Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,584 --> 00:00:25,637
You achieved success in foreign
countries and returned to India.
2
00:00:25,717 --> 00:00:26,965
Thank you! Thank you!
3
00:00:27,304 --> 00:00:29,464
Sir, you must be very
tired due to the travel.
4
00:00:29,544 --> 00:00:33,105
Please ask your questions
quickly and leave.
5
00:00:33,398 --> 00:00:35,511
There was a case against you..
6
00:00:35,591 --> 00:00:37,226
..for exporting
adulterated medicine to America.
7
00:00:37,306 --> 00:00:39,132
What is your opinion
after winning the case?
8
00:00:39,212 --> 00:00:43,343
To prove that truth and
justice will win at the end..
9
00:00:43,423 --> 00:00:46,283
..my victory will prove that.
10
00:00:46,363 --> 00:00:47,998
Do you have an account and Swiss bank?
11
00:00:48,078 --> 00:00:49,826
He has accounts in Andhra bank
and Indian bank also.
12
00:00:49,906 --> 00:00:50,784
Any objection?
13
00:00:50,864 --> 00:00:53,681
That you change Lady
secretaries within two years..
14
00:00:53,906 --> 00:00:56,844
..and that they die within two months,
it is said.
15
00:00:56,924 --> 00:00:58,098
What is your answer to that?
16
00:01:03,832 --> 00:01:07,899
'You are irritating a famous
man with silly questions.'
17
00:01:07,979 --> 00:01:09,505
'You need some rest!'
18
00:01:27,333 --> 00:01:28,372
Damn it!
19
00:01:29,987 --> 00:01:31,620
Mr. Sarpabhooshan Rao!
20
00:01:32,244 --> 00:01:35,208
You indulged in activities
against the country..
21
00:01:35,888 --> 00:01:40,023
..and you were able to cheat
businesses in this country and abroad.
22
00:01:41,174 --> 00:01:43,090
If your game is not exposed..
23
00:01:43,806 --> 00:01:44,918
..the country will be in danger.
24
00:01:48,566 --> 00:01:49,944
- Ms. Anamika!
- Yes, sir?
25
00:01:50,249 --> 00:01:52,958
Tell agent Nethra
to meet me immediately.
26
00:03:52,391 --> 00:03:53,955
Code supreme!
27
00:04:04,299 --> 00:04:05,402
What, Mr. Nethra?
28
00:04:06,048 --> 00:04:08,901
You had a beautiful girl
yesterday evening with you..
29
00:04:09,414 --> 00:04:12,930
..you were driving very
fast and was caught by the police?
30
00:04:14,066 --> 00:04:14,990
That is true, sir.
31
00:04:15,070 --> 00:04:18,146
I engaged that girl in some
talk and found an important thing.
32
00:04:18,226 --> 00:04:20,256
Is it? What is it?
33
00:04:20,920 --> 00:04:23,963
Girls who have a mole
One inch above the knee..
34
00:04:24,043 --> 00:04:26,555
..they cannot hide
anything in their hearts.
35
00:04:26,635 --> 00:04:27,988
Oh, God!
36
00:04:28,380 --> 00:04:31,838
I called you to talk about
Sarpabhooshan Rao..
37
00:04:31,918 --> 00:04:33,301
..who hoodwinked the law.
38
00:04:33,381 --> 00:04:35,216
- Is it about SBR?
- Yes.
39
00:04:35,296 --> 00:04:36,706
What do you want to know, sir?
40
00:04:37,058 --> 00:04:39,747
The journalist who put many
questions to him at the airport..
41
00:04:40,032 --> 00:04:41,735
..you want to ask how
he died in an accident?
42
00:04:42,070 --> 00:04:43,631
Or you want to know
how many laboratories..
43
00:04:43,711 --> 00:04:45,643
..he has in the name of research?
44
00:04:45,723 --> 00:04:48,602
How many types of
chemicals go to his garden?
45
00:04:48,682 --> 00:04:52,109
Or what he spoke to
Pakistan from Switzerland?
46
00:04:52,189 --> 00:04:53,528
What do you want to know about?
47
00:04:53,837 --> 00:04:54,928
My God!
48
00:04:55,608 --> 00:04:58,765
- How did you know all this?
- I found it out from the girl.
49
00:04:59,074 --> 00:05:01,753
Currently she is Sec to SBR.
50
00:05:02,100 --> 00:05:04,389
Very good! What is your next step?
51
00:05:04,833 --> 00:05:06,262
From this moment..
52
00:05:06,645 --> 00:05:10,767
..my eyes will observe every
step made by Sarpabhooshan Rao.
53
00:05:42,742 --> 00:05:45,712
What? My daughter came to
the old bungalow in the garden?
54
00:05:45,792 --> 00:05:46,819
I am coming right away.
55
00:06:14,691 --> 00:06:17,619
Why did you come here
and what are you looking for?
56
00:06:17,955 --> 00:06:20,426
Daddy! Do you know
what is happening here?
57
00:06:20,506 --> 00:06:21,522
I know it.
58
00:06:22,564 --> 00:06:26,862
To save human life
from deadly cancer..
59
00:06:27,275 --> 00:06:30,847
..your sister is doing research
to find some new medicine.
60
00:06:31,187 --> 00:06:33,809
- What about those people?
- Poor people!
61
00:06:34,818 --> 00:06:39,056
People who are in the last
stages of cancer and about to die..
62
00:06:39,355 --> 00:06:42,390
..they are voluntarily
participating in our experiments.
63
00:06:43,104 --> 00:06:46,146
Let's go and talk outside,
why disturb them?
64
00:06:56,240 --> 00:06:58,506
This is a good work,
why keep it secret?
65
00:06:58,586 --> 00:07:02,751
It is very important to keep work
beneficial to the world also a secret.
66
00:07:03,046 --> 00:07:06,235
After we invent the medicine,
the world may praise us..
67
00:07:06,315 --> 00:07:07,776
..and give Nobel prize also.
68
00:07:08,201 --> 00:07:11,139
But if the government knows
while we're doing the research..
69
00:07:11,477 --> 00:07:12,786
..they were not give the permission.
70
00:07:13,131 --> 00:07:14,171
I see.
71
00:07:14,251 --> 00:07:17,504
My dear,
we must keep this a top-secret.
72
00:07:17,584 --> 00:07:19,987
You should promise me
never to reveal to anyone.
73
00:07:20,067 --> 00:07:20,967
Okay.
74
00:07:24,941 --> 00:07:27,471
- Hello code Supreme here!
- Headquarters!
75
00:07:27,551 --> 00:07:30,448
SPR and his daughter
are conducting some research.
76
00:07:30,528 --> 00:07:33,523
Yes. I will report other things
after I return.
77
00:07:51,021 --> 00:07:53,175
The alarm is ringing,
someone seems to have come!
78
00:07:53,255 --> 00:07:55,549
Come on, hurry up!
We must shift immediately.
79
00:08:21,614 --> 00:08:23,896
Yes. Search everywhere, quick!
80
00:08:51,826 --> 00:08:53,885
Hello, Mr. Que!
81
00:08:53,965 --> 00:08:55,910
Hail SBR!
82
00:08:56,349 --> 00:08:59,140
- Welcome, Mr. Que.
- Hello, Mr. SBR!
83
00:08:59,220 --> 00:09:00,621
Mr. SBR!
84
00:09:02,030 --> 00:09:04,722
Till now there was
no evidence or witnesses..
85
00:09:05,025 --> 00:09:07,847
..and you managed to hoodwink the law.
86
00:09:07,927 --> 00:09:11,952
Now it has become very clear
that you are a traitor.
87
00:09:12,409 --> 00:09:14,141
Now my goal is..
88
00:09:14,503 --> 00:09:16,366
..to finish you and this enemy!
89
00:09:16,660 --> 00:09:18,799
That is not so simple, agent Nethra!
90
00:09:19,248 --> 00:09:21,477
You may be the number one
in your country..
91
00:09:21,557 --> 00:09:22,694
..maybe supreme also.
92
00:09:23,117 --> 00:09:24,222
But know that I am..
93
00:09:24,302 --> 00:09:28,049
..No. 1 in the underworld
crime kingdom in my country.
94
00:09:28,333 --> 00:09:30,265
You will be finished in an instant.
95
00:09:30,345 --> 00:09:33,329
And your crime kingdom
will come crashing down.
96
00:09:33,409 --> 00:09:36,375
Stop! Stop! Stop! Mr. Nethra!
97
00:09:36,964 --> 00:09:41,482
I know very well that your country
value sentiment as much as talent.
98
00:09:41,896 --> 00:09:44,494
To save even enemies
who are in danger..
99
00:09:44,574 --> 00:09:46,701
..it is there in your history.
100
00:09:46,781 --> 00:09:48,547
Look over there.
101
00:09:56,152 --> 00:09:58,348
The next moment that you shoot me..
102
00:09:58,777 --> 00:10:01,157
..though scientists who are captive..
103
00:10:01,237 --> 00:10:04,039
..citizens of your country,
all 10 of them will be killed!
104
00:10:04,821 --> 00:10:06,357
Mr. Nethra!
105
00:10:06,661 --> 00:10:10,250
Is it important for you to kill us
or to hand us over to the government..
106
00:10:10,330 --> 00:10:13,828
..or do you want to save those
10 scientists? Think about it once.
107
00:10:21,687 --> 00:10:23,627
I pity you, Mr. Nethra!
108
00:10:24,206 --> 00:10:25,986
It is your weakness
to bow to sentiment.
109
00:10:26,066 --> 00:10:28,167
I beat you with the same.
110
00:10:28,247 --> 00:10:31,680
In actual fact, all those people
are part of my terrible research.
111
00:10:31,989 --> 00:10:35,353
They are already sacrificed
and are dead bodies, my boy!
112
00:10:40,971 --> 00:10:43,849
Mr. Nethra, here is a question to you.
113
00:10:44,238 --> 00:10:47,861
Now I have to arrange to
cremate your body along with them.
114
00:10:47,941 --> 00:10:50,534
So I have to shoot you, my boy!
115
00:10:57,492 --> 00:10:58,926
Mr. Que!
116
00:10:59,262 --> 00:11:02,041
Nethra is always a question to you.
117
00:12:16,650 --> 00:12:17,953
Nethra!
118
00:12:25,727 --> 00:12:29,382
Mr. SPR, the only enemy
that we have has been finished!
119
00:12:29,462 --> 00:12:31,329
- Now what we have to do..
- Yes!
120
00:12:31,409 --> 00:12:34,568
If you massage like this, I
don't need anything else in the world.
121
00:12:34,648 --> 00:12:36,622
I want to keep doing
this the entire day.
122
00:12:38,809 --> 00:12:42,957
Yadgiri, go and see if
the boy returned from school.
123
00:12:43,517 --> 00:12:44,996
O God!
124
00:13:08,271 --> 00:13:10,204
You! You!
125
00:13:10,284 --> 00:13:13,460
I am myself, who do you want?
126
00:13:14,164 --> 00:13:18,012
- Agent Nethra! You!
- Don't be smart!
127
00:13:18,231 --> 00:13:20,059
I am Yadagiri! Yes.
128
00:13:20,502 --> 00:13:22,269
Sir, some madam has come.
129
00:13:24,234 --> 00:13:26,609
Are you the one called Pratima?
130
00:13:26,689 --> 00:13:28,091
Greetings, Mr. Naidu!
131
00:13:28,171 --> 00:13:31,246
- I am..
- The BDO mentioned.
132
00:13:31,623 --> 00:13:34,515
When he said that some officer
would come, I thought someone senior.
133
00:13:35,683 --> 00:13:39,774
Yadagiri, take her upstairs
and show her the room.
134
00:13:39,854 --> 00:13:43,128
Yes. Come! Please come!
135
00:13:45,682 --> 00:13:47,132
Father!
136
00:13:47,212 --> 00:13:48,211
What happened?
137
00:13:48,291 --> 00:13:50,163
You are giving me trouble
with your shouting.
138
00:13:50,243 --> 00:13:51,991
In that town, father..
139
00:13:52,071 --> 00:13:54,004
The circus has come, father.
140
00:13:54,084 --> 00:13:56,659
The circus came?
141
00:13:56,739 --> 00:13:59,093
I also want to go and see.
142
00:13:59,491 --> 00:14:01,448
Please take me there.
143
00:14:01,901 --> 00:14:06,485
I will take you when there
are holidays in your school.
144
00:14:11,739 --> 00:14:13,518
"The youth has ripened.."
145
00:14:13,598 --> 00:14:15,473
"Full sixteen years.."
146
00:14:15,553 --> 00:14:19,484
"What are you going to do, my man?"
147
00:14:22,389 --> 00:14:23,398
What?
148
00:14:35,627 --> 00:14:38,398
- I am not such type person, madam.
- What type?
149
00:14:38,478 --> 00:14:41,425
You called me on the sly.
150
00:14:41,505 --> 00:14:43,673
- I don't like such things.
- See!
151
00:14:43,753 --> 00:14:45,322
You are imagining
things unnecessarily.
152
00:14:45,402 --> 00:14:48,100
If I sit without doing any work,
master will get angry.
153
00:14:48,180 --> 00:14:51,137
You need not worry,
I will explain him. Sit here.
154
00:14:51,451 --> 00:14:52,411
Okay.
155
00:14:54,746 --> 00:14:57,259
Madam, should I do
some massage to you?
156
00:14:57,339 --> 00:14:59,731
When I massage like this,
master is very happy.
157
00:14:59,811 --> 00:15:01,991
You need not massage my body,
just massage my hand.
158
00:15:02,071 --> 00:15:03,004
Okay!
159
00:15:04,056 --> 00:15:05,858
- Madam!
- Do it softly! Softly!
160
00:15:05,938 --> 00:15:07,161
- Madam!
- Yes.
161
00:15:07,630 --> 00:15:09,051
- Will you smoke?
- Crap!
162
00:15:10,962 --> 00:15:12,567
Yadagiri.. you..
163
00:15:12,837 --> 00:15:14,432
Do you like to wear formal dress?
164
00:15:15,299 --> 00:15:18,612
- I like to drink liquor.
- Forget about liquor.
165
00:15:18,994 --> 00:15:22,165
I will make you wear suit and boot,
and make you look smart.
166
00:15:22,245 --> 00:15:23,507
I will educate you also.
167
00:15:23,993 --> 00:15:27,185
I don't all that.
I am master's servant.
168
00:15:27,265 --> 00:15:30,151
- I like to do massage like this.
- Not that!
169
00:15:30,231 --> 00:15:32,082
I will make you look
like a smart city man..
170
00:15:32,162 --> 00:15:32,968
No!
171
00:15:33,048 --> 00:15:34,970
- How can I change?
- You can!
172
00:15:35,834 --> 00:15:37,798
- Did you see the movie 'Adavi Donga'?
- I did.
173
00:15:37,878 --> 00:15:39,385
In the movie didn't the hero
change in a song?
174
00:15:39,465 --> 00:15:40,981
- Yes, indeed!
- Yes.
175
00:15:41,061 --> 00:15:43,438
The director asked him
to change and he changed.
176
00:15:43,518 --> 00:15:44,479
My foot!
177
00:15:44,559 --> 00:15:46,533
Okay, in this village recently..
178
00:15:46,613 --> 00:15:48,101
..do you see many jeeps
and cars coming?
179
00:15:48,181 --> 00:15:51,475
I don't know all that.
Madam, shall I pull your fingers?
180
00:15:52,229 --> 00:15:54,245
No need to pull my fingers,
just answer my questions.
181
00:15:54,325 --> 00:15:55,136
Ask me.
182
00:15:55,216 --> 00:15:58,754
Someone known as Sarpabhooshan Rao
bought many lands here.
183
00:15:58,834 --> 00:16:00,893
Sarpabhooshan Rao!
He didn't buy any land.
184
00:16:00,973 --> 00:16:02,376
He bought the lake.
185
00:16:03,080 --> 00:16:04,982
- What?
- That is true.
186
00:16:05,062 --> 00:16:08,012
It seems he will dry the lake,
and sell the land.
187
00:16:19,275 --> 00:16:22,126
A thief, catch! Catch! Hey!
188
00:16:22,206 --> 00:16:23,646
Yadagiri, it's me!
189
00:16:23,726 --> 00:16:26,938
O God! Where are you going
at this hour, madam?
190
00:16:27,018 --> 00:16:28,991
Shut up! Who do you think I am?
191
00:16:29,761 --> 00:16:30,653
I don't know.
192
00:16:30,958 --> 00:16:32,723
I am an agent
of the Indian Secret Service.
193
00:16:33,106 --> 00:16:36,144
It is a secret
that I go out at night like this.
194
00:16:36,502 --> 00:16:39,068
As a son of the soil, if you help me..
195
00:16:39,148 --> 00:16:40,773
..I will get an award for you.
196
00:16:41,151 --> 00:16:43,097
Come, show me where the lake is.
197
00:16:44,240 --> 00:16:45,291
- Come!
- Let's go!
198
00:16:49,775 --> 00:16:51,000
Please come along.
199
00:16:52,938 --> 00:16:54,905
That is the lake.
200
00:16:55,502 --> 00:16:57,324
Is that so? I will go there.
201
00:16:57,404 --> 00:16:58,711
- You..
