All language subtitles for Such.Brave.Girls.S01E06.Such.Daddys.Girls.espa+¦ol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:03,720
Ellos jadean
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,280
¿No me veo sexy?
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,080
La mujer en el 1
00:00:02,680 --> 00:00:03,720
Ellos jadean
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,280
¿No me veo sexy?
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,080
La mujer en el mostrador lo hizo.
gratis.
4
00:00:07,080 --> 00:00:09,200
Todo lo que tuve que hacer fue comprar todo.
los productos.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,640
Vamos amor, ve y pon algo.
bien encendido.
6
00:00:12,640 --> 00:00:14,800
Ve y ponte ese vestido que
Te cuidé.
7
00:00:17,160 --> 00:00:18,400
Revisa sus piernas.
8
00:00:21,280 --> 00:00:22,800
Ellos jadean
9
00:00:22,800 --> 00:00:24,920
¡Inmovilízala! ¡Deja de retorcerte!
10
00:00:24,920 --> 00:00:26,400
¡Déjame en paz! ¡Es mi cuerpo!
11
00:00:26,400 --> 00:00:28,280
Debería poder dejarme crecer el pelo
como me gusta!
12
00:00:28,280 --> 00:00:30,640
Deja de ser tan egoísta
¡Por el amor de Dios!
13
00:00:31,800 --> 00:00:33,280
Es el funeral de tu abuela.
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,520
Estoy realmente preocupado porque es un poco
demasiado duro, ¿sabes a qué me refiero?
15
00:00:43,520 --> 00:00:46,160
Sólo quiero dejar que lo tenga,
aunque. Dile lo que siento.
16
00:00:46,160 --> 00:00:47,800
¿Cuál es?
17
00:00:49,360 --> 00:00:50,640
No es bueno.
18
00:00:50,640 --> 00:00:51,760
¿Escribiste eso?
19
00:00:53,320 --> 00:00:55,440
Hola papá, espero que estés bien.
20
00:00:55,440 --> 00:00:56,720
En realidad, no, no lo hago.
21
00:00:56,720 --> 00:00:58,000
Es Josie. ¿Acuérdate de mí?
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,400
Podría ser útil recordarle
si dices que eres el feo.
23
00:01:01,320 --> 00:01:02,920
¿Estás emocionado de ver a papá, entonces?
24
00:01:02,920 --> 00:01:05,960
Sabes ese sueño que tienes
cuando tus padres
¿Encontrarte teniendo sexo?
25
00:01:05,960 --> 00:01:07,160
¿Sí?
26
00:01:07,160 --> 00:01:09,320
Espero tener eso
para poder ver a papá otra vez.
27
00:01:09,320 --> 00:01:11,360
A veces lo invito
quedarse y mirar.
28
00:01:11,360 --> 00:01:13,800
Lo sé. este es el mas feliz
día de tu vida.
29
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
No del todo. Nicky se va
para abrir su bar de hielo en
Manchester hoy.
30
00:01:17,000 --> 00:01:18,400
¿Qué? ¿Billie Bar? Sí.
31
00:01:18,400 --> 00:01:20,520
Me pidió que fuera con él.
¿puedes creerlo?
32
00:01:20,520 --> 00:01:22,880
Sería completamente ridículo
para ir, ¿verdad?
33
00:01:22,880 --> 00:01:24,600
¿A menos que creas que debería hacerlo?
34
00:01:24,600 --> 00:01:26,760
No, no creo que debas hacerlo.
35
00:01:26,760 --> 00:01:28,920
Sí, nunca iba a ir.
36
00:01:28,920 --> 00:01:30,520
He visto la verdad.
37
00:01:30,520 --> 00:01:32,280
Nan muriendo me ha enseñado
una gran lección.
38
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
La vida es inútil y deberíamos
¿Probablemente terminar con esto de una vez? No.
39
00:01:34,840 --> 00:01:36,880
Los hombres siempre regresan arrastrándose.
40
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
¿Lo hacen?
41
00:01:38,200 --> 00:01:39,400
Sí, bueno, sólo mira a papá.
42
00:01:39,400 --> 00:01:42,200
Hace diez años, folló
a comprar bolsitas de té y, he aquí,
43
00:01:42,200 --> 00:01:43,440
ahora vamos a verlo.
44
00:01:43,440 --> 00:01:44,800
Mmm.
45
00:01:44,800 --> 00:01:47,920
Así que sólo necesito dejar ir a Nicky.
darse cuenta de que la hierba no es más verde,
46
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
y luego él va a venir
arrastrándose hacia atrás,
47
00:01:49,880 --> 00:01:51,520
igual que papá.
48
00:02:05,120 --> 00:02:06,880
¿Por qué no llevas tu anillo?
49
00:02:07,920 --> 00:02:09,320
¿El patriarcado?
50
00:02:09,320 --> 00:02:12,520
No, de ninguna manera, no lo soy...
No voy a caer en eso otra vez.
51
00:02:12,520 --> 00:02:15,320
No es el patriarcado, es sólo
un anillo que tienes que usar
52
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
eso dice que eres mio
por los siglos de los siglos.
53
00:02:20,080 --> 00:02:22,040
Creo que lo mejor será que venga hoy.
54
00:02:22,040 --> 00:02:24,640
darte algo de apoyo
como tu prometido y...
