All language subtitles for Stigmata.1999.1080p.BluRay.x264.YIFY-hrv(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,851 --> 00:00:36,228 BELO QUINTO, JUGOISTO�NI BRAZIL 2 00:02:35,946 --> 00:02:38,449 - Vi ste istra�itelj? - Da. 3 00:02:38,615 --> 00:02:40,951 Hvala Bogu da ste do�li. 4 00:02:41,119 --> 00:02:43,123 Tko je ovdje glavni? 5 00:02:43,290 --> 00:02:46,208 Bio je otac Alameida. 6 00:04:21,858 --> 00:04:24,569 Gledajte! Kakav vam jo� dokaz treba?! 7 00:04:44,508 --> 00:04:46,969 Je li kip bio premje�tan iz crkve iz bilo kojeg razloga? 8 00:04:47,136 --> 00:04:50,097 Ne. Kip je po�eo plakati tek na dan kada je otac Alameida umro. 9 00:04:50,265 --> 00:04:53,352 Na dan kada su se vratile grlice. 10 00:04:53,519 --> 00:04:56,522 Mje�tani sela su voljeli Alameidu. 11 00:05:00,485 --> 00:05:03,361 Gospine suze su Kristova krv. 12 00:05:09,412 --> 00:05:12,999 Predla�em da ispraznite crkvu. Morat �u spakirati kip u sanduk. 13 00:05:14,502 --> 00:05:17,420 - Spakirati u sanduk? - Da. 14 00:05:18,296 --> 00:05:21,217 Otac Alameida vam to ne bi nikada dopustio. 15 00:05:44,159 --> 00:05:47,162 Gospo�o? Ovo je krunica oca Alameide... 16 00:05:51,168 --> 00:05:54,839 - Ne, gospo�o, To stvarno ne bi smjeli kupiti. - Ne, svi�a mi se... Koliko ko�ta? 17 00:05:55,005 --> 00:05:57,507 Ne smijete to raditi! Kradete stvari od mrtvih! 18 00:06:09,063 --> 00:06:11,148 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom: 19 00:06:11,314 --> 00:06:13,316 Blagoslovljena ti me�u �enama, i blagoslovljen... 20 00:06:22,871 --> 00:06:24,788 No virgin, me 21 00:06:24,954 --> 00:06:26,539 For I have sinned 22 00:06:26,706 --> 00:06:28,374 I sold my soul 23 00:06:28,542 --> 00:06:30,880 For sex and gin 24 00:06:31,046 --> 00:06:32,965 Go call a priest 25 00:06:33,132 --> 00:06:34,592 All meek and mild 26 00:06:34,759 --> 00:06:36,552 And tell him Mary 27 00:06:36,720 --> 00:06:38,472 Is no more a child 28 00:06:42,975 --> 00:06:44,853 It's raining stones 29 00:06:45,021 --> 00:06:46,981 It's raining bile 30 00:06:47,148 --> 00:06:48,941 From the luxury 31 00:06:49,108 --> 00:06:50,985 Of your denial 32 00:06:51,153 --> 00:06:52,944 I press alarms 33 00:06:53,111 --> 00:06:55,322 Place bets on truth 34 00:06:56,114 --> 00:06:58,702 I'm sol up and down 35 00:06:59,662 --> 00:07:02,083 And now l'm growing old 36 00:07:02,249 --> 00:07:04,251 Disgracefully 37 00:07:05,127 --> 00:07:08,212 Whatever happened to Mary? 38 00:07:09,297 --> 00:07:12,217 Whatever happened to Mary? 39 00:07:13,427 --> 00:07:16,305 Whatever happened to Mary? 40 00:07:17,307 --> 00:07:20,475 Whatever happened to Mary? 41 00:07:21,267 --> 00:07:23,187 Whatever happened to... 42 00:07:28,487 --> 00:07:30,239 I'll spit on floors 43 00:07:30,406 --> 00:07:32,200 And do more drugs 44 00:07:32,367 --> 00:07:34,158 Burn every bill 45 00:07:34,325 --> 00:07:36,452 Get drunk on love 46 00:07:36,620 --> 00:07:38,205 Wear next to nothing... 47 00:07:38,372 --> 00:07:41,918 Hej, Frankie, du�o! 48 00:07:42,085 --> 00:07:44,212 Idemo. Mrtav sam umoran. 49 00:07:44,380 --> 00:07:46,758 Jesi li preumoran da ide� sa mnom ku�i? 50 00:07:46,925 --> 00:07:48,633 Ako sam umoran nisam mrtav. 51 00:07:48,800 --> 00:07:50,969 I'll be uncareful 52 00:07:51,136 --> 00:07:52,554 I'll cause such scenes 53 00:07:52,721 --> 00:07:54,473 And l'll never talk 54 00:07:54,640 --> 00:07:56,561 Of used-to-be's 55 00:07:56,727 --> 00:07:58,688 Tattoo my face 56 00:07:58,855 --> 00:08:00,690 I won't gol grey 57 00:08:00,858 --> 00:08:02,691 Be a dancing queen 58 00:08:02,858 --> 00:08:05,318 I'm growing old disgracefully 59 00:08:05,610 --> 00:08:08,322 I'm sol up and down 60 00:08:09,116 --> 00:08:12,578 And I love what's not allowed 61 00:08:12,870 --> 00:08:14,663 I was lost 62 00:08:14,831 --> 00:08:16,832 Now I see 63 00:08:17,331 --> 00:08:22,253 And now I'm growing old disgracefully 64 00:09:22,950 --> 00:09:24,492 Oh, bok mama. 65 00:09:24,660 --> 00:09:27,579 Kako to? Kako si znala da sam ja? 66 00:09:27,746 --> 00:09:30,331 Ti zvoni� najupornije od svih meni poznatih ljudi. 67 00:09:30,498 --> 00:09:34,043 Samo sam te htjela pozdraviti kako sam blizu telefona. Kako si? 68 00:09:34,211 --> 00:09:35,464 A gdje si ti? 69 00:09:35,631 --> 00:09:37,757 Belo Quinto, blizu Ria. 70 00:09:37,924 --> 00:09:40,301 Pri�ekaj mama, imam drugi poziv. 71 00:09:40,469 --> 00:09:41,429 Halo? 72 00:09:41,595 --> 00:09:44,264 Napokon. Gdje si bila, du�o? 73 00:09:44,431 --> 00:09:47,225 Mrzim kada samo ode�. Mogao bi se i oprostiti. 74 00:09:47,393 --> 00:09:48,352 Za�to? 75 00:09:48,519 --> 00:09:50,815 "Za�to?" Zaboravi. 76 00:09:50,982 --> 00:09:54,651 Slu�aj, imam mamu na drugoj liniji. Vidimo se ve�eras. 77 00:09:54,819 --> 00:09:56,820 U redu, vidimo se poslije. 78 00:09:57,028 --> 00:10:00,158 Mama? Bok, evo me. Pa, kako ti se svidio Rio? 79 00:10:00,324 --> 00:10:04,287 - Bio je odli�an. Jesi li dobila moj paket? - Da, stigao je ju�er. 80 00:10:04,455 --> 00:10:08,958 - I kako ti se svi�a? Jesi li ga ve� otvorila? - Pri�ekaj, zamijenit �u telefon. 81 00:10:15,339 --> 00:10:18,803 Kako ti se svi�a? Jesi li stigla sve pregledati? 82 00:10:18,970 --> 00:10:20,639 Evo upravo ga otvaram. 83 00:10:20,806 --> 00:10:24,059 - Lijepe razglednice. - Zar nisu lijepe? 84 00:10:24,227 --> 00:10:26,353 - Slatka �etka. - Vidjela sam da to izra�uje jedna gospo�a. 85 00:10:26,520 --> 00:10:29,273 - Mali �e�ir. - Vjerojatno za lutkicu. 86 00:10:29,440 --> 00:10:32,693 - Ogrlica? - Nije ba� ogrlica. To je krunica. 87 00:10:32,861 --> 00:10:35,405 - Odakle ti? - Iz ovog malog sela... 88 00:10:35,572 --> 00:10:38,325 - Belo Quinto. - Nisam znala da si tamo bila. 89 00:10:38,492 --> 00:10:41,787 Malo sam skrenula s puta. Pa, kako ti se svi�aju darovi? 90 00:10:41,954 --> 00:10:44,832 Drago mi je da smo se �ule. Idem na ono krstarenje. 91 00:10:44,999 --> 00:10:47,211 Ne�emo se �uti mjesec dana. Moram i�i. 92 00:10:47,378 --> 00:10:49,881 Dobro se provedi. Volim te. Drago mi je da si zvala mama, bok. 93 00:11:10,695 --> 00:11:13,448 - Dvije kave s mlijekom, molim? Bez masno�e. - Mo�e. 94 00:11:13,615 --> 00:11:16,577 - Samo jednu. Ja ne mogu. - Tako�er i sendvi� s �unkom i jajima. 95 00:11:17,913 --> 00:11:20,499 Za van. Pa �to ima? Ne jede� ni�ta danas? 96 00:11:20,666 --> 00:11:23,334 Jutros sam povra�ala radi mirisa �aja. 97 00:11:23,459 --> 00:11:25,838 Kasni ti? 98 00:11:26,005 --> 00:11:27,923 - Oko tjedan dana. - Tjedan? 99 00:11:28,090 --> 00:11:30,760 Ne znam. Nekoliko dana. �udno se osje�am. 100 00:11:31,219 --> 00:11:33,221 Dramatizira�. 101 00:11:34,223 --> 00:11:36,975 Mislim da samo sebe stra�i�. 102 00:11:37,142 --> 00:11:40,061 Osje�am se kao da mi je srce preselilo u trbuh. 103 00:11:40,855 --> 00:11:42,564 OK, ni�ta traumati�no! 104 00:11:42,730 --> 00:11:44,901 - �to ako sam trudna? - S Stevenom? 105 00:11:45,068 --> 00:11:47,572 �to ako donosim �ivo bi�e u ovaj svijet? 106 00:11:47,738 --> 00:11:49,740 �ovje�e, �to onda? Ima i drugih rje�enja. 107 00:11:49,908 --> 00:11:52,994 Ne �elim o tome razmi�ljati. To me �ini nervoznom. 108 00:11:53,161 --> 00:11:56,246 Mrdnimo na�e umorne guzice i idemo na posao, ve� kasnimo. 109 00:11:56,414 --> 00:11:58,583 Ti uvijek kasni�. Ni�ta novoga. 110 00:12:10,094 --> 00:12:13,224 Ciao, bello! Tra�i� li provod? 111 00:12:13,392 --> 00:12:16,061 Lijepo od vas, ali ne hvala. 112 00:12:16,228 --> 00:12:18,647 Hajde! Zabavi se malo! Budi mu�ko! 113 00:12:23,359 --> 00:12:24,694 Nema problema! 114 00:12:24,861 --> 00:12:27,114 Dat �emo ti vatikanski popust! 115 00:12:39,336 --> 00:12:42,800 VATIKAN 116 00:12:58,652 --> 00:13:02,530 - O�e Andrew Kiernan, dobro do�li. - Kardinale Houseman. 117 00:13:02,696 --> 00:13:05,490 Ove su zanimljive. U �emu je trik? 118 00:13:05,658 --> 00:13:08,035 Iskreno, ne znam ni sam. 119 00:13:08,202 --> 00:13:10,706 Vjerojatno su na njoj dobro zaradili. 120 00:13:10,873 --> 00:13:13,417 �to... �to je ovo? 121 00:13:13,585 --> 00:13:17,005 Infracrvene fotografije suza. Kip je na sobnoj temperaturi, 122 00:13:17,172 --> 00:13:19,715 ali suze izgledaju bijele zato �to... 123 00:13:19,883 --> 00:13:23,513 - Zato �to su tople. - Tople suze? 124 00:13:23,680 --> 00:13:25,098 Da. 125 00:13:25,265 --> 00:13:31,395 Moji laboratorijski izvje�taji i analize potvr�uju da suze nisu samo tople, ve� i... ljudske. 