All language subtitles for Striking.Out.s01e04.WEBRip.1024x576.MPup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,690 --> 00:00:37,745 - Onde está a criança? - Só foi uma festa. 2 00:00:37,746 --> 00:00:39,054 Onde ele está? 3 00:00:39,986 --> 00:00:42,476 - O que está fazendo? - Tudo bem! 4 00:00:42,477 --> 00:00:44,091 Sam? Olá. 5 00:00:44,092 --> 00:00:46,351 - Vamos. Levante-se. - Afaste-se de meu filho! 6 00:00:46,352 --> 00:00:48,467 - Papai! - Sam! Sammy! Sammy! 7 00:00:48,468 --> 00:00:49,879 - Solte-me! - Papai! 8 00:00:49,880 --> 00:00:51,239 Tire suas mãos de mim! 9 00:00:51,240 --> 00:00:53,307 - O que está havendo? - Ouça-me. 10 00:00:53,308 --> 00:00:55,754 Ninguém aqui está apto para cuidar dessa criança. 11 00:00:55,755 --> 00:00:57,827 - É a casa dele. - Vamos levá-lo para... 12 00:00:57,828 --> 00:01:01,050 - Sam! Sam! - Papai! Papai! 13 00:01:01,051 --> 00:01:03,525 - Papai! - Sam! Sammy! 14 00:01:03,526 --> 00:01:05,999 Tire as mãos dele! Para onde vão levá-lo? 15 00:01:06,488 --> 00:01:08,988 - Onde está o mandado? - Aqui está seu mandado! 16 00:01:09,829 --> 00:01:12,103 Para onde vão levá-lo? Sammy! 17 00:01:12,104 --> 00:01:13,544 O que é isto? 18 00:01:16,892 --> 00:01:18,518 Não fizemos nada de errado. 19 00:01:18,519 --> 00:01:20,140 E de quem é isso? 20 00:01:26,105 --> 00:01:27,505 Sam. 21 00:01:27,983 --> 00:01:29,553 Vamos pegá-lo de volta. 22 00:01:29,554 --> 00:01:31,525 Não se preocupe. Vamos pegá-lo de volta. 23 00:01:31,526 --> 00:01:33,329 Ele não vai a lugar nenhum. 24 00:02:10,897 --> 00:02:13,110 AceSubs Sua melhor aposta em legendas! 25 00:02:13,111 --> 00:02:15,679 1ª Temporada Episódio 4 26 00:02:15,680 --> 00:02:18,180 Legenda: Sophia_LTV 27 00:02:18,181 --> 00:02:20,681 Revisão: Monk 28 00:02:28,554 --> 00:02:31,779 Oi. Um croissant para levar, por favor. 29 00:02:31,780 --> 00:02:33,080 Claro, Tara. 30 00:02:33,682 --> 00:02:35,120 E esse sorriso? 31 00:02:35,420 --> 00:02:36,800 Felicidade. 32 00:02:36,801 --> 00:02:39,070 - Não vai me cumprimentar? - Não. 33 00:02:39,071 --> 00:02:40,554 Não me dá o devido valor? 34 00:02:40,555 --> 00:02:42,380 - É. - Tudo bem. 35 00:02:43,153 --> 00:02:44,463 Obrigada. 36 00:02:47,860 --> 00:02:50,379 Poderia considerar que ser subestimado 37 00:02:50,380 --> 00:02:52,510 pode ser a melhor coisa do mundo. 38 00:02:54,986 --> 00:02:58,300 Um tal de Eric procurou por você mais cedo. 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,520 Obrigada. 40 00:03:03,540 --> 00:03:05,619 E hoje a Comissão de Inquérito Pike, 41 00:03:05,620 --> 00:03:07,474 que busca irregularidades na licitação 42 00:03:07,475 --> 00:03:09,534 no novo Hospital Geral de Leinster, 43 00:03:09,535 --> 00:03:11,078 começará a ouvir testemunhas. 44 00:03:11,079 --> 00:03:13,375 Entre os entrevistados no final desta semana, 45 00:03:13,376 --> 00:03:15,699 estará o ex-ministro da Saúde, Philip McGrath, 46 00:03:15,700 --> 00:03:19,161 e Nigel Fitzjames, o CEO do consórcio Irish Oak, 47 00:03:19,162 --> 00:03:20,762 que construiu o hospital. 48 00:03:21,407 --> 00:03:22,908 - Olá. - Oi! 49 00:03:22,909 --> 00:03:24,440 Isso é tão vibrante. 50 00:03:24,974 --> 00:03:26,979 - Nossa. - Obrigada! 51 00:03:26,980 --> 00:03:29,261 Mas Tara, onde estão os lenços? 52 00:03:29,699 --> 00:03:31,664 - Lenços? - Achei que falava sério 53 00:03:31,665 --> 00:03:33,018 sobre direito de família. 54 00:03:33,019 --> 00:03:35,456 Tem que ter caixas de lenços por toda a parte. 55 00:03:36,754 --> 00:03:38,229 Lembra o que Vincent disse? 56 00:03:38,230 --> 00:03:40,819 "Os que não podem entrar na Dunbar, ensinarão. 57 00:03:40,820 --> 00:03:42,586 E os que não podem ensinar..." 58 00:03:42,587 --> 00:03:44,387 "... exercerão o direito de família." 59 00:03:44,388 --> 00:03:46,219 Bem, essa sou eu. Não posso ensinar. 60 00:03:46,220 --> 00:03:47,859 Não posso estar na Dunbar. 61 00:03:47,860 --> 00:03:50,061 Senhoras. Latte para a madame. 62 00:03:50,062 --> 00:03:51,379 Obrigada. 63 00:03:51,380 --> 00:03:54,419 Macchiato duplo para sua única amiga. 64 00:03:54,864 --> 00:03:56,342 Pete, esta é Dee. 65 00:03:56,642 --> 00:03:57,942 - Oi. - Oi. 66 00:03:58,667 --> 00:03:59,967 Obrigada. 67 00:04:01,385 --> 00:04:02,685 Meu Deus. 68 00:04:03,446 --> 00:04:05,728 Diga-me que já está grávida dele. 69 00:04:05,729 --> 00:04:07,029 Como? 70 00:04:07,030 --> 00:04:09,307 Mas é claro... Não gosta dele desse jeito. 71 00:04:09,308 --> 00:04:10,819 Sem comentários. 72 00:04:12,359 --> 00:04:14,659 Sério, nem sei se ainda sei o que fazer. 73 00:04:14,660 --> 00:04:16,840 Faz tanto tempo desde que estive com alguém. 74 00:04:17,480 --> 00:04:20,179 É como andar de bicicleta. 75 00:04:20,180 --> 00:04:22,226 Espero que seja melhor que isso. 76 00:04:22,527 --> 00:04:25,340 - Oi, Dee. - Ray. Como vai? 77 00:04:26,700 --> 00:04:28,440 Deixou sua agenda lá em casa. 78 00:04:28,441 --> 00:04:29,908 Obrigada. 79 00:04:29,909 --> 00:04:32,108 - Mantenha-me informada. - Pare com isso. 80 00:04:34,661 --> 00:04:37,819 Ray, lembra quando te contratei? 81 00:04:37,820 --> 00:04:39,539 Disse que seria por duas semanas? 82 00:04:39,540 --> 00:04:41,139 Isso foi há quase seis semanas. 83 00:04:41,140 --> 00:04:42,619 Sim, mas sou indispensável. 84 00:04:42,620 --> 00:04:44,974 Sei que acabei de receber um bom pagamento, 85 00:04:44,975 --> 00:04:48,132 mas não sei. Tudo isso aqui é instável. 86 00:04:48,460 --> 00:04:51,494 Só não sei se posso te pagar um salário regular. 87 00:04:51,495 --> 00:04:52,890 Isso é um alívio. 88 00:04:52,891 --> 00:04:54,757 Achei que estava me demitindo de novo. 89 00:04:55,380 --> 00:04:58,099 - Não estou fazendo isso? - Não, trabalharei por nada. 90 00:04:58,100 --> 00:05:00,232 Pode acertar comigo quando receber de novo. 91 00:05:00,233 --> 00:05:02,859 Tenho um novo cliente para você. Amigos meus. 92 00:05:02,860 --> 00:05:04,859 Acho que vai ser mais uma ajuda legal. 93 00:05:04,860 --> 00:05:07,286 Não será um banquete, está mais para um lanche. 94 00:05:09,680 --> 00:05:12,164 Havia drogas no apartamento? 95 00:05:13,387 --> 00:05:15,078 Era uma festa. 96 00:05:15,411 --> 00:05:18,540 E levaram o Sammy. Nós o queremos de volta. 97 00:05:20,819 --> 00:05:22,579 Por que vocês não vão tomar um café, 98 00:05:22,580 --> 00:05:24,139 talvez um café da manhã? 99 00:05:24,140 --> 00:05:26,555 Preciso dar uma palavrinha com Ray. 100 00:05:28,388 --> 00:05:30,268 Sim. Obrigado. 101 00:05:36,834 --> 00:05:39,299 O serviço social não tira os filhos das pessoas 102 00:05:39,300 --> 00:05:41,722 - sem razão nenhuma. - Não fazem isso? 103 00:05:41,723 --> 00:05:43,258 Não, não fazem. 104 00:05:44,100 --> 00:05:45,445 Ray, olhe para eles. 105 00:05:45,446 --> 00:05:47,198 Tiveram uma noite terrível. 106 00:05:48,502 --> 00:05:50,409 Está julgando eles pela aparência. 107 00:05:50,410 --> 00:05:51,916 Não, não estou. 108 00:05:52,503 --> 00:05:55,219 - Mas o tribunal fará isso. - Veja. 109 00:05:55,220 --> 00:05:57,275 Conheço Johnny minha vida inteira. 