55
00:02:24,640 --> 00:02:26,840
Y sabes sobre mi
problemas de abandono.
56
00:02:27,960 --> 00:02:30,000
Es sólo que es sólo para la familia.
57
00:02:30,000 --> 00:02:31,560
Soy familia.
58
00:02:34,960 --> 00:02:37,240
Vaya, ¿te afeitaste las piernas?
59
00:02:39,720 --> 00:02:41,520
¡Mi abuela está muerta, Seb!
60
00:02:42,680 --> 00:02:44,480
¡Dios!
61
00:02:42,680 --> 00:02:44,480
Portazos de puerta
62
00:02:44,480 --> 00:02:46,720
TOQUES DE BOCINA DE COCHE
63
00:02:49,840 --> 00:02:52,680
Oh, Billie, te ves tan femenina.
64
00:02:54,880 --> 00:02:58,120
Realmente desearía que tuvieras más
Respeto por los muertos, Josie.
65
00:03:12,040 --> 00:03:14,840
Sabes, no puedo creer que tu auto
Todavía en la inspección técnica, Deb.
66
00:03:14,840 --> 00:03:16,680
¿Sigue el problema con las ruedas?
67
00:03:16,680 --> 00:03:18,320
Eh... sí. Sí.
68
00:03:18,320 --> 00:03:19,800
¿Cuál es el problema?
69
00:03:21,120 --> 00:03:23,800
Eh... eh...
70
00:03:23,800 --> 00:03:26,160
Han explotado. Ah.
71
00:03:29,240 --> 00:03:32,400
¡Adiós cariño! ¡Josie te ama!
72
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
¿Quizás podría simplemente pasar por aquí?
73
00:03:44,440 --> 00:03:46,000
Simplemente no te gustaría.
74
00:03:46,000 --> 00:03:47,720
Es un funeral cerrado,
muy íntimo.
75
00:03:47,720 --> 00:03:49,520
Sólo parientes consanguíneos.
76
00:03:49,520 --> 00:03:51,000
Bien.
77
00:03:51,000 --> 00:03:52,920
Ella es tu suegra. Sí.
78
00:03:52,920 --> 00:03:55,000
simplemente creo que es mejor
si no estuvieras allí, ¿vale?
79
00:03:55,000 --> 00:03:59,160
Ha sido difícil para las chicas
con todo lo que han pasado.
80
00:03:59,160 --> 00:04:00,880
La muerte es difícil para nosotros.
81
00:04:00,880 --> 00:04:03,360
Pensé que tú, entre todas las personas,
entender eso.
82
00:04:03,360 --> 00:04:06,080
Lo siento, que egoísta de mi parte.
83
00:04:06,080 --> 00:04:08,760
tu solo estas mirando
fuera para las chicas.
84
00:04:08,760 --> 00:04:10,000
Me pregunté, en realidad,
85
00:04:10,000 --> 00:04:13,800
si todos quisieran unirse a mí para
almorzar en mi casa más tarde?
86
00:04:13,800 --> 00:04:15,440
Una especie de velorio.
87
00:04:15,440 --> 00:04:17,920
Realmente ayudó después
El funeral de Lisa. Nos encantaría.
88
00:04:18,880 --> 00:04:21,360
Bien. Bueno, estaré en el pub.
Entonces dobla la esquina.
89
00:04:21,360 --> 00:04:24,240
Ah, y Deb, ¿me avisarás?
cuando esto termine?
90
00:04:24,240 --> 00:04:26,480
Hay algo más
Me gustaría hacerlo hoy.
91
00:04:26,480 --> 00:04:28,080
SUSURROS: Sólo nosotros.
92
00:04:28,080 --> 00:04:30,240
Suena delicioso.
93
00:04:30,240 --> 00:04:32,120
Si a las chicas les parece bien.
94
00:04:33,400 --> 00:04:35,600
Eres tan buena madre, Deb.
95
00:04:35,600 --> 00:04:37,440
Soy una buena madre.
96
00:04:41,880 --> 00:04:43,520
¿Por qué no puede venir al funeral?
97
00:04:43,520 --> 00:04:45,160
Sabes exactamente por qué.
98
00:04:45,160 --> 00:04:48,240
Porque Dev y yo tenemos una conexión.
por el hecho de que ambos estemos desconsolados,
99
00:04:48,240 --> 00:04:52,360
y sería bueno si no lo hicieras
Intenta arruinar eso señalando el
hecho de que está construido sobre mentiras.
100
00:04:52,360 --> 00:04:54,480
Tu papá está muerto y ese es el
Lo último que oiré de ello.
101
00:04:54,480 --> 00:04:55,680
Pero no lo es.
102
00:04:55,680 --> 00:04:57,600
Está vivo, está ahí dentro.
103
00:05:02,400 --> 00:05:03,840
No puedo verlo todavía.
104
00:05:03,840 --> 00:05:07,120
Guau. Entonces, ¿definitivamente está muerta?
105
00:05:07,120 --> 00:05:09,000
¿Estabas sospechoso?
106
00:05:09,000 --> 00:05:10,120
No sé.
107
00:05:10,120 --> 00:05:13,160
Pensé que papá podría haber configurado esto.
todo para que pudiera
verme de nuevo.
