Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,851 --> 00:00:36,228
BELO QUINTO, JUGOISTO�NI BRAZIL
2
00:02:35,946 --> 00:02:38,449
- Vi ste istra�itelj?
- Da.
3
00:02:38,615 --> 00:02:40,951
Hvala Bogu da ste do�li.
4
00:02:41,119 --> 00:02:43,123
Tko je ovdje glavni?
5
00:02:43,290 --> 00:02:46,208
Bio je otac Alameida.
6
00:04:21,858 --> 00:04:24,569
Gledajte! Kakav vam jo� dokaz treba?!
7
00:04:44,508 --> 00:04:46,969
Je li kip bio premje�tan iz crkve
iz bilo kojeg razloga?
8
00:04:47,136 --> 00:04:50,097
Ne. Kip je po�eo plakati tek
na dan kada je otac Alameida umro.
9
00:04:50,265 --> 00:04:53,352
Na dan kada su se vratile grlice.
10
00:04:53,519 --> 00:04:56,522
Mje�tani sela su voljeli Alameidu.
11
00:05:00,485 --> 00:05:03,361
Gospine suze
su Kristova krv.
12
00:05:09,412 --> 00:05:12,999
Predla�em da ispraznite crkvu.
Morat �u spakirati kip u sanduk.
13
00:05:14,502 --> 00:05:17,420
- Spakirati u sanduk?
- Da.
14
00:05:18,296 --> 00:05:21,217
Otac Alameida vam to
ne bi nikada dopustio.
15
00:05:44,159 --> 00:05:47,162
Gospo�o? Ovo je krunica
oca Alameide...
16
00:05:51,168 --> 00:05:54,839
- Ne, gospo�o, To stvarno ne bi smjeli kupiti.
- Ne, svi�a mi se... Koliko ko�ta?
17
00:05:55,005 --> 00:05:57,507
Ne smijete to raditi!
Kradete stvari od mrtvih!
18
00:06:09,063 --> 00:06:11,148
Zdravo Marijo, milosti puna,
Gospodin s tobom:
19
00:06:11,314 --> 00:06:13,316
Blagoslovljena ti me�u �enama,
i blagoslovljen...
20
00:06:22,871 --> 00:06:24,788
No virgin, me
21
00:06:24,954 --> 00:06:26,539
For I have sinned
22
00:06:26,706 --> 00:06:28,374
I sold my soul
23
00:06:28,542 --> 00:06:30,880
For sex and gin
24
00:06:31,046 --> 00:06:32,965
Go call a priest
25
00:06:33,132 --> 00:06:34,592
All meek and mild
26
00:06:34,759 --> 00:06:36,552
And tell him Mary
27
00:06:36,720 --> 00:06:38,472
Is no more a child
28
00:06:42,975 --> 00:06:44,853
It's raining stones
29
00:06:45,021 --> 00:06:46,981
It's raining bile
30
00:06:47,148 --> 00:06:48,941
From the luxury
31
00:06:49,108 --> 00:06:50,985
Of your denial
32
00:06:51,153 --> 00:06:52,944
I press alarms
33
00:06:53,111 --> 00:06:55,322
Place bets on truth
34
00:06:56,114 --> 00:06:58,702
I'm sol up and down
35
00:06:59,662 --> 00:07:02,083
And now l'm growing old
36
00:07:02,249 --> 00:07:04,251
Disgracefully
37
00:07:05,127 --> 00:07:08,212
Whatever happened to Mary?
38
00:07:09,297 --> 00:07:12,217
Whatever happened to Mary?
39
00:07:13,427 --> 00:07:16,305
Whatever happened to Mary?
40
00:07:17,307 --> 00:07:20,475
Whatever happened to Mary?
41
00:07:21,267 --> 00:07:23,187
Whatever happened to...
42
00:07:28,487 --> 00:07:30,239
I'll spit on floors
43
00:07:30,406 --> 00:07:32,200
And do more drugs
44
00:07:32,367 --> 00:07:34,158
Burn every bill
45
00:07:34,325 --> 00:07:36,452
Get drunk on love
46
00:07:36,620 --> 00:07:38,205
Wear next to nothing...
47
00:07:38,372 --> 00:07:41,918
Hej, Frankie, du�o!
48
00:07:42,085 --> 00:07:44,212
Idemo. Mrtav sam umoran.
49
00:07:44,380 --> 00:07:46,758
Jesi li preumoran da ide� sa mnom ku�i?
50
00:07:46,925 --> 00:07:48,633
Ako sam umoran nisam mrtav.
51
00:07:48,800 --> 00:07:50,969
I'll be uncareful
52
00:07:51,136 --> 00:07:52,554
I'll cause such scenes
53
00:07:52,721 --> 00:07:54,473
And l'll never talk
54
00:07:54,640 --> 00:07:56,561
Of used-to-be's
55
00:07:56,727 --> 00:07:58,688
Tattoo my face
56
00:07:58,855 --> 00:08:00,690
I won't gol grey
57
00:08:00,858 --> 00:08:02,691
Be a dancing queen
58
00:08:02,858 --> 00:08:05,318
I'm growing old disgracefully
59
00:08:05,610 --> 00:08:08,322
I'm sol up and down
60
00:08:09,116 --> 00:08:12,578
And I love what's not allowed
61
00:08:12,870 --> 00:08:14,663
I was lost
62
00:08:14,831 --> 00:08:16,832
Now I see
63
00:08:17,331 --> 00:08:22,253
And now I'm growing old disgracefully
64
00:09:22,950 --> 00:09:24,492
Oh, bok mama.
65
00:09:24,660 --> 00:09:27,579
Kako to?
Kako si znala da sam ja?
66
00:09:27,746 --> 00:09:30,331
Ti zvoni� najupornije od svih
meni poznatih ljudi.
67
00:09:30,498 --> 00:09:34,043
Samo sam te htjela pozdraviti
kako sam blizu telefona. Kako si?
68
00:09:34,211 --> 00:09:35,464
A gdje si ti?
69
00:09:35,631 --> 00:09:37,757
Belo Quinto, blizu Ria.
70
00:09:37,924 --> 00:09:40,301
Pri�ekaj mama, imam drugi poziv.
71
00:09:40,469 --> 00:09:41,429
Halo?
72
00:09:41,595 --> 00:09:44,264
Napokon. Gdje si bila, du�o?
73
00:09:44,431 --> 00:09:47,225
Mrzim kada samo ode�.
Mogao bi se i oprostiti.
74
00:09:47,393 --> 00:09:48,352
Za�to?
75
00:09:48,519 --> 00:09:50,815
"Za�to?" Zaboravi.
76
00:09:50,982 --> 00:09:54,651
Slu�aj, imam mamu na drugoj liniji.
Vidimo se ve�eras.
77
00:09:54,819 --> 00:09:56,820
U redu, vidimo se poslije.
78
00:09:57,028 --> 00:10:00,158
Mama? Bok, evo me.
Pa, kako ti se svidio Rio?
79
00:10:00,324 --> 00:10:04,287
- Bio je odli�an. Jesi li dobila moj paket?
- Da, stigao je ju�er.
80
00:10:04,455 --> 00:10:08,958
- I kako ti se svi�a? Jesi li ga ve� otvorila?
- Pri�ekaj, zamijenit �u telefon.
81
00:10:15,339 --> 00:10:18,803
Kako ti se svi�a? Jesi li stigla
sve pregledati?
82
00:10:18,970 --> 00:10:20,639
Evo upravo ga otvaram.
83
00:10:20,806 --> 00:10:24,059
- Lijepe razglednice.
- Zar nisu lijepe?
84
00:10:24,227 --> 00:10:26,353
- Slatka �etka.
- Vidjela sam da to izra�uje jedna gospo�a.
85
00:10:26,520 --> 00:10:29,273
- Mali �e�ir.
- Vjerojatno za lutkicu.
86
00:10:29,440 --> 00:10:32,693
- Ogrlica?
- Nije ba� ogrlica. To je krunica.
87
00:10:32,861 --> 00:10:35,405
- Odakle ti?
- Iz ovog malog sela...
88
00:10:35,572 --> 00:10:38,325
- Belo Quinto.
- Nisam znala da si tamo bila.
89
00:10:38,492 --> 00:10:41,787
Malo sam skrenula s puta.
Pa, kako ti se svi�aju darovi?
90
00:10:41,954 --> 00:10:44,832
Drago mi je da smo se �ule.
Idem na ono krstarenje.
91
00:10:44,999 --> 00:10:47,211
Ne�emo se �uti mjesec dana. Moram i�i.
92
00:10:47,378 --> 00:10:49,881
Dobro se provedi. Volim te.
Drago mi je da si zvala mama, bok.
93
00:11:10,695 --> 00:11:13,448
- Dvije kave s mlijekom, molim? Bez masno�e.
- Mo�e.
94
00:11:13,615 --> 00:11:16,577
- Samo jednu. Ja ne mogu.
- Tako�er i sendvi� s �unkom i jajima.
95
00:11:17,913 --> 00:11:20,499
Za van. Pa �to ima?
Ne jede� ni�ta danas?
96
00:11:20,666 --> 00:11:23,334
Jutros sam povra�ala
radi mirisa �aja.
97
00:11:23,459 --> 00:11:25,838
Kasni ti?
98
00:11:26,005 --> 00:11:27,923
- Oko tjedan dana.
- Tjedan?
99
00:11:28,090 --> 00:11:30,760
Ne znam. Nekoliko dana. �udno se osje�am.
100
00:11:31,219 --> 00:11:33,221
Dramatizira�.
101
00:11:34,223 --> 00:11:36,975
Mislim da samo sebe stra�i�.
102
00:11:37,142 --> 00:11:40,061
Osje�am se kao da mi je srce
preselilo u trbuh.
103
00:11:40,855 --> 00:11:42,564
OK, ni�ta traumati�no!
104
00:11:42,730 --> 00:11:44,901
- �to ako sam trudna?
- S Stevenom?
105
00:11:45,068 --> 00:11:47,572
�to ako donosim �ivo bi�e
u ovaj svijet?
106
00:11:47,738 --> 00:11:49,740
�ovje�e, �to onda? Ima i drugih rje�enja.
107
00:11:49,908 --> 00:11:52,994
Ne �elim o tome razmi�ljati.
To me �ini nervoznom.
108
00:11:53,161 --> 00:11:56,246
Mrdnimo na�e umorne guzice
i idemo na posao, ve� kasnimo.
109
00:11:56,414 --> 00:11:58,583
Ti uvijek kasni�. Ni�ta novoga.
110
00:12:10,094 --> 00:12:13,224
Ciao, bello!
Tra�i� li provod?
111
00:12:13,392 --> 00:12:16,061
Lijepo od vas,
ali ne hvala.
112
00:12:16,228 --> 00:12:18,647
Hajde! Zabavi se malo! Budi mu�ko!
113
00:12:23,359 --> 00:12:24,694
Nema problema!
114
00:12:24,861 --> 00:12:27,114
Dat �emo ti vatikanski popust!
115
00:12:39,336 --> 00:12:42,800
VATIKAN
116
00:12:58,652 --> 00:13:02,530
- O�e Andrew Kiernan, dobro do�li.
- Kardinale Houseman.
117
00:13:02,696 --> 00:13:05,490
Ove su zanimljive. U �emu je trik?
118
00:13:05,658 --> 00:13:08,035
Iskreno, ne znam ni sam.
119
00:13:08,202 --> 00:13:10,706
Vjerojatno su na njoj dobro zaradili.
120
00:13:10,873 --> 00:13:13,417
�to... �to je ovo?
121
00:13:13,585 --> 00:13:17,005
Infracrvene fotografije suza.
Kip je na sobnoj temperaturi,
122
00:13:17,172 --> 00:13:19,715
ali suze izgledaju
bijele zato �to...
123
00:13:19,883 --> 00:13:23,513
- Zato �to su tople.
- Tople suze?
124
00:13:23,680 --> 00:13:25,098
Da.
125
00:13:25,265 --> 00:13:31,395
Moji laboratorijski izvje�taji i analize
potvr�uju da suze nisu samo tople, ve� i... ljudske.
126
00:13:34,231 --> 00:13:38,113
Znam �to misli�,
ali, s svim po�tovanjem, Daniele,
127
00:13:38,281 --> 00:13:42,535
ovo nije trik. To je puni kamen.
