All language subtitles for Rudranetra.1989.720p.CBR.AMZN.WEB-DL.x264.DDP.2.0.Telugu.ESubs._TheDNK_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,584 --> 00:00:25,637 You achieved success in foreign countries and returned to India. 2 00:00:25,717 --> 00:00:26,965 Thank you! Thank you! 3 00:00:27,304 --> 00:00:29,464 Sir, you must be very tired due to the travel. 4 00:00:29,544 --> 00:00:33,105 Please ask your questions quickly and leave. 5 00:00:33,398 --> 00:00:35,511 There was a case against you.. 6 00:00:35,591 --> 00:00:37,226 ..for exporting adulterated medicine to America. 7 00:00:37,306 --> 00:00:39,132 What is your opinion after winning the case? 8 00:00:39,212 --> 00:00:43,343 To prove that truth and justice will win at the end.. 9 00:00:43,423 --> 00:00:46,283 ..my victory will prove that. 10 00:00:46,363 --> 00:00:47,998 Do you have an account and Swiss bank? 11 00:00:48,078 --> 00:00:49,826 He has accounts in Andhra bank and Indian bank also. 12 00:00:49,906 --> 00:00:50,784 Any objection? 13 00:00:50,864 --> 00:00:53,681 That you change Lady secretaries within two years.. 14 00:00:53,906 --> 00:00:56,844 ..and that they die within two months, it is said. 15 00:00:56,924 --> 00:00:58,098 What is your answer to that? 16 00:01:03,832 --> 00:01:07,899 'You are irritating a famous man with silly questions.' 17 00:01:07,979 --> 00:01:09,505 'You need some rest!' 18 00:01:27,333 --> 00:01:28,372 Damn it! 19 00:01:29,987 --> 00:01:31,620 Mr. Sarpabhooshan Rao! 20 00:01:32,244 --> 00:01:35,208 You indulged in activities against the country.. 21 00:01:35,888 --> 00:01:40,023 ..and you were able to cheat businesses in this country and abroad. 22 00:01:41,174 --> 00:01:43,090 If your game is not exposed.. 23 00:01:43,806 --> 00:01:44,918 ..the country will be in danger. 24 00:01:48,566 --> 00:01:49,944 - Ms. Anamika! - Yes, sir? 25 00:01:50,249 --> 00:01:52,958 Tell agent Nethra to meet me immediately. 26 00:03:52,391 --> 00:03:53,955 Code supreme! 27 00:04:04,299 --> 00:04:05,402 What, Mr. Nethra? 28 00:04:06,048 --> 00:04:08,901 You had a beautiful girl yesterday evening with you.. 29 00:04:09,414 --> 00:04:12,930 ..you were driving very fast and was caught by the police? 30 00:04:14,066 --> 00:04:14,990 That is true, sir. 31 00:04:15,070 --> 00:04:18,146 I engaged that girl in some talk and found an important thing. 32 00:04:18,226 --> 00:04:20,256 Is it? What is it? 33 00:04:20,920 --> 00:04:23,963 Girls who have a mole One inch above the knee.. 34 00:04:24,043 --> 00:04:26,555 ..they cannot hide anything in their hearts. 35 00:04:26,635 --> 00:04:27,988 Oh, God! 36 00:04:28,380 --> 00:04:31,838 I called you to talk about Sarpabhooshan Rao.. 37 00:04:31,918 --> 00:04:33,301 ..who hoodwinked the law. 38 00:04:33,381 --> 00:04:35,216 - Is it about SBR? - Yes. 39 00:04:35,296 --> 00:04:36,706 What do you want to know, sir? 40 00:04:37,058 --> 00:04:39,747 The journalist who put many questions to him at the airport.. 41 00:04:40,032 --> 00:04:41,735 ..you want to ask how he died in an accident? 42 00:04:42,070 --> 00:04:43,631 Or you want to know how many laboratories.. 43 00:04:43,711 --> 00:04:45,643 ..he has in the name of research? 