Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,690 --> 00:00:37,745
- Onde está a criança?
- Só foi uma festa.
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,054
Onde ele está?
3
00:00:39,986 --> 00:00:42,476
- O que está fazendo?
- Tudo bem!
4
00:00:42,477 --> 00:00:44,091
Sam? Olá.
5
00:00:44,092 --> 00:00:46,351
- Vamos. Levante-se.
- Afaste-se de meu filho!
6
00:00:46,352 --> 00:00:48,467
- Papai!
- Sam! Sammy! Sammy!
7
00:00:48,468 --> 00:00:49,879
- Solte-me!
- Papai!
8
00:00:49,880 --> 00:00:51,239
Tire suas mãos de mim!
9
00:00:51,240 --> 00:00:53,307
- O que está havendo?
- Ouça-me.
10
00:00:53,308 --> 00:00:55,754
Ninguém aqui está apto
para cuidar dessa criança.
11
00:00:55,755 --> 00:00:57,827
- É a casa dele.
- Vamos levá-lo para...
12
00:00:57,828 --> 00:01:01,050
- Sam! Sam!
- Papai! Papai!
13
00:01:01,051 --> 00:01:03,525
- Papai!
- Sam! Sammy!
14
00:01:03,526 --> 00:01:05,999
Tire as mãos dele!
Para onde vão levá-lo?
15
00:01:06,488 --> 00:01:08,988
- Onde está o mandado?
- Aqui está seu mandado!
16
00:01:09,829 --> 00:01:12,103
Para onde vão levá-lo?
Sammy!
17
00:01:12,104 --> 00:01:13,544
O que é isto?
18
00:01:16,892 --> 00:01:18,518
Não fizemos nada de errado.
19
00:01:18,519 --> 00:01:20,140
E de quem é isso?
20
00:01:26,105 --> 00:01:27,505
Sam.
21
00:01:27,983 --> 00:01:29,553
Vamos pegá-lo de volta.
22
00:01:29,554 --> 00:01:31,525
Não se preocupe.
Vamos pegá-lo de volta.
23
00:01:31,526 --> 00:01:33,329
Ele não vai a lugar nenhum.
24
00:02:10,897 --> 00:02:13,110
AceSubs
Sua melhor aposta em legendas!
25
00:02:13,111 --> 00:02:15,679
1ª Temporada
Episódio 4
26
00:02:15,680 --> 00:02:18,180
Legenda:
Sophia_LTV
27
00:02:18,181 --> 00:02:20,681
Revisão:
Monk
28
00:02:28,554 --> 00:02:31,779
Oi. Um croissant
para levar, por favor.
29
00:02:31,780 --> 00:02:33,080
Claro, Tara.
30
00:02:33,682 --> 00:02:35,120
E esse sorriso?
31
00:02:35,420 --> 00:02:36,800
Felicidade.
32
00:02:36,801 --> 00:02:39,070
- Não vai me cumprimentar?
- Não.
33
00:02:39,071 --> 00:02:40,554
Não me dá o devido valor?
34
00:02:40,555 --> 00:02:42,380
- É.
- Tudo bem.
35
00:02:43,153 --> 00:02:44,463
Obrigada.
36
00:02:47,860 --> 00:02:50,379
Poderia considerar
que ser subestimado
37
00:02:50,380 --> 00:02:52,510
pode ser
a melhor coisa do mundo.
38
00:02:54,986 --> 00:02:58,300
Um tal de Eric procurou
por você mais cedo.
39
00:02:59,220 --> 00:03:00,520
Obrigada.
40
00:03:03,540 --> 00:03:05,619
E hoje a Comissão
de Inquérito Pike,
41
00:03:05,620 --> 00:03:07,474
que busca irregularidades
na licitação
42
00:03:07,475 --> 00:03:09,534
no novo Hospital Geral
de Leinster,
43
00:03:09,535 --> 00:03:11,078
começará
a ouvir testemunhas.
44
00:03:11,079 --> 00:03:13,375
Entre os entrevistados
no final desta semana,
45
00:03:13,376 --> 00:03:15,699
estará o ex-ministro da Saúde,
Philip McGrath,
46
00:03:15,700 --> 00:03:19,161
e Nigel Fitzjames,
o CEO do consórcio Irish Oak,
47
00:03:19,162 --> 00:03:20,762
que construiu o hospital.
48
00:03:21,407 --> 00:03:22,908
- Olá.
- Oi!
49
00:03:22,909 --> 00:03:24,440
Isso é tão vibrante.
50
00:03:24,974 --> 00:03:26,979
- Nossa.
- Obrigada!
51
00:03:26,980 --> 00:03:29,261
Mas Tara,
onde estão os lenços?
52
00:03:29,699 --> 00:03:31,664
- Lenços?
- Achei que falava sério
53
00:03:31,665 --> 00:03:33,018
sobre direito de família.
54
00:03:33,019 --> 00:03:35,456
Tem que ter caixas de lenços
por toda a parte.
55
00:03:36,754 --> 00:03:38,229
Lembra o que Vincent disse?
56
00:03:38,230 --> 00:03:40,819
"Os que não podem
entrar na Dunbar, ensinarão.
57
00:03:40,820 --> 00:03:42,586
E os que não podem ensinar..."
58
00:03:42,587 --> 00:03:44,387
"... exercerão
o direito de família."
59
00:03:44,388 --> 00:03:46,219
Bem, essa sou eu.
Não posso ensinar.
60
00:03:46,220 --> 00:03:47,859
Não posso estar na Dunbar.
61
00:03:47,860 --> 00:03:50,061
Senhoras.
Latte para a madame.
62
00:03:50,062 --> 00:03:51,379
Obrigada.
63
00:03:51,380 --> 00:03:54,419
Macchiato duplo
para sua única amiga.
64
00:03:54,864 --> 00:03:56,342
Pete, esta é Dee.
65
00:03:56,642 --> 00:03:57,942
- Oi.
- Oi.
66
00:03:58,667 --> 00:03:59,967
Obrigada.
67
00:04:01,385 --> 00:04:02,685
Meu Deus.
68
00:04:03,446 --> 00:04:05,728
Diga-me que já está
grávida dele.
69
00:04:05,729 --> 00:04:07,029
Como?
70
00:04:07,030 --> 00:04:09,307
Mas é claro...
Não gosta dele desse jeito.
71
00:04:09,308 --> 00:04:10,819
Sem comentários.
72
00:04:12,359 --> 00:04:14,659
Sério, nem sei
se ainda sei o que fazer.
73
00:04:14,660 --> 00:04:16,840
Faz tanto tempo desde
que estive com alguém.
74
00:04:17,480 --> 00:04:20,179
É como andar de bicicleta.
75
00:04:20,180 --> 00:04:22,226
Espero que seja
melhor que isso.
76
00:04:22,527 --> 00:04:25,340
- Oi, Dee.
- Ray. Como vai?
77
00:04:26,700 --> 00:04:28,440
Deixou sua agenda
lá em casa.
78
00:04:28,441 --> 00:04:29,908
Obrigada.
79
00:04:29,909 --> 00:04:32,108
- Mantenha-me informada.
- Pare com isso.
80
00:04:34,661 --> 00:04:37,819
Ray,
lembra quando te contratei?
81
00:04:37,820 --> 00:04:39,539
Disse que seria
por duas semanas?
82
00:04:39,540 --> 00:04:41,139
Isso foi há quase
seis semanas.
83
00:04:41,140 --> 00:04:42,619
Sim, mas sou indispensável.
84
00:04:42,620 --> 00:04:44,974
Sei que acabei de receber
um bom pagamento,
85
00:04:44,975 --> 00:04:48,132
mas não sei.
Tudo isso aqui é instável.
86
00:04:48,460 --> 00:04:51,494
Só não sei se posso
te pagar um salário regular.
87
00:04:51,495 --> 00:04:52,890
Isso é um alívio.
88
00:04:52,891 --> 00:04:54,757
Achei que estava
me demitindo de novo.
89
00:04:55,380 --> 00:04:58,099
- Não estou fazendo isso?
- Não, trabalharei por nada.
90
00:04:58,100 --> 00:05:00,232
Pode acertar comigo
quando receber de novo.
91
00:05:00,233 --> 00:05:02,859
Tenho um novo cliente
para você. Amigos meus.
92
00:05:02,860 --> 00:05:04,859
Acho que vai ser
mais uma ajuda legal.
93
00:05:04,860 --> 00:05:07,286
Não será um banquete,
está mais para um lanche.
94
00:05:09,680 --> 00:05:12,164
Havia drogas no apartamento?
95
00:05:13,387 --> 00:05:15,078
Era uma festa.
96
00:05:15,411 --> 00:05:18,540
E levaram o Sammy.
Nós o queremos de volta.
97
00:05:20,819 --> 00:05:22,579
Por que vocês não vão
tomar um café,
98
00:05:22,580 --> 00:05:24,139
talvez um café da manhã?
99
00:05:24,140 --> 00:05:26,555
Preciso dar uma palavrinha
com Ray.
100
00:05:28,388 --> 00:05:30,268
Sim. Obrigado.
101
00:05:36,834 --> 00:05:39,299
O serviço social não tira
os filhos das pessoas
102
00:05:39,300 --> 00:05:41,722
- sem razão nenhuma.
- Não fazem isso?
103
00:05:41,723 --> 00:05:43,258
Não, não fazem.
104
00:05:44,100 --> 00:05:45,445
Ray, olhe para eles.
105
00:05:45,446 --> 00:05:47,198
Tiveram uma noite terrível.
106
00:05:48,502 --> 00:05:50,409
Está julgando eles
pela aparência.
107
00:05:50,410 --> 00:05:51,916
Não, não estou.
108
00:05:52,503 --> 00:05:55,219
- Mas o tribunal fará isso.