Nema znanstvenog obja�njenja.
128
00:13:42,703 --> 00:13:44,579
Andrew, poslan si u Brazil
129
00:13:44,745 --> 00:13:49,249
da istra�i� Gospino ukazanje
na fasadi jedne zgrade.
130
00:13:49,416 --> 00:13:53,170
Da, ali sam u Sao Paulu �uo za kip
pa sam oti�ao to istra�iti.
131
00:13:53,337 --> 00:13:55,131
- I?
- �to i?
132
00:13:55,298 --> 00:13:59,175
- Gospino lice?
- To je oksidacijska mrlja
133
00:13:59,342 --> 00:14:02,847
nastala od ki�e koja se spu�ta
preko neodr�avanih fasada.
134
00:14:03,014 --> 00:14:05,475
Izaziva opti�ku iluziju
�ene s koprenom.
135
00:14:05,642 --> 00:14:07,897
Dobro. Smatramo da je slu�aj zatvoren.
136
00:14:08,063 --> 00:14:10,733
Otac Dario ima tvoj sljede�i zadatak.
137
00:14:11,442 --> 00:14:16,487
Nadao sam se da �ete me mo�da
poslati nazad u Belo Quinto.
138
00:14:16,654 --> 00:14:17,614
Za�to?
139
00:14:17,780 --> 00:14:20,868
Jer moram u�initi jo� neke
testove na kipu.
140
00:14:21,036 --> 00:14:23,539
Ostavio si kip u Belo Quintu?
141
00:14:23,706 --> 00:14:26,417
Da. Htio sam ga ponijeti,
142
00:14:26,584 --> 00:14:29,460
ali sam onda vidio kakav utjecaj
ima na te ljude...
143
00:14:29,628 --> 00:14:32,130
Postao je kamen temeljac njihove vjere.
144
00:14:32,547 --> 00:14:36,220
Andrew, kamen temeljac
vjere je Crkva,
145
00:14:36,387 --> 00:14:38,389
a ne uplakani kip.
146
00:14:38,556 --> 00:14:40,933
Ti predstavlja� Katoli�ku Crkvu
147
00:14:41,099 --> 00:14:44,520
i Kongregaciju
reda svetaca.
148
00:14:44,687 --> 00:14:49,485
Da, svjestan sam toga, Daniele,
ali kao znanstvenik ja promatram �injenice.
149
00:14:49,652 --> 00:14:52,863
A �injenice ka�u da ovaj kip
pla�e krvavim suzama.
150
00:14:53,031 --> 00:14:55,990
Ako je to tako,
zna� kakva je procedura.
151
00:14:56,157 --> 00:15:00,036
Kip se donosi u Vatikan.
Onda provodimo stru�na ispitivanja.
152
00:15:00,204 --> 00:15:02,748
Geolozi, in�enjeri, medicinski istra�itelji.
153
00:15:02,915 --> 00:15:06,880
Proveli smo 50 ili 60 istra�ivanja na kipovima
koji rone suze u zadnjih 12 mjeseci.
154
00:15:07,048 --> 00:15:08,966
Niti jedan jedini od njih nije...
155
00:15:09,132 --> 00:15:13,469
Da, svjestan sam toga, ali sam vam htio
re�i da se po mom mi�ljenju...
156
00:15:13,637 --> 00:15:15,931
Ovdje radi o ne�em drugom.
157
00:15:16,098 --> 00:15:18,434
Ne�u ti dozvoliti da ide� opet u Brazil.
158
00:15:18,601 --> 00:15:23,105
Poslat �emo geologa, i ako on misli da je
potrebno poslat �emo kip na ispitivanje.
159
00:15:23,273 --> 00:15:27,568
O�e Dario, dajte mi sve informacije
koje mo�ete na�i o ovoj crkvi u Belo Quintu.
160
00:15:28,443 --> 00:15:30,446
Hvala, Andrew.
161
00:15:32,869 --> 00:15:34,871
Hvala.
162
00:15:42,502 --> 00:15:45,088
Nikad ga prije nisam vidio ovakvog.
163
00:15:45,631 --> 00:15:49,926
Andrewov problem je u tome �to se ne mo�e odlu�iti
da li je znanstvenik ili sve�enik.
164
00:15:53,014 --> 00:15:56,309
Frankie,
samu �e� sebe izluditi.
165
00:15:56,476 --> 00:15:57,435
Ne.
166
00:15:57,685 --> 00:16:02,108
Ako se brine� da li si trudna,
idemo u du�an kupiti test.
167
00:16:02,276 --> 00:16:04,486
- Neka jo� nekoliko dana.
- Sigurna si?
168
00:16:04,652 --> 00:16:08,947
- Dobro sam. Ne mora� mi biti kao majka!
- Dobro, curo. Nazvat �u te poslije.
169
00:16:09,115 --> 00:16:11,576
OK, bok. Oprezno vozi.
170
00:16:37,064 --> 00:16:39,483
- Kasni ti?
- Oko tjedan dana.
171
00:16:39,651 --> 00:16:44,281
- Uvijek ti kasni. Ni�ta novoga.
- �to ako donosim �ivo bi�e
172
00:16:44,447 --> 00:16:47,367
- u ovaj svijet?
- Frankie, ima� i drugih rje�enja..
173
00:18:54,972 --> 00:18:58,224
Sestro, �to se doga�a?
Ni�ta ne razumijem.
174
00:18:58,391 --> 00:19:00,601
- Maknite se s puta!
- Frankie, �uje� li me?
175
00:19:00,768 --> 00:19:02,394
Uz tebe sam.
176
00:19:02,562 --> 00:19:03,938
Idemo!
177
00:19:04,105 --> 00:19:06,400
Za�to ima toliko krvi?
178
00:19:06,567 --> 00:19:07,943
Dajte mi stezaljku, odmah!
179
00:19:08,110 --> 00:19:11,114
U redu, CBC, elektroliti,
UA, test na toksine.
180
00:19:12,991 --> 00:19:14,576
Dajte mi prikaz pulsa, odmah!
181
00:19:15,618 --> 00:19:18,871
- Dajte mi test na toksine i odmah CT.
- Sr�ani ritam je nepravilan.
182
00:19:19,038 --> 00:19:21,334
Sr�ani tlak je prevelik.
195 s 120.
183
00:19:22,544 --> 00:19:25,046
- Promijenimo stezaljke.
- Gdje je infuzija?
184
00:19:33,389 --> 00:19:36,601
Progla�avam. Kod plavo.
Dajte mi elektrode. Dajte mi gela.
185
00:19:36,767 --> 00:19:37,852
OK, spremni?
186
00:19:38,019 --> 00:19:40,313
- Uzmi elektrode.
- U redu, odmaknite se.
187
00:19:40,480 --> 00:19:43,940
Temperatura i sr�ani tlak
su se vratili na normalu.
188
00:19:45,192 --> 00:19:47,569
- Tko ste vi?
- Ja sam dr. Reston.
189
00:19:47,737 --> 00:19:50,533
- Znate li kako se zovete?
- �to se dogodilo?
190
00:19:50,700 --> 00:19:53,203
- Gdje sam?
- Na Hitnoj.
191
00:19:53,369 --> 00:19:56,206
Na�li su vas onesvije�tenu.
Da li se i�ega sje�ate?
192
00:19:56,373 --> 00:19:57,665
Ne.
193
00:19:57,832 --> 00:19:58,666
Isuse!
194
00:19:58,833 --> 00:20:02,129
Trebam jo� pomo�i ovdje!
Trebaju mi zavoji.
195
00:20:02,296 --> 00:20:06,800
Imamo ovdje duboke posjekotine.
Oh, Bo�e moj, skroz je probijeno.
196
00:20:06,968 --> 00:20:08,887
Gospo�ice, ne smijete unutra.
197
00:20:09,054 --> 00:20:11,262
Doktore, samo �elim znati �to...
198
00:20:11,430 --> 00:20:14,350
Biti �e dobro.
Molim vas sjedite. Hvala.
199
00:20:15,977 --> 00:20:19,525
Ovo su probodne rane
koje je uzrokovao neki o�tri predmet.
200
00:20:19,692 --> 00:20:21,152
Da li vas boli?
201
00:20:21,319 --> 00:20:23,612
Ne. To je �udno, zar ne?
202
00:20:23,779 --> 00:20:27,198
Opa, pogledajte ovo!
Krvari samo kad je diram.
203
00:20:27,366 --> 00:20:29,409
Mo�da je ne trebate dirati.
204
00:20:29,576 --> 00:20:32,247
Obje rane su identi�ne.
Ista veli�ina, isti oblik.
205
00:20:32,413 --> 00:20:35,166
Proma�ila je glavnu arteriju
za manje od jednog centimetra.
206
00:20:35,334 --> 00:20:37,419
Stalno govorite "ona". Ja to nisam u�inila.
207
00:20:39,170 --> 00:20:43,842
�to se doga�a u va�em �ivotu, Frankie?
Imate li na poslu puno stresa?
208
00:20:44,009 --> 00:20:45,972
Ja sam frizerka.
209
00:20:46,138 --> 00:20:48,516
Problemi s drugom va�nom osobom?
210
00:20:48,684 --> 00:20:50,811
- Da.
- Kakvi?
211
00:20:50,978 --> 00:20:53,103
Ja mu nisam va�na.
212
00:20:53,270 --> 00:20:55,939
Slu�ajte, koliko �e dugo ovo trajati?
�elim i�i ku�i.
213
00:20:56,064 --> 00:20:59,235
Trebali bi ostati ovdje.
Moramo otkriti o �emu se radi.
214
00:20:59,403 --> 00:21:01,573
Nema tu ni�ta za otkrivati.
215
00:21:01,739 --> 00:21:06,242
Ne�u vas zavaravati. Kad se radi o ovakvim ranama
jasno je da su nanesene same.
216
00:21:06,410 --> 00:21:08,495
Mislite da sam ja to u�inila?
217
00:21:10,289 --> 00:21:12,207
To se nikad ne�e dogoditi.
218
00:21:12,375 --> 00:21:16,047
Ja volim biti ja. Pitajte bilo koga.
219
00:21:31,981 --> 00:21:33,982
Frankie,
220
00:21:34,149 --> 00:21:36,942
izgasi svjetlo, du�o,
i do�i u krevet.
221
00:21:45,080 --> 00:21:47,749
Osje�a� li ovdje miris cvije�a
ili ne�eg sli�nog?
222
00:21:48,124 --> 00:21:50,125
Ne.
223
00:21:51,127 --> 00:21:54,088
Miri�e kao jasmin
ili zumbul ili tako ne�to.
224
00:21:56,133 --> 00:21:58,135
Ne osje�am ni�ta.
225
00:22:00,722 --> 00:22:02,723
Treba li ti ne�to?
226
00:22:03,224 --> 00:22:04,807
Ne.
227
00:22:05,059 --> 00:22:06,728
Laku no�.
228
00:22:06,895 --> 00:22:08,563
Laku no�.
229
00:22:26,209 --> 00:22:29,921
- Trebam brata Delmonica.
- Morate se upisati.
230
00:22:30,089 --> 00:22:33,758
- Samo na 5 minuta.
- Svatko se mora upisati.
231
00:22:37,846 --> 00:22:39,850
Duty-free.
232
00:22:40,977 --> 00:22:43,853
- Dobrodo�ao, Andrew.
- Gianni, come stai?
233
00:22:44,981 --> 00:22:46,940
Bog je dobar.
234
00:22:47,107 --> 00:22:49,067
Pa kako je bilo u Belo Quintu?
235
00:22:49,234 --> 00:22:52,446
Otkud zna� za Belo Quinto?
Poslali su me u Sao Paulo.
236
00:22:52,614 --> 00:22:55,618
- Ovdje �ivi Bog. Mi znamo sve.
- Oh, da, zaboravio sam.
237
00:22:55,785 --> 00:22:57,077
Pa kako si ti?
238
00:22:57,244 --> 00:22:59,246
Ne znam.
239
00:23:00,081 --> 00:23:01,957
Ne znam.
240
00:23:02,124 --> 00:23:06,169
Putujem po svijetu
istra�ivaju�i... �uda.
241
00:23:06,337 --> 00:23:08,341
I onda ih pobijam.
