All language subtitles for Such.Brave.Girls.S01E06.Such.Daddys.Girls.espa+¦ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:03,720 Ellos jadean 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,280 ¿No me veo sexy? 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,080 La mujer en el 1 00:00:02,680 --> 00:00:03,720 Ellos jadean 2 00:00:03,720 --> 00:00:05,280 ¿No me veo sexy? 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,080 La mujer en el mostrador lo hizo. gratis. 4 00:00:07,080 --> 00:00:09,200 Todo lo que tuve que hacer fue comprar todo. los productos. 5 00:00:10,160 --> 00:00:12,640 Vamos amor, ve y pon algo. bien encendido. 6 00:00:12,640 --> 00:00:14,800 Ve y ponte ese vestido que Te cuidé. 7 00:00:17,160 --> 00:00:18,400 Revisa sus piernas. 8 00:00:21,280 --> 00:00:22,800 Ellos jadean 9 00:00:22,800 --> 00:00:24,920 ¡Inmovilízala! ¡Deja de retorcerte! 10 00:00:24,920 --> 00:00:26,400 ¡Déjame en paz! ¡Es mi cuerpo! 11 00:00:26,400 --> 00:00:28,280 Debería poder dejarme crecer el pelo como me gusta! 12 00:00:28,280 --> 00:00:30,640 Deja de ser tan egoísta ¡Por el amor de Dios! 13 00:00:31,800 --> 00:00:33,280 Es el funeral de tu abuela. 14 00:00:40,200 --> 00:00:43,520 Estoy realmente preocupado porque es un poco demasiado duro, ¿sabes a qué me refiero? 15 00:00:43,520 --> 00:00:46,160 Sólo quiero dejar que lo tenga, aunque. Dile lo que siento. 16 00:00:46,160 --> 00:00:47,800 ¿Cuál es? 17 00:00:49,360 --> 00:00:50,640 No es bueno. 18 00:00:50,640 --> 00:00:51,760 ¿Escribiste eso? 19 00:00:53,320 --> 00:00:55,440 Hola papá, espero que estés bien. 20 00:00:55,440 --> 00:00:56,720 En realidad, no, no lo hago. 21 00:00:56,720 --> 00:00:58,000 Es Josie. ¿Acuérdate de mí? 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,400 Podría ser útil recordarle si dices que eres el feo. 23 00:01:01,320 --> 00:01:02,920 ¿Estás emocionado de ver a papá, entonces? 24 00:01:02,920 --> 00:01:05,960 Sabes ese sueño que tienes cuando tus padres ¿Encontrarte teniendo sexo? 25 00:01:05,960 --> 00:01:07,160 ¿Sí? 26 00:01:07,160 --> 00:01:09,320 Espero tener eso para poder ver a papá otra vez. 27 00:01:09,320 --> 00:01:11,360 A veces lo invito quedarse y mirar. 28 00:01:11,360 --> 00:01:13,800 Lo sé. este es el mas feliz día de tu vida. 29 00:01:13,800 --> 00:01:17,000 No del todo. Nicky se va para abrir su bar de hielo en Manchester hoy. 30 00:01:17,000 --> 00:01:18,400 ¿Qué? ¿Billie Bar? Sí. 31 00:01:18,400 --> 00:01:20,520 Me pidió que fuera con él. ¿puedes creerlo? 32 00:01:20,520 --> 00:01:22,880 Sería completamente ridículo para ir, ¿verdad? 33 00:01:22,880 --> 00:01:24,600 ¿A menos que creas que debería hacerlo? 34 00:01:24,600 --> 00:01:26,760 No, no creo que debas hacerlo. 35 00:01:26,760 --> 00:01:28,920 Sí, nunca iba a ir. 36 00:01:28,920 --> 00:01:30,520 He visto la verdad. 37 00:01:30,520 --> 00:01:32,280 Nan muriendo me ha enseñado una gran lección. 38 00:01:32,280 --> 00:01:34,840 La vida es inútil y deberíamos ¿Probablemente terminar con esto de una vez? No. 39 00:01:34,840 --> 00:01:36,880 Los hombres siempre regresan arrastrándose. 40 00:01:36,880 --> 00:01:38,200 ¿Lo hacen? 41 00:01:38,200 --> 00:01:39,400 Sí, bueno, sólo mira a papá. 42 00:01:39,400 --> 00:01:42,200 Hace diez años, folló a comprar bolsitas de té y, he aquí, 43 00:01:42,200 --> 00:01:43,440 ahora vamos a verlo. 44 00:01:43,440 --> 00:01:44,800 Mmm. 45 00:01:44,800 --> 00:01:47,920 Así que sólo necesito dejar ir a Nicky. darse cuenta de que la hierba no es más verde, 46 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 y luego él va a venir arrastrándose hacia atrás, 47 00:01:49,880 --> 00:01:51,520 igual que papá. 48 00:02:05,120 --> 00:02:06,880 ¿Por qué no llevas tu anillo? 49 00:02:07,920 --> 00:02:09,320 ¿El patriarcado? 