- O God!
202
00:16:58,791 --> 00:17:00,620
I will not come there, I am scared.
203
00:17:00,700 --> 00:17:02,893
If you're scared, you may go home.
I will go!
204
00:17:13,719 --> 00:17:15,027
O God!
205
00:17:35,883 --> 00:17:38,277
Tell us, who are you
and why you came here?
206
00:17:38,357 --> 00:17:40,546
- I will not tell you.
- You won't tell?
207
00:17:40,893 --> 00:17:42,930
We know how to make you speak.
208
00:17:56,203 --> 00:17:58,925
Hey, who is that?
209
00:17:59,005 --> 00:18:02,847
What's this? Who did that?
210
00:18:50,256 --> 00:18:51,685
Hey, I am asking you.
211
00:18:52,027 --> 00:18:53,282
You told a lie that you are Yadagiri.
212
00:18:53,582 --> 00:18:55,556
- You are really Nethra, right?
- Come on, keep quiet!
213
00:18:56,003 --> 00:18:58,625
You are Nethra indeed.
Otherwise how can you fight like that?
214
00:18:58,705 --> 00:19:00,605
Tell me, you are Nethra right?
215
00:19:00,685 --> 00:19:02,835
You are Supreme, am I right?
216
00:19:02,915 --> 00:19:05,047
- Am I right?
- Stop your questions.
217
00:19:05,127 --> 00:19:06,925
What would it is very big mistake!
218
00:19:07,005 --> 00:19:11,382
I am waiting in this village for SBR
to come with his foreign friends.
219
00:19:11,462 --> 00:19:14,263
That is why I acted to be dead
and became this character.
220
00:19:14,343 --> 00:19:17,631
I wanted to catch them red-handed,
but my plan spoilt due to your haste.
221
00:19:17,711 --> 00:19:21,161
I might have made a mistake,
but I'm happy that you are alive.
222
00:19:21,241 --> 00:19:23,778
Nethra's alive! I love you Nethra!
223
00:19:23,858 --> 00:19:25,285
I love you!
224
00:19:47,517 --> 00:19:53,102
"L.. O.. V.. E.. stands for love."
225
00:19:53,182 --> 00:19:58,425
"K.. I.. S.. S.. stands for kiss."
226
00:19:58,505 --> 00:20:03,507
"L.. O.. V.. E.. stands for love."
227
00:20:04,239 --> 00:20:08,887
"K.. I.. S.. S.. stands for kiss."
228
00:20:08,967 --> 00:20:11,705
"You and I form a great couple."
229
00:20:11,785 --> 00:20:14,559
"If you like,
I will follow you always."
230
00:20:14,639 --> 00:20:17,373
"If you have love for me,
I will kiss you."
231
00:20:17,453 --> 00:20:20,333
"I am ready for the game if you are."
232
00:20:20,413 --> 00:20:25,800
"L.. O.. V.. E.. stands for love."
233
00:20:25,880 --> 00:20:31,603
"K.. I.. S.. S.. stands for kiss."
234
00:21:02,097 --> 00:21:07,558
"When it is dusk, I invite you
to come and serve me your beauty."
235
00:21:07,638 --> 00:21:12,784
"I am the eyes and you the vision,
shoot the arrows of Cupid!"
236
00:21:12,864 --> 00:21:18,674
"I know the secret and have
the target, shall I start the hunt!"
237
00:21:18,754 --> 00:21:24,326
"I'm the bird with a secret,
I invite you to my nest!"
238
00:21:24,406 --> 00:21:29,953
"With this energy.."
239
00:21:30,033 --> 00:21:35,514
"With this energy, if we
can enjoy romance it will be fun"
240
00:21:35,594 --> 00:21:40,969
"Shall I treat you here
with delicious kisses."
241
00:21:41,049 --> 00:21:42,833
"I am eager for your embrace."
242
00:21:42,913 --> 00:21:44,901
"Something happened in the heart!"
243
00:21:44,981 --> 00:21:48,950
"Your sweet voice rings
the bells within me."
244
00:21:49,030 --> 00:21:54,547
"L.. O.. V.. E.. stands for love."
245
00:21:54,627 --> 00:21:58,414
"K.. I.. S.. S.. stands for kiss."
246
00:22:25,107 --> 00:22:30,657
"My style is your property,
come to claim it!"
247
00:22:30,737 --> 00:22:36,119
"You are the flower and I the stalk,
let's measure up."
248
00:22:36,199 --> 00:22:41,704
"I am the lake and you the water,
let's merge together."
249
00:22:41,784 --> 00:22:47,461
"You and I are a terrific couple,
come to the backyard."
250
00:22:47,541 --> 00:22:52,152
"In this mood.."
251
00:22:53,075 --> 00:22:58,377
"In this mood,
shall I lay a bed of roses."
252
00:22:58,457 --> 00:23:04,273
"In this intoxication,
shall I turn up the heat of love."
253
00:23:04,353 --> 00:23:07,081
- "When the stars come
- Love makes the body warm.."
254
00:23:07,161 --> 00:23:09,941
- "It is pounding.
- The heart calls out to you.."
255
00:23:10,021 --> 00:23:14,063
"The sweet words that you say to me,
ring a bell within me."
256
00:23:14,143 --> 00:23:19,662
"L.. O.. V.. E.. stands for love."
257
00:23:19,742 --> 00:23:25,051
"K.. I.. S.. S.. stands for kiss."
258
00:23:25,131 --> 00:23:27,986
"You and I form a great couple."
259
00:23:28,066 --> 00:23:30,998
"If you like,
I will follow you always."
260
00:23:31,078 --> 00:23:36,465
"L.. O.. V.. E.. stands for love."
261
00:23:36,545 --> 00:23:40,638
"K.. I.. S.. S.. stands for kiss."
262
00:23:40,718 --> 00:23:42,762
"Yes, true!"
263
00:23:43,455 --> 00:23:45,577
The underwater laboratory
has been destroyed.
264
00:23:46,007 --> 00:23:49,668
Besides the loss of money,
even the research has been affected.
265
00:23:49,748 --> 00:23:51,458
The reason for that..
266
00:23:51,934 --> 00:23:55,677
Someone among us has
informed the CBI secretly.
267
00:23:55,757 --> 00:23:58,887
They are handing over
information I think.
268
00:23:58,967 --> 00:24:00,500
Who is the traitor?
269
00:24:00,952 --> 00:24:02,799
For your question Que..
270
00:24:03,071 --> 00:24:05,717
..will provide an
answer in the form of death.
271
00:24:06,137 --> 00:24:09,860
This rotating skull,
wherever it stops..
272
00:24:09,940 --> 00:24:12,334
..he is the traitor.
273
00:24:17,814 --> 00:24:19,924
Did you return, my boy?
274
00:24:20,932 --> 00:24:22,764
Hey, stop it!
275
00:24:22,844 --> 00:24:24,782
That day you were crying that he died.
276
00:24:24,862 --> 00:24:26,087
Now you're crying since he returned.
277
00:24:26,367 --> 00:24:29,410
- Stop it!
- Since her darling grandson returned..
278
00:24:29,490 --> 00:24:31,484
..she is shedding tears of joy.
279
00:24:31,564 --> 00:24:33,251
- Isn't that so, grandma?
- Yes, my boy.
280
00:24:33,331 --> 00:24:35,052
Nothing like that.
281
00:24:35,132 --> 00:24:37,899
She just has to find some reason.
282
00:24:37,979 --> 00:24:39,409
She will start crying instantly.
283
00:24:39,489 --> 00:24:41,486
- Brother!
- Sister, Kalyani!
284
00:24:41,566 --> 00:24:42,947
Brother!
285
00:24:43,478 --> 00:24:45,250
We thought that you were dead.
286
00:24:45,583 --> 00:24:46,776
For this Rakhi festival..
287
00:24:47,235 --> 00:24:48,662
..God sent you to us.
288
00:24:48,742 --> 00:24:50,522
I'm very happy, brother.
289
00:24:52,198 --> 00:24:53,897
Here is a gift from your brother.
290
00:24:53,977 --> 00:24:56,211
Thank you. Did you see this, brother?
291
00:24:56,291 --> 00:24:57,874
Today also
brother Bhaskar did not come.
292
00:24:57,954 --> 00:24:58,890
He will come!
293
00:24:58,970 --> 00:25:00,915
For the sake of you
and this Rakhi that you tie..
294
00:25:00,995 --> 00:25:02,676
..he will come for sure.
295
00:25:02,756 --> 00:25:05,052
If he comes,
I will tease him very much..
296
00:25:05,132 --> 00:25:07,332
..and then tie this Rakhi.
297
00:25:07,980 --> 00:25:09,713
It seems that brother came.
298
00:25:09,793 --> 00:25:11,652
Grandma, I will hide behind the door.
299
00:25:11,732 --> 00:25:12,606
No one shall tell him.
300
00:25:13,710 --> 00:25:14,768
Naughty girl!
301
00:25:17,580 --> 00:25:18,507
Don't tell him.
302
00:25:31,898 --> 00:25:34,870
Did you see, Nethra? It is
a dastardly act by those traitors.
303
00:25:35,461 --> 00:25:37,775
They killed Bhaskar
using high-voltage..
304
00:25:37,855 --> 00:25:39,566
..but portrayed that as an accident.
305
00:25:39,967 --> 00:25:42,385
What did you say?
306
00:25:42,906 --> 00:25:44,524
Brother Bhaskar!
307
00:25:47,448 --> 00:25:48,564
Brother!
308
00:25:49,374 --> 00:25:52,009
Brother! Brother!
309
00:25:52,482 --> 00:25:53,992
I am blind.
310
00:25:54,072 --> 00:25:55,735
Not just darkness..
311
00:25:55,815 --> 00:25:59,971
Do you want me to bear tears,
that you went away?
312
00:26:01,566 --> 00:26:03,255
Calm down. Calm down.
313
00:26:03,675 --> 00:26:05,057
Did you see this?
314
00:26:05,137 --> 00:26:07,467
I wanted to please him.
315
00:26:07,547 --> 00:26:10,429
But he made me cry and went away.
316
00:26:10,509 --> 00:26:13,381
- He went on away!
- Calm down.
317
00:26:15,137 --> 00:26:17,398
Sister, I am going to college.
318
00:26:17,478 --> 00:26:18,699
And will return quickly
in the evening.
319
00:26:18,946 --> 00:26:20,103
Shall we go to the Jackie Chan movie?
320
00:26:20,396 --> 00:26:22,373
I'm not mad about Jackie Chan.
321
00:26:22,655 --> 00:26:25,533
Also I have work in
the lab today evening.
322
00:26:25,613 --> 00:26:26,745
Oh, God!
323
00:26:27,062 --> 00:26:30,548
You always think about laboratory
and experiments, no fun at all.
324
00:26:31,230 --> 00:26:32,972
See you, bye!
325
00:26:43,857 --> 00:26:46,140
She looks beautiful
but is very dangerous.
326
00:26:46,798 --> 00:26:49,133
She changes men
as if changing her dress.
327
00:26:49,501 --> 00:26:52,498
She got used to all kinds of drugs.
328
00:26:52,971 --> 00:26:55,191
She assists her father
in his nefarious activities.
329
00:26:55,732 --> 00:26:57,234
Her name is Swarna Rekha.
330
00:26:57,584 --> 00:26:59,896
Swarna Rekha! Beautiful name!
331
00:26:59,976 --> 00:27:01,923
And this girl is
SBR's younger daughter.
332
00:27:02,207 --> 00:27:03,124
Her name is Hamsa Lekha.
333
00:27:03,573 --> 00:27:05,357
Why to know someone
I'm not interested in?
334
00:27:05,437 --> 00:27:07,142
Let's first discuss about this girl.
335
00:27:07,999 --> 00:27:09,848
From what you say..
336
00:27:09,928 --> 00:27:11,607
..the first step that I have to take..
337
00:27:11,687 --> 00:27:13,408
..is to fall in love with this girl.
338
00:27:13,488 --> 00:27:15,713
You must make her
fall in love with you.
339
00:27:15,793 --> 00:27:17,791
But I have a small weakness.
340
00:27:17,871 --> 00:27:21,865
If I fall in love with someone,
I go neck deep.
341
00:27:23,161 --> 00:27:25,280
You should act as if you are in love,
not really fall in love.
342
00:27:25,620 --> 00:27:28,397
Nethra! Today SBR is
coming with his daughters..
343
00:27:28,477 --> 00:27:30,022
..to a party in Hotel Taj.
344
00:27:30,729 --> 00:27:31,656
Here is the invitation.
345
00:27:31,736 --> 00:27:33,389
- I worked hard to get it.
- Very good!
346
00:27:33,733 --> 00:27:35,205
So from today evening..
347
00:27:35,285 --> 00:27:37,291
- ..Operation 'Lovely Rekha' will start.
- Yes.
348
00:27:51,410 --> 00:27:54,924
Crap! It is that girl
whom you have to snare.
349
00:27:55,004 --> 00:27:56,346
Move aside.
350
00:27:56,426 --> 00:27:57,953
- How is it?
- Good!
351
00:28:02,982 --> 00:28:05,824
The girl with the Coca-Cola
glass in hand, is she the one?
352
00:28:05,904 --> 00:28:08,907
Why would she drink Coca-Cola?
Must have mixed rum in it.
353
00:28:08,987 --> 00:28:11,530
Whatever, the girl looks very sexy.
354
00:28:12,105 --> 00:28:15,007
Looks like I may drown
completely in the first step.
355
00:28:15,087 --> 00:28:18,196
I will pull you out by your hair.
Go quickly, we're running out of time.
356
00:28:18,276 --> 00:28:20,608
- Best of luck!
- Don't push me.
357
00:28:26,112 --> 00:28:28,417
- Good evening, everybody.
- Good evening!
358
00:28:28,497 --> 00:28:30,115
This beautiful evening..
359
00:28:30,195 --> 00:28:31,909
..among these beautiful lamps..
360
00:28:31,989 --> 00:28:33,519
..these lovely ladies
and their beauty..
361
00:28:33,599 --> 00:28:37,272
..which has enhanced this function,
a grand welcome!
362
00:28:37,545 --> 00:28:40,774
Now I'm going to dance
with a most beautiful girl.
363
00:28:40,854 --> 00:28:42,025
- Me!
- Me!
364
00:28:42,105 --> 00:28:43,549
No! No! No!
365
00:28:44,287 --> 00:28:46,917
As per horoscope
my star sign is Taurus.
366
00:28:46,997 --> 00:28:49,487
So only girls with
Virgo star sign should step forward.
367
00:28:49,567 --> 00:28:50,721
Yes!
368
00:28:50,801 --> 00:28:52,241
Okay!
369
00:28:52,882 --> 00:28:54,353
As per numerology..
370
00:28:54,791 --> 00:28:57,328
..a girl with four letters
in her name will suit me.
371
00:28:57,408 --> 00:28:59,345
So only such girls may step forward.
372
00:29:01,840 --> 00:29:03,948
My name is Subbalakshmi.
Four letters in my name.
373
00:29:04,028 --> 00:29:05,332
- Okay, fine
- Good!
374
00:29:06,037 --> 00:29:07,583
From the knowledge of letters..
375
00:29:07,917 --> 00:29:10,948
..the last letter should be
'cha' or 'kha'.
376
00:29:11,028 --> 00:29:12,604
I can dance only with such girls.
377
00:29:12,684 --> 00:29:14,846
- Yes!
- Wow!
378
00:29:28,385 --> 00:29:30,269
Representing youth
which is like a horse..
379
00:29:30,598 --> 00:29:32,358
..the one who has
a horse on her heart..
380
00:29:33,366 --> 00:29:35,057
..this girl shall be my partner.
381
00:29:36,216 --> 00:29:39,574
Hey you! Come on, dance with him!
382
00:30:05,999 --> 00:30:08,062
"The girl is very fast!"
383
00:30:08,909 --> 00:30:11,120
"Show your steps and pinch her!"
384
00:30:11,849 --> 00:30:14,931
"Keep your sights on me.
1.. 2.. 3.. 4.."
385
00:30:15,011 --> 00:30:17,866
"Come to my side for the game.
1.. 2.. 3.. 4.."
386
00:30:17,946 --> 00:30:20,631
"Feel the beat on the Honolulu beach!"
387
00:30:20,711 --> 00:30:23,597
"You will have to shake a leg now,
dear girl!"
388
00:30:23,677 --> 00:30:26,483
"See the mood in Hollywood!"
389
00:30:26,563 --> 00:30:29,468
"It is so much fun to enjoy there."
390
00:30:29,548 --> 00:30:32,538
"This is the day
when I become your lover boy."
391
00:30:32,618 --> 00:30:34,392
"The girl is very fast!"
392
00:30:35,358 --> 00:30:37,540
"Show your steps and pinch her!"
393
00:30:38,312 --> 00:30:41,404
"Keep your sights on me.
1.. 2.. 3.. 4.."
394
00:30:41,484 --> 00:30:43,014
"Come to my side for the game."
395
00:30:43,094 --> 00:30:44,520
"Hey! Hey! Hey!"
396
00:31:15,962 --> 00:31:21,717
"When both of our eyes
get intoxicated, we will enjoy."