108
00:05:13,160 --> 00:05:15,760
¿Crees que fingió la muerte de Nan?
para llegar a verte?
109
00:05:15,760 --> 00:05:17,720
La gente hace cosas raras por amor.
110
00:05:17,720 --> 00:05:20,920
¿No crees si él realmente
Quería verte, ¿te habría enviado un mensaje de texto?
111
00:05:20,920 --> 00:05:25,000
Bien, entremos ahí.
y mostrarle lo bien que lo estamos haciendo.
112
00:05:25,000 --> 00:05:28,720
Si alguien pregunta, soy un increíble.
madre y empresaria exitosa
113
00:05:28,720 --> 00:05:30,320
sin absolutamente ninguna deuda.
114
00:05:30,320 --> 00:05:32,120
Josie está feliz y comprometida,
115
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
a un hombre sin absolutamente ninguna mental
problemas de salud,
116
00:05:34,680 --> 00:05:35,800
y billie...
117
00:05:37,240 --> 00:05:38,400
Billie es virgen.
118
00:05:38,400 --> 00:05:40,680
Lindo.
Yo comenzaré con lo de Josie.
119
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Futura novia.
120
00:05:41,960 --> 00:05:43,760
¡Bien, hora del espectáculo!
121
00:05:45,200 --> 00:05:47,520
REPRODUCCIONES DE MÚSICA DE ÓRGANO SOMBRE
122
00:05:53,800 --> 00:05:55,760
¿Crees que hay espacio para mí?
ahí también?
123
00:05:56,880 --> 00:06:00,080
Si te vas a suicidar,
al menos ten la decencia de
hazlo mañana.
124
00:06:00,080 --> 00:06:03,320
Es difícil parecer próspero
mientras amenaza con suicidarse.
125
00:06:04,400 --> 00:06:06,640
Entonces, ¿Nan está en el cielo? No sé.
126
00:06:06,640 --> 00:06:08,000
¿Vamos al cielo?
127
00:06:08,000 --> 00:06:10,480
Probablemente no, no tiene sentido
no conoceremos a nadie.
128
00:06:12,400 --> 00:06:14,000
¿Dónde carajo está?
129
00:06:14,000 --> 00:06:16,520
Bueno, creo que son todos.
130
00:06:16,520 --> 00:06:19,880
Gracias por reunirse aquí para
recordar...
131
00:06:19,880 --> 00:06:21,320
VOZ PROFUNDA: ¿ Dónde está Spencer?
132
00:06:22,360 --> 00:06:25,640
Eh, desafortunadamente,
No podría estar aquí hoy.
133
00:06:25,640 --> 00:06:27,080
¿Qué? ¿Qué?
134
00:06:29,000 --> 00:06:31,080
¿...hizo...?
¿Querías decir algunas palabras?
135
00:06:32,040 --> 00:06:33,280
Oh.
136
00:06:33,280 --> 00:06:34,720
Es...
137
00:06:37,240 --> 00:06:38,760
..Ahora.
138
00:06:40,200 --> 00:06:42,160
Olvidé mi brazalete Cartier antiguo.
139
00:06:42,160 --> 00:06:43,520
¡Oh!
140
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
ELLA SE RÍE
141
00:06:45,240 --> 00:06:48,640
Sí, señor Sugar, lo haré a las 4 p.m.
reunión.
142
00:06:50,360 --> 00:06:53,120
Qué idiota. quien no viene
al funeral de su propia madre?
143
00:06:53,120 --> 00:06:55,120
Lo sé,
Nos afeitamos las piernas por nada.
144
00:06:55,120 --> 00:06:56,520
¿Crees que mamá está bien?
145
00:06:56,520 --> 00:06:58,080
Ella lo afrontará a su manera.
146
00:06:58,080 --> 00:06:59,480
Negación total.
147
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
¿Adónde vas? Me equivoqué.
148
00:07:03,440 --> 00:07:05,120
Los hombres no regresan arrastrándose.
149
00:07:05,120 --> 00:07:06,760
Tenemos que arrastrarnos hasta ellos.
150
00:07:06,760 --> 00:07:08,040
¿Qué?
151
00:07:08,040 --> 00:07:09,720
Voy a encontrar a Nicky.
152
00:07:09,720 --> 00:07:12,960
Oh,
¡Almuerzo para las chicas en la casa de Dev!
153
00:07:12,960 --> 00:07:14,600
Viviremos allí a continuación.
154
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
Me pregunto qué más es
¿Tienes pensado para mí hoy?
155
00:07:18,240 --> 00:07:20,000
¡Quizás te proponga matrimonio!
156
00:07:22,400 --> 00:07:24,960
Aquí es donde enterraron a Lisa.
157
00:07:26,080 --> 00:07:27,640
SE ACLARA LA GARGANTA
158
00:07:27,640 --> 00:07:30,440
Sé que tienes problemas para superarlo
la muerte de su marido.
159
00:07:30,440 --> 00:07:31,760
Yo también lucho,
160
00:07:31,760 --> 00:07:33,960
pero al traerte aquí,
161
00:07:33,960 --> 00:07:37,760
Sé que Lisa está en paz.
conmigo siguiendo adelante.
162
00:07:42,160 --> 00:07:45,200
Lisa, quiero que conozcas a Deb.
163
00:07:46,640 --> 00:07:49,160
Ella es maravillosa, como tú.