110 00:05:57,830 --> 00:06:00,195 Passamos pela mesma coisa em lares adotivos. 111 00:06:00,648 --> 00:06:03,520 Ele tem bom coração e é um bom pai. 112 00:06:04,260 --> 00:06:05,560 Se eu fosse amiga deles, 113 00:06:05,561 --> 00:06:08,864 indicaria alguém mais experiente em direito de família. 114 00:06:08,865 --> 00:06:10,404 Essa não sou eu. 115 00:06:10,405 --> 00:06:13,223 Sou apenas uma advogada corporativa de passagem. 116 00:06:14,180 --> 00:06:16,168 Vai aceitar defendê-los, não vai? 117 00:06:16,169 --> 00:06:17,736 Por favor, Tara. 118 00:06:17,737 --> 00:06:19,066 Tudo bem. 119 00:06:19,067 --> 00:06:20,367 Vamos. 120 00:06:23,776 --> 00:06:25,313 Molho inglês? 121 00:06:25,314 --> 00:06:27,114 - Sim. - Certo. 122 00:06:27,640 --> 00:06:29,711 Pessoal, ela vai ajudar vocês. 123 00:06:30,580 --> 00:06:32,051 Sra. Rafferty. 124 00:06:32,412 --> 00:06:33,959 Olá... 125 00:06:34,371 --> 00:06:35,911 - Ray. - Ray. 126 00:06:35,912 --> 00:06:37,440 Tara está ocupada no momento. 127 00:06:37,441 --> 00:06:39,725 - Direi que está aqui. - Obrigada. 128 00:06:42,140 --> 00:06:45,281 Não me importo se é ex parte. Estaremos lá de qualquer forma. 129 00:06:45,620 --> 00:06:48,077 Sim. Certifique-se disso. Obrigada. 130 00:06:50,418 --> 00:06:51,718 Certo. 131 00:06:51,719 --> 00:06:55,099 Há uma audiência de emergência marcada para hoje às 16h. 132 00:06:55,100 --> 00:06:58,301 Iremos todos juntos. Querem fazer isso? 133 00:06:58,302 --> 00:07:00,780 - Sim. Obrigada, Tara. - Sim. Obrigado. 134 00:07:01,620 --> 00:07:03,220 Sam estará lá? 135 00:07:04,082 --> 00:07:05,543 Não. Sinto muito. 136 00:07:06,257 --> 00:07:07,741 Disseram onde ele está? 137 00:07:08,060 --> 00:07:10,160 Não. Eles não nos dirão. 138 00:07:14,331 --> 00:07:15,883 Oi, mãe. 139 00:07:15,884 --> 00:07:17,647 Me dê só um minuto. 140 00:07:18,800 --> 00:07:21,090 Encontro vocês lá às 15h45, certo? 141 00:07:21,091 --> 00:07:23,146 E tentem descansar um pouco antes. 142 00:07:23,147 --> 00:07:24,447 Certo. 143 00:07:28,860 --> 00:07:31,466 - Só dei uma passadinha. - Sim. Obrigada. 144 00:07:31,467 --> 00:07:33,005 Tem liquidação na Brown Thomas, 145 00:07:33,006 --> 00:07:34,897 achei que poderíamos almoçar juntas. 146 00:07:34,898 --> 00:07:38,414 Adoraria, mas estou um pouco ocupada. 147 00:07:39,784 --> 00:07:41,818 Darei uma passadinha daqui a alguns dias. 148 00:07:41,819 --> 00:07:43,258 - Que tal? - Ótimo. 149 00:07:43,259 --> 00:07:44,559 Tudo bem. 150 00:07:45,580 --> 00:07:48,079 - Ótimo café. Obrigada. - Obrigado. 151 00:07:53,570 --> 00:07:55,562 - Conrad. - Eric. 152 00:07:55,563 --> 00:07:58,139 - Como vai? - Bem, obrigado. 153 00:07:58,140 --> 00:08:00,861 - E Irene? - Muito bem, obrigado. 154 00:08:00,862 --> 00:08:02,739 - Tara? - Idem. 155 00:08:02,740 --> 00:08:04,859 - Poderia passar... - Preciso ir. 156 00:08:09,338 --> 00:08:10,640 Tudo bem. 157 00:08:15,528 --> 00:08:16,831 Entre. 158 00:08:20,140 --> 00:08:21,579 Sim. 159 00:08:21,580 --> 00:08:23,059 Como podemos ajudar? 160 00:08:23,060 --> 00:08:26,259 Meu cliente, Sr. Fitzjames, vai depor no final da semana. 161 00:08:26,260 --> 00:08:27,753 Sim. 162 00:08:27,754 --> 00:08:29,799 Será que podemos conseguir o dia e hora? 163 00:08:30,100 --> 00:08:31,999 Quinta-feira, sexta-feira. 164 00:08:32,317 --> 00:08:34,650 Depende do ex-ministro e de outras testemunhas. 165 00:08:34,651 --> 00:08:37,046 - Ele é um homem ocupado. - Tenho certeza disso. 166 00:08:37,047 --> 00:08:38,439 Eu também sou. 167 00:08:39,480 --> 00:08:42,259 Também queríamos saber se alguém informou a imprensa 168 00:08:42,260 --> 00:08:44,263 sobre a provável linha de questionamento. 169 00:08:44,264 --> 00:08:45,564 Queriam? 170 00:08:46,700 --> 00:08:50,138 Achei que seu venerável pai representasse o Sr. Fitzjames. 171 00:08:50,139 --> 00:08:53,441 - Nossa firma representa. - E você é o office boy. 172 00:08:56,700 --> 00:08:59,042 Vincent tem um plano. 173 00:08:59,660 --> 00:09:01,121 Ela sabe? 174 00:09:02,907 --> 00:09:04,260 Rosie... 175 00:09:05,123 --> 00:09:07,798 mostre a porta ao Sr. Dunbar Jr. 176 00:09:07,799 --> 00:09:09,854 Não abra. Só mostre a ele. 177 00:09:10,370 --> 00:09:12,805 Deixe-o tentar resolver sozinho. 178 00:09:21,926 --> 00:09:23,457 Muito bem. 179 00:09:34,138 --> 00:09:35,547 Aqui vamos nós. 180 00:09:39,226 --> 00:09:41,697 Ambos são conhecidos pelo serviço social. 181 00:09:41,698 --> 00:09:43,819 Há um histórico de abuso de drogas. 182 00:09:43,820 --> 00:09:47,115 Seringas e agulhas usadas foram encontradas no local. 183 00:09:47,474 --> 00:09:50,378 A enfermeira do posto de saúde diz que Sam perdeu consultas 184 00:09:50,379 --> 00:09:52,019 e vacinações. 185 00:09:52,020 --> 00:09:54,139 O médico de Sam também disse o mesmo. 186 00:09:54,140 --> 00:09:57,259 Os professores relatam atrasos e faltas, 187 00:09:57,260 --> 00:09:59,560 e estados de distração frequentes. 188 00:09:59,860 --> 00:10:02,798 Há também queixas e denúncias de vizinhos. 189 00:10:03,467 --> 00:10:05,742 Acreditamos, particularmente no contexto 190 00:10:05,743 --> 00:10:07,379 do consumo de drogas em casa, 191 00:10:07,380 --> 00:10:09,491 que existe um risco grave e imediato 192 00:10:09,492 --> 00:10:11,173 para a saúde e o bem-estar de Sam, 193 00:10:11,174 --> 00:10:13,299 e essa situação não pode continuar. 194 00:10:13,300 --> 00:10:15,379 Onde está meu filho? Onde ele está? 195 00:10:15,380 --> 00:10:16,704 Sra. Keogh... 196 00:10:17,004 --> 00:10:19,400 seu filho está em um lugar seguro. 197 00:10:19,700 --> 00:10:22,066 Ele permanecerá lá por mais sete dias, 198 00:10:22,067 --> 00:10:25,012 quando uma ordem de guarda temporária poderá ser pedida. 199 00:10:25,013 --> 00:10:28,619 Considerarei permitir uma visita supervisionada, 200 00:10:28,620 --> 00:10:30,281 se eu for convencida 201 00:10:30,282 --> 00:10:32,979 de que isso é do interesse de Sam. 202 00:10:32,980 --> 00:10:35,299 Enquanto isso, pedirei avaliações sobre você, 203 00:10:35,300 --> 00:10:37,034 John Murphy e Sam. 204 00:10:37,035 --> 00:10:38,819 Toda a documentação relevante 205 00:10:38,820 --> 00:10:40,699 será fornecida à sua advogada, 206 00:10:40,700 --> 00:10:42,979 e terá ampla oportunidade de responder. 207 00:10:42,980 --> 00:10:46,099 Juíza, gostaria de solicitar um guardião legal, 208 00:10:46,100 --> 00:10:48,499 em função do artigo 26 da Lei de 1991, 209 00:10:48,500 --> 00:10:50,217 fazer uma avaliação independente, 210 00:10:50,218 --> 00:10:52,339 dos melhores interesses de Sam. 211 00:10:52,340 --> 00:10:53,640 Concedido. 212 00:10:54,260 --> 00:10:55,660 Isso é tudo. 213 00:11:03,715 --> 00:11:05,147 Aqui, Vinnie. 214 00:11:06,028 --> 00:11:09,040 - Te vi na TV. - Raymond! 215 00:11:09,041 --> 00:11:12,384 - Trouxe um café. - Obrigado. 216 00:11:12,385 --> 00:11:14,637 E o propósito desta visita? 217 00:11:14,638 --> 00:11:16,803 Além da adulação covarde. 