- Veja.
109
00:05:55,220 --> 00:05:57,275
Conheço Johnny
minha vida inteira.
110
00:05:57,830 --> 00:06:00,195
Passamos pela mesma coisa
em lares adotivos.
111
00:06:00,648 --> 00:06:03,520
Ele tem bom coração
e é um bom pai.
112
00:06:04,260 --> 00:06:05,560
Se eu fosse amiga deles,
113
00:06:05,561 --> 00:06:08,864
indicaria alguém mais experiente
em direito de família.
114
00:06:08,865 --> 00:06:10,404
Essa não sou eu.
115
00:06:10,405 --> 00:06:13,223
Sou apenas uma advogada
corporativa de passagem.
116
00:06:14,180 --> 00:06:16,168
Vai aceitar defendê-los,
não vai?
117
00:06:16,169 --> 00:06:17,736
Por favor, Tara.
118
00:06:17,737 --> 00:06:19,066
Tudo bem.
119
00:06:19,067 --> 00:06:20,367
Vamos.
120
00:06:23,776 --> 00:06:25,313
Molho inglês?
121
00:06:25,314 --> 00:06:27,114
- Sim.
- Certo.
122
00:06:27,640 --> 00:06:29,711
Pessoal,
ela vai ajudar vocês.
123
00:06:30,580 --> 00:06:32,051
Sra. Rafferty.
124
00:06:32,412 --> 00:06:33,959
Olá...
125
00:06:34,371 --> 00:06:35,911
- Ray.
- Ray.
126
00:06:35,912 --> 00:06:37,440
Tara está ocupada
no momento.
127
00:06:37,441 --> 00:06:39,725
- Direi que está aqui.
- Obrigada.
128
00:06:42,140 --> 00:06:45,281
Não me importo se é ex parte.
Estaremos lá de qualquer forma.
129
00:06:45,620 --> 00:06:48,077
Sim. Certifique-se disso.
Obrigada.
130
00:06:50,418 --> 00:06:51,718
Certo.
131
00:06:51,719 --> 00:06:55,099
Há uma audiência de emergência
marcada para hoje às 16h.
132
00:06:55,100 --> 00:06:58,301
Iremos todos juntos.
Querem fazer isso?
133
00:06:58,302 --> 00:07:00,780
- Sim. Obrigada, Tara.
- Sim. Obrigado.
134
00:07:01,620 --> 00:07:03,220
Sam estará lá?
135
00:07:04,082 --> 00:07:05,543
Não.
Sinto muito.
136
00:07:06,257 --> 00:07:07,741
Disseram onde ele está?
137
00:07:08,060 --> 00:07:10,160
Não.
Eles não nos dirão.
138
00:07:14,331 --> 00:07:15,883
Oi, mãe.
139
00:07:15,884 --> 00:07:17,647
Me dê só um minuto.
140
00:07:18,800 --> 00:07:21,090
Encontro vocês lá
às 15h45, certo?
141
00:07:21,091 --> 00:07:23,146
E tentem descansar
um pouco antes.
142
00:07:23,147 --> 00:07:24,447
Certo.
143
00:07:28,860 --> 00:07:31,466
- Só dei uma passadinha.
- Sim. Obrigada.
144
00:07:31,467 --> 00:07:33,005
Tem liquidação
na Brown Thomas,
145
00:07:33,006 --> 00:07:34,897
achei que poderíamos
almoçar juntas.
146
00:07:34,898 --> 00:07:38,414
Adoraria,
mas estou um pouco ocupada.
147
00:07:39,784 --> 00:07:41,818
Darei uma passadinha
daqui a alguns dias.
148
00:07:41,819 --> 00:07:43,258
- Que tal?
- Ótimo.
149
00:07:43,259 --> 00:07:44,559
Tudo bem.
150
00:07:45,580 --> 00:07:48,079
- Ótimo café. Obrigada.
- Obrigado.
151
00:07:53,570 --> 00:07:55,562
- Conrad.
- Eric.
152
00:07:55,563 --> 00:07:58,139
- Como vai?
- Bem, obrigado.
153
00:07:58,140 --> 00:08:00,861
- E Irene?
- Muito bem, obrigado.
154
00:08:00,862 --> 00:08:02,739
- Tara?
- Idem.
155
00:08:02,740 --> 00:08:04,859
- Poderia passar...
- Preciso ir.
156
00:08:09,338 --> 00:08:10,640
Tudo bem.
157
00:08:15,528 --> 00:08:16,831
Entre.
158
00:08:20,140 --> 00:08:21,579
Sim.
159
00:08:21,580 --> 00:08:23,059
Como podemos ajudar?
160
00:08:23,060 --> 00:08:26,259
Meu cliente, Sr. Fitzjames,
vai depor no final da semana.
161
00:08:26,260 --> 00:08:27,753
Sim.
162
00:08:27,754 --> 00:08:29,799
Será que podemos
conseguir o dia e hora?
163
00:08:30,100 --> 00:08:31,999
Quinta-feira, sexta-feira.
164
00:08:32,317 --> 00:08:34,650
Depende do ex-ministro
e de outras testemunhas.
165
00:08:34,651 --> 00:08:37,046
- Ele é um homem ocupado.
- Tenho certeza disso.
166
00:08:37,047 --> 00:08:38,439
Eu também sou.
167
00:08:39,480 --> 00:08:42,259
Também queríamos saber
se alguém informou a imprensa
168
00:08:42,260 --> 00:08:44,263
sobre a provável
linha de questionamento.
169
00:08:44,264 --> 00:08:45,564
Queriam?
170
00:08:46,700 --> 00:08:50,138
Achei que seu venerável pai
representasse o Sr. Fitzjames.
171
00:08:50,139 --> 00:08:53,441
- Nossa firma representa.
- E você é o office boy.
172
00:08:56,700 --> 00:08:59,042
Vincent tem um plano.
173
00:08:59,660 --> 00:09:01,121
Ela sabe?
174
00:09:02,907 --> 00:09:04,260
Rosie...
175
00:09:05,123 --> 00:09:07,798
mostre a porta
ao Sr. Dunbar Jr.
176
00:09:07,799 --> 00:09:09,854
Não abra.
Só mostre a ele.
177
00:09:10,370 --> 00:09:12,805
Deixe-o tentar
resolver sozinho.
178
00:09:21,926 --> 00:09:23,457
Muito bem.
179
00:09:34,138 --> 00:09:35,547
Aqui vamos nós.
180
00:09:39,226 --> 00:09:41,697
Ambos são conhecidos
pelo serviço social.
181
00:09:41,698 --> 00:09:43,819
Há um histórico
de abuso de drogas.
182
00:09:43,820 --> 00:09:47,115
Seringas e agulhas usadas
foram encontradas no local.
183
00:09:47,474 --> 00:09:50,378
A enfermeira do posto de saúde
diz que Sam perdeu consultas
184
00:09:50,379 --> 00:09:52,019
e vacinações.
185
00:09:52,020 --> 00:09:54,139
O médico de Sam
também disse o mesmo.
186
00:09:54,140 --> 00:09:57,259
Os professores
relatam atrasos e faltas,
187
00:09:57,260 --> 00:09:59,560
e estados de distração
frequentes.
188
00:09:59,860 --> 00:10:02,798
Há também queixas
e denúncias de vizinhos.
189
00:10:03,467 --> 00:10:05,742
Acreditamos,
particularmente no contexto
190
00:10:05,743 --> 00:10:07,379
do consumo de drogas
em casa,
191
00:10:07,380 --> 00:10:09,491
que existe um risco
grave e imediato
192
00:10:09,492 --> 00:10:11,173
para a saúde
e o bem-estar de Sam,
193
00:10:11,174 --> 00:10:13,299
e essa situação
não pode continuar.
194
00:10:13,300 --> 00:10:15,379
Onde está meu filho?
Onde ele está?
195
00:10:15,380 --> 00:10:16,704
Sra. Keogh...
196
00:10:17,004 --> 00:10:19,400
seu filho
está em um lugar seguro.
197
00:10:19,700 --> 00:10:22,066
Ele permanecerá lá
por mais sete dias,
198
00:10:22,067 --> 00:10:25,012
quando uma ordem de guarda
temporária poderá ser pedida.
199
00:10:25,013 --> 00:10:28,619
Considerarei permitir
uma visita supervisionada,
200
00:10:28,620 --> 00:10:30,281
se eu for convencida
201
00:10:30,282 --> 00:10:32,979
de que isso
é do interesse de Sam.
202
00:10:32,980 --> 00:10:35,299
Enquanto isso,
pedirei avaliações sobre você,
203
00:10:35,300 --> 00:10:37,034
John Murphy e Sam.
204
00:10:37,035 --> 00:10:38,819
Toda a documentação
relevante
205
00:10:38,820 --> 00:10:40,699
será fornecida
à sua advogada,
206
00:10:40,700 --> 00:10:42,979
e terá ampla oportunidade
de responder.
207
00:10:42,980 --> 00:10:46,099
Juíza, gostaria de solicitar
um guardião legal,
208
00:10:46,100 --> 00:10:48,499
em função do artigo 26
da Lei de 1991,
209
00:10:48,500 --> 00:10:50,217
fazer uma avaliação
independente,
210
00:10:50,218 --> 00:10:52,339
dos melhores interesses
de Sam.
211
00:10:52,340 --> 00:10:53,640
Concedido.
212
00:10:54,260 --> 00:10:55,660
Isso é tudo.
213
00:11:03,715 --> 00:11:05,147
Aqui, Vinnie.
214
00:11:06,028 --> 00:11:09,040
- Te vi na TV.
- Raymond!
215
00:11:09,041 --> 00:11:12,384
- Trouxe um café.
- Obrigado.
216
00:11:12,385 --> 00:11:14,637
E o propósito desta visita?