126 00:13:34,231 --> 00:13:38,113 Znam �to misli�, ali, s svim po�tovanjem, Daniele, 127 00:13:38,281 --> 00:13:42,535 ovo nije trik. To je puni kamen. Nema znanstvenog obja�njenja. 128 00:13:42,703 --> 00:13:44,579 Andrew, poslan si u Brazil 129 00:13:44,745 --> 00:13:49,249 da istra�i� Gospino ukazanje na fasadi jedne zgrade. 130 00:13:49,416 --> 00:13:53,170 Da, ali sam u Sao Paulu �uo za kip pa sam oti�ao to istra�iti. 131 00:13:53,337 --> 00:13:55,131 - I? - �to i? 132 00:13:55,298 --> 00:13:59,175 - Gospino lice? - To je oksidacijska mrlja 133 00:13:59,342 --> 00:14:02,847 nastala od ki�e koja se spu�ta preko neodr�avanih fasada. 134 00:14:03,014 --> 00:14:05,475 Izaziva opti�ku iluziju �ene s koprenom. 135 00:14:05,642 --> 00:14:07,897 Dobro. Smatramo da je slu�aj zatvoren. 136 00:14:08,063 --> 00:14:10,733 Otac Dario ima tvoj sljede�i zadatak. 137 00:14:11,442 --> 00:14:16,487 Nadao sam se da �ete me mo�da poslati nazad u Belo Quinto. 138 00:14:16,654 --> 00:14:17,614 Za�to? 139 00:14:17,780 --> 00:14:20,868 Jer moram u�initi jo� neke testove na kipu. 140 00:14:21,036 --> 00:14:23,539 Ostavio si kip u Belo Quintu? 141 00:14:23,706 --> 00:14:26,417 Da. Htio sam ga ponijeti, 142 00:14:26,584 --> 00:14:29,460 ali sam onda vidio kakav utjecaj ima na te ljude... 143 00:14:29,628 --> 00:14:32,130 Postao je kamen temeljac njihove vjere. 144 00:14:32,547 --> 00:14:36,220 Andrew, kamen temeljac vjere je Crkva, 145 00:14:36,387 --> 00:14:38,389 a ne uplakani kip. 146 00:14:38,556 --> 00:14:40,933 Ti predstavlja� Katoli�ku Crkvu 147 00:14:41,099 --> 00:14:44,520 i Kongregaciju reda svetaca. 148 00:14:44,687 --> 00:14:49,485 Da, svjestan sam toga, Daniele, ali kao znanstvenik ja promatram �injenice. 149 00:14:49,652 --> 00:14:52,863 A �injenice ka�u da ovaj kip pla�e krvavim suzama. 150 00:14:53,031 --> 00:14:55,990 Ako je to tako, zna� kakva je procedura. 151 00:14:56,157 --> 00:15:00,036 Kip se donosi u Vatikan. Onda provodimo stru�na ispitivanja. 152 00:15:00,204 --> 00:15:02,748 Geolozi, in�enjeri, medicinski istra�itelji. 153 00:15:02,915 --> 00:15:06,880 Proveli smo 50 ili 60 istra�ivanja na kipovima koji rone suze u zadnjih 12 mjeseci. 154 00:15:07,048 --> 00:15:08,966 Niti jedan jedini od njih nije... 155 00:15:09,132 --> 00:15:13,469 Da, svjestan sam toga, ali sam vam htio re�i da se po mom mi�ljenju... 156 00:15:13,637 --> 00:15:15,931 Ovdje radi o ne�em drugom. 157 00:15:16,098 --> 00:15:18,434 Ne�u ti dozvoliti da ide� opet u Brazil. 158 00:15:18,601 --> 00:15:23,105 Poslat �emo geologa, i ako on misli da je potrebno poslat �emo kip na ispitivanje. 159 00:15:23,273 --> 00:15:27,568 O�e Dario, dajte mi sve informacije koje mo�ete na�i o ovoj crkvi u Belo Quintu. 160 00:15:28,443 --> 00:15:30,446 Hvala, Andrew. 161 00:15:32,869 --> 00:15:34,871 Hvala. 162 00:15:42,502 --> 00:15:45,088 Nikad ga prije nisam vidio ovakvog. 163 00:15:45,631 --> 00:15:49,926 Andrewov problem je u tome �to se ne mo�e odlu�iti da li je znanstvenik ili sve�enik. 164 00:15:53,014 --> 00:15:56,309 Frankie, samu �e� sebe izluditi. 165 00:15:56,476 --> 00:15:57,435 Ne. 166 00:15:57,685 --> 00:16:02,108 Ako se brine� da li si trudna, idemo u du�an kupiti test. 167 00:16:02,276 --> 00:16:04,486 - Neka jo� nekoliko dana. - Sigurna si? 168 00:16:04,652 --> 00:16:08,947 - Dobro sam. Ne mora� mi biti kao majka! - Dobro, curo. Nazvat �u te poslije. 169 00:16:09,115 --> 00:16:11,576 OK, bok. Oprezno vozi. 170 00:16:37,064 --> 00:16:39,483 - Kasni ti? - Oko tjedan dana. 171 00:16:39,651 --> 00:16:44,281 - Uvijek ti kasni. Ni�ta novoga. - �to ako donosim �ivo bi�e 172 00:16:44,447 --> 00:16:47,367 - u ovaj svijet? - Frankie, ima� i drugih rje�enja.. 173 00:18:54,972 --> 00:18:58,224 Sestro, �to se doga�a? Ni�ta ne razumijem. 174 00:18:58,391 --> 00:19:00,601 - Maknite se s puta! - Frankie, �uje� li me? 175 00:19:00,768 --> 00:19:02,394 Uz tebe sam. 176 00:19:02,562 --> 00:19:03,938 Idemo! 177 00:19:04,105 --> 00:19:06,400 Za�to ima toliko krvi? 178 00:19:06,567 --> 00:19:07,943 Dajte mi stezaljku, odmah! 179 00:19:08,110 --> 00:19:11,114 U redu, CBC, elektroliti, UA, test na toksine. 180 00:19:12,991 --> 00:19:14,576 Dajte mi prikaz pulsa, odmah! 181 00:19:15,618 --> 00:19:18,871 - Dajte mi test na toksine i odmah CT. - Sr�ani ritam je nepravilan. 182 00:19:19,038 --> 00:19:21,334 Sr�ani tlak je prevelik. 195 s 120. 183 00:19:22,544 --> 00:19:25,046 - Promijenimo stezaljke. - Gdje je infuzija? 184 00:19:33,389 --> 00:19:36,601 Progla�avam. Kod plavo. Dajte mi elektrode. Dajte mi gela. 185 00:19:36,767 --> 00:19:37,852 OK, spremni? 186 00:19:38,019 --> 00:19:40,313 - Uzmi elektrode. - U redu, odmaknite se. 187 00:19:40,480 --> 00:19:43,940 Temperatura i sr�ani tlak su se vratili na normalu. 188 00:19:45,192 --> 00:19:47,569 - Tko ste vi? - Ja sam dr. Reston. 189 00:19:47,737 --> 00:19:50,533 - Znate li kako se zovete? - �to se dogodilo? 190 00:19:50,700 --> 00:19:53,203 - Gdje sam? - Na Hitnoj. 191 00:19:53,369 --> 00:19:56,206 Na�li su vas onesvije�tenu. Da li se i�ega sje�ate? 192 00:19:56,373 --> 00:19:57,665 Ne. 193 00:19:57,832 --> 00:19:58,666 Isuse! 194 00:19:58,833 --> 00:20:02,129 Trebam jo� pomo�i ovdje! Trebaju mi zavoji. 195 00:20:02,296 --> 00:20:06,800 Imamo ovdje duboke posjekotine. Oh, Bo�e moj, skroz je probijeno. 196 00:20:06,968 --> 00:20:08,887 Gospo�ice, ne smijete unutra. 197 00:20:09,054 --> 00:20:11,262 Doktore, samo �elim znati �to... 198 00:20:11,430 --> 00:20:14,350 Biti �e dobro. Molim vas sjedite. Hvala. 199 00:20:15,977 --> 00:20:19,525 Ovo su probodne rane koje je uzrokovao neki o�tri predmet. 200 00:20:19,692 --> 00:20:21,152 Da li vas boli? 201 00:20:21,319 --> 00:20:23,612 Ne. To je �udno, zar ne? 202 00:20:23,779 --> 00:20:27,198 Opa, pogledajte ovo! Krvari samo kad je diram. 203 00:20:27,366 --> 00:20:29,409 Mo�da je ne trebate dirati. 204 00:20:29,576 --> 00:20:32,247 Obje rane su identi�ne. Ista veli�ina, isti oblik. 205 00:20:32,413 --> 00:20:35,166 Proma�ila je glavnu arteriju za manje od jednog centimetra. 206 00:20:35,334 --> 00:20:37,419 Stalno govorite "ona". Ja to nisam u�inila. 207 00:20:39,170 --> 00:20:43,842 �to se doga�a u va�em �ivotu, Frankie? Imate li na poslu puno stresa? 208 00:20:44,009 --> 00:20:45,972 Ja sam frizerka. 209 00:20:46,138 --> 00:20:48,516 Problemi s drugom va�nom osobom? 210 00:20:48,684 --> 00:20:50,811 - Da. - Kakvi? 211 00:20:50,978 --> 00:20:53,103 Ja mu nisam va�na. 212 00:20:53,270 --> 00:20:55,939 Slu�ajte, koliko �e dugo ovo trajati? �elim i�i ku�i. 213 00:20:56,064 --> 00:20:59,235 Trebali bi ostati ovdje. Moramo otkriti o �emu se radi. 214 00:20:59,403 --> 00:21:01,573 Nema tu ni�ta za otkrivati. 215 00:21:01,739 --> 00:21:06,242 Ne�u vas zavaravati. Kad se radi o ovakvim ranama jasno je da su nanesene same. 216 00:21:06,410 --> 00:21:08,495 Mislite da sam ja to u�inila? 217 00:21:10,289 --> 00:21:12,207 To se nikad ne�e dogoditi. 218 00:21:12,375 --> 00:21:16,047 Ja volim biti ja. Pitajte bilo koga. 219 00:21:31,981 --> 00:21:33,982 Frankie, 220 00:21:34,149 --> 00:21:36,942 izgasi svjetlo, du�o, i do�i u krevet. 221 00:21:45,080 --> 00:21:47,749 Osje�a� li ovdje miris cvije�a ili ne�eg sli�nog? 222 00:21:48,124 --> 00:21:50,125 Ne. 223 00:21:51,127 --> 00:21:54,088 Miri�e kao jasmin ili zumbul ili tako ne�to. 224 00:21:56,133 --> 00:21:58,135 Ne osje�am ni�ta. 225 00:22:00,722 --> 00:22:02,723 Treba li ti ne�to? 226 00:22:03,224 --> 00:22:04,807 Ne. 227 00:22:05,059 --> 00:22:06,728 Laku no�. 228 00:22:06,895 --> 00:22:08,563 Laku no�. 229 00:22:26,209 --> 00:22:29,921 - Trebam brata Delmonica. - Morate se upisati. 230 00:22:30,089 --> 00:22:33,758 - Samo na 5 minuta. - Svatko se mora upisati. 231 00:22:37,846 --> 00:22:39,850 Duty-free. 232 00:22:40,977 --> 00:22:43,853 - Dobrodo�ao, Andrew. - Gianni, come stai? 233 00:22:44,981 --> 00:22:46,940 Bog je dobar. 234 00:22:47,107 --> 00:22:49,067 Pa kako je bilo u Belo Quintu? 235 00:22:49,234 --> 00:22:52,446 Otkud zna� za Belo Quinto? Poslali su me u Sao Paulo. 236 00:22:52,614 --> 00:22:55,618 - Ovdje �ivi Bog. Mi znamo sve. - Oh, da, zaboravio sam. 237 00:22:55,785 --> 00:22:57,077 Pa kako si ti? 238 00:22:57,244 --> 00:22:59,246 Ne znam. 239 00:23:00,081 --> 00:23:01,957 Ne znam. 240 00:23:02,124 --> 00:23:06,169 Putujem po svijetu istra�ivaju�i... �uda. 241 00:23:06,337 --> 00:23:08,341 I onda ih pobijam. 