50 00:02:09,320 --> 00:02:12,520 No, de ninguna manera, no lo soy... No voy a caer en eso otra vez. 51 00:02:12,520 --> 00:02:15,320 No es el patriarcado, es sólo un anillo que tienes que usar 52 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 eso dice que eres mio por los siglos de los siglos. 53 00:02:20,080 --> 00:02:22,040 Creo que lo mejor será que venga hoy. 54 00:02:22,040 --> 00:02:24,640 darte algo de apoyo como tu prometido y... 55 00:02:24,640 --> 00:02:26,840 Y sabes sobre mi problemas de abandono. 56 00:02:27,960 --> 00:02:30,000 Es sólo que es sólo para la familia. 57 00:02:30,000 --> 00:02:31,560 Soy familia. 58 00:02:34,960 --> 00:02:37,240 Vaya, ¿te afeitaste las piernas? 59 00:02:39,720 --> 00:02:41,520 ¡Mi abuela está muerta, Seb! 60 00:02:42,680 --> 00:02:44,480 ¡Dios! 61 00:02:42,680 --> 00:02:44,480 Portazos de puerta 62 00:02:44,480 --> 00:02:46,720 TOQUES DE BOCINA DE COCHE 63 00:02:49,840 --> 00:02:52,680 Oh, Billie, te ves tan femenina. 64 00:02:54,880 --> 00:02:58,120 Realmente desearía que tuvieras más Respeto por los muertos, Josie. 65 00:03:12,040 --> 00:03:14,840 Sabes, no puedo creer que tu auto Todavía en la inspección técnica, Deb. 66 00:03:14,840 --> 00:03:16,680 ¿Sigue el problema con las ruedas? 67 00:03:16,680 --> 00:03:18,320 Eh... sí. Sí. 68 00:03:18,320 --> 00:03:19,800 ¿Cuál es el problema? 69 00:03:21,120 --> 00:03:23,800 Eh... eh... 70 00:03:23,800 --> 00:03:26,160 Han explotado. Ah. 71 00:03:29,240 --> 00:03:32,400 ¡Adiós cariño! ¡Josie te ama! 72 00:03:43,040 --> 00:03:44,440 ¿Quizás podría simplemente pasar por aquí? 73 00:03:44,440 --> 00:03:46,000 Simplemente no te gustaría. 74 00:03:46,000 --> 00:03:47,720 Es un funeral cerrado, muy íntimo. 75 00:03:47,720 --> 00:03:49,520 Sólo parientes consanguíneos. 76 00:03:49,520 --> 00:03:51,000 Bien. 77 00:03:51,000 --> 00:03:52,920 Ella es tu suegra. Sí. 78 00:03:52,920 --> 00:03:55,000 simplemente creo que es mejor si no estuvieras allí, ¿vale? 79 00:03:55,000 --> 00:03:59,160 Ha sido difícil para las chicas con todo lo que han pasado. 80 00:03:59,160 --> 00:04:00,880 La muerte es difícil para nosotros. 81 00:04:00,880 --> 00:04:03,360 Pensé que tú, entre todas las personas, entender eso. 82 00:04:03,360 --> 00:04:06,080 Lo siento, que egoísta de mi parte. 83 00:04:06,080 --> 00:04:08,760 tu solo estas mirando fuera para las chicas. 84 00:04:08,760 --> 00:04:10,000 Me pregunté, en realidad, 85 00:04:10,000 --> 00:04:13,800 si todos quisieran unirse a mí para almorzar en mi casa más tarde? 86 00:04:13,800 --> 00:04:15,440 Una especie de velorio. 87 00:04:15,440 --> 00:04:17,920 Realmente ayudó después El funeral de Lisa. Nos encantaría. 88 00:04:18,880 --> 00:04:21,360 Bien. Bueno, estaré en el pub. Entonces dobla la esquina. 89 00:04:21,360 --> 00:04:24,240 Ah, y Deb, ¿me avisarás? cuando esto termine? 90 00:04:24,240 --> 00:04:26,480 Hay algo más Me gustaría hacerlo hoy. 91 00:04:26,480 --> 00:04:28,080 SUSURROS: Sólo nosotros. 92 00:04:28,080 --> 00:04:30,240 Suena delicioso. 93 00:04:30,240 --> 00:04:32,120 Si a las chicas les parece bien. 94 00:04:33,400 --> 00:04:35,600 Eres tan buena madre, Deb. 95 00:04:35,600 --> 00:04:37,440 Soy una buena madre. 96 00:04:41,880 --> 00:04:43,520 ¿Por qué no puede venir al funeral? 97 00:04:43,520 --> 00:04:45,160 Sabes exactamente por qué. 98 00:04:45,160 --> 00:04:48,240 Porque Dev y yo tenemos una conexión. por el hecho de que ambos estemos desconsolados, 99 00:04:48,240 --> 00:04:52,360 y sería bueno si no lo hicieras Intenta arruinar eso señalando el hecho de que está construido sobre mentiras. 100 00:04:52,360 --> 00:04:54,480 Tu papá está muerto y ese es el Lo último que oiré de ello. 101 00:04:54,480 --> 00:04:55,680 Pero no lo es. 102 00:04:55,680 --> 00:04:57,600 Está vivo, está ahí dentro. 103 00:05:02,400 --> 00:05:03,840 No puedo verlo todavía. 104 00:05:03,840 --> 00:05:07,120 Guau. Entonces, ¿definitivamente está muerta? 105 00:05:07,120 --> 00:05:09,000 ¿Estabas sospechoso? 