397
00:31:21,797 --> 00:31:27,855
"Both our legs engage in
a teasing dance, this way and that."
398
00:31:27,935 --> 00:31:33,848
"When my beauty flares
up in your company."
399
00:31:33,928 --> 00:31:39,332
"When your shyness
comes forth in a swell."
400
00:31:39,412 --> 00:31:42,996
"I will come for your kiss
and seek your heart."
401
00:31:43,076 --> 00:31:46,855
"I offer my beauty to you
and sing in tune."
402
00:31:46,935 --> 00:31:51,241
"The hearts beat very fast
at this romantic moment."
403
00:31:51,321 --> 00:31:53,187
"The girl is very fast!"
404
00:31:54,113 --> 00:31:56,198
"Show your steps and pinch her."
405
00:31:56,951 --> 00:31:59,437
"Keep your sights on me."
406
00:31:59,973 --> 00:32:03,337
"Come to my side for the game."
407
00:32:41,131 --> 00:32:46,947
"When our lips lock together,
it feels great!"
408
00:32:47,027 --> 00:32:52,832
"When your step meets with mine,
it is mesmerising."
409
00:32:53,278 --> 00:32:59,053
"New tunes are getting
created at this moment."
410
00:32:59,133 --> 00:33:04,535
"Old crimes vanish when hearts meet."
411
00:33:04,615 --> 00:33:09,659
"Miss, you should become
my partner with a kiss."
412
00:33:09,739 --> 00:33:13,560
"Ready for the game is the
golden doll, expressing her love."
413
00:33:13,640 --> 00:33:16,687
"The romantic game is enticing
and driving me mad!"
414
00:33:16,767 --> 00:33:21,784
"The girl is very fast,
pinch her with your steps."
415
00:33:22,238 --> 00:33:25,337
"Keep your sights on me.
1.. 2.. 3.. 4.."
416
00:33:25,417 --> 00:33:28,181
"Come for the game.
1.. 2.. 3.. 4.."
417
00:33:28,261 --> 00:33:33,930
"Feel the beat on the Honolulu beach,
you have to shake a leg now."
418
00:33:34,010 --> 00:33:39,829
"See the mood Hollywood,
it is so much fun to enjoy there."
419
00:33:39,909 --> 00:33:42,913
"This is the day
when I become your lover boy."
420
00:33:42,993 --> 00:33:47,895
"The girl is very fast,
pinch her with your steps."
421
00:33:48,836 --> 00:33:53,408
"Keep your sights on me.
Come for the game."
422
00:34:09,156 --> 00:34:12,060
My daughter is dancing with Nethra?
423
00:34:12,400 --> 00:34:14,743
He was reduced to ashes.
424
00:34:14,823 --> 00:34:16,711
- I saw that myself.
- Sir!
425
00:34:17,028 --> 00:34:18,828
I know that eyes can become defective.
426
00:34:18,908 --> 00:34:20,795
But I never saw eyeglasses
become defective.
427
00:34:20,875 --> 00:34:22,254
Come, I will show you!
428
00:34:40,322 --> 00:34:42,741
Are you surprised
how Nethra returned alive?
429
00:34:42,821 --> 00:34:45,554
Are you surprised Mr. SBR?
430
00:34:46,664 --> 00:34:49,244
Just by learning a few English words..
431
00:34:49,324 --> 00:34:52,120
..and wearing dress taken on rent..
432
00:34:52,200 --> 00:34:55,580
..don't try to play
the character of Nethra!
433
00:34:55,660 --> 00:34:58,859
You are the servant who washes
utensils in Mr. Naidu's home.
434
00:34:58,939 --> 00:35:01,291
I know you are a cheap man.
435
00:35:01,371 --> 00:35:06,587
I know that the CID people
used you as a pawn against me.
436
00:35:06,667 --> 00:35:07,971
Yadagiri!
437
00:35:08,289 --> 00:35:11,714
Oh, God! You are a very clever man.
438
00:35:11,794 --> 00:35:14,221
- How did you find it out?
- That is..
439
00:35:14,925 --> 00:35:16,774
Sarpabhooshan Rao!
440
00:35:16,854 --> 00:35:19,359
Tell me why did you
get into this character?
441
00:35:19,439 --> 00:35:22,678
Yes indeed!
The CID people paid me money.
442
00:35:22,758 --> 00:35:25,257
They gave me liquor,
and also good dress to wear.
443
00:35:25,337 --> 00:35:26,984
They sent me to kill you.
444
00:35:27,064 --> 00:35:29,506
But I promise to you,
I will not harm you.
445
00:35:29,586 --> 00:35:31,298
I will finish your daughter!
446
00:35:31,378 --> 00:35:34,117
If you approach my daughter,
I will cut off your head.
447
00:35:34,197 --> 00:35:36,284
Why do you get angry like that?
448
00:35:36,364 --> 00:35:39,556
Okay fine. I will kill you
just as the CID wanted.
449
00:35:39,636 --> 00:35:42,945
After you are dead,
I will finish your daughter.
450
00:35:43,583 --> 00:35:45,699
He said that and went away,
why do you stare blankly?
451
00:35:45,779 --> 00:35:48,372
I know what to do, stupid man!
452
00:35:48,452 --> 00:35:50,520
Oh, that's the matter!
453
00:35:54,000 --> 00:35:56,030
Mr. Nethra, just as you said..
454
00:35:56,110 --> 00:35:58,473
..I took the house opposite
to SBR home, on rent.
455
00:35:58,553 --> 00:36:00,323
Thanks, you may go now.
456
00:36:00,403 --> 00:36:02,319
I sent my parents on a pilgrimage.
457
00:36:02,399 --> 00:36:03,867
I will stay in this flat with you..
458
00:36:05,663 --> 00:36:07,422
- Anamika!
- Yes!
459
00:36:07,502 --> 00:36:09,285
We took this flat for office duty.
460
00:36:09,365 --> 00:36:12,039
But not for personal programs.
You may go now.
461
00:36:23,981 --> 00:36:25,357
Wow!
462
00:36:34,647 --> 00:36:36,508
Hello!
463
00:36:44,506 --> 00:36:45,910
Welcome!
464
00:36:58,021 --> 00:37:00,005
'My dear, I am Nethra!'
465
00:37:00,085 --> 00:37:02,569
'So that I can see you all the time..'
466
00:37:02,649 --> 00:37:05,502
'..I started my life
in the flat opposite to yours.'
467
00:37:05,582 --> 00:37:08,382
'As a symbol of our friendship,
today evening at 6.30 pm..'
468
00:37:08,462 --> 00:37:10,877
'..I want you to come to my flat,
exactly at 6.30 pm.'
469
00:37:10,957 --> 00:37:13,316
'I will close my eyes
and switch the lights on.'
470
00:37:13,396 --> 00:37:15,099
'I want to see you
shining in that light.'
471
00:37:15,179 --> 00:37:19,114
'Otherwise I will close my eyes,
and put my fingers in the plug.'
472
00:37:19,194 --> 00:37:22,143
'After that,
my eyes will be closed permanently.'
473
00:37:29,706 --> 00:37:31,753
Very good,
you've already started greeting..
474
00:37:32,071 --> 00:37:33,640
..and exchanging signals. It means..
475
00:37:33,872 --> 00:37:35,756
..I understand how fast you are.
476
00:37:35,836 --> 00:37:37,978
Why did you come here at this time?
477
00:37:38,058 --> 00:37:40,904
It is time for that girl to come.
Go from here!
478
00:37:44,423 --> 00:37:45,499
What is your intention?
479
00:37:45,579 --> 00:37:47,229
Whether that girl would
fall for you or not..
480
00:37:47,516 --> 00:37:49,515
..shall I observe secretly
from behind that door?
481
00:37:49,595 --> 00:37:51,542
Why should you stand
behind the door like a broom?
482
00:37:51,622 --> 00:37:54,840
I want to check what you
will do and how you proceed.
483
00:37:55,397 --> 00:37:57,362
I cannot do anything
if you keep watching.
484
00:37:57,442 --> 00:37:59,567
- My God, what do you want to do?
- I mean..
485
00:37:59,647 --> 00:38:04,682
To convince her about my love,
I may have to kiss her.
486
00:38:04,762 --> 00:38:06,211
- That's all!
- Is that all?
487
00:38:06,291 --> 00:38:07,796
- That's all!
- That's all right.
488
00:38:08,144 --> 00:38:09,062
- Best of luck!
- Thank you.
489
00:38:09,142 --> 00:38:09,963
See you!
490
00:38:22,360 --> 00:38:23,778
What is your choice?
491
00:38:23,858 --> 00:38:26,670
- Brandy! Gin! Scotch!
- Oh no!
492
00:38:27,014 --> 00:38:28,797
I only heard those names.
493
00:38:28,877 --> 00:38:29,981
I never touched them.
494
00:38:31,038 --> 00:38:32,642
You will have girl
children if you lie.
495
00:38:32,722 --> 00:38:33,881
I swear by you!
496
00:38:36,411 --> 00:38:38,280
Your hands are so soft!
497
00:38:38,796 --> 00:38:41,669
I like you. I love you, dear.
498
00:38:41,749 --> 00:38:43,050
Speak to my father.
499
00:38:43,445 --> 00:38:46,358
Should I express my love to him?
500
00:38:46,438 --> 00:38:49,190
You are very funny. By the way..
501
00:38:49,270 --> 00:38:50,721
..why did you take this flat?
502
00:38:51,204 --> 00:38:53,905
So that I can observe you
and your father all the time.
503
00:38:53,985 --> 00:38:56,852
I was joking, let's sit and talk.
504
00:38:57,809 --> 00:38:59,763
By the way,
I want to ask you something.
505
00:38:59,843 --> 00:39:00,668
Okay.
506
00:39:00,748 --> 00:39:02,714
If I become his son-in-law,
would your father
507
00:39:02,794 --> 00:39:04,194
..make me a partner in his business?
508
00:39:04,680 --> 00:39:06,504
- By the by,
shall I tell you something? - Yes.
509
00:39:06,584 --> 00:39:09,131
Not just partnership,
you can take the entire project.
510
00:39:09,211 --> 00:39:10,271
Oh! Thank you!
511
00:39:10,351 --> 00:39:13,761
Regarding the research
that you are doing..
512
00:39:14,158 --> 00:39:15,668
- ..what is it regarding?
- Research?
513
00:39:15,748 --> 00:39:17,996
I am scared of darkness.
514
00:39:18,629 --> 00:39:19,584
Don't you have candles?
515
00:39:19,664 --> 00:39:22,069
Why do we need them?
I'm here for you.
516
00:39:22,149 --> 00:39:25,003
You need not be scared. Listen!
517
00:39:25,083 --> 00:39:28,344
From now, you can tell me
everything without fear.
518
00:39:28,424 --> 00:39:30,058
Because, I love you!
519
00:39:30,649 --> 00:39:32,372
I love you, my sweetheart.
520
00:39:32,988 --> 00:39:34,164
Oh, thank you!
521
00:39:34,867 --> 00:39:36,651
Why do you say that?
522
00:39:36,987 --> 00:39:38,923
The reply which should
be given with your lips..
523
00:39:39,279 --> 00:39:40,837
..for saying that by pressing my hand.
524
00:39:41,900 --> 00:39:42,995
What hand are you talking about?
525
00:39:43,075 --> 00:39:44,865
Who pressed it and what lips?
526
00:39:44,945 --> 00:39:46,933
I don't understand anything.
527
00:39:47,581 --> 00:39:48,797
Do you want me to explain?
528
00:39:49,169 --> 00:39:50,675
Or should I do it and show you?
529
00:39:53,224 --> 00:39:55,528
What happened?
530
00:39:56,685 --> 00:39:58,241
Don't act
as if you don't know anything.
531
00:39:58,563 --> 00:40:01,280
It's okay that it was on the hand.
532
00:40:01,649 --> 00:40:04,239
Had it been somewhere else, alas!
533
00:40:04,319 --> 00:40:05,983
It would have been a big problem!
534
00:40:06,063 --> 00:40:09,205
I also don't like to behave
like a thief in darkness.
535
00:40:09,285 --> 00:40:11,399
Then how do you want me to behave?
536
00:40:11,479 --> 00:40:13,821
You must be like a great
hero like Jackie Chan.
537
00:40:13,901 --> 00:40:16,647
- I will go now.
- I will not let you go so easily.
538
00:40:16,727 --> 00:40:19,960
Come on.
I will show my power like a hero.
539
00:40:20,460 --> 00:40:22,081
- Rekha!
- Yes!
540
00:40:23,312 --> 00:40:26,460
There should be no
secrets between lovers.
541
00:40:26,540 --> 00:40:28,403
You were about to say
something but stopped.
542
00:40:28,483 --> 00:40:30,489
About your father's activities..
543
00:40:30,569 --> 00:40:31,901
Please tell me in more detail.
544
00:40:32,393 --> 00:40:34,428
I'm not in a position to tell you now.
545
00:40:34,508 --> 00:40:37,317
If we stop this activity, I will die.
546
00:40:37,397 --> 00:40:40,539
- Take me even more closer.
- So tight! Rekha!
547
00:40:41,669 --> 00:40:42,550
Is it you?
548
00:40:43,118 --> 00:40:45,593
- When did you enter in between?
- I entered when the power cut happened.
549
00:40:46,258 --> 00:40:48,036
- Where is that girl?
- She left.
550
00:40:48,621 --> 00:40:50,237
When the person I love
says to another girl..
551
00:40:50,317 --> 00:40:52,922
..'I love you', how can I hold back?
552
00:40:53,002 --> 00:40:54,587
Would I let you kiss each other?
553
00:40:54,667 --> 00:40:56,520
Do you think that
I will sacrifice my love?
554
00:40:56,757 --> 00:40:59,166
So all these kisses were from you?
555
00:40:59,246 --> 00:41:00,073
Yes!
556
00:41:00,153 --> 00:41:03,323
The girl got scared that
I was kissing her and ran away.
557
00:41:03,403 --> 00:41:07,099
If you keep interfering like this,
our plan will not succeed.
558
00:41:30,648 --> 00:41:37,037
"Teasing love in Khajuraho!"
559
00:41:37,117 --> 00:41:43,523
"This first love is fantastic."
560
00:41:44,012 --> 00:41:47,210
"The soft cheek of
this girl is inviting."
561
00:41:47,290 --> 00:41:50,489
"The kiss is sweet like a fruit."
562
00:41:50,569 --> 00:41:53,735
"If you complain at night,
it will be a problem."
563
00:41:53,815 --> 00:41:57,007
"I invite you
to a flowery bed at home."
564
00:42:34,620 --> 00:42:37,965
"We should have a long life!"
565
00:42:38,045 --> 00:42:41,223
"My lips seek yours."
566
00:42:41,303 --> 00:42:44,423
"We should enjoy everything."
567
00:42:44,503 --> 00:42:47,206
"I seek your company."
568
00:42:47,286 --> 00:42:50,581
"When your beauty
entwines me all over."
569
00:42:50,661 --> 00:42:53,804
"Shall I give an
embrace and thank you."
570
00:42:53,884 --> 00:42:56,987
"When you surround me with your arms."
571
00:42:57,067 --> 00:43:00,313
"Shall I kiss you with my lips."
572
00:43:00,393 --> 00:43:06,852
"I am born for you."
573
00:43:06,932 --> 00:43:13,293
"This flower blossomed for you."
574
00:43:13,373 --> 00:43:16,464
"Your form is lovely
like a divine statue."
575
00:43:16,544 --> 00:43:19,434
"I offer my beauty to you, my love."
576
00:43:19,514 --> 00:43:26,291
"Teasing love in Khajuraho."
577
00:43:26,371 --> 00:43:29,497
"The soft cheek of
this girl is inviting."
578
00:43:29,577 --> 00:43:32,645
"The kiss is sweet like a fruit."
579
00:43:32,725 --> 00:43:35,713
"If you complain at night,
it will be a problem."
580
00:43:35,793 --> 00:43:39,292
"I invite you
to a flowery bed at home."
581
00:44:10,754 --> 00:44:14,773
"The fragrant breeze of Spring."
582
00:44:14,853 --> 00:44:18,144
"It makes the heart hum."
583
00:44:18,224 --> 00:44:21,638
"My beauty of art in Ajantha!"
584
00:44:21,718 --> 00:44:24,215
"It landed in my lap"
585
00:44:24,295 --> 00:44:27,541
"The stars dropped
from the sky in blessing."
586
00:44:27,621 --> 00:44:30,579
"Kiss the designs in my hand!"
587
00:44:30,659 --> 00:44:33,973
"You are like the moon
reflecting in my eye."
588
00:44:34,053 --> 00:44:37,235
"Put it to sleep with your gaze."
589
00:44:37,315 --> 00:44:43,323
"I offered you
an invitation with my love."
590
00:44:43,792 --> 00:44:50,242
"I brought a new style to romance."
591
00:44:50,322 --> 00:44:53,495
"Desire has spread
like the dark cloud."
592
00:44:53,575 --> 00:44:56,336
"This is the season
of love in cool moonlight!"
593
00:44:56,416 --> 00:45:02,785
"Teasing love in Khajuraho!"
594
00:45:02,865 --> 00:45:09,639
"This first love is fantastic."