242 00:23:08,508 --> 00:23:10,759 Pravo je �udo da itko i�ta vjeruje. 243 00:23:10,926 --> 00:23:15,764 - Ne znam �to radim. - Nitko od nas ne zna �to radi. 244 00:23:15,932 --> 00:23:18,602 - Onda na �emu radi�? - Nemam pojma. 245 00:23:18,727 --> 00:23:21,813 Kako ne�to mo�e� prevesti ako o tome nema� pojma? 246 00:23:21,981 --> 00:23:25,817 Ja sam lingvist. Ja prevodim rije�i, a ne njihovo zna�enje. 247 00:23:25,984 --> 00:23:29,862 - Ali ovo je evan�elje iz 2. stolje�a. - Koliko ih je to sada? 248 00:23:30,030 --> 00:23:32,866 Ja sam pomogao u prijevodu oko 15. 249 00:23:33,491 --> 00:23:35,620 Zna�i ostaje jo� samo 20. 250 00:23:35,786 --> 00:23:38,248 Zna�i ima... koliko? 35 evan�elja? 251 00:23:38,416 --> 00:23:43,462 Svatko je imao druga�iji do�ivljaj Isusa, pa su zato napisali razli�ite pri�e. 252 00:23:43,629 --> 00:23:46,840 Sva ta evan�elja su interpretacije, 253 00:23:47,008 --> 00:23:48,760 sje�anja, 254 00:23:48,927 --> 00:23:50,971 snovi, razmi�ljanja. 255 00:23:51,137 --> 00:23:54,807 Zar nema nijedno evan�elje s stvarnim Isusovim rije�ima? 256 00:23:55,768 --> 00:23:57,853 Svi smo mi slijepci u �pilji, 257 00:23:58,020 --> 00:24:01,398 koji tra�e svije�u koja je upaljena prije 2000 godina. 258 00:24:01,566 --> 00:24:03,652 I �to onda pi�e u tekstu? 259 00:24:03,818 --> 00:24:05,821 Meni su dali samo svaku tre�u stranicu. 260 00:24:05,988 --> 00:24:09,033 - Za�to? - Najosjetljiviji dokumenti 261 00:24:09,201 --> 00:24:11,911 se uvijek razdijele na tri dijela izme�u nas. 262 00:24:12,078 --> 00:24:15,289 Tre�ina ide dominikancima, tre�ina franjevcima, 263 00:24:15,457 --> 00:24:17,584 a tre�ina nama jezuitima. 264 00:24:17,751 --> 00:24:21,839 Istina o svakom dokumentu je poznata samo nekolicini jako mo�nih. 265 00:24:22,007 --> 00:24:25,678 To je tipi�no ovdje, zar ne? 266 00:24:25,843 --> 00:24:29,973 �ivimo u jako kompetitivnom svijetu, Andrew. 267 00:24:30,266 --> 00:24:32,268 Ni Crkva nije izuzetak. 268 00:24:34,354 --> 00:24:36,856 Odavde nikad ni�ta ne izlazi, zar ne? 269 00:24:37,191 --> 00:24:39,694 Osim, naravno, ako oni to �ele. 270 00:24:43,155 --> 00:24:46,866 Obje rane su identi�ne. Ista veli�ina, isti oblik. 271 00:24:47,034 --> 00:24:49,705 Proma�ila je glavnu arteriju za manje od centimetra. 272 00:24:49,830 --> 00:24:51,790 Mislite da sam ovo ja u�inila? 273 00:24:51,957 --> 00:24:54,625 �to se doga�a u tvom �ivotu, Frankie? 274 00:25:01,468 --> 00:25:05,098 - Onda, Jen, reci nam ne�to o tvom izlasku. - Bio je odvjetnik specijaliziran za poreze. 275 00:25:05,265 --> 00:25:07,267 Odvjetnik specijaliziran za poreze? 276 00:25:07,434 --> 00:25:09,810 Kada sam ga upoznala izgledao mi je cool. 277 00:25:09,978 --> 00:25:11,730 Hej, zdravo cure. 278 00:25:11,897 --> 00:25:14,315 - Kako se osje�a�? - Dobro. 279 00:25:17,736 --> 00:25:19,738 Stvarno OK, ili samo OK? 280 00:25:19,905 --> 00:25:22,948 Dobro sam. Onda �to imam danas? 281 00:25:23,116 --> 00:25:25,870 Ja sam zapo�ela tvoju prvu mu�teriju a ti si potpuno zauzeta. 282 00:25:26,037 --> 00:25:28,747 Hvala. Ho�ete li do�i ovamo? 283 00:25:28,914 --> 00:25:31,585 OK, dobro, vratimo se na Jen i ispri�aj nam pikanterije. 284 00:25:33,296 --> 00:25:34,589 Pa, 285 00:25:34,756 --> 00:25:36,758 izgledao je prili�no cool. 286 00:25:36,925 --> 00:25:38,926 Razveden, ali bez djece. 287 00:25:39,761 --> 00:25:45,099 Ali je u pola ve�ere napustio stol da bi nazvao majku u Oregon. 288 00:25:45,225 --> 00:25:47,394 Bravo za poziv udaljenoj majci. 289 00:25:47,562 --> 00:25:50,523 Da. Znate, htjela sam mu dati priliku, 290 00:25:50,690 --> 00:25:53,651 ali ne�ete vjerovati �to je u�inio. 291 00:25:53,818 --> 00:25:57,947 Svaki put kad bi zagrizao odrezak, 292 00:25:58,113 --> 00:26:00,534 zare�ao bi. Zare�ao! 293 00:26:55,432 --> 00:26:56,725 Sranje! 294 00:26:56,892 --> 00:26:59,269 Stani! Tu je beba! 295 00:27:00,937 --> 00:27:01,730 Stop! 296 00:27:01,898 --> 00:27:03,189 Stani! 297 00:27:03,356 --> 00:27:05,399 Tu je beba! 298 00:27:06,525 --> 00:27:08,944 Frankie, �to to radi�! 299 00:27:11,990 --> 00:27:13,700 Gdje je beba?! 300 00:27:13,867 --> 00:27:15,912 Pazi, gospo�o! 301 00:27:16,078 --> 00:27:19,246 - Frankie! - Gdje je gospo�a! Jesi li je vidjela! 302 00:27:19,414 --> 00:27:21,082 Ispustila je svoju bebu! 303 00:27:21,249 --> 00:27:26,423 Frankie, du�o, nema nikakve bebe. Nema nikakve bebe i nikakve gospo�e. 304 00:27:26,591 --> 00:27:29,135 - �to se doga�a? - Ne du�o, to je... 305 00:27:34,139 --> 00:27:36,224 Tu je bila jedna gospo�a. Vidjela sam je! 306 00:27:36,391 --> 00:27:39,104 - Nije bilo nikakve gospo�e. - Ispustila je svoju bebu! 307 00:27:39,271 --> 00:27:41,273 Kunem se... Kunem! 308 00:27:42,150 --> 00:27:44,361 Samo �elim doma, OK? 309 00:27:56,625 --> 00:27:58,627 Jesi dobro? 310 00:28:00,002 --> 00:28:02,004 Odmah sti�emo ku�i. 311 00:28:48,850 --> 00:28:50,395 - Frankie... - Hej, vi! 312 00:28:50,562 --> 00:28:53,523 - Meni govorite? - Jeste li vi Andrew Kiernan? 313 00:28:53,690 --> 00:28:56,649 Andrew Kiernan? Ne. Ja sam otac Durning. 314 00:29:00,905 --> 00:29:02,281 Mogu li vam pomo�i? 315 00:29:02,448 --> 00:29:05,200 Nitko mi vi�e ne mo�e pomo�i. Sjebana sam. 316 00:30:32,133 --> 00:30:35,262 Molim da putnici iza�u iz vlaka. 317 00:30:36,097 --> 00:30:38,098 Neka mi netko pomogne! 318 00:31:00,248 --> 00:31:02,959 Frankie Paige? 319 00:31:03,126 --> 00:31:05,586 Napraviti �emo jo� neke pretrage 320 00:31:05,754 --> 00:31:09,883 - danas poslijepodne oko �etiri sata. - Jeste li u�inili test na trudno�u? 321 00:31:10,050 --> 00:31:11,802 Da. 322 00:31:11,969 --> 00:31:14,472 Jesam li trudna? 323 00:31:14,640 --> 00:31:16,058 Ne. 324 00:31:16,224 --> 00:31:19,853 - Jesam li bila? - Ne znam. 325 00:31:44,800 --> 00:31:49,136 Uzmite i pijte iz ovoga svi, to je �a�a moje krvi, 326 00:31:49,303 --> 00:31:53,014 koja se prolila za vas i za sve ljude, za otpu�tenje grijeha. 327 00:31:53,182 --> 00:31:55,852 Ovo �inite meni na spomen. 328 00:31:56,728 --> 00:31:58,730 Ovo je krv Kristova. 329 00:32:04,529 --> 00:32:06,531 Ovo je krv Kristova. 330 00:32:13,581 --> 00:32:15,583 Ovo je krv Kristova. 331 00:32:39,361 --> 00:32:42,615 Dobro, jesam li psihoti�na, umirem ili oboje? 332 00:32:42,781 --> 00:32:45,074 Pa, nijedno od toga. 333 00:32:45,242 --> 00:32:48,412 Zapravo, mislim da ste dosta racionalna, 334 00:32:48,579 --> 00:32:51,874 i usprkos ranama u dobrom ste zdravstvenom stanju. 335 00:32:52,041 --> 00:32:56,170 Ali ima jedna druga mogu�nost koja se mo�e uzeti u obzir. 336 00:32:56,338 --> 00:32:57,589 Epilepsija. 337 00:32:58,548 --> 00:32:59,923 Epilepsija? 338 00:33:00,634 --> 00:33:03,010 Napravili smo neke preliminarne pretrage, 339 00:33:03,177 --> 00:33:07,224 i, kad se sve uzme u obzir, mislim da bi to moglo sve objasniti. 340 00:33:07,391 --> 00:33:09,603 Ali to mi se �ini nemogu�e. 341 00:33:09,771 --> 00:33:12,649 Zar se mo�e �ovjek samo jedan dan probuditi i dobiti to? 342 00:33:12,815 --> 00:33:17,234 Pa, ne mo�e, ali, uh, opisali ste da ste imali ozljedu glave 343 00:33:17,402 --> 00:33:20,448 uznemiruju�e halucinacije. �ujete glasove. 344 00:33:20,615 --> 00:33:24,202 - To sve mo�e indicirati na epilepsiju. - I �to sada? 345 00:33:24,370 --> 00:33:29,289 Uvesti �emo elektrode u gornji neokorteks. 346 00:33:29,456 --> 00:33:34,003 Stanite malo, stop. �elite staviti nekakve �ice u moju glavu? 347 00:33:34,171 --> 00:33:38,928 Frankie, u�initi �emo sve �to je u na�oj mo�i da prona�emo uzrok svega ovog. 348 00:33:39,096 --> 00:33:41,514 Samo se dr�ite. 349 00:33:57,364 --> 00:33:59,032 Epilepsija? 350 00:33:59,199 --> 00:34:03,122 - Trebala bi tra�iti i ne�ije drugo mi�ljenje. - Gospo�ica Paige? 351 00:34:03,290 --> 00:34:04,708 Ja sam otac Durning. 352 00:34:04,874 --> 00:34:06,876 Razgovarali smo u vlaku. 353 00:34:08,546 --> 00:34:11,380 - Htio bih razgovarati o onome �to se dogodilo. - Za�to? 354 00:34:11,547 --> 00:34:14,216 Znate li �to su to stigmate? 355 00:34:14,341 --> 00:34:17,263 O�e, moram odvesti Frankie ku�i. Hvala. 356 00:34:17,431 --> 00:34:21,601 Shva�am vas, ali molim vas nazovite me ako se predomislite. 357 00:34:26,981 --> 00:34:29,650 Andrew, u�ite. 358 00:34:29,775 --> 00:34:32,280 Mislim da smo vam prona�li novi zadatak. 359 00:34:32,448 --> 00:34:36,076 Nadao sam se da ste promjenili mi�ljenje o mom slanju u Belo Quinto. 