106 00:05:09,000 --> 00:05:10,120 No sé. 107 00:05:10,120 --> 00:05:13,160 Pensé que papá podría haber configurado esto. todo para que pudiera verme de nuevo. 108 00:05:13,160 --> 00:05:15,760 ¿Crees que fingió la muerte de Nan? para llegar a verte? 109 00:05:15,760 --> 00:05:17,720 La gente hace cosas raras por amor. 110 00:05:17,720 --> 00:05:20,920 ¿No crees si él realmente Quería verte, ¿te habría enviado un mensaje de texto? 111 00:05:20,920 --> 00:05:25,000 Bien, entremos ahí. y mostrarle lo bien que lo estamos haciendo. 112 00:05:25,000 --> 00:05:28,720 Si alguien pregunta, soy un increíble. madre y empresaria exitosa 113 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 sin absolutamente ninguna deuda. 114 00:05:30,320 --> 00:05:32,120 Josie está feliz y comprometida, 115 00:05:32,120 --> 00:05:34,680 a un hombre sin absolutamente ninguna mental problemas de salud, 116 00:05:34,680 --> 00:05:35,800 y billie... 117 00:05:37,240 --> 00:05:38,400 Billie es virgen. 118 00:05:38,400 --> 00:05:40,680 Lindo. Yo comenzaré con lo de Josie. 119 00:05:40,680 --> 00:05:41,960 Futura novia. 120 00:05:41,960 --> 00:05:43,760 ¡Bien, hora del espectáculo! 121 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 REPRODUCCIONES DE MÚSICA DE ÓRGANO SOMBRE 122 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 ¿Crees que hay espacio para mí? ahí también? 123 00:05:56,880 --> 00:06:00,080 Si te vas a suicidar, al menos ten la decencia de hazlo mañana. 124 00:06:00,080 --> 00:06:03,320 Es difícil parecer próspero mientras amenaza con suicidarse. 125 00:06:04,400 --> 00:06:06,640 Entonces, ¿Nan está en el cielo? No sé. 126 00:06:06,640 --> 00:06:08,000 ¿Vamos al cielo? 127 00:06:08,000 --> 00:06:10,480 Probablemente no, no tiene sentido no conoceremos a nadie. 128 00:06:12,400 --> 00:06:14,000 ¿Dónde carajo está? 129 00:06:14,000 --> 00:06:16,520 Bueno, creo que son todos. 130 00:06:16,520 --> 00:06:19,880 Gracias por reunirse aquí para recordar... 131 00:06:19,880 --> 00:06:21,320 VOZ PROFUNDA: ¿ Dónde está Spencer? 132 00:06:22,360 --> 00:06:25,640 Eh, desafortunadamente, No podría estar aquí hoy. 133 00:06:25,640 --> 00:06:27,080 ¿Qué? ¿Qué? 134 00:06:29,000 --> 00:06:31,080 ¿...hizo...? ¿Querías decir algunas palabras? 135 00:06:32,040 --> 00:06:33,280 Oh. 136 00:06:33,280 --> 00:06:34,720 Es... 137 00:06:37,240 --> 00:06:38,760 ..Ahora. 138 00:06:40,200 --> 00:06:42,160 Olvidé mi brazalete Cartier antiguo. 139 00:06:42,160 --> 00:06:43,520 ¡Oh! 140 00:06:43,520 --> 00:06:45,240 ELLA SE RÍE 141 00:06:45,240 --> 00:06:48,640 Sí, señor Sugar, lo haré a las 4 p.m. reunión. 142 00:06:50,360 --> 00:06:53,120 Qué idiota. quien no viene al funeral de su propia madre? 143 00:06:53,120 --> 00:06:55,120 Lo sé, Nos afeitamos las piernas por nada. 144 00:06:55,120 --> 00:06:56,520 ¿Crees que mamá está bien? 145 00:06:56,520 --> 00:06:58,080 Ella lo afrontará a su manera. 146 00:06:58,080 --> 00:06:59,480 Negación total. 147 00:07:01,520 --> 00:07:03,440 ¿Adónde vas? Me equivoqué. 148 00:07:03,440 --> 00:07:05,120 Los hombres no regresan arrastrándose. 149 00:07:05,120 --> 00:07:06,760 Tenemos que arrastrarnos hasta ellos. 150 00:07:06,760 --> 00:07:08,040 ¿Qué? 151 00:07:08,040 --> 00:07:09,720 Voy a encontrar a Nicky. 152 00:07:09,720 --> 00:07:12,960 Oh, ¡Almuerzo para las chicas en la casa de Dev! 153 00:07:12,960 --> 00:07:14,600 Viviremos allí a continuación. 154 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 Me pregunto qué más es ¿Tienes pensado para mí hoy? 155 00:07:18,240 --> 00:07:20,000 ¡Quizás te proponga matrimonio! 156 00:07:22,400 --> 00:07:24,960 Aquí es donde enterraron a Lisa. 157 00:07:26,080 --> 00:07:27,640 SE ACLARA LA GARGANTA 158 00:07:27,640 --> 00:07:30,440 Sé que tienes problemas para superarlo la muerte de su marido. 159 00:07:30,440 --> 00:07:31,760 Yo también lucho, 160 00:07:31,760 --> 00:07:33,960 pero al traerte aquí, 161 00:07:33,960 --> 00:07:37,760 Sé que Lisa está en paz. conmigo siguiendo adelante. 