242
00:23:08,508 --> 00:23:10,759
Pravo je �udo
da itko i�ta vjeruje.
243
00:23:10,926 --> 00:23:15,764
- Ne znam �to radim.
- Nitko od nas ne zna �to radi.
244
00:23:15,932 --> 00:23:18,602
- Onda na �emu radi�?
- Nemam pojma.
245
00:23:18,727 --> 00:23:21,813
Kako ne�to mo�e� prevesti
ako o tome nema� pojma?
246
00:23:21,981 --> 00:23:25,817
Ja sam lingvist.
Ja prevodim rije�i, a ne njihovo zna�enje.
247
00:23:25,984 --> 00:23:29,862
- Ali ovo je evan�elje iz 2. stolje�a.
- Koliko ih je to sada?
248
00:23:30,030 --> 00:23:32,866
Ja sam pomogao u prijevodu oko 15.
249
00:23:33,491 --> 00:23:35,620
Zna�i ostaje jo� samo 20.
250
00:23:35,786 --> 00:23:38,248
Zna�i ima... koliko? 35 evan�elja?
251
00:23:38,416 --> 00:23:43,462
Svatko je imao druga�iji do�ivljaj
Isusa, pa su zato napisali razli�ite pri�e.
252
00:23:43,629 --> 00:23:46,840
Sva ta evan�elja
su interpretacije,
253
00:23:47,008 --> 00:23:48,760
sje�anja,
254
00:23:48,927 --> 00:23:50,971
snovi, razmi�ljanja.
255
00:23:51,137 --> 00:23:54,807
Zar nema nijedno evan�elje
s stvarnim Isusovim rije�ima?
256
00:23:55,768 --> 00:23:57,853
Svi smo mi slijepci u �pilji,
257
00:23:58,020 --> 00:24:01,398
koji tra�e svije�u
koja je upaljena prije 2000 godina.
258
00:24:01,566 --> 00:24:03,652
I �to onda pi�e u tekstu?
259
00:24:03,818 --> 00:24:05,821
Meni su dali samo svaku tre�u stranicu.
260
00:24:05,988 --> 00:24:09,033
- Za�to?
- Najosjetljiviji dokumenti
261
00:24:09,201 --> 00:24:11,911
se uvijek razdijele na tri dijela izme�u nas.
262
00:24:12,078 --> 00:24:15,289
Tre�ina ide dominikancima,
tre�ina franjevcima,
263
00:24:15,457 --> 00:24:17,584
a tre�ina nama jezuitima.
264
00:24:17,751 --> 00:24:21,839
Istina o svakom dokumentu
je poznata samo nekolicini jako mo�nih.
265
00:24:22,007 --> 00:24:25,678
To je tipi�no ovdje, zar ne?
266
00:24:25,843 --> 00:24:29,973
�ivimo u jako kompetitivnom svijetu,
Andrew.
267
00:24:30,266 --> 00:24:32,268
Ni Crkva nije izuzetak.
268
00:24:34,354 --> 00:24:36,856
Odavde nikad ni�ta ne izlazi, zar ne?
269
00:24:37,191 --> 00:24:39,694
Osim, naravno, ako oni to �ele.
270
00:24:43,155 --> 00:24:46,866
Obje rane su identi�ne.
Ista veli�ina, isti oblik.
271
00:24:47,034 --> 00:24:49,705
Proma�ila je glavnu arteriju
za manje od centimetra.
272
00:24:49,830 --> 00:24:51,790
Mislite da sam ovo ja u�inila?
273
00:24:51,957 --> 00:24:54,625
�to se doga�a u tvom �ivotu, Frankie?
274
00:25:01,468 --> 00:25:05,098
- Onda, Jen, reci nam ne�to o tvom izlasku.
- Bio je odvjetnik specijaliziran za poreze.
275
00:25:05,265 --> 00:25:07,267
Odvjetnik specijaliziran za poreze?
276
00:25:07,434 --> 00:25:09,810
Kada sam ga upoznala izgledao mi je cool.
277
00:25:09,978 --> 00:25:11,730
Hej, zdravo cure.
278
00:25:11,897 --> 00:25:14,315
- Kako se osje�a�?
- Dobro.
279
00:25:17,736 --> 00:25:19,738
Stvarno OK, ili samo OK?
280
00:25:19,905 --> 00:25:22,948
Dobro sam. Onda �to imam danas?
281
00:25:23,116 --> 00:25:25,870
Ja sam zapo�ela tvoju prvu mu�teriju
a ti si potpuno zauzeta.
282
00:25:26,037 --> 00:25:28,747
Hvala. Ho�ete li do�i ovamo?
283
00:25:28,914 --> 00:25:31,585
OK, dobro, vratimo se na Jen i ispri�aj nam pikanterije.
284
00:25:33,296 --> 00:25:34,589
Pa,
285
00:25:34,756 --> 00:25:36,758
izgledao je prili�no cool.
286
00:25:36,925 --> 00:25:38,926
Razveden, ali bez djece.
287
00:25:39,761 --> 00:25:45,099
Ali je u pola ve�ere napustio stol
da bi nazvao majku u Oregon.
288
00:25:45,225 --> 00:25:47,394
Bravo za poziv udaljenoj majci.
289
00:25:47,562 --> 00:25:50,523
Da. Znate,
htjela sam mu dati priliku,
290
00:25:50,690 --> 00:25:53,651
ali ne�ete vjerovati �to je u�inio.
291
00:25:53,818 --> 00:25:57,947
Svaki put kad bi zagrizao odrezak,
292
00:25:58,113 --> 00:26:00,534
zare�ao bi. Zare�ao!
293
00:26:55,432 --> 00:26:56,725
Sranje!
294
00:26:56,892 --> 00:26:59,269
Stani! Tu je beba!
295
00:27:00,937 --> 00:27:01,730
Stop!
296
00:27:01,898 --> 00:27:03,189
Stani!
297
00:27:03,356 --> 00:27:05,399
Tu je beba!
298
00:27:06,525 --> 00:27:08,944
Frankie, �to to radi�!
299
00:27:11,990 --> 00:27:13,700
Gdje je beba?!
300
00:27:13,867 --> 00:27:15,912
Pazi, gospo�o!
301
00:27:16,078 --> 00:27:19,246
- Frankie!
- Gdje je gospo�a! Jesi li je vidjela!
302
00:27:19,414 --> 00:27:21,082
Ispustila je svoju bebu!
303
00:27:21,249 --> 00:27:26,423
Frankie, du�o, nema nikakve bebe.
Nema nikakve bebe i nikakve gospo�e.
304
00:27:26,591 --> 00:27:29,135
- �to se doga�a?
- Ne du�o, to je...
305
00:27:34,139 --> 00:27:36,224
Tu je bila jedna gospo�a. Vidjela sam je!
306
00:27:36,391 --> 00:27:39,104
- Nije bilo nikakve gospo�e.
- Ispustila je svoju bebu!
307
00:27:39,271 --> 00:27:41,273
Kunem se... Kunem!
308
00:27:42,150 --> 00:27:44,361
Samo �elim doma, OK?
309
00:27:56,625 --> 00:27:58,627
Jesi dobro?
310
00:28:00,002 --> 00:28:02,004
Odmah sti�emo ku�i.
311
00:28:48,850 --> 00:28:50,395
- Frankie...
- Hej, vi!
312
00:28:50,562 --> 00:28:53,523
- Meni govorite?
- Jeste li vi Andrew Kiernan?
313
00:28:53,690 --> 00:28:56,649
Andrew Kiernan? Ne.
Ja sam otac Durning.
314
00:29:00,905 --> 00:29:02,281
Mogu li vam pomo�i?
315
00:29:02,448 --> 00:29:05,200
Nitko mi vi�e ne mo�e pomo�i. Sjebana sam.
316
00:30:32,133 --> 00:30:35,262
Molim da putnici iza�u iz vlaka.
317
00:30:36,097 --> 00:30:38,098
Neka mi netko pomogne!
318
00:31:00,248 --> 00:31:02,959
Frankie Paige?
319
00:31:03,126 --> 00:31:05,586
Napraviti �emo jo� neke pretrage
320
00:31:05,754 --> 00:31:09,883
- danas poslijepodne oko �etiri sata.
- Jeste li u�inili test na trudno�u?
321
00:31:10,050 --> 00:31:11,802
Da.
322
00:31:11,969 --> 00:31:14,472
Jesam li trudna?
323
00:31:14,640 --> 00:31:16,058
Ne.
324
00:31:16,224 --> 00:31:19,853
- Jesam li bila?
- Ne znam.
325
00:31:44,800 --> 00:31:49,136
Uzmite i pijte iz ovoga svi,
to je �a�a moje krvi,
326
00:31:49,303 --> 00:31:53,014
koja se prolila za vas i za sve ljude,
za otpu�tenje grijeha.
327
00:31:53,182 --> 00:31:55,852
Ovo �inite meni na spomen.
328
00:31:56,728 --> 00:31:58,730
Ovo je krv Kristova.
329
00:32:04,529 --> 00:32:06,531
Ovo je krv Kristova.
330
00:32:13,581 --> 00:32:15,583
Ovo je krv Kristova.
331
00:32:39,361 --> 00:32:42,615
Dobro, jesam li psihoti�na, umirem ili oboje?
332
00:32:42,781 --> 00:32:45,074
Pa, nijedno od toga.
333
00:32:45,242 --> 00:32:48,412
Zapravo,
mislim da ste dosta racionalna,
334
00:32:48,579 --> 00:32:51,874
i usprkos ranama
u dobrom ste zdravstvenom stanju.
335
00:32:52,041 --> 00:32:56,170
Ali ima jedna druga mogu�nost
koja se mo�e uzeti u obzir.
336
00:32:56,338 --> 00:32:57,589
Epilepsija.
337
00:32:58,548 --> 00:32:59,923
Epilepsija?
338
00:33:00,634 --> 00:33:03,010
Napravili smo neke preliminarne pretrage,
339
00:33:03,177 --> 00:33:07,224
i, kad se sve uzme u obzir,
mislim da bi to moglo sve objasniti.
340
00:33:07,391 --> 00:33:09,603
Ali to mi se �ini nemogu�e.
341
00:33:09,771 --> 00:33:12,649
Zar se mo�e �ovjek samo jedan
dan probuditi i dobiti to?
342
00:33:12,815 --> 00:33:17,234
Pa, ne mo�e, ali, uh,
opisali ste da ste imali ozljedu glave
343
00:33:17,402 --> 00:33:20,448
uznemiruju�e halucinacije.
�ujete glasove.
344
00:33:20,615 --> 00:33:24,202
- To sve mo�e indicirati na epilepsiju.
- I �to sada?
345
00:33:24,370 --> 00:33:29,289
Uvesti �emo elektrode
u gornji neokorteks.
346
00:33:29,456 --> 00:33:34,003
Stanite malo, stop.
�elite staviti nekakve �ice u moju glavu?
347
00:33:34,171 --> 00:33:38,928
Frankie, u�initi �emo sve �to je u na�oj mo�i
da prona�emo uzrok svega ovog.
348
00:33:39,096 --> 00:33:41,514
Samo se dr�ite.
349
00:33:57,364 --> 00:33:59,032
Epilepsija?
350
00:33:59,199 --> 00:34:03,122
- Trebala bi tra�iti i ne�ije drugo mi�ljenje.
- Gospo�ica Paige?
351
00:34:03,290 --> 00:34:04,708
Ja sam otac Durning.
352
00:34:04,874 --> 00:34:06,876
Razgovarali smo u vlaku.
353
00:34:08,546 --> 00:34:11,380
- Htio bih razgovarati o onome �to se dogodilo.
- Za�to?
354
00:34:11,547 --> 00:34:14,216
Znate li �to su to stigmate?
355
00:34:14,341 --> 00:34:17,263
O�e,
moram odvesti Frankie ku�i. Hvala.
356
00:34:17,431 --> 00:34:21,601
Shva�am vas, ali molim vas
nazovite me ako se predomislite.
357
00:34:26,981 --> 00:34:29,650
Andrew, u�ite.
358
00:34:29,775 --> 00:34:32,280
Mislim da smo vam prona�li novi zadatak.
359
00:34:32,448 --> 00:34:36,076
Nadao sam se da ste promjenili mi�ljenje
o mom slanju u Belo Quinto.