217
00:11:14,638 --> 00:11:16,803
Além da adulação covarde.
218
00:11:16,804 --> 00:11:19,481
Tara precisa
de dinheiro entrando.
219
00:11:19,482 --> 00:11:21,552
E precisa de alguém
organizando a papelada
220
00:11:21,553 --> 00:11:23,099
e que o mantenha
no rumo certo.
221
00:11:23,100 --> 00:11:24,700
Bom ponto.
Muito bem.
222
00:11:25,260 --> 00:11:28,788
Alguém vai ser condenado
no inquérito, certo?
223
00:11:29,275 --> 00:11:30,636
Eu duvido.
224
00:11:31,660 --> 00:11:34,339
Surpreenda-os.
Viu o iate do Fitzjames?
225
00:11:34,740 --> 00:11:36,861
Infelizmente, não jogamos
alguém na cadeia
226
00:11:36,862 --> 00:11:39,051
por não gostarmos
de seus brinquedos.
227
00:11:39,052 --> 00:11:40,832
A que ponto chegamos?
228
00:11:42,540 --> 00:11:44,433
Vamos.
Venha conhecer a equipe.
229
00:11:58,780 --> 00:12:00,080
Oi.
230
00:12:02,450 --> 00:12:03,850
Oi, Lydia.
231
00:12:04,242 --> 00:12:06,339
- Oi.
- Como você está?
232
00:12:06,340 --> 00:12:07,640
Bem.
233
00:12:08,420 --> 00:12:11,059
Johnny, o serviço social
virá checar este lugar.
234
00:12:11,060 --> 00:12:12,770
Pode ser uma boa hora
para arrumar.
235
00:12:14,755 --> 00:12:16,738
Sabe, Ray tem razão.
236
00:12:16,739 --> 00:12:18,619
É sobre como eles
os veem como pais,
237
00:12:18,620 --> 00:12:20,739
como este lugar parece
uma casa para Sam.
238
00:12:21,140 --> 00:12:22,469
Ele adora...
239
00:12:23,238 --> 00:12:24,590
e nós também.
240
00:12:24,890 --> 00:12:26,750
Se importa se eu
der uma olhada?
241
00:12:27,380 --> 00:12:28,680
Não.
242
00:12:49,369 --> 00:12:51,176
Ainda acha sacos de peido
engraçados?
243
00:12:51,177 --> 00:12:53,510
Acho.
Esse tipo de humor, não?
244
00:13:00,706 --> 00:13:02,468
É uma bela pintura.
245
00:13:03,364 --> 00:13:04,704
Foi você que fez?
246
00:13:05,460 --> 00:13:06,760
Foi.
247
00:13:10,406 --> 00:13:11,968
Não se esqueça da reunião
248
00:13:11,969 --> 00:13:13,807
com a assistente social
esta tarde.
249
00:13:13,808 --> 00:13:15,108
Sim.
250
00:13:15,109 --> 00:13:17,356
Consegui adiar a Lydia
para quinta-feira,
251
00:13:17,357 --> 00:13:19,563
para dar a ela mais tempo
para se preparar.
252
00:13:37,835 --> 00:13:39,755
Entre, John. Sente-se.
253
00:13:44,393 --> 00:13:47,219
Solicitamos uma ordem
de guarda temporária.
254
00:13:47,220 --> 00:13:50,225
Queremos saber como resolverá
seus problemas com drogas.
255
00:13:50,525 --> 00:13:52,339
Sugerimos aulas
de educação parental.
256
00:13:52,340 --> 00:13:55,199
Também precisamos garantir
de que Sam irá à escola
257
00:13:55,200 --> 00:13:57,139
na hora certa,
bem vestido,
258
00:13:57,140 --> 00:13:59,568
e que seu apartamento
esteja em boas condições.
259
00:13:59,569 --> 00:14:00,869
Então...
260
00:14:00,870 --> 00:14:02,952
pode me dizer
como chegou a esse ponto?
261
00:14:16,299 --> 00:14:17,780
Todos de pé!
262
00:14:21,436 --> 00:14:23,320
Vim ver a mamãe.
263
00:14:24,176 --> 00:14:26,139
Ela está jogando golfe.
264
00:14:26,140 --> 00:14:28,099
Ela deve demorar.
265
00:14:28,100 --> 00:14:29,573
Tudo bem.
Vou esperar.
266
00:14:32,180 --> 00:14:35,800
- Como ela está?
- Não muito bem.
267
00:14:36,394 --> 00:14:38,686
Não está
sendo fácil para ela.
268
00:14:43,147 --> 00:14:44,589
Como você está?
269
00:14:47,449 --> 00:14:48,910
Eu estou bem.
270
00:14:59,140 --> 00:15:00,991
Há muitos anos...
271
00:15:01,689 --> 00:15:03,459
quando eu tinha
a sua idade,
272
00:15:03,460 --> 00:15:06,548
só de pensar nisso...
Nossa. Como é estranho!
273
00:15:09,730 --> 00:15:11,362
Eu estava noivo.
274
00:15:15,100 --> 00:15:16,983
Então, conheci sua mãe...
275
00:15:17,750 --> 00:15:19,297
em uma festa.
276
00:15:20,867 --> 00:15:22,403
Eu fui flechado.
277
00:15:24,739 --> 00:15:26,369
E nos apaixonamos.
278
00:15:30,137 --> 00:15:32,852
Rompi o noivado.
279
00:15:32,853 --> 00:15:34,153
Então...
280
00:15:34,455 --> 00:15:37,339
sua mãe engravidou
e nos casamos.
281
00:15:43,131 --> 00:15:45,490
Ainda pensava
na outra mulher?
282
00:15:46,815 --> 00:15:48,140
Pensava.
283
00:15:51,252 --> 00:15:53,767
Mas o tempo passou e...
284
00:15:56,069 --> 00:15:57,531
sua mãe e eu...
285
00:16:01,285 --> 00:16:02,788
Quero dizer...
286
00:16:02,789 --> 00:16:05,749
essas coisas
não são binárias.
287
00:16:06,162 --> 00:16:08,219
Ainda amava sua mãe,
288
00:16:08,220 --> 00:16:10,433
a respeitava
e tudo mais, mas...
289
00:16:11,703 --> 00:16:13,459
Mamãe sabia
como você se sentia?
290
00:16:13,460 --> 00:16:15,131
Nunca falamos sobre isso.
291
00:16:15,725 --> 00:16:17,485
Não é o nosso estilo.
292
00:16:21,824 --> 00:16:23,567
Alguns anos atrás...
293
00:16:25,188 --> 00:16:26,908
encontrei essa mulher
novamente.
294
00:16:28,619 --> 00:16:29,925
Siobhan.
295
00:16:31,401 --> 00:16:33,344
Tivemos um breve caso.
296
00:16:35,860 --> 00:16:37,345
Mamãe descobriu...
297
00:16:37,686 --> 00:16:40,619
Daí o bordão
"não é um anjo".
298
00:16:42,313 --> 00:16:45,348
Para mim,
foi um tempo de decisão...
299
00:16:45,780 --> 00:16:47,180
ficar...
300
00:16:47,927 --> 00:16:49,335
ou partir.
301
00:16:50,267 --> 00:16:52,917
Você estava fazendo
as provas finais na faculdade.
302
00:16:53,413 --> 00:16:56,395
Usei isso como desculpa
para ficar.
303
00:16:56,396 --> 00:16:58,103
O que aconteceu
com Siobhan?
304
00:16:59,540 --> 00:17:02,100
Ela morreu.
305
00:17:08,793 --> 00:17:11,143
Esbarrei em Eric
outro dia...
306
00:17:11,980 --> 00:17:13,619
ou vice-versa.
307
00:17:13,620 --> 00:17:15,508
Oi, família.
308
00:17:17,722 --> 00:17:19,022
Mãe.
309
00:17:22,721 --> 00:17:24,021
Oi.
310
00:17:40,060 --> 00:17:41,360
Oi.
311
00:17:41,903 --> 00:17:43,203
Bom dia.
312
00:17:46,354 --> 00:17:48,088
Meu Deus.
313
00:17:48,611 --> 00:17:49,929
O que foi?
314
00:17:50,380 --> 00:17:52,819
O relatório
da avaliação de John.
315
00:17:52,820 --> 00:17:55,379
Ele chamou
a assistente social de vadia.
316
00:17:55,380 --> 00:17:57,498
Tenho certeza
que ela já ouviu coisa pior.
317
00:17:58,846 --> 00:18:01,208
O exame de urina
de Lydia deu positivo...
318
00:18:02,063 --> 00:18:03,579
para metadona.
319
00:18:03,580 --> 00:18:06,299
- Ela tem receita médica?
- Acho que não.
320
00:18:06,300 --> 00:18:08,653
Ray,
parece um caso perdido.
321
00:18:08,654 --> 00:18:11,041
E o do John deu positivo
para maconha.
322
00:18:11,042 --> 00:18:12,939
Meu Deus.
323
00:18:12,940 --> 00:18:16,713
Mas ele ensinou Sam
a nadar e assobiar,
324
00:18:16,714 --> 00:18:19,321
e fazer 20 embaixadinhas.
325
00:18:19,322 --> 00:18:21,414
É mais
do que fizeram por John.
326
00:18:22,121 --> 00:18:23,699
- Certo.
- Oi, Vinnie.
327
00:18:23,700 --> 00:18:25,250
- Oi.
- Oi.
328
00:18:26,000 --> 00:18:28,419
Preciso de um advogado
no inquérito.
329
00:18:28,420 --> 00:18:31,221
Horário flexível. É você.
Qualquer hora que quiser,
330
00:18:31,222 --> 00:18:33,212
e vamos trabalhar
em tudo o que tiver.
331
00:18:33,700 --> 00:18:35,033
Sim. Tudo bem.