162 00:07:42,160 --> 00:07:45,200 Lisa, quiero que conozcas a Deb. 163 00:07:46,640 --> 00:07:49,160 Ella es maravillosa, como tú. 164 00:07:52,200 --> 00:07:54,120 Está bien. 165 00:07:54,120 --> 00:07:55,680 Yo también me siento emocionado. 166 00:07:57,080 --> 00:07:58,800 Ella es más joven que yo. 167 00:08:08,680 --> 00:08:10,200 Te extrañé. 168 00:08:10,200 --> 00:08:11,240 ¿Cómo fue tu discurso? 169 00:08:11,240 --> 00:08:12,640 Él ni siquiera estaba allí. 170 00:08:12,640 --> 00:08:15,080 No sé por qué me sorprende. Todos los hombres nos decepcionan. 171 00:08:15,080 --> 00:08:17,520 Bueno, todavía estoy aquí. 172 00:08:17,520 --> 00:08:20,200 ¿Por qué... por qué no me lo dices? Finge que soy él. 173 00:08:20,200 --> 00:08:22,520 Dime cómo te sientes. Ah, no lo sé. 174 00:08:22,520 --> 00:08:24,800 No sé cómo lo diría, se siente estúpido. 175 00:08:24,800 --> 00:08:27,120 No es estúpido. No fue amable contigo. 176 00:08:27,120 --> 00:08:29,320 No lo era, ¿verdad? No. 177 00:08:29,320 --> 00:08:32,360 Has tenido uno de los peores. infancias de las que he oído hablar. 178 00:08:33,600 --> 00:08:35,360 ¿En realidad? Sí. 179 00:08:36,320 --> 00:08:37,960 Fue realmente traumático para ti. 180 00:08:37,960 --> 00:08:39,600 Lo fue, ¿no? 181 00:08:39,600 --> 00:08:40,880 Sí. 182 00:08:42,040 --> 00:08:43,720 ¿Eso me hace...? 183 00:08:45,000 --> 00:08:46,240 ..¿especial? 184 00:08:47,280 --> 00:08:48,520 Sí. 185 00:08:49,480 --> 00:08:50,760 Muy especial. 186 00:09:08,600 --> 00:09:10,680 SUENA EL TIMBRE DE LA PUERTA 187 00:09:10,680 --> 00:09:13,400 Mira esta enorme casa. 188 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 Dev es un nuevo comienzo. 189 00:09:14,880 --> 00:09:18,600 Él representa lo nuevo, nada de eso. viejo equipaje del pasado. 190 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 Por eso lo amo. 191 00:09:20,160 --> 00:09:21,840 ¿Adónde te llevó hoy? 192 00:09:21,840 --> 00:09:23,480 La tumba de su esposa muerta. 193 00:09:25,920 --> 00:09:27,360 Suelos calefactados. 194 00:09:27,360 --> 00:09:28,720 Guau. 195 00:09:28,720 --> 00:09:30,640 Guardé algunas de las cosas de Lisa, 196 00:09:30,640 --> 00:09:32,360 No sabía qué hacer con ellos. 197 00:09:32,360 --> 00:09:35,520 Mmm. sentiría lo mismo mucho sobre Josie. 198 00:09:35,520 --> 00:09:37,600 Excepto que no tendré que hacerlo porque... 199 00:09:37,600 --> 00:09:39,080 ..cuando ella muera, 200 00:09:39,080 --> 00:09:41,000 Me aseguraré de suicidarme. 201 00:09:41,000 --> 00:09:42,640 Mmm. 202 00:09:42,640 --> 00:09:44,720 Voy a revisar mi tagine. 203 00:09:44,720 --> 00:09:46,320 Vamos, Seb. 204 00:09:47,360 --> 00:09:49,280 Mira todos estos productos elegantes. 205 00:09:49,280 --> 00:09:53,080 Siempre pensé que serían así delicioso, pero sé que no lo eres se supone que debe comerlos. 206 00:09:55,560 --> 00:09:57,120 ¡Guau! 207 00:09:59,960 --> 00:10:02,160 Las cosas que te haría. 208 00:10:25,040 --> 00:10:26,960 Te ves diferente, Seb. 209 00:10:26,960 --> 00:10:28,320 Lo he hecho. 210 00:10:28,320 --> 00:10:29,680 ¿Qué? 211 00:10:29,680 --> 00:10:32,560 Él. Lo he hecho, Josie y yo. 212 00:10:34,240 --> 00:10:36,000 ¿Y sabes qué? 213 00:10:36,000 --> 00:10:38,840 Creo que lo vamos a hacer de nuevo. 214 00:10:40,240 --> 00:10:42,000 ¡Oh, son noticias fantásticas! 215 00:10:42,000 --> 00:10:43,960 ¿Ves lo que quiero decir? 216 00:10:43,960 --> 00:10:45,720 No les mostramos miedo a estas mujeres. 217 00:10:45,720 --> 00:10:47,080 PLATOS SONAJERO 218 00:10:48,760 --> 00:10:51,120 ¿Estás bien? Es que me siento un poco nervioso. 219 00:10:51,120 --> 00:10:52,800 acerca de tener a las chicas alrededor. 220 00:10:54,800 --> 00:10:58,160 Pero Deb acaba de estar muy bueno ayudándome a seguir adelante. 