595
00:45:09,719 --> 00:45:12,824
"The soft cheek of
this girl is inviting."
596
00:45:12,904 --> 00:45:16,077
"The kiss is sweet like a fruit."
597
00:45:16,157 --> 00:45:19,451
"If you complain at night,
it will be a problem."
598
00:45:19,531 --> 00:45:22,481
"I invite you
to a flowery bed at home."
599
00:45:22,561 --> 00:45:26,439
"Teasing love in Khajuraho."
600
00:45:31,185 --> 00:45:32,076
Oh, God!
601
00:45:36,315 --> 00:45:38,339
Why are you crying?
602
00:45:38,972 --> 00:45:39,930
What happened now?
603
00:45:41,309 --> 00:45:42,421
Even before marriage..
604
00:45:42,745 --> 00:45:44,181
..one who offered everything she has..
605
00:45:44,602 --> 00:45:46,383
..every such girl will feel sad.
606
00:45:48,355 --> 00:45:49,251
Look here.
607
00:45:49,663 --> 00:45:52,057
I kissed you
with my heart full of love.
608
00:45:52,923 --> 00:45:54,437
If that was a mistake..
609
00:45:54,726 --> 00:45:56,163
..I have a part in that too.
610
00:45:56,741 --> 00:45:58,093
For this mistake..
611
00:45:58,780 --> 00:46:01,182
- ..I am sorry!
- It's all right.
612
00:46:01,657 --> 00:46:02,958
You are not at fault.
613
00:46:04,074 --> 00:46:06,205
If there is any fault, it was mine.
614
00:46:06,560 --> 00:46:09,657
Wonderful! When you walk
like this in that dress..
615
00:46:09,846 --> 00:46:11,469
..you look like a swan.
616
00:46:11,549 --> 00:46:13,006
Your father made a mistake.
617
00:46:13,569 --> 00:46:14,958
He named your sister as Hamsa Lekha.
618
00:46:15,212 --> 00:46:17,906
And named you Swarna Rekha,
he made a big mistake.
619
00:46:17,986 --> 00:46:20,428
Actually the name Hamsa Lekha..
620
00:46:20,508 --> 00:46:21,948
..should be given to you.
621
00:46:23,188 --> 00:46:24,789
My father didn't make any mistake.
622
00:46:25,042 --> 00:46:27,726
You are mistaken.
I am indeed Hamsa Lekha.
623
00:46:27,806 --> 00:46:29,192
My sister's name is Swarna Rekha.
624
00:46:31,644 --> 00:46:32,667
What?
625
00:46:33,283 --> 00:46:34,200
What are you saying?
626
00:46:35,575 --> 00:46:38,494
Don't look as if
you don't know I am Hamsa Lekha!
627
00:46:39,626 --> 00:46:41,445
Come down to cut the cake.
628
00:46:49,732 --> 00:46:52,709
'My name is Hamsa Lekha
and my sister is Swarna Rekha.'
629
00:46:57,708 --> 00:46:59,531
Did I do it intentionally?
630
00:46:59,611 --> 00:47:01,232
I thought that you would scold
if I put wet photos.
631
00:47:01,312 --> 00:47:03,149
So I put a different photo
on the cover.
632
00:47:03,229 --> 00:47:04,994
What fantastic work, granny!
633
00:47:05,074 --> 00:47:06,680
I'll tell you what happened once.
634
00:47:06,760 --> 00:47:09,121
His father's skill scarf
fell in the water.
635
00:47:09,372 --> 00:47:11,443
I took a normal scarf and gave him.
636
00:47:11,523 --> 00:47:13,914
- He went away without saying a word.
- Granny!
637
00:47:14,552 --> 00:47:16,851
Nethra, the reason
for photos getting exchanged..
638
00:47:16,931 --> 00:47:18,427
..is my granny!
639
00:47:18,507 --> 00:47:20,246
We should not blame granny for this.
640
00:47:20,326 --> 00:47:21,296
- Yes.
- Then who?
641
00:47:21,376 --> 00:47:23,702
You must be blamed
for putting the file in the saree.
642
00:47:23,782 --> 00:47:24,736
- Blame me?
- Yes!
643
00:47:24,816 --> 00:47:25,900
What is the use now?
644
00:47:25,980 --> 00:47:28,895
Because of the state,
Hamsa Lekha got a lucky chance.
645
00:47:28,975 --> 00:47:31,341
She got a kiss from Nethra.
646
00:47:32,248 --> 00:47:35,098
The kiss will go away
if wiped with blotting paper.
647
00:47:35,178 --> 00:47:37,475
Nethra, now forget about Hamsa Lekha.
648
00:47:37,555 --> 00:47:38,841
Think about Swarna Rekha.
649
00:47:38,921 --> 00:47:40,624
You need not advise me anymore.
650
00:47:41,401 --> 00:47:45,287
When you want to buy any more
utensils, check the cloths properly.
651
00:47:45,683 --> 00:47:47,385
I will handle Swarna Rekha myself.
652
00:48:14,137 --> 00:48:16,059
Hey, mister!
653
00:48:16,546 --> 00:48:18,037
- Leave me!
- Shut up!
654
00:48:18,117 --> 00:48:19,205
No!
655
00:48:19,285 --> 00:48:21,076
Mister, what is this outrage?
656
00:48:21,156 --> 00:48:23,799
Sometimes we have to do this
to get the truth out.
657
00:48:23,879 --> 00:48:25,887
What is the research
you do under your father?
658
00:48:25,967 --> 00:48:27,608
- Research?
- Yes.
659
00:48:28,284 --> 00:48:30,562
I know that you know what I'm asking.
660
00:48:31,117 --> 00:48:33,194
It is better that you tell me quickly.
Otherwise..
661
00:48:33,454 --> 00:48:36,267
..I will take you to a place
where I will force them out from you.
662
00:48:36,347 --> 00:48:39,945
By the way, that place is called
Central bureau of investigation.
663
00:48:40,025 --> 00:48:41,812
- Do you understand?
- Who are you?
664
00:48:41,892 --> 00:48:46,279
I am the agent appointed to restrict
the activities of you and your father.
665
00:48:46,359 --> 00:48:48,810
I am agent Nethra! Rudra Nethra!
666
00:48:52,230 --> 00:48:54,306
C'mon! Get in quick!
667
00:49:09,081 --> 00:49:13,293
Agent Nethra
became Yadagiri to fool us.
668
00:49:13,373 --> 00:49:16,749
He's playing games
with Sarpabhooshan Rao!
669
00:49:16,829 --> 00:49:19,431
He did not stop at that, SBR!
670
00:49:19,774 --> 00:49:21,813
He wants to trap Swarna Rekha..
671
00:49:21,893 --> 00:49:24,171
..and trying to get
the truth out from her.
672
00:49:24,251 --> 00:49:25,437
Mr. Que!
673
00:49:25,774 --> 00:49:27,954
Before he can get to the truth..
674
00:49:28,034 --> 00:49:30,604
- ..we should be finish him.
- Yes!
675
00:49:30,988 --> 00:49:34,460
I'm going to finish
with a plan like this cannon.
676
00:49:34,540 --> 00:49:35,720
Mr. SBR!
677
00:49:35,800 --> 00:49:38,457
Call Reddy Naidu immediately.
678
00:49:38,537 --> 00:49:41,282
Grandpa, he is Reddy Naidu,
the president of Narayanpeta.
679
00:49:41,362 --> 00:49:42,463
Please have coffee.
680
00:49:42,543 --> 00:49:44,723
- Greetings, sir.
- Greetings!
681
00:49:44,803 --> 00:49:50,434
Nethra keeps talking about you
since he returned from Narayanpeta.
682
00:49:50,874 --> 00:49:52,679
When I heard about
what happened there..
683
00:49:52,759 --> 00:49:54,656
Don't start it!
684
00:49:54,736 --> 00:49:58,504
I did not believe when
someone said that you live here.
685
00:49:58,584 --> 00:50:00,243
I came searching for you.
686
00:50:01,289 --> 00:50:02,940
You have to pardon me.
687
00:50:03,250 --> 00:50:05,038
I made you to massage me.
688
00:50:05,303 --> 00:50:07,575
I made you work like a servant.
689
00:50:07,787 --> 00:50:10,706
I abused you without knowing
that you are a great officer.
690
00:50:10,786 --> 00:50:11,817
Never mind.
691
00:50:11,897 --> 00:50:14,092
I became your servant to do my duty.
692
00:50:14,452 --> 00:50:16,870
We are very happy that you came here.
693
00:50:16,950 --> 00:50:20,219
Reddy Naidu, you have
to be our guest for a few days.
694
00:50:20,299 --> 00:50:24,454
No sir. I have to finish my work
and go back to my village.
695
00:50:24,534 --> 00:50:26,985
Hey you!
Don't you understand my request?
696
00:50:27,065 --> 00:50:28,662
Didn't I stay
for a month in your home?
697
00:50:28,742 --> 00:50:32,131
- You have to stay here for a few days!
- Yes, indeed!
698
00:50:32,211 --> 00:50:33,967
The boy has a wish.
699
00:50:34,047 --> 00:50:36,270
Please stay here for a few days.
700
00:50:36,350 --> 00:50:37,367
Please stay on, sir.
701
00:50:37,447 --> 00:50:40,435
- Otherwise my grandson..
- Granny, stop wailing!
702
00:50:41,103 --> 00:50:42,693
Okay, as you wish.
703
00:50:43,893 --> 00:50:44,897
Alas!
704
00:50:52,389 --> 00:50:53,304
I see.
705
00:50:54,210 --> 00:50:55,358
Who is he?
706
00:50:56,409 --> 00:50:57,879
My friend called Nethra.
707
00:50:58,230 --> 00:50:59,582
He used to stay in the opposite flat.
708
00:51:00,169 --> 00:51:01,609
He is not at fault.
709
00:51:02,195 --> 00:51:04,817
It was I who invited him at midnight.
710
00:51:05,443 --> 00:51:07,814
If anyone is to be faulted, it's me.
711
00:51:07,894 --> 00:51:09,266
Abortion is not recommended.
712
00:51:09,656 --> 00:51:10,629
Which month is it?
713
00:51:11,451 --> 00:51:12,397
Which month?
714
00:51:13,201 --> 00:51:15,234
This is September, ninth month.
715
00:51:15,950 --> 00:51:18,386
I'm not asking about that.
When did this incident happen?
716
00:51:19,662 --> 00:51:21,064
It happened last night.
717
00:51:21,144 --> 00:51:22,855
What? Last night?
718
00:51:23,101 --> 00:51:26,156
Did you get a doubt about
pregnancy in just one day?
719
00:51:26,236 --> 00:51:27,207
Oh, God!
720
00:51:27,802 --> 00:51:31,019
It is better that we are on our guard.
721
00:51:31,591 --> 00:51:34,258
Since you are like my daughter..
722
00:51:34,338 --> 00:51:36,614
..I will give you some advice.
Listen carefully.
723
00:51:36,694 --> 00:51:39,117
Don't tell about this to anyone.
Wait for a few days.
724
00:51:39,197 --> 00:51:40,974
Keep this secret with yourself.
725
00:51:53,920 --> 00:51:55,983
Why are you beating me like this?
726
00:51:56,063 --> 00:51:56,977
Who are you?
727
00:51:57,057 --> 00:52:00,558
I am the one who informed you
that Nethra is here.
728
00:52:00,638 --> 00:52:02,725
It was I who made you come here.
729
00:52:02,969 --> 00:52:04,868
He is creating problems for all of us.
730
00:52:04,948 --> 00:52:06,709
You must kill Nethra!
731
00:52:07,601 --> 00:52:09,084
That officer?
732
00:52:09,631 --> 00:52:11,707
He has lots of affection for me.
733
00:52:11,787 --> 00:52:12,993
I cannot do that.
734
00:52:13,073 --> 00:52:18,556
We captured your one and only son.
He is in our custody now.
735
00:52:19,014 --> 00:52:21,833
If you object to Sarpabhooshan Rao..
736
00:52:21,913 --> 00:52:23,601
..you will not see your son alive.
737
00:52:23,681 --> 00:52:25,518
You want to see his condition?
738
00:52:30,097 --> 00:52:31,715
- 'Father!
- Stop crying!'
739
00:52:31,795 --> 00:52:33,836
- 'They are beating me!'
- My son!
740
00:52:33,916 --> 00:52:36,222
'They are beating me!'
741
00:52:36,805 --> 00:52:38,398
- 'Father!'
- My son!
742
00:52:38,852 --> 00:52:40,284
'Father!'
743
00:52:40,364 --> 00:52:41,276
What do you say?
744
00:52:41,763 --> 00:52:44,511
Will you kill Nethra
or see your son dead?
745
00:52:45,057 --> 00:52:47,678
Sir, please don't harm my son.
746
00:52:47,997 --> 00:52:50,453
I will do whatever you say.
747
00:52:50,733 --> 00:52:51,974
See here.
748
00:52:52,359 --> 00:52:57,096
You have to add this poison
to Nethra's coffee before 6 pm today.
749
00:52:57,373 --> 00:52:59,471
Otherwise we will
tie a bomb to your son..
750
00:52:59,551 --> 00:53:02,729
..and get him exploded! Yes.
751
00:53:07,151 --> 00:53:08,518
Why do you look sullen, Reddy Naidu?
752
00:53:08,923 --> 00:53:11,277
- Do you remember you are home?
- Yes, sir.
753
00:53:11,357 --> 00:53:13,644
- My thoughts have changed.
- When you plan to go home?
754
00:53:14,802 --> 00:53:16,822
I have to leave after
the work is done.
755
00:53:16,902 --> 00:53:18,645
It seems that you are very tired.
756
00:53:18,725 --> 00:53:21,121
- Wait, I will bring coffee for you.
- No, sir.
757
00:53:22,087 --> 00:53:23,471
When you were in my village..
758
00:53:23,800 --> 00:53:26,243
..you served me for many days.
759
00:53:26,632 --> 00:53:30,544
This one day, let me serve you.
760
00:53:31,316 --> 00:53:32,682
Okay, as you wish.
761
00:53:40,418 --> 00:53:42,272
What are you doing?
762
00:53:48,797 --> 00:53:50,168
Because I am blind..
763
00:53:50,540 --> 00:53:52,243
..you entered the kitchen
without telling me..
764
00:53:52,605 --> 00:53:54,367
..and making coffee yourself?
765
00:53:58,659 --> 00:54:00,561
Brother keeps talking
about you all the time.
766
00:54:00,966 --> 00:54:02,168
You are not like people of the city.
767
00:54:02,496 --> 00:54:04,452
You don't have deceit and cunning.
768
00:54:06,680 --> 00:54:09,378
He also said
that you have sugar complaint..
769
00:54:09,458 --> 00:54:12,573
..and that you must be
taken good care of while here.
770
00:54:13,177 --> 00:54:15,189
My brother
has great affection for you.
771
00:54:32,889 --> 00:54:34,038
Reddy Naidu!
772
00:54:34,526 --> 00:54:35,928
Why don't you keep your son here?
773
00:54:36,008 --> 00:54:37,498
I will get him admitted
to a good school.
774
00:54:39,129 --> 00:54:41,823
Tell me whether you want him
to become a doctor or an engineer.
775
00:54:43,462 --> 00:54:45,289
Why do you stare blankly like that?
776
00:54:45,369 --> 00:54:47,506
Won't you give me coffee?
777
00:54:53,301 --> 00:54:54,715
Thank you!
778
00:54:59,238 --> 00:55:00,675
Good!
779
00:55:03,963 --> 00:55:06,278
Reddy Naidu! Reddy Naidu!
780
00:55:06,567 --> 00:55:08,698
- Naidu, what happened?
- Sir!
781
00:55:08,778 --> 00:55:11,335
Sarpabhooshan Rao sent me..
782
00:55:11,415 --> 00:55:13,938
..to poison your coffee and kill you.
783
00:55:14,687 --> 00:55:19,221
Otherwise they will kill my son.
He threatened me like that.
784
00:55:20,911 --> 00:55:21,929
But..
785
00:55:23,027 --> 00:55:26,397
..I could not bring
myself to kill you.
786
00:55:26,920 --> 00:55:30,166
And if my son dies, I cannot live.
787
00:55:30,246 --> 00:55:33,855
That is why I consumed
the poisoned coffee.
788
00:55:34,241 --> 00:55:37,521
My God! What have you done,
Reddy Naidu!
789
00:55:38,969 --> 00:55:41,915
Sir, I am about to die.
790
00:55:41,995 --> 00:55:45,421
You must go and save
my son from the traitors.
791
00:55:45,895 --> 00:55:48,027
You must get him educated well.
792
00:55:48,107 --> 00:55:51,381
Okay, don't worry.
Hey, call the ambulance!
793
00:55:57,429 --> 00:56:00,810
It seems that Reddy Naidu
did not do what we told him.
794
00:56:00,890 --> 00:56:03,275
Tie a bomb to the boy
and put him in the Cannon.
795
00:56:26,093 --> 00:56:27,814
Run! Run!
796
00:56:28,130 --> 00:56:29,448
Alas!
797
00:56:47,100 --> 00:56:48,552
Hello!
798
00:56:49,055 --> 00:56:52,612
- Yes, Mr. Que?