332
00:18:35,034 --> 00:18:36,619
Eu aceito.
Obrigada.
333
00:18:36,620 --> 00:18:38,500
- Quando começo?
- Ontem.
334
00:18:40,137 --> 00:18:42,437
Eric me visitou
outro dia.
335
00:18:42,980 --> 00:18:44,280
É mesmo?
336
00:18:45,098 --> 00:18:47,127
Há um padrão
se formando.
337
00:18:49,050 --> 00:18:50,350
O que você tem?
338
00:18:51,470 --> 00:18:54,111
Se trabalha aqui,
nunca fica sem café.
339
00:18:55,928 --> 00:18:58,419
O peripatético onipresente.
340
00:18:58,420 --> 00:19:00,320
- Te ligo depois.
- Vejo você depois.
341
00:19:00,780 --> 00:19:02,180
Tem um minuto?
342
00:19:02,754 --> 00:19:04,529
- Pete.
- Oi.
343
00:19:05,378 --> 00:19:06,678
Para quê?
344
00:19:08,489 --> 00:19:10,026
Venha ao meu escritório.
345
00:19:17,762 --> 00:19:19,362
Ray, pode nos dar
um minuto?
346
00:19:20,580 --> 00:19:21,880
Claro.
347
00:19:26,620 --> 00:19:28,099
Muito agradável.
348
00:19:28,662 --> 00:19:31,721
Dá uma sensação
de permanência.
349
00:19:33,835 --> 00:19:35,135
Sim.
350
00:19:36,220 --> 00:19:38,628
Srta. Rafferty,
preciso de um bom advogado.
351
00:19:39,538 --> 00:19:41,719
Por quê?
Cansou do assédio?
352
00:19:42,460 --> 00:19:44,427
Abordando meu pai...
353
00:19:44,820 --> 00:19:46,619
aparecendo aqui
para tomar café,
354
00:19:46,620 --> 00:19:48,318
no inquérito do Vincent.
355
00:19:48,860 --> 00:19:50,824
Cheira a um pouco
de desespero.
356
00:19:51,125 --> 00:19:54,043
Fui ao inquérito
pela entrevista do meu cliente.
357
00:19:55,380 --> 00:19:57,365
Precisa me deixar em paz.
358
00:19:58,820 --> 00:20:00,120
Por quê?
359
00:20:00,570 --> 00:20:02,245
Você nunca disse
que acabou.
360
00:20:04,139 --> 00:20:05,439
Acabou.
361
00:20:09,187 --> 00:20:10,760
Não está falando sério.
362
00:20:13,690 --> 00:20:15,459
Isso é loucura.
363
00:20:15,460 --> 00:20:17,740
Nós somos ótimos juntos.
Você sabe disso.
364
00:20:21,235 --> 00:20:23,155
Não, te devo isso, Eric.
365
00:20:24,420 --> 00:20:27,257
Sabe, se eu não tivesse
te pegado com a Caroline,
366
00:20:27,558 --> 00:20:29,744
nunca teria este escritório.
367
00:20:30,044 --> 00:20:33,134
Nunca teria conhecido
o Ray, a Meg.
368
00:20:33,135 --> 00:20:36,251
Antes,
andava sempre nos trilhos...
369
00:20:37,340 --> 00:20:39,516
e eu saí,
e agora estou tendo
370
00:20:39,517 --> 00:20:42,997
esta há muito esperada
e necessária aventura.
371
00:20:43,706 --> 00:20:45,635
Por sua sanidade
e pela minha,
372
00:20:45,636 --> 00:20:48,312
aceite que não tem volta.
373
00:20:50,660 --> 00:20:53,501
O amor não é tão fácil
de desligar.
374
00:20:53,801 --> 00:20:55,860
Encontrará outra pessoa.
375
00:20:56,658 --> 00:20:58,798
- Caroline, talvez.
- Não, não, não.
376
00:21:00,239 --> 00:21:03,395
Parecia que estava
gostando muito.
377
00:21:06,363 --> 00:21:08,085
Não foi a mesma coisa.
378
00:21:11,700 --> 00:21:14,516
Quero você de volta
na minha vida...
379
00:21:14,866 --> 00:21:16,451
na nossa cama.
380
00:21:24,826 --> 00:21:26,528
Isso não vai acontecer.
381
00:21:45,282 --> 00:21:46,582
Lydia?
382
00:21:47,714 --> 00:21:49,014
Lyd?
383
00:21:58,564 --> 00:21:59,866
Venha.
384
00:22:00,420 --> 00:22:02,220
Venha, querida.
Vamos.
385
00:22:05,907 --> 00:22:07,207
Vamos.
386
00:22:08,009 --> 00:22:09,419
Ficará tudo bem.
387
00:22:09,420 --> 00:22:10,834
Vai ficar tudo bem.
388
00:22:11,420 --> 00:22:12,720
Ele está bem.
389
00:22:26,907 --> 00:22:28,227
Olá, Eric.
390
00:22:29,147 --> 00:22:30,539
Adorei sua gravata.
391
00:22:31,674 --> 00:22:32,980
Obrigado.
392
00:23:13,276 --> 00:23:14,705
Você a viu.
393
00:23:22,249 --> 00:23:25,560
Eu te disse para ficar
longe por um tempo.
394
00:23:26,418 --> 00:23:27,763
Não consegui.
395
00:23:29,723 --> 00:23:31,300
Não suporto.
396
00:23:33,108 --> 00:23:35,657
Não suporto
não estar perto dela.
397
00:23:41,851 --> 00:23:43,691
Não sei o que fazer!
398
00:23:59,168 --> 00:24:01,285
Estes relatórios
são muito exagerados.
399
00:24:02,810 --> 00:24:04,310
Sam está indo bem.
400
00:24:04,780 --> 00:24:06,317
Integrado socialmente.
401
00:24:06,318 --> 00:24:08,250
Sim, mas há atrasos...
402
00:24:08,251 --> 00:24:09,750
distração...
403
00:24:09,751 --> 00:24:11,339
aparência ruim.
404
00:24:11,340 --> 00:24:14,242
De novo, aparência.
405
00:24:14,775 --> 00:24:16,330
Qual é, Ray.
406
00:24:16,891 --> 00:24:20,400
O professor disse que a criança
está mal vestida e suja.
407
00:24:20,401 --> 00:24:23,063
Sei que é aparência,
mas também é importante.
408
00:24:23,989 --> 00:24:27,670
E John hostilizando todos,
até eu, não está ajudando.
409
00:24:27,671 --> 00:24:29,721
Para ele, você é
como todos os demais...
410
00:24:30,169 --> 00:24:33,961
privilegiada, poderosa
e condescendente.
411
00:24:43,980 --> 00:24:46,706
Há algo nos relatórios
desses professores.
412
00:24:48,500 --> 00:24:50,911
Sempre mencionam
que John está lá...
413
00:24:51,959 --> 00:24:53,403
nunca Lydia.
414
00:24:56,707 --> 00:24:59,220
Não estou impressionada.
415
00:24:59,780 --> 00:25:01,919
Esperava mais dela.
416
00:25:02,993 --> 00:25:05,674
Foi só
uma infidelidade idiota.
417
00:25:06,213 --> 00:25:07,653
Sim, veja só.
418
00:25:07,654 --> 00:25:10,084
Só uma infidelidade.
419
00:25:15,977 --> 00:25:18,119
Nosso filho não está bem.
420
00:25:18,120 --> 00:25:20,139
Os avós dele estão vivos.
421
00:25:20,140 --> 00:25:21,674
Estamos vivos.
422
00:25:22,253 --> 00:25:24,554
Nunca tivemos
um animal de estimação.
423
00:25:24,555 --> 00:25:27,104
Joan, onde quer chegar?
424
00:25:28,495 --> 00:25:30,208
Quer que eu compre
um cão para ele?
425
00:25:30,209 --> 00:25:32,709
Ele nunca perdeu nada antes.
426
00:25:34,340 --> 00:25:35,900
Isso o está destruindo.
427
00:25:37,371 --> 00:25:39,175
Não quero isso, Richard.
428
00:25:41,611 --> 00:25:43,659
Temos que fazer alguma coisa.
429
00:25:59,581 --> 00:26:01,091
Parece ótimo.
430
00:26:01,391 --> 00:26:03,446
- Como está Sam?
- Sim. Como ele está?
431
00:26:03,447 --> 00:26:05,502
Ele está bem.
432
00:26:06,153 --> 00:26:07,533
Do que se trata?
433
00:26:08,438 --> 00:26:10,787
Sentem-se, por favor.
Preciso falar com vocês.
434
00:26:11,785 --> 00:26:13,499
Você está...
435
00:26:13,500 --> 00:26:15,896
Sim. Ele pode ficar.
Continue.
436
00:26:22,058 --> 00:26:24,574
Lydia, você tem receita
para metadona?
437
00:26:31,087 --> 00:26:33,709
Acho que há uma chance
de trazer Sam de volta.
438
00:26:34,053 --> 00:26:36,898
Para isso, John deve pedir
a guarda exclusiva.
439
00:26:36,899 --> 00:26:38,297
Guarda exclusiva?
440
00:26:38,298 --> 00:26:39,755
John, deve achar
uma nova casa
441
00:26:39,756 --> 00:26:41,815
longe
de seus amigos atuais.
442
00:26:42,115 --> 00:26:43,741
E, Lydia, sinto muito,
443
00:26:43,742 --> 00:26:46,368
mas seu acesso será limitado
e supervisionado ao Sam.
444
00:26:46,369 --> 00:26:49,080
- Saia. Saia agora.
- É sua única chance.
445
00:26:49,971 --> 00:26:51,361
Você também.
446
00:26:55,620 --> 00:26:57,422
Ela é uma vadia imprestável.