360
00:34:36,243 --> 00:34:39,120
Nemamo nikakve podatke
o crkvi u Belo Quintu.
361
00:34:40,122 --> 00:34:43,500
�to? To je nemogu�e.
To mora biti nekakva gre�ka.
362
00:34:43,667 --> 00:34:46,837
Nije gre�ka o�e.
Osobno sam to provjerio.
363
00:34:47,464 --> 00:34:51,217
Ako i postoji crkva u Belo Quintu,
onda nije na�a.
364
00:34:51,384 --> 00:34:53,635
I tako�er nema nikakvih
podataka o bilo kakvom sve�eniku.
365
00:34:53,801 --> 00:34:58,473
Ovo nam je poslao otac Durning iz
Pittsburgha, iz sigurnosne kamere u vlaku.
366
00:34:58,641 --> 00:35:01,897
�to bi trebali vidjeti ?
367
00:35:02,065 --> 00:35:03,232
Gledajte.
368
00:35:05,068 --> 00:35:06,026
Stop.
369
00:35:09,028 --> 00:35:11,447
O�ito se radi o nekakvom napadu.
370
00:35:11,615 --> 00:35:14,953
Mo�da o opsjednutosti.
Zape��a su u zavojima.
371
00:35:15,119 --> 00:35:18,623
Otac Durning ka�e,
da ju je neka nevidljiva sila
372
00:35:18,791 --> 00:35:21,042
neprekidno bi�evala.
373
00:35:21,208 --> 00:35:25,004
- Koliko je ovo bitno, Daniele?
- Jo� uvijek ne znamo.
374
00:35:25,172 --> 00:35:27,466
Pa za�to me onda �aljete?
375
00:35:27,633 --> 00:35:30,972
Radi ovog isje�ka
iz Pittsburgh Globea.
376
00:35:32,724 --> 00:35:35,767
''Dvadeset prestra�enih svjedoka...
neobja�njive rane...
377
00:35:35,934 --> 00:35:38,853
..Katoli�ki sve�enik.''
Publicitet je nezgodan,
378
00:35:39,020 --> 00:35:41,606
ali dok ja tamo stignem
ve� �e sve biti zaboravljeno.
379
00:35:41,774 --> 00:35:43,778
Ovo �emo istra�ivati.
380
00:36:05,719 --> 00:36:07,012
Znate �to sam �ula?
381
00:36:07,178 --> 00:36:10,932
Katoli�ki sve�enik iz novina je rekao
da je to sli�ilo...
382
00:36:12,602 --> 00:36:14,395
- Frankie.
- Bok, Frankie.
383
00:36:14,562 --> 00:36:16,564
- Bok, Frankie.
-Bok, Frankie.
384
00:36:16,731 --> 00:36:19,482
Bok, osje�am se kao
da bi trebala izvesti monolog.
385
00:36:20,985 --> 00:36:25,241
Bok, Cheryl. Do�i i sjedi ovamo.
Dolazim odmah.
386
00:36:25,408 --> 00:36:29,037
Zna� �to?
Mislim da �u ipak pri�ekati Donnu.
387
00:36:30,205 --> 00:36:32,207
Oh. OK.
388
00:36:39,173 --> 00:36:43,259
- �to se s njom doga�a?
- �eli saznati drugo mi�ljenje.
389
00:36:43,427 --> 00:36:46,804
- Misle da je mo�da epilepsija.
- Epilepsija?
390
00:36:46,971 --> 00:36:49,892
Ne izgleda ba� najbolje.
391
00:36:50,060 --> 00:36:54,107
- Za�to je uop�e do�la na posao?
- Hej! Ho�ete li prestati �aptati
392
00:36:54,274 --> 00:36:56,567
kao da ste u prokletoj crkvi!
393
00:37:02,740 --> 00:37:04,700
- Bok.
- Zdravo.
394
00:37:04,868 --> 00:37:06,870
Imate li zakazano, ili...
395
00:37:07,037 --> 00:37:08,748
Ne, nemam.
396
00:37:08,915 --> 00:37:14,003
�elite �i�anje, manikiranje,
ili �elite da vam probijem bradavice?
397
00:37:16,756 --> 00:37:20,635
A da mi samo lagano skratite kosu,
pa �emo poslije vidjeti.
398
00:37:21,512 --> 00:37:24,057
- Hvala.
- Izvolite. Sjedite.
399
00:37:26,727 --> 00:37:30,563
Evo. Staviti �u vam ovaj ogrta�
tako da vam ne ogrebem vrat.
400
00:37:30,730 --> 00:37:31,898
Hvala.
401
00:37:34,277 --> 00:37:35,779
Pa, odakle dolazite?
402
00:37:35,946 --> 00:37:37,656
Zapravo, �ivim u Rimu.
403
00:37:37,823 --> 00:37:40,367
- Cool.
- A vi?
404
00:37:40,534 --> 00:37:43,577
- Ja sam iz Napulja.
- Napulja.
405
00:37:44,913 --> 00:37:47,332
Napulj, la citta piu bella del mondo.
406
00:37:47,499 --> 00:37:51,212
Naples, Florida.
Ovdje sam preselila u �kolu.
407
00:37:51,380 --> 00:37:53,382
Koju �kolu?
408
00:37:53,924 --> 00:37:57,803
Claudijin fakultet kozmetologije.
Vidite, imam i potvrdu.
409
00:37:57,971 --> 00:38:00,348
Oh. Cool.
410
00:38:02,267 --> 00:38:05,228
Jesam li poblesavila, ili se to
Frankie stvarno nabacuje sve�eniku?
411
00:38:05,396 --> 00:38:09,400
Kako da vas zovem? �udno mi je zvati "o�e"
�ovjeka s kojim bi mogla hodati.
412
00:38:10,609 --> 00:38:13,987
Odnosno, s vama ne bih mogla,
ali.. znate na �to sam mislila.
413
00:38:14,155 --> 00:38:16,699
A, ne, upravo ste mi uljep�ali dan.
414
00:38:16,866 --> 00:38:20,204
Hvala. Mo�ete me zvati Andrew.
415
00:38:20,372 --> 00:38:22,499
Andrew Kiernan, to mi je ime.
416
00:38:27,253 --> 00:38:29,297
Donna.
417
00:38:35,220 --> 00:38:38,724
Znam da �e ovo zvu�ati malo �udno ali...
418
00:38:38,891 --> 00:38:41,310
ja sam vas na neki na�in i o�ekivala.
419
00:38:47,566 --> 00:38:51,864
- Zna�i, �ivite u Rimu?
- Da, ali puno putujem pa sam tamo rijetko.
420
00:38:52,032 --> 00:38:53,825
- Hvala.
- Kavu, du�o?
421
00:38:53,992 --> 00:38:57,078
Ne hvala.
Pa za�to ste u Pennsylvaniji?
422
00:38:57,244 --> 00:39:00,080
Otac Durning nas je zamolio
da popri�amo s vama, gospo�ice Paige.
423
00:39:00,247 --> 00:39:02,460
Vas, koga to vas?
Mislila sam da ste sve�enik.
424
00:39:02,627 --> 00:39:06,714
I jesam, ali sam jo� i istra�itelj.
Radim za jedan odjel u Vatikanu
425
00:39:06,882 --> 00:39:10,051
koji se zove Kongregacija reda svetaca.
426
00:39:11,552 --> 00:39:14,930
- Ho�e li vam smetati ako ovo uklju�im?
- Ne, samo izvolite.
427
00:39:15,098 --> 00:39:17,560
Kako je ... Kako je va�e puno ime?
428
00:39:17,727 --> 00:39:19,729
Frankie Paige.
429
00:39:20,271 --> 00:39:22,607
- Koliko imate godina?
- 23.
430
00:39:22,775 --> 00:39:26,404
- I... u koju crkvu idete?
- Ne idem u crkvu.
431
00:39:26,570 --> 00:39:28,571
Ali ste ipak katolkinja?
432
00:39:28,739 --> 00:39:32,536
Ne, ne idem u crkvu
jer ne vjerujem u Boga.
433
00:39:35,747 --> 00:39:40,751
Pa... ovo je �to se mene ti�e sve.
To je sve �to mi je potrebno, gospo�ice Paige.
434
00:39:40,918 --> 00:39:42,628
To je to?
435
00:39:42,795 --> 00:39:44,255
Da.
436
00:39:44,423 --> 00:39:47,679
Vidite, stigmatici su
duboko religiozne osobe.
437
00:39:47,846 --> 00:39:49,764
I nema nikakvih iznimaka?
438
00:39:49,931 --> 00:39:53,142
- Ne.
- Dobro, a za�to dobiju stigmate?
439
00:39:53,309 --> 00:39:56,645
Kada je Krist umro na kri�u
on... umro je
440
00:39:56,812 --> 00:39:58,355
s pet rana.
441
00:39:58,522 --> 00:40:00,567
Le�a su mu izderali bi�em.
442
00:40:00,735 --> 00:40:04,447
Imao je ogrebotine na �elu
radi krune napravljene od trnja.
443
00:40:04,613 --> 00:40:07,657
�avlima su mu probili
ruke i stopala.
444
00:40:09,410 --> 00:40:11,162
I na kraju su mu kopljem
445
00:40:11,329 --> 00:40:14,042
probili slabine.
446
00:40:14,918 --> 00:40:16,670
Kroz povijest
447
00:40:16,837 --> 00:40:21,090
samo su duboko predani ljudi
448
00:40:21,257 --> 00:40:23,258
imali takve rane.
449
00:40:23,468 --> 00:40:24,927
Za�to?
450
00:40:25,094 --> 00:40:27,555
Nema znanstvenog obja�njenja.
451
00:40:27,722 --> 00:40:31,602
Sve stigmatike progoni
jako intenzivna duhovna bol.
452
00:40:31,770 --> 00:40:36,522
To na njih utje�e i fizi�ki.
Napadaju ih vizije zla,
453
00:40:36,689 --> 00:40:39,484
i ta se bitka odra�ava
na njihovim tijelima.
454
00:40:39,651 --> 00:40:42,823
S druge strane,
Crkva na to gleda kao na dar.
455
00:40:42,990 --> 00:40:44,325
Bo�ji dar.
456
00:40:44,493 --> 00:40:47,621
Dar? Mogu li ga onda vratiti?
457
00:40:51,956 --> 00:40:56,546
Slu�ajte, o�e, mogu li vam ovo pokazati
a vi mi recite �to mislite?
458
00:40:57,924 --> 00:40:59,842
Da. Da, naravno.
459
00:41:30,169 --> 00:41:31,961
Jo� kave, du�o?
460
00:41:34,171 --> 00:41:36,090
Onda, �to mislite?
461
00:41:36,257 --> 00:41:39,847
- Stvarno nije va�no �to ja mislim.
- �to to zna�i?
462
00:41:40,015 --> 00:41:42,726
To zna�i da ovo slu�beno
nije slu�aj za Crkvu.
463
00:41:42,892 --> 00:41:48,354
Kada se ka�e da samoprogla�eni ateist
ima na sebi Kristove rane
464
00:41:48,522 --> 00:41:50,607
- onda je to samo po sebi kontradikcija.
- Evo.
465
00:41:50,774 --> 00:41:54,154
Pro�itajte ovo. To sam na�la jutros
na kuhinjskom stolu.
466
00:41:54,321 --> 00:41:57,658
Dakle, ne znam �to tu pi�e,
ali je ovo moj rukopis.
467
00:41:57,825 --> 00:41:59,368
Ovo je na talijanskom.
468
00:41:59,535 --> 00:42:03,788
Pi�e, "Rascijepi komad drveta
i tu sam."
469
00:42:04,331 --> 00:42:07,001
"Podigni kamen, i na�i �e� me"
470
00:42:07,170 --> 00:42:10,631
- Zapravo je jako lijepo.
- To nije lijepo!
471
00:42:10,799 --> 00:42:13,551
To je upozorenje!
To zna�i da bez obzira �to radila,...
472
00:42:13,718 --> 00:42:15,802
- Gospo�ice Paige...
- ..ne mogu mu pobje�i.
473
00:42:15,970 --> 00:42:20,016
- Gospo�ice Paige, stvarno bih vam htio pomo�i...
- Znate �to?
474
00:42:20,183 --> 00:42:23,228
Ovo ni�emu ne vodi.
