Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:03,720
Ellos jadean
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,280
¿No me veo sexy?
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,080
La mujer en el 1
00:00:02,680 --> 00:00:03,720
Ellos jadean
2
00:00:03,720 --> 00:00:05,280
¿No me veo sexy?
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,080
La mujer en el mostrador lo hizo.
gratis.
4
00:00:07,080 --> 00:00:09,200
Todo lo que tuve que hacer fue comprar todo.
los productos.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,640
Vamos amor, ve y pon algo.
bien encendido.
6
00:00:12,640 --> 00:00:14,800
Ve y ponte ese vestido que
Te cuidé.
7
00:00:17,160 --> 00:00:18,400
Revisa sus piernas.
8
00:00:21,280 --> 00:00:22,800
Ellos jadean
9
00:00:22,800 --> 00:00:24,920
¡Inmovilízala! ¡Deja de retorcerte!
10
00:00:24,920 --> 00:00:26,400
¡Déjame en paz! ¡Es mi cuerpo!
11
00:00:26,400 --> 00:00:28,280
Debería poder dejarme crecer el pelo
como me gusta!
12
00:00:28,280 --> 00:00:30,640
Deja de ser tan egoísta
¡Por el amor de Dios!
13
00:00:31,800 --> 00:00:33,280
Es el funeral de tu abuela.
14
00:00:40,200 --> 00:00:43,520
Estoy realmente preocupado porque es un poco
demasiado duro, ¿sabes a qué me refiero?
15
00:00:43,520 --> 00:00:46,160
Sólo quiero dejar que lo tenga,
aunque. Dile lo que siento.
16
00:00:46,160 --> 00:00:47,800
¿Cuál es?
17
00:00:49,360 --> 00:00:50,640
No es bueno.
18
00:00:50,640 --> 00:00:51,760
¿Escribiste eso?
19
00:00:53,320 --> 00:00:55,440
Hola papá, espero que estés bien.
20
00:00:55,440 --> 00:00:56,720
En realidad, no, no lo hago.
21
00:00:56,720 --> 00:00:58,000
Es Josie. ¿Acuérdate de mí?
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,400
Podría ser útil recordarle
si dices que eres el feo.
23
00:01:01,320 --> 00:01:02,920
¿Estás emocionado de ver a papá, entonces?
24
00:01:02,920 --> 00:01:05,960
Sabes ese sueño que tienes
cuando tus padres
¿Encontrarte teniendo sexo?
25
00:01:05,960 --> 00:01:07,160
¿Sí?
26
00:01:07,160 --> 00:01:09,320
Espero tener eso
para poder ver a papá otra vez.
27
00:01:09,320 --> 00:01:11,360
A veces lo invito
quedarse y mirar.
28
00:01:11,360 --> 00:01:13,800
Lo sé. este es el mas feliz
día de tu vida.
29
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
No del todo. Nicky se va
para abrir su bar de hielo en
Manchester hoy.
30
00:01:17,000 --> 00:01:18,400
¿Qué? ¿Billie Bar? Sí.
31
00:01:18,400 --> 00:01:20,520
Me pidió que fuera con él.
¿puedes creerlo?
32
00:01:20,520 --> 00:01:22,880
Sería completamente ridículo
para ir, ¿verdad?
33
00:01:22,880 --> 00:01:24,600
¿A menos que creas que debería hacerlo?
34
00:01:24,600 --> 00:01:26,760
No, no creo que debas hacerlo.
35
00:01:26,760 --> 00:01:28,920
Sí, nunca iba a ir.
36
00:01:28,920 --> 00:01:30,520
He visto la verdad.
37
00:01:30,520 --> 00:01:32,280
Nan muriendo me ha enseñado
una gran lección.
38
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
La vida es inútil y deberíamos
¿Probablemente terminar con esto de una vez? No.
39
00:01:34,840 --> 00:01:36,880
Los hombres siempre regresan arrastrándose.
40
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
¿Lo hacen?
41
00:01:38,200 --> 00:01:39,400
Sí, bueno, sólo mira a papá.
42
00:01:39,400 --> 00:01:42,200
Hace diez años, folló
a comprar bolsitas de té y, he aquí,
43
00:01:42,200 --> 00:01:43,440
ahora vamos a verlo.
44
00:01:43,440 --> 00:01:44,800
Mmm.
45
00:01:44,800 --> 00:01:47,920
Así que sólo necesito dejar ir a Nicky.
darse cuenta de que la hierba no es más verde,
46
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
y luego él va a venir
arrastrándose hacia atrás,
47
00:01:49,880 --> 00:01:51,520
igual que papá.
48
00:02:05,120 --> 00:02:06,880
¿Por qué no llevas tu anillo?
49
00:02:07,920 --> 00:02:09,320
¿El patriarcado?
50
00:02:09,320 --> 00:02:12,520
No, de ninguna manera, no lo soy...
No voy a caer en eso otra vez.
51
00:02:12,520 --> 00:02:15,320
No es el patriarcado, es sólo
un anillo que tienes que usar
52
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
eso dice que eres mio
por los siglos de los siglos.
53
00:02:20,080 --> 00:02:22,040
Creo que lo mejor será que venga hoy.
54
00:02:22,040 --> 00:02:24,640
darte algo de apoyo
como tu prometido y...