- The rocket is getting ready.
799
00:56:54,148 --> 00:56:57,297
We must destroy this
country using that.
800
00:56:57,377 --> 00:57:01,623
So you have to prepare the destruction
gadget lock for the rocket.
801
00:57:01,703 --> 00:57:03,164
- Okay, Mr. Que!
- Go!
802
00:57:03,244 --> 00:57:04,922
Very good, Mr. Que!
803
00:57:05,174 --> 00:57:07,689
Congratulations to me
for the experiments' success!
804
00:57:07,977 --> 00:57:09,407
Swarna Rekha?
805
00:57:10,333 --> 00:57:13,594
Why will I let her live
after our purpose is fulfilled?
806
00:57:13,674 --> 00:57:17,294
I will get her killed
in some accident, don't worry.
807
00:57:17,374 --> 00:57:18,480
Thank you!
808
00:57:18,959 --> 00:57:19,763
I will go now, daddy.
809
00:57:19,843 --> 00:57:21,334
- Return soon, baby.
- Okay, daddy!
810
00:57:21,414 --> 00:57:25,343
I'm giving a party to all
the lab workers on your success!
811
00:57:25,423 --> 00:57:27,273
You must be present for that,
so come soon.
812
00:57:27,698 --> 00:57:28,732
Okay, daddy.
813
00:58:08,938 --> 00:58:10,730
Come on! Come out!
814
00:58:10,810 --> 00:58:12,076
- Let me go!
- Come on.
815
00:58:12,156 --> 00:58:13,090
Let me go.
816
00:58:13,555 --> 00:58:15,736
Thank God, your life got saved.
817
00:58:15,816 --> 00:58:19,333
Creating a life-threatening situation
and then acting as if you saved me..
818
00:58:19,638 --> 00:58:21,722
..I can imagine
that all this is your drama.
819
00:58:21,802 --> 00:58:23,304
- What do you mean?
- Yes!
820
00:58:23,827 --> 00:58:27,311
You want to show that you saved
my life but take the secrets from me.
821
00:58:27,391 --> 00:58:29,547
You idiotic innocent girl!
822
00:58:29,627 --> 00:58:31,455
You are not able to understand
even after all this.
823
00:58:31,746 --> 00:58:33,148
As a result of your research..
824
00:58:33,228 --> 00:58:35,635
..one island in the Indian
Ocean became a graveyard.
825
00:58:35,715 --> 00:58:38,390
- What are you saying?
- Yes!
826
00:58:38,470 --> 00:58:40,798
Your experiments are
not for this country.
827
00:58:41,328 --> 00:58:45,406
Your father became a traitor and
sold your intelligence to foreigners.
828
00:58:45,486 --> 00:58:47,748
He seeks to destroy our country.
829
00:58:48,280 --> 00:58:49,924
So that you
don't understand all this..
830
00:58:50,004 --> 00:58:51,817
..he kept you intoxicated
all this while.
831
00:58:51,897 --> 00:58:53,590
Now he doesn't need you anymore.
832
00:58:53,670 --> 00:58:56,790
- He tried to kill you.
- No, I don't believe it!
833
00:58:56,870 --> 00:58:58,162
What you say is a lie!
834
00:58:58,515 --> 00:59:03,042
If you wish to know the real truth,
go home right now.
835
00:59:03,122 --> 00:59:05,503
Your father would expect
that you are dead.
836
00:59:08,850 --> 00:59:11,706
Hello! Is it the home
of Mr. Sarpabhooshan Rao?
837
00:59:12,088 --> 00:59:15,790
- Yes, it is me speaking.
- I am a traffic constable.
838
00:59:16,254 --> 00:59:19,601
One car with the number AIX 1234,
suffered an accident.
839
00:59:19,681 --> 00:59:21,977
We understood that it belongs to you,
and called to inform you.
840
00:59:22,057 --> 00:59:24,508
Oh my God!
I am coming there right now.
841
00:59:25,433 --> 00:59:28,666
I have to inform this matter
to Mr. Que immediately!
842
00:59:29,658 --> 00:59:31,917
The operation has been
completed and as we planned..
843
00:59:31,997 --> 00:59:34,424
..the car brakes failed
and Swarna Rekha died!
844
00:59:34,504 --> 00:59:36,641
I will come to your country
soon as possible.
845
00:59:36,721 --> 00:59:39,272
We will complete
our experiments there.
846
00:59:39,352 --> 00:59:40,313
- Okay?
- Okay!
847
00:59:40,393 --> 00:59:41,296
Bye!
848
00:59:45,602 --> 00:59:47,063
- You?
- Yes.
849
00:59:47,143 --> 00:59:48,489
I am alive, daddy.
850
00:59:48,569 --> 00:59:50,920
I am alive to realise
the terrible truth!
851
00:59:51,000 --> 00:59:51,849
Rekha!
852
00:59:51,929 --> 00:59:55,554
I heard about brothers, who make their
sisters as prostitutes for liquor.
853
00:59:55,878 --> 01:00:01,045
But now I see that a father can kill
his daughter, for the sake of wealth.
854
01:00:01,125 --> 01:00:02,545
I understood that just now.
855
01:00:03,127 --> 01:00:06,416
Why are you dismayed?
You wonder how I escaped death?
856
01:00:06,773 --> 01:00:09,563
I believed Nethra
to be my enemy all along.
857
01:00:09,643 --> 01:00:11,422
He is the one who saved my life.
858
01:00:11,502 --> 01:00:12,869
I came to know the truth about you.
859
01:00:12,949 --> 01:00:17,958
There are many secrets you should
know which can break your heart.
860
01:00:18,450 --> 01:00:22,684
Your experiments are being used
for the destruction of this country.
861
01:00:24,223 --> 01:00:27,342
Mr. Que is not our agent as you think.
862
01:00:27,422 --> 01:00:31,474
He is a foreigner who plays
a key role In the mass genocide..
863
01:00:31,554 --> 01:00:33,312
..we are about to unveil.
864
01:00:33,392 --> 01:00:37,349
- Father!
- There is an even more terrible truth.
865
01:00:37,429 --> 01:00:39,946
You don't have the right
to call me your father.
866
01:00:40,026 --> 01:00:42,478
Because you are not my own daughter.
867
01:00:43,124 --> 01:00:47,073
I found you
near a dustbin on the roadside.
868
01:00:51,417 --> 01:00:55,631
I thought that you would be of some
use and raised you like a daughter.
869
01:00:55,711 --> 01:00:58,891
Your intelligence
was very useful to us.
870
01:00:58,971 --> 01:01:01,631
The poisonous gas that
you successfully invented..
871
01:01:01,711 --> 01:01:04,540
..we are about to utilise
it on the coming 13th.
872
01:01:04,922 --> 01:01:07,644
And with that this country
will be obliterated.
873
01:01:08,533 --> 01:01:11,691
You mean that my education,
my intelligence and my life..
874
01:01:11,771 --> 01:01:12,990
..it was spent for the
destruction of this country?
875
01:01:13,070 --> 01:01:14,831
I will not let that happen!
876
01:01:14,911 --> 01:01:16,686
I will go now
and reveal this to Nethra!
877
01:01:16,766 --> 01:01:18,005
Wait, stop there!
878
01:01:18,085 --> 01:01:19,986
Who is over there? David!
879
01:01:20,870 --> 01:01:22,979
Shoot her dead before
she crosses the gate.
880
01:01:55,846 --> 01:01:57,511
Come on, fast!
881
01:02:04,419 --> 01:02:07,817
- Rekha! Swarna Rekha!
- Nethra!
882
01:02:08,305 --> 01:02:10,781
You are correct.
883
01:02:11,481 --> 01:02:13,635
He raised me like a father..
884
01:02:13,715 --> 01:02:14,955
..but Sarpabhooshan Rao..
885
01:02:16,191 --> 01:02:19,064
..he joined hands with enemies..
886
01:02:19,886 --> 01:02:21,787
..and the poisonous gas
that I invented..
887
01:02:21,867 --> 01:02:23,409
..he wants to destroy..
888
01:02:23,489 --> 01:02:25,275
..our country with that gas.
889
01:02:25,355 --> 01:02:26,975
On the 13th of this month..
890
01:02:27,055 --> 01:02:30,907
- ..on Friday, next to Malaysia..
- Come on, tell me!
891
01:02:30,987 --> 01:02:33,045
- On Queens Island!
- Tell me!
892
01:02:44,773 --> 01:02:47,001
Lekha, in this country..
893
01:02:47,081 --> 01:02:50,159
- ..he is our business partner Mr. Que.
- She is Hamsa Lekha!
894
01:02:50,609 --> 01:02:53,664
Hamsa Lekha,
a beautiful name matching your beauty!
895
01:02:53,744 --> 01:02:55,105
Nice to meet you, I am..
896
01:02:55,418 --> 01:02:57,393
Daddy, for our foreign trip..
897
01:02:57,473 --> 01:02:58,780
..It would be good
if sister also came.
898
01:02:58,860 --> 01:03:03,112
Sister isn't here. She went
far away for higher education.
899
01:03:03,192 --> 01:03:05,382
We will meet her soon. And Lekha..
900
01:03:05,462 --> 01:03:07,145
..take rest in the hotel for today.
901
01:03:07,225 --> 01:03:09,598
- We will go and attend to some
business, okay? - Okay, daddy!
902
01:03:20,364 --> 01:03:22,869
-Welcome to our country!
- Oh, thank you!
903
01:03:23,708 --> 01:03:26,762
I heard that flowers and ladies
look beautiful in this country.
904
01:03:27,274 --> 01:03:29,315
- By the way do you know..
- Wait!
905
01:03:29,395 --> 01:03:32,293
- I will tell you Mr. Nethra!
- Excuse me!
906
01:03:33,886 --> 01:03:38,279
In our country, such things
are given a few moments before death.
907
01:03:38,825 --> 01:03:42,178
I'm very sorry for sending you
to another world in a few hours.
908
01:03:43,456 --> 01:03:46,180
I am your enemy both
professionally and personally.
909
01:03:46,260 --> 01:03:48,309
Why should you feel
sorry for my death?
910
01:03:48,389 --> 01:03:50,914
- Be happy!
- Excuse me, Mr. Nethra!
911
01:03:50,994 --> 01:03:54,225
The biggest and most
expensive car in our country..
912
01:03:54,305 --> 01:03:56,894
- ..It is for your last journey!
- No, thanks!
913
01:03:56,974 --> 01:03:58,809
That big expensive car..
914
01:03:58,889 --> 01:04:01,522
..It is not suited
for my last journey.
915
01:04:01,602 --> 01:04:02,755
I go now.
916
01:04:05,477 --> 01:04:08,680
What is this, uncle!
What are you doing here?
917
01:04:08,760 --> 01:04:12,606
I took a lot of trouble searching
you all over the country.
918
01:04:12,686 --> 01:04:16,996
If we are designed to meet here,
how can we meet there?
919
01:04:17,076 --> 01:04:19,511
I came to this country
to settle your fate.
920
01:04:20,841 --> 01:04:22,941
Let's check how clever you are.
921
01:04:23,419 --> 01:04:27,054
Go and get into the car and
you will understand everything.
922
01:04:27,134 --> 01:04:28,841
You will understand after you die.
923
01:04:28,921 --> 01:04:31,345
Go and narrate the tale to God!
924
01:04:37,811 --> 01:04:39,721
May his soul rest in peace!
925
01:04:39,801 --> 01:04:43,436
The soul and peace will come later.
926
01:04:43,813 --> 01:04:45,980
First the bouquet
will shred him to pieces!
927
01:04:53,871 --> 01:04:57,059
- Oh no!
- What is this?
928
01:04:57,139 --> 01:04:59,249
Que means 'question to you'!
929
01:04:59,558 --> 01:05:00,823
- It's a bomb!
- A bomb?
930
01:05:00,903 --> 01:05:02,430
Throw it!
931
01:05:06,746 --> 01:05:09,646
Our car got smashed!
932
01:05:09,726 --> 01:05:12,500
Okay, sir.
I will take care of him, don't worry.
933
01:05:26,852 --> 01:05:28,619
What the hell are you doing?
934
01:05:29,009 --> 01:05:31,524
Are you mad? please stop the car!
935
01:05:35,381 --> 01:05:37,620
- It's you?
- Yes!
936
01:05:39,358 --> 01:05:40,536
Nethra!
937
01:05:40,902 --> 01:05:43,690
Some problems can not
be avoided wherever we go.
938
01:05:43,770 --> 01:05:45,176
Why did you come to this country?
939
01:05:45,256 --> 01:05:46,549
You came here for our country.
940
01:05:46,629 --> 01:05:48,559
I came for you as well as the country.
941
01:05:48,639 --> 01:05:49,560
- Is it?
- Yes.
942
01:05:49,640 --> 01:05:52,203
Did you take the
department's permission?
943
01:05:52,283 --> 01:05:56,732
That is not needed
for two lovers to meet.
944
01:05:56,812 --> 01:05:58,997
I came this far to save your life.
945
01:05:59,301 --> 01:06:00,892
Is this how you say thanks?
946
01:06:01,459 --> 01:06:02,560
How should I say it?
947
01:06:03,247 --> 01:06:04,162
See there!
948
01:06:07,055 --> 01:06:10,004
In this country, public kissing..
949
01:06:10,084 --> 01:06:12,460
It is not a wrong thing.
You may proceed, come on!
950
01:06:37,542 --> 01:06:42,476
"1.. 2.. 3.. my beloved,
I fell in love with you."
951
01:06:42,556 --> 01:06:47,710
"O dear thief of my heart,
I gave you my life."
952
01:06:47,790 --> 01:06:53,007
"Forget about this world, darling!"
953
01:06:53,087 --> 01:06:58,190
"Express me your love in Hindi."
954
01:06:58,270 --> 01:07:03,329
"1.. 2.. 3.. my beloved,
I fell in love with you."
955
01:07:03,409 --> 01:07:09,237
"O dear thief of my heart,
I gave you my life."
956
01:07:40,609 --> 01:07:45,610
"Our youth met behind the curtains.."
957
01:07:45,690 --> 01:07:50,926
"..when my heart set upon you."
958
01:07:51,006 --> 01:07:56,183
"The first night
will happen after hearts unite.."
959
01:07:56,263 --> 01:08:01,756
"..after you aim
and shoot the arrow of Cupid!"
960
01:08:01,836 --> 01:08:06,999
"Show me your sweet
smile all the time."
961
01:08:07,079 --> 01:08:12,257
"Show me your sweet
smile all the time."
962
01:08:12,337 --> 01:08:17,112
"Like a fresh rose,
our love should bloom."
963
01:08:17,192 --> 01:08:22,042
"1.. 2.. 3.. my beloved,
I fell in love with you."
964
01:08:22,122 --> 01:08:27,444
"O dear thief of my heart,
I gave you my life."
965
01:08:27,524 --> 01:08:32,591
"Forget about this world, darling."
966
01:08:32,671 --> 01:08:38,271
"Express me your love in Hindi."
967
01:09:20,151 --> 01:09:25,313
"We got immersed in love,
come to my lap."
968
01:09:25,393 --> 01:09:30,452
"It struck you like lightning."
969
01:09:30,532 --> 01:09:35,810
"I held your dress
to become your companion."
970
01:09:35,890 --> 01:09:41,307
"Lets sing the tunes of romance."
971
01:09:41,387 --> 01:09:46,640
"Remember my form
and accept my beauty."
972
01:09:46,720 --> 01:09:51,811
"Remember my form
and accept my beauty."
973
01:09:51,891 --> 01:09:56,813
"Come with me,
let's enjoy our time together."
974
01:09:56,893 --> 01:10:01,082
"1.. 2.. 3.. my beloved,
I fell in love with you."
975
01:10:01,162 --> 01:10:06,258
"O dear thief of my heart,
I gave you my life."
976
01:10:06,338 --> 01:10:11,562
"Forget about this world, darling."
977
01:10:11,642 --> 01:10:16,273
"Express me your love in Hindi."
978
01:10:16,353 --> 01:10:21,984
"1.. 2.. 3.. my beloved,
I fell in love with you."
979
01:10:22,064 --> 01:10:28,327
"O dear thief of my heart,
I gave you my life."
980
01:10:30,548 --> 01:10:31,931
Hey!
981
01:10:32,011 --> 01:10:33,470
Listen, dear..
982
01:10:38,017 --> 01:10:39,161
Come on!
983
01:10:39,494 --> 01:10:42,240
- What do you want, dung men?
- Oh, no!
984
01:10:42,320 --> 01:10:44,255
Not dung men, say gentlemen!
985
01:10:44,335 --> 01:10:46,852
- Oh, I am very sorry!
- Please take a seat.
986
01:10:46,932 --> 01:10:48,912
This lady is my wife.
987
01:10:50,022 --> 01:10:52,436
In the past she ate a
lot of food in this hotel..
988
01:10:52,516 --> 01:10:54,044
..but she could not pay the bill.
989
01:10:54,124 --> 01:10:55,949
In our country
they get some work done.
990
01:10:56,029 --> 01:10:58,032
Here I married her,
and getting work done.
991
01:10:58,112 --> 01:11:00,001
Does she do the work well?
992
01:11:00,550 --> 01:11:03,582
- She makes me do the work.