164
00:07:52,200 --> 00:07:54,120
Está bien.
165
00:07:54,120 --> 00:07:55,680
Yo también me siento emocionado.
166
00:07:57,080 --> 00:07:58,800
Ella es más joven que yo.
167
00:08:08,680 --> 00:08:10,200
Te extrañé.
168
00:08:10,200 --> 00:08:11,240
¿Cómo fue tu discurso?
169
00:08:11,240 --> 00:08:12,640
Él ni siquiera estaba allí.
170
00:08:12,640 --> 00:08:15,080
No sé por qué me sorprende.
Todos los hombres nos decepcionan.
171
00:08:15,080 --> 00:08:17,520
Bueno, todavía estoy aquí.
172
00:08:17,520 --> 00:08:20,200
¿Por qué... por qué no me lo dices?
Finge que soy él.
173
00:08:20,200 --> 00:08:22,520
Dime cómo te sientes.
Ah, no lo sé.
174
00:08:22,520 --> 00:08:24,800
No sé cómo lo diría,
se siente estúpido.
175
00:08:24,800 --> 00:08:27,120
No es estúpido.
No fue amable contigo.
176
00:08:27,120 --> 00:08:29,320
No lo era, ¿verdad? No.
177
00:08:29,320 --> 00:08:32,360
Has tenido uno de los peores.
infancias de las que he oído hablar.
178
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
¿En realidad? Sí.
179
00:08:36,320 --> 00:08:37,960
Fue realmente traumático para ti.
180
00:08:37,960 --> 00:08:39,600
Lo fue, ¿no?
181
00:08:39,600 --> 00:08:40,880
Sí.
182
00:08:42,040 --> 00:08:43,720
¿Eso me hace...?
183
00:08:45,000 --> 00:08:46,240
..¿especial?
184
00:08:47,280 --> 00:08:48,520
Sí.
185
00:08:49,480 --> 00:08:50,760
Muy especial.
186
00:09:08,600 --> 00:09:10,680
SUENA EL TIMBRE DE LA PUERTA
187
00:09:10,680 --> 00:09:13,400
Mira esta enorme casa.
188
00:09:13,400 --> 00:09:14,880
Dev es un nuevo comienzo.
189
00:09:14,880 --> 00:09:18,600
Él representa lo nuevo, nada de eso.
viejo equipaje del pasado.
190
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
Por eso lo amo.
191
00:09:20,160 --> 00:09:21,840
¿Adónde te llevó hoy?
192
00:09:21,840 --> 00:09:23,480
La tumba de su esposa muerta.
193
00:09:25,920 --> 00:09:27,360
Suelos calefactados.
194
00:09:27,360 --> 00:09:28,720
Guau.
195
00:09:28,720 --> 00:09:30,640
Guardé algunas de las cosas de Lisa,
196
00:09:30,640 --> 00:09:32,360
No sabía qué hacer con ellos.
197
00:09:32,360 --> 00:09:35,520
Mmm. sentiría lo mismo
mucho sobre Josie.
198
00:09:35,520 --> 00:09:37,600
Excepto que no tendré que hacerlo porque...
199
00:09:37,600 --> 00:09:39,080
..cuando ella muera,
200
00:09:39,080 --> 00:09:41,000
Me aseguraré de suicidarme.
201
00:09:41,000 --> 00:09:42,640
Mmm.
202
00:09:42,640 --> 00:09:44,720
Voy a revisar mi tagine.
203
00:09:44,720 --> 00:09:46,320
Vamos, Seb.
204
00:09:47,360 --> 00:09:49,280
Mira todos estos productos elegantes.
205
00:09:49,280 --> 00:09:53,080
Siempre pensé que serían así
delicioso, pero sé que no lo eres
se supone que debe comerlos.
206
00:09:55,560 --> 00:09:57,120
¡Guau!
207
00:09:59,960 --> 00:10:02,160
Las cosas que te haría.
208
00:10:25,040 --> 00:10:26,960
Te ves diferente, Seb.
209
00:10:26,960 --> 00:10:28,320
Lo he hecho.
210
00:10:28,320 --> 00:10:29,680
¿Qué?
211
00:10:29,680 --> 00:10:32,560
Él. Lo he hecho, Josie y yo.
212
00:10:34,240 --> 00:10:36,000
¿Y sabes qué?
213
00:10:36,000 --> 00:10:38,840
Creo que lo vamos a hacer de nuevo.
214
00:10:40,240 --> 00:10:42,000
¡Oh, son noticias fantásticas!
215
00:10:42,000 --> 00:10:43,960
¿Ves lo que quiero decir?
216
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
No les mostramos miedo a estas mujeres.
217
00:10:45,720 --> 00:10:47,080
PLATOS SONAJERO
218
00:10:48,760 --> 00:10:51,120
¿Estás bien?
Es que me siento un poco nervioso.
219
00:10:51,120 --> 00:10:52,800
acerca de tener a las chicas alrededor.
220
00:10:54,800 --> 00:10:58,160
Pero Deb acaba de estar
muy bueno ayudándome a seguir adelante.
221
00:10:58,160 --> 00:11:00,200
Oh, mírame, soy Lisa.
222
00:11:00,200 --> 00:11:03,120
Llevo chaquetas North Face
y salgo afuera!