Vi ne znate o �emu se ovdje radi.
475
00:42:23,395 --> 00:42:26,397
Ne mo�ete mi dati odgovor.
Ja pla�am kavu. Evo.
476
00:42:56,057 --> 00:43:00,060
Nema znanstvenog obja�njenja.
477
00:43:04,192 --> 00:43:07,029
Stigmatici su duboko religiozne osobe.
478
00:43:08,196 --> 00:43:10,782
U�initi �emo sve �to mo�emo
479
00:43:10,950 --> 00:43:15,662
da bi otkrili, ali, kada se sve sagleda,
mislim da to mo�e puno toga objasniti.
480
00:43:15,829 --> 00:43:20,501
Kroz povijest,
samo su ljudi koji duboko vjeruju u Boga
481
00:43:20,669 --> 00:43:23,879
imali ovakve rane.
�to su bili bli�e Bogu,
482
00:43:24,046 --> 00:43:26,798
bili su podlo�niji
na mu�enje od svojih demona.
483
00:43:28,260 --> 00:43:30,387
Crkva na to gleda kao na dar.
484
00:43:30,554 --> 00:43:32,389
Bo�ji dar.
485
00:43:43,277 --> 00:43:46,697
- Pijmo za petak nave�er.
- Da. Za petak nave�er, du�o.
486
00:43:50,953 --> 00:43:52,371
Frankie!
487
00:43:54,289 --> 00:43:58,793
Ne brini. Naru�i jo� jedno.
Odmah se vra�am. Idem pogledati je li sve u redu.
488
00:43:58,961 --> 00:44:00,379
But you just can't tell
489
00:44:00,546 --> 00:44:03,050
Don't hold your breath
But the pretty things are going to hell
490
00:44:03,217 --> 00:44:05,136
- Zdravo, curo.
- Zdravo.
491
00:44:05,303 --> 00:44:08,597
- �to ima? Mislila sam da se odmara�.
- Jesi vidjela Stevena?
492
00:44:08,764 --> 00:44:11,642
Zaboravi Stevena.
�to ima s sve�enikom?
493
00:44:11,810 --> 00:44:13,771
Vjeruj mi, on misli samo na posao.
494
00:44:13,937 --> 00:44:16,106
Hej, mo�e li dvije duple za svaku?
495
00:44:16,272 --> 00:44:19,317
Hej, zna� li �to je stra�nije
nego ne vjerovati u Boga?
496
00:44:19,485 --> 00:44:20,819
Vjerovati u Boga.
497
00:44:20,986 --> 00:44:24,864
Ali mislim stvarno vjerovati
je jebeno zastra�uju�a stvar.
498
00:44:25,031 --> 00:44:27,784
Petak nave�er je.
Previ�e ozbiljno uzima� stvari.
499
00:44:27,951 --> 00:44:31,122
Ako postoji Bog, onda me on mrzi.
Uni�tava mi �ivot.
500
00:44:31,289 --> 00:44:33,751
Frankie, biti �e sve u redu.
�ovje�e, opusti se.
501
00:44:33,919 --> 00:44:37,380
Ti stvarno ne ku�i�, zar ne?
Imam rupe u mojim jebenim zape��ima!
502
00:44:37,546 --> 00:44:40,007
Imam o�iljke preko le�a!
503
00:44:40,174 --> 00:44:43,344
Ako mi to ne radi Bog,
tko onda?
504
00:44:44,763 --> 00:44:46,848
Mislim da se gubi�, �enska glavo.
505
00:44:49,811 --> 00:44:51,812
Kuda ide�?
506
00:44:53,146 --> 00:44:54,356
Frankie!
507
00:45:04,286 --> 00:45:05,121
Frankie!
508
00:45:06,996 --> 00:45:08,623
Frankie, ustani!
509
00:45:08,790 --> 00:45:10,959
Ustani! Frankie!
510
00:45:20,554 --> 00:45:23,390
Nemojte samo tu stajati!
Zovite Hitnu!
511
00:45:23,557 --> 00:45:24,391
Prokletstvo.
512
00:45:36,113 --> 00:45:38,282
Frankie, gdje si?!
513
00:45:52,339 --> 00:45:53,965
Bje�i od tamo!
514
00:46:19,327 --> 00:46:21,453
Gospo�ice Paige?
515
00:48:21,843 --> 00:48:23,428
Frankie!
516
00:48:36,400 --> 00:48:40,361
- Idemo vas odvesti odavde.
- Frankie.
517
00:48:40,529 --> 00:48:46,203
- Moramo je odvesti na sigurnije mjesto.
- Evo, dr�im vas. Dr�im vas.
518
00:49:21,493 --> 00:49:24,662
- Sretan povratak.
- Gdje se nalazim?
519
00:49:24,830 --> 00:49:27,291
Vi ste crkvi oca Durning.
520
00:49:29,711 --> 00:49:31,087
Izvoli.
521
00:49:31,255 --> 00:49:33,256
Mislim da bi se trebala odmoriti.
522
00:49:33,923 --> 00:49:36,133
Jesi li dobro?
523
00:49:40,805 --> 00:49:43,061
Izgleda� grozno.
524
00:49:43,227 --> 00:49:45,229
Miri�e na...
525
00:49:46,814 --> 00:49:48,066
Cvije�e.
526
00:49:49,025 --> 00:49:51,693
Ima� sva�ta u svojoj kosi.
527
00:50:14,761 --> 00:50:15,720
Pronto.
528
00:50:15,888 --> 00:50:18,557
- Gianni, come stai?
- Andrew, kako si?
529
00:50:18,681 --> 00:50:19,891
Gianni, slu�aj...
530
00:50:20,058 --> 00:50:23,144
- Mo�e� li mi ne�to prevesti?
- Da. Ima� li to tu?
531
00:50:23,312 --> 00:50:25,564
Da, imam. Pustit �u ti s kazete.
532
00:50:36,535 --> 00:50:37,994
Thama...
533
00:50:38,161 --> 00:50:42,583
- Pa, �to to zna�i? Je li obi�no blebetanje?
- Ne, uop�e nije blebetanje.
534
00:50:42,751 --> 00:50:44,545
Tko to govori?
535
00:51:54,539 --> 00:51:58,627
- Dobro jutro, gospo�ice Paige. Rano ste se ustali.
- Hej, mislim da ste pogrije�ili.
536
00:51:58,795 --> 00:52:01,255
- Na �to mislite?
- Ovo ne mogu biti stigmate.
537
00:52:01,422 --> 00:52:05,133
Isusa su razapeli kroz
dlanove na rukama, a ne kroz zape��a.
538
00:52:05,301 --> 00:52:08,306
Moje rane su na zape��ima.
Zna�i da ste u krivu.
539
00:52:08,473 --> 00:52:13,560
Zapravo, znanstvenici su otkrili
da su u rimsko doba ljude razapinjali
540
00:52:13,728 --> 00:52:16,022
kroz zape��a, a ne kroz dlanove.
541
00:52:16,189 --> 00:52:18,691
Ruke ne mogu podnijeti
tjelesnu te�inu,
542
00:52:18,859 --> 00:52:21,196
pa su stvarno razapinjali
ljude kroz zape��a.
543
00:52:21,363 --> 00:52:26,076
Ne, �ekajte, ho�ete re�i
da je svaka slika
544
00:52:26,244 --> 00:52:28,328
svaki Isusov kip,
545
00:52:28,495 --> 00:52:31,456
svako raspe�e,
u cijelom svijetu pogre�no?
546
00:52:31,623 --> 00:52:36,170
Ne, ne, samo neto�no.
To su odrazi istine.
547
00:52:36,338 --> 00:52:39,968
Ikone su trebale inspirirati.
548
00:52:40,135 --> 00:52:43,345
Gospo�ice Paige,
ima jo� ne�to �to trebate znati.
549
00:52:43,513 --> 00:52:47,391
Rije�i koje stalno ponavljate
za koje, uh, ste mislili da su besmislica.
550
00:52:47,558 --> 00:52:49,436
Nisu.
551
00:52:49,603 --> 00:52:53,691
Zapravo su vrlo specifi�an jezik.
To je jedna vrsta aramejskog.
552
00:52:54,775 --> 00:52:55,984
�to?
553
00:52:56,152 --> 00:52:59,487
Vrsta aramejskog jezika
koja se ne upotrebljava ve� 1900 godina.
554
00:52:59,654 --> 00:53:03,035
To je dijalekt kojeg su upotrebljavali
u Galileji u Isusovo vrijeme.
555
00:53:44,748 --> 00:53:47,668
Rascijepi komad drveta i tu sam.
556
00:53:48,044 --> 00:53:50,880
Podigni kamen, i na�i �e� me.
557
00:54:46,193 --> 00:54:48,612
- Jesi li je dobila ?
- Ne.
558
00:54:48,779 --> 00:54:50,779
Tajnica se uop�e nije javila.
559
00:55:15,811 --> 00:55:17,812
Gospo�ice Paige?
560
00:55:51,682 --> 00:55:53,309
Frankie?
561
00:56:27,683 --> 00:56:29,475
Tko si ti?
562
00:56:33,897 --> 00:56:36,985
Glasnik nije va�an.
563
00:58:22,354 --> 00:58:25,606
Osje�am se kao da mi srce puca.
564
00:58:29,069 --> 00:58:31,363
Za�to sam tako tu�na?
565
00:58:39,498 --> 00:58:41,500
Ovdje miri�e na cvije�e.
566
00:58:44,294 --> 00:58:47,174
Na ... jasmin ili...
567
00:58:48,968 --> 00:58:51,179
... ru�e ili ne�to sli�no.
568
00:58:51,845 --> 00:58:54,514
- Je li i ti osje�a�?
- Da, osje�am.
569
00:58:58,561 --> 00:59:00,689
- Tko je to napisao?
- Ti.
570
00:59:00,856 --> 00:59:03,859
- Ja sam to napisala?!
- Da.
571
00:59:17,043 --> 00:59:19,837
- Jeste li �uli novosti od oca Andrewa?
- Ne, eminencijo.
572
00:59:20,004 --> 00:59:23,006
- Nije podnio izvje�taj.
- �to je ovo?
573
00:59:23,173 --> 00:59:26,550
To su novinski isje�ci
iz na�eg ureda u New Yorku.
574
00:59:26,718 --> 00:59:28,970
Prvi je iz Pennsylvanije.
575
00:59:29,137 --> 00:59:31,932
Drugi su iz New Yorka
i Washingtona.
576
00:59:32,099 --> 00:59:36,478
Ovi nanose jo� ve�u �tetu.
U ovome se spominje stigmata.
577
00:59:36,645 --> 00:59:40,690
- On ne smiruje situaciju.
- Da ga pozovem da se vrati?
578
00:59:40,858 --> 00:59:45,990
Neka zaklju�i istragu i podnese
izvje�taj meni, sljede�i tjedan u New Yorku.
579
00:59:50,662 --> 00:59:54,331
Frankie, ho�e� li, molim te, do�i ovamo
i pogledati ovo?
580
00:59:54,499 --> 00:59:57,753
Ne mogu vjerovati da ti ni�ta
od ovog ne zna�i apsolutno ni�ta.
581
01:00:02,301 --> 01:00:03,260
Frankie?
582
01:00:11,395 --> 01:00:13,480
Frankie, ho�e� li ,molim te...
583
01:00:16,900 --> 01:00:19,610
Ho�e� li, molim te, ovo pogledati?
584
01:00:19,861 --> 01:00:24,325
Ponekada subjekti sadr�e fragmente
ili slike koje mogu biti
585
01:00:24,492 --> 01:00:25,618
nesvjesno prenesene.
586
01:00:25,786 --> 01:00:29,707
Ovaj subjekt ne sadr�i
fragmente slike.
587
01:00:29,874 --> 01:00:34,543
Stvarno ne razumije�, zar ne, o�e Kiernan?
Nemam pojma �to to sve zna�i.
588
01:00:34,711 --> 01:00:38,842
Nemam pojma �to sve ovo zna�i.
Samo �elim ponovo normalno �ivjeti, OK?