55
00:02:24,640 --> 00:02:26,840
Y sabes sobre mi
problemas de abandono.
56
00:02:27,960 --> 00:02:30,000
Es sólo que es sólo para la familia.
57
00:02:30,000 --> 00:02:31,560
Soy familia.
58
00:02:34,960 --> 00:02:37,240
Vaya, ¿te afeitaste las piernas?
59
00:02:39,720 --> 00:02:41,520
¡Mi abuela está muerta, Seb!
60
00:02:42,680 --> 00:02:44,480
¡Dios!
61
00:02:42,680 --> 00:02:44,480
Portazos de puerta
62
00:02:44,480 --> 00:02:46,720
TOQUES DE BOCINA DE COCHE
63
00:02:49,840 --> 00:02:52,680
Oh, Billie, te ves tan femenina.
64
00:02:54,880 --> 00:02:58,120
Realmente desearía que tuvieras más
Respeto por los muertos, Josie.
65
00:03:12,040 --> 00:03:14,840
Sabes, no puedo creer que tu auto
Todavía en la inspección técnica, Deb.
66
00:03:14,840 --> 00:03:16,680
¿Sigue el problema con las ruedas?
67
00:03:16,680 --> 00:03:18,320
Eh... sí. Sí.
68
00:03:18,320 --> 00:03:19,800
¿Cuál es el problema?
69
00:03:21,120 --> 00:03:23,800
Eh... eh...
70
00:03:23,800 --> 00:03:26,160
Han explotado. Ah.
71
00:03:29,240 --> 00:03:32,400
¡Adiós cariño! ¡Josie te ama!
72
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
¿Quizás podría simplemente pasar por aquí?
73
00:03:44,440 --> 00:03:46,000
Simplemente no te gustaría.
74
00:03:46,000 --> 00:03:47,720
Es un funeral cerrado,
muy íntimo.
75
00:03:47,720 --> 00:03:49,520
Sólo parientes consanguíneos.
76
00:03:49,520 --> 00:03:51,000
Bien.
77
00:03:51,000 --> 00:03:52,920
Ella es tu suegra. Sí.
78
00:03:52,920 --> 00:03:55,000
simplemente creo que es mejor
si no estuvieras allí, ¿vale?
79
00:03:55,000 --> 00:03:59,160
Ha sido difícil para las chicas
con todo lo que han pasado.
80
00:03:59,160 --> 00:04:00,880
La muerte es difícil para nosotros.
81
00:04:00,880 --> 00:04:03,360
Pensé que tú, entre todas las personas,
entender eso.
82
00:04:03,360 --> 00:04:06,080
Lo siento, que egoísta de mi parte.
83
00:04:06,080 --> 00:04:08,760
tu solo estas mirando
fuera para las chicas.
84
00:04:08,760 --> 00:04:10,000
Me pregunté, en realidad,
85
00:04:10,000 --> 00:04:13,800
si todos quisieran unirse a mí para
almorzar en mi casa más tarde?
86
00:04:13,800 --> 00:04:15,440
Una especie de velorio.
87
00:04:15,440 --> 00:04:17,920
Realmente ayudó después
El funeral de Lisa. Nos encantaría.
88
00:04:18,880 --> 00:04:21,360
Bien. Bueno, estaré en el pub.
Entonces dobla la esquina.
89
00:04:21,360 --> 00:04:24,240
Ah, y Deb, ¿me avisarás?
cuando esto termine?
90
00:04:24,240 --> 00:04:26,480
Hay algo más
Me gustaría hacerlo hoy.
91
00:04:26,480 --> 00:04:28,080
SUSURROS: Sólo nosotros.
92
00:04:28,080 --> 00:04:30,240
Suena delicioso.
93
00:04:30,240 --> 00:04:32,120
Si a las chicas les parece bien.
94
00:04:33,400 --> 00:04:35,600
Eres tan buena madre, Deb.
95
00:04:35,600 --> 00:04:37,440
Soy una buena madre.
96
00:04:41,880 --> 00:04:43,520
¿Por qué no puede venir al funeral?
97
00:04:43,520 --> 00:04:45,160
Sabes exactamente por qué.
98
00:04:45,160 --> 00:04:48,240
Porque Dev y yo tenemos una conexión.
por el hecho de que ambos estemos desconsolados,
99
00:04:48,240 --> 00:04:52,360
y sería bueno si no lo hicieras
Intenta arruinar eso señalando el
hecho de que está construido sobre mentiras.
100
00:04:52,360 --> 00:04:54,480
Tu papá está muerto y ese es el
Lo último que oiré de ello.
101
00:04:54,480 --> 00:04:55,680
Pero no lo es.
102
00:04:55,680 --> 00:04:57,600
Está vivo, está ahí dentro.
103
00:05:02,400 --> 00:05:03,840
No puedo verlo todavía.
104
00:05:03,840 --> 00:05:07,120
Guau. Entonces, ¿definitivamente está muerta?
105
00:05:07,120 --> 00:05:09,000
¿Estabas sospechoso?
106
00:05:09,000 --> 00:05:10,120
No sé.
107
00:05:10,120 --> 00:05:13,160
Pensé que papá podría haber configurado esto.
todo para que pudiera
verme de nuevo.
108
00:05:13,160 --> 00:05:15,760
¿Crees que fingió la muerte de Nan?
para llegar a verte?