- Dear, come here!
993
01:11:06,629 --> 01:11:10,115
Idly, Vada,
Dosa, Pesarat, Chilli fritters!
994
01:11:10,195 --> 01:11:13,276
Okay my boy.
go quickly a get four pesarats!
995
01:11:13,356 --> 01:11:14,411
Okay!
996
01:11:14,491 --> 01:11:15,948
- Do it carefully!
- Uncle!
997
01:11:16,028 --> 01:11:16,984
Please come!
998
01:11:17,064 --> 01:11:18,496
He is my uncle.
999
01:11:18,576 --> 01:11:19,612
- Greetings!
- Greetings!
1000
01:11:19,692 --> 01:11:23,771
I'm very happy for meeting
a hero like you.
1001
01:11:25,539 --> 01:11:27,101
He is my son, Chacha mi!
1002
01:11:27,181 --> 01:11:31,062
Pratima told me everything about you.
1003
01:11:32,152 --> 01:11:33,501
He is my son.
1004
01:11:33,581 --> 01:11:36,246
Don't go by his colour,
I tell the truth.
1005
01:11:36,326 --> 01:11:39,266
She told the details about you
and asked me to keep it secret.
1006
01:11:40,793 --> 01:11:44,130
- Did you tell him everything
about us secretively? - Yes.
1007
01:11:44,210 --> 01:11:45,593
- Very good!
- Thanks!
1008
01:11:45,908 --> 01:11:49,062
- We are Telugu people
and eat spicy food. - Yes.
1009
01:11:49,142 --> 01:11:51,257
The people in this photo
will definitely come here.
1010
01:11:51,337 --> 01:11:53,539
As soon as they come, inform us.
1011
01:11:53,619 --> 01:11:55,086
- Okay!
- How is my idea?
1012
01:11:56,375 --> 01:11:58,191
They are cannibals
who drink raw blood!
1013
01:11:58,524 --> 01:12:01,798
They will not come
for bland food as you think.
1014
01:12:01,878 --> 01:12:04,437
You stay here
and make your arrangements.
1015
01:12:04,517 --> 01:12:06,569
- I will make my own arrangements.
- Nethra!
1016
01:12:13,060 --> 01:12:15,599
Black Eagle help me!
Black Eagle help me!
1017
01:12:15,679 --> 01:12:17,544
- Help me!
- No!
1018
01:12:17,997 --> 01:12:20,812
Black Eagle, it's you! Take him!
1019
01:12:20,892 --> 01:12:22,679
Help me! Help me!
1020
01:12:23,592 --> 01:12:25,981
What is this crime, Mr. Que?
1021
01:12:26,061 --> 01:12:27,681
Help me! Help me!
1022
01:12:27,761 --> 01:12:30,237
He failed in killing Nethra.
1023
01:12:30,643 --> 01:12:32,040
The punishment for that..
1024
01:12:34,021 --> 01:12:35,634
No! No!
1025
01:12:37,590 --> 01:12:39,311
Get bell!
1026
01:12:39,391 --> 01:12:43,720
SBR! In your country this
is called as the sound of death.
1027
01:12:44,063 --> 01:12:46,363
If a person is subjected
to terrible sound..
1028
01:12:46,443 --> 01:12:49,550
..his eardrums
would burst as a result.
1029
01:12:49,630 --> 01:12:53,916
After that blood
would ooze from the mouth and nose..
1030
01:12:54,324 --> 01:12:56,738
..and the person would die horribly!
1031
01:13:13,295 --> 01:13:14,475
Clear the body.
1032
01:13:15,020 --> 01:13:19,223
At a time when we are
taking whiskey happily..
1033
01:13:19,303 --> 01:13:22,078
..why did you show me
this death program?
1034
01:13:22,158 --> 01:13:23,915
Someday you will..
1035
01:13:23,995 --> 01:13:27,677
- ..need to know about it.
- Why should I know?
1036
01:13:28,051 --> 01:13:30,526
- Tell him about it.
- Before tomorrow evening..
1037
01:13:30,606 --> 01:13:33,068
..it is your duty
to capture and kill Nethra!
1038
01:13:33,531 --> 01:13:35,787
- If that is not done..
- Get bell!
1039
01:13:36,357 --> 01:13:39,049
- The death bell!
- What do you mean?
1040
01:13:39,689 --> 01:13:42,394
Even Mr. Que
has a role in not being able..
1041
01:13:42,474 --> 01:13:46,109
..to kill Nethra in India
or at the airport here.
1042
01:13:46,189 --> 01:13:48,726
Why won't he be subjected
to the death bell?
1043
01:13:48,806 --> 01:13:51,047
The death bell is
not applicable to him.
1044
01:13:51,127 --> 01:13:53,847
Is it because he is taller than me?
1045
01:13:53,927 --> 01:13:56,646
Or is it because he has an earring?
what's the reason?
1046
01:13:56,726 --> 01:13:58,701
Because he is my..
1047
01:13:59,455 --> 01:14:01,656
- ..only son!
- What?
1048
01:14:01,736 --> 01:14:03,807
Black Eagle likes him!
1049
01:14:03,887 --> 01:14:08,034
Black Eagle is father of you, Mr. Que?
1050
01:14:08,114 --> 01:14:09,341
Yes!
1051
01:14:09,960 --> 01:14:13,902
Mr. Que is always a question to you!
1052
01:14:17,177 --> 01:14:19,020
This is very bad, Mr. Que.
1053
01:14:19,100 --> 01:14:22,005
If you don't kill him,
my father will kill you.
1054
01:14:22,085 --> 01:14:24,664
Is this what I get for
all the help I did to you?
1055
01:14:24,744 --> 01:14:27,347
I will tell you a plan
to save yourself from my father.
1056
01:14:27,427 --> 01:14:28,468
What is that?
1057
01:14:28,936 --> 01:14:31,120
If you get your daughter
married to me..
1058
01:14:31,200 --> 01:14:33,715
..we will become father-in-law,
son-in-law.
1059
01:14:33,795 --> 01:14:35,381
My father will be your relative.
1060
01:14:35,959 --> 01:14:38,929
He's not so mean to kill his relative.
1061
01:14:39,319 --> 01:14:42,457
- How is the plan?
- It sounds good.
1062
01:14:43,929 --> 01:14:46,024
My dear,
you didn't go for sightseeing?
1063
01:14:46,373 --> 01:14:49,573
- No, daddy!
- My dear baby, come on let's go.
1064
01:14:54,034 --> 01:14:55,096
Get in!
1065
01:14:55,661 --> 01:14:58,012
Excuse me, Mr. SBR! Yes.
1066
01:15:00,956 --> 01:15:02,677
What, Mr. Que? What is this?
1067
01:15:02,757 --> 01:15:05,126
Don't worry,
your dad will come in the next car.
1068
01:15:07,910 --> 01:15:10,805
Did you see it, Nethra?
When we see from up here..
1069
01:15:10,885 --> 01:15:14,327
..this country looks very beautiful.
1070
01:15:16,961 --> 01:15:18,208
- Brother Nethra!
- What?
1071
01:15:18,288 --> 01:15:19,232
The girl!
1072
01:15:19,528 --> 01:15:22,475
The lovely girl in the
photo that Pratima showed!
1073
01:15:22,555 --> 01:15:25,019
But there is some strange
man along with her.
1074
01:15:31,779 --> 01:15:35,229
Are you worried that
it stopped in midair?
1075
01:15:35,309 --> 01:15:36,409
Is it you?
1076
01:15:36,489 --> 01:15:39,486
Your game is about
to be exposed shortly.
1077
01:15:39,566 --> 01:15:41,812
To remind you the same,
your car stopped next to mine.
1078
01:15:41,892 --> 01:15:44,438
That is not so simple, Nethra!
1079
01:15:44,518 --> 01:15:45,900
Where do you stay?
1080
01:15:45,980 --> 01:15:48,378
First stem from that car
into this one.
1081
01:15:48,458 --> 01:15:51,327
- We can eat some snacks and discuss.
- Shut up!
1082
01:15:51,879 --> 01:15:54,683
You look like a silly man.
1083
01:15:54,763 --> 01:15:57,885
Nethra, you came to a foreign country.
1084
01:15:57,965 --> 01:16:02,330
Tell me where you stay. I will send
my men to provide royal treatment.
1085
01:16:02,410 --> 01:16:06,492
You tell me where you
and your masters stay.
1086
01:16:06,572 --> 01:16:09,769
I will send the Lord of death
for your special treatment.
1087
01:16:09,849 --> 01:16:11,991
You cannot come even if I tell you.
1088
01:16:12,207 --> 01:16:14,961
Because I stay beyond the seven seas..
1089
01:16:15,041 --> 01:16:17,692
..inside a hollow in a Banyan tree.
1090
01:16:18,372 --> 01:16:21,235
I will start a fire under
the tree to make you breathless..
1091
01:16:21,315 --> 01:16:24,167
..and I will make you
jump out of the hollow..
1092
01:16:24,247 --> 01:16:25,541
..and I will capture you!
1093
01:16:27,760 --> 01:16:30,074
What was the need
for you to talk with him?
1094
01:16:30,154 --> 01:16:33,393
If you fired one shot,
he would have fallen dead like a crow.
1095
01:16:33,473 --> 01:16:35,363
His death is not important to us.
1096
01:16:35,922 --> 01:16:38,146
We need to find out
the kingpin behind him.
1097
01:16:38,226 --> 01:16:41,181
Daddy, your business partner Que..
1098
01:16:41,261 --> 01:16:42,816
..I think he is out of his mind.
1099
01:16:42,896 --> 01:16:44,160
He speaks incoherently.
1100
01:16:44,240 --> 01:16:46,283
Don't shut him out like that.
1101
01:16:46,363 --> 01:16:49,895
He is very rich
and likes you very much.
1102
01:16:49,975 --> 01:16:53,544
If you somehow adjust,
it will be good for all of us.
1103
01:16:53,624 --> 01:16:57,393
Sorry, daddy. I already
love Nethra with all my heart.
1104
01:16:57,473 --> 01:16:59,575
I intend to marry him.
1105
01:17:06,941 --> 01:17:07,914
This is the man.
1106
01:17:08,375 --> 01:17:11,106
- No problem, we will try to spot him.
- Thank you!
1107
01:17:11,521 --> 01:17:13,061
I will be available at this number.
1108
01:17:13,141 --> 01:17:15,137
If you get any information,
please let me know it.
1109
01:17:15,217 --> 01:17:16,521
- Sure! Sure!
- Thank you!
1110
01:17:18,170 --> 01:17:19,475
Have you seen the photo?
1111
01:17:19,919 --> 01:17:22,265
If you can catch him
and surrender to me..
1112
01:17:22,546 --> 01:17:25,283
..you will get a reward
of thousand dollars each!
1113
01:17:25,595 --> 01:17:26,769
Okay!
1114
01:17:28,715 --> 01:17:29,780
Your attention please!
1115
01:17:29,860 --> 01:17:32,820
[playing on TV]
1116
01:17:33,339 --> 01:17:36,042
[playing on TV]
1117
01:17:36,453 --> 01:17:38,928
Sarpabhooshana Rao!
1118
01:17:39,701 --> 01:17:43,928
[playing on TV]
1119
01:17:44,008 --> 01:17:46,630
[playing on TV]
1120
01:17:46,911 --> 01:17:50,211
- What's the matter? - It seems someone
came from India but lost his passport.
1121
01:17:50,467 --> 01:17:53,353
- He became mad and roaming around.
- I am not mad!
1122
01:17:53,433 --> 01:17:54,240
No chance!
1123
01:17:54,320 --> 01:17:56,157
- Mad man!
- No!
1124
01:17:56,684 --> 01:17:58,084
Mr. Sarpabhooshan Rao, stop!
1125
01:17:58,164 --> 01:17:59,680
Immediately surrender
to the security staff.
1126
01:17:59,760 --> 01:18:01,204
Insane people in this
country will be shot.
1127
01:18:01,284 --> 01:18:03,073
Why do you say I am insane?
1128
01:18:03,153 --> 01:18:04,288
Look there, mad man!
1129
01:18:04,368 --> 01:18:05,879
- I am saying it for your sake.
- No!
1130
01:18:05,959 --> 01:18:07,010
Mad man stop!
1131
01:18:07,090 --> 01:18:09,073
- Come on, catch him. Come on.
- No!
1132
01:18:38,669 --> 01:18:40,968
- There!
- Back!
1133
01:18:41,366 --> 01:18:43,629
- But I won't shoot you.
- He's a madman!
1134
01:18:43,709 --> 01:18:46,815
- He is a very dangerous man!
- I am a good man, not a madman!
1135
01:18:47,263 --> 01:18:49,660
I am not a madman!
I am a very good man!
1136
01:18:49,740 --> 01:18:51,530
I am not mad, please see this!
1137
01:18:51,610 --> 01:18:53,303
Please try to understand me.
1138
01:18:53,383 --> 01:18:55,617
- I am not mad.
- Please. Don't do anything.
1139
01:18:55,697 --> 01:18:56,507
He is my uncle.
1140
01:18:56,587 --> 01:18:58,218
- Your uncle?
- Yes, uncle!
1141
01:18:58,298 --> 01:19:02,031
Uncle, why did you lose
your passport and roam around?
1142
01:19:02,111 --> 01:19:03,618
Nethra, all this!
1143
01:19:03,698 --> 01:19:07,107
Just see that elderly man,
how he cries for you!
1144
01:19:07,187 --> 01:19:10,760
What a sad thing!
1145
01:19:11,185 --> 01:19:13,921
- Oh, God!
- Why did you become like this, uncle?
1146
01:19:14,001 --> 01:19:17,040
If you do any nonsense,
they will beat you black and blue.
1147
01:19:17,120 --> 01:19:20,209
Just see how your daughters-in-law
look pale crying for you!
1148
01:19:20,289 --> 01:19:21,993
- Father-in-law!
- Father-in-law!
1149
01:19:22,073 --> 01:19:23,441
My daughters-in-law?
1150
01:19:23,521 --> 01:19:25,316
- But I don't have any sons.
- Uncle!
1151
01:19:26,016 --> 01:19:27,009
Uncle!
1152
01:19:27,089 --> 01:19:28,657
- Don't you have any sons?
- No!
1153
01:19:28,737 --> 01:19:32,055
Brother,
do you see that he lost his mind?
1154
01:19:32,135 --> 01:19:34,138
Uncle, we are your sons.
1155
01:19:34,218 --> 01:19:35,987
You may forget us.
1156
01:19:36,451 --> 01:19:38,851
But you should not forget
your daughters-in-law.
1157
01:19:38,931 --> 01:19:40,017
Nethra!
1158
01:19:40,441 --> 01:19:44,497
You call me uncle, but you say
you are my son. What's this nuisance?
1159
01:19:44,577 --> 01:19:48,276
This is not our country and they don't
know our language. You needn't worry.
1160
01:19:48,356 --> 01:19:51,596
I said that I will pull you
out of the hollow.
1161
01:19:51,676 --> 01:19:54,265
This is the plan for that.
Your daughters-in-law are coming!
1162
01:19:54,345 --> 01:19:56,532
- Father-in-law!
- Father-in-law! Father-in-law!
1163
01:19:56,612 --> 01:19:57,787
- Father-in-law!
- Father-in-law!
1164
01:19:57,867 --> 01:19:58,752
Let's go home, uncle.
1165
01:19:58,832 --> 01:19:59,926
- Oh, God!
- Father-in-law!
1166
01:20:00,006 --> 01:20:02,304
- Will you come or not?
- Uncle!
1167
01:20:02,384 --> 01:20:05,379
- I plead to you, please come!
- Leave me!
1168
01:20:05,459 --> 01:20:07,530
- Let's take him!
- Come, uncle!
1169
01:20:08,383 --> 01:20:12,350
- Let's get into the car.
- No, I am not mad! Not mad!
1170
01:20:12,448 --> 01:20:14,051
Come on, get in.
1171
01:20:16,074 --> 01:20:17,341
Close it!
1172
01:20:18,378 --> 01:20:20,157
Brother Nethra!
They made a smart move!
1173
01:20:20,932 --> 01:20:23,516
Nethra will come.
You keep eating, I will bring more.
1174
01:20:28,314 --> 01:20:31,121
Ensure that she keeps eating
something till Nethra comes.
1175
01:20:31,201 --> 01:20:32,098
Okay, madam!
1176
01:20:33,414 --> 01:20:35,205
What happened? What happened?
1177
01:20:35,285 --> 01:20:36,950
Appalasamy! Appalasamy!
1178
01:20:37,228 --> 01:20:39,073
She is vomiting! Vomiting!
1179
01:20:39,838 --> 01:20:41,032
Oh, God!
1180
01:20:41,112 --> 01:20:42,977
I can see that she is vomiting.
1181
01:20:43,271 --> 01:20:47,651
My hotel will get close if they say
that people vomit after eating here.
1182
01:20:47,731 --> 01:20:50,753
- Don't tell anyone.
- The problem is not with your food.
1183
01:20:51,824 --> 01:20:53,381
- It is my womb.
- Your womb?
1184
01:20:54,381 --> 01:20:56,783
I think it is third month.
1185
01:20:56,863 --> 01:20:58,958
- Even before marriage..