589
01:00:45,392 --> 01:00:49,728
I'm sitting amongst yourselves
590
01:00:49,896 --> 01:00:54,067
Don't think you can see me
591
01:00:54,818 --> 01:00:58,363
I haven't gone anywhere
592
01:00:59,532 --> 01:01:03,159
But out of my body
593
01:01:04,495 --> 01:01:08,335
Reach out and touch me
594
01:01:09,294 --> 01:01:13,256
Make effort to speak to me
595
01:01:14,090 --> 01:01:17,968
Call out and you'll hear me
596
01:01:18,887 --> 01:01:22,349
Be happy for me...
597
01:01:22,516 --> 01:01:24,434
Gospo�ice Paige?
598
01:01:24,601 --> 01:01:28,437
Gospo�ice Paige, �ao mi je.
599
01:01:28,646 --> 01:01:31,608
Nemoj mi govoriti "gospo�ice Paige"
zato �to si zabrljao.
600
01:01:31,775 --> 01:01:34,069
Ne�u ti tako lako oprostiti.
601
01:01:34,237 --> 01:01:37,534
OK, ali mi je stvarno �ao.
602
01:01:37,700 --> 01:01:40,745
Zna�, za jednog sve�enika
si prili�no uporan.
603
01:01:40,912 --> 01:01:45,456
Da, izgeda da sam prestao biti
sve�enik i prebacio se biti znanstvenik.
604
01:01:45,624 --> 01:01:47,584
Doga�a se.
605
01:01:47,751 --> 01:01:50,839
Hej, a kakav uop�e znanstvenik
mo�e biti jedan sve�enik?
606
01:01:51,006 --> 01:01:53,009
Ne �eli� znati.
607
01:01:53,176 --> 01:01:55,470
Oh, da, �elim!
608
01:01:55,679 --> 01:01:57,512
Bio si organski kemi�ar?
609
01:01:57,680 --> 01:02:00,349
Jesi li �etao okolo
s onim posudama.
610
01:02:00,474 --> 01:02:04,230
koje imaju naljepnice s strane,
i nosio d�epne �titnike?
611
01:02:04,398 --> 01:02:06,608
Zapravo jesam.
612
01:02:06,775 --> 01:02:11,111
U svakom slu�aju, jednog dana
sam odlu�io postati sve�enik.
613
01:02:11,278 --> 01:02:12,237
Za�to?
614
01:02:12,405 --> 01:02:14,658
- Radi rupa.
- Rupa?
615
01:02:14,825 --> 01:02:17,202
- Rupa u teorijama.
- Kojim teorijama?
616
01:02:17,369 --> 01:02:19,539
Zemlja je stara 6 milijardi godina.
617
01:02:19,707 --> 01:02:24,627
�ivot je nastao prije 3 milijarde godina,
ali prije toga nije bilo ni�ega.
618
01:02:24,794 --> 01:02:28,172
Nije bilo �ivota.
Samo puno elemenata koji su vrludali uokolo.
619
01:02:28,339 --> 01:02:31,467
A onda jednog dana,
bez nekakvog vidljivog razloga,
620
01:02:31,634 --> 01:02:34,681
svi su se ti elementi
povezali u savr�eni sklad
621
01:02:34,849 --> 01:02:36,810
i odjednom je nastao �ivot.
622
01:02:40,645 --> 01:02:42,647
Pivo i torta sa sirom... torta sa sirom.
623
01:02:42,815 --> 01:02:46,194
Pivo i torta s sirom.
Jesi li znala da su redovnici izumili alkohol?
624
01:02:46,360 --> 01:02:49,031
- Da. To zna svatko.
- Znala si to?
625
01:02:49,156 --> 01:02:50,115
Da.
626
01:02:50,283 --> 01:02:54,118
U svakom slu�aju da se vratimo na veliku rupu.
Stvarno nema...
627
01:02:54,285 --> 01:02:56,621
Zapravo i nema nikakvog obja�njenja.
628
01:02:57,246 --> 01:03:00,250
I onda sam pomislio
da postoji ne�to vi�e,
629
01:03:00,418 --> 01:03:03,548
ne�to va�nije od organske kemije,
630
01:03:03,715 --> 01:03:05,925
i pomislio sam ... da je to Bog.
631
01:03:06,092 --> 01:03:09,720
I da je Bog odgovoran
za sav taj... �ivot.
632
01:03:09,887 --> 01:03:13,307
- Stvarno te ne mogu shvatiti.
- Za�to ne?
633
01:03:13,475 --> 01:03:17,938
-Ne mogu razumjeti �ovjeka koji nije nikada...
- Nikada vodio ljubav s �enom?
634
01:03:18,104 --> 01:03:21,816
Pa, ovo �e mo�da za tebe biti
veliko iznena�enje, ali
635
01:03:22,109 --> 01:03:24,236
ja se nisam rodio kao sve�enik.
636
01:03:25,654 --> 01:03:27,989
- I nije ti se svidjelo?
- Kako mi se ne bi svidjelo?
637
01:03:28,157 --> 01:03:31,329
- Ali ti ne nedostaje?
- Da, naravno da mi nedostaje.
638
01:03:31,496 --> 01:03:34,081
Mislim, i ja sam �ovjek, zna�.
639
01:03:34,248 --> 01:03:39,710
Borim se s tim, ali sam izabrao.
U osnovi, zamjenio sam
640
01:03:39,878 --> 01:03:42,924
jedan skup komplikacija za drugi.
641
01:04:55,716 --> 01:04:57,885
Zna�i ovo je �etvrta?
642
01:04:58,052 --> 01:05:00,721
- Na �to misli�?
- Kada sam te upoznala,
643
01:05:00,847 --> 01:05:03,891
zar nisi rekao
da je bilo pet rana?
644
01:05:04,058 --> 01:05:07,436
Pa, ovo je �etvrta. �to je peta?
645
01:05:09,313 --> 01:05:11,316
Koplje.
646
01:05:11,816 --> 01:05:13,985
Ta �e me rana ubiti.
647
01:05:14,152 --> 01:05:16,154
Ne brini se, Frankie.
648
01:05:16,321 --> 01:05:19,699
Nijedan stigmatik nije primio
svih pet rana.
649
01:05:19,866 --> 01:05:23,244
Jesi li ikada upoznao nekoga
tko je imao stigmate?
650
01:05:23,413 --> 01:05:28,252
Hodo�astio sam u jedno malo selo
u planinama ju�ne Italije.
651
01:05:28,418 --> 01:05:30,711
Tamo sam upoznao sve�enika koji se zvao otac Pio.
652
01:05:30,879 --> 01:05:34,092
On je dobio prve rane
kada je imao 23 godine,
653
01:05:34,259 --> 01:05:36,969
iste godine kao i sveti Franjo Asi�ki.
654
01:05:37,135 --> 01:05:39,138
Tko je sveti Franjo Asi�ki?
655
01:05:39,306 --> 01:05:44,645
Sveti Franjo je prva osoba
koja je dobila stigmate, u 13. stolje�u n.K.
656
01:05:44,769 --> 01:05:48,147
Bio je divlji mladi�,
kada je odjednom promijenio pona�anje
657
01:05:48,315 --> 01:05:52,320
nakon �to je do�ivio viziju
kako ga razapinju pored Krista.
658
01:05:52,488 --> 01:05:57,578
Kada se probudio, njegove ruke
i noge... su prokrvarile.
659
01:05:57,744 --> 01:06:00,872
Jesu li rane tog sve�enika,
bile stra�ne kao moje?
660
01:06:01,039 --> 01:06:02,624
Oca Pia.
661
01:06:02,791 --> 01:06:07,921
Ponekad bi izgubio po pola litre krvi dnevno.
I imao je stra�ne demonske napade.
662
01:06:08,089 --> 01:06:09,132
Sve�enik?
663
01:06:09,299 --> 01:06:13,635
Svi stigmatici pate od
najintenzivnijih duhovnih sukoba.
664
01:06:13,802 --> 01:06:15,762
�to su bli�e Bogu,
665
01:06:15,930 --> 01:06:19,726
to su osjetljiviji na ku�nje,
na zle vizije,
666
01:06:20,101 --> 01:06:22,939
na mu�enje od svojih demona.
667
01:06:23,107 --> 01:06:28,028
Te rane prati i miris.
Miris svetosti, miris...
668
01:06:28,195 --> 01:06:29,154
Cvije�a?
669
01:06:29,321 --> 01:06:30,906
Da.
670
01:06:31,698 --> 01:06:32,824
Cvije�e.
671
01:06:34,367 --> 01:06:36,370
Pa �to se s njim dogodilo?
672
01:06:36,537 --> 01:06:38,957
Koliko je on imao rana?
673
01:06:39,125 --> 01:06:41,127
On...
674
01:06:41,628 --> 01:06:44,171
On je do�ivio starost.
675
01:06:44,338 --> 01:06:47,006
Koliko je rana imao?
676
01:06:50,763 --> 01:06:51,972
Dvije.
677
01:06:58,729 --> 01:07:00,730
Ja umirem, zar ne?
678
01:07:03,652 --> 01:07:05,737
Ova stvar me ubija.
679
01:07:29,221 --> 01:07:31,139
Ovdje je uve�ano.
680
01:07:31,306 --> 01:07:33,560
Ja pretpostavljam da je vjerojatno aramejski.
681
01:07:33,727 --> 01:07:34,937
Aspetta.
682
01:07:35,104 --> 01:07:37,106
Gledam u to.
683
01:07:37,940 --> 01:07:40,440
Ima li... ima li problema, Gianni?
684
01:07:40,608 --> 01:07:43,403
Da. Ne �alji mi vi�e nikakve slike.
685
01:07:43,570 --> 01:07:45,908
- Koliko si mi ih poslao?
- �est. Za�to?
686
01:07:46,075 --> 01:07:49,579
- Problem je u onom �to je na njima.
- Pa dobro, �to pi�e?
687
01:07:49,746 --> 01:07:54,207
Pi�e, "Kraljevstvo Bo�je je u vama
i svugdje oko vas."
688
01:07:54,375 --> 01:07:56,335
Andrew, zaboravi da si ovo vidio.
689
01:07:56,502 --> 01:08:00,047
- Odmah prekini s tim.
- Gianni, u �emu je problem?
690
01:08:00,215 --> 01:08:03,010
Sje�a� li se ...
691
01:08:04,512 --> 01:08:07,890
Gianni? Gianni, jesi li jo� tamo?
692
01:08:08,056 --> 01:08:10,517
Sje�a� li se
Komisije za evan�elja?
693
01:08:10,685 --> 01:08:14,063
Iznenada ju je ukinuo
na� prijatelj kardinal Houseman.
694
01:08:14,230 --> 01:08:16,109
Da, prije nekoliko godina, da.
695
01:08:16,276 --> 01:08:19,863
Otkrili smo dokument koji je
izgledao kao potpuno novo evan�elje.
696
01:08:20,031 --> 01:08:22,781
- Po �emu je zna�ajno?
- Ja sam bio jedan od trojice
697
01:08:22,948 --> 01:08:27,411
prevoditelja tog evan�elja.
Cijelo je napisano u aramejskom.
698
01:08:27,913 --> 01:08:30,876
Jeziku Isusa i njegovih u�enika.
699
01:08:31,043 --> 01:08:33,128
Mogle bi to biti stvarne Isusove rije�i.
700
01:08:33,296 --> 01:08:34,422
On je...
701
01:08:35,505 --> 01:08:38,716
�to je to sad?
702
01:08:39,550 --> 01:08:41,761
Gianni? �to se doga�a?
703
01:08:41,929 --> 01:08:43,557
Jesi li tu?
704
01:08:43,724 --> 01:08:44,516
Gianni?
705
01:08:49,772 --> 01:08:51,774
Buona sera.
706
01:08:54,985 --> 01:08:56,570
�to je ovo?
707
01:09:01,701 --> 01:09:03,702
Je li to slika?
708
01:09:03,870 --> 01:09:05,913
- Ne, nego zrcalo.
- Tko je jo� bio tamo?
709
01:09:06,080 --> 01:09:09,333
- Ne znam.
- Rekao si da ste bili samo vas dvoje.
710
01:09:10,042 --> 01:09:12,046
16a. Ima� li taj negativ?
711
01:09:14,801 --> 01:09:16,802
Tko je to?
712
01:09:22,224 --> 01:09:24,643
Vratit �u se �to prije.
713
01:09:49,922 --> 01:09:52,508
- Kardinale Houseman.
- Kasnim na sastanak.