223
00:11:03,120 --> 00:11:06,640
¡Oh, soy Lisa y estoy muerta!
224
00:11:08,960 --> 00:11:10,360
Buena, mamá.
225
00:11:11,880 --> 00:11:13,720
¡Qué delicia es todo esto!
226
00:11:13,720 --> 00:11:16,080
Es un honor estar aquí.
227
00:11:16,080 --> 00:11:18,720
Y puedo simplemente decir,
este coo-coo es delicioso.
228
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
El jugo de naranja es un poco fuerte.
229
00:11:21,440 --> 00:11:23,800
Es tan maravilloso tener
todos ustedes aquí.
230
00:11:23,800 --> 00:11:26,080
Esta casa puede conseguir
tan solo a veces.
231
00:11:28,560 --> 00:11:30,840
hay algo
Quiero preguntarte, Deb.
232
00:11:32,840 --> 00:11:34,640
Pero realmente quiero que Billie esté aquí.
233
00:11:34,640 --> 00:11:37,720
¿Estará aquí pronto?
Ella está en camino. Mmm.
234
00:11:39,480 --> 00:11:41,040
¿Cómo estuvo ella después del funeral?
235
00:11:41,040 --> 00:11:43,560
Sé que ella pasó por un momento difícil
después de su padre.
236
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Ella está bien.
237
00:11:45,040 --> 00:11:46,800
Estoy muy orgulloso de ella.
238
00:11:46,800 --> 00:11:50,560
Ella ha hecho tan bien
trabajo de seguir adelante después de Nicky.
239
00:11:50,560 --> 00:11:52,680
Mírennos chicas.
240
00:11:52,680 --> 00:11:54,840
Mujeres tan fuertes e independientes.
241
00:11:54,840 --> 00:11:58,280
Sois mujeres fuertes e independientes.
242
00:11:58,280 --> 00:12:00,120
y este es mío.
243
00:12:00,120 --> 00:12:02,200
Por los siglos de los siglos.
244
00:12:02,200 --> 00:12:04,280
Hasta que la muerte nos separe.
245
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
Lamento que tuvieras que ver esto.
246
00:12:13,440 --> 00:12:14,920
Lo juro por Dios, Josie.
247
00:12:14,920 --> 00:12:16,640
No me jodas esto.
248
00:12:16,640 --> 00:12:18,040
¿Dónde carajo está tu hermana?
249
00:12:18,040 --> 00:12:19,960
Probablemente ahora esté a medio camino de Manchester.
250
00:12:19,960 --> 00:12:21,880
¿Tú qué?
Quiere estar con Nicky.
251
00:12:21,880 --> 00:12:24,240
Ella quiere repartir topless
tiros en Billie Bar.
252
00:12:24,240 --> 00:12:27,360
Ella es una romántica. Nicky no pudo
Me importa una mierda si ella vive.
o muere.
253
00:12:27,360 --> 00:12:29,760
La gente hace cosas raras por amor.
Sí, yo no.
254
00:12:29,760 --> 00:12:34,080
Le dijiste al hombre de abajo que papá
Murió ahogado con un goujon de pollo.
255
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
Eso es diferente.
Dev está ayudando a mí.
256
00:12:36,320 --> 00:12:38,600
Es como una máquina de 2p.
en el muelle de Brighton.
257
00:12:38,600 --> 00:12:41,760
Si sigo poniendo monedas,
Él va a pagar, lo sé.
258
00:12:41,760 --> 00:12:43,120
¿En realidad?
259
00:12:43,120 --> 00:12:45,960
Porque no creo que él sea
pagado por una sola cosa, ni una sola vez.
260
00:12:45,960 --> 00:12:47,840
Josie, mira dónde estamos.
261
00:12:47,840 --> 00:12:49,800
Estamos en la casa enorme.
262
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
Estamos tan cerca ahora.
263
00:12:51,400 --> 00:12:53,200
Está a punto de pedirnos que nos mudemos.
264
00:12:53,200 --> 00:12:55,080
Tiene pisos con calefacción.
265
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
¿Pero qué pasa con Billie?
¿Qué pasa con ella?
Ella puede tomar sus propias decisiones.
266
00:12:58,040 --> 00:12:59,720
Ella no es mi responsabilidad.
267
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
¿Está bien ahí arriba?
Absolutamente.
268
00:13:18,600 --> 00:13:20,240
Sólo una barriga que moquea.
269
00:13:20,240 --> 00:13:22,240
Eres tan buena madre, Deb.
270
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
Eso es lo que amo de ti,
271
00:13:23,920 --> 00:13:27,160
siempre ahí para tus chicas,
siempre que te necesiten.
272
00:13:27,160 --> 00:13:28,840
una madre,
273
00:13:28,840 --> 00:13:31,600
junto a ellos
cada paso del viaje.
274
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
¡Viaje por carretera!
275
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
¡Muy emocionante, verdad!
276
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Ya sabes, la última vez que estuve
en Manchester fue con Lis...
277
00:13:45,320 --> 00:13:46,880
No importa.
278
00:13:46,880 --> 00:13:48,640
Es todo muy emocionante.
279
00:13:49,800 --> 00:13:51,360
Mi James Bond.