218 00:11:16,804 --> 00:11:19,481 Tara precisa de dinheiro entrando. 219 00:11:19,482 --> 00:11:21,552 E precisa de alguém organizando a papelada 220 00:11:21,553 --> 00:11:23,099 e que o mantenha no rumo certo. 221 00:11:23,100 --> 00:11:24,700 Bom ponto. Muito bem. 222 00:11:25,260 --> 00:11:28,788 Alguém vai ser condenado no inquérito, certo? 223 00:11:29,275 --> 00:11:30,636 Eu duvido. 224 00:11:31,660 --> 00:11:34,339 Surpreenda-os. Viu o iate do Fitzjames? 225 00:11:34,740 --> 00:11:36,861 Infelizmente, não jogamos alguém na cadeia 226 00:11:36,862 --> 00:11:39,051 por não gostarmos de seus brinquedos. 227 00:11:39,052 --> 00:11:40,832 A que ponto chegamos? 228 00:11:42,540 --> 00:11:44,433 Vamos. Venha conhecer a equipe. 229 00:11:58,780 --> 00:12:00,080 Oi. 230 00:12:02,450 --> 00:12:03,850 Oi, Lydia. 231 00:12:04,242 --> 00:12:06,339 - Oi. - Como você está? 232 00:12:06,340 --> 00:12:07,640 Bem. 233 00:12:08,420 --> 00:12:11,059 Johnny, o serviço social virá checar este lugar. 234 00:12:11,060 --> 00:12:12,770 Pode ser uma boa hora para arrumar. 235 00:12:14,755 --> 00:12:16,738 Sabe, Ray tem razão. 236 00:12:16,739 --> 00:12:18,619 É sobre como eles os veem como pais, 237 00:12:18,620 --> 00:12:20,739 como este lugar parece uma casa para Sam. 238 00:12:21,140 --> 00:12:22,469 Ele adora... 239 00:12:23,238 --> 00:12:24,590 e nós também. 240 00:12:24,890 --> 00:12:26,750 Se importa se eu der uma olhada? 241 00:12:27,380 --> 00:12:28,680 Não. 242 00:12:49,369 --> 00:12:51,176 Ainda acha sacos de peido engraçados? 243 00:12:51,177 --> 00:12:53,510 Acho. Esse tipo de humor, não? 244 00:13:00,706 --> 00:13:02,468 É uma bela pintura. 245 00:13:03,364 --> 00:13:04,704 Foi você que fez? 246 00:13:05,460 --> 00:13:06,760 Foi. 247 00:13:10,406 --> 00:13:11,968 Não se esqueça da reunião 248 00:13:11,969 --> 00:13:13,807 com a assistente social esta tarde. 249 00:13:13,808 --> 00:13:15,108 Sim. 250 00:13:15,109 --> 00:13:17,356 Consegui adiar a Lydia para quinta-feira, 251 00:13:17,357 --> 00:13:19,563 para dar a ela mais tempo para se preparar. 252 00:13:37,835 --> 00:13:39,755 Entre, John. Sente-se. 253 00:13:44,393 --> 00:13:47,219 Solicitamos uma ordem de guarda temporária. 254 00:13:47,220 --> 00:13:50,225 Queremos saber como resolverá seus problemas com drogas. 255 00:13:50,525 --> 00:13:52,339 Sugerimos aulas de educação parental. 256 00:13:52,340 --> 00:13:55,199 Também precisamos garantir de que Sam irá à escola 257 00:13:55,200 --> 00:13:57,139 na hora certa, bem vestido, 258 00:13:57,140 --> 00:13:59,568 e que seu apartamento esteja em boas condições. 259 00:13:59,569 --> 00:14:00,869 Então... 260 00:14:00,870 --> 00:14:02,952 pode me dizer como chegou a esse ponto? 261 00:14:16,299 --> 00:14:17,780 Todos de pé! 262 00:14:21,436 --> 00:14:23,320 Vim ver a mamãe. 263 00:14:24,176 --> 00:14:26,139 Ela está jogando golfe. 264 00:14:26,140 --> 00:14:28,099 Ela deve demorar. 265 00:14:28,100 --> 00:14:29,573 Tudo bem. Vou esperar. 266 00:14:32,180 --> 00:14:35,800 - Como ela está? - Não muito bem. 267 00:14:36,394 --> 00:14:38,686 Não está sendo fácil para ela. 268 00:14:43,147 --> 00:14:44,589 Como você está? 269 00:14:47,449 --> 00:14:48,910 Eu estou bem. 270 00:14:59,140 --> 00:15:00,991 Há muitos anos... 271 00:15:01,689 --> 00:15:03,459 quando eu tinha a sua idade, 272 00:15:03,460 --> 00:15:06,548 só de pensar nisso... Nossa. Como é estranho! 273 00:15:09,730 --> 00:15:11,362 Eu estava noivo. 274 00:15:15,100 --> 00:15:16,983 Então, conheci sua mãe... 275 00:15:17,750 --> 00:15:19,297 em uma festa. 276 00:15:20,867 --> 00:15:22,403 Eu fui flechado. 277 00:15:24,739 --> 00:15:26,369 E nos apaixonamos. 278 00:15:30,137 --> 00:15:32,852 Rompi o noivado. 279 00:15:32,853 --> 00:15:34,153 Então... 280 00:15:34,455 --> 00:15:37,339 sua mãe engravidou e nos casamos. 281 00:15:43,131 --> 00:15:45,490 Ainda pensava na outra mulher? 282 00:15:46,815 --> 00:15:48,140 Pensava. 283 00:15:51,252 --> 00:15:53,767 Mas o tempo passou e... 284 00:15:56,069 --> 00:15:57,531 sua mãe e eu... 285 00:16:01,285 --> 00:16:02,788 Quero dizer... 286 00:16:02,789 --> 00:16:05,749 essas coisas não são binárias. 287 00:16:06,162 --> 00:16:08,219 Ainda amava sua mãe, 288 00:16:08,220 --> 00:16:10,433 a respeitava e tudo mais, mas... 289 00:16:11,703 --> 00:16:13,459 Mamãe sabia como você se sentia? 290 00:16:13,460 --> 00:16:15,131 Nunca falamos sobre isso. 291 00:16:15,725 --> 00:16:17,485 Não é o nosso estilo. 292 00:16:21,824 --> 00:16:23,567 Alguns anos atrás... 293 00:16:25,188 --> 00:16:26,908 encontrei essa mulher novamente. 294 00:16:28,619 --> 00:16:29,925 Siobhan. 295 00:16:31,401 --> 00:16:33,344 Tivemos um breve caso. 296 00:16:35,860 --> 00:16:37,345 Mamãe descobriu... 297 00:16:37,686 --> 00:16:40,619 Daí o bordão "não é um anjo". 298 00:16:42,313 --> 00:16:45,348 Para mim, foi um tempo de decisão... 299 00:16:45,780 --> 00:16:47,180 ficar... 300 00:16:47,927 --> 00:16:49,335 ou partir. 301 00:16:50,267 --> 00:16:52,917 Você estava fazendo as provas finais na faculdade. 302 00:16:53,413 --> 00:16:56,395 Usei isso como desculpa para ficar. 303 00:16:56,396 --> 00:16:58,103 O que aconteceu com Siobhan? 304 00:16:59,540 --> 00:17:02,100 Ela morreu. 305 00:17:08,793 --> 00:17:11,143 Esbarrei em Eric outro dia... 306 00:17:11,980 --> 00:17:13,619 ou vice-versa. 307 00:17:13,620 --> 00:17:15,508 Oi, família. 308 00:17:17,722 --> 00:17:19,022 Mãe. 309 00:17:22,721 --> 00:17:24,021 Oi. 310 00:17:40,060 --> 00:17:41,360 Oi. 311 00:17:41,903 --> 00:17:43,203 Bom dia. 312 00:17:46,354 --> 00:17:48,088 Meu Deus. 313 00:17:48,611 --> 00:17:49,929 O que foi? 314 00:17:50,380 --> 00:17:52,819 O relatório da avaliação de John. 315 00:17:52,820 --> 00:17:55,379 Ele chamou a assistente social de vadia. 316 00:17:55,380 --> 00:17:57,498 Tenho certeza que ela já ouviu coisa pior. 317 00:17:58,846 --> 00:18:01,208 O exame de urina de Lydia deu positivo... 318 00:18:02,063 --> 00:18:03,579 para metadona. 319 00:18:03,580 --> 00:18:06,299 - Ela tem receita médica? - Acho que não. 320 00:18:06,300 --> 00:18:08,653 Ray, parece um caso perdido. 321 00:18:08,654 --> 00:18:11,041 E o do John deu positivo para maconha. 322 00:18:11,042 --> 00:18:12,939 Meu Deus. 323 00:18:12,940 --> 00:18:16,713 Mas ele ensinou Sam a nadar e assobiar, 324 00:18:16,714 --> 00:18:19,321 e fazer 20 embaixadinhas. 325 00:18:19,322 --> 00:18:21,414 É mais do que fizeram por John. 326 00:18:22,121 --> 00:18:23,699 - Certo. - Oi, Vinnie. 327 00:18:23,700 --> 00:18:25,250 - Oi. - Oi. 328 00:18:26,000 --> 00:18:28,419 Preciso de um advogado no inquérito. 329 00:18:28,420 --> 00:18:31,221 Horário flexível. É você. Qualquer hora que quiser, 330 00:18:31,222 --> 00:18:33,212 e vamos trabalhar em tudo o que tiver. 331 00:18:33,700 --> 00:18:35,033 Sim. Tudo bem. 332 00:18:35,034 --> 00:18:36,619 Eu aceito. Obrigada. 333 00:18:36,620 --> 00:18:38,500 - Quando começo? - Ontem. 334 00:18:40,137 --> 00:18:42,437 Eric me visitou outro dia. 335 00:18:42,980 --> 00:18:44,280 É mesmo? 