360 00:34:36,243 --> 00:34:39,120 Nemamo nikakve podatke o crkvi u Belo Quintu. 361 00:34:40,122 --> 00:34:43,500 �to? To je nemogu�e. To mora biti nekakva gre�ka. 362 00:34:43,667 --> 00:34:46,837 Nije gre�ka o�e. Osobno sam to provjerio. 363 00:34:47,464 --> 00:34:51,217 Ako i postoji crkva u Belo Quintu, onda nije na�a. 364 00:34:51,384 --> 00:34:53,635 I tako�er nema nikakvih podataka o bilo kakvom sve�eniku. 365 00:34:53,801 --> 00:34:58,473 Ovo nam je poslao otac Durning iz Pittsburgha, iz sigurnosne kamere u vlaku. 366 00:34:58,641 --> 00:35:01,897 �to bi trebali vidjeti ? 367 00:35:02,065 --> 00:35:03,232 Gledajte. 368 00:35:05,068 --> 00:35:06,026 Stop. 369 00:35:09,028 --> 00:35:11,447 O�ito se radi o nekakvom napadu. 370 00:35:11,615 --> 00:35:14,953 Mo�da o opsjednutosti. Zape��a su u zavojima. 371 00:35:15,119 --> 00:35:18,623 Otac Durning ka�e, da ju je neka nevidljiva sila 372 00:35:18,791 --> 00:35:21,042 neprekidno bi�evala. 373 00:35:21,208 --> 00:35:25,004 - Koliko je ovo bitno, Daniele? - Jo� uvijek ne znamo. 374 00:35:25,172 --> 00:35:27,466 Pa za�to me onda �aljete? 375 00:35:27,633 --> 00:35:30,972 Radi ovog isje�ka iz Pittsburgh Globea. 376 00:35:32,724 --> 00:35:35,767 ''Dvadeset prestra�enih svjedoka... neobja�njive rane... 377 00:35:35,934 --> 00:35:38,853 ..Katoli�ki sve�enik.'' Publicitet je nezgodan, 378 00:35:39,020 --> 00:35:41,606 ali dok ja tamo stignem ve� �e sve biti zaboravljeno. 379 00:35:41,774 --> 00:35:43,778 Ovo �emo istra�ivati. 380 00:36:05,719 --> 00:36:07,012 Znate �to sam �ula? 381 00:36:07,178 --> 00:36:10,932 Katoli�ki sve�enik iz novina je rekao da je to sli�ilo... 382 00:36:12,602 --> 00:36:14,395 - Frankie. - Bok, Frankie. 383 00:36:14,562 --> 00:36:16,564 - Bok, Frankie. -Bok, Frankie. 384 00:36:16,731 --> 00:36:19,482 Bok, osje�am se kao da bi trebala izvesti monolog. 385 00:36:20,985 --> 00:36:25,241 Bok, Cheryl. Do�i i sjedi ovamo. Dolazim odmah. 386 00:36:25,408 --> 00:36:29,037 Zna� �to? Mislim da �u ipak pri�ekati Donnu. 387 00:36:30,205 --> 00:36:32,207 Oh. OK. 388 00:36:39,173 --> 00:36:43,259 - �to se s njom doga�a? - �eli saznati drugo mi�ljenje. 389 00:36:43,427 --> 00:36:46,804 - Misle da je mo�da epilepsija. - Epilepsija? 390 00:36:46,971 --> 00:36:49,892 Ne izgleda ba� najbolje. 391 00:36:50,060 --> 00:36:54,107 - Za�to je uop�e do�la na posao? - Hej! Ho�ete li prestati �aptati 392 00:36:54,274 --> 00:36:56,567 kao da ste u prokletoj crkvi! 393 00:37:02,740 --> 00:37:04,700 - Bok. - Zdravo. 394 00:37:04,868 --> 00:37:06,870 Imate li zakazano, ili... 395 00:37:07,037 --> 00:37:08,748 Ne, nemam. 396 00:37:08,915 --> 00:37:14,003 �elite �i�anje, manikiranje, ili �elite da vam probijem bradavice? 397 00:37:16,756 --> 00:37:20,635 A da mi samo lagano skratite kosu, pa �emo poslije vidjeti. 398 00:37:21,512 --> 00:37:24,057 - Hvala. - Izvolite. Sjedite. 399 00:37:26,727 --> 00:37:30,563 Evo. Staviti �u vam ovaj ogrta� tako da vam ne ogrebem vrat. 400 00:37:30,730 --> 00:37:31,898 Hvala. 401 00:37:34,277 --> 00:37:35,779 Pa, odakle dolazite? 402 00:37:35,946 --> 00:37:37,656 Zapravo, �ivim u Rimu. 403 00:37:37,823 --> 00:37:40,367 - Cool. - A vi? 404 00:37:40,534 --> 00:37:43,577 - Ja sam iz Napulja. - Napulja. 405 00:37:44,913 --> 00:37:47,332 Napulj, la citta piu bella del mondo. 406 00:37:47,499 --> 00:37:51,212 Naples, Florida. Ovdje sam preselila u �kolu. 407 00:37:51,380 --> 00:37:53,382 Koju �kolu? 408 00:37:53,924 --> 00:37:57,803 Claudijin fakultet kozmetologije. Vidite, imam i potvrdu. 409 00:37:57,971 --> 00:38:00,348 Oh. Cool. 410 00:38:02,267 --> 00:38:05,228 Jesam li poblesavila, ili se to Frankie stvarno nabacuje sve�eniku? 411 00:38:05,396 --> 00:38:09,400 Kako da vas zovem? �udno mi je zvati "o�e" �ovjeka s kojim bi mogla hodati. 412 00:38:10,609 --> 00:38:13,987 Odnosno, s vama ne bih mogla, ali.. znate na �to sam mislila. 413 00:38:14,155 --> 00:38:16,699 A, ne, upravo ste mi uljep�ali dan. 414 00:38:16,866 --> 00:38:20,204 Hvala. Mo�ete me zvati Andrew. 415 00:38:20,372 --> 00:38:22,499 Andrew Kiernan, to mi je ime. 416 00:38:27,253 --> 00:38:29,297 Donna. 417 00:38:35,220 --> 00:38:38,724 Znam da �e ovo zvu�ati malo �udno ali... 418 00:38:38,891 --> 00:38:41,310 ja sam vas na neki na�in i o�ekivala. 419 00:38:47,566 --> 00:38:51,864 - Zna�i, �ivite u Rimu? - Da, ali puno putujem pa sam tamo rijetko. 420 00:38:52,032 --> 00:38:53,825 - Hvala. - Kavu, du�o? 421 00:38:53,992 --> 00:38:57,078 Ne hvala. Pa za�to ste u Pennsylvaniji? 422 00:38:57,244 --> 00:39:00,080 Otac Durning nas je zamolio da popri�amo s vama, gospo�ice Paige. 423 00:39:00,247 --> 00:39:02,460 Vas, koga to vas? Mislila sam da ste sve�enik. 424 00:39:02,627 --> 00:39:06,714 I jesam, ali sam jo� i istra�itelj. Radim za jedan odjel u Vatikanu 425 00:39:06,882 --> 00:39:10,051 koji se zove Kongregacija reda svetaca. 426 00:39:11,552 --> 00:39:14,930 - Ho�e li vam smetati ako ovo uklju�im? - Ne, samo izvolite. 427 00:39:15,098 --> 00:39:17,560 Kako je ... Kako je va�e puno ime? 428 00:39:17,727 --> 00:39:19,729 Frankie Paige. 429 00:39:20,271 --> 00:39:22,607 - Koliko imate godina? - 23. 430 00:39:22,775 --> 00:39:26,404 - I... u koju crkvu idete? - Ne idem u crkvu. 431 00:39:26,570 --> 00:39:28,571 Ali ste ipak katolkinja? 432 00:39:28,739 --> 00:39:32,536 Ne, ne idem u crkvu jer ne vjerujem u Boga. 433 00:39:35,747 --> 00:39:40,751 Pa... ovo je �to se mene ti�e sve. To je sve �to mi je potrebno, gospo�ice Paige. 434 00:39:40,918 --> 00:39:42,628 To je to? 435 00:39:42,795 --> 00:39:44,255 Da. 436 00:39:44,423 --> 00:39:47,679 Vidite, stigmatici su duboko religiozne osobe. 437 00:39:47,846 --> 00:39:49,764 I nema nikakvih iznimaka? 438 00:39:49,931 --> 00:39:53,142 - Ne. - Dobro, a za�to dobiju stigmate? 439 00:39:53,309 --> 00:39:56,645 Kada je Krist umro na kri�u on... umro je 440 00:39:56,812 --> 00:39:58,355 s pet rana. 441 00:39:58,522 --> 00:40:00,567 Le�a su mu izderali bi�em. 442 00:40:00,735 --> 00:40:04,447 Imao je ogrebotine na �elu radi krune napravljene od trnja. 443 00:40:04,613 --> 00:40:07,657 �avlima su mu probili ruke i stopala. 444 00:40:09,410 --> 00:40:11,162 I na kraju su mu kopljem 445 00:40:11,329 --> 00:40:14,042 probili slabine. 446 00:40:14,918 --> 00:40:16,670 Kroz povijest 447 00:40:16,837 --> 00:40:21,090 samo su duboko predani ljudi 448 00:40:21,257 --> 00:40:23,258 imali takve rane. 449 00:40:23,468 --> 00:40:24,927 Za�to? 450 00:40:25,094 --> 00:40:27,555 Nema znanstvenog obja�njenja. 451 00:40:27,722 --> 00:40:31,602 Sve stigmatike progoni jako intenzivna duhovna bol. 452 00:40:31,770 --> 00:40:36,522 To na njih utje�e i fizi�ki. Napadaju ih vizije zla, 453 00:40:36,689 --> 00:40:39,484 i ta se bitka odra�ava na njihovim tijelima. 454 00:40:39,651 --> 00:40:42,823 S druge strane, Crkva na to gleda kao na dar. 455 00:40:42,990 --> 00:40:44,325 Bo�ji dar. 456 00:40:44,493 --> 00:40:47,621 Dar? Mogu li ga onda vratiti? 457 00:40:51,956 --> 00:40:56,546 Slu�ajte, o�e, mogu li vam ovo pokazati a vi mi recite �to mislite? 458 00:40:57,924 --> 00:40:59,842 Da. Da, naravno. 459 00:41:30,169 --> 00:41:31,961 Jo� kave, du�o? 460 00:41:34,171 --> 00:41:36,090 Onda, �to mislite? 461 00:41:36,257 --> 00:41:39,847 - Stvarno nije va�no �to ja mislim. - �to to zna�i? 462 00:41:40,015 --> 00:41:42,726 To zna�i da ovo slu�beno nije slu�aj za Crkvu. 463 00:41:42,892 --> 00:41:48,354 Kada se ka�e da samoprogla�eni ateist ima na sebi Kristove rane 464 00:41:48,522 --> 00:41:50,607 - onda je to samo po sebi kontradikcija. - Evo. 465 00:41:50,774 --> 00:41:54,154 Pro�itajte ovo. To sam na�la jutros na kuhinjskom stolu. 466 00:41:54,321 --> 00:41:57,658 Dakle, ne znam �to tu pi�e, ali je ovo moj rukopis. 467 00:41:57,825 --> 00:41:59,368 Ovo je na talijanskom. 468 00:41:59,535 --> 00:42:03,788 Pi�e, "Rascijepi komad drveta i tu sam." 469 00:42:04,331 --> 00:42:07,001 "Podigni kamen, i na�i �e� me" 470 00:42:07,170 --> 00:42:10,631 - Zapravo je jako lijepo. - To nije lijepo! 471 00:42:10,799 --> 00:42:13,551 To je upozorenje! To zna�i da bez obzira �to radila,... 472 00:42:13,718 --> 00:42:15,802 - Gospo�ice Paige... - ..ne mogu mu pobje�i. 473 00:42:15,970 --> 00:42:20,016 - Gospo�ice Paige, stvarno bih vam htio pomo�i... - Znate �to? 474 00:42:20,183 --> 00:42:23,228 Ovo ni�emu ne vodi. Vi ne znate o �emu se ovdje radi. 475 00:42:23,395 --> 00:42:26,397 Ne mo�ete mi dati odgovor. Ja pla�am kavu. Evo. 476 00:42:56,057 --> 00:43:00,060 Nema znanstvenog obja�njenja. 