- I slipped up!
1186
01:20:59,038 --> 01:21:00,569
Who is the person?
1187
01:21:01,545 --> 01:21:02,453
Nethra!
1188
01:21:03,051 --> 01:21:04,097
Nethra?
1189
01:21:04,572 --> 01:21:07,090
[Foreign language]
1190
01:21:07,170 --> 01:21:09,634
[Foreign language]
1191
01:21:11,981 --> 01:21:13,477
- Did you hear that?
- Uncle!
1192
01:21:13,557 --> 01:21:17,374
She is doing a drama.
If she says such stories..
1193
01:21:17,454 --> 01:21:20,238
..she thinks that
Nethra will marry her.
1194
01:21:20,663 --> 01:21:22,215
No, she isn't pregnant.
1195
01:21:22,295 --> 01:21:23,999
Appalasamy! Appalasamy!
1196
01:21:24,079 --> 01:21:25,586
She is not pregnant!
She is not pregnant!
1197
01:21:25,666 --> 01:21:27,724
Don't worry,
it's confirmed you are not pregnant.
1198
01:21:28,144 --> 01:21:31,252
- But Nethra did kiss me!
- Oh!
1199
01:21:31,805 --> 01:21:35,593
If kisses produce children,
I would have got hundreds!
1200
01:21:35,673 --> 01:21:37,533
But I've only one son.
1201
01:21:37,613 --> 01:21:39,374
Just see if you want! Come on.
1202
01:21:49,230 --> 01:21:51,544
You silly girl! You silly girl!
1203
01:21:51,886 --> 01:21:53,551
Say it correctly.
1204
01:21:53,631 --> 01:21:56,066
Why do you always find fault?
1205
01:21:56,146 --> 01:21:57,682
- Go and do the work.
- Okay! Okay!
1206
01:21:59,934 --> 01:22:01,033
Hello, Lekha!
1207
01:22:02,803 --> 01:22:06,888
Hi Nethra! You have to come
with me urgently and meet my father.
1208
01:22:06,968 --> 01:22:08,538
Before that you should
give one sweet..
1209
01:22:08,618 --> 01:22:09,513
Sweet?
1210
01:22:43,196 --> 01:22:45,715
"I am stung by your beauty!"
1211
01:22:46,238 --> 01:22:48,823
"It is teasing me and
making me breathless."
1212
01:22:49,542 --> 01:22:51,655
"The arrogance of youth.."
1213
01:22:52,582 --> 01:22:54,281
"The game of romance in daylight."
1214
01:22:55,664 --> 01:22:58,666
"It is eager and can't be stopped."
1215
01:22:58,746 --> 01:23:00,875
"The arrow of Cupid struck me."
1216
01:23:01,823 --> 01:23:04,053
"I'm happy with this
powerful friendship."
1217
01:23:04,936 --> 01:23:06,653
"It will make me shudder."
1218
01:23:07,956 --> 01:23:09,934
"This young girl is scared."
1219
01:23:11,043 --> 01:23:14,056
"Make a route into my youthful heart."
1220
01:23:14,136 --> 01:23:16,370
"I am stung by your beauty."
1221
01:23:17,190 --> 01:23:19,501
"It is teasing me and
making me breathless."
1222
01:23:51,644 --> 01:23:54,377
"This break dance is energetic."
1223
01:23:54,457 --> 01:23:56,803
"It will light up and shake."
1224
01:23:57,520 --> 01:24:00,529
"I don't know the taste of love."
1225
01:24:00,609 --> 01:24:02,560
"I'm shivering all the time."
1226
01:24:03,789 --> 01:24:06,715
"All the different tunes."
1227
01:24:06,795 --> 01:24:09,329
"Produce a rhythm in the heart."
1228
01:24:09,819 --> 01:24:12,681
"You are like a sweet fruit."
1229
01:24:12,761 --> 01:24:14,718
"I come to enjoy to the hilt."
1230
01:24:15,864 --> 01:24:20,141
"I saw your action
like Michael Jackson."
1231
01:24:20,221 --> 01:24:23,198
"When I reveal my power,
everyone surrenders."
1232
01:24:23,278 --> 01:24:26,251
"Your embrace is
like a great massage."
1233
01:24:26,331 --> 01:24:28,532
"The invitation with the lips."
1234
01:24:29,406 --> 01:24:31,240
"It will start a romantic game."
1235
01:24:32,422 --> 01:24:35,485
"Let's increase the
pace of this game."
1236
01:24:35,565 --> 01:24:37,851
"I am stung by your beauty."
1237
01:24:38,599 --> 01:24:40,969
"It is teasing me and
making me breathless."
1238
01:25:15,395 --> 01:25:18,455
"It is tantalising."
1239
01:25:18,535 --> 01:25:20,963
"This floating among the stars."
1240
01:25:21,597 --> 01:25:26,266
"The silent whispers.."
1241
01:25:27,763 --> 01:25:30,719
"It is hot like fire.."
1242
01:25:30,799 --> 01:25:33,055
"The style of fresh youth.."
1243
01:25:33,928 --> 01:25:36,507
"It spreads all over the body.."
1244
01:25:37,004 --> 01:25:38,654
"..and causes the body to tremble.."
1245
01:25:39,933 --> 01:25:42,628
"Let's enjoy these warm moments."
1246
01:25:42,708 --> 01:25:45,731
"Come to dance and intoxicate."
1247
01:25:45,811 --> 01:25:48,800
"The dance of youth is mesmerising."
1248
01:25:48,880 --> 01:25:51,902
"Romance has come to a ripe stage."
1249
01:25:51,982 --> 01:25:53,787
"Your style is magnificent."
1250
01:25:54,999 --> 01:25:56,856
"Your looks are piercing."
1251
01:25:58,106 --> 01:26:01,112
"Tell me the desires of your heart!"
1252
01:26:01,192 --> 01:26:03,466
"I am stung by your beauty."
1253
01:26:04,071 --> 01:26:06,573
"It is teasing me and
making me breathless."
1254
01:26:07,311 --> 01:26:09,465
"The arrogance of youth.."
1255
01:26:10,371 --> 01:26:12,165
"The game of romance in daylight."
1256
01:26:13,425 --> 01:26:16,510
"It is eager and can't be stopped."
1257
01:26:16,590 --> 01:26:18,863
"I am stung by your beauty."
1258
01:26:19,616 --> 01:26:21,956
"It is teasing me and
making me breathless."
1259
01:26:22,680 --> 01:26:25,069
"The arrow of Cupid struck me."
1260
01:26:25,759 --> 01:26:28,263
"I'm happy with this
powerful friendship."
1261
01:26:29,647 --> 01:26:32,061
You made me look
like a madman in public.
1262
01:26:32,141 --> 01:26:36,099
And proved that agent
Nethra is supreme!
1263
01:26:36,401 --> 01:26:40,353
But the same madman created
a plan to bring you here..
1264
01:26:40,433 --> 01:26:43,109
.that is Sarpabhooshan Rao!
1265
01:26:43,189 --> 01:26:44,419
I proved that.
1266
01:26:46,321 --> 01:26:49,264
You conducted experiments
for the destruction of the country.
1267
01:26:49,640 --> 01:26:50,981
And once the purpose got served..
1268
01:26:51,061 --> 01:26:54,349
..you killed Swarna Rekha
who is like your daughter.
1269
01:26:54,429 --> 01:26:57,127
Your name Sarpabhooshan Rao suits you!
1270
01:27:00,191 --> 01:27:04,467
But you sent your daughter
as a bait to get me here.
1271
01:27:04,761 --> 01:27:06,677
Your name doesn't suit that.
1272
01:27:08,583 --> 01:27:11,472
I will suggest a few good names,
select what you like.
1273
01:27:11,552 --> 01:27:15,340
- What are those?
- Loafer, broker, bastard, scoundrel!
1274
01:27:15,420 --> 01:27:19,427
Shut up! You spoke sweet
words to trap my daughter.
1275
01:27:19,507 --> 01:27:22,586
You are the cheat who feigns love.
1276
01:27:22,666 --> 01:27:23,913
How can you call me names?
1277
01:27:23,993 --> 01:27:27,380
Had I been a cheat, I would
have spoilt your daughter long ago.
1278
01:27:27,460 --> 01:27:29,590
You are a person who
sells his motherland.
1279
01:27:29,670 --> 01:27:32,194
It is Hamsa Lekha's misfortune
to be your daughter.
1280
01:27:33,569 --> 01:27:35,599
That innocent girl..
1281
01:27:35,679 --> 01:27:38,698
..getting trapped in
CBI net is a quirk of fate.
1282
01:27:38,778 --> 01:27:41,836
You did all that you wanted
and now trying to justify.
1283
01:27:41,916 --> 01:27:43,768
I can also justify like that.
1284
01:27:43,848 --> 01:27:45,846
Both of us played the drama, SBR.
1285
01:27:46,251 --> 01:27:50,215
But my drama is driven
by my country and my duty.
1286
01:27:50,295 --> 01:27:51,825
But your drama..
1287
01:27:51,905 --> 01:27:53,718
..has a horrible homicide behind it.
1288
01:27:53,798 --> 01:27:57,211
You have a mean desire to
become the emperor of the country.
1289
01:27:57,291 --> 01:28:02,054
It will be decided soon whether
my desire wins or your duty.
1290
01:28:02,134 --> 01:28:04,503
- Ninjas, come!
- Yes..
1291
01:28:07,960 --> 01:28:12,187
Cut and serve his body
as breakfast to the Black Eagle!
1292
01:28:16,194 --> 01:28:17,646
Attack!
1293
01:29:09,912 --> 01:29:11,073
Mr. Nethra!
1294
01:29:11,413 --> 01:29:14,996
It is better for you to
die in the hands of a countryman.
1295
01:29:15,076 --> 01:29:18,247
That seems to be your desire,
I appreciate your patriotism.
1296
01:29:18,327 --> 01:29:19,168
Father!
1297
01:29:21,950 --> 01:29:23,488
Give me that revolver.
1298
01:29:23,800 --> 01:29:25,097
Very good!
1299
01:29:25,468 --> 01:29:29,202
Shoot this bastard who
cheated you in the name of Love.
1300
01:29:54,411 --> 01:29:56,624
What are you waiting for,
why don't you shoot him?
1301
01:29:56,704 --> 01:29:58,434
I am thinking, really.
1302
01:29:59,135 --> 01:30:00,816
For the sake of sacred goal..
1303
01:30:01,211 --> 01:30:02,746
..he cheated me in the name of Love.
1304
01:30:03,031 --> 01:30:04,124
Should I kill him for that?
1305
01:30:04,865 --> 01:30:07,878
To acquire wealth you
joined hands with traitors.
1306
01:30:07,958 --> 01:30:10,012
You killed my sister
when the purpose is served.
1307
01:30:10,092 --> 01:30:12,255
- Should I kill you instead?
- Lekha!
1308
01:30:12,335 --> 01:30:13,538
I heard everything.
1309
01:30:13,969 --> 01:30:15,933
For every outrage that you committed..
1310
01:30:16,013 --> 01:30:18,051
..all the bullets should
be pumped into you!
1311
01:30:18,453 --> 01:30:19,587
But..
1312
01:30:19,942 --> 01:30:22,262
..since you are my father..
1313
01:30:22,956 --> 01:30:24,942
..they stop my fingers
from pressing the trigger.
1314
01:30:26,483 --> 01:30:28,544
Hey, stop there man!
1315
01:30:29,397 --> 01:30:32,548
The great Indian agent,
supreme Nethra!
1316
01:30:32,628 --> 01:30:35,120
Unable to do anything
and with no options..
1317
01:30:35,200 --> 01:30:37,912
..he stands in front
of Que with a question mark.
1318
01:30:38,297 --> 01:30:39,609
Mr. Que!
1319
01:30:39,901 --> 01:30:41,686
For every question that you can put..
1320
01:30:41,945 --> 01:30:45,324
..I can give a fitting
reply that will bamboozle you.
1321
01:30:45,404 --> 01:30:48,478
When will you do it?
You and your sacred country..
1322
01:30:48,558 --> 01:30:50,218
..to obliterate them..
1323
01:30:50,724 --> 01:30:53,684
..captain Cho is going
to come here in six hours.
1324
01:30:54,518 --> 01:30:57,741
In this great occasion
when we become victorious..
1325
01:30:57,821 --> 01:30:59,730
..death approaches close to you.
1326
01:30:59,810 --> 01:31:02,307
In the form of five bullets!
Get ready!
1327
01:31:02,387 --> 01:31:03,468
It's your bad luck!
1328
01:31:04,603 --> 01:31:06,927
Why do you laugh?
1329
01:31:07,605 --> 01:31:10,046
When death or molestation
is imperative..
1330
01:31:10,126 --> 01:31:12,133
..it is advised that you
face them with a smiling face.
1331
01:31:12,213 --> 01:31:15,528
Oh! In that case
smile for the last time.
1332
01:31:16,136 --> 01:31:17,813
It is better that
you smile along with me.
1333
01:31:17,893 --> 01:31:19,805
Why should we laugh?
1334
01:31:19,885 --> 01:31:23,147
Death is three paces
and three moments away from you!
1335
01:31:23,227 --> 01:31:24,401
What do you mean?
1336
01:31:24,481 --> 01:31:26,702
I knew that you would do
something stupid like this.
1337
01:31:27,355 --> 01:31:29,690
That's why I put a time bomb
in that gift packet.
1338
01:31:29,964 --> 01:31:30,825
A bomb?
1339
01:31:30,905 --> 01:31:33,753
It is going to explode
in three seconds.
1340
01:31:33,833 --> 01:31:34,975
And all of you will be finished!
1341
01:31:35,055 --> 01:31:36,015
Oh, God!
1342
01:31:41,317 --> 01:31:43,022
- What Mr. Que?
- Yes?
1343
01:31:43,102 --> 01:31:45,494
Why is there no sound of an explosion?
1344
01:31:45,574 --> 01:31:48,134
I hear the sound of
a speeding car instead.
1345
01:31:48,214 --> 01:31:49,342
Something is wrong!
1346
01:31:50,341 --> 01:31:51,741
- Come on!
- What is there in it?
1347
01:31:51,821 --> 01:31:52,874
- Let's open it!
- Okay.
1348
01:31:59,272 --> 01:32:04,016
- Damn it!
- Nethra! You fooled this SBR!
1349
01:32:07,075 --> 01:32:11,331
Nethra made a fool of Mr. Que also!
1350
01:32:11,411 --> 01:32:12,727
Crap!
1351
01:32:13,673 --> 01:32:15,591
Lekha, while performing the duty..
1352
01:32:15,671 --> 01:32:18,317
..I did some things in haste
and saddened your heart.
1353
01:32:18,721 --> 01:32:20,116
Please forgive me.
1354
01:32:20,912 --> 01:32:22,611
You did your duty.
1355
01:32:23,314 --> 01:32:25,644
You did no mistake to be forgiven.
1356
01:32:26,469 --> 01:32:30,487
In this penance that we do
to save the country from traitors..
1357
01:32:30,567 --> 01:32:33,510
..there is no space
for remorse or tears.
1358
01:32:34,414 --> 01:32:35,519
From what Que said..
1359
01:32:35,781 --> 01:32:38,545
..Mr. Cho is the key
for their destructive plan.
1360
01:32:39,373 --> 01:32:42,968
Pratima, it is very important
for us to capture Cho urgently.
1361
01:32:43,405 --> 01:32:44,556
Listen!
1362
01:32:45,272 --> 01:32:46,915
Mr. Sarpabhooshan Rao
1363
01:32:47,734 --> 01:32:50,193
You let go the person
who fell in our net.
1364
01:32:50,504 --> 01:32:52,872
You are a fool! You are a dirty..
1365
01:32:52,952 --> 01:32:54,729
Stop it Black Eagle!
1366
01:32:55,020 --> 01:32:57,668
I am not someone to take your insults.
1367
01:32:57,748 --> 01:33:00,363
I am supreme in our country.
1368
01:33:00,443 --> 01:33:04,480
I am an emperor and am unchallenged
in the criminal world.
1369
01:33:04,560 --> 01:33:06,897
I'm such a great man!
1370
01:33:12,392 --> 01:33:14,265
You maybe great in your country.
1371
01:33:14,585 --> 01:33:16,412
But here, you place..
1372
01:33:16,621 --> 01:33:17,888
..is at the feet of Black Eagle!
1373
01:33:17,968 --> 01:33:21,236
Come on. Polish my shoes!
1374
01:33:21,972 --> 01:33:24,711
Should I polish your shoes?
1375
01:33:25,991 --> 01:33:27,887
I am a billionaire!
1376
01:33:27,967 --> 01:33:30,153
And I played
a very important role in your plan.
1377
01:33:30,233 --> 01:33:31,491
But now..
1378
01:33:31,973 --> 01:33:33,359
You are a traitor!
1379
01:33:34,298 --> 01:33:35,188
Hey!
1380
01:33:36,977 --> 01:33:38,119
SBR!
1381
01:33:38,199 --> 01:33:40,860
From this moment, here your life..
1382
01:33:41,281 --> 01:33:44,044
..will be dedicated to polish
Black Eagles shoes!
1383
01:33:44,429 --> 01:33:45,975
It's a lesson to you!