336 00:18:45,098 --> 00:18:47,127 Há um padrão se formando. 337 00:18:49,050 --> 00:18:50,350 O que você tem? 338 00:18:51,470 --> 00:18:54,111 Se trabalha aqui, nunca fica sem café. 339 00:18:55,928 --> 00:18:58,419 O peripatético onipresente. 340 00:18:58,420 --> 00:19:00,320 - Te ligo depois. - Vejo você depois. 341 00:19:00,780 --> 00:19:02,180 Tem um minuto? 342 00:19:02,754 --> 00:19:04,529 - Pete. - Oi. 343 00:19:05,378 --> 00:19:06,678 Para quê? 344 00:19:08,489 --> 00:19:10,026 Venha ao meu escritório. 345 00:19:17,762 --> 00:19:19,362 Ray, pode nos dar um minuto? 346 00:19:20,580 --> 00:19:21,880 Claro. 347 00:19:26,620 --> 00:19:28,099 Muito agradável. 348 00:19:28,662 --> 00:19:31,721 Dá uma sensação de permanência. 349 00:19:33,835 --> 00:19:35,135 Sim. 350 00:19:36,220 --> 00:19:38,628 Srta. Rafferty, preciso de um bom advogado. 351 00:19:39,538 --> 00:19:41,719 Por quê? Cansou do assédio? 352 00:19:42,460 --> 00:19:44,427 Abordando meu pai... 353 00:19:44,820 --> 00:19:46,619 aparecendo aqui para tomar café, 354 00:19:46,620 --> 00:19:48,318 no inquérito do Vincent. 355 00:19:48,860 --> 00:19:50,824 Cheira a um pouco de desespero. 356 00:19:51,125 --> 00:19:54,043 Fui ao inquérito pela entrevista do meu cliente. 357 00:19:55,380 --> 00:19:57,365 Precisa me deixar em paz. 358 00:19:58,820 --> 00:20:00,120 Por quê? 359 00:20:00,570 --> 00:20:02,245 Você nunca disse que acabou. 360 00:20:04,139 --> 00:20:05,439 Acabou. 361 00:20:09,187 --> 00:20:10,760 Não está falando sério. 362 00:20:13,690 --> 00:20:15,459 Isso é loucura. 363 00:20:15,460 --> 00:20:17,740 Nós somos ótimos juntos. Você sabe disso. 364 00:20:21,235 --> 00:20:23,155 Não, te devo isso, Eric. 365 00:20:24,420 --> 00:20:27,257 Sabe, se eu não tivesse te pegado com a Caroline, 366 00:20:27,558 --> 00:20:29,744 nunca teria este escritório. 367 00:20:30,044 --> 00:20:33,134 Nunca teria conhecido o Ray, a Meg. 368 00:20:33,135 --> 00:20:36,251 Antes, andava sempre nos trilhos... 369 00:20:37,340 --> 00:20:39,516 e eu saí, e agora estou tendo 370 00:20:39,517 --> 00:20:42,997 esta há muito esperada e necessária aventura. 371 00:20:43,706 --> 00:20:45,635 Por sua sanidade e pela minha, 372 00:20:45,636 --> 00:20:48,312 aceite que não tem volta. 373 00:20:50,660 --> 00:20:53,501 O amor não é tão fácil de desligar. 374 00:20:53,801 --> 00:20:55,860 Encontrará outra pessoa. 375 00:20:56,658 --> 00:20:58,798 - Caroline, talvez. - Não, não, não. 376 00:21:00,239 --> 00:21:03,395 Parecia que estava gostando muito. 377 00:21:06,363 --> 00:21:08,085 Não foi a mesma coisa. 378 00:21:11,700 --> 00:21:14,516 Quero você de volta na minha vida... 379 00:21:14,866 --> 00:21:16,451 na nossa cama. 380 00:21:24,826 --> 00:21:26,528 Isso não vai acontecer. 381 00:21:45,282 --> 00:21:46,582 Lydia? 382 00:21:47,714 --> 00:21:49,014 Lyd? 383 00:21:58,564 --> 00:21:59,866 Venha. 384 00:22:00,420 --> 00:22:02,220 Venha, querida. Vamos. 385 00:22:05,907 --> 00:22:07,207 Vamos. 386 00:22:08,009 --> 00:22:09,419 Ficará tudo bem. 387 00:22:09,420 --> 00:22:10,834 Vai ficar tudo bem. 388 00:22:11,420 --> 00:22:12,720 Ele está bem. 389 00:22:26,907 --> 00:22:28,227 Olá, Eric. 390 00:22:29,147 --> 00:22:30,539 Adorei sua gravata. 391 00:22:31,674 --> 00:22:32,980 Obrigado. 392 00:23:13,276 --> 00:23:14,705 Você a viu. 393 00:23:22,249 --> 00:23:25,560 Eu te disse para ficar longe por um tempo. 394 00:23:26,418 --> 00:23:27,763 Não consegui. 395 00:23:29,723 --> 00:23:31,300 Não suporto. 396 00:23:33,108 --> 00:23:35,657 Não suporto não estar perto dela. 397 00:23:41,851 --> 00:23:43,691 Não sei o que fazer! 398 00:23:59,168 --> 00:24:01,285 Estes relatórios são muito exagerados. 399 00:24:02,810 --> 00:24:04,310 Sam está indo bem. 400 00:24:04,780 --> 00:24:06,317 Integrado socialmente. 401 00:24:06,318 --> 00:24:08,250 Sim, mas há atrasos... 402 00:24:08,251 --> 00:24:09,750 distração... 403 00:24:09,751 --> 00:24:11,339 aparência ruim. 404 00:24:11,340 --> 00:24:14,242 De novo, aparência. 405 00:24:14,775 --> 00:24:16,330 Qual é, Ray. 406 00:24:16,891 --> 00:24:20,400 O professor disse que a criança está mal vestida e suja. 407 00:24:20,401 --> 00:24:23,063 Sei que é aparência, mas também é importante. 408 00:24:23,989 --> 00:24:27,670 E John hostilizando todos, até eu, não está ajudando. 409 00:24:27,671 --> 00:24:29,721 Para ele, você é como todos os demais... 410 00:24:30,169 --> 00:24:33,961 privilegiada, poderosa e condescendente. 411 00:24:43,980 --> 00:24:46,706 Há algo nos relatórios desses professores. 412 00:24:48,500 --> 00:24:50,911 Sempre mencionam que John está lá... 413 00:24:51,959 --> 00:24:53,403 nunca Lydia. 414 00:24:56,707 --> 00:24:59,220 Não estou impressionada. 415 00:24:59,780 --> 00:25:01,919 Esperava mais dela. 416 00:25:02,993 --> 00:25:05,674 Foi só uma infidelidade idiota. 417 00:25:06,213 --> 00:25:07,653 Sim, veja só. 418 00:25:07,654 --> 00:25:10,084 Só uma infidelidade. 419 00:25:15,977 --> 00:25:18,119 Nosso filho não está bem. 420 00:25:18,120 --> 00:25:20,139 Os avós dele estão vivos. 421 00:25:20,140 --> 00:25:21,674 Estamos vivos. 422 00:25:22,253 --> 00:25:24,554 Nunca tivemos um animal de estimação. 423 00:25:24,555 --> 00:25:27,104 Joan, onde quer chegar? 424 00:25:28,495 --> 00:25:30,208 Quer que eu compre um cão para ele? 425 00:25:30,209 --> 00:25:32,709 Ele nunca perdeu nada antes. 426 00:25:34,340 --> 00:25:35,900 Isso o está destruindo. 427 00:25:37,371 --> 00:25:39,175 Não quero isso, Richard. 428 00:25:41,611 --> 00:25:43,659 Temos que fazer alguma coisa. 429 00:25:59,581 --> 00:26:01,091 Parece ótimo. 430 00:26:01,391 --> 00:26:03,446 - Como está Sam? - Sim. Como ele está? 431 00:26:03,447 --> 00:26:05,502 Ele está bem. 432 00:26:06,153 --> 00:26:07,533 Do que se trata? 433 00:26:08,438 --> 00:26:10,787 Sentem-se, por favor. Preciso falar com vocês. 434 00:26:11,785 --> 00:26:13,499 Você está... 435 00:26:13,500 --> 00:26:15,896 Sim. Ele pode ficar. Continue. 436 00:26:22,058 --> 00:26:24,574 Lydia, você tem receita para metadona? 437 00:26:31,087 --> 00:26:33,709 Acho que há uma chance de trazer Sam de volta. 438 00:26:34,053 --> 00:26:36,898 Para isso, John deve pedir a guarda exclusiva. 439 00:26:36,899 --> 00:26:38,297 Guarda exclusiva? 440 00:26:38,298 --> 00:26:39,755 John, deve achar uma nova casa 441 00:26:39,756 --> 00:26:41,815 longe de seus amigos atuais. 442 00:26:42,115 --> 00:26:43,741 E, Lydia, sinto muito, 443 00:26:43,742 --> 00:26:46,368 mas seu acesso será limitado e supervisionado ao Sam. 444 00:26:46,369 --> 00:26:49,080 - Saia. Saia agora. - É sua única chance. 445 00:26:49,971 --> 00:26:51,361 Você também. 446 00:26:55,620 --> 00:26:57,422 Ela é uma vadia imprestável. 447 00:27:00,742 --> 00:27:02,059 Posso te representar, 448 00:27:02,060 --> 00:27:04,139 mas vocês não têm nenhuma chance juntos. 449 00:27:04,140 --> 00:27:06,060 Só dói porque ela está certa. 