714
01:09:52,675 --> 01:09:55,762
- Mislim da bi vas ovo moglo zanimati.
- �to je to?
715
01:10:01,144 --> 01:10:05,230
- Odakle vam ovo?
- To je poslano preko e-maila ocu Delmonicu.
716
01:10:05,398 --> 01:10:08,486
- Tko je poslao?
- Otac Kiernan iz Pittsburgha.
717
01:10:09,738 --> 01:10:11,822
- Znate li �to to pi�e?
- Ne.
718
01:10:11,990 --> 01:10:14,075
Je li va�no?
719
01:10:14,242 --> 01:10:18,037
Recite na sastanku
da �u do�i za nekoliko minuta?
720
01:10:23,003 --> 01:10:24,630
New York
721
01:10:27,007 --> 01:10:28,467
Tko je?
722
01:10:28,634 --> 01:10:31,010
Nemoj spustiti slu�alicu. Nemoj spustiti slu�alicu.
723
01:10:31,177 --> 01:10:32,553
Tko je?
724
01:10:32,720 --> 01:10:34,222
Jedan stari prijatelj.
725
01:10:34,389 --> 01:10:38,687
- Delmonico? �to se dogodilo?
- Izgubljeno Isusovo evan�elje... je prona�eno.
726
01:10:38,854 --> 01:10:40,230
To je nemogu�e.
727
01:10:40,396 --> 01:10:41,231
Alameida...
728
01:10:41,397 --> 01:10:42,733
Alameida?
729
01:10:42,901 --> 01:10:44,985
U SAD. U Pittsburghu.
730
01:10:45,152 --> 01:10:46,362
Po�alji mi ne�to.
731
01:10:46,528 --> 01:10:48,530
Ne. Ne, ne mogu.
732
01:10:48,697 --> 01:10:50,699
Houseman bi me ubio.
733
01:11:10,264 --> 01:11:13,307
Zdravo, u�i, vrata su otvorena.
734
01:11:20,984 --> 01:11:22,235
Frankie?
735
01:11:22,402 --> 01:11:24,404
Ovdje sam!
736
01:11:30,202 --> 01:11:32,871
Kako si? Ho�e� pivo?
737
01:11:33,497 --> 01:11:34,666
Mo�e.
738
01:11:39,672 --> 01:11:44,259
- Pogledaj ovo. Zacjeljuju.
- To je odli�no.
739
01:11:45,720 --> 01:11:46,929
Stvarno dobro.
740
01:11:47,096 --> 01:11:49,892
Uskoro �e� mo�i
izvaditi konce.
741
01:11:50,058 --> 01:11:52,060
To je odli�no.
742
01:11:52,228 --> 01:11:54,230
Da ti vidim �elo.
743
01:11:56,481 --> 01:11:59,234
- Da li te ovo... Da li te ovo boli?
- Ne.
744
01:12:00,862 --> 01:12:02,573
Odli�no. Ti...
745
01:12:27,850 --> 01:12:29,893
Za�to si prebojala zid?
746
01:12:30,061 --> 01:12:33,025
Dosadilo mi je,
dosta mi je gledanja u to.
747
01:13:11,315 --> 01:13:14,987
Stvarno bih �eljela
da sada nema� tu uniformu.
748
01:13:15,154 --> 01:13:17,533
Nema to veze s uniformom, vjeruj mi.
749
01:13:17,700 --> 01:13:20,952
Pa, onda �to je? Zavjetovao si se da �e�
biti mrtav od vrata nadolje?
750
01:13:23,080 --> 01:13:24,747
Hajde!
751
01:13:24,914 --> 01:13:29,421
Vidjela sam kako me gleda�.
Zna� �to ja osje�am prema tebi.
752
01:13:29,922 --> 01:13:32,800
Hajde, nisam slijepa. U redu je.
753
01:13:32,967 --> 01:13:34,051
Ne.
754
01:13:34,884 --> 01:13:38,555
Za�to, zato �to sam...
zato �to sam prebojala zid? Je li zato?
755
01:13:38,723 --> 01:13:41,684
Zna�i, sada ti vi�e ne trebam? Je li to?
756
01:13:41,851 --> 01:13:44,313
Odgovori!
757
01:13:45,273 --> 01:13:49,776
Tako se ponosi� svojom svetom apstinencijom!
758
01:13:51,194 --> 01:13:53,696
Kao da bi te ubilo da dodirne� �enu!
759
01:13:53,864 --> 01:13:57,036
�ene su prljave male komplikacije!
760
01:14:00,123 --> 01:14:02,126
Zato si postao sve�enik.
761
01:14:02,293 --> 01:14:06,170
Nema to nikakve veze
s tvojim prikladnim malim pri�ama!
762
01:14:11,552 --> 01:14:14,680
Oh, ti se tako ponosi� tvojom crkvom,
763
01:14:14,847 --> 01:14:17,641
crkvom djevica i eunuha!
764
01:14:47,883 --> 01:14:51,637
Kakva ti je vjera ovih dana, o�e?
765
01:14:51,804 --> 01:14:54,225
Kakva ti je vjera ovih dana?!
766
01:14:54,393 --> 01:14:57,271
Ovo je to �to vi prokleto zovete Bog?
767
01:15:00,856 --> 01:15:02,692
Krv Kristova!
768
01:18:18,790 --> 01:18:23,377
- Nikada te nisam vidjela da moli�.
- Jako dugo nisam molio.
769
01:18:25,631 --> 01:18:27,423
Do�i.
770
01:18:29,468 --> 01:18:31,887
U redu je. Do�i.
771
01:19:35,793 --> 01:19:37,794
U�ite.
772
01:19:51,977 --> 01:19:55,232
- Daniele.
- Do�li smo pomo�i.
773
01:19:56,525 --> 01:19:58,903
Vodite je u nadbiskupiju.
774
01:20:18,758 --> 01:20:21,678
Bit �u dolje ako me trebate, sestro.
775
01:20:27,434 --> 01:20:30,436
Otkud ti ovo, hm?
�to to zna�i?
776
01:20:30,604 --> 01:20:33,481
Djevojka je to napisala.
Ne znam �to zna�i.
777
01:20:33,648 --> 01:20:35,652
Ne zna ni ona.
778
01:20:35,860 --> 01:20:37,821
Za�to je prebojano?
779
01:20:37,989 --> 01:20:41,410
- Koji je ovo jezik?
- Aramejski.
780
01:20:41,576 --> 01:20:44,036
Kako zna�?
781
01:20:44,204 --> 01:20:46,706
- Nije bitno.
- Ono �to meni nije jasno
782
01:20:46,872 --> 01:20:50,210
je za�to si ovo
slao nekom drugom, a ne meni.
783
01:20:50,377 --> 01:20:52,838
- �to skriva�?
- Sve �to znam je
784
01:20:53,006 --> 01:20:55,383
da se djevojka bori za svoj �ivot.
785
01:20:55,550 --> 01:20:59,593
Ako dobije jo� jednu ranu
umrijeti �e ukoliko joj ne pomognemo.
786
01:20:59,761 --> 01:21:01,723
U redu. Ja �u preuzeti.
787
01:21:01,889 --> 01:21:04,269
- Odmori se.
- Ne�u je ostaviti samu.
788
01:21:04,436 --> 01:21:06,938
Ostavlja� je na brigu kod sestara.
789
01:21:07,106 --> 01:21:09,525
Ti si me ovdje poslao.
Ja nisam htio do�i.
790
01:21:09,692 --> 01:21:12,526
Rekao si mi da se ja okupiram
oko nje. Upravo to i radim!
791
01:21:12,693 --> 01:21:15,362
Ona nije u stanju
napasti tebe niti Crkvu.
792
01:21:15,488 --> 01:21:18,659
Ovdje se ne radi o tome
da djevojka napada mene i Crkvu!
793
01:21:18,826 --> 01:21:22,581
Za�to te vi�e brinu fotografije
nego djevojka na samrti?
794
01:21:22,749 --> 01:21:26,417
- Andrew, gdje ti je odanost?
- Nemoj mi propovijedati o odanosti.
795
01:21:26,584 --> 01:21:29,712
Jedini razlog
za�to smo te tako dugo trpili
796
01:21:29,880 --> 01:21:32,259
je zato �to si bio dobar znanstvenik.
797
01:21:32,426 --> 01:21:35,387
Radi tvoje objektivnosti.
Pa, sada si je izgubio.
798
01:21:35,554 --> 01:21:40,223
Zadnja stvar koju sam o�ekivao da �u
vidjeti u stanu te djevojke, jesu vas dvoje
799
01:21:40,391 --> 01:21:42,602
- kako le�ite u krevetu.
- Ma, daj, molim te!
800
01:21:42,769 --> 01:21:46,441
Misli� da joj poma�e�,
ali nije tako. Njoj je sve gore.
801
01:21:46,609 --> 01:21:51,781
Andrew, trenutno nisi u stanju
da pomogne� nikome. Iscrpljen si.
802
01:21:51,947 --> 01:21:55,616
Idi kod oca Durninga. Odmori se.
Razgovarati �emo sutra.
803
01:21:55,784 --> 01:21:58,703
Za�to te toliko brinu
ove fotografije?
804
01:21:58,870 --> 01:22:01,875
Otac Delmonico je mislio da su va�ne.
805
01:22:02,043 --> 01:22:05,713
- �to zna�e?
- Ne znamo, ali radimo na tome.
806
01:22:05,880 --> 01:22:09,716
- Ima li to ikakve veze s Komisijom za evan�elja?
- Ne znamo.
807
01:22:09,884 --> 01:22:11,886
Laku no�, Andrew.
808
01:22:42,586 --> 01:22:44,589
Andrew Kiernan?
809
01:22:46,634 --> 01:22:49,136
- Ja sam Kiernan.
- �elim vidjeti Alameidu.
810
01:22:49,303 --> 01:22:50,846
Ne znam nikakvog Alameidu.
811
01:22:51,013 --> 01:22:54,599
Delmonico mi je faksirao ovu
kopiju njegovog dokumenta.
812
01:22:54,767 --> 01:22:57,731
To je napisala djevojka.
Vidio sam je kako pi�e. �to je to?
813
01:22:57,897 --> 01:23:02,485
Ovo bi mogla biti najve�a kr��anska
relikvija koja je ikada prona�ena
814
01:23:02,652 --> 01:23:03,903
Za�to?
815
01:23:04,070 --> 01:23:07,281
To je aramejski zapis
iz 1. stolje�a,
816
01:23:07,448 --> 01:23:12,579
otkriven blizu spilje gdje su otkriveni
zapisi s Mrtvog mora, oko Jeruzalema.
817
01:23:12,747 --> 01:23:15,167
Alameida i ja smo zaklju�ili
818
01:23:16,169 --> 01:23:19,879
da je to evan�elje... samog Isusa Krista,
819
01:23:20,046 --> 01:23:22,840
Njegovim vlastitim rije�ima... na aramejskom.
820
01:23:23,007 --> 01:23:27,722
Ali u Vatikanu postoje neke frakcije
koje misle da bi ovaj dokument
821
01:23:27,890 --> 01:23:31,267
mogao uni�titi autoritet
moderne Crkve.
822
01:23:31,435 --> 01:23:33,020
Kako?
823
01:23:34,437 --> 01:23:38,734
To su Isusove rije�i svojim u�enicima
za vrijeme posljednje ve�ere.
824
01:23:38,902 --> 01:23:44,824
Njegove upute njima o tome kako
nastaviti njegovu crkvu nakon njegove smrti.
825
01:23:44,991 --> 01:23:47,534
I za�to je to ... tako prijete�e?
826
01:23:47,702 --> 01:23:51,456
Kada smo rekli na�e po�etne
zaklju�ke Komisiji za evan�elja,
827
01:23:51,623 --> 01:23:54,292
Houseman nam je naredio
da odmah prestanemo s radom.
828
01:23:54,460 --> 01:23:57,257
Alameida je odbio.
Ukrao je dokument i nestao.
829
01:23:57,424 --> 01:24:00,093
Houseman nas je izop�io
u na�em odsustvu.
830
01:24:00,259 --> 01:24:02,302
Ne znate gdje se on nalazi?
831
01:24:02,470 --> 01:24:07,016
Ne �eli da ga uhvate
dok ne zavr�i s prijevodom.