221 00:10:58,160 --> 00:11:00,200 Oh, mírame, soy Lisa. 222 00:11:00,200 --> 00:11:03,120 Llevo chaquetas North Face y salgo afuera! 223 00:11:03,120 --> 00:11:06,640 ¡Oh, soy Lisa y estoy muerta! 224 00:11:08,960 --> 00:11:10,360 Buena, mamá. 225 00:11:11,880 --> 00:11:13,720 ¡Qué delicia es todo esto! 226 00:11:13,720 --> 00:11:16,080 Es un honor estar aquí. 227 00:11:16,080 --> 00:11:18,720 Y puedo simplemente decir, este coo-coo es delicioso. 228 00:11:20,000 --> 00:11:21,440 El jugo de naranja es un poco fuerte. 229 00:11:21,440 --> 00:11:23,800 Es tan maravilloso tener todos ustedes aquí. 230 00:11:23,800 --> 00:11:26,080 Esta casa puede conseguir tan solo a veces. 231 00:11:28,560 --> 00:11:30,840 hay algo Quiero preguntarte, Deb. 232 00:11:32,840 --> 00:11:34,640 Pero realmente quiero que Billie esté aquí. 233 00:11:34,640 --> 00:11:37,720 ¿Estará aquí pronto? Ella está en camino. Mmm. 234 00:11:39,480 --> 00:11:41,040 ¿Cómo estuvo ella después del funeral? 235 00:11:41,040 --> 00:11:43,560 Sé que ella pasó por un momento difícil después de su padre. 236 00:11:43,560 --> 00:11:45,040 Ella está bien. 237 00:11:45,040 --> 00:11:46,800 Estoy muy orgulloso de ella. 238 00:11:46,800 --> 00:11:50,560 Ella ha hecho tan bien trabajo de seguir adelante después de Nicky. 239 00:11:50,560 --> 00:11:52,680 Mírennos chicas. 240 00:11:52,680 --> 00:11:54,840 Mujeres tan fuertes e independientes. 241 00:11:54,840 --> 00:11:58,280 Sois mujeres fuertes e independientes. 242 00:11:58,280 --> 00:12:00,120 y este es mío. 243 00:12:00,120 --> 00:12:02,200 Por los siglos de los siglos. 244 00:12:02,200 --> 00:12:04,280 Hasta que la muerte nos separe. 245 00:12:09,520 --> 00:12:11,480 Lamento que tuvieras que ver esto. 246 00:12:13,440 --> 00:12:14,920 Lo juro por Dios, Josie. 247 00:12:14,920 --> 00:12:16,640 No me jodas esto. 248 00:12:16,640 --> 00:12:18,040 ¿Dónde carajo está tu hermana? 249 00:12:18,040 --> 00:12:19,960 Probablemente ahora esté a medio camino de Manchester. 250 00:12:19,960 --> 00:12:21,880 ¿Tú qué? Quiere estar con Nicky. 251 00:12:21,880 --> 00:12:24,240 Ella quiere repartir topless tiros en Billie Bar. 252 00:12:24,240 --> 00:12:27,360 Ella es una romántica. Nicky no pudo Me importa una mierda si ella vive. o muere. 253 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 La gente hace cosas raras por amor. Sí, yo no. 254 00:12:29,760 --> 00:12:34,080 Le dijiste al hombre de abajo que papá Murió ahogado con un goujon de pollo. 255 00:12:34,080 --> 00:12:36,320 Eso es diferente. Dev está ayudando a mí. 256 00:12:36,320 --> 00:12:38,600 Es como una máquina de 2p. en el muelle de Brighton. 257 00:12:38,600 --> 00:12:41,760 Si sigo poniendo monedas, Él va a pagar, lo sé. 258 00:12:41,760 --> 00:12:43,120 ¿En realidad? 259 00:12:43,120 --> 00:12:45,960 Porque no creo que él sea pagado por una sola cosa, ni una sola vez. 260 00:12:45,960 --> 00:12:47,840 Josie, mira dónde estamos. 261 00:12:47,840 --> 00:12:49,800 Estamos en la casa enorme. 262 00:12:49,800 --> 00:12:51,400 Estamos tan cerca ahora. 263 00:12:51,400 --> 00:12:53,200 Está a punto de pedirnos que nos mudemos. 264 00:12:53,200 --> 00:12:55,080 Tiene pisos con calefacción. 265 00:12:55,080 --> 00:12:58,040 ¿Pero qué pasa con Billie? ¿Qué pasa con ella? Ella puede tomar sus propias decisiones. 266 00:12:58,040 --> 00:12:59,720 Ella no es mi responsabilidad. 267 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 ¿Está bien ahí arriba? Absolutamente. 268 00:13:18,600 --> 00:13:20,240 Sólo una barriga que moquea. 269 00:13:20,240 --> 00:13:22,240 Eres tan buena madre, Deb. 270 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 Eso es lo que amo de ti, 271 00:13:23,920 --> 00:13:27,160 siempre ahí para tus chicas, siempre que te necesiten. 272 00:13:27,160 --> 00:13:28,840 una madre, 273 00:13:28,840 --> 00:13:31,600 junto a ellos cada paso del viaje. 274 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 ¡Viaje por carretera! 