109
00:05:15,760 --> 00:05:17,720
La gente hace cosas raras por amor.
110
00:05:17,720 --> 00:05:20,920
¿No crees si él realmente
Quería verte, ¿te habría enviado un mensaje de texto?
111
00:05:20,920 --> 00:05:25,000
Bien, entremos ahí.
y mostrarle lo bien que lo estamos haciendo.
112
00:05:25,000 --> 00:05:28,720
Si alguien pregunta, soy un increíble.
madre y empresaria exitosa
113
00:05:28,720 --> 00:05:30,320
sin absolutamente ninguna deuda.
114
00:05:30,320 --> 00:05:32,120
Josie está feliz y comprometida,
115
00:05:32,120 --> 00:05:34,680
a un hombre sin absolutamente ninguna mental
problemas de salud,
116
00:05:34,680 --> 00:05:35,800
y billie...
117
00:05:37,240 --> 00:05:38,400
Billie es virgen.
118
00:05:38,400 --> 00:05:40,680
Lindo.
Yo comenzaré con lo de Josie.
119
00:05:40,680 --> 00:05:41,960
Futura novia.
120
00:05:41,960 --> 00:05:43,760
¡Bien, hora del espectáculo!
121
00:05:45,200 --> 00:05:47,520
REPRODUCCIONES DE MÚSICA DE ÓRGANO SOMBRE
122
00:05:53,800 --> 00:05:55,760
¿Crees que hay espacio para mí?
ahí también?
123
00:05:56,880 --> 00:06:00,080
Si te vas a suicidar,
al menos ten la decencia de
hazlo mañana.
124
00:06:00,080 --> 00:06:03,320
Es difícil parecer próspero
mientras amenaza con suicidarse.
125
00:06:04,400 --> 00:06:06,640
Entonces, ¿Nan está en el cielo? No sé.
126
00:06:06,640 --> 00:06:08,000
¿Vamos al cielo?
127
00:06:08,000 --> 00:06:10,480
Probablemente no, no tiene sentido
no conoceremos a nadie.
128
00:06:12,400 --> 00:06:14,000
¿Dónde carajo está?
129
00:06:14,000 --> 00:06:16,520
Bueno, creo que son todos.
130
00:06:16,520 --> 00:06:19,880
Gracias por reunirse aquí para
recordar...
131
00:06:19,880 --> 00:06:21,320
VOZ PROFUNDA: ¿ Dónde está Spencer?
132
00:06:22,360 --> 00:06:25,640
Eh, desafortunadamente,
No podría estar aquí hoy.
133
00:06:25,640 --> 00:06:27,080
¿Qué? ¿Qué?
134
00:06:29,000 --> 00:06:31,080
¿...hizo...?
¿Querías decir algunas palabras?
135
00:06:32,040 --> 00:06:33,280
Oh.
136
00:06:33,280 --> 00:06:34,720
Es...
137
00:06:37,240 --> 00:06:38,760
..Ahora.
138
00:06:40,200 --> 00:06:42,160
Olvidé mi brazalete Cartier antiguo.
139
00:06:42,160 --> 00:06:43,520
¡Oh!
140
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
ELLA SE RÍE
141
00:06:45,240 --> 00:06:48,640
Sí, señor Sugar, lo haré a las 4 p.m.
reunión.
142
00:06:50,360 --> 00:06:53,120
Qué idiota. quien no viene
al funeral de su propia madre?
143
00:06:53,120 --> 00:06:55,120
Lo sé,
Nos afeitamos las piernas por nada.
144
00:06:55,120 --> 00:06:56,520
¿Crees que mamá está bien?
145
00:06:56,520 --> 00:06:58,080
Ella lo afrontará a su manera.
146
00:06:58,080 --> 00:06:59,480
Negación total.
147
00:07:01,520 --> 00:07:03,440
¿Adónde vas? Me equivoqué.
148
00:07:03,440 --> 00:07:05,120
Los hombres no regresan arrastrándose.
149
00:07:05,120 --> 00:07:06,760
Tenemos que arrastrarnos hasta ellos.
150
00:07:06,760 --> 00:07:08,040
¿Qué?
151
00:07:08,040 --> 00:07:09,720
Voy a encontrar a Nicky.
152
00:07:09,720 --> 00:07:12,960
Oh,
¡Almuerzo para las chicas en la casa de Dev!
153
00:07:12,960 --> 00:07:14,600
Viviremos allí a continuación.
154
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
Me pregunto qué más es
¿Tienes pensado para mí hoy?
155
00:07:18,240 --> 00:07:20,000
¡Quizás te proponga matrimonio!
156
00:07:22,400 --> 00:07:24,960
Aquí es donde enterraron a Lisa.
157
00:07:26,080 --> 00:07:27,640
SE ACLARA LA GARGANTA
158
00:07:27,640 --> 00:07:30,440
Sé que tienes problemas para superarlo
la muerte de su marido.
159
00:07:30,440 --> 00:07:31,760
Yo también lucho,
160
00:07:31,760 --> 00:07:33,960
pero al traerte aquí,
161
00:07:33,960 --> 00:07:37,760
Sé que Lisa está en paz.
conmigo siguiendo adelante.
162
00:07:42,160 --> 00:07:45,200
Lisa, quiero que conozcas a Deb.
163
00:07:46,640 --> 00:07:49,160
Ella es maravillosa, como tú.
