All language subtitles for Shimokita GLORY DAYS (11)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,500 --> 00:01:02,193 Yuuta-kun, stop it. She is serious! 2 00:01:09,441 --> 00:01:11,818 I do not want to fight due to hate! 3 00:01:12,597 --> 00:01:15,256 If not hate then what? 4 00:01:15,562 --> 00:01:16,633 Love! 5 00:01:16,929 --> 00:01:18,067 Love? 6 00:01:18,361 --> 00:01:21,914 Hate destroys, its something that causes you to lose things. 7 00:01:21,915 --> 00:01:26,916 Love is something that protects, something to take notice of! 8 00:01:28,751 --> 00:01:32,776 But, if you lose you will become her slave for the rest of your life! 9 00:01:33,548 --> 00:01:34,298 Don't you find that scary? 10 00:01:34,876 --> 00:01:39,173 Not being able to do anything for what is important to me is even more scary! 11 00:01:40,356 --> 00:01:43,509 Nuutopia is important to me! 12 00:01:46,776 --> 00:01:49,562 I've really fallen for you. 13 00:01:52,477 --> 00:01:54,245 ??? 14 00:01:54,594 --> 00:01:56,159 ??? 15 00:01:59,371 --> 00:02:04,666 No, It's just going so quick, I'm just surprised. 16 00:02:04,930 --> 00:02:06,452 My feelings for you are not a lie 17 00:02:07,154 --> 00:02:11,054 ???That's why I'm not going to let Tsuyako intimidate me. 18 00:02:15,781 --> 00:02:17,628 Minori-san? 19 00:02:17,941 --> 00:02:20,164 I'm happy that you feel that way about me. 20 00:02:21,709 --> 00:02:24,157 Please don't have any bad feelings 21 00:02:26,529 --> 00:02:27,375 But... 22 00:02:27,589 --> 00:02:30,800 I promise I'd never give you any bad memories. 23 00:02:34,481 --> 00:02:36,335 You've really changed, haven't you. 24 00:02:36,335 --> 00:02:38,261 This is different to when we were in high-school. 25 00:02:42,103 --> 00:02:44,001 I'll wait for your answer. 26 00:02:52,730 --> 00:02:55,449 You, pregnant. Who's the father? 27 00:02:56,932 --> 00:02:59,431 She overdid it at work. 28 00:03:01,098 --> 00:03:04,207 Gosh, you're really a passionate girl. 29 00:03:04,774 --> 00:03:08,127 That's because that's what a woman is! 30 00:03:08,596 --> 00:03:09,878 Passion. 31 00:03:13,069 --> 00:03:14,762 Seal it with your blood. 32 00:03:17,390 --> 00:03:19,270 Make an oath using your blood here. 33 00:03:19,495 --> 00:03:20,657 ??? 34 00:03:23,208 --> 00:03:29,043 In the case that I Oona Yuuta, in the 19th year of Heisei don't succeed in getting into Rokkyo University 35 00:03:29,043 --> 00:03:31,523 will become Enoki Tsuyoko's servent for the rest of my life, 36 00:03:31,523 --> 00:03:32,524 and will worship her. 37 00:03:36,547 --> 00:03:37,678 Don't! 38 00:03:40,864 --> 00:03:51,408 I understand. But also write that if I win you will return Nuutopia. 39 00:03:52,239 --> 00:03:53,377 Fine. 40 00:03:54,138 --> 00:03:54,921 You're telling the truth right? 41 00:03:55,925 --> 00:03:56,868 I'll be the witness. 42 00:03:57,108 --> 00:03:59,476 If you lie, I'll never forgive you. 43 00:04:00,146 --> 00:04:02,138 Now, make the oath. 44 00:04:22,938 --> 00:04:30,560 Very nice, boy. This is the start of our battle. 45 00:04:32,806 --> 00:04:34,933 I will not lose! 46 00:04:41,963 --> 00:04:43,089 For life? 47 00:04:43,804 --> 00:04:46,955 Yes, but I win... 48 00:04:46,955 --> 00:04:49,009 Yuuta-san, your score is 45! 