275 00:13:38,360 --> 00:13:40,400 ¡Muy emocionante, verdad! 276 00:13:40,400 --> 00:13:43,400 Ya sabes, la última vez que estuve en Manchester fue con Lis... 277 00:13:45,320 --> 00:13:46,880 No importa. 278 00:13:46,880 --> 00:13:48,640 Es todo muy emocionante. 279 00:13:49,800 --> 00:13:51,360 Mi James Bond. 280 00:13:59,760 --> 00:14:02,000 BOLSO TROLLEY RUEDAS RUMBLE 281 00:14:23,760 --> 00:14:25,240 ¿Billie Bar? 282 00:14:25,240 --> 00:14:27,360 Barra Blanca. 283 00:14:32,920 --> 00:14:34,520 Lo siento. 284 00:14:34,520 --> 00:14:36,760 sabes que entiendo Me sangra la nariz cuando me mareo. 285 00:14:36,760 --> 00:14:38,040 Estoy peligrosamente anémica. 286 00:14:38,040 --> 00:14:40,440 Un solo viaje como este podría acabar conmigo. 287 00:14:40,440 --> 00:14:43,120 Pero ya sabes, cualquier cosa por mi futura esposa. 288 00:14:45,400 --> 00:14:46,840 SUENA EL TELÉFONO 289 00:14:46,840 --> 00:14:49,400 ¿Hola? ¡Ella ha respondido! billie, Sabemos que estás en Manchester. 290 00:14:49,400 --> 00:14:52,160 Vamos a impedir que hagas el El mayor error de tu vida. 291 00:14:52,160 --> 00:14:54,000 Sí, y fue idea mía. 292 00:14:54,000 --> 00:14:55,600 ¿Qué? 293 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 Oh, no, no me fui. 294 00:14:57,600 --> 00:15:00,200 Bien, tengo que irme. hablaré con Luego, estoy un poco ocupado. 295 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 Por supuesto que ella realmente no fue. 296 00:15:06,880 --> 00:15:08,200 Esto es tu culpa, Josie. 297 00:15:09,120 --> 00:15:12,200 ¡Qué desperdicio de pobre Dev! delicioso almuerzo. 298 00:15:13,520 --> 00:15:16,720 ¿Cuál fue esa pregunta que estabas? ¿Me vas a preguntar, Dev? 299 00:15:16,720 --> 00:15:18,480 ¿Es ahora un buen momento? 300 00:15:20,200 --> 00:15:21,920 Oh. Eh, está bien. 301 00:15:21,920 --> 00:15:23,200 Bien, 302 00:15:23,200 --> 00:15:28,160 Emm, significaría mucho para yo si, um, tu 303 00:15:28,160 --> 00:15:29,880 y...y las chicas, 304 00:15:29,880 --> 00:15:31,280 consideraría... 305 00:15:33,400 --> 00:15:36,120 Está bien, puedes decirlo. 306 00:15:37,360 --> 00:15:41,080 Bueno, Deb, ¿podrías...? 307 00:15:42,280 --> 00:15:44,200 ..¿llevarme a la tumba de Spencer? 308 00:15:47,400 --> 00:15:49,160 Sí, 309 00:15:49,160 --> 00:15:50,480 por supuesto. 310 00:15:51,440 --> 00:15:53,600 Te llevaré a su tumba. 311 00:15:53,600 --> 00:15:55,440 Me encantaría eso. 312 00:15:55,440 --> 00:15:58,200 Ah, está bien, bueno, um, 313 00:15:58,200 --> 00:16:00,080 Entonces iré a llenarla. 314 00:16:00,080 --> 00:16:03,320 Recibiré mi tarjeta. No, no, no, no te preocupes. 315 00:16:03,320 --> 00:16:04,800 Yo conseguiré esto. 316 00:16:14,640 --> 00:16:16,120 Somos iguales, tú y yo. 317 00:16:16,120 --> 00:16:17,960 Ambas rubias naturales. 318 00:16:17,960 --> 00:16:21,560 ¡A la mierda esto! vamos a contar eso pinchar exactamente lo que sentimos por él. 319 00:16:21,560 --> 00:16:22,960 Club de coño perfecto. 320 00:16:22,960 --> 00:16:24,640 Club de coño perfecto. 321 00:16:28,240 --> 00:16:29,480 Y él está entrando. 322 00:16:29,480 --> 00:16:32,320 Y él está caminando hacia la caja. 323 00:16:34,360 --> 00:16:36,480 Él está sacando su billetera, 324 00:16:36,480 --> 00:16:39,800 está quitando su tarjeta. 325 00:16:39,800 --> 00:16:42,640 Y... ¡está pagado! 326 00:16:42,640 --> 00:16:44,520 SONIDOS DE ALARMA DE COCHE 327 00:16:47,480 --> 00:16:51,920 Sé que se siente pequeño, pero ese hombre Allí se paga la gasolina. 328 00:16:51,920 --> 00:16:55,920 y en este punto, bien podría ¡Me estarás cortando una puta llave! 329 00:16:58,840 --> 00:17:00,400 Felicidades. 330 00:17:02,280 --> 00:17:03,680 Por favor, no me obligues a casarme con Seb. 331 00:17:03,680 --> 00:17:06,120 No te obligaré a hacer nada. 332 00:17:06,120 --> 00:17:08,840 Todo lo que siempre he querido es para que seas feliz. 