164
00:07:52,200 --> 00:07:54,120
Está bien.
165
00:07:54,120 --> 00:07:55,680
Yo también me siento emocionado.
166
00:07:57,080 --> 00:07:58,800
Ella es más joven que yo.
167
00:08:08,680 --> 00:08:10,200
Te extrañé.
168
00:08:10,200 --> 00:08:11,240
¿Cómo fue tu discurso?
169
00:08:11,240 --> 00:08:12,640
Él ni siquiera estaba allí.
170
00:08:12,640 --> 00:08:15,080
No sé por qué me sorprende.
Todos los hombres nos decepcionan.
171
00:08:15,080 --> 00:08:17,520
Bueno, todavía estoy aquí.
172
00:08:17,520 --> 00:08:20,200
¿Por qué... por qué no me lo dices?
Finge que soy él.
173
00:08:20,200 --> 00:08:22,520
Dime cómo te sientes.
Ah, no lo sé.
174
00:08:22,520 --> 00:08:24,800
No sé cómo lo diría,
se siente estúpido.
175
00:08:24,800 --> 00:08:27,120
No es estúpido.
No fue amable contigo.
176
00:08:27,120 --> 00:08:29,320
No lo era, ¿verdad? No.
177
00:08:29,320 --> 00:08:32,360
Has tenido uno de los peores.
infancias de las que he oído hablar.
178
00:08:33,600 --> 00:08:35,360
¿En realidad? Sí.
179
00:08:36,320 --> 00:08:37,960
Fue realmente traumático para ti.
180
00:08:37,960 --> 00:08:39,600
Lo fue, ¿no?
181
00:08:39,600 --> 00:08:40,880
Sí.
182
00:08:42,040 --> 00:08:43,720
¿Eso me hace...?
183
00:08:45,000 --> 00:08:46,240
..¿especial?
184
00:08:47,280 --> 00:08:48,520
Sí.
185
00:08:49,480 --> 00:08:50,760
Muy especial.
186
00:09:08,600 --> 00:09:10,680
SUENA EL TIMBRE DE LA PUERTA
187
00:09:10,680 --> 00:09:13,400
Mira esta enorme casa.
188
00:09:13,400 --> 00:09:14,880
Dev es un nuevo comienzo.
189
00:09:14,880 --> 00:09:18,600
Él representa lo nuevo, nada de eso.
viejo equipaje del pasado.
190
00:09:18,600 --> 00:09:20,160
Por eso lo amo.
191
00:09:20,160 --> 00:09:21,840
¿Adónde te llevó hoy?
192
00:09:21,840 --> 00:09:23,480
La tumba de su esposa muerta.
193
00:09:25,920 --> 00:09:27,360
Suelos calefactados.
194
00:09:27,360 --> 00:09:28,720
Guau.
195
00:09:28,720 --> 00:09:30,640
Guardé algunas de las cosas de Lisa,
196
00:09:30,640 --> 00:09:32,360
No sabía qué hacer con ellos.
197
00:09:32,360 --> 00:09:35,520
Mmm. sentiría lo mismo
mucho sobre Josie.
198
00:09:35,520 --> 00:09:37,600
Excepto que no tendré que hacerlo porque...
199
00:09:37,600 --> 00:09:39,080
..cuando ella muera,
200
00:09:39,080 --> 00:09:41,000
Me aseguraré de suicidarme.
201
00:09:41,000 --> 00:09:42,640
Mmm.
202
00:09:42,640 --> 00:09:44,720
Voy a revisar mi tagine.
203
00:09:44,720 --> 00:09:46,320
Vamos, Seb.
204
00:09:47,360 --> 00:09:49,280
Mira todos estos productos elegantes.
205
00:09:49,280 --> 00:09:53,080
Siempre pensé que serían así
delicioso, pero sé que no lo eres
se supone que debe comerlos.
206
00:09:55,560 --> 00:09:57,120
¡Guau!
207
00:09:59,960 --> 00:10:02,160
Las cosas que te haría.
208
00:10:25,040 --> 00:10:26,960
Te ves diferente, Seb.
209
00:10:26,960 --> 00:10:28,320
Lo he hecho.
210
00:10:28,320 --> 00:10:29,680
¿Qué?
211
00:10:29,680 --> 00:10:32,560
Él. Lo he hecho, Josie y yo.
212
00:10:34,240 --> 00:10:36,000
¿Y sabes qué?
213
00:10:36,000 --> 00:10:38,840
Creo que lo vamos a hacer de nuevo.
214
00:10:40,240 --> 00:10:42,000
¡Oh, son noticias fantásticas!
215
00:10:42,000 --> 00:10:43,960
¿Ves lo que quiero decir?
216
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
No les mostramos miedo a estas mujeres.
217
00:10:45,720 --> 00:10:47,080
PLATOS SONAJERO
218
00:10:48,760 --> 00:10:51,120
¿Estás bien?
Es que me siento un poco nervioso.
219
00:10:51,120 --> 00:10:52,800
acerca de tener a las chicas alrededor.
220
00:10:54,800 --> 00:10:58,160
Pero Deb acaba de estar
muy bueno ayudándome a seguir adelante.
221
00:10:58,160 --> 00:11:00,200
Oh, mírame, soy Lisa.
222
00:11:00,200 --> 00:11:03,120
Llevo chaquetas North Face
y salgo afuera!