477 00:43:04,192 --> 00:43:07,029 Stigmatici su duboko religiozne osobe. 478 00:43:08,196 --> 00:43:10,782 U�initi �emo sve �to mo�emo 479 00:43:10,950 --> 00:43:15,662 da bi otkrili, ali, kada se sve sagleda, mislim da to mo�e puno toga objasniti. 480 00:43:15,829 --> 00:43:20,501 Kroz povijest, samo su ljudi koji duboko vjeruju u Boga 481 00:43:20,669 --> 00:43:23,879 imali ovakve rane. �to su bili bli�e Bogu, 482 00:43:24,046 --> 00:43:26,798 bili su podlo�niji na mu�enje od svojih demona. 483 00:43:28,260 --> 00:43:30,387 Crkva na to gleda kao na dar. 484 00:43:30,554 --> 00:43:32,389 Bo�ji dar. 485 00:43:43,277 --> 00:43:46,697 - Pijmo za petak nave�er. - Da. Za petak nave�er, du�o. 486 00:43:50,953 --> 00:43:52,371 Frankie! 487 00:43:54,289 --> 00:43:58,793 Ne brini. Naru�i jo� jedno. Odmah se vra�am. Idem pogledati je li sve u redu. 488 00:43:58,961 --> 00:44:00,379 But you just can't tell 489 00:44:00,546 --> 00:44:03,050 Don't hold your breath But the pretty things are going to hell 490 00:44:03,217 --> 00:44:05,136 - Zdravo, curo. - Zdravo. 491 00:44:05,303 --> 00:44:08,597 - �to ima? Mislila sam da se odmara�. - Jesi vidjela Stevena? 492 00:44:08,764 --> 00:44:11,642 Zaboravi Stevena. �to ima s sve�enikom? 493 00:44:11,810 --> 00:44:13,771 Vjeruj mi, on misli samo na posao. 494 00:44:13,937 --> 00:44:16,106 Hej, mo�e li dvije duple za svaku? 495 00:44:16,272 --> 00:44:19,317 Hej, zna� li �to je stra�nije nego ne vjerovati u Boga? 496 00:44:19,485 --> 00:44:20,819 Vjerovati u Boga. 497 00:44:20,986 --> 00:44:24,864 Ali mislim stvarno vjerovati je jebeno zastra�uju�a stvar. 498 00:44:25,031 --> 00:44:27,784 Petak nave�er je. Previ�e ozbiljno uzima� stvari. 499 00:44:27,951 --> 00:44:31,122 Ako postoji Bog, onda me on mrzi. Uni�tava mi �ivot. 500 00:44:31,289 --> 00:44:33,751 Frankie, biti �e sve u redu. �ovje�e, opusti se. 501 00:44:33,919 --> 00:44:37,380 Ti stvarno ne ku�i�, zar ne? Imam rupe u mojim jebenim zape��ima! 502 00:44:37,546 --> 00:44:40,007 Imam o�iljke preko le�a! 503 00:44:40,174 --> 00:44:43,344 Ako mi to ne radi Bog, tko onda? 504 00:44:44,763 --> 00:44:46,848 Mislim da se gubi�, �enska glavo. 505 00:44:49,811 --> 00:44:51,812 Kuda ide�? 506 00:44:53,146 --> 00:44:54,356 Frankie! 507 00:45:04,286 --> 00:45:05,121 Frankie! 508 00:45:06,996 --> 00:45:08,623 Frankie, ustani! 509 00:45:08,790 --> 00:45:10,959 Ustani! Frankie! 510 00:45:20,554 --> 00:45:23,390 Nemojte samo tu stajati! Zovite Hitnu! 511 00:45:23,557 --> 00:45:24,391 Prokletstvo. 512 00:45:36,113 --> 00:45:38,282 Frankie, gdje si?! 513 00:45:52,339 --> 00:45:53,965 Bje�i od tamo! 514 00:46:19,327 --> 00:46:21,453 Gospo�ice Paige? 515 00:48:21,843 --> 00:48:23,428 Frankie! 516 00:48:36,400 --> 00:48:40,361 - Idemo vas odvesti odavde. - Frankie. 517 00:48:40,529 --> 00:48:46,203 - Moramo je odvesti na sigurnije mjesto. - Evo, dr�im vas. Dr�im vas. 518 00:49:21,493 --> 00:49:24,662 - Sretan povratak. - Gdje se nalazim? 519 00:49:24,830 --> 00:49:27,291 Vi ste crkvi oca Durning. 520 00:49:29,711 --> 00:49:31,087 Izvoli. 521 00:49:31,255 --> 00:49:33,256 Mislim da bi se trebala odmoriti. 522 00:49:33,923 --> 00:49:36,133 Jesi li dobro? 523 00:49:40,805 --> 00:49:43,061 Izgleda� grozno. 524 00:49:43,227 --> 00:49:45,229 Miri�e na... 525 00:49:46,814 --> 00:49:48,066 Cvije�e. 526 00:49:49,025 --> 00:49:51,693 Ima� sva�ta u svojoj kosi. 527 00:50:14,761 --> 00:50:15,720 Pronto. 528 00:50:15,888 --> 00:50:18,557 - Gianni, come stai? - Andrew, kako si? 529 00:50:18,681 --> 00:50:19,891 Gianni, slu�aj... 530 00:50:20,058 --> 00:50:23,144 - Mo�e� li mi ne�to prevesti? - Da. Ima� li to tu? 531 00:50:23,312 --> 00:50:25,564 Da, imam. Pustit �u ti s kazete. 532 00:50:36,535 --> 00:50:37,994 Thama... 533 00:50:38,161 --> 00:50:42,583 - Pa, �to to zna�i? Je li obi�no blebetanje? - Ne, uop�e nije blebetanje. 534 00:50:42,751 --> 00:50:44,545 Tko to govori? 535 00:51:54,539 --> 00:51:58,627 - Dobro jutro, gospo�ice Paige. Rano ste se ustali. - Hej, mislim da ste pogrije�ili. 536 00:51:58,795 --> 00:52:01,255 - Na �to mislite? - Ovo ne mogu biti stigmate. 537 00:52:01,422 --> 00:52:05,133 Isusa su razapeli kroz dlanove na rukama, a ne kroz zape��a. 538 00:52:05,301 --> 00:52:08,306 Moje rane su na zape��ima. Zna�i da ste u krivu. 539 00:52:08,473 --> 00:52:13,560 Zapravo, znanstvenici su otkrili da su u rimsko doba ljude razapinjali 540 00:52:13,728 --> 00:52:16,022 kroz zape��a, a ne kroz dlanove. 541 00:52:16,189 --> 00:52:18,691 Ruke ne mogu podnijeti tjelesnu te�inu, 542 00:52:18,859 --> 00:52:21,196 pa su stvarno razapinjali ljude kroz zape��a. 543 00:52:21,363 --> 00:52:26,076 Ne, �ekajte, ho�ete re�i da je svaka slika 544 00:52:26,244 --> 00:52:28,328 svaki Isusov kip, 545 00:52:28,495 --> 00:52:31,456 svako raspe�e, u cijelom svijetu pogre�no? 546 00:52:31,623 --> 00:52:36,170 Ne, ne, samo neto�no. To su odrazi istine. 547 00:52:36,338 --> 00:52:39,968 Ikone su trebale inspirirati. 548 00:52:40,135 --> 00:52:43,345 Gospo�ice Paige, ima jo� ne�to �to trebate znati. 549 00:52:43,513 --> 00:52:47,391 Rije�i koje stalno ponavljate za koje, uh, ste mislili da su besmislica. 550 00:52:47,558 --> 00:52:49,436 Nisu. 551 00:52:49,603 --> 00:52:53,691 Zapravo su vrlo specifi�an jezik. To je jedna vrsta aramejskog. 552 00:52:54,775 --> 00:52:55,984 �to? 553 00:52:56,152 --> 00:52:59,487 Vrsta aramejskog jezika koja se ne upotrebljava ve� 1900 godina. 554 00:52:59,654 --> 00:53:03,035 To je dijalekt kojeg su upotrebljavali u Galileji u Isusovo vrijeme. 555 00:53:44,748 --> 00:53:47,668 Rascijepi komad drveta i tu sam. 556 00:53:48,044 --> 00:53:50,880 Podigni kamen, i na�i �e� me. 557 00:54:46,193 --> 00:54:48,612 - Jesi li je dobila ? - Ne. 558 00:54:48,779 --> 00:54:50,779 Tajnica se uop�e nije javila. 559 00:55:15,811 --> 00:55:17,812 Gospo�ice Paige? 560 00:55:51,682 --> 00:55:53,309 Frankie? 561 00:56:27,683 --> 00:56:29,475 Tko si ti? 562 00:56:33,897 --> 00:56:36,985 Glasnik nije va�an. 563 00:58:22,354 --> 00:58:25,606 Osje�am se kao da mi srce puca. 564 00:58:29,069 --> 00:58:31,363 Za�to sam tako tu�na? 565 00:58:39,498 --> 00:58:41,500 Ovdje miri�e na cvije�e. 566 00:58:44,294 --> 00:58:47,174 Na ... jasmin ili... 567 00:58:48,968 --> 00:58:51,179 ... ru�e ili ne�to sli�no. 568 00:58:51,845 --> 00:58:54,514 - Je li i ti osje�a�? - Da, osje�am. 569 00:58:58,561 --> 00:59:00,689 - Tko je to napisao? - Ti. 570 00:59:00,856 --> 00:59:03,859 - Ja sam to napisala?! - Da. 571 00:59:17,043 --> 00:59:19,837 - Jeste li �uli novosti od oca Andrewa? - Ne, eminencijo. 572 00:59:20,004 --> 00:59:23,006 - Nije podnio izvje�taj. - �to je ovo? 573 00:59:23,173 --> 00:59:26,550 To su novinski isje�ci iz na�eg ureda u New Yorku. 574 00:59:26,718 --> 00:59:28,970 Prvi je iz Pennsylvanije. 575 00:59:29,137 --> 00:59:31,932 Drugi su iz New Yorka i Washingtona. 576 00:59:32,099 --> 00:59:36,478 Ovi nanose jo� ve�u �tetu. U ovome se spominje stigmata. 577 00:59:36,645 --> 00:59:40,690 - On ne smiruje situaciju. - Da ga pozovem da se vrati? 578 00:59:40,858 --> 00:59:45,990 Neka zaklju�i istragu i podnese izvje�taj meni, sljede�i tjedan u New Yorku. 579 00:59:50,662 --> 00:59:54,331 Frankie, ho�e� li, molim te, do�i ovamo i pogledati ovo? 580 00:59:54,499 --> 00:59:57,753 Ne mogu vjerovati da ti ni�ta od ovog ne zna�i apsolutno ni�ta. 581 01:00:02,301 --> 01:00:03,260 Frankie? 582 01:00:11,395 --> 01:00:13,480 Frankie, ho�e� li ,molim te... 583 01:00:16,900 --> 01:00:19,610 Ho�e� li, molim te, ovo pogledati? 584 01:00:19,861 --> 01:00:24,325 Ponekada subjekti sadr�e fragmente ili slike koje mogu biti 585 01:00:24,492 --> 01:00:25,618 nesvjesno prenesene. 586 01:00:25,786 --> 01:00:29,707 Ovaj subjekt ne sadr�i fragmente slike. 587 01:00:29,874 --> 01:00:34,543 Stvarno ne razumije�, zar ne, o�e Kiernan? Nemam pojma �to to sve zna�i. 588 01:00:34,711 --> 01:00:38,842 Nemam pojma �to sve ovo zna�i. Samo �elim ponovo normalno �ivjeti, OK? 589 01:00:45,392 --> 01:00:49,728 I'm sitting amongst yourselves 590 01:00:49,896 --> 01:00:54,067 Don't think you can see me 591 01:00:54,818 --> 01:00:58,363 I haven't gone anywhere 592 01:00:59,532 --> 01:01:03,159 But out of my body 593 01:01:04,495 --> 01:01:08,335 Reach out and touch me 594 01:01:09,294 --> 01:01:13,256 Make effort to speak to me 595 01:01:14,090 --> 01:01:17,968 Call out and you'll hear me 596 01:01:18,887 --> 01:01:22,349 Be happy for me... 597 01:01:22,516 --> 01:01:24,434 Gospo�ice Paige? 