280
00:13:59,760 --> 00:14:02,000
BOLSO TROLLEY RUEDAS RUMBLE
281
00:14:23,760 --> 00:14:25,240
¿Billie Bar?
282
00:14:25,240 --> 00:14:27,360
Barra Blanca.
283
00:14:32,920 --> 00:14:34,520
Lo siento.
284
00:14:34,520 --> 00:14:36,760
sabes que entiendo
Me sangra la nariz cuando me mareo.
285
00:14:36,760 --> 00:14:38,040
Estoy peligrosamente anémica.
286
00:14:38,040 --> 00:14:40,440
Un solo viaje como este
podría acabar conmigo.
287
00:14:40,440 --> 00:14:43,120
Pero ya sabes,
cualquier cosa por mi futura esposa.
288
00:14:45,400 --> 00:14:46,840
SUENA EL TELÉFONO
289
00:14:46,840 --> 00:14:49,400
¿Hola? ¡Ella ha respondido! billie,
Sabemos que estás en Manchester.
290
00:14:49,400 --> 00:14:52,160
Vamos a impedir que hagas el
El mayor error de tu vida.
291
00:14:52,160 --> 00:14:54,000
Sí, y fue idea mía.
292
00:14:54,000 --> 00:14:55,600
¿Qué?
293
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
Oh, no, no me fui.
294
00:14:57,600 --> 00:15:00,200
Bien, tengo que irme. hablaré con
Luego, estoy un poco ocupado.
295
00:15:05,280 --> 00:15:06,880
Por supuesto que ella realmente no fue.
296
00:15:06,880 --> 00:15:08,200
Esto es tu culpa, Josie.
297
00:15:09,120 --> 00:15:12,200
¡Qué desperdicio de pobre Dev!
delicioso almuerzo.
298
00:15:13,520 --> 00:15:16,720
¿Cuál fue esa pregunta que estabas?
¿Me vas a preguntar, Dev?
299
00:15:16,720 --> 00:15:18,480
¿Es ahora un buen momento?
300
00:15:20,200 --> 00:15:21,920
Oh. Eh, está bien.
301
00:15:21,920 --> 00:15:23,200
Bien,
302
00:15:23,200 --> 00:15:28,160
Emm, significaría mucho para
yo si, um, tu
303
00:15:28,160 --> 00:15:29,880
y...y las chicas,
304
00:15:29,880 --> 00:15:31,280
consideraría...
305
00:15:33,400 --> 00:15:36,120
Está bien, puedes decirlo.
306
00:15:37,360 --> 00:15:41,080
Bueno, Deb, ¿podrías...?
307
00:15:42,280 --> 00:15:44,200
..¿llevarme a la tumba de Spencer?
308
00:15:47,400 --> 00:15:49,160
Sí,
309
00:15:49,160 --> 00:15:50,480
por supuesto.
310
00:15:51,440 --> 00:15:53,600
Te llevaré a su tumba.
311
00:15:53,600 --> 00:15:55,440
Me encantaría eso.
312
00:15:55,440 --> 00:15:58,200
Ah, está bien, bueno, um,
313
00:15:58,200 --> 00:16:00,080
Entonces iré a llenarla.
314
00:16:00,080 --> 00:16:03,320
Recibiré mi tarjeta.
No, no, no, no te preocupes.
315
00:16:03,320 --> 00:16:04,800
Yo conseguiré esto.
316
00:16:14,640 --> 00:16:16,120
Somos iguales, tú y yo.
317
00:16:16,120 --> 00:16:17,960
Ambas rubias naturales.
318
00:16:17,960 --> 00:16:21,560
¡A la mierda esto! vamos a contar eso
pinchar exactamente lo que sentimos por él.
319
00:16:21,560 --> 00:16:22,960
Club de coño perfecto.
320
00:16:22,960 --> 00:16:24,640
Club de coño perfecto.
321
00:16:28,240 --> 00:16:29,480
Y él está entrando.
322
00:16:29,480 --> 00:16:32,320
Y él está caminando hacia la caja.
323
00:16:34,360 --> 00:16:36,480
Él está sacando su billetera,
324
00:16:36,480 --> 00:16:39,800
está quitando su tarjeta.
325
00:16:39,800 --> 00:16:42,640
Y... ¡está pagado!
326
00:16:42,640 --> 00:16:44,520
SONIDOS DE ALARMA DE COCHE
327
00:16:47,480 --> 00:16:51,920
Sé que se siente pequeño, pero ese hombre
Allí se paga la gasolina.
328
00:16:51,920 --> 00:16:55,920
y en este punto, bien podría
¡Me estarás cortando una puta llave!
329
00:16:58,840 --> 00:17:00,400
Felicidades.
330
00:17:02,280 --> 00:17:03,680
Por favor, no me obligues a casarme con Seb.
331
00:17:03,680 --> 00:17:06,120
No te obligaré a hacer nada.
332
00:17:06,120 --> 00:17:08,840
Todo lo que siempre he querido
es para que seas feliz.
333
00:17:08,840 --> 00:17:11,320
Pero el tipo de felicidad que tú
el deseo no existe,
334
00:17:11,320 --> 00:17:15,280
Entonces, ¿por qué no haces lo correcto?
y amar con menos de tu corazón?
335
00:17:15,280 --> 00:17:16,840
Confía en mí.