223
00:11:03,120 --> 00:11:06,640
¡Oh, soy Lisa y estoy muerta!
224
00:11:08,960 --> 00:11:10,360
Buena, mamá.
225
00:11:11,880 --> 00:11:13,720
¡Qué delicia es todo esto!
226
00:11:13,720 --> 00:11:16,080
Es un honor estar aquí.
227
00:11:16,080 --> 00:11:18,720
Y puedo simplemente decir,
este coo-coo es delicioso.
228
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
El jugo de naranja es un poco fuerte.
229
00:11:21,440 --> 00:11:23,800
Es tan maravilloso tener
todos ustedes aquí.
230
00:11:23,800 --> 00:11:26,080
Esta casa puede conseguir
tan solo a veces.
231
00:11:28,560 --> 00:11:30,840
hay algo
Quiero preguntarte, Deb.
232
00:11:32,840 --> 00:11:34,640
Pero realmente quiero que Billie esté aquí.
233
00:11:34,640 --> 00:11:37,720
¿Estará aquí pronto?
Ella está en camino. Mmm.
234
00:11:39,480 --> 00:11:41,040
¿Cómo estuvo ella después del funeral?
235
00:11:41,040 --> 00:11:43,560
Sé que ella pasó por un momento difícil
después de su padre.
236
00:11:43,560 --> 00:11:45,040
Ella está bien.
237
00:11:45,040 --> 00:11:46,800
Estoy muy orgulloso de ella.
238
00:11:46,800 --> 00:11:50,560
Ella ha hecho tan bien
trabajo de seguir adelante después de Nicky.
239
00:11:50,560 --> 00:11:52,680
Mírennos chicas.
240
00:11:52,680 --> 00:11:54,840
Mujeres tan fuertes e independientes.
241
00:11:54,840 --> 00:11:58,280
Sois mujeres fuertes e independientes.
242
00:11:58,280 --> 00:12:00,120
y este es mío.
243
00:12:00,120 --> 00:12:02,200
Por los siglos de los siglos.
244
00:12:02,200 --> 00:12:04,280
Hasta que la muerte nos separe.
245
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
Lamento que tuvieras que ver esto.
246
00:12:13,440 --> 00:12:14,920
Lo juro por Dios, Josie.
247
00:12:14,920 --> 00:12:16,640
No me jodas esto.
248
00:12:16,640 --> 00:12:18,040
¿Dónde carajo está tu hermana?
249
00:12:18,040 --> 00:12:19,960
Probablemente ahora esté a medio camino de Manchester.
250
00:12:19,960 --> 00:12:21,880
¿Tú qué?
Quiere estar con Nicky.
251
00:12:21,880 --> 00:12:24,240
Ella quiere repartir topless
tiros en Billie Bar.
252
00:12:24,240 --> 00:12:27,360
Ella es una romántica. Nicky no pudo
Me importa una mierda si ella vive.
o muere.
253
00:12:27,360 --> 00:12:29,760
La gente hace cosas raras por amor.
Sí, yo no.
254
00:12:29,760 --> 00:12:34,080
Le dijiste al hombre de abajo que papá
Murió ahogado con un goujon de pollo.
255
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
Eso es diferente.
Dev está ayudando a mí.
256
00:12:36,320 --> 00:12:38,600
Es como una máquina de 2p.
en el muelle de Brighton.
257
00:12:38,600 --> 00:12:41,760
Si sigo poniendo monedas,
Él va a pagar, lo sé.
258
00:12:41,760 --> 00:12:43,120
¿En realidad?
259
00:12:43,120 --> 00:12:45,960
Porque no creo que él sea
pagado por una sola cosa, ni una sola vez.
260
00:12:45,960 --> 00:12:47,840
Josie, mira dónde estamos.
261
00:12:47,840 --> 00:12:49,800
Estamos en la casa enorme.
262
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
Estamos tan cerca ahora.
263
00:12:51,400 --> 00:12:53,200
Está a punto de pedirnos que nos mudemos.
264
00:12:53,200 --> 00:12:55,080
Tiene pisos con calefacción.
265
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
¿Pero qué pasa con Billie?
¿Qué pasa con ella?
Ella puede tomar sus propias decisiones.
266
00:12:58,040 --> 00:12:59,720
Ella no es mi responsabilidad.
267
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
¿Está bien ahí arriba?
Absolutamente.
268
00:13:18,600 --> 00:13:20,240
Sólo una barriga que moquea.
269
00:13:20,240 --> 00:13:22,240
Eres tan buena madre, Deb.
270
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
Eso es lo que amo de ti,
271
00:13:23,920 --> 00:13:27,160
siempre ahí para tus chicas,
siempre que te necesiten.
272
00:13:27,160 --> 00:13:28,840
una madre,
273
00:13:28,840 --> 00:13:31,600
junto a ellos
cada paso del viaje.
274
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
¡Viaje por carretera!
275
00:13:38,360 --> 00:13:40,400
¡Muy emocionante, verdad!
276
00:13:40,400 --> 00:13:43,400
Ya sabes, la última vez que estuve
en Manchester fue con Lis...
277
00:13:45,320 --> 00:13:46,880
No importa.
278
00:13:46,880 --> 00:13:48,640
Es todo muy emocionante.
279
00:13:49,800 --> 00:13:51,360
Mi James Bond.