447
00:27:00,742 --> 00:27:02,059
Posso te representar,
448
00:27:02,060 --> 00:27:04,139
mas vocês não têm
nenhuma chance juntos.
449
00:27:04,140 --> 00:27:06,060
Só dói
porque ela está certa.
450
00:27:06,717 --> 00:27:08,142
Pense nisso, Johnny.
451
00:27:13,021 --> 00:27:14,487
Desculpe, Tara.
452
00:27:16,952 --> 00:27:18,833
Ela é a garota dele, sabe?
453
00:27:19,182 --> 00:27:21,539
Estão juntos
há muito tempo.
454
00:27:21,540 --> 00:27:23,254
Ele leva isso a sério.
455
00:27:30,971 --> 00:27:32,280
Obrigado, Rosie.
456
00:27:33,995 --> 00:27:35,501
Está feliz no seu trabalho?
457
00:27:35,850 --> 00:27:37,699
Este?
Sim.
458
00:27:38,052 --> 00:27:39,528
O outro trabalho...
459
00:27:39,972 --> 00:27:42,110
é tão brutal.
Coisas de família.
460
00:27:42,918 --> 00:27:44,923
Acabei de perder
meus únicos clientes,
461
00:27:44,924 --> 00:27:46,391
então sou toda sua.
462
00:27:46,691 --> 00:27:48,105
Melhor para mim.
463
00:28:13,572 --> 00:28:15,318
Achei que você
fosse a Tara.
464
00:28:16,595 --> 00:28:17,962
O que está fazendo aqui?
465
00:28:17,963 --> 00:28:19,667
Estava pensando
em pedir à Tara
466
00:28:19,668 --> 00:28:21,779
para me sublocar
um espaço de escritório,
467
00:28:21,780 --> 00:28:23,990
ficar longe das crianças
por um tempo.
468
00:28:24,371 --> 00:28:27,782
Ela está no inquérito
de Vincent.
469
00:28:31,210 --> 00:28:32,903
Erva não é boa
para você, garoto.
470
00:28:42,579 --> 00:28:44,743
É uma caça às bruxas
com motivação política,
471
00:28:44,744 --> 00:28:46,619
criada por este
novo governo.
472
00:28:46,620 --> 00:28:48,539
Então, deve ser um consolo
473
00:28:48,540 --> 00:28:50,539
que não tenho
afiliações políticas
474
00:28:50,540 --> 00:28:52,419
ou preconceitos,
Sr. McGrath.
475
00:28:52,420 --> 00:28:54,791
- É claro, mas...
- Deixou clara sua posição.
476
00:28:54,792 --> 00:28:57,866
Tenho algumas perguntas,
se não se importar.
477
00:29:00,429 --> 00:29:04,007
Aceitou uma oferta
absurdamente baixa.
478
00:29:04,345 --> 00:29:06,739
Agi sob as recomendações
de Tim York,
479
00:29:06,740 --> 00:29:08,186
meu chefe de compras.
480
00:29:08,187 --> 00:29:10,647
Que, infelizmente,
não está mais conosco.
481
00:29:10,648 --> 00:29:12,206
Ele não estava bem...
482
00:29:12,207 --> 00:29:14,555
e talvez
não na melhor forma.
483
00:29:15,055 --> 00:29:17,379
Ele nos assegurou
que a oferta era boa...
484
00:29:17,380 --> 00:29:19,598
e posso garantir
categoricamente
485
00:29:19,599 --> 00:29:21,648
que os rigorosos
protocolos irlandeses
486
00:29:21,649 --> 00:29:23,419
e da UE que regem
essas questões,
487
00:29:23,420 --> 00:29:25,140
foram escrupulosamente
respeitados.
488
00:29:32,179 --> 00:29:34,221
- Oi.
- Oi.
489
00:29:34,222 --> 00:29:36,831
Deixei algo para você
no seu escritório.
490
00:29:37,434 --> 00:29:38,899
Algo bom?
491
00:29:38,900 --> 00:29:40,319
Temo que não.
492
00:29:40,620 --> 00:29:43,100
Os senhorios
me deram um aviso...
493
00:29:43,101 --> 00:29:44,830
Violação das condições
de locação,
494
00:29:44,831 --> 00:29:47,370
sublocação de espaço
sem a permissão deles.
495
00:29:47,371 --> 00:29:49,331
Não.
496
00:29:49,851 --> 00:29:52,080
Certo. Cuidarei disso
imediatamente.
497
00:29:52,081 --> 00:29:53,517
Sabia que você diria isso.
498
00:29:53,518 --> 00:29:56,356
Serviço comunitário.
Só faltam seis horas.
499
00:29:57,229 --> 00:29:58,619
- Tara?
- Sim?
500
00:29:58,620 --> 00:30:00,499
Posso preparar o jantar
para você?
501
00:30:00,500 --> 00:30:02,392
- Bem, já está...
- Não...
502
00:30:02,393 --> 00:30:04,681
Na minha casa,
quando o café fechar.
503
00:30:04,682 --> 00:30:05,982
Você e eu.
504
00:30:08,651 --> 00:30:11,954
- Tudo bem. Quando?
- Esta noite?
505
00:30:11,955 --> 00:30:13,355
Não. Na verdade...
506
00:30:13,356 --> 00:30:15,757
tenho meu grupo
de estudo bíblico.
507
00:30:15,758 --> 00:30:18,477
- Bem, sempre podemos...
- Estou brincando.
508
00:30:21,268 --> 00:30:23,624
Bem, não sei quase nada
sobre você.
509
00:30:23,625 --> 00:30:25,980
Quase não sei nada
sobre você.
510
00:30:26,523 --> 00:30:27,823
Sexta-feira?
511
00:30:28,523 --> 00:30:29,823
Sexta-feira.
512
00:30:36,380 --> 00:30:37,680
Tara?
513
00:30:38,078 --> 00:30:39,914
Tem alguém aqui
para vê-la.
514
00:30:40,740 --> 00:30:42,063
Oi, John.
515
00:30:43,474 --> 00:30:44,774
Veja.
516
00:30:46,294 --> 00:30:47,832
Eu topo...
517
00:30:47,833 --> 00:30:49,459
se garantir
que vai funcionar.
518
00:30:50,348 --> 00:30:52,316
Não posso garantir isso.
519
00:30:52,750 --> 00:30:54,539
A palavra que usei
foi "chance".
520
00:30:54,540 --> 00:30:56,540
Dessa forma
temos uma chance.
521
00:30:57,274 --> 00:30:58,574
Bem, quão grande?
522
00:30:59,187 --> 00:31:01,754
Uma escolha
entre uma chance e nada.
523
00:31:12,743 --> 00:31:14,314
Como direi isso a Lydia?
524
00:31:15,380 --> 00:31:16,803
O que direi a ela?
525
00:31:16,804 --> 00:31:18,345
Quero dizer...
526
00:31:18,346 --> 00:31:20,217
que a estou abandonando...
527
00:31:20,218 --> 00:31:21,771
que a estou traindo?
528
00:31:30,144 --> 00:31:32,317
Pelo que Ray me disse,
os últimos anos
529
00:31:32,318 --> 00:31:34,578
foram incrivelmente
difíceis para você.
530
00:31:34,579 --> 00:31:36,022
Sei que não quer ouvir isso,
531
00:31:36,023 --> 00:31:39,216
mas o vício de Lydia ameaça
o retorno de Sam para você.
532
00:31:41,060 --> 00:31:42,999
Você pode fazer isso
por ele?
533
00:31:44,859 --> 00:31:46,919
John, consegue fazer isso?
534
00:31:47,859 --> 00:31:49,159
Sim.
535
00:31:51,842 --> 00:31:53,142
Tudo bem.
536
00:31:57,085 --> 00:31:58,526
Certo, temos quatro dias
537
00:31:58,527 --> 00:32:00,671
para mostrar
que você é um pai responsável.
538
00:32:00,672 --> 00:32:02,728
Temos que convencer
um juiz.
539
00:32:02,729 --> 00:32:04,029
Ray?
540
00:32:05,420 --> 00:32:07,840
Tenho algumas coisas
para você fazer com o John.
541
00:32:08,619 --> 00:32:11,641
Nós vamos para a audiência
e vamos preparados.
542
00:32:13,529 --> 00:32:16,339
Temos que arranjar roupas
apropriadas para o tribunal.
543
00:32:16,340 --> 00:32:18,019
Um trabalho cairia bem.
544
00:32:18,020 --> 00:32:19,339
Estou pedindo um favor.
545
00:32:19,340 --> 00:32:20,899
Ele é um bom trabalhador.
546
00:32:20,900 --> 00:32:22,503
Mas ele só pode trabalhar
547
00:32:22,504 --> 00:32:24,179
no horário escolar,
das 9h às 15h.
548
00:32:24,180 --> 00:32:26,146
Está bem para nós.
Te vejo na segunda.
549
00:32:26,147 --> 00:32:28,177
- Muito obrigado.
- De nada. Até segunda.
550
00:32:28,178 --> 00:32:29,478
Tchau, Ray.
551
00:32:31,089 --> 00:32:33,528
E também precisará
de uma nova casa.
552
00:32:33,529 --> 00:32:35,279
Isso é tão frustrante.
553
00:32:35,280 --> 00:32:38,167
Não consigo encontrar
nada a curto prazo.
554
00:32:38,855 --> 00:32:41,299
- Procurando um apartamento?
- Sim.
555
00:32:41,300 --> 00:32:42,624
Eu tenho um.
556
00:32:42,625 --> 00:32:44,459
Eu sei.
Moro lá com você.
557
00:32:44,460 --> 00:32:46,417
Não.
Minha outra casa.
558
00:32:46,418 --> 00:32:47,979
Que dividimos
na faculdade?
559
00:32:47,980 --> 00:32:50,541
Isso.