450 00:27:06,717 --> 00:27:08,142 Pense nisso, Johnny. 451 00:27:13,021 --> 00:27:14,487 Desculpe, Tara. 452 00:27:16,952 --> 00:27:18,833 Ela é a garota dele, sabe? 453 00:27:19,182 --> 00:27:21,539 Estão juntos há muito tempo. 454 00:27:21,540 --> 00:27:23,254 Ele leva isso a sério. 455 00:27:30,971 --> 00:27:32,280 Obrigado, Rosie. 456 00:27:33,995 --> 00:27:35,501 Está feliz no seu trabalho? 457 00:27:35,850 --> 00:27:37,699 Este? Sim. 458 00:27:38,052 --> 00:27:39,528 O outro trabalho... 459 00:27:39,972 --> 00:27:42,110 é tão brutal. Coisas de família. 460 00:27:42,918 --> 00:27:44,923 Acabei de perder meus únicos clientes, 461 00:27:44,924 --> 00:27:46,391 então sou toda sua. 462 00:27:46,691 --> 00:27:48,105 Melhor para mim. 463 00:28:13,572 --> 00:28:15,318 Achei que você fosse a Tara. 464 00:28:16,595 --> 00:28:17,962 O que está fazendo aqui? 465 00:28:17,963 --> 00:28:19,667 Estava pensando em pedir à Tara 466 00:28:19,668 --> 00:28:21,779 para me sublocar um espaço de escritório, 467 00:28:21,780 --> 00:28:23,990 ficar longe das crianças por um tempo. 468 00:28:24,371 --> 00:28:27,782 Ela está no inquérito de Vincent. 469 00:28:31,210 --> 00:28:32,903 Erva não é boa para você, garoto. 470 00:28:42,579 --> 00:28:44,743 É uma caça às bruxas com motivação política, 471 00:28:44,744 --> 00:28:46,619 criada por este novo governo. 472 00:28:46,620 --> 00:28:48,539 Então, deve ser um consolo 473 00:28:48,540 --> 00:28:50,539 que não tenho afiliações políticas 474 00:28:50,540 --> 00:28:52,419 ou preconceitos, Sr. McGrath. 475 00:28:52,420 --> 00:28:54,791 - É claro, mas... - Deixou clara sua posição. 476 00:28:54,792 --> 00:28:57,866 Tenho algumas perguntas, se não se importar. 477 00:29:00,429 --> 00:29:04,007 Aceitou uma oferta absurdamente baixa. 478 00:29:04,345 --> 00:29:06,739 Agi sob as recomendações de Tim York, 479 00:29:06,740 --> 00:29:08,186 meu chefe de compras. 480 00:29:08,187 --> 00:29:10,647 Que, infelizmente, não está mais conosco. 481 00:29:10,648 --> 00:29:12,206 Ele não estava bem... 482 00:29:12,207 --> 00:29:14,555 e talvez não na melhor forma. 483 00:29:15,055 --> 00:29:17,379 Ele nos assegurou que a oferta era boa... 484 00:29:17,380 --> 00:29:19,598 e posso garantir categoricamente 485 00:29:19,599 --> 00:29:21,648 que os rigorosos protocolos irlandeses 486 00:29:21,649 --> 00:29:23,419 e da UE que regem essas questões, 487 00:29:23,420 --> 00:29:25,140 foram escrupulosamente respeitados. 488 00:29:32,179 --> 00:29:34,221 - Oi. - Oi. 489 00:29:34,222 --> 00:29:36,831 Deixei algo para você no seu escritório. 490 00:29:37,434 --> 00:29:38,899 Algo bom? 491 00:29:38,900 --> 00:29:40,319 Temo que não. 492 00:29:40,620 --> 00:29:43,100 Os senhorios me deram um aviso... 493 00:29:43,101 --> 00:29:44,830 Violação das condições de locação, 494 00:29:44,831 --> 00:29:47,370 sublocação de espaço sem a permissão deles. 495 00:29:47,371 --> 00:29:49,331 Não. 496 00:29:49,851 --> 00:29:52,080 Certo. Cuidarei disso imediatamente. 497 00:29:52,081 --> 00:29:53,517 Sabia que você diria isso. 498 00:29:53,518 --> 00:29:56,356 Serviço comunitário. Só faltam seis horas. 499 00:29:57,229 --> 00:29:58,619 - Tara? - Sim? 500 00:29:58,620 --> 00:30:00,499 Posso preparar o jantar para você? 501 00:30:00,500 --> 00:30:02,392 - Bem, já está... - Não... 502 00:30:02,393 --> 00:30:04,681 Na minha casa, quando o café fechar. 503 00:30:04,682 --> 00:30:05,982 Você e eu. 504 00:30:08,651 --> 00:30:11,954 - Tudo bem. Quando? - Esta noite? 505 00:30:11,955 --> 00:30:13,355 Não. Na verdade... 506 00:30:13,356 --> 00:30:15,757 tenho meu grupo de estudo bíblico. 507 00:30:15,758 --> 00:30:18,477 - Bem, sempre podemos... - Estou brincando. 508 00:30:21,268 --> 00:30:23,624 Bem, não sei quase nada sobre você. 509 00:30:23,625 --> 00:30:25,980 Quase não sei nada sobre você. 510 00:30:26,523 --> 00:30:27,823 Sexta-feira? 511 00:30:28,523 --> 00:30:29,823 Sexta-feira. 512 00:30:36,380 --> 00:30:37,680 Tara? 513 00:30:38,078 --> 00:30:39,914 Tem alguém aqui para vê-la. 514 00:30:40,740 --> 00:30:42,063 Oi, John. 515 00:30:43,474 --> 00:30:44,774 Veja. 516 00:30:46,294 --> 00:30:47,832 Eu topo... 517 00:30:47,833 --> 00:30:49,459 se garantir que vai funcionar. 518 00:30:50,348 --> 00:30:52,316 Não posso garantir isso. 519 00:30:52,750 --> 00:30:54,539 A palavra que usei foi "chance". 520 00:30:54,540 --> 00:30:56,540 Dessa forma temos uma chance. 521 00:30:57,274 --> 00:30:58,574 Bem, quão grande? 522 00:30:59,187 --> 00:31:01,754 Uma escolha entre uma chance e nada. 523 00:31:12,743 --> 00:31:14,314 Como direi isso a Lydia? 524 00:31:15,380 --> 00:31:16,803 O que direi a ela? 525 00:31:16,804 --> 00:31:18,345 Quero dizer... 526 00:31:18,346 --> 00:31:20,217 que a estou abandonando... 527 00:31:20,218 --> 00:31:21,771 que a estou traindo? 528 00:31:30,144 --> 00:31:32,317 Pelo que Ray me disse, os últimos anos 529 00:31:32,318 --> 00:31:34,578 foram incrivelmente difíceis para você. 530 00:31:34,579 --> 00:31:36,022 Sei que não quer ouvir isso, 531 00:31:36,023 --> 00:31:39,216 mas o vício de Lydia ameaça o retorno de Sam para você. 532 00:31:41,060 --> 00:31:42,999 Você pode fazer isso por ele? 533 00:31:44,859 --> 00:31:46,919 John, consegue fazer isso? 534 00:31:47,859 --> 00:31:49,159 Sim. 535 00:31:51,842 --> 00:31:53,142 Tudo bem. 536 00:31:57,085 --> 00:31:58,526 Certo, temos quatro dias 537 00:31:58,527 --> 00:32:00,671 para mostrar que você é um pai responsável. 538 00:32:00,672 --> 00:32:02,728 Temos que convencer um juiz. 539 00:32:02,729 --> 00:32:04,029 Ray? 540 00:32:05,420 --> 00:32:07,840 Tenho algumas coisas para você fazer com o John. 541 00:32:08,619 --> 00:32:11,641 Nós vamos para a audiência e vamos preparados. 542 00:32:13,529 --> 00:32:16,339 Temos que arranjar roupas apropriadas para o tribunal. 543 00:32:16,340 --> 00:32:18,019 Um trabalho cairia bem. 544 00:32:18,020 --> 00:32:19,339 Estou pedindo um favor. 545 00:32:19,340 --> 00:32:20,899 Ele é um bom trabalhador. 546 00:32:20,900 --> 00:32:22,503 Mas ele só pode trabalhar 547 00:32:22,504 --> 00:32:24,179 no horário escolar, das 9h às 15h. 548 00:32:24,180 --> 00:32:26,146 Está bem para nós. Te vejo na segunda. 549 00:32:26,147 --> 00:32:28,177 - Muito obrigado. - De nada. Até segunda. 550 00:32:28,178 --> 00:32:29,478 Tchau, Ray. 551 00:32:31,089 --> 00:32:33,528 E também precisará de uma nova casa. 552 00:32:33,529 --> 00:32:35,279 Isso é tão frustrante. 553 00:32:35,280 --> 00:32:38,167 Não consigo encontrar nada a curto prazo. 554 00:32:38,855 --> 00:32:41,299 - Procurando um apartamento? - Sim. 555 00:32:41,300 --> 00:32:42,624 Eu tenho um. 556 00:32:42,625 --> 00:32:44,459 Eu sei. Moro lá com você. 557 00:32:44,460 --> 00:32:46,417 Não. Minha outra casa. 558 00:32:46,418 --> 00:32:47,979 Que dividimos na faculdade? 559 00:32:47,980 --> 00:32:50,541 Isso. Para quem é? 560 00:32:50,542 --> 00:32:53,459 É para um cliente e o filhinho dele. 561 00:32:53,460 --> 00:32:55,619 Estão passando por um momento difícil. 