333 00:17:08,840 --> 00:17:11,320 Pero el tipo de felicidad que tú el deseo no existe, 334 00:17:11,320 --> 00:17:15,280 Entonces, ¿por qué no haces lo correcto? y amar con menos de tu corazón? 335 00:17:15,280 --> 00:17:16,840 Confía en mí. 336 00:17:16,840 --> 00:17:19,720 Cuando estés casado, serás lo más feliz que jamás hayas sentido. 337 00:17:19,720 --> 00:17:22,160 ¿En realidad? Sí, absolutamente. 338 00:17:23,760 --> 00:17:25,480 ¿Es así como te sentías por papá? ¿entonces? 339 00:17:30,800 --> 00:17:34,680 ¿Dónde carajo voy a encontrar? una tumba con la de tu padre maldito nombre? 340 00:17:42,520 --> 00:17:43,680 Ahí está. 341 00:17:43,680 --> 00:17:45,520 El amor de tu vida. 342 00:17:45,520 --> 00:17:46,680 Tenemos que irnos. 343 00:17:46,680 --> 00:17:48,400 Ahora mismo. 344 00:17:48,400 --> 00:17:50,080 ¡Pero Seb aún no ha vuelto al coche! 345 00:17:50,080 --> 00:17:52,000 ¿Realmente me quieres? ¿Para ser feliz, mamá? 346 00:17:52,000 --> 00:17:53,560 Por supuesto. 347 00:17:53,560 --> 00:17:55,200 Entonces conduce. 348 00:17:58,120 --> 00:18:00,320 Muy bien, Dev, vámonos. 349 00:18:04,320 --> 00:18:05,800 ¡¿José?! 350 00:18:05,800 --> 00:18:08,280 ¡Por el amor de Dios, Seb, ella es gay! 351 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 Esperar. JOSIE: ¿Lo soy? 352 00:18:10,360 --> 00:18:12,120 Sí. Eres gay. 353 00:18:12,120 --> 00:18:14,440 Quiero decir, prefiero lo queer como es. abarca mi género... 354 00:18:14,440 --> 00:18:15,880 ¡No lo presiones! Eres gay. 355 00:18:21,440 --> 00:18:23,040 Por ahora. 356 00:18:31,040 --> 00:18:32,520 ¿Grupo de tres? 357 00:18:32,520 --> 00:18:34,400 No, Nicky. 358 00:18:34,400 --> 00:18:36,880 En realidad, estamos aquí para decirte Algunas verdades caseras. 359 00:18:36,880 --> 00:18:38,680 Estamos hartos de ser tratado así. 360 00:18:38,680 --> 00:18:40,240 Sí, nos has engañado a ambos. 361 00:18:40,240 --> 00:18:42,000 Hemos terminado. Mentiste. 362 00:18:42,000 --> 00:18:43,840 Hiciste trampa. Eres un narcisista. 363 00:18:43,840 --> 00:18:45,320 Nos trataste exactamente igual. 364 00:18:45,320 --> 00:18:48,600 ¿Y sabes qué? Puedes recuperar este collar. 365 00:18:48,600 --> 00:18:50,680 ¿Qué? Y estos. 366 00:18:50,680 --> 00:18:52,240 No los quiero. 367 00:18:52,240 --> 00:18:54,600 También puedes recuperarlos. Los tendré. 368 00:18:54,600 --> 00:18:57,160 Y lo he borrado todo Las fotos de Italia. 369 00:18:57,160 --> 00:18:58,520 Te dejamos. 370 00:18:58,520 --> 00:19:00,040 Vete a la mierda, Nicky. 371 00:19:00,040 --> 00:19:01,600 Sí. 372 00:19:01,600 --> 00:19:03,400 Vete a la mierda, Italia. 373 00:19:37,840 --> 00:19:39,400 No puedo creer que papá no haya venido. 374 00:19:39,400 --> 00:19:40,640 Lo sé. 375 00:19:40,640 --> 00:19:42,640 Realmente esperaba más de un hombre que dijo 376 00:19:42,640 --> 00:19:45,880 él estaba saliendo por diez bolsitas de té Hace años y nunca volvió. 377 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 Lo sabía, de verdad... 378 00:19:47,960 --> 00:19:49,480 ...sobre Nicky. 379 00:19:49,480 --> 00:19:50,800 Sí. 380 00:19:50,800 --> 00:19:53,280 ¿Hacen otras mujeres lo que hacemos por amor? 381 00:19:53,280 --> 00:19:56,240 Sí. Y si dicen que no, están mintiendo. 382 00:19:56,240 --> 00:19:58,840 Él nunca me amó realmente, ¿verdad? 383 00:20:00,720 --> 00:20:02,360 Lo siento, ¿te refieres a Nicky o papá? 384 00:20:03,680 --> 00:20:05,240 No estoy seguro. 385 00:20:06,720 --> 00:20:08,800 SE RÍEN 386 00:20:33,480 --> 00:20:35,200 Pensé que habías dicho su nombre Era Spencer. 387 00:20:35,200 --> 00:20:37,360 Sí, pero todos lo llamaban. Clarence. 388 00:20:37,360 --> 00:20:38,760 Pequeño apodo divertido. 389 00:20:38,760 --> 00:20:40,720 Un alma vieja. 390 00:20:40,720 --> 00:20:43,080 Tenía 87 años cuando falleció. 391 00:20:43,080 --> 00:20:45,560 Sí. Joven de corazón. Pero joven de corazón. 