49 00:04:49,328 --> 00:04:50,322 It's definitely impossible!. 50 00:04:50,322 --> 00:04:53,090 Don't! I won't let you do it. 51 00:04:54,005 --> 00:04:55,540 I'm gonna do my best. 52 00:04:56,032 --> 00:04:57,855 This is not a normal battle. 53 00:04:58,441 --> 00:04:59,594 I will definitely win! 54 00:05:06,880 --> 00:05:11,485 Don't underestimate what a fight is! 55 00:05:13,478 --> 00:05:15,640 A serious battle where you risk your life, 56 00:05:16,168 --> 00:05:18,096 If you lose I will not forgive you. 57 00:05:18,801 --> 00:05:25,492 For loss means torture in hell, your life will be taken! 58 00:05:27,194 --> 00:05:33,186 ???kill??? 59 00:05:36,905 --> 00:05:38,318 I've decided 60 00:05:41,317 --> 00:05:45,025 That i will get back my precious place and people. 61 00:05:46,380 --> 00:05:50,075 Precious place and...precious people 62 00:05:52,040 --> 00:05:55,402 I shall overcome the wall infront of me, without running away. 63 00:05:56,760 --> 00:05:59,450 Please give me this chance. 64 00:06:01,158 --> 00:06:02,755 Please!! 65 00:06:05,662 --> 00:06:08,614 You say all this, but do you have some kind of good plan? 66 00:06:11,879 --> 00:06:12,624 I don't. 67 00:06:13,185 --> 00:06:14,366 Yuuta-san, please don't do this. 68 00:06:15,529 --> 00:06:18,265 Because, Minori-chan... 69 00:06:18,708 --> 00:06:20,761 Did something happen to her? 70 00:06:22,141 --> 00:06:34,806 I saw, Minori san with a boy...Kubo-san. 71 00:06:35,243 --> 00:06:37,031 I knew it. 72 00:06:40,778 --> 00:06:42,211 I'm home. 73 00:06:46,470 --> 00:06:49,058 Minori-chan, did you go on a date with Kubo-san? 74 00:06:51,188 --> 00:06:52,453 Don't tell me you're going out with him or something? 75 00:06:53,490 --> 00:06:55,754 Stop it, that's her business. 76 00:07:05,035 --> 00:07:07,357 He asked me to go out with him. 77 00:07:08,933 --> 00:07:10,067 So, what will you do? 78 00:07:12,621 --> 00:07:13,972 I'm thinking about it. 79 00:07:16,434 --> 00:07:17,510 You're thinking about it. 80 00:07:21,022 --> 00:07:22,899 Yuuta-san, are you ok with this? 81 00:07:30,977 --> 00:07:33,426 This is something for Minori-chan to decide. 82 00:07:36,067 --> 00:07:38,811 I don't have the right to stop her. 83 00:07:42,681 --> 00:07:45,204 Sorry, I need to go prepare dinner. 84 00:08:13,234 --> 00:08:15,911 I'm sorry, I'm pathetic aren't I? 85 00:08:43,163 --> 00:08:47,364 I like you. 86 00:08:52,472 --> 00:08:53,993 I like you. 87 00:09:51,800 --> 00:09:54,385 I'm happy that we are gonna be living together now! 88 00:09:54,756 --> 00:09:55,386 Me too! 89 00:10:14,629 --> 00:10:17,289 I feel so sorry for Yuuta-san. 90 00:10:20,097 --> 00:10:23,063 Ojou! This is bad, if we don't do something...! 91 00:10:24,592 --> 00:10:28,043 Yuuta-chan can't get into Rokkyo University so depressed! 92 00:10:28,870 --> 00:10:31,859 He will become Tsuyako-san's slave! 93 00:10:34,446 --> 00:10:35,477 We have to go in! 94 00:10:37,659 --> 00:10:39,308 This is strange. 95 00:10:40,005 --> 00:10:41,269 It should be here somewhere. 96 00:10:43,650 --> 00:10:44,664 I wonder if it's in here. 97 00:10:48,570 --> 00:10:49,593 What are you doing? 