598 01:01:24,601 --> 01:01:28,437 Gospo�ice Paige, �ao mi je. 599 01:01:28,646 --> 01:01:31,608 Nemoj mi govoriti "gospo�ice Paige" zato �to si zabrljao. 600 01:01:31,775 --> 01:01:34,069 Ne�u ti tako lako oprostiti. 601 01:01:34,237 --> 01:01:37,534 OK, ali mi je stvarno �ao. 602 01:01:37,700 --> 01:01:40,745 Zna�, za jednog sve�enika si prili�no uporan. 603 01:01:40,912 --> 01:01:45,456 Da, izgeda da sam prestao biti sve�enik i prebacio se biti znanstvenik. 604 01:01:45,624 --> 01:01:47,584 Doga�a se. 605 01:01:47,751 --> 01:01:50,839 Hej, a kakav uop�e znanstvenik mo�e biti jedan sve�enik? 606 01:01:51,006 --> 01:01:53,009 Ne �eli� znati. 607 01:01:53,176 --> 01:01:55,470 Oh, da, �elim! 608 01:01:55,679 --> 01:01:57,512 Bio si organski kemi�ar? 609 01:01:57,680 --> 01:02:00,349 Jesi li �etao okolo s onim posudama. 610 01:02:00,474 --> 01:02:04,230 koje imaju naljepnice s strane, i nosio d�epne �titnike? 611 01:02:04,398 --> 01:02:06,608 Zapravo jesam. 612 01:02:06,775 --> 01:02:11,111 U svakom slu�aju, jednog dana sam odlu�io postati sve�enik. 613 01:02:11,278 --> 01:02:12,237 Za�to? 614 01:02:12,405 --> 01:02:14,658 - Radi rupa. - Rupa? 615 01:02:14,825 --> 01:02:17,202 - Rupa u teorijama. - Kojim teorijama? 616 01:02:17,369 --> 01:02:19,539 Zemlja je stara 6 milijardi godina. 617 01:02:19,707 --> 01:02:24,627 �ivot je nastao prije 3 milijarde godina, ali prije toga nije bilo ni�ega. 618 01:02:24,794 --> 01:02:28,172 Nije bilo �ivota. Samo puno elemenata koji su vrludali uokolo. 619 01:02:28,339 --> 01:02:31,467 A onda jednog dana, bez nekakvog vidljivog razloga, 620 01:02:31,634 --> 01:02:34,681 svi su se ti elementi povezali u savr�eni sklad 621 01:02:34,849 --> 01:02:36,810 i odjednom je nastao �ivot. 622 01:02:40,645 --> 01:02:42,647 Pivo i torta sa sirom... torta sa sirom. 623 01:02:42,815 --> 01:02:46,194 Pivo i torta s sirom. Jesi li znala da su redovnici izumili alkohol? 624 01:02:46,360 --> 01:02:49,031 - Da. To zna svatko. - Znala si to? 625 01:02:49,156 --> 01:02:50,115 Da. 626 01:02:50,283 --> 01:02:54,118 U svakom slu�aju da se vratimo na veliku rupu. Stvarno nema... 627 01:02:54,285 --> 01:02:56,621 Zapravo i nema nikakvog obja�njenja. 628 01:02:57,246 --> 01:03:00,250 I onda sam pomislio da postoji ne�to vi�e, 629 01:03:00,418 --> 01:03:03,548 ne�to va�nije od organske kemije, 630 01:03:03,715 --> 01:03:05,925 i pomislio sam ... da je to Bog. 631 01:03:06,092 --> 01:03:09,720 I da je Bog odgovoran za sav taj... �ivot. 632 01:03:09,887 --> 01:03:13,307 - Stvarno te ne mogu shvatiti. - Za�to ne? 633 01:03:13,475 --> 01:03:17,938 -Ne mogu razumjeti �ovjeka koji nije nikada... - Nikada vodio ljubav s �enom? 634 01:03:18,104 --> 01:03:21,816 Pa, ovo �e mo�da za tebe biti veliko iznena�enje, ali 635 01:03:22,109 --> 01:03:24,236 ja se nisam rodio kao sve�enik. 636 01:03:25,654 --> 01:03:27,989 - I nije ti se svidjelo? - Kako mi se ne bi svidjelo? 637 01:03:28,157 --> 01:03:31,329 - Ali ti ne nedostaje? - Da, naravno da mi nedostaje. 638 01:03:31,496 --> 01:03:34,081 Mislim, i ja sam �ovjek, zna�. 639 01:03:34,248 --> 01:03:39,710 Borim se s tim, ali sam izabrao. U osnovi, zamjenio sam 640 01:03:39,878 --> 01:03:42,924 jedan skup komplikacija za drugi. 641 01:04:55,716 --> 01:04:57,885 Zna�i ovo je �etvrta? 642 01:04:58,052 --> 01:05:00,721 - Na �to misli�? - Kada sam te upoznala, 643 01:05:00,847 --> 01:05:03,891 zar nisi rekao da je bilo pet rana? 644 01:05:04,058 --> 01:05:07,436 Pa, ovo je �etvrta. �to je peta? 645 01:05:09,313 --> 01:05:11,316 Koplje. 646 01:05:11,816 --> 01:05:13,985 Ta �e me rana ubiti. 647 01:05:14,152 --> 01:05:16,154 Ne brini se, Frankie. 648 01:05:16,321 --> 01:05:19,699 Nijedan stigmatik nije primio svih pet rana. 649 01:05:19,866 --> 01:05:23,244 Jesi li ikada upoznao nekoga tko je imao stigmate? 650 01:05:23,413 --> 01:05:28,252 Hodo�astio sam u jedno malo selo u planinama ju�ne Italije. 651 01:05:28,418 --> 01:05:30,711 Tamo sam upoznao sve�enika koji se zvao otac Pio. 652 01:05:30,879 --> 01:05:34,092 On je dobio prve rane kada je imao 23 godine, 653 01:05:34,259 --> 01:05:36,969 iste godine kao i sveti Franjo Asi�ki. 654 01:05:37,135 --> 01:05:39,138 Tko je sveti Franjo Asi�ki? 655 01:05:39,306 --> 01:05:44,645 Sveti Franjo je prva osoba koja je dobila stigmate, u 13. stolje�u n.K. 656 01:05:44,769 --> 01:05:48,147 Bio je divlji mladi�, kada je odjednom promijenio pona�anje 657 01:05:48,315 --> 01:05:52,320 nakon �to je do�ivio viziju kako ga razapinju pored Krista. 658 01:05:52,488 --> 01:05:57,578 Kada se probudio, njegove ruke i noge... su prokrvarile. 659 01:05:57,744 --> 01:06:00,872 Jesu li rane tog sve�enika, bile stra�ne kao moje? 660 01:06:01,039 --> 01:06:02,624 Oca Pia. 661 01:06:02,791 --> 01:06:07,921 Ponekad bi izgubio po pola litre krvi dnevno. I imao je stra�ne demonske napade. 662 01:06:08,089 --> 01:06:09,132 Sve�enik? 663 01:06:09,299 --> 01:06:13,635 Svi stigmatici pate od najintenzivnijih duhovnih sukoba. 664 01:06:13,802 --> 01:06:15,762 �to su bli�e Bogu, 665 01:06:15,930 --> 01:06:19,726 to su osjetljiviji na ku�nje, na zle vizije, 666 01:06:20,101 --> 01:06:22,939 na mu�enje od svojih demona. 667 01:06:23,107 --> 01:06:28,028 Te rane prati i miris. Miris svetosti, miris... 668 01:06:28,195 --> 01:06:29,154 Cvije�a? 669 01:06:29,321 --> 01:06:30,906 Da. 670 01:06:31,698 --> 01:06:32,824 Cvije�e. 671 01:06:34,367 --> 01:06:36,370 Pa �to se s njim dogodilo? 672 01:06:36,537 --> 01:06:38,957 Koliko je on imao rana? 673 01:06:39,125 --> 01:06:41,127 On... 674 01:06:41,628 --> 01:06:44,171 On je do�ivio starost. 675 01:06:44,338 --> 01:06:47,006 Koliko je rana imao? 676 01:06:50,763 --> 01:06:51,972 Dvije. 677 01:06:58,729 --> 01:07:00,730 Ja umirem, zar ne? 678 01:07:03,652 --> 01:07:05,737 Ova stvar me ubija. 679 01:07:29,221 --> 01:07:31,139 Ovdje je uve�ano. 680 01:07:31,306 --> 01:07:33,560 Ja pretpostavljam da je vjerojatno aramejski. 681 01:07:33,727 --> 01:07:34,937 Aspetta. 682 01:07:35,104 --> 01:07:37,106 Gledam u to. 683 01:07:37,940 --> 01:07:40,440 Ima li... ima li problema, Gianni? 684 01:07:40,608 --> 01:07:43,403 Da. Ne �alji mi vi�e nikakve slike. 685 01:07:43,570 --> 01:07:45,908 - Koliko si mi ih poslao? - �est. Za�to? 686 01:07:46,075 --> 01:07:49,579 - Problem je u onom �to je na njima. - Pa dobro, �to pi�e? 687 01:07:49,746 --> 01:07:54,207 Pi�e, "Kraljevstvo Bo�je je u vama i svugdje oko vas." 688 01:07:54,375 --> 01:07:56,335 Andrew, zaboravi da si ovo vidio. 689 01:07:56,502 --> 01:08:00,047 - Odmah prekini s tim. - Gianni, u �emu je problem? 690 01:08:00,215 --> 01:08:03,010 Sje�a� li se ... 691 01:08:04,512 --> 01:08:07,890 Gianni? Gianni, jesi li jo� tamo? 692 01:08:08,056 --> 01:08:10,517 Sje�a� li se Komisije za evan�elja? 693 01:08:10,685 --> 01:08:14,063 Iznenada ju je ukinuo na� prijatelj kardinal Houseman. 694 01:08:14,230 --> 01:08:16,109 Da, prije nekoliko godina, da. 695 01:08:16,276 --> 01:08:19,863 Otkrili smo dokument koji je izgledao kao potpuno novo evan�elje. 696 01:08:20,031 --> 01:08:22,781 - Po �emu je zna�ajno? - Ja sam bio jedan od trojice 697 01:08:22,948 --> 01:08:27,411 prevoditelja tog evan�elja. Cijelo je napisano u aramejskom. 698 01:08:27,913 --> 01:08:30,876 Jeziku Isusa i njegovih u�enika. 699 01:08:31,043 --> 01:08:33,128 Mogle bi to biti stvarne Isusove rije�i. 700 01:08:33,296 --> 01:08:34,422 On je... 701 01:08:35,505 --> 01:08:38,716 �to je to sad? 702 01:08:39,550 --> 01:08:41,761 Gianni? �to se doga�a? 703 01:08:41,929 --> 01:08:43,557 Jesi li tu? 704 01:08:43,724 --> 01:08:44,516 Gianni? 705 01:08:49,772 --> 01:08:51,774 Buona sera. 706 01:08:54,985 --> 01:08:56,570 �to je ovo? 707 01:09:01,701 --> 01:09:03,702 Je li to slika? 708 01:09:03,870 --> 01:09:05,913 - Ne, nego zrcalo. - Tko je jo� bio tamo? 709 01:09:06,080 --> 01:09:09,333 - Ne znam. - Rekao si da ste bili samo vas dvoje. 710 01:09:10,042 --> 01:09:12,046 16a. Ima� li taj negativ? 711 01:09:14,801 --> 01:09:16,802 Tko je to? 712 01:09:22,224 --> 01:09:24,643 Vratit �u se �to prije. 