562 00:32:55,620 --> 00:32:58,259 Mas não é por muito tempo. Só por alguns meses, 563 00:32:58,260 --> 00:33:00,431 até que achem outro lugar mais permanente. 564 00:33:01,039 --> 00:33:03,512 - Tudo bem. - Mesmo? 565 00:33:06,128 --> 00:33:07,541 Como conseguiu isso? 566 00:33:08,017 --> 00:33:09,357 Foi a Tara. 567 00:33:17,100 --> 00:33:19,337 - O que você acha? - Sim. 568 00:33:20,300 --> 00:33:22,290 Sim. Legal. 569 00:33:23,647 --> 00:33:25,171 E nos fundos... 570 00:33:26,409 --> 00:33:28,547 podem jogar bola e outras coisas. 571 00:33:29,220 --> 00:33:31,019 Além disso, tenho que treiná-lo. 572 00:33:31,020 --> 00:33:34,362 Você tem outra avaliação, desta vez com a guardiã. 573 00:33:37,295 --> 00:33:40,170 Então, Sr. Murphy, sempre foi um canalha? 574 00:33:40,620 --> 00:33:42,539 Sim. Sim, nascido e criado. 575 00:33:42,540 --> 00:33:43,904 Conte sobre seus trabalhos. 576 00:33:43,905 --> 00:33:47,819 Fui aprendiz de encanador e trabalhei por três anos. 577 00:33:47,820 --> 00:33:49,142 Então, foi demitido. 578 00:33:49,143 --> 00:33:52,901 - Nunca fui demitido. - Ou leva isso a sério, 579 00:33:52,902 --> 00:33:55,369 ou Sam terá a mesma merda de vida que nós 580 00:33:55,370 --> 00:33:57,962 e o verá uma vez por mês até ele completar 18 anos. 581 00:34:00,660 --> 00:34:02,748 Fui demitido após a crise 582 00:34:02,749 --> 00:34:04,573 e não havia muito trabalho. 583 00:34:04,574 --> 00:34:08,376 E a mãe de Sam estava... 584 00:34:16,535 --> 00:34:18,464 A mãe de Sam estava... 585 00:34:20,495 --> 00:34:21,795 doente. 586 00:34:22,978 --> 00:34:24,278 Isso vai servir? 587 00:34:27,058 --> 00:34:29,827 Prometo dizer a verdade, toda a verdade 588 00:34:29,828 --> 00:34:32,043 e nada além da verdade. 589 00:34:34,762 --> 00:34:37,662 Obrigado por vir, Sr. Fitzjames. 590 00:34:37,663 --> 00:34:38,981 Me pergunto... 591 00:34:38,982 --> 00:34:41,534 ficou surpreso quando seu lance feito às pressas 592 00:34:41,535 --> 00:34:43,962 para o Hospital Geral de Leinster foi o vencedor? 593 00:34:43,963 --> 00:34:45,267 De modo nenhum. 594 00:34:45,268 --> 00:34:48,139 Nosso consórcio tinha um bom histórico, 595 00:34:48,140 --> 00:34:50,258 e nosso lance foi o melhor. 596 00:34:50,259 --> 00:34:53,139 Foi o lance mais baixo e foi baixo demais, 597 00:34:53,140 --> 00:34:55,819 como parecem indicar os 18 milhões de sobrecustos. 598 00:34:55,820 --> 00:34:59,139 Custos adicionais são comuns em nosso negócio. 599 00:34:59,140 --> 00:35:02,099 Encontrou-se com o então ministro, Philip McGrath, 600 00:35:02,100 --> 00:35:03,513 durante a licitação? 601 00:35:03,514 --> 00:35:04,958 Absolutamente não. 602 00:35:17,110 --> 00:35:18,993 Olá do mundo real. 603 00:35:18,994 --> 00:35:21,619 - Oi. - Como está indo? 604 00:35:21,620 --> 00:35:23,115 Chegando lá. 605 00:35:23,116 --> 00:35:24,871 Dê uma olhada nisso. 606 00:35:25,332 --> 00:35:26,651 É uma dica 607 00:35:26,652 --> 00:35:28,819 sobre o homem da aquisição, Timothy York. 608 00:35:28,820 --> 00:35:30,306 Não está assinado. 609 00:35:30,307 --> 00:35:33,037 - Acha que é legítimo? - Não sei. 610 00:35:33,038 --> 00:35:35,711 Diz que York tinha registros do processo de licitação. 611 00:35:35,712 --> 00:35:37,221 Podemos tentar encontrá-los? 612 00:35:37,222 --> 00:35:39,174 O inquérito não tem poder investigativo. 613 00:35:39,175 --> 00:35:41,237 Tudo o que posso fazer é perguntar. 614 00:35:41,238 --> 00:35:42,739 Farei uma cópia disto. 615 00:35:42,740 --> 00:35:45,668 Rosie, pode obter a transcrição do testemunho de Fitzjames? 616 00:35:45,669 --> 00:35:46,969 Sim. 617 00:35:51,019 --> 00:35:52,319 Meg? 618 00:35:53,491 --> 00:35:55,362 Alguma notícia sobre os senhorios? 619 00:35:56,123 --> 00:35:58,017 Nada ainda. 620 00:35:58,564 --> 00:36:01,818 - Com certeza Tara vai... - Tara vai o quê? 621 00:36:02,180 --> 00:36:03,659 Salvar o dia. 622 00:36:03,660 --> 00:36:05,899 Meg, tem outra coisa que preciso que procure. 623 00:36:05,900 --> 00:36:07,590 Esse cara, Timothy York... 624 00:36:07,591 --> 00:36:10,299 e alguns registros que ele talvez guardasse. 625 00:36:10,300 --> 00:36:12,985 Ele era o chefe de compras no Ministério da Saúde. 626 00:36:12,986 --> 00:36:15,459 Tente encontrar os registros, se puder. 627 00:36:15,460 --> 00:36:17,691 Fale com a viúva, qualquer um que o conhecia. 628 00:36:17,692 --> 00:36:19,539 Mas isso deve ser feito na surdina. 629 00:36:19,540 --> 00:36:21,905 Vincent não pode saber que estamos fazendo isso. 630 00:36:21,906 --> 00:36:23,898 - Oi, Ray. - Tara. 631 00:36:23,899 --> 00:36:26,821 Conseguiu descobrir quem é dono deste prédio? 632 00:36:27,304 --> 00:36:30,510 A holding é a Three Rock, nas Ilhas Cayman, 633 00:36:30,511 --> 00:36:32,459 mas a pista para por aí. 634 00:36:32,460 --> 00:36:34,259 Está lutando contra eles? 635 00:36:34,260 --> 00:36:36,261 Ameacei o senhorio com processos, 636 00:36:36,262 --> 00:36:38,219 mas acho que não vai dar em nada. 637 00:36:38,220 --> 00:36:41,219 As provas das violações do contrato são fortes. 638 00:36:41,220 --> 00:36:42,939 Gostaria de saber como descobriram. 639 00:36:42,940 --> 00:36:45,447 Continuarei investigando para saber quem eles são, 640 00:36:45,448 --> 00:36:47,522 e tentarei encontrar seus registros. 641 00:36:47,523 --> 00:36:49,088 Ray. 642 00:36:49,089 --> 00:36:50,836 - Até logo. - Até mais. 643 00:36:55,097 --> 00:36:56,397 Bem, eu... 644 00:36:57,564 --> 00:37:00,386 também rastreei a empresa Three Rock 645 00:37:00,387 --> 00:37:02,784 e descobri que estão envolvidos em um litígio 646 00:37:02,785 --> 00:37:04,410 em Nova York 647 00:37:04,411 --> 00:37:07,160 e que são representados pela Klissman e Pfeiffer. 648 00:37:08,203 --> 00:37:09,679 Espere. Eu os conheço. 649 00:37:10,599 --> 00:37:13,598 São os sócios nos EUA da Dunbar e Calloway. 650 00:37:13,599 --> 00:37:14,899 O que isso significa? 651 00:37:14,900 --> 00:37:16,965 Significa que Meg está fora de forma. 652 00:37:20,513 --> 00:37:23,979 Meg mencionou alugar algum espaço aqui para ela? 653 00:37:23,980 --> 00:37:26,418 Não. Não há razão agora, 654 00:37:26,419 --> 00:37:29,390 pois vou me mudar assim que achar outro lugar. 655 00:37:31,483 --> 00:37:32,842 Gostaria de comer algo? 656 00:37:32,843 --> 00:37:35,659 Não, obrigado, Sra. Davis. Vou almoçar logo. 657 00:37:35,660 --> 00:37:37,419 Vi Sam mais cedo. 658 00:37:37,420 --> 00:37:38,871 Ele está bem. 659 00:37:39,225 --> 00:37:41,090 Por que não me fala sobre ele? 660 00:37:41,091 --> 00:37:42,409 Sam é... 661 00:37:42,410 --> 00:37:45,226 O pequeno Sam é um diamante. 662 00:37:55,303 --> 00:37:57,419 - Oi. - Acho que encontrei algo. 663 00:37:57,420 --> 00:37:58,840 Espere um segundo. 664 00:38:03,091 --> 00:38:04,422 Certo. Prossiga. 665 00:38:05,260 --> 00:38:08,659 Tim York tinha um hobby. Plantava legumes. 666 00:38:08,660 --> 00:38:11,432 E esta é a cabana dele. 667 00:38:11,433 --> 00:38:12,958 Ficou fechada... 668 00:38:12,959 --> 00:38:15,130 por um longo tempo, por seu aspecto. 