98 00:10:53,199 --> 00:10:55,134 You were looking for this I suppose? 99 00:10:56,480 --> 00:10:59,125 Nothing will come from making people suffer! 100 00:11:00,247 --> 00:11:05,090 Betraying me, ??? 101 00:11:06,182 --> 00:11:09,648 I'm cutting ties with you. 102 00:11:10,621 --> 00:11:12,414 Can you even do that? 103 00:11:21,009 --> 00:11:24,058 People run away because they are scared. 104 00:11:32,978 --> 00:11:35,522 No matter how many times you do that, 105 00:11:36,511 --> 00:11:37,699 I'm fine now. 106 00:11:41,787 --> 00:11:45,591 I have something that's important to me now. Good bye. 107 00:11:47,749 --> 00:11:48,569 Wait! 108 00:11:50,128 --> 00:11:53,489 We are connected by blood, that will never go away. 109 00:11:54,882 --> 00:11:58,822 Blood? Having a tie with you is something that I can choose, 110 00:11:58,823 --> 00:12:00,838 I have the power to break off with you. 111 00:12:02,348 --> 00:12:06,200 You are no longer my older sister or anything. 112 00:12:16,187 --> 00:12:16,807 Yuuta-san 113 00:12:22,077 --> 00:12:23,818 What are you wearing? 114 00:12:24,452 --> 00:12:25,976 Natsume lent it to me. 115 00:12:26,721 --> 00:12:27,916 Do you like it? 116 00:12:29,399 --> 00:12:31,020 Fight, Yuuta-san... 117 00:12:38,090 --> 00:12:39,279 It suits you. 118 00:12:42,225 --> 00:12:46,803 Yuuta-san, the situation must be painful with Minori-san. 119 00:12:47,125 --> 00:12:50,718 But, Shakespeare said that If the end is ok then everything following will be fine 120 00:12:50,588 --> 00:12:51,861 That hurts. 121 00:12:52,049 --> 00:12:56,294 And Mishima said, Its best if one's first love ends. 122 00:12:56,400 --> 00:12:57,962 It's broken 123 00:12:58,561 --> 00:13:03,235 And Denison said that it's Better to have loved and lost then to have never loved at all. 124 00:13:03,272 --> 00:13:04,923 It's lost. 125 00:13:05,582 --> 00:13:07,673 So, please cheer up! 126 00:13:08,328 --> 00:13:09,288 that's impossible! 127 00:13:09,823 --> 00:13:11,976 I'm here! 128 00:13:12,331 --> 00:13:15,661 I Nurse Natsume will cure you! 129 00:13:15,890 --> 00:13:17,622 It's fine, really! 130 00:13:17,834 --> 00:13:19,846 Yuuta-sama, rise to your new life, 131 00:13:20,537 --> 00:13:22,695 without losing to Minori-san. 132 00:13:22,981 --> 00:13:23,954 To Minori-chan? 133 00:13:24,081 --> 00:13:26,207 Minori-san will definetely get together with Kubo. 134 00:13:27,093 --> 00:13:30,738 That's because tonight is friday night! 135 00:13:37,290 --> 00:13:39,641 Friday night. 136 00:13:41,080 --> 00:13:44,898 I was just thinking that there are a lot of people, because it's friday night. 137 00:13:46,998 --> 00:13:51,905 Yeah...what are you doing after this? 138 00:13:55,324 --> 00:13:59,344 Minori, love will not change. 139 00:14:01,100 --> 00:14:01,925 Don't! 140 00:14:05,817 --> 00:14:06,867 This is embarassing. 141 00:14:07,429 --> 00:14:08,200 Stop it! 142 00:14:09,635 --> 00:14:11,844 You don't hate it though do you Minori? 143 00:14:13,867 --> 00:14:14,451 Natsume! 144 00:14:15,418 --> 00:14:18,384 Your body tells the truth! 