280
00:13:59,760 --> 00:14:02,000
BOLSO TROLLEY RUEDAS RUMBLE
281
00:14:23,760 --> 00:14:25,240
¿Billie Bar?
282
00:14:25,240 --> 00:14:27,360
Barra Blanca.
283
00:14:32,920 --> 00:14:34,520
Lo siento.
284
00:14:34,520 --> 00:14:36,760
sabes que entiendo
Me sangra la nariz cuando me mareo.
285
00:14:36,760 --> 00:14:38,040
Estoy peligrosamente anémica.
286
00:14:38,040 --> 00:14:40,440
Un solo viaje como este
podría acabar conmigo.
287
00:14:40,440 --> 00:14:43,120
Pero ya sabes,
cualquier cosa por mi futura esposa.
288
00:14:45,400 --> 00:14:46,840
SUENA EL TELÉFONO
289
00:14:46,840 --> 00:14:49,400
¿Hola? ¡Ella ha respondido! billie,
Sabemos que estás en Manchester.
290
00:14:49,400 --> 00:14:52,160
Vamos a impedir que hagas el
El mayor error de tu vida.
291
00:14:52,160 --> 00:14:54,000
Sí, y fue idea mía.
292
00:14:54,000 --> 00:14:55,600
¿Qué?
293
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
Oh, no, no me fui.
294
00:14:57,600 --> 00:15:00,200
Bien, tengo que irme. hablaré con
Luego, estoy un poco ocupado.
295
00:15:05,280 --> 00:15:06,880
Por supuesto que ella realmente no fue.
296
00:15:06,880 --> 00:15:08,200
Esto es tu culpa, Josie.
297
00:15:09,120 --> 00:15:12,200
¡Qué desperdicio de pobre Dev!
delicioso almuerzo.
298
00:15:13,520 --> 00:15:16,720
¿Cuál fue esa pregunta que estabas?
¿Me vas a preguntar, Dev?
299
00:15:16,720 --> 00:15:18,480
¿Es ahora un buen momento?
300
00:15:20,200 --> 00:15:21,920
Oh. Eh, está bien.
301
00:15:21,920 --> 00:15:23,200
Bien,
302
00:15:23,200 --> 00:15:28,160
Emm, significaría mucho para
yo si, um, tu
303
00:15:28,160 --> 00:15:29,880
y...y las chicas,
304
00:15:29,880 --> 00:15:31,280
consideraría...
305
00:15:33,400 --> 00:15:36,120
Está bien, puedes decirlo.
306
00:15:37,360 --> 00:15:41,080
Bueno, Deb, ¿podrías...?
307
00:15:42,280 --> 00:15:44,200
..¿llevarme a la tumba de Spencer?
308
00:15:47,400 --> 00:15:49,160
Sí,
309
00:15:49,160 --> 00:15:50,480
por supuesto.
310
00:15:51,440 --> 00:15:53,600
Te llevaré a su tumba.
311
00:15:53,600 --> 00:15:55,440
Me encantaría eso.
312
00:15:55,440 --> 00:15:58,200
Ah, está bien, bueno, um,
313
00:15:58,200 --> 00:16:00,080
Entonces iré a llenarla.
314
00:16:00,080 --> 00:16:03,320
Recibiré mi tarjeta.
No, no, no, no te preocupes.
315
00:16:03,320 --> 00:16:04,800
Yo conseguiré esto.
316
00:16:14,640 --> 00:16:16,120
Somos iguales, tú y yo.
317
00:16:16,120 --> 00:16:17,960
Ambas rubias naturales.
318
00:16:17,960 --> 00:16:21,560
¡A la mierda esto! vamos a contar eso
pinchar exactamente lo que sentimos por él.
319
00:16:21,560 --> 00:16:22,960
Club de coño perfecto.
320
00:16:22,960 --> 00:16:24,640
Club de coño perfecto.
321
00:16:28,240 --> 00:16:29,480
Y él está entrando.
322
00:16:29,480 --> 00:16:32,320
Y él está caminando hacia la caja.
323
00:16:34,360 --> 00:16:36,480
Él está sacando su billetera,
324
00:16:36,480 --> 00:16:39,800
está quitando su tarjeta.
325
00:16:39,800 --> 00:16:42,640
Y... ¡está pagado!
326
00:16:42,640 --> 00:16:44,520
SONIDOS DE ALARMA DE COCHE
327
00:16:47,480 --> 00:16:51,920
Sé que se siente pequeño, pero ese hombre
Allí se paga la gasolina.
328
00:16:51,920 --> 00:16:55,920
y en este punto, bien podría
¡Me estarás cortando una puta llave!
329
00:16:58,840 --> 00:17:00,400
Felicidades.
330
00:17:02,280 --> 00:17:03,680
Por favor, no me obligues a casarme con Seb.
331
00:17:03,680 --> 00:17:06,120
No te obligaré a hacer nada.
332
00:17:06,120 --> 00:17:08,840
Todo lo que siempre he querido
es para que seas feliz.
333
00:17:08,840 --> 00:17:11,320
Pero el tipo de felicidad que tú
el deseo no existe,
334
00:17:11,320 --> 00:17:15,280
Entonces, ¿por qué no haces lo correcto?
y amar con menos de tu corazón?
335
00:17:15,280 --> 00:17:16,840
Confía en mí.