1384
01:33:46,635 --> 01:33:49,230
Yes, it's a lesson to me!
1385
01:33:49,706 --> 01:33:52,768
For trusting scoundrels like you..
1386
01:33:53,153 --> 01:33:57,058
..and for getting blind
and killing my own people..
1387
01:33:57,138 --> 01:34:01,012
..and for trying to sell
my motherland to you..
1388
01:34:01,092 --> 01:34:03,226
..you gave me a great punishment!
1389
01:34:03,306 --> 01:34:05,515
For traitors like you..
1390
01:34:05,595 --> 01:34:08,663
..I decided to give punishment.
1391
01:34:14,533 --> 01:34:18,286
Oh, Black Eagle likes this fellow!
1392
01:34:18,624 --> 01:34:19,604
Remove him!
1393
01:34:25,473 --> 01:34:26,386
What is the problem?
1394
01:34:26,466 --> 01:34:28,723
We have been waiting for
more than an hour. How much longer?
1395
01:34:29,038 --> 01:34:30,991
We should be patient
in our profession.
1396
01:34:31,071 --> 01:34:33,265
Cho's flight must have got delayed.
1397
01:34:33,504 --> 01:34:35,214
We have no option but to wait here.
1398
01:34:35,294 --> 01:34:36,489
- Do some work.
- Okay, go now.
1399
01:34:37,704 --> 01:34:40,155
Appalasamy, we still have an hour.
1400
01:34:40,407 --> 01:34:42,816
We will clean some
more rooms meanwhile..
1401
01:34:42,896 --> 01:34:46,186
..and take some items like ashtrays
and flower vases for my hotel?
1402
01:34:48,223 --> 01:34:49,166
Please do not disturb!
1403
01:34:50,548 --> 01:34:51,544
Please do not disturb!
1404
01:34:52,170 --> 01:34:54,688
We will not be able
to do any cleaning.
1405
01:34:54,768 --> 01:34:57,004
All the rooms have
'do not disturb' boards.
1406
01:34:57,775 --> 01:35:01,007
Today is Sunday
and everyone maybe busy.
1407
01:35:01,087 --> 01:35:03,991
You always think about capturing
thieves and nothing else.
1408
01:35:04,287 --> 01:35:06,856
You should come here at leisure.
1409
01:35:06,936 --> 01:35:11,589
You can see how couples
enjoy on a Sunday.
1410
01:35:51,056 --> 01:35:54,023
"Offer your beauty on a Sunday."
1411
01:35:54,103 --> 01:35:57,114
"Become mine on Monday."
1412
01:35:57,194 --> 01:35:59,893
"This week is dedicated to romance."
1413
01:35:59,973 --> 01:36:02,940
"Shall I steal a kiss from you?"
1414
01:36:03,020 --> 01:36:05,921
"In this romantic week."
1415
01:36:06,001 --> 01:36:08,915
"Shall we play the game of marriage?"
1416
01:36:08,995 --> 01:36:11,985
"Give me your Love on Thursday."
1417
01:36:12,065 --> 01:36:14,753
"Become a relative on Friday."
1418
01:36:14,833 --> 01:36:19,276
"We are crazily intoxicated."
1419
01:36:19,356 --> 01:36:24,133
"Let's go easy on the mood."
1420
01:37:02,754 --> 01:37:05,711
"O swan in a lovely dress."
1421
01:37:05,791 --> 01:37:08,873
"I will shoot the arrow of Cupid!"
1422
01:37:08,953 --> 01:37:11,836
"My dear moon, in suit and boot."
1423
01:37:11,916 --> 01:37:14,830
"You hooked me with your looks."
1424
01:37:14,910 --> 01:37:17,474
"It's like singing
a romantic song for pop dance."
1425
01:37:17,554 --> 01:37:20,842
"Without losing the grip,
I will manage the show."
1426
01:37:20,922 --> 01:37:23,842
"Like wearing a colourful
shirt on top of baggy pants."
1427
01:37:23,922 --> 01:37:26,861
"I will give you company
in a colourful way."
1428
01:37:26,941 --> 01:37:29,831
"Let's enjoy sweet moments
on the beach."
1429
01:37:29,911 --> 01:37:32,829
"Let your beauty blossom!"
1430
01:37:32,909 --> 01:37:35,452
"Can we try to control it!"
1431
01:37:35,532 --> 01:37:38,809
"When they tried to
experience lovely Singapore."
1432
01:37:38,889 --> 01:37:41,785
"Offer your beauty on a Sunday!"
1433
01:37:41,865 --> 01:37:45,282
"Become mine on Monday!"
1434
01:38:05,536 --> 01:38:08,500
"If we go on a trip
to Northeast Asia!"
1435
01:38:08,580 --> 01:38:11,475
"And sing and dance to merry tunes."
1436
01:38:11,555 --> 01:38:14,295
"We must go on a tour of the coast!"
1437
01:38:14,375 --> 01:38:17,454
"And enjoy the fun and frolic."
1438
01:38:17,534 --> 01:38:20,497
"All the seven days
of the week are special!"
1439
01:38:20,577 --> 01:38:23,484
"I seek your company all the time."
1440
01:38:23,564 --> 01:38:26,301
"Your form is graceful and enticing"
1441
01:38:26,381 --> 01:38:29,488
"It is mesmerising my eyes."
1442
01:38:29,568 --> 01:38:32,334
"Your heart is cool like Malaysia."
1443
01:38:32,414 --> 01:38:35,299
"I seek the cool
shadow of your heart!"
1444
01:38:35,379 --> 01:38:38,094
"I cannot control my desire."
1445
01:38:38,174 --> 01:38:41,406
"When I play the romantic
game with my lover."
1446
01:38:41,486 --> 01:38:44,455
"Offer your beauty on a Sunday."
1447
01:38:44,535 --> 01:38:47,480
"Become mine on Monday."
1448
01:38:49,544 --> 01:38:50,735
Come on, Cho!
1449
01:38:52,802 --> 01:38:53,886
What is this?
1450
01:38:54,241 --> 01:38:56,513
- What is this?
- That is DGL.
1451
01:38:57,314 --> 01:38:58,934
Destruction Gadget Lock!
1452
01:38:59,772 --> 01:39:00,610
Purpose?
1453
01:39:00,690 --> 01:39:02,588
It has to be operated
by this device only.
1454
01:39:02,668 --> 01:39:06,304
This DJ will be used to start
the Rockets belonging to Black Eagle.
1455
01:39:07,460 --> 01:39:09,237
Black Eagle!
1456
01:39:10,078 --> 01:39:11,600
Mr. Cho is coming!
1457
01:39:20,401 --> 01:39:22,217
Welcome! Welcome!
1458
01:39:22,592 --> 01:39:24,740
Black Eagle welcomes you, Mr. Cho!
1459
01:39:24,820 --> 01:39:27,409
Very glad to meet you,
Mr. Black Eagle.
1460
01:39:27,489 --> 01:39:28,832
Oh!
1461
01:39:29,086 --> 01:39:31,107
What a surprise!
1462
01:39:31,187 --> 01:39:32,862
You are a child!
1463
01:39:34,141 --> 01:39:36,806
Child is gold, note it what I told.
1464
01:39:36,886 --> 01:39:38,129
Is it?
1465
01:39:38,389 --> 01:39:40,352
Black Eagle likes you!
1466
01:39:40,793 --> 01:39:41,984
Now come to the point.
1467
01:39:42,400 --> 01:39:44,575
Did you bring
the destruction gadget lock?
1468
01:39:44,934 --> 01:39:46,701
- Tell me! Tell me! Tell me!
- No! No!
1469
01:39:47,042 --> 01:39:50,069
My left leg shouldn't know
what my right leg does.
1470
01:39:50,480 --> 01:39:52,334
To show the DGL in
front of so many people..
1471
01:39:52,414 --> 01:39:54,295
- ..it is very dangerous.
- Okay!
1472
01:39:54,654 --> 01:39:56,769
All of you go out, now!
1473
01:40:00,671 --> 01:40:02,187
Come on! Come on!
1474
01:40:02,763 --> 01:40:04,392
Show me the DGL!
1475
01:40:04,472 --> 01:40:06,842
- Quick! Quick! Quick!
- Sure!
1476
01:40:10,214 --> 01:40:12,588
They should be inserted
in the rocket as planned.
1477
01:40:12,668 --> 01:40:15,789
- The rocket will get started.
- Very good! Very good! Very good!
1478
01:40:16,646 --> 01:40:18,981
Now I will show you
the rocket's operation.
1479
01:40:19,241 --> 01:40:20,372
Keep it! Keep it! Keep it!
1480
01:40:24,836 --> 01:40:26,714
This is our rocket's location.
1481
01:40:28,791 --> 01:40:31,825
This is the rocket
designed as per our plan.
1482
01:40:32,552 --> 01:40:37,228
We will mix the poisonous gas into the
air using gas cylinders, that's all!
1483
01:40:37,635 --> 01:40:39,403
The genocide that will ensue..
1484
01:40:39,726 --> 01:40:40,941
..how devastating it will be..
1485
01:40:41,770 --> 01:40:44,200
..you want to hear about that?
In a few seconds, my ambition..
1486
01:40:44,471 --> 01:40:45,973
..is going to be fulfilled!
1487
01:40:46,244 --> 01:40:48,132
In an instant, on the world map..
1488
01:40:48,212 --> 01:40:50,889
..that sacred country
will be obliterated.
1489
01:40:50,969 --> 01:40:52,240
It will be wiped out!
1490
01:40:52,320 --> 01:40:56,887
In one instant,
that country will be reduced to ashes!
1491
01:41:02,311 --> 01:41:05,521
Did your heart skip a beat,
on hearing a snap?
1492
01:41:06,411 --> 01:41:10,501
To be obliterated from
the world at your command..
1493
01:41:10,581 --> 01:41:12,468
..India is not such a weak country.
1494
01:41:12,848 --> 01:41:16,825
It is a great nation that gives
the message of peace to the world.
1495
01:41:17,218 --> 01:41:20,302
It is not going to be reduced
to ashes at your snap.
1496
01:41:20,669 --> 01:41:22,618
India is not a lump of soil.
1497
01:41:23,198 --> 01:41:26,829
It is a brave nation that
gave birth to many heroes.
1498
01:41:26,909 --> 01:41:27,937
And you?
1499
01:41:28,017 --> 01:41:31,864
I am one who came
to see the end of traitors like you.
1500
01:41:32,215 --> 01:41:35,287
Indian secret agent Nethra!
1501
01:41:36,010 --> 01:41:37,493
Rudra Nethra!
1502
01:41:37,573 --> 01:41:38,812
You?
1503
01:41:39,567 --> 01:41:42,002
Black Eagle will not leave you!
1504
01:41:42,082 --> 01:41:44,033
But Nethra likes to kill you!
1505
01:41:44,536 --> 01:41:46,755
You are like a poisonous snake.
1506
01:41:46,835 --> 01:41:50,017
I will dance on your port
and stop your devilish deeds.
1507
01:41:50,097 --> 01:41:52,902
I will make your pet snake
as your hanging noose.
1508
01:42:12,413 --> 01:42:13,909
Stop there!
1509
01:42:16,230 --> 01:42:18,147
Cupid Nethra!
1510
01:42:18,227 --> 01:42:20,633
You are the beloved
of two lovely girls.
1511
01:42:20,713 --> 01:42:22,093
Up!
1512
01:42:23,319 --> 01:42:25,072
Leave my father, Nethra!
1513
01:42:25,444 --> 01:42:28,951
Otherwise,
the first shots were fired in the air.
1514
01:42:29,309 --> 01:42:30,846
But the next ones
will pierce their hearts!
1515
01:42:35,836 --> 01:42:37,082
Mr. Nethra!
1516
01:42:37,439 --> 01:42:40,505
The gadget which you seized from Cho..
1517
01:42:40,585 --> 01:42:41,770
..give that to me without any fuss!
1518
01:42:41,850 --> 01:42:43,231
Forget about that!
1519
01:42:43,311 --> 01:42:47,336
Even if I wish to give it,
I don't have the Gadget lock.
1520
01:42:47,610 --> 01:42:49,481
I saw it with my eyes.
1521
01:42:49,561 --> 01:42:51,245
You have it with you.
1522
01:42:51,511 --> 01:42:54,334
Cho, search him! Search!
1523
01:43:06,252 --> 01:43:08,200
- Dammit!
- Mr. Que!
1524
01:43:08,505 --> 01:43:10,976
Now agent Nethra is a question to you.
1525
01:43:11,056 --> 01:43:13,618
I have become a clueless question.
1526
01:43:13,698 --> 01:43:15,119
Put him in that death bell!
1527
01:43:22,290 --> 01:43:23,629
Nethra!
1528
01:43:24,373 --> 01:43:26,091
No! Oh, God!
1529
01:43:26,622 --> 01:43:27,876
Nethra!
1530
01:43:28,740 --> 01:43:29,789
Please stop it!
1531
01:43:55,135 --> 01:43:56,516
Take him outside.
1532
01:44:07,123 --> 01:44:08,186
Is he dead?
1533
01:44:09,914 --> 01:44:11,885
Nobody can kill Nethra!
1534
01:44:11,965 --> 01:44:13,647
You are a fool!
1535
01:44:15,591 --> 01:44:17,385
It was a blood capsule!
1536
01:44:19,378 --> 01:44:21,972
The red liquid that came out of it..
1537
01:44:22,052 --> 01:44:24,240
..you saw that
and thought it was blood.
1538
01:44:24,320 --> 01:44:25,511
Hats off to your foolishness!
1539
01:44:26,897 --> 01:44:29,155
You have the name Black Eagle.
1540
01:44:29,738 --> 01:44:33,964
You did not know that
the DGL is in your pocket.
1541
01:44:34,246 --> 01:44:37,418
So you must be a blind Black Eagle!
1542
01:45:25,743 --> 01:45:27,275
Come on!
1543
01:45:46,840 --> 01:45:48,340
Nethra!
1544
01:45:53,075 --> 01:45:54,127
Pratima!
1545
01:45:54,816 --> 01:45:57,297
- Let's go!
- Leave me!
1546
01:45:57,377 --> 01:45:58,628
Nethra!
1547
01:46:13,217 --> 01:46:14,587
Oh, God!
1548
01:47:25,449 --> 01:47:26,366
Come on.
1549
01:47:58,961 --> 01:48:00,222
Shoot him!
1550
01:48:33,592 --> 01:48:35,027
No!
1551
01:50:04,217 --> 01:50:05,507
Nethra!
1552
01:51:26,116 --> 01:51:28,662
Mr. Nethra! Black Eagle
was an enemy to many nations.
1553
01:51:28,987 --> 01:51:30,788
You decimated their gang.
1554
01:51:30,868 --> 01:51:32,299
And you saved your motherland.
1555
01:51:32,596 --> 01:51:34,290
As a fellow citizen of your country,
I am proud of you!
1556
01:51:34,370 --> 01:51:35,619
- Thankyou very much!
- Brother Nethra!
1557
01:51:35,895 --> 01:51:37,457
Here are your tickets. Oh, God!
1558
01:51:37,684 --> 01:51:39,857
See there,
they all are coming together.
1559
01:51:39,937 --> 01:51:41,981
- This is funny.
- Don't poke fun!
1560
01:51:46,300 --> 01:51:47,416
Hey!
1561
01:51:48,576 --> 01:51:50,157
- No!
- What is the special occasion?
1562
01:51:50,237 --> 01:51:52,592
- Dear..
- You are coming together like twins.
1563
01:51:52,852 --> 01:51:55,085
Now we both are good friends.
We became very close.
1564
01:51:55,165 --> 01:51:57,088
And friends from the heart,
not just that!
1565
01:51:57,664 --> 01:51:59,860
We have come to a nice
understanding about everything.
1566
01:51:59,940 --> 01:52:03,032
You mean,
in my case also, who will do what?
1567
01:52:03,112 --> 01:52:04,841
- Did you come to an understanding?
- Yes!
1568
01:52:04,921 --> 01:52:06,878
Tell me what that understanding is.
1569
01:52:08,710 --> 01:52:10,392
That is their secret.
1570
01:52:11,595 --> 01:52:12,424
Very good!
1571
01:52:12,504 --> 01:52:14,810
It means that both of you..
1572
01:52:14,890 --> 01:52:16,720
..came to an adjustment!
1573
01:52:16,800 --> 01:52:17,878
Yes!
1574
01:52:21,270 --> 01:52:22,902
- Hey!
- That's very romantic!
1575
01:52:22,982 --> 01:52:25,463
- Two girls and one cat!
- Oh, God!
1576
01:52:25,543 --> 01:52:27,991
You should say
'two girls and one boy'!
1577
01:52:28,071 --> 01:52:31,654
- Why do you find fault always? Why?
- I am sorry! I am sorry! I am sorry!
1578
01:52:31,734 --> 01:52:33,209
- I am sorry!
- Go away!
1579
01:52:33,289 --> 01:52:35,122
What are you upto?
1580
01:52:35,202 --> 01:52:39,664
"1.. 2.. 3.. my beloved,
I fell in love with you."
1581
01:52:39,744 --> 01:52:41,565
"You are the thief of my heart.."
113123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.