145 00:14:24,536 --> 00:14:25,483 Get off it! 146 00:14:29,487 --> 00:14:30,657 Stop it! 147 00:14:32,552 --> 00:14:34,007 Everyone, look here. 148 00:14:34,007 --> 00:14:35,859 I said stop with the cosplay! 149 00:14:37,245 --> 00:14:39,058 How do you like Chiho-nee's design? 150 00:14:39,480 --> 00:14:46,096 Pretty...cute isnt it...cute! See this here...I really gave it my all with this bit.... 151 00:14:50,694 --> 00:14:51,957 Do you have anywhere particular that you want to go? 152 00:14:54,760 --> 00:14:58,039 I want to go somewhere far away. 153 00:14:59,530 --> 00:15:03,440 Somewhere so far that I can't return. 154 00:15:11,784 --> 00:15:14,339 I'm having the ceremony tomorrow at Kobe Church with relatives. 155 00:15:14,759 --> 00:15:16,085 Thanks everyone 156 00:15:17,407 --> 00:15:21,547 Kauro-san, you look really pretty. Don't you think Yuuta-san? 157 00:15:23,438 --> 00:15:26,162 Wedding dresses are so nice. lovely! 158 00:15:29,299 --> 00:15:30,019 Yuuta? 159 00:15:31,654 --> 00:15:32,191 Yes? 160 00:15:33,073 --> 00:15:36,537 Don't be so down in a time of celebration! 161 00:15:38,838 --> 00:15:39,966 I'm sorry. 162 00:15:40,581 --> 00:15:43,620 Ah, Yuuta. This is a present from Mei. 163 00:15:44,734 --> 00:15:45,396 From Mei? 164 00:15:50,926 --> 00:15:52,962 A bookmark? 165 00:15:53,670 --> 00:15:56,488 Mei said she wants her future husband to study properly. 166 00:15:58,088 --> 00:15:59,615 [Yuuta-san, Do you're best - Mei] 167 00:16:01,759 --> 00:16:04,617 It seems like a lot has happened, but there's more than one woman in the world. 168 00:16:05,193 --> 00:16:08,322 The truth is there are some really nice ones here. 169 00:16:24,116 --> 00:16:26,049 Wait 170 00:16:26,049 --> 00:16:27,086 Huh? 171 00:16:28,195 --> 00:16:32,284 Why not go wash? 172 00:16:32,285 --> 00:16:33,539 Huh? 173 00:16:33,765 --> 00:16:35,043 In the shower. 174 00:16:37,107 --> 00:16:39,892 OK 175 00:16:40,835 --> 00:16:44,875 I am very grateful to you Yuuta. 176 00:16:45,506 --> 00:16:48,288 So that's why I want you to be happy, too. 177 00:16:50,579 --> 00:16:53,289 I have no right to be happy. 178 00:16:53,561 --> 00:16:56,240 You have the power to move peoples hearts with your words. 179 00:16:56,441 --> 00:16:58,842 Happiness is something that you make with your feelings. 180 00:16:59,765 --> 00:17:01,870 Words are all I have! 181 00:17:03,644 --> 00:17:06,843 The me now only has words. 182 00:17:09,831 --> 00:17:15,088 The only things that I can give are only words and feelings, 183 00:17:16,820 --> 00:17:19,147 there is nothing in front of my eyes, 184 00:17:21,340 --> 00:17:23,306 that's why I keep getting more lost, 185 00:17:24,299 --> 00:17:25,786 that's why... 186 00:17:31,369 --> 00:17:32,624 It's no good being like this! 187 00:17:34,621 --> 00:17:40,323 I have to get stronger, and produce good results! 188 00:17:43,107 --> 00:17:50,477 For the remaining half year, I will do my best till the exam, and surpass the wall in front of my eyes, 189 00:17:51,344 --> 00:17:54,276 And then I want to see Minori-chan! 190 00:18:23,040 --> 00:18:25,716 I'm sorry. 191 00:18:27,764 --> 00:18:29,538 I'm so sorry. 