336
00:17:16,840 --> 00:17:19,720
Cuando estés casado, serás
lo más feliz que jamás hayas sentido.
337
00:17:19,720 --> 00:17:22,160
¿En realidad? Sí, absolutamente.
338
00:17:23,760 --> 00:17:25,480
¿Es así como te sentías por papá?
¿entonces?
339
00:17:30,800 --> 00:17:34,680
¿Dónde carajo voy a encontrar?
una tumba con la de tu padre
maldito nombre?
340
00:17:42,520 --> 00:17:43,680
Ahí está.
341
00:17:43,680 --> 00:17:45,520
El amor de tu vida.
342
00:17:45,520 --> 00:17:46,680
Tenemos que irnos.
343
00:17:46,680 --> 00:17:48,400
Ahora mismo.
344
00:17:48,400 --> 00:17:50,080
¡Pero Seb aún no ha vuelto al coche!
345
00:17:50,080 --> 00:17:52,000
¿Realmente me quieres?
¿Para ser feliz, mamá?
346
00:17:52,000 --> 00:17:53,560
Por supuesto.
347
00:17:53,560 --> 00:17:55,200
Entonces conduce.
348
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Muy bien, Dev, vámonos.
349
00:18:04,320 --> 00:18:05,800
¡¿José?!
350
00:18:05,800 --> 00:18:08,280
¡Por el amor de Dios, Seb, ella es gay!
351
00:18:08,280 --> 00:18:10,360
Esperar. JOSIE: ¿Lo soy?
352
00:18:10,360 --> 00:18:12,120
Sí. Eres gay.
353
00:18:12,120 --> 00:18:14,440
Quiero decir, prefiero lo queer como es.
abarca mi género...
354
00:18:14,440 --> 00:18:15,880
¡No lo presiones! Eres gay.
355
00:18:21,440 --> 00:18:23,040
Por ahora.
356
00:18:31,040 --> 00:18:32,520
¿Grupo de tres?
357
00:18:32,520 --> 00:18:34,400
No, Nicky.
358
00:18:34,400 --> 00:18:36,880
En realidad, estamos aquí para decirte
Algunas verdades caseras.
359
00:18:36,880 --> 00:18:38,680
Estamos hartos de ser
tratado así.
360
00:18:38,680 --> 00:18:40,240
Sí, nos has engañado a ambos.
361
00:18:40,240 --> 00:18:42,000
Hemos terminado. Mentiste.
362
00:18:42,000 --> 00:18:43,840
Hiciste trampa. Eres un narcisista.
363
00:18:43,840 --> 00:18:45,320
Nos trataste exactamente igual.
364
00:18:45,320 --> 00:18:48,600
¿Y sabes qué?
Puedes recuperar este collar.
365
00:18:48,600 --> 00:18:50,680
¿Qué? Y estos.
366
00:18:50,680 --> 00:18:52,240
No los quiero.
367
00:18:52,240 --> 00:18:54,600
También puedes recuperarlos.
Los tendré.
368
00:18:54,600 --> 00:18:57,160
Y lo he borrado todo
Las fotos de Italia.
369
00:18:57,160 --> 00:18:58,520
Te dejamos.
370
00:18:58,520 --> 00:19:00,040
Vete a la mierda, Nicky.
371
00:19:00,040 --> 00:19:01,600
Sí.
372
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
Vete a la mierda, Italia.
373
00:19:37,840 --> 00:19:39,400
No puedo creer que papá no haya venido.
374
00:19:39,400 --> 00:19:40,640
Lo sé.
375
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
Realmente esperaba
más de un hombre que dijo
376
00:19:42,640 --> 00:19:45,880
él estaba saliendo por diez bolsitas de té
Hace años y nunca volvió.
377
00:19:45,880 --> 00:19:47,960
Lo sabía, de verdad...
378
00:19:47,960 --> 00:19:49,480
...sobre Nicky.
379
00:19:49,480 --> 00:19:50,800
Sí.
380
00:19:50,800 --> 00:19:53,280
¿Hacen otras mujeres lo que
hacemos por amor?
381
00:19:53,280 --> 00:19:56,240
Sí. Y si dicen que no,
están mintiendo.
382
00:19:56,240 --> 00:19:58,840
Él nunca me amó realmente, ¿verdad?
383
00:20:00,720 --> 00:20:02,360
Lo siento, ¿te refieres a Nicky o papá?
384
00:20:03,680 --> 00:20:05,240
No estoy seguro.
385
00:20:06,720 --> 00:20:08,800
SE RÍEN
386
00:20:33,480 --> 00:20:35,200
Pensé que habías dicho su nombre
Era Spencer.
387
00:20:35,200 --> 00:20:37,360
Sí, pero todos lo llamaban.
Clarence.
388
00:20:37,360 --> 00:20:38,760
Pequeño apodo divertido.
389
00:20:38,760 --> 00:20:40,720
Un alma vieja.
390
00:20:40,720 --> 00:20:43,080
Tenía 87 años cuando falleció.
391
00:20:43,080 --> 00:20:45,560
Sí. Joven de corazón.
Pero joven de corazón.
392
00:20:45,560 --> 00:20:47,720
El amor no conoce edades, Dev.
393
00:20:47,720 --> 00:20:52,240
Bueno, eh, Clarence-Spencer-papá,
394
00:20:52,240 --> 00:20:55,720
gracias por tantos,
Muchos recuerdos que tenemos.