832
01:24:07,183 --> 01:24:09,352
Pokazati �u vam ga.
833
01:24:09,520 --> 01:24:13,856
Ovo smo Delmonico, ja i Alameida.
Sva trojica smo prevodili evan�elje.
834
01:24:14,023 --> 01:24:17,776
Vidio sam ovog �ovjeka.
Prije tri tjedna, u Brazilu.
835
01:24:17,944 --> 01:24:19,905
- Da?
- Mrtav je.
836
01:24:20,072 --> 01:24:21,448
Kako to znate?
837
01:24:21,615 --> 01:24:25,954
Jer sam ga vidio u mrtva�kom sanduku
u crkvi u Belo Quintu. Moja su�ut.
838
01:24:29,166 --> 01:24:32,502
Onda je sve gotovo. Nestalo je zauvijek.
839
01:24:32,712 --> 01:24:35,297
Za�to su vam zabranili rad?
840
01:24:35,464 --> 01:24:38,051
�to je to tako prijete�e
u ovom evan�elju?
841
01:24:38,218 --> 01:24:41,847
- Pogledajte oko sebe. �to vidite?
- Vidim crkvu.
842
01:24:42,015 --> 01:24:43,558
To je obi�na zgrada.
843
01:24:43,725 --> 01:24:47,436
Prava Crkva Isusa Krista
je puno vi�e od toga.
844
01:24:47,603 --> 01:24:50,314
Ne u zgradama od drveta i kamena.
845
01:24:50,481 --> 01:24:52,235
Ja volim Isusa!
846
01:24:52,402 --> 01:24:55,487
Meni ne treba nikakva
institucija izme�u mene i njega.
847
01:24:55,655 --> 01:24:57,782
Vidite, samo Bog i �ovjek.
848
01:24:57,949 --> 01:25:00,075
Nikakvi sve�enici, ni crkve.
849
01:25:00,242 --> 01:25:03,455
Prve rije�i u Isusovom evan�elju su,
850
01:25:03,622 --> 01:25:07,251
"Kraljevstvo Bo�je je u tebi,
851
01:25:07,418 --> 01:25:10,087
i svuda oko tebe."
852
01:25:10,255 --> 01:25:13,716
"Ne u zgradama od drveta i kamena."
853
01:25:13,883 --> 01:25:16,969
"Rascijepi komad drveta i tu sam."
854
01:25:17,136 --> 01:25:20,183
- "Podigni kamen i...
- ..na�i �e� me."
855
01:25:20,350 --> 01:25:22,310
Da, brate.
856
01:25:25,229 --> 01:25:29,150
Za�to otac Alameida nosi rukavice?
857
01:25:29,318 --> 01:25:31,236
Alameida je bio mu�enik.
858
01:25:31,403 --> 01:25:34,072
Sveti �ovjek. Jako sveti �ovjek.
859
01:25:34,239 --> 01:25:38,912
Nosio je rukavice
da bi sakrio tragove stigmati.
860
01:25:44,209 --> 01:25:46,169
Ona ima stigmate.
861
01:25:46,336 --> 01:25:48,338
Zato ih ima.
862
01:25:51,094 --> 01:25:53,096
Ona je samo glasnik.
863
01:25:53,805 --> 01:25:56,473
Houseman nikada ne�e dopustiti
da se ovo evan�elje objavi.
864
01:25:58,893 --> 01:26:01,479
Svemogu�i Bo�e,
blagoslovi svog poniznog slugu,
865
01:26:01,645 --> 01:26:04,481
neka me vodi Duh sveti,
i oprosti mi
866
01:26:04,649 --> 01:26:08,194
jer sam jako grije�io
mi�lju, rije�ju i djelom.
867
01:26:28,759 --> 01:26:30,760
Moji grijesi zaslu�uju tvoju kaznu
868
01:26:30,927 --> 01:26:34,558
jer su razapeli
mog voljenog Spasitelja, Isusa Krista.
869
01:26:34,726 --> 01:26:36,686
Amen.
870
01:27:07,219 --> 01:27:08,179
Gospode,
871
01:27:08,346 --> 01:27:11,306
oprosti nam grijehe na�e,
i grijehe na�ih otaca.
872
01:27:11,473 --> 01:27:14,478
- Gdje je Andrew?
- I ne kazni nas za na�e grijehe.
873
01:27:14,645 --> 01:27:17,316
Ne uvedi nas u napast.
874
01:27:17,483 --> 01:27:19,985
Spasi ovu �enu, tvoju slugu
875
01:27:20,153 --> 01:27:23,155
Du�e po�ude,
snagom Isusa Krista
876
01:27:23,322 --> 01:27:26,616
Zapovijedam ti, iza�i
iz njenog tijela sada i zauvijek.
877
01:27:26,783 --> 01:27:28,827
U ime Isusa Krista
zapovijedam ti
878
01:27:28,995 --> 01:27:31,164
iza�i iz njenog tijela
sada i zauvijek.
879
01:27:32,707 --> 01:27:33,917
U ime Isusa Krista...
880
01:27:34,084 --> 01:27:36,418
Vi ste slijepci.
881
01:27:36,586 --> 01:27:38,171
O�i su vam otvorene.
882
01:27:38,338 --> 01:27:39,923
Ali ni�ta ne vidite.
883
01:27:41,508 --> 01:27:44,388
Za�to me progonite?!
884
01:27:44,555 --> 01:27:47,308
Po�alji joj pomo�
iz svetog mjesta, o Gospode!
885
01:27:50,937 --> 01:27:54,356
Gospode, �uj moju molitvu!
Ne dopusti neprijatelju da je nadvlada!
886
01:27:54,523 --> 01:27:56,108
Pogledaj
887
01:27:56,358 --> 01:27:57,609
slugu tvog,
888
01:27:57,777 --> 01:27:59,779
prekrivenog krvlju!
889
01:28:04,659 --> 01:28:06,743
Zagrli me, dijete moje. Ja sam Crkva.
890
01:28:06,911 --> 01:28:10,123
Ti si pravi neprijatelj
Crkve, Housemane.
891
01:28:10,707 --> 01:28:11,668
Ja sam Crkva.
892
01:28:11,835 --> 01:28:13,837
- Stoj!
- Pusti me!
893
01:28:15,589 --> 01:28:18,383
Vodi ih vani!
Van odavde! Van!
894
01:28:19,216 --> 01:28:21,552
- Eminenza!
- Van!
895
01:28:23,431 --> 01:28:25,517
Spasi ovu �enu od jada. O Gospode,
896
01:28:25,684 --> 01:28:28,228
spasi ovu �enu, slugu tvoju.
897
01:28:33,399 --> 01:28:35,735
Po�alji joj pomo�
iz svetog mjesta, o Gospode!
898
01:28:35,902 --> 01:28:38,697
Pru�i joj nebesku za�titu.
899
01:28:42,453 --> 01:28:45,832
Spasi ovu �enu, o Gospode!
Ne dopusti neprijatelju da je nadvlada!
900
01:28:51,504 --> 01:28:53,548
Po�alji joj pomo� iz svetog mjesta.
901
01:28:57,803 --> 01:28:58,929
Frankie!
902
01:28:59,097 --> 01:29:01,806
Ne�e� uni�titi moju Crkvu.
903
01:29:11,070 --> 01:29:12,279
Frankie!
904
01:29:13,489 --> 01:29:15,447
Ne smijete prekidati.
905
01:29:16,324 --> 01:29:19,035
�to to radi�?! Makni se od nje!
906
01:29:19,202 --> 01:29:21,996
- Makni se od nje!
- Ne! Ne!
907
01:29:22,164 --> 01:29:24,167
Makni se!
908
01:29:26,044 --> 01:29:28,338
Sve je u redu. Znam da...
909
01:29:28,505 --> 01:29:29,880
Andrew!
910
01:29:30,048 --> 01:29:32,258
Makni se od nje!
Ne zna� o �emu se radi!
911
01:29:32,425 --> 01:29:35,095
Makni se od mene! Lagao si mi!
912
01:29:35,261 --> 01:29:39,017
Poku�ao si je u�utkati.
Lagao si me, prokletni�e!
913
01:29:39,811 --> 01:29:42,396
- Andrew...
- Poku�ao si je ubiti!
914
01:29:43,729 --> 01:29:47,942
Znam sve. Znam za�to si
ukinuo Komisiju za evan�elja,
915
01:29:48,110 --> 01:29:51,239
za�to si izop�io
Petrocellia i Alameidu,
916
01:29:51,406 --> 01:29:54,242
znam sve o la�ima
koje govori� godinama.
917
01:29:54,410 --> 01:29:56,703
Ne�e� se izvu�i s
ovim �to si joj u�inio!
918
01:29:56,869 --> 01:29:59,162
Ne�u ti dopustiti da uni�ti� moju Crkvu.
919
01:30:01,541 --> 01:30:05,130
Obe�avam ti,
da si proveo svoje zadnje dane u Crkvi.
920
01:30:19,354 --> 01:30:22,023
Jesi li ti Paolo Alameida?
921
01:30:28,904 --> 01:30:32,908
Daj mi svoju mudrost.
Neka ja budem tvoj glasnik.
922
01:30:34,748 --> 01:30:37,291
Glasnik vjeruje.
923
01:30:37,458 --> 01:30:39,877
Glasnik ima vjeru.
Ti ima� samo sumnju.
924
01:31:03,405 --> 01:31:05,865
Isus je rekao, "Kraljevstvo Bo�je
925
01:31:06,032 --> 01:31:09,409
je u tebi,i svuda oko tebe."
926
01:31:09,577 --> 01:31:12,497
"Ne u pala�ama od drveta i kamena."
927
01:31:12,663 --> 01:31:15,792
"Rascijepi komad drveta i tu sam."
928
01:31:15,959 --> 01:31:19,381
"Podigni kamen i...
- ..na�i �e� me."
929
01:31:23,009 --> 01:31:26,929
Brate Alameida,
pozivam te da pusti� ovu �enu.
930
01:31:27,097 --> 01:31:30,644
Daj joj dostojanstvo
i ne dopusti da je ne�to ozlijedi.
931
01:31:30,811 --> 01:31:35,022
Preko Isusa Krista smo
svi spa�eni. Neka se ne bojimo zla.
932
01:31:35,190 --> 01:31:36,942
Isus je s nama u jedinstvu Svetog Duha
933
01:31:37,109 --> 01:31:40,862
u jedinstvu Svetog Duha,
svijet bez kraja, za vijeke vjekova.
934
01:31:45,118 --> 01:31:47,619
Bog ti blagoslovio du�u, brate Alameida.
935
01:31:48,496 --> 01:31:49,997
Idi u miru.
936
01:32:54,527 --> 01:32:56,573
Nemoj i�i, Frankie.
937
01:33:04,082 --> 01:33:05,917
Ostani sa mnom.
938
01:35:06,179 --> 01:35:11,558
Isus je rekao,
"Kraljevstvo Bo�je je u tebi,
939
01:35:11,725 --> 01:35:15,311
i svuda oko tebe.
Ne u pala�ama od drveta i kamena."
940
01:35:15,479 --> 01:35:19,151
"Kraljevstvo Bo�je je u tebi
i svuda oko tebe."
941
01:35:19,318 --> 01:35:21,278
"Ne u pala�ama od drveta i kamena."
942
01:35:21,446 --> 01:35:23,783
"Rascijepi komad drveta i tu sam."
943
01:35:23,950 --> 01:35:28,160
To su skrivene izreke
koje je rekao �ivi Isus.
944
01:35:28,328 --> 01:35:32,749
Tkogod otkrije zna�enje
ovih izreka... ne�e okusiti smrt.
945
01:46:23,715 --> 01:46:28,715
1945. je prona�en zapis na papirusu
u Nag Hamadiju, koji je opisan kao
"Tajni zapisi �ivog Isusa."
946
01:46:30,659 --> 01:46:37,659
Ovaj zapis, Jevan�elje po Svetom Tomi,
su bila potvr�ena od nau�nika �irom sveta kao najbli�i
zapis re�i koje imamo od istorijskog Isusa.
947
01:46:41,075 --> 01:46:46,075
Vatikan je odbio da prizna ovo Jevan�elje
948
01:46:41,075 --> 01:46:46,075
i opisao ga kao jeres (krivoverje).
73557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.