192 00:18:32,574 --> 00:18:36,729 You're really single-minded with your feelings about Yuuta-kun, aren't you. 193 00:18:39,153 --> 00:18:40,137 Huh? 194 00:18:41,795 --> 00:18:45,599 That's the part of you that I fell in love with. 195 00:18:49,372 --> 00:18:52,449 Let's leave. 196 00:18:54,441 --> 00:18:56,649 ??? (some kind of condition perhaps??) 197 00:18:56,945 --> 00:19:00,980 ??? Yeah, I've been worrying so much about acting and nuutopia that my body has gone all funny 198 00:19:00,931 --> 00:19:03,239 But, you said you wanted to eat sour things. 199 00:19:03,422 --> 00:19:05,261 ???actors are cheap things 200 00:19:05,331 --> 00:19:06,735 You get heartburn 201 00:19:06,988 --> 00:19:08,661 ???And it goes to your boobs. 202 00:19:10,983 --> 00:19:14,259 Yuuta-san, I will be your teacher again, so lets work hard together. 203 00:19:14,216 --> 00:19:16,320 ???? 204 00:19:21,481 --> 00:19:23,723 Chiho-san, why haven't you told anyone yet. 205 00:19:23,724 --> 00:19:26,123 About the offer in New York. 206 00:19:28,517 --> 00:19:31,092 The truth is, I haven't made my mind up yet. 207 00:19:31,515 --> 00:19:33,368 What are you talking about, this is a good chance isn't it? 208 00:19:34,551 --> 00:19:39,166 It's because Nuutopia is very special to me. 209 00:19:39,935 --> 00:19:41,328 Onee! 210 00:19:41,735 --> 00:19:44,413 I know, I'm thinking about it properly. 211 00:19:45,971 --> 00:19:46,618 I'm home 212 00:19:46,686 --> 00:19:48,203 She's here! 213 00:19:50,154 --> 00:19:51,729 You're late! 214 00:19:54,187 --> 00:19:59,045 Everyone! I decided on Nozomi being our new sharemate! 215 00:20:00,345 --> 00:20:01,306 Nozomi-san? 216 00:20:01,306 --> 00:20:04,155 I've just broken off with Enoki Tsuyako 217 00:20:05,366 --> 00:20:08,457 ???how nice 218 00:20:09,791 --> 00:20:14,656 I'll help with the housework and stuff, so you can concentrate better with your studies. 219 00:20:14,657 --> 00:20:16,820 But, breaking off with Tsuyako? 220 00:20:17,221 --> 00:20:20,108 Isn't it fine? Nozomi-san is finally free. 221 00:20:20,667 --> 00:20:23,372 Everyone, shall we go drink? 222 00:20:23,956 --> 00:20:24,903 Yeah, lets go! 223 00:20:28,757 --> 00:20:33,503 Burn...burn my heart... 224 00:20:35,796 --> 00:20:41,989 that Nozomi, standing up to me like that. 225 00:20:45,250 --> 00:20:49,900 This is all the fault of that bunch at Nuutopia. 226 00:20:50,480 --> 00:20:51,405 I will not forgive them! 227 00:20:51,406 --> 00:20:54,481 Ouch! ouch ouch ouch ouch 228 00:20:57,733 --> 00:21:00,948 ???Seems like I overdid it 229 00:21:03,968 --> 00:21:08,689 Hoping that that boy fails in getting in to Rokkyo. 230 00:21:54,646 --> 00:21:55,992 I'll wait. 231 00:21:58,898 --> 00:22:01,885 I'll cheer you on till next year's spring with everyone. 232 00:22:03,725 --> 00:22:05,740 Let's both pass over our walls. 233 00:22:17,319 --> 00:22:20,579 [Half a year later] 234 00:22:20,815 --> 00:22:23,705 Minori-chan, it's been a year since then. 235 00:22:24,000 --> 00:22:25,219 Are you well? 236 00:22:26,721 --> 00:22:29,408 Everyone's changed a bit at Nuutopia. 237 00:22:31,670 --> 00:22:33,567 Miha-san has begun writing her book. 238 00:22:34,936 --> 00:22:36,288 She's aiming for the Akutagawa prize. 