336
00:17:16,840 --> 00:17:19,720
Cuando estés casado, serás
lo más feliz que jamás hayas sentido.
337
00:17:19,720 --> 00:17:22,160
¿En realidad? Sí, absolutamente.
338
00:17:23,760 --> 00:17:25,480
¿Es así como te sentías por papá?
¿entonces?
339
00:17:30,800 --> 00:17:34,680
¿Dónde carajo voy a encontrar?
una tumba con la de tu padre
maldito nombre?
340
00:17:42,520 --> 00:17:43,680
Ahí está.
341
00:17:43,680 --> 00:17:45,520
El amor de tu vida.
342
00:17:45,520 --> 00:17:46,680
Tenemos que irnos.
343
00:17:46,680 --> 00:17:48,400
Ahora mismo.
344
00:17:48,400 --> 00:17:50,080
¡Pero Seb aún no ha vuelto al coche!
345
00:17:50,080 --> 00:17:52,000
¿Realmente me quieres?
¿Para ser feliz, mamá?
346
00:17:52,000 --> 00:17:53,560
Por supuesto.
347
00:17:53,560 --> 00:17:55,200
Entonces conduce.
348
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Muy bien, Dev, vámonos.
349
00:18:04,320 --> 00:18:05,800
¡¿José?!
350
00:18:05,800 --> 00:18:08,280
¡Por el amor de Dios, Seb, ella es gay!
351
00:18:08,280 --> 00:18:10,360
Esperar. JOSIE: ¿Lo soy?
352
00:18:10,360 --> 00:18:12,120
Sí. Eres gay.
353
00:18:12,120 --> 00:18:14,440
Quiero decir, prefiero lo queer como es.
abarca mi género...
354
00:18:14,440 --> 00:18:15,880
¡No lo presiones! Eres gay.
355
00:18:21,440 --> 00:18:23,040
Por ahora.
356
00:18:31,040 --> 00:18:32,520
¿Grupo de tres?
357
00:18:32,520 --> 00:18:34,400
No, Nicky.
358
00:18:34,400 --> 00:18:36,880
En realidad, estamos aquí para decirte
Algunas verdades caseras.
359
00:18:36,880 --> 00:18:38,680
Estamos hartos de ser
tratado así.
360
00:18:38,680 --> 00:18:40,240
Sí, nos has engañado a ambos.
361
00:18:40,240 --> 00:18:42,000
Hemos terminado. Mentiste.
362
00:18:42,000 --> 00:18:43,840
Hiciste trampa. Eres un narcisista.
363
00:18:43,840 --> 00:18:45,320
Nos trataste exactamente igual.
364
00:18:45,320 --> 00:18:48,600
¿Y sabes qué?
Puedes recuperar este collar.
365
00:18:48,600 --> 00:18:50,680
¿Qué? Y estos.
366
00:18:50,680 --> 00:18:52,240
No los quiero.
367
00:18:52,240 --> 00:18:54,600
También puedes recuperarlos.
Los tendré.
368
00:18:54,600 --> 00:18:57,160
Y lo he borrado todo
Las fotos de Italia.
369
00:18:57,160 --> 00:18:58,520
Te dejamos.
370
00:18:58,520 --> 00:19:00,040
Vete a la mierda, Nicky.
371
00:19:00,040 --> 00:19:01,600
Sí.
372
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
Vete a la mierda, Italia.
373
00:19:37,840 --> 00:19:39,400
No puedo creer que papá no haya venido.
374
00:19:39,400 --> 00:19:40,640
Lo sé.
375
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
Realmente esperaba
más de un hombre que dijo
376
00:19:42,640 --> 00:19:45,880
él estaba saliendo por diez bolsitas de té
Hace años y nunca volvió.
377
00:19:45,880 --> 00:19:47,960
Lo sabía, de verdad...
378
00:19:47,960 --> 00:19:49,480
...sobre Nicky.
379
00:19:49,480 --> 00:19:50,800
Sí.
380
00:19:50,800 --> 00:19:53,280
¿Hacen otras mujeres lo que
hacemos por amor?
381
00:19:53,280 --> 00:19:56,240
Sí. Y si dicen que no,
están mintiendo.
382
00:19:56,240 --> 00:19:58,840
Él nunca me amó realmente, ¿verdad?
383
00:20:00,720 --> 00:20:02,360
Lo siento, ¿te refieres a Nicky o papá?
384
00:20:03,680 --> 00:20:05,240
No estoy seguro.
385
00:20:06,720 --> 00:20:08,800
SE RÍEN
386
00:20:33,480 --> 00:20:35,200
Pensé que habías dicho su nombre
Era Spencer.
387
00:20:35,200 --> 00:20:37,360
Sí, pero todos lo llamaban.
Clarence.
388
00:20:37,360 --> 00:20:38,760
Pequeño apodo divertido.
389
00:20:38,760 --> 00:20:40,720
Un alma vieja.
390
00:20:40,720 --> 00:20:43,080
Tenía 87 años cuando falleció.
391
00:20:43,080 --> 00:20:45,560
Sí. Joven de corazón.
Pero joven de corazón.
392
00:20:45,560 --> 00:20:47,720
El amor no conoce edades, Dev.
393
00:20:47,720 --> 00:20:52,240
Bueno, eh, Clarence-Spencer-papá,
394
00:20:52,240 --> 00:20:55,720
gracias por tantos,
Muchos recuerdos que tenemos.