Para quem é?
560
00:32:50,542 --> 00:32:53,459
É para um cliente
e o filhinho dele.
561
00:32:53,460 --> 00:32:55,619
Estão passando
por um momento difícil.
562
00:32:55,620 --> 00:32:58,259
Mas não é por muito tempo.
Só por alguns meses,
563
00:32:58,260 --> 00:33:00,431
até que achem
outro lugar mais permanente.
564
00:33:01,039 --> 00:33:03,512
- Tudo bem.
- Mesmo?
565
00:33:06,128 --> 00:33:07,541
Como conseguiu isso?
566
00:33:08,017 --> 00:33:09,357
Foi a Tara.
567
00:33:17,100 --> 00:33:19,337
- O que você acha?
- Sim.
568
00:33:20,300 --> 00:33:22,290
Sim. Legal.
569
00:33:23,647 --> 00:33:25,171
E nos fundos...
570
00:33:26,409 --> 00:33:28,547
podem jogar bola
e outras coisas.
571
00:33:29,220 --> 00:33:31,019
Além disso,
tenho que treiná-lo.
572
00:33:31,020 --> 00:33:34,362
Você tem outra avaliação,
desta vez com a guardiã.
573
00:33:37,295 --> 00:33:40,170
Então, Sr. Murphy,
sempre foi um canalha?
574
00:33:40,620 --> 00:33:42,539
Sim.
Sim, nascido e criado.
575
00:33:42,540 --> 00:33:43,904
Conte sobre seus trabalhos.
576
00:33:43,905 --> 00:33:47,819
Fui aprendiz de encanador
e trabalhei por três anos.
577
00:33:47,820 --> 00:33:49,142
Então, foi demitido.
578
00:33:49,143 --> 00:33:52,901
- Nunca fui demitido.
- Ou leva isso a sério,
579
00:33:52,902 --> 00:33:55,369
ou Sam terá a mesma
merda de vida que nós
580
00:33:55,370 --> 00:33:57,962
e o verá uma vez por mês
até ele completar 18 anos.
581
00:34:00,660 --> 00:34:02,748
Fui demitido
após a crise
582
00:34:02,749 --> 00:34:04,573
e não havia muito trabalho.
583
00:34:04,574 --> 00:34:08,376
E a mãe de Sam estava...
584
00:34:16,535 --> 00:34:18,464
A mãe de Sam estava...
585
00:34:20,495 --> 00:34:21,795
doente.
586
00:34:22,978 --> 00:34:24,278
Isso vai servir?
587
00:34:27,058 --> 00:34:29,827
Prometo dizer a verdade,
toda a verdade
588
00:34:29,828 --> 00:34:32,043
e nada além da verdade.
589
00:34:34,762 --> 00:34:37,662
Obrigado por vir,
Sr. Fitzjames.
590
00:34:37,663 --> 00:34:38,981
Me pergunto...
591
00:34:38,982 --> 00:34:41,534
ficou surpreso quando
seu lance feito às pressas
592
00:34:41,535 --> 00:34:43,962
para o Hospital Geral
de Leinster foi o vencedor?
593
00:34:43,963 --> 00:34:45,267
De modo nenhum.
594
00:34:45,268 --> 00:34:48,139
Nosso consórcio
tinha um bom histórico,
595
00:34:48,140 --> 00:34:50,258
e nosso lance foi o melhor.
596
00:34:50,259 --> 00:34:53,139
Foi o lance mais baixo
e foi baixo demais,
597
00:34:53,140 --> 00:34:55,819
como parecem indicar
os 18 milhões de sobrecustos.
598
00:34:55,820 --> 00:34:59,139
Custos adicionais são comuns
em nosso negócio.
599
00:34:59,140 --> 00:35:02,099
Encontrou-se com o então
ministro, Philip McGrath,
600
00:35:02,100 --> 00:35:03,513
durante a licitação?
601
00:35:03,514 --> 00:35:04,958
Absolutamente não.
602
00:35:17,110 --> 00:35:18,993
Olá do mundo real.
603
00:35:18,994 --> 00:35:21,619
- Oi.
- Como está indo?
604
00:35:21,620 --> 00:35:23,115
Chegando lá.
605
00:35:23,116 --> 00:35:24,871
Dê uma olhada nisso.
606
00:35:25,332 --> 00:35:26,651
É uma dica
607
00:35:26,652 --> 00:35:28,819
sobre o homem da aquisição,
Timothy York.
608
00:35:28,820 --> 00:35:30,306
Não está assinado.
609
00:35:30,307 --> 00:35:33,037
- Acha que é legítimo?
- Não sei.
610
00:35:33,038 --> 00:35:35,711
Diz que York tinha registros
do processo de licitação.
611
00:35:35,712 --> 00:35:37,221
Podemos tentar
encontrá-los?
612
00:35:37,222 --> 00:35:39,174
O inquérito não tem
poder investigativo.
613
00:35:39,175 --> 00:35:41,237
Tudo o que posso fazer
é perguntar.
614
00:35:41,238 --> 00:35:42,739
Farei uma cópia disto.
615
00:35:42,740 --> 00:35:45,668
Rosie, pode obter a transcrição
do testemunho de Fitzjames?
616
00:35:45,669 --> 00:35:46,969
Sim.
617
00:35:51,019 --> 00:35:52,319
Meg?
618
00:35:53,491 --> 00:35:55,362
Alguma notícia
sobre os senhorios?
619
00:35:56,123 --> 00:35:58,017
Nada ainda.
620
00:35:58,564 --> 00:36:01,818
- Com certeza Tara vai...
- Tara vai o quê?
621
00:36:02,180 --> 00:36:03,659
Salvar o dia.
622
00:36:03,660 --> 00:36:05,899
Meg, tem outra coisa
que preciso que procure.
623
00:36:05,900 --> 00:36:07,590
Esse cara,
Timothy York...
624
00:36:07,591 --> 00:36:10,299
e alguns registros
que ele talvez guardasse.
625
00:36:10,300 --> 00:36:12,985
Ele era o chefe de compras
no Ministério da Saúde.
626
00:36:12,986 --> 00:36:15,459
Tente encontrar
os registros, se puder.
627
00:36:15,460 --> 00:36:17,691
Fale com a viúva,
qualquer um que o conhecia.
628
00:36:17,692 --> 00:36:19,539
Mas isso deve ser feito
na surdina.
629
00:36:19,540 --> 00:36:21,905
Vincent não pode saber
que estamos fazendo isso.
630
00:36:21,906 --> 00:36:23,898
- Oi, Ray.
- Tara.
631
00:36:23,899 --> 00:36:26,821
Conseguiu descobrir
quem é dono deste prédio?
632
00:36:27,304 --> 00:36:30,510
A holding é a Three Rock,
nas Ilhas Cayman,
633
00:36:30,511 --> 00:36:32,459
mas a pista para por aí.
634
00:36:32,460 --> 00:36:34,259
Está lutando contra eles?
635
00:36:34,260 --> 00:36:36,261
Ameacei o senhorio
com processos,
636
00:36:36,262 --> 00:36:38,219
mas acho
que não vai dar em nada.
637
00:36:38,220 --> 00:36:41,219
As provas das violações
do contrato são fortes.
638
00:36:41,220 --> 00:36:42,939
Gostaria de saber
como descobriram.
639
00:36:42,940 --> 00:36:45,447
Continuarei investigando
para saber quem eles são,
640
00:36:45,448 --> 00:36:47,522
e tentarei encontrar
seus registros.
641
00:36:47,523 --> 00:36:49,088
Ray.
642
00:36:49,089 --> 00:36:50,836
- Até logo.
- Até mais.
643
00:36:55,097 --> 00:36:56,397
Bem, eu...
644
00:36:57,564 --> 00:37:00,386
também rastreei
a empresa Three Rock
645
00:37:00,387 --> 00:37:02,784
e descobri que estão
envolvidos em um litígio
646
00:37:02,785 --> 00:37:04,410
em Nova York
647
00:37:04,411 --> 00:37:07,160
e que são representados
pela Klissman e Pfeiffer.
648
00:37:08,203 --> 00:37:09,679
Espere.
Eu os conheço.
649
00:37:10,599 --> 00:37:13,598
São os sócios nos EUA
da Dunbar e Calloway.
650
00:37:13,599 --> 00:37:14,899
O que isso significa?
651
00:37:14,900 --> 00:37:16,965
Significa que Meg
está fora de forma.
652
00:37:20,513 --> 00:37:23,979
Meg mencionou alugar
algum espaço aqui para ela?
653
00:37:23,980 --> 00:37:26,418
Não.
Não há razão agora,
654
00:37:26,419 --> 00:37:29,390
pois vou me mudar
assim que achar outro lugar.
655
00:37:31,483 --> 00:37:32,842
Gostaria de comer algo?
656
00:37:32,843 --> 00:37:35,659
Não, obrigado, Sra. Davis.
Vou almoçar logo.
657
00:37:35,660 --> 00:37:37,419
Vi Sam mais cedo.
658
00:37:37,420 --> 00:37:38,871
Ele está bem.
659
00:37:39,225 --> 00:37:41,090
Por que não me fala
sobre ele?
660
00:37:41,091 --> 00:37:42,409
Sam é...
661
00:37:42,410 --> 00:37:45,226
O pequeno Sam
é um diamante.
662
00:37:55,303 --> 00:37:57,419
- Oi.
- Acho que encontrei algo.
663
00:37:57,420 --> 00:37:58,840
Espere um segundo.
664
00:38:03,091 --> 00:38:04,422
Certo. Prossiga.
665
00:38:05,260 --> 00:38:08,659
Tim York tinha um hobby.
Plantava legumes.
666
00:38:08,660 --> 00:38:11,432
E esta é a cabana dele.