713 01:09:49,922 --> 01:09:52,508 - Kardinale Houseman. - Kasnim na sastanak. 714 01:09:52,675 --> 01:09:55,762 - Mislim da bi vas ovo moglo zanimati. - �to je to? 715 01:10:01,144 --> 01:10:05,230 - Odakle vam ovo? - To je poslano preko e-maila ocu Delmonicu. 716 01:10:05,398 --> 01:10:08,486 - Tko je poslao? - Otac Kiernan iz Pittsburgha. 717 01:10:09,738 --> 01:10:11,822 - Znate li �to to pi�e? - Ne. 718 01:10:11,990 --> 01:10:14,075 Je li va�no? 719 01:10:14,242 --> 01:10:18,037 Recite na sastanku da �u do�i za nekoliko minuta? 720 01:10:23,003 --> 01:10:24,630 New York 721 01:10:27,007 --> 01:10:28,467 Tko je? 722 01:10:28,634 --> 01:10:31,010 Nemoj spustiti slu�alicu. Nemoj spustiti slu�alicu. 723 01:10:31,177 --> 01:10:32,553 Tko je? 724 01:10:32,720 --> 01:10:34,222 Jedan stari prijatelj. 725 01:10:34,389 --> 01:10:38,687 - Delmonico? �to se dogodilo? - Izgubljeno Isusovo evan�elje... je prona�eno. 726 01:10:38,854 --> 01:10:40,230 To je nemogu�e. 727 01:10:40,396 --> 01:10:41,231 Alameida... 728 01:10:41,397 --> 01:10:42,733 Alameida? 729 01:10:42,901 --> 01:10:44,985 U SAD. U Pittsburghu. 730 01:10:45,152 --> 01:10:46,362 Po�alji mi ne�to. 731 01:10:46,528 --> 01:10:48,530 Ne. Ne, ne mogu. 732 01:10:48,697 --> 01:10:50,699 Houseman bi me ubio. 733 01:11:10,264 --> 01:11:13,307 Zdravo, u�i, vrata su otvorena. 734 01:11:20,984 --> 01:11:22,235 Frankie? 735 01:11:22,402 --> 01:11:24,404 Ovdje sam! 736 01:11:30,202 --> 01:11:32,871 Kako si? Ho�e� pivo? 737 01:11:33,497 --> 01:11:34,666 Mo�e. 738 01:11:39,672 --> 01:11:44,259 - Pogledaj ovo. Zacjeljuju. - To je odli�no. 739 01:11:45,720 --> 01:11:46,929 Stvarno dobro. 740 01:11:47,096 --> 01:11:49,892 Uskoro �e� mo�i izvaditi konce. 741 01:11:50,058 --> 01:11:52,060 To je odli�no. 742 01:11:52,228 --> 01:11:54,230 Da ti vidim �elo. 743 01:11:56,481 --> 01:11:59,234 - Da li te ovo... Da li te ovo boli? - Ne. 744 01:12:00,862 --> 01:12:02,573 Odli�no. Ti... 745 01:12:27,850 --> 01:12:29,893 Za�to si prebojala zid? 746 01:12:30,061 --> 01:12:33,025 Dosadilo mi je, dosta mi je gledanja u to. 747 01:13:11,315 --> 01:13:14,987 Stvarno bih �eljela da sada nema� tu uniformu. 748 01:13:15,154 --> 01:13:17,533 Nema to veze s uniformom, vjeruj mi. 749 01:13:17,700 --> 01:13:20,952 Pa, onda �to je? Zavjetovao si se da �e� biti mrtav od vrata nadolje? 750 01:13:23,080 --> 01:13:24,747 Hajde! 751 01:13:24,914 --> 01:13:29,421 Vidjela sam kako me gleda�. Zna� �to ja osje�am prema tebi. 752 01:13:29,922 --> 01:13:32,800 Hajde, nisam slijepa. U redu je. 753 01:13:32,967 --> 01:13:34,051 Ne. 754 01:13:34,884 --> 01:13:38,555 Za�to, zato �to sam... zato �to sam prebojala zid? Je li zato? 755 01:13:38,723 --> 01:13:41,684 Zna�i, sada ti vi�e ne trebam? Je li to? 756 01:13:41,851 --> 01:13:44,313 Odgovori! 757 01:13:45,273 --> 01:13:49,776 Tako se ponosi� svojom svetom apstinencijom! 758 01:13:51,194 --> 01:13:53,696 Kao da bi te ubilo da dodirne� �enu! 759 01:13:53,864 --> 01:13:57,036 �ene su prljave male komplikacije! 760 01:14:00,123 --> 01:14:02,126 Zato si postao sve�enik. 761 01:14:02,293 --> 01:14:06,170 Nema to nikakve veze s tvojim prikladnim malim pri�ama! 762 01:14:11,552 --> 01:14:14,680 Oh, ti se tako ponosi� tvojom crkvom, 763 01:14:14,847 --> 01:14:17,641 crkvom djevica i eunuha! 764 01:14:47,883 --> 01:14:51,637 Kakva ti je vjera ovih dana, o�e? 765 01:14:51,804 --> 01:14:54,225 Kakva ti je vjera ovih dana?! 766 01:14:54,393 --> 01:14:57,271 Ovo je to �to vi prokleto zovete Bog? 767 01:15:00,856 --> 01:15:02,692 Krv Kristova! 768 01:18:18,790 --> 01:18:23,377 - Nikada te nisam vidjela da moli�. - Jako dugo nisam molio. 769 01:18:25,631 --> 01:18:27,423 Do�i. 770 01:18:29,468 --> 01:18:31,887 U redu je. Do�i. 771 01:19:35,793 --> 01:19:37,794 U�ite. 772 01:19:51,977 --> 01:19:55,232 - Daniele. - Do�li smo pomo�i. 773 01:19:56,525 --> 01:19:58,903 Vodite je u nadbiskupiju. 774 01:20:18,758 --> 01:20:21,678 Bit �u dolje ako me trebate, sestro. 775 01:20:27,434 --> 01:20:30,436 Otkud ti ovo, hm? �to to zna�i? 776 01:20:30,604 --> 01:20:33,481 Djevojka je to napisala. Ne znam �to zna�i. 777 01:20:33,648 --> 01:20:35,652 Ne zna ni ona. 778 01:20:35,860 --> 01:20:37,821 Za�to je prebojano? 779 01:20:37,989 --> 01:20:41,410 - Koji je ovo jezik? - Aramejski. 780 01:20:41,576 --> 01:20:44,036 Kako zna�? 781 01:20:44,204 --> 01:20:46,706 - Nije bitno. - Ono �to meni nije jasno 782 01:20:46,872 --> 01:20:50,210 je za�to si ovo slao nekom drugom, a ne meni. 783 01:20:50,377 --> 01:20:52,838 - �to skriva�? - Sve �to znam je 784 01:20:53,006 --> 01:20:55,383 da se djevojka bori za svoj �ivot. 785 01:20:55,550 --> 01:20:59,593 Ako dobije jo� jednu ranu umrijeti �e ukoliko joj ne pomognemo. 786 01:20:59,761 --> 01:21:01,723 U redu. Ja �u preuzeti. 787 01:21:01,889 --> 01:21:04,269 - Odmori se. - Ne�u je ostaviti samu. 788 01:21:04,436 --> 01:21:06,938 Ostavlja� je na brigu kod sestara. 789 01:21:07,106 --> 01:21:09,525 Ti si me ovdje poslao. Ja nisam htio do�i. 790 01:21:09,692 --> 01:21:12,526 Rekao si mi da se ja okupiram oko nje. Upravo to i radim! 791 01:21:12,693 --> 01:21:15,362 Ona nije u stanju napasti tebe niti Crkvu. 792 01:21:15,488 --> 01:21:18,659 Ovdje se ne radi o tome da djevojka napada mene i Crkvu! 793 01:21:18,826 --> 01:21:22,581 Za�to te vi�e brinu fotografije nego djevojka na samrti? 794 01:21:22,749 --> 01:21:26,417 - Andrew, gdje ti je odanost? - Nemoj mi propovijedati o odanosti. 795 01:21:26,584 --> 01:21:29,712 Jedini razlog za�to smo te tako dugo trpili 796 01:21:29,880 --> 01:21:32,259 je zato �to si bio dobar znanstvenik. 797 01:21:32,426 --> 01:21:35,387 Radi tvoje objektivnosti. Pa, sada si je izgubio. 798 01:21:35,554 --> 01:21:40,223 Zadnja stvar koju sam o�ekivao da �u vidjeti u stanu te djevojke, jesu vas dvoje 799 01:21:40,391 --> 01:21:42,602 - kako le�ite u krevetu. - Ma, daj, molim te! 800 01:21:42,769 --> 01:21:46,441 Misli� da joj poma�e�, ali nije tako. Njoj je sve gore. 801 01:21:46,609 --> 01:21:51,781 Andrew, trenutno nisi u stanju da pomogne� nikome. Iscrpljen si. 802 01:21:51,947 --> 01:21:55,616 Idi kod oca Durninga. Odmori se. Razgovarati �emo sutra. 803 01:21:55,784 --> 01:21:58,703 Za�to te toliko brinu ove fotografije? 804 01:21:58,870 --> 01:22:01,875 Otac Delmonico je mislio da su va�ne. 805 01:22:02,043 --> 01:22:05,713 - �to zna�e? - Ne znamo, ali radimo na tome. 806 01:22:05,880 --> 01:22:09,716 - Ima li to ikakve veze s Komisijom za evan�elja? - Ne znamo. 807 01:22:09,884 --> 01:22:11,886 Laku no�, Andrew. 808 01:22:42,586 --> 01:22:44,589 Andrew Kiernan? 809 01:22:46,634 --> 01:22:49,136 - Ja sam Kiernan. - �elim vidjeti Alameidu. 810 01:22:49,303 --> 01:22:50,846 Ne znam nikakvog Alameidu. 811 01:22:51,013 --> 01:22:54,599 Delmonico mi je faksirao ovu kopiju njegovog dokumenta. 812 01:22:54,767 --> 01:22:57,731 To je napisala djevojka. Vidio sam je kako pi�e. �to je to? 813 01:22:57,897 --> 01:23:02,485 Ovo bi mogla biti najve�a kr��anska relikvija koja je ikada prona�ena 814 01:23:02,652 --> 01:23:03,903 Za�to? 815 01:23:04,070 --> 01:23:07,281 To je aramejski zapis iz 1. stolje�a, 816 01:23:07,448 --> 01:23:12,579 otkriven blizu spilje gdje su otkriveni zapisi s Mrtvog mora, oko Jeruzalema. 817 01:23:12,747 --> 01:23:15,167 Alameida i ja smo zaklju�ili 818 01:23:16,169 --> 01:23:19,879 da je to evan�elje... samog Isusa Krista, 819 01:23:20,046 --> 01:23:22,840 Njegovim vlastitim rije�ima... na aramejskom. 820 01:23:23,007 --> 01:23:27,722 Ali u Vatikanu postoje neke frakcije koje misle da bi ovaj dokument 821 01:23:27,890 --> 01:23:31,267 mogao uni�titi autoritet moderne Crkve. 822 01:23:31,435 --> 01:23:33,020 Kako? 823 01:23:34,437 --> 01:23:38,734 To su Isusove rije�i svojim u�enicima za vrijeme posljednje ve�ere. 824 01:23:38,902 --> 01:23:44,824 Njegove upute njima o tome kako nastaviti njegovu crkvu nakon njegove smrti. 825 01:23:44,991 --> 01:23:47,534 I za�to je to ... tako prijete�e? 826 01:23:47,702 --> 01:23:51,456 Kada smo rekli na�e po�etne zaklju�ke Komisiji za evan�elja, 827 01:23:51,623 --> 01:23:54,292 Houseman nam je naredio da odmah prestanemo s radom. 828 01:23:54,460 --> 01:23:57,257 Alameida je odbio. Ukrao je dokument i nestao. 829 01:23:57,424 --> 01:24:00,093 Houseman nas je izop�io u na�em odsustvu. 830 01:24:00,259 --> 01:24:02,302 Ne znate gdje se on nalazi? 