395
00:20:57,080 --> 00:21:00,200
Espero tener tu bendición para
Pasemos a este hombre increíble.
396
00:21:00,200 --> 00:21:02,080
Él va más allá.
397
00:21:02,080 --> 00:21:03,920
Pagó por la gasolina, él...
398
00:21:06,840 --> 00:21:08,800
Es simplemente encantador.
399
00:21:08,800 --> 00:21:14,440
¡Oh! Oh, creo que él es, eh...
Creo que me está hablando a mí.
400
00:21:14,440 --> 00:21:16,760
Sí, es casi como si estuviera diciendo...
401
00:21:18,400 --> 00:21:21,400
"Tienes mi bendición". ¡Qué dulce!
402
00:21:23,400 --> 00:21:25,680
¿Alguno de ustedes quisiera
decir algunas palabras?
403
00:21:25,680 --> 00:21:27,240
En realidad, sí, yo...
404
00:21:27,240 --> 00:21:29,400
Joder, lo hago. Está jodidamente muerto.
405
00:21:29,400 --> 00:21:31,440
Sí, ¿no es así, Billie? Buena chica.
406
00:21:31,440 --> 00:21:33,760
Eras un maldito idiota.
y me alegro de que estés muerto,
407
00:21:33,760 --> 00:21:35,240
maldito monstruo.
408
00:21:35,240 --> 00:21:37,920
Dondequiera que estés,
¡Espero que nunca vuelvas!
409
00:21:39,440 --> 00:21:40,640
Lo siento.
410
00:21:40,640 --> 00:21:42,840
Todos lloramos de diferentes maneras.
411
00:21:42,840 --> 00:21:44,880
Eres tan buena madre, Deb.
412
00:21:44,880 --> 00:21:48,720
Bien, bueno, ahora tengo
La bendición de Clarence,
413
00:21:48,720 --> 00:21:50,360
¿Volvemos al tuyo, Dev?
414
00:21:52,000 --> 00:21:54,120
Creo que podría necesitar un poco
un poco más de tiempo.
415
00:21:56,760 --> 00:21:59,200
Y, hablando de eso, simplemente
quería hacerte saber,
416
00:21:59,200 --> 00:22:02,800
no hay absolutamente ninguna prisa
cualquier cosa menos, eh...
417
00:22:03,840 --> 00:22:05,320
..cuando estés listo,
418
00:22:05,320 --> 00:22:08,120
tal vez simplemente me transferirías
Esas £30 por gasolina.
419
00:22:13,000 --> 00:22:15,080
Vamos, ¿qué quieres?
decirle entonces?
420
00:22:15,080 --> 00:22:17,120
Eres el artista,
Apuesto que es realmente bueno.
421
00:22:27,920 --> 00:22:29,760
Yo no podría haberlo dicho mejor.
422
00:22:42,720 --> 00:22:44,160
Adiós.
423
00:22:44,160 --> 00:22:45,720
Espero que haya valido la pena.
424
00:22:52,360 --> 00:22:54,440
REPRODUCCIONES DE TV
425
00:22:55,680 --> 00:22:58,200
Me olvidé de preguntar
¿Cómo estuvo el funeral?
426
00:22:58,200 --> 00:23:00,240
Fue una ceremonia encantadora.
427
00:23:00,240 --> 00:23:01,800
¿Lo fue?
428
00:23:01,800 --> 00:23:04,480
STERNLY: Fue una ceremonia encantadora.
429
00:23:05,760 --> 00:23:06,800
¿Vino?
430
00:23:09,800 --> 00:23:11,280
¿Cómo estuvo la taberna?
431
00:23:11,280 --> 00:23:12,600
Oh, estuvo bien.
432
00:23:12,600 --> 00:23:15,120
Conocí a una persona realmente interesante.
hombre ahí dentro.
433
00:23:15,120 --> 00:23:17,920
Estaba demasiado asustado para
entrar en la iglesia.
434
00:23:17,920 --> 00:23:19,160
¿Imaginas eso?
435
00:23:19,160 --> 00:23:21,640
Ir a un funeral,
llegando hasta las puertas,
436
00:23:21,640 --> 00:23:23,240
¿Y tener miedo de entrar?
437
00:23:25,120 --> 00:23:26,600
¿Dijo por qué?
438
00:23:26,600 --> 00:23:29,200
Sí. el estaba asustado
de ver a sus hijos.
439
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
RÍE CON RESPIRACIÓN
440
00:23:32,360 --> 00:23:34,680
La gente es rara, ¿no?
441
00:23:35,800 --> 00:23:38,520
Voy a ver si tu mamá necesita
una mano en la cocina.
442
00:23:42,120 --> 00:23:44,080
Nos tenía miedo.
443
00:23:44,080 --> 00:23:45,120
Sí.
444
00:23:46,560 --> 00:23:48,280
¿Tenemos miedo?
445
00:23:48,280 --> 00:23:50,360
Creo que podríamos estar un poco, sí.
446
00:23:50,360 --> 00:23:52,360
Bien.
447
00:23:52,360 --> 00:23:54,400
Golpe en la ventana, ella jadea.
448
00:23:57,680 --> 00:24:05,880
Oh sí. Subtitulado por noesasuntotuyo 33449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.