667
00:38:11,433 --> 00:38:12,958
Ficou fechada...
668
00:38:12,959 --> 00:38:15,130
por um longo tempo,
por seu aspecto.
669
00:38:16,431 --> 00:38:17,914
Certo.
670
00:38:17,915 --> 00:38:20,339
Não entrei,
mas dei uma olhada.
671
00:38:20,340 --> 00:38:24,219
Há muitos livros
e pilhas de papéis.
672
00:38:24,220 --> 00:38:26,339
Tudo bem.
Muito obrigada, Meg.
673
00:38:26,340 --> 00:38:29,146
- Sabe o que fazer.
- Sim, eu sei.
674
00:38:36,775 --> 00:38:38,739
Oi.
Aqui é Meg Riley.
675
00:38:38,740 --> 00:38:41,740
Talvez eu tenha
umas novidades para você.
676
00:38:57,986 --> 00:38:59,993
ENCONTRAMOS OS REGISTROS
DE TIMOTHY YORK.
677
00:38:59,994 --> 00:39:01,326
ELES ESTÃO AÍ.
678
00:39:08,720 --> 00:39:10,279
- Oi.
- Vincent.
679
00:39:10,280 --> 00:39:13,577
Acho que encontramos
os registros do comprador.
680
00:39:13,578 --> 00:39:14,919
Que bom.
681
00:39:14,920 --> 00:39:17,677
Outra denúncia anônima.
E-mail desta vez.
682
00:39:18,000 --> 00:39:20,799
Então, você tem alguma
coisa a ver com isso?
683
00:39:20,800 --> 00:39:22,759
Sem comentários.
Vincent, escute.
684
00:39:22,760 --> 00:39:24,691
Estava lendo
o testemunho de Fitzjames.
685
00:39:24,692 --> 00:39:26,999
Pode querer verificar
algumas frases dele
686
00:39:27,000 --> 00:39:29,105
que são muito
semelhantes às do ministro,
687
00:39:29,106 --> 00:39:31,629
coisas como "protocolos
rígidos irlandeses e da UE"
688
00:39:31,630 --> 00:39:33,707
e "escrupulosamente
respeitado".
689
00:39:33,708 --> 00:39:36,942
- Vale a pena olhar.
- Está aqui. Obrigado.
690
00:39:36,943 --> 00:39:38,634
E boa sorte com sua coisa.
691
00:39:38,635 --> 00:39:39,935
Obrigada.
692
00:39:44,076 --> 00:39:45,959
O melhor resultado
possível, Lydia,
693
00:39:45,960 --> 00:39:49,591
que poderíamos esperar
nesta situação é...
694
00:39:51,688 --> 00:39:53,159
Ficará tudo bem.
695
00:39:53,160 --> 00:39:54,637
É mesmo?
696
00:39:54,638 --> 00:39:57,439
Caso contrário, perderemos
Sam e um ao outro.
697
00:40:01,312 --> 00:40:03,836
Aqui estão os relatórios
da guardiã legal.
698
00:40:03,837 --> 00:40:05,137
Obrigada.
699
00:40:13,128 --> 00:40:14,820
Todos de pé.
700
00:40:22,566 --> 00:40:23,926
Prossigam.
701
00:40:26,531 --> 00:40:28,159
Quero voltar a algo
702
00:40:28,160 --> 00:40:30,759
sobre o processo
de licitação.
703
00:40:30,760 --> 00:40:32,319
E eu cito:
704
00:40:32,320 --> 00:40:34,422
"Os rigorosos protocolos
irlandeses e da UE
705
00:40:34,423 --> 00:40:37,242
sobre esses assuntos foram
escrupulosamente respeitados".
706
00:40:37,243 --> 00:40:38,749
Foi isso que eu disse.
707
00:40:38,750 --> 00:40:41,239
Um erro compreensível
da sua parte, Sr. Fitzjames.
708
00:40:41,240 --> 00:40:43,810
Na verdade, foi o que o ministro
McGrath disse,
709
00:40:43,811 --> 00:40:45,519
quando ele testemunhou.
710
00:40:45,520 --> 00:40:47,639
Você disse:
"Todo o processo
711
00:40:47,640 --> 00:40:50,122
respeitou escrupulosamente
os rigorosos protocolos
712
00:40:50,123 --> 00:40:51,502
irlandeses e da UE."
713
00:40:52,720 --> 00:40:54,721
Seu testemunho
e o do ministro
714
00:40:54,722 --> 00:40:57,570
são bem semelhantes.
Não concorda?
715
00:40:57,571 --> 00:41:00,166
Posso ter ouvido
o depoimento do ministro.
716
00:41:00,167 --> 00:41:02,087
Não estava nesta sala
quando ele depôs.
717
00:41:02,088 --> 00:41:04,069
- Não, mas...
- E isso não foi divulgado
718
00:41:04,070 --> 00:41:06,551
até depois de você
testemunhar nesta audiência.
719
00:41:07,120 --> 00:41:08,971
Surpreendentemente
semelhante.
720
00:41:09,500 --> 00:41:11,759
Não há alguma chance
de você e o ministro,
721
00:41:11,760 --> 00:41:14,079
em violação das regras
deste inquérito,
722
00:41:14,080 --> 00:41:16,756
discutirem seu testemunho,
anteriormente à audiência?
723
00:41:16,757 --> 00:41:18,066
Claro que não.
724
00:41:18,067 --> 00:41:20,850
Encontrou-se com o ministro
nos últimos meses?
725
00:41:23,754 --> 00:41:27,128
Nós nos encontramos
de vez em quando...
726
00:41:27,720 --> 00:41:29,230
em nossa obra de caridade.
727
00:41:29,231 --> 00:41:31,349
Mas nunca falaram
sobre essa audiência?
728
00:41:31,350 --> 00:41:33,321
- Não que eu saiba.
- É mesmo?
729
00:41:33,322 --> 00:41:36,170
Parece que os registros
foram guardados.
730
00:41:36,171 --> 00:41:38,399
- Vincent.
- A Guarda, neste momento...
731
00:41:38,400 --> 00:41:39,700
Veja.
732
00:41:40,647 --> 00:41:43,075
O que quer que estivesse
na cabana foi destruído.
733
00:41:44,027 --> 00:41:46,845
Vamos adiar a sessão.
Assuntos surgiram.
734
00:41:48,207 --> 00:41:49,567
Obrigado.
735
00:41:51,040 --> 00:41:53,279
Ambos os entrevistados
estavam angustiados.
736
00:41:53,280 --> 00:41:56,679
Ambos com vasta experiência
na assistência social,
737
00:41:56,680 --> 00:41:58,239
e como manipulá-los.
738
00:41:58,240 --> 00:42:00,986
Talvez, mas sou bastante
astuta para saber...
739
00:42:00,987 --> 00:42:02,626
Não vejo menção
no seu relatório
740
00:42:02,627 --> 00:42:05,648
se perguntaram especificamente
sobre a condição de Sam.
741
00:42:05,649 --> 00:42:07,519
Estavam sob
considerável pressão e...
742
00:42:07,520 --> 00:42:09,160
Eles perguntaram?
743
00:42:10,480 --> 00:42:11,780
Não.
744
00:42:12,400 --> 00:42:15,279
Nenhum deles perguntou,
pelo que me lembro.
745
00:42:15,280 --> 00:42:16,879
Isso é uma mentira!
746
00:42:16,880 --> 00:42:18,647
- Eu perguntei!
- Chega.
747
00:42:20,238 --> 00:42:21,538
Sem mais perguntas.
748
00:42:27,164 --> 00:42:29,284
Contou a eles
como Sam estava?
749
00:42:29,285 --> 00:42:30,585
Sim.
750
00:42:30,586 --> 00:42:32,689
Então não havia
necessidade de perguntarem.
751
00:42:33,320 --> 00:42:34,720
Não.
752
00:42:35,327 --> 00:42:36,628
Na sua avaliação,
753
00:42:36,629 --> 00:42:39,484
incluiu uma pintura
que Sam fez para você.
754
00:42:39,485 --> 00:42:41,621
São nuvens
755
00:42:41,622 --> 00:42:43,039
e um castelo,
756
00:42:43,040 --> 00:42:44,831
cercado por uma floresta...
757
00:42:45,315 --> 00:42:46,623
e um arco-íris.
758
00:42:46,624 --> 00:42:48,799
Parecida com a da parede
do quarto de Sam
759
00:42:48,800 --> 00:42:51,127
- na casa dele?
- Muito parecida.
760
00:42:51,128 --> 00:42:52,868
Pintada por John.
761
00:42:54,170 --> 00:42:58,399
Na página 11
do relatório, evidência 5,
762
00:42:58,400 --> 00:42:59,839
verá outra foto
763
00:42:59,840 --> 00:43:02,936
do Sr. Murphy pintando algo
similar em sua nova casa.
764
00:43:02,937 --> 00:43:05,639
Após falar com o Sr. Murphy,
descreveria isso
765
00:43:05,640 --> 00:43:08,614
como uma tentativa
de manipular as autoridades?
766
00:43:08,615 --> 00:43:11,135
Eu diria que é
totalmente genuíno.
767
00:43:11,436 --> 00:43:13,095
O ato gentil e criativo
768
00:43:13,096 --> 00:43:15,214
- de um pai amoroso?
- Sim.
769
00:43:15,215 --> 00:43:17,659
Um pai que levou o filho
à escola todos os dias
770
00:43:17,660 --> 00:43:19,038
e o buscava.
771
00:43:20,020 --> 00:43:22,579
Um pai que estava deitado
no chão do quarto do filho
772
00:43:22,580 --> 00:43:23,974
quando a polícia invadiu,
773
00:43:23,975 --> 00:43:25,759
colocando-se
entre o que ocorria
774
00:43:25,760 --> 00:43:28,199
no resto do apartamento
e seu amado filho.