395
00:20:57,080 --> 00:21:00,200
Espero tener tu bendición para
Pasemos a este hombre increíble.
396
00:21:00,200 --> 00:21:02,080
Él va más allá.
397
00:21:02,080 --> 00:21:03,920
Pagó por la gasolina, él...
398
00:21:06,840 --> 00:21:08,800
Es simplemente encantador.
399
00:21:08,800 --> 00:21:14,440
¡Oh! Oh, creo que él es, eh...
Creo que me está hablando a mí.
400
00:21:14,440 --> 00:21:16,760
Sí, es casi como si estuviera diciendo...
401
00:21:18,400 --> 00:21:21,400
"Tienes mi bendición". ¡Qué dulce!
402
00:21:23,400 --> 00:21:25,680
¿Alguno de ustedes quisiera
decir algunas palabras?
403
00:21:25,680 --> 00:21:27,240
En realidad, sí, yo...
404
00:21:27,240 --> 00:21:29,400
Joder, lo hago. Está jodidamente muerto.
405
00:21:29,400 --> 00:21:31,440
Sí, ¿no es así, Billie? Buena chica.
406
00:21:31,440 --> 00:21:33,760
Eras un maldito idiota.
y me alegro de que estés muerto,
407
00:21:33,760 --> 00:21:35,240
maldito monstruo.
408
00:21:35,240 --> 00:21:37,920
Dondequiera que estés,
¡Espero que nunca vuelvas!
409
00:21:39,440 --> 00:21:40,640
Lo siento.
410
00:21:40,640 --> 00:21:42,840
Todos lloramos de diferentes maneras.
411
00:21:42,840 --> 00:21:44,880
Eres tan buena madre, Deb.
412
00:21:44,880 --> 00:21:48,720
Bien, bueno, ahora tengo
La bendición de Clarence,
413
00:21:48,720 --> 00:21:50,360
¿Volvemos al tuyo, Dev?
414
00:21:52,000 --> 00:21:54,120
Creo que podría necesitar un poco
un poco más de tiempo.
415
00:21:56,760 --> 00:21:59,200
Y, hablando de eso, simplemente
quería hacerte saber,
416
00:21:59,200 --> 00:22:02,800
no hay absolutamente ninguna prisa
cualquier cosa menos, eh...
417
00:22:03,840 --> 00:22:05,320
..cuando estés listo,
418
00:22:05,320 --> 00:22:08,120
tal vez simplemente me transferirías
Esas £30 por gasolina.
419
00:22:13,000 --> 00:22:15,080
Vamos, ¿qué quieres?
decirle entonces?
420
00:22:15,080 --> 00:22:17,120
Eres el artista,
Apuesto que es realmente bueno.
421
00:22:27,920 --> 00:22:29,760
Yo no podría haberlo dicho mejor.
422
00:22:42,720 --> 00:22:44,160
Adiós.
423
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
Espero que haya valido la pena.
424
00:22:52,360 --> 00:22:54,440
REPRODUCCIONES DE TV
425
00:22:55,680 --> 00:22:58,200
Me olvidé de preguntar
¿Cómo estuvo el funeral?
426
00:22:58,200 --> 00:23:00,240
Fue una ceremonia encantadora.
427
00:23:00,240 --> 00:23:01,800
¿Lo fue?
428
00:23:01,800 --> 00:23:04,480
STERNLY: Fue una ceremonia encantadora.
429
00:23:05,760 --> 00:23:06,800
¿Vino?
430
00:23:09,800 --> 00:23:11,280
¿Cómo estuvo la taberna?
431
00:23:11,280 --> 00:23:12,600
Oh, estuvo bien.
432
00:23:12,600 --> 00:23:15,120
Conocí a una persona realmente interesante.
hombre ahí dentro.
433
00:23:15,120 --> 00:23:17,920
Estaba demasiado asustado para
entrar en la iglesia.
434
00:23:17,920 --> 00:23:19,160
¿Imaginas eso?
435
00:23:19,160 --> 00:23:21,640
Ir a un funeral,
llegando hasta las puertas,
436
00:23:21,640 --> 00:23:23,240
¿Y tener miedo de entrar?
437
00:23:25,120 --> 00:23:26,600
¿Dijo por qué?
438
00:23:26,600 --> 00:23:29,200
Sí. el estaba asustado
de ver a sus hijos.
439
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
RÍE CON RESPIRACIÓN
440
00:23:32,360 --> 00:23:34,680
La gente es rara, ¿no?
441
00:23:35,800 --> 00:23:38,520
Voy a ver si tu mamá necesita
una mano en la cocina.
442
00:23:42,120 --> 00:23:44,080
Nos tenía miedo.
443
00:23:44,080 --> 00:23:45,120
Sí.
444
00:23:46,560 --> 00:23:48,280
¿Tenemos miedo?
445
00:23:48,280 --> 00:23:50,360
Creo que podríamos estar un poco, sí.
446
00:23:50,360 --> 00:23:52,360
Bien.
447
00:23:52,360 --> 00:23:54,400
Golpe en la ventana, ella jadea.
448
00:23:57,680 --> 00:24:05,880
Oh sí. Subtitulado por noesasuntotuyo 33449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.