831 01:24:02,470 --> 01:24:07,016 Ne �eli da ga uhvate dok ne zavr�i s prijevodom. 832 01:24:07,183 --> 01:24:09,352 Pokazati �u vam ga. 833 01:24:09,520 --> 01:24:13,856 Ovo smo Delmonico, ja i Alameida. Sva trojica smo prevodili evan�elje. 834 01:24:14,023 --> 01:24:17,776 Vidio sam ovog �ovjeka. Prije tri tjedna, u Brazilu. 835 01:24:17,944 --> 01:24:19,905 - Da? - Mrtav je. 836 01:24:20,072 --> 01:24:21,448 Kako to znate? 837 01:24:21,615 --> 01:24:25,954 Jer sam ga vidio u mrtva�kom sanduku u crkvi u Belo Quintu. Moja su�ut. 838 01:24:29,166 --> 01:24:32,502 Onda je sve gotovo. Nestalo je zauvijek. 839 01:24:32,712 --> 01:24:35,297 Za�to su vam zabranili rad? 840 01:24:35,464 --> 01:24:38,051 �to je to tako prijete�e u ovom evan�elju? 841 01:24:38,218 --> 01:24:41,847 - Pogledajte oko sebe. �to vidite? - Vidim crkvu. 842 01:24:42,015 --> 01:24:43,558 To je obi�na zgrada. 843 01:24:43,725 --> 01:24:47,436 Prava Crkva Isusa Krista je puno vi�e od toga. 844 01:24:47,603 --> 01:24:50,314 Ne u zgradama od drveta i kamena. 845 01:24:50,481 --> 01:24:52,235 Ja volim Isusa! 846 01:24:52,402 --> 01:24:55,487 Meni ne treba nikakva institucija izme�u mene i njega. 847 01:24:55,655 --> 01:24:57,782 Vidite, samo Bog i �ovjek. 848 01:24:57,949 --> 01:25:00,075 Nikakvi sve�enici, ni crkve. 849 01:25:00,242 --> 01:25:03,455 Prve rije�i u Isusovom evan�elju su, 850 01:25:03,622 --> 01:25:07,251 "Kraljevstvo Bo�je je u tebi, 851 01:25:07,418 --> 01:25:10,087 i svuda oko tebe." 852 01:25:10,255 --> 01:25:13,716 "Ne u zgradama od drveta i kamena." 853 01:25:13,883 --> 01:25:16,969 "Rascijepi komad drveta i tu sam." 854 01:25:17,136 --> 01:25:20,183 - "Podigni kamen i... - ..na�i �e� me." 855 01:25:20,350 --> 01:25:22,310 Da, brate. 856 01:25:25,229 --> 01:25:29,150 Za�to otac Alameida nosi rukavice? 857 01:25:29,318 --> 01:25:31,236 Alameida je bio mu�enik. 858 01:25:31,403 --> 01:25:34,072 Sveti �ovjek. Jako sveti �ovjek. 859 01:25:34,239 --> 01:25:38,912 Nosio je rukavice da bi sakrio tragove stigmati. 860 01:25:44,209 --> 01:25:46,169 Ona ima stigmate. 861 01:25:46,336 --> 01:25:48,338 Zato ih ima. 862 01:25:51,094 --> 01:25:53,096 Ona je samo glasnik. 863 01:25:53,805 --> 01:25:56,473 Houseman nikada ne�e dopustiti da se ovo evan�elje objavi. 864 01:25:58,893 --> 01:26:01,479 Svemogu�i Bo�e, blagoslovi svog poniznog slugu, 865 01:26:01,645 --> 01:26:04,481 neka me vodi Duh sveti, i oprosti mi 866 01:26:04,649 --> 01:26:08,194 jer sam jako grije�io mi�lju, rije�ju i djelom. 867 01:26:28,759 --> 01:26:30,760 Moji grijesi zaslu�uju tvoju kaznu 868 01:26:30,927 --> 01:26:34,558 jer su razapeli mog voljenog Spasitelja, Isusa Krista. 869 01:26:34,726 --> 01:26:36,686 Amen. 870 01:27:07,219 --> 01:27:08,179 Gospode, 871 01:27:08,346 --> 01:27:11,306 oprosti nam grijehe na�e, i grijehe na�ih otaca. 872 01:27:11,473 --> 01:27:14,478 - Gdje je Andrew? - I ne kazni nas za na�e grijehe. 873 01:27:14,645 --> 01:27:17,316 Ne uvedi nas u napast. 874 01:27:17,483 --> 01:27:19,985 Spasi ovu �enu, tvoju slugu 875 01:27:20,153 --> 01:27:23,155 Du�e po�ude, snagom Isusa Krista 876 01:27:23,322 --> 01:27:26,616 Zapovijedam ti, iza�i iz njenog tijela sada i zauvijek. 877 01:27:26,783 --> 01:27:28,827 U ime Isusa Krista zapovijedam ti 878 01:27:28,995 --> 01:27:31,164 iza�i iz njenog tijela sada i zauvijek. 879 01:27:32,707 --> 01:27:33,917 U ime Isusa Krista... 880 01:27:34,084 --> 01:27:36,418 Vi ste slijepci. 881 01:27:36,586 --> 01:27:38,171 O�i su vam otvorene. 882 01:27:38,338 --> 01:27:39,923 Ali ni�ta ne vidite. 883 01:27:41,508 --> 01:27:44,388 Za�to me progonite?! 884 01:27:44,555 --> 01:27:47,308 Po�alji joj pomo� iz svetog mjesta, o Gospode! 885 01:27:50,937 --> 01:27:54,356 Gospode, �uj moju molitvu! Ne dopusti neprijatelju da je nadvlada! 886 01:27:54,523 --> 01:27:56,108 Pogledaj 887 01:27:56,358 --> 01:27:57,609 slugu tvog, 888 01:27:57,777 --> 01:27:59,779 prekrivenog krvlju! 889 01:28:04,659 --> 01:28:06,743 Zagrli me, dijete moje. Ja sam Crkva. 890 01:28:06,911 --> 01:28:10,123 Ti si pravi neprijatelj Crkve, Housemane. 891 01:28:10,707 --> 01:28:11,668 Ja sam Crkva. 892 01:28:11,835 --> 01:28:13,837 - Stoj! - Pusti me! 893 01:28:15,589 --> 01:28:18,383 Vodi ih vani! Van odavde! Van! 894 01:28:19,216 --> 01:28:21,552 - Eminenza! - Van! 895 01:28:23,431 --> 01:28:25,517 Spasi ovu �enu od jada. O Gospode, 896 01:28:25,684 --> 01:28:28,228 spasi ovu �enu, slugu tvoju. 897 01:28:33,399 --> 01:28:35,735 Po�alji joj pomo� iz svetog mjesta, o Gospode! 898 01:28:35,902 --> 01:28:38,697 Pru�i joj nebesku za�titu. 899 01:28:42,453 --> 01:28:45,832 Spasi ovu �enu, o Gospode! Ne dopusti neprijatelju da je nadvlada! 900 01:28:51,504 --> 01:28:53,548 Po�alji joj pomo� iz svetog mjesta. 901 01:28:57,803 --> 01:28:58,929 Frankie! 902 01:28:59,097 --> 01:29:01,806 Ne�e� uni�titi moju Crkvu. 903 01:29:11,070 --> 01:29:12,279 Frankie! 904 01:29:13,489 --> 01:29:15,447 Ne smijete prekidati. 905 01:29:16,324 --> 01:29:19,035 �to to radi�?! Makni se od nje! 906 01:29:19,202 --> 01:29:21,996 - Makni se od nje! - Ne! Ne! 907 01:29:22,164 --> 01:29:24,167 Makni se! 908 01:29:26,044 --> 01:29:28,338 Sve je u redu. Znam da... 909 01:29:28,505 --> 01:29:29,880 Andrew! 910 01:29:30,048 --> 01:29:32,258 Makni se od nje! Ne zna� o �emu se radi! 911 01:29:32,425 --> 01:29:35,095 Makni se od mene! Lagao si mi! 912 01:29:35,261 --> 01:29:39,017 Poku�ao si je u�utkati. Lagao si me, prokletni�e! 913 01:29:39,811 --> 01:29:42,396 - Andrew... - Poku�ao si je ubiti! 914 01:29:43,729 --> 01:29:47,942 Znam sve. Znam za�to si ukinuo Komisiju za evan�elja, 915 01:29:48,110 --> 01:29:51,239 za�to si izop�io Petrocellia i Alameidu, 916 01:29:51,406 --> 01:29:54,242 znam sve o la�ima koje govori� godinama. 917 01:29:54,410 --> 01:29:56,703 Ne�e� se izvu�i s ovim �to si joj u�inio! 918 01:29:56,869 --> 01:29:59,162 Ne�u ti dopustiti da uni�ti� moju Crkvu. 919 01:30:01,541 --> 01:30:05,130 Obe�avam ti, da si proveo svoje zadnje dane u Crkvi. 920 01:30:19,354 --> 01:30:22,023 Jesi li ti Paolo Alameida? 921 01:30:28,904 --> 01:30:32,908 Daj mi svoju mudrost. Neka ja budem tvoj glasnik. 922 01:30:34,748 --> 01:30:37,291 Glasnik vjeruje. 923 01:30:37,458 --> 01:30:39,877 Glasnik ima vjeru. Ti ima� samo sumnju. 924 01:31:03,405 --> 01:31:05,865 Isus je rekao, "Kraljevstvo Bo�je 925 01:31:06,032 --> 01:31:09,409 je u tebi,i svuda oko tebe." 926 01:31:09,577 --> 01:31:12,497 "Ne u pala�ama od drveta i kamena." 927 01:31:12,663 --> 01:31:15,792 "Rascijepi komad drveta i tu sam." 928 01:31:15,959 --> 01:31:19,381 "Podigni kamen i... - ..na�i �e� me." 929 01:31:23,009 --> 01:31:26,929 Brate Alameida, pozivam te da pusti� ovu �enu. 930 01:31:27,097 --> 01:31:30,644 Daj joj dostojanstvo i ne dopusti da je ne�to ozlijedi. 931 01:31:30,811 --> 01:31:35,022 Preko Isusa Krista smo svi spa�eni. Neka se ne bojimo zla. 932 01:31:35,190 --> 01:31:36,942 Isus je s nama u jedinstvu Svetog Duha 933 01:31:37,109 --> 01:31:40,862 u jedinstvu Svetog Duha, svijet bez kraja, za vijeke vjekova. 934 01:31:45,118 --> 01:31:47,619 Bog ti blagoslovio du�u, brate Alameida. 935 01:31:48,496 --> 01:31:49,997 Idi u miru. 936 01:32:54,527 --> 01:32:56,573 Nemoj i�i, Frankie. 937 01:33:04,082 --> 01:33:05,917 Ostani sa mnom. 938 01:35:06,179 --> 01:35:11,558 Isus je rekao, "Kraljevstvo Bo�je je u tebi, 939 01:35:11,725 --> 01:35:15,311 i svuda oko tebe. Ne u pala�ama od drveta i kamena." 940 01:35:15,479 --> 01:35:19,151 "Kraljevstvo Bo�je je u tebi i svuda oko tebe." 941 01:35:19,318 --> 01:35:21,278 "Ne u pala�ama od drveta i kamena." 942 01:35:21,446 --> 01:35:23,783 "Rascijepi komad drveta i tu sam." 943 01:35:23,950 --> 01:35:28,160 To su skrivene izreke koje je rekao �ivi Isus. 944 01:35:28,328 --> 01:35:32,749 Tkogod otkrije zna�enje ovih izreka... ne�e okusiti smrt. 945 01:46:23,715 --> 01:46:28,715 1945. je prona�en zapis na papirusu u Nag Hamadiju, koji je opisan kao "Tajni zapisi �ivog Isusa." 946 01:46:30,659 --> 01:46:37,659 Ovaj zapis, Jevan�elje po Svetom Tomi, su bila potvr�ena od nau�nika �irom sveta kao najbli�i zapis re�i koje imamo od istorijskog Isusa. 947 01:46:41,075 --> 01:46:46,075 Vatikan je odbio da prizna ovo Jevan�elje 948 01:46:41,075 --> 01:46:46,075 i opisao ga kao jeres (krivoverje). 73557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.