775
00:43:28,200 --> 00:43:30,283
Um pai que apesar
de ter pouca experiência
776
00:43:30,284 --> 00:43:32,639
de uma vida familiar estável
quando era criança,
777
00:43:32,640 --> 00:43:34,919
cercou Sam
com amor e proteção.
778
00:43:34,920 --> 00:43:36,991
- Sim.
- Em uma situação
779
00:43:36,992 --> 00:43:39,400
que qualquer
pessoa acharia difícil.
780
00:43:39,792 --> 00:43:41,092
Sim.
781
00:43:42,280 --> 00:43:43,580
Isso é tudo.
782
00:43:46,797 --> 00:43:49,479
Juíza, uma moção foi emitida
em nome do meu cliente,
783
00:43:49,480 --> 00:43:51,080
e peço
que o tribunal conceda
784
00:43:51,081 --> 00:43:52,639
a custódia de Sam
ao Sr. Murphy,
785
00:43:52,640 --> 00:43:54,493
para morar com ele
em sua nova casa...
786
00:43:55,028 --> 00:43:57,999
na qual a Sra. Keogh
estará ausente.
787
00:43:58,000 --> 00:44:00,892
Não pode fazer isso!
Sou a mãe dele!
788
00:44:00,893 --> 00:44:03,879
O Sr. Murphy nunca deixou
de amar a Sra. Keogh.
789
00:44:03,880 --> 00:44:06,799
Ficou com ela durante
seus anos de dependência,
790
00:44:06,800 --> 00:44:08,519
e a apoiará novamente,
791
00:44:08,520 --> 00:44:11,119
uma vez que ela tenha
uma recuperação completa.
792
00:44:11,120 --> 00:44:13,159
E Sam terá um pai amoroso
com ele,
793
00:44:13,160 --> 00:44:15,480
enquanto esperam
que ela volte para eles.
794
00:44:31,092 --> 00:44:33,497
- Muito bem.
- John deve ficar com ele.
795
00:44:35,082 --> 00:44:36,611
Ele deve ficar com o Sam.
796
00:44:45,040 --> 00:44:48,676
Com direito a apelação,
caso surjam quaisquer problemas,
797
00:44:48,677 --> 00:44:51,367
decido que John Murphy
798
00:44:51,368 --> 00:44:54,376
seja o principal guardião,
com guarda total.
799
00:44:55,335 --> 00:44:59,799
Lydia Keogh terá permissão
para acesso supervisionado,
800
00:44:59,800 --> 00:45:01,279
de uma hora por semana,
801
00:45:01,280 --> 00:45:03,818
que será revisto
em três meses.
802
00:45:04,920 --> 00:45:06,360
Todos de pé.
803
00:45:13,367 --> 00:45:14,832
Diga a ele que eu o amo.
804
00:45:16,054 --> 00:45:17,481
Claro que direi.
805
00:45:24,283 --> 00:45:26,125
Obrigado.
806
00:45:26,806 --> 00:45:28,128
E a você.
807
00:45:33,919 --> 00:45:35,227
Onde está meu garoto?
808
00:45:35,228 --> 00:45:36,706
Vamos levá-lo até ele.
Vamos.
809
00:45:40,160 --> 00:45:41,559
Papai!
810
00:45:41,560 --> 00:45:43,497
Amigão!
Venha aqui!
811
00:45:45,906 --> 00:45:48,370
- Que saudade!
- Tchau, Ray!
812
00:45:48,787 --> 00:45:50,088
Veja ele.
813
00:45:50,089 --> 00:45:52,280
- Muito obrigado.
- Até mais.
814
00:45:52,580 --> 00:45:54,961
Vamos para nossa casa!
Vai adorar a casa nova.
815
00:45:54,962 --> 00:45:57,179
Sammy, diga oi ao Steve.
816
00:45:57,180 --> 00:45:58,606
Oi, Steve.
817
00:45:59,147 --> 00:46:00,520
Quer uma carona?
818
00:46:00,521 --> 00:46:02,349
Não precisa.
Só vou até a esquina.
819
00:46:05,253 --> 00:46:06,817
Tenho que ir.
820
00:46:07,301 --> 00:46:08,768
Meu serviço comunitário.
821
00:46:28,631 --> 00:46:29,931
Oi.
822
00:46:32,240 --> 00:46:34,373
Como veio parar
em uma casa flutuante?
823
00:46:35,175 --> 00:46:38,600
Tive que me distanciar
de alguém.
824
00:46:42,150 --> 00:46:43,450
Uma amante?
825
00:46:44,621 --> 00:46:45,935
Um gangster.
826
00:46:46,832 --> 00:46:48,402
Uma amante.
827
00:46:48,403 --> 00:46:49,723
O que aconteceu?
828
00:46:50,207 --> 00:46:51,802
Eu queria filhos.
829
00:46:52,309 --> 00:46:53,619
Ela não.
830
00:46:54,572 --> 00:46:55,873
Fator decisivo.
831
00:46:56,372 --> 00:46:57,730
Isso é difícil.
832
00:46:58,760 --> 00:47:00,060
Sim.
833
00:47:00,367 --> 00:47:02,669
Enfim...
Mais champanhe?
834
00:47:10,790 --> 00:47:12,999
Ray Lamont,
está preso por furto.
835
00:47:13,000 --> 00:47:14,300
Furto?
836
00:47:14,661 --> 00:47:16,716
Estou fazendo
serviço comunitário aqui.
837
00:47:18,039 --> 00:47:20,319
Isso vai parecer encantador.
838
00:47:20,320 --> 00:47:22,157
Saco de maconha
em uma escola.
839
00:47:22,158 --> 00:47:24,899
Não precisa dizer
nada a menos que queira.
840
00:47:24,900 --> 00:47:26,224
Mas tudo que disser,
841
00:47:26,225 --> 00:47:28,140
pode ser usado como prova
num tribunal.
842
00:47:29,910 --> 00:47:31,210
Obrigada.
843
00:47:33,604 --> 00:47:35,679
O que está cozinhando?
O cheiro é ótimo.
844
00:47:36,190 --> 00:47:38,475
Robalo, assado...
845
00:47:38,476 --> 00:47:40,220
com erva-cidreira
e gengibre.
846
00:47:40,221 --> 00:47:41,522
Chique.
847
00:47:46,519 --> 00:47:48,480
Meu Deus, Tara, você...
848
00:47:53,894 --> 00:47:55,405
Deixe-me desligar.
849
00:47:59,240 --> 00:48:00,879
Desculpe.
Só um segundo.
850
00:48:00,880 --> 00:48:02,440
Sim.
851
00:48:03,087 --> 00:48:04,387
Alô?
852
00:48:05,016 --> 00:48:06,316
Ray.
853
00:48:07,487 --> 00:48:08,787
O quê?
854
00:48:09,180 --> 00:48:11,100
Estou indo, certo?
855
00:48:11,868 --> 00:48:13,430
Pete, sinto muito.
Tenho que ir.
856
00:48:13,431 --> 00:48:15,357
Ray foi preso.
857
00:48:15,358 --> 00:48:16,658
Claro.
858
00:48:17,646 --> 00:48:19,166
Sinto muitíssimo.
859
00:48:20,255 --> 00:48:21,742
Falamos depois.
860
00:48:21,743 --> 00:48:23,281
Espero que ele esteja bem.
861
00:48:34,387 --> 00:48:36,190
Com licença.
Pode me deixar entrar?
862
00:48:36,191 --> 00:48:38,074
Preciso falar
com meu cliente.
863
00:48:43,124 --> 00:48:44,499
Ray.
864
00:48:45,269 --> 00:48:47,899
Desculpe.
Esqueci que ia jantar com Pete.
865
00:48:48,289 --> 00:48:49,620
Nem tente...
866
00:48:49,999 --> 00:48:52,315
Como ele está
por você furar o encontro?
867
00:48:52,919 --> 00:48:54,649
Fingindo não se importar.
868
00:48:55,007 --> 00:48:56,729
Ele é um dano colateral.
869
00:48:59,674 --> 00:49:02,214
Recebi uma ligação
a caminho daqui.
870
00:49:04,440 --> 00:49:06,879
A principal pista
de Vincent, a cabana,
871
00:49:06,880 --> 00:49:08,401
de Tim York
com os documentos,
872
00:49:08,402 --> 00:49:11,305
foi incendiada antes
que alguém os pegasse.
873
00:49:12,068 --> 00:49:14,259
O cerco está se fechando
sobre nós.
874
00:49:14,560 --> 00:49:16,090
Nem me fale.
875
00:49:16,741 --> 00:49:18,885
Ray, vou tirar você daqui.
876
00:49:18,886 --> 00:49:20,587
Não desta vez,
você não vai.
877
00:49:22,696 --> 00:49:24,354
Encontraram minha erva.
878
00:49:24,735 --> 00:49:26,521
Sabiam que eu tinha
isso comigo.
879
00:49:30,320 --> 00:49:33,060
Alguém está tentando
nos destruir.
880
00:49:33,583 --> 00:49:35,560
E você sabe quem é.
881
00:49:42,418 --> 00:49:45,039
Posso conseguir tudo isso
até segunda ou terça.
882
00:49:45,040 --> 00:49:46,479
Se estiver bem para você.
883
00:49:46,480 --> 00:49:48,440
- Sim. Sim.
- Ótimo.
884
00:49:50,060 --> 00:49:51,481
Você viu?
885
00:50:30,300 --> 00:50:33,300
Vem legendar na Ace!
acesubslegendas@gmail.com
886
00:50:33,301 --> 00:50:36,301
Curta a Ace no Facebook:
facebook.com/AceSubs
887
00:50:36,302 --> 00:50:39,302
Segue lá no Twitter:
@AceSubsLegendas
57531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.