239 00:22:37,936 --> 00:22:40,582 Apparently Natsume-san got a main part in a play. 240 00:22:41,775 --> 00:22:46,422 Mao-san has stopping working at the cabaret club so much and is now studying. 241 00:22:47,699 --> 00:22:51,500 Chiho-san has been busy with work and is not drinking as much. 242 00:22:52,317 --> 00:22:53,391 Can you believe it, that Chiho-san? 243 00:22:55,500 --> 00:22:59,258 Nozomi is managing with both her police and house work. 244 00:22:54,952 --> 00:23:02,975 She hasn't gone back to Tsuyako-san since then. 245 00:23:04,557 --> 00:23:08,130 Tsuyako-san now and then comes to shimokita to eat. 246 00:23:08,410 --> 00:23:11,553 ???in that journey, the promise???? 247 00:23:13,298 --> 00:23:14,389 She can't forget can she. 248 00:23:16,427 --> 00:23:23,272 My results have increased dramatically to 55, I now have a 70% chance of getting into Rokkyo University. 249 00:23:24,772 --> 00:23:25,742 Just a little bit to go! 250 00:23:28,142 --> 00:23:31,183 If I pass, I want to come tell you straight away. 251 00:23:33,542 --> 00:23:34,467 I want to meet you again. 252 00:23:36,716 --> 00:23:39,381 That is my current dream. 253 00:23:42,164 --> 00:23:45,111 [Rokkyo University Entry Examination Day February 2007] 254 00:24:05,928 --> 00:24:07,876 (Those are all good luck charms 'omamori') 255 00:24:07,915 --> 00:24:09,439 Eh? Everyone? 256 00:24:09,870 --> 00:24:11,072 We all had the same thought didn't we. 257 00:24:13,990 --> 00:24:14,929 Everyone... 258 00:24:16,287 --> 00:24:23,536 Yuuta, forget about Nuutopia for now. For your confidence. Good luck. 259 00:24:24,908 --> 00:24:25,770 Yes 260 00:24:26,232 --> 00:24:28,585 Yuuta-chan. Fight! 261 00:24:30,398 --> 00:24:32,092 My worry has come to meet me. 262 00:24:33,748 --> 00:24:37,865 Yuuta, do your best. Next up is me. 263 00:24:40,090 --> 00:24:42,896 Yuuta-san, don't you have to go? 264 00:24:43,597 --> 00:24:46,295 Don't worry, it starts at 9. 265 00:24:59,917 --> 00:25:01,477 Thank you! 266 00:25:02,561 --> 00:25:04,361 I will do my best! 267 00:25:12,878 --> 00:25:13,641 Hello? 268 00:25:13,832 --> 00:25:16,260 Today's the day, boy. 269 00:25:33,450 --> 00:25:36,214 What's your intention, calling me out like this? 270 00:25:37,459 --> 00:25:40,041 ???I've called you out to wish you luck for your exam. 271 00:25:40,471 --> 00:25:42,385 Thank you. 272 00:25:43,933 --> 00:25:47,077 I've prepared some tea for your performance. 273 00:25:52,427 --> 00:25:53,772 Drink up. 274 00:25:55,889 --> 00:25:56,455 I'm fine. 275 00:25:57,834 --> 00:25:58,830 Wait. 276 00:26:04,070 --> 00:26:06,507 Drink, drink i say! 277 00:26:07,418 --> 00:26:08,288 Stinks of alcohol. 278 00:26:08,707 --> 00:26:09,952 Drink! 279 00:26:11,178 --> 00:26:12,057 I'm off! 280 00:26:12,866 --> 00:26:13,622 Wait! 281 00:26:23,127 --> 00:26:24,438 Tsuyako-san? 282 00:27:01,694 --> 00:27:03,200 Tsuyako-san? 283 00:27:05,487 --> 00:27:06,187 You're kidding right? 284 00:27:08,592 --> 00:27:09,442 You're kidding. 285 00:27:10,697 --> 00:27:11,906 Stop it! 286 00:27:16,696 --> 00:27:18,673 Tsuyako-san! 287 00:27:19,539 --> 00:27:20,131 Tsuyako-san! 288 00:27:26,634 --> 00:27:27,281 Tsuyako-san... 20396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.