669 00:38:16,431 --> 00:38:17,914 Certo. 670 00:38:17,915 --> 00:38:20,339 Não entrei, mas dei uma olhada. 671 00:38:20,340 --> 00:38:24,219 Há muitos livros e pilhas de papéis. 672 00:38:24,220 --> 00:38:26,339 Tudo bem. Muito obrigada, Meg. 673 00:38:26,340 --> 00:38:29,146 - Sabe o que fazer. - Sim, eu sei. 674 00:38:36,775 --> 00:38:38,739 Oi. Aqui é Meg Riley. 675 00:38:38,740 --> 00:38:41,740 Talvez eu tenha umas novidades para você. 676 00:38:57,986 --> 00:38:59,993 ENCONTRAMOS OS REGISTROS DE TIMOTHY YORK. 677 00:38:59,994 --> 00:39:01,326 ELES ESTÃO AÍ. 678 00:39:08,720 --> 00:39:10,279 - Oi. - Vincent. 679 00:39:10,280 --> 00:39:13,577 Acho que encontramos os registros do comprador. 680 00:39:13,578 --> 00:39:14,919 Que bom. 681 00:39:14,920 --> 00:39:17,677 Outra denúncia anônima. E-mail desta vez. 682 00:39:18,000 --> 00:39:20,799 Então, você tem alguma coisa a ver com isso? 683 00:39:20,800 --> 00:39:22,759 Sem comentários. Vincent, escute. 684 00:39:22,760 --> 00:39:24,691 Estava lendo o testemunho de Fitzjames. 685 00:39:24,692 --> 00:39:26,999 Pode querer verificar algumas frases dele 686 00:39:27,000 --> 00:39:29,105 que são muito semelhantes às do ministro, 687 00:39:29,106 --> 00:39:31,629 coisas como "protocolos rígidos irlandeses e da UE" 688 00:39:31,630 --> 00:39:33,707 e "escrupulosamente respeitado". 689 00:39:33,708 --> 00:39:36,942 - Vale a pena olhar. - Está aqui. Obrigado. 690 00:39:36,943 --> 00:39:38,634 E boa sorte com sua coisa. 691 00:39:38,635 --> 00:39:39,935 Obrigada. 692 00:39:44,076 --> 00:39:45,959 O melhor resultado possível, Lydia, 693 00:39:45,960 --> 00:39:49,591 que poderíamos esperar nesta situação é... 694 00:39:51,688 --> 00:39:53,159 Ficará tudo bem. 695 00:39:53,160 --> 00:39:54,637 É mesmo? 696 00:39:54,638 --> 00:39:57,439 Caso contrário, perderemos Sam e um ao outro. 697 00:40:01,312 --> 00:40:03,836 Aqui estão os relatórios da guardiã legal. 698 00:40:03,837 --> 00:40:05,137 Obrigada. 699 00:40:13,128 --> 00:40:14,820 Todos de pé. 700 00:40:22,566 --> 00:40:23,926 Prossigam. 701 00:40:26,531 --> 00:40:28,159 Quero voltar a algo 702 00:40:28,160 --> 00:40:30,759 sobre o processo de licitação. 703 00:40:30,760 --> 00:40:32,319 E eu cito: 704 00:40:32,320 --> 00:40:34,422 "Os rigorosos protocolos irlandeses e da UE 705 00:40:34,423 --> 00:40:37,242 sobre esses assuntos foram escrupulosamente respeitados". 706 00:40:37,243 --> 00:40:38,749 Foi isso que eu disse. 707 00:40:38,750 --> 00:40:41,239 Um erro compreensível da sua parte, Sr. Fitzjames. 708 00:40:41,240 --> 00:40:43,810 Na verdade, foi o que o ministro McGrath disse, 709 00:40:43,811 --> 00:40:45,519 quando ele testemunhou. 710 00:40:45,520 --> 00:40:47,639 Você disse: "Todo o processo 711 00:40:47,640 --> 00:40:50,122 respeitou escrupulosamente os rigorosos protocolos 712 00:40:50,123 --> 00:40:51,502 irlandeses e da UE." 713 00:40:52,720 --> 00:40:54,721 Seu testemunho e o do ministro 714 00:40:54,722 --> 00:40:57,570 são bem semelhantes. Não concorda? 715 00:40:57,571 --> 00:41:00,166 Posso ter ouvido o depoimento do ministro. 716 00:41:00,167 --> 00:41:02,087 Não estava nesta sala quando ele depôs. 717 00:41:02,088 --> 00:41:04,069 - Não, mas... - E isso não foi divulgado 718 00:41:04,070 --> 00:41:06,551 até depois de você testemunhar nesta audiência. 719 00:41:07,120 --> 00:41:08,971 Surpreendentemente semelhante. 720 00:41:09,500 --> 00:41:11,759 Não há alguma chance de você e o ministro, 721 00:41:11,760 --> 00:41:14,079 em violação das regras deste inquérito, 722 00:41:14,080 --> 00:41:16,756 discutirem seu testemunho, anteriormente à audiência? 723 00:41:16,757 --> 00:41:18,066 Claro que não. 724 00:41:18,067 --> 00:41:20,850 Encontrou-se com o ministro nos últimos meses? 725 00:41:23,754 --> 00:41:27,128 Nós nos encontramos de vez em quando... 726 00:41:27,720 --> 00:41:29,230 em nossa obra de caridade. 727 00:41:29,231 --> 00:41:31,349 Mas nunca falaram sobre essa audiência? 728 00:41:31,350 --> 00:41:33,321 - Não que eu saiba. - É mesmo? 729 00:41:33,322 --> 00:41:36,170 Parece que os registros foram guardados. 730 00:41:36,171 --> 00:41:38,399 - Vincent. - A Guarda, neste momento... 731 00:41:38,400 --> 00:41:39,700 Veja. 732 00:41:40,647 --> 00:41:43,075 O que quer que estivesse na cabana foi destruído. 733 00:41:44,027 --> 00:41:46,845 Vamos adiar a sessão. Assuntos surgiram. 734 00:41:48,207 --> 00:41:49,567 Obrigado. 735 00:41:51,040 --> 00:41:53,279 Ambos os entrevistados estavam angustiados. 736 00:41:53,280 --> 00:41:56,679 Ambos com vasta experiência na assistência social, 737 00:41:56,680 --> 00:41:58,239 e como manipulá-los. 738 00:41:58,240 --> 00:42:00,986 Talvez, mas sou bastante astuta para saber... 739 00:42:00,987 --> 00:42:02,626 Não vejo menção no seu relatório 740 00:42:02,627 --> 00:42:05,648 se perguntaram especificamente sobre a condição de Sam. 741 00:42:05,649 --> 00:42:07,519 Estavam sob considerável pressão e... 742 00:42:07,520 --> 00:42:09,160 Eles perguntaram? 743 00:42:10,480 --> 00:42:11,780 Não. 744 00:42:12,400 --> 00:42:15,279 Nenhum deles perguntou, pelo que me lembro. 745 00:42:15,280 --> 00:42:16,879 Isso é uma mentira! 746 00:42:16,880 --> 00:42:18,647 - Eu perguntei! - Chega. 747 00:42:20,238 --> 00:42:21,538 Sem mais perguntas. 748 00:42:27,164 --> 00:42:29,284 Contou a eles como Sam estava? 749 00:42:29,285 --> 00:42:30,585 Sim. 750 00:42:30,586 --> 00:42:32,689 Então não havia necessidade de perguntarem. 751 00:42:33,320 --> 00:42:34,720 Não. 752 00:42:35,327 --> 00:42:36,628 Na sua avaliação, 753 00:42:36,629 --> 00:42:39,484 incluiu uma pintura que Sam fez para você. 754 00:42:39,485 --> 00:42:41,621 São nuvens 755 00:42:41,622 --> 00:42:43,039 e um castelo, 756 00:42:43,040 --> 00:42:44,831 cercado por uma floresta... 757 00:42:45,315 --> 00:42:46,623 e um arco-íris. 758 00:42:46,624 --> 00:42:48,799 Parecida com a da parede do quarto de Sam 759 00:42:48,800 --> 00:42:51,127 - na casa dele? - Muito parecida. 760 00:42:51,128 --> 00:42:52,868 Pintada por John. 761 00:42:54,170 --> 00:42:58,399 Na página 11 do relatório, evidência 5, 762 00:42:58,400 --> 00:42:59,839 verá outra foto 763 00:42:59,840 --> 00:43:02,936 do Sr. Murphy pintando algo similar em sua nova casa. 764 00:43:02,937 --> 00:43:05,639 Após falar com o Sr. Murphy, descreveria isso 765 00:43:05,640 --> 00:43:08,614 como uma tentativa de manipular as autoridades? 766 00:43:08,615 --> 00:43:11,135 Eu diria que é totalmente genuíno. 767 00:43:11,436 --> 00:43:13,095 O ato gentil e criativo 768 00:43:13,096 --> 00:43:15,214 - de um pai amoroso? - Sim. 769 00:43:15,215 --> 00:43:17,659 Um pai que levou o filho à escola todos os dias 770 00:43:17,660 --> 00:43:19,038 e o buscava. 771 00:43:20,020 --> 00:43:22,579 Um pai que estava deitado no chão do quarto do filho 772 00:43:22,580 --> 00:43:23,974 quando a polícia invadiu, 773 00:43:23,975 --> 00:43:25,759 colocando-se entre o que ocorria 774 00:43:25,760 --> 00:43:28,199 no resto do apartamento e seu amado filho. 