392 00:20:45,560 --> 00:20:47,720 El amor no conoce edades, Dev. 393 00:20:47,720 --> 00:20:52,240 Bueno, eh, Clarence-Spencer-papá, 394 00:20:52,240 --> 00:20:55,720 gracias por tantos, Muchos recuerdos que tenemos. 395 00:20:57,080 --> 00:21:00,200 Espero tener tu bendición para Pasemos a este hombre increíble. 396 00:21:00,200 --> 00:21:02,080 Él va más allá. 397 00:21:02,080 --> 00:21:03,920 Pagó por la gasolina, él... 398 00:21:06,840 --> 00:21:08,800 Es simplemente encantador. 399 00:21:08,800 --> 00:21:14,440 ¡Oh! Oh, creo que él es, eh... Creo que me está hablando a mí. 400 00:21:14,440 --> 00:21:16,760 Sí, es casi como si estuviera diciendo... 401 00:21:18,400 --> 00:21:21,400 "Tienes mi bendición". ¡Qué dulce! 402 00:21:23,400 --> 00:21:25,680 ¿Alguno de ustedes quisiera decir algunas palabras? 403 00:21:25,680 --> 00:21:27,240 En realidad, sí, yo... 404 00:21:27,240 --> 00:21:29,400 Joder, lo hago. Está jodidamente muerto. 405 00:21:29,400 --> 00:21:31,440 Sí, ¿no es así, Billie? Buena chica. 406 00:21:31,440 --> 00:21:33,760 Eras un maldito idiota. y me alegro de que estés muerto, 407 00:21:33,760 --> 00:21:35,240 maldito monstruo. 408 00:21:35,240 --> 00:21:37,920 Dondequiera que estés, ¡Espero que nunca vuelvas! 409 00:21:39,440 --> 00:21:40,640 Lo siento. 410 00:21:40,640 --> 00:21:42,840 Todos lloramos de diferentes maneras. 411 00:21:42,840 --> 00:21:44,880 Eres tan buena madre, Deb. 412 00:21:44,880 --> 00:21:48,720 Bien, bueno, ahora tengo La bendición de Clarence, 413 00:21:48,720 --> 00:21:50,360 ¿Volvemos al tuyo, Dev? 414 00:21:52,000 --> 00:21:54,120 Creo que podría necesitar un poco un poco más de tiempo. 415 00:21:56,760 --> 00:21:59,200 Y, hablando de eso, simplemente quería hacerte saber, 416 00:21:59,200 --> 00:22:02,800 no hay absolutamente ninguna prisa cualquier cosa menos, eh... 417 00:22:03,840 --> 00:22:05,320 ..cuando estés listo, 418 00:22:05,320 --> 00:22:08,120 tal vez simplemente me transferirías Esas £30 por gasolina. 419 00:22:13,000 --> 00:22:15,080 Vamos, ¿qué quieres? decirle entonces? 420 00:22:15,080 --> 00:22:17,120 Eres el artista, Apuesto que es realmente bueno. 421 00:22:27,920 --> 00:22:29,760 Yo no podría haberlo dicho mejor. 422 00:22:42,720 --> 00:22:44,160 Adiós. 423 00:22:44,160 --> 00:22:45,720 Espero que haya valido la pena. 424 00:22:52,360 --> 00:22:54,440 REPRODUCCIONES DE TV 425 00:22:55,680 --> 00:22:58,200 Me olvidé de preguntar ¿Cómo estuvo el funeral? 426 00:22:58,200 --> 00:23:00,240 Fue una ceremonia encantadora. 427 00:23:00,240 --> 00:23:01,800 ¿Lo fue? 428 00:23:01,800 --> 00:23:04,480 STERNLY: Fue una ceremonia encantadora. 429 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 ¿Vino? 430 00:23:09,800 --> 00:23:11,280 ¿Cómo estuvo la taberna? 431 00:23:11,280 --> 00:23:12,600 Oh, estuvo bien. 432 00:23:12,600 --> 00:23:15,120 Conocí a una persona realmente interesante. hombre ahí dentro. 433 00:23:15,120 --> 00:23:17,920 Estaba demasiado asustado para entrar en la iglesia. 434 00:23:17,920 --> 00:23:19,160 ¿Imaginas eso? 435 00:23:19,160 --> 00:23:21,640 Ir a un funeral, llegando hasta las puertas, 436 00:23:21,640 --> 00:23:23,240 ¿Y tener miedo de entrar? 437 00:23:25,120 --> 00:23:26,600 ¿Dijo por qué? 438 00:23:26,600 --> 00:23:29,200 Sí. el estaba asustado de ver a sus hijos. 439 00:23:29,200 --> 00:23:31,000 RÍE CON RESPIRACIÓN 440 00:23:32,360 --> 00:23:34,680 La gente es rara, ¿no? 441 00:23:35,800 --> 00:23:38,520 Voy a ver si tu mamá necesita una mano en la cocina. 442 00:23:42,120 --> 00:23:44,080 Nos tenía miedo. 443 00:23:44,080 --> 00:23:45,120 Sí. 444 00:23:46,560 --> 00:23:48,280 ¿Tenemos miedo? 445 00:23:48,280 --> 00:23:50,360 Creo que podríamos estar un poco, sí. 446 00:23:50,360 --> 00:23:52,360 Bien. 447 00:23:52,360 --> 00:23:54,400 Golpe en la ventana, ella jadea. 448 00:23:57,680 --> 00:24:05,880 Oh sí. Subtitulado por noesasuntotuyo 33449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.