775 00:43:28,200 --> 00:43:30,283 Um pai que apesar de ter pouca experiência 776 00:43:30,284 --> 00:43:32,639 de uma vida familiar estável quando era criança, 777 00:43:32,640 --> 00:43:34,919 cercou Sam com amor e proteção. 778 00:43:34,920 --> 00:43:36,991 - Sim. - Em uma situação 779 00:43:36,992 --> 00:43:39,400 que qualquer pessoa acharia difícil. 780 00:43:39,792 --> 00:43:41,092 Sim. 781 00:43:42,280 --> 00:43:43,580 Isso é tudo. 782 00:43:46,797 --> 00:43:49,479 Juíza, uma moção foi emitida em nome do meu cliente, 783 00:43:49,480 --> 00:43:51,080 e peço que o tribunal conceda 784 00:43:51,081 --> 00:43:52,639 a custódia de Sam ao Sr. Murphy, 785 00:43:52,640 --> 00:43:54,493 para morar com ele em sua nova casa... 786 00:43:55,028 --> 00:43:57,999 na qual a Sra. Keogh estará ausente. 787 00:43:58,000 --> 00:44:00,892 Não pode fazer isso! Sou a mãe dele! 788 00:44:00,893 --> 00:44:03,879 O Sr. Murphy nunca deixou de amar a Sra. Keogh. 789 00:44:03,880 --> 00:44:06,799 Ficou com ela durante seus anos de dependência, 790 00:44:06,800 --> 00:44:08,519 e a apoiará novamente, 791 00:44:08,520 --> 00:44:11,119 uma vez que ela tenha uma recuperação completa. 792 00:44:11,120 --> 00:44:13,159 E Sam terá um pai amoroso com ele, 793 00:44:13,160 --> 00:44:15,480 enquanto esperam que ela volte para eles. 794 00:44:31,092 --> 00:44:33,497 - Muito bem. - John deve ficar com ele. 795 00:44:35,082 --> 00:44:36,611 Ele deve ficar com o Sam. 796 00:44:45,040 --> 00:44:48,676 Com direito a apelação, caso surjam quaisquer problemas, 797 00:44:48,677 --> 00:44:51,367 decido que John Murphy 798 00:44:51,368 --> 00:44:54,376 seja o principal guardião, com guarda total. 799 00:44:55,335 --> 00:44:59,799 Lydia Keogh terá permissão para acesso supervisionado, 800 00:44:59,800 --> 00:45:01,279 de uma hora por semana, 801 00:45:01,280 --> 00:45:03,818 que será revisto em três meses. 802 00:45:04,920 --> 00:45:06,360 Todos de pé. 803 00:45:13,367 --> 00:45:14,832 Diga a ele que eu o amo. 804 00:45:16,054 --> 00:45:17,481 Claro que direi. 805 00:45:24,283 --> 00:45:26,125 Obrigado. 806 00:45:26,806 --> 00:45:28,128 E a você. 807 00:45:33,919 --> 00:45:35,227 Onde está meu garoto? 808 00:45:35,228 --> 00:45:36,706 Vamos levá-lo até ele. Vamos. 809 00:45:40,160 --> 00:45:41,559 Papai! 810 00:45:41,560 --> 00:45:43,497 Amigão! Venha aqui! 811 00:45:45,906 --> 00:45:48,370 - Que saudade! - Tchau, Ray! 812 00:45:48,787 --> 00:45:50,088 Veja ele. 813 00:45:50,089 --> 00:45:52,280 - Muito obrigado. - Até mais. 814 00:45:52,580 --> 00:45:54,961 Vamos para nossa casa! Vai adorar a casa nova. 815 00:45:54,962 --> 00:45:57,179 Sammy, diga oi ao Steve. 816 00:45:57,180 --> 00:45:58,606 Oi, Steve. 817 00:45:59,147 --> 00:46:00,520 Quer uma carona? 818 00:46:00,521 --> 00:46:02,349 Não precisa. Só vou até a esquina. 819 00:46:05,253 --> 00:46:06,817 Tenho que ir. 820 00:46:07,301 --> 00:46:08,768 Meu serviço comunitário. 821 00:46:28,631 --> 00:46:29,931 Oi. 822 00:46:32,240 --> 00:46:34,373 Como veio parar em uma casa flutuante? 823 00:46:35,175 --> 00:46:38,600 Tive que me distanciar de alguém. 824 00:46:42,150 --> 00:46:43,450 Uma amante? 825 00:46:44,621 --> 00:46:45,935 Um gangster. 826 00:46:46,832 --> 00:46:48,402 Uma amante. 827 00:46:48,403 --> 00:46:49,723 O que aconteceu? 828 00:46:50,207 --> 00:46:51,802 Eu queria filhos. 829 00:46:52,309 --> 00:46:53,619 Ela não. 830 00:46:54,572 --> 00:46:55,873 Fator decisivo. 831 00:46:56,372 --> 00:46:57,730 Isso é difícil. 832 00:46:58,760 --> 00:47:00,060 Sim. 833 00:47:00,367 --> 00:47:02,669 Enfim... Mais champanhe? 834 00:47:10,790 --> 00:47:12,999 Ray Lamont, está preso por furto. 835 00:47:13,000 --> 00:47:14,300 Furto? 836 00:47:14,661 --> 00:47:16,716 Estou fazendo serviço comunitário aqui. 837 00:47:18,039 --> 00:47:20,319 Isso vai parecer encantador. 838 00:47:20,320 --> 00:47:22,157 Saco de maconha em uma escola. 839 00:47:22,158 --> 00:47:24,899 Não precisa dizer nada a menos que queira. 840 00:47:24,900 --> 00:47:26,224 Mas tudo que disser, 841 00:47:26,225 --> 00:47:28,140 pode ser usado como prova num tribunal. 842 00:47:29,910 --> 00:47:31,210 Obrigada. 843 00:47:33,604 --> 00:47:35,679 O que está cozinhando? O cheiro é ótimo. 844 00:47:36,190 --> 00:47:38,475 Robalo, assado... 845 00:47:38,476 --> 00:47:40,220 com erva-cidreira e gengibre. 846 00:47:40,221 --> 00:47:41,522 Chique. 847 00:47:46,519 --> 00:47:48,480 Meu Deus, Tara, você... 848 00:47:53,894 --> 00:47:55,405 Deixe-me desligar. 849 00:47:59,240 --> 00:48:00,879 Desculpe. Só um segundo. 850 00:48:00,880 --> 00:48:02,440 Sim. 851 00:48:03,087 --> 00:48:04,387 Alô? 852 00:48:05,016 --> 00:48:06,316 Ray. 853 00:48:07,487 --> 00:48:08,787 O quê? 854 00:48:09,180 --> 00:48:11,100 Estou indo, certo? 855 00:48:11,868 --> 00:48:13,430 Pete, sinto muito. Tenho que ir. 856 00:48:13,431 --> 00:48:15,357 Ray foi preso. 857 00:48:15,358 --> 00:48:16,658 Claro. 858 00:48:17,646 --> 00:48:19,166 Sinto muitíssimo. 859 00:48:20,255 --> 00:48:21,742 Falamos depois. 860 00:48:21,743 --> 00:48:23,281 Espero que ele esteja bem. 861 00:48:34,387 --> 00:48:36,190 Com licença. Pode me deixar entrar? 862 00:48:36,191 --> 00:48:38,074 Preciso falar com meu cliente. 863 00:48:43,124 --> 00:48:44,499 Ray. 864 00:48:45,269 --> 00:48:47,899 Desculpe. Esqueci que ia jantar com Pete. 865 00:48:48,289 --> 00:48:49,620 Nem tente... 866 00:48:49,999 --> 00:48:52,315 Como ele está por você furar o encontro? 867 00:48:52,919 --> 00:48:54,649 Fingindo não se importar. 868 00:48:55,007 --> 00:48:56,729 Ele é um dano colateral. 869 00:48:59,674 --> 00:49:02,214 Recebi uma ligação a caminho daqui. 870 00:49:04,440 --> 00:49:06,879 A principal pista de Vincent, a cabana, 871 00:49:06,880 --> 00:49:08,401 de Tim York com os documentos, 872 00:49:08,402 --> 00:49:11,305 foi incendiada antes que alguém os pegasse. 873 00:49:12,068 --> 00:49:14,259 O cerco está se fechando sobre nós. 874 00:49:14,560 --> 00:49:16,090 Nem me fale. 875 00:49:16,741 --> 00:49:18,885 Ray, vou tirar você daqui. 876 00:49:18,886 --> 00:49:20,587 Não desta vez, você não vai. 877 00:49:22,696 --> 00:49:24,354 Encontraram minha erva. 878 00:49:24,735 --> 00:49:26,521 Sabiam que eu tinha isso comigo. 879 00:49:30,320 --> 00:49:33,060 Alguém está tentando nos destruir. 880 00:49:33,583 --> 00:49:35,560 E você sabe quem é. 881 00:49:42,418 --> 00:49:45,039 Posso conseguir tudo isso até segunda ou terça. 882 00:49:45,040 --> 00:49:46,479 Se estiver bem para você. 883 00:49:46,480 --> 00:49:48,440 - Sim. Sim. - Ótimo. 884 00:49:50,060 --> 00:49:51,481 Você viu? 885 00:50:30,300 --> 00:50:33,300 Vem legendar na Ace! acesubslegendas@gmail.com 886 00:50:33,301 --> 00:50:36,301 Curta a Ace no Facebook: facebook.com/AceSubs 887 00:50:36,302 --> 00:50:39,302 Segue lá no Twitter: @AceSubsLegendas 57531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.