44 00:04:45,723 --> 00:04:48,602 How many types of chemicals go to his garden? 45 00:04:48,682 --> 00:04:52,109 Or what he spoke to Pakistan from Switzerland? 46 00:04:52,189 --> 00:04:53,528 What do you want to know about? 47 00:04:53,837 --> 00:04:54,928 My God! 48 00:04:55,608 --> 00:04:58,765 - How did you know all this? - I found it out from the girl. 49 00:04:59,074 --> 00:05:01,753 Currently she is Sec to SBR. 50 00:05:02,100 --> 00:05:04,389 Very good! What is your next step? 51 00:05:04,833 --> 00:05:06,262 From this moment.. 52 00:05:06,645 --> 00:05:10,767 ..my eyes will observe every step made by Sarpabhooshan Rao. 53 00:05:42,742 --> 00:05:45,712 What? My daughter came to the old bungalow in the garden? 54 00:05:45,792 --> 00:05:46,819 I am coming right away. 55 00:06:14,691 --> 00:06:17,619 Why did you come here and what are you looking for? 56 00:06:17,955 --> 00:06:20,426 Daddy! Do you know what is happening here? 57 00:06:20,506 --> 00:06:21,522 I know it. 58 00:06:22,564 --> 00:06:26,862 To save human life from deadly cancer.. 59 00:06:27,275 --> 00:06:30,847 ..your sister is doing research to find some new medicine. 60 00:06:31,187 --> 00:06:33,809 - What about those people? - Poor people! 61 00:06:34,818 --> 00:06:39,056 People who are in the last stages of cancer and about to die.. 62 00:06:39,355 --> 00:06:42,390 ..they are voluntarily participating in our experiments. 63 00:06:43,104 --> 00:06:46,146 Let's go and talk outside, why disturb them? 64 00:06:56,240 --> 00:06:58,506 This is a good work, why keep it secret? 65 00:06:58,586 --> 00:07:02,751 It is very important to keep work beneficial to the world also a secret. 66 00:07:03,046 --> 00:07:06,235 After we invent the medicine, the world may praise us.. 67 00:07:06,315 --> 00:07:07,776 ..and give Nobel prize also. 68 00:07:08,201 --> 00:07:11,139 But if the government knows while we're doing the research.. 69 00:07:11,477 --> 00:07:12,786 ..they were not give the permission. 70 00:07:13,131 --> 00:07:14,171 I see. 71 00:07:14,251 --> 00:07:17,504 My dear, we must keep this a top-secret. 72 00:07:17,584 --> 00:07:19,987 You should promise me never to reveal to anyone. 73 00:07:20,067 --> 00:07:20,967 Okay. 74 00:07:24,941 --> 00:07:27,471 - Hello code Supreme here! - Headquarters! 75 00:07:27,551 --> 00:07:30,448 SPR and his daughter are conducting some research. 76 00:07:30,528 --> 00:07:33,523 Yes. I will report other things after I return. 77 00:07:51,021 --> 00:07:53,175 The alarm is ringing, someone seems to have come! 78 00:07:53,255 --> 00:07:55,549 Come on, hurry up! We must shift immediately. 79 00:08:21,614 --> 00:08:23,896 Yes. Search everywhere, quick! 80 00:08:51,826 --> 00:08:53,885 Hello, Mr. Que! 81 00:08:53,965 --> 00:08:55,910 Hail SBR! 82 00:08:56,349 --> 00:08:59,140 - Welcome, Mr. Que. - Hello, Mr. SBR! 83 00:08:59,220 --> 00:09:00,621 Mr. SBR! 84 00:09:02,030 --> 00:09:04,722 Till now there was no evidence or witnesses.. 85 00:09:05,025 --> 00:09:07,847 ..and you managed to hoodwink the law. 86 00:09:07,927 --> 00:09:11,952 Now it has become very clear that you are a traitor. 87 00:09:12,409 --> 00:09:14,141 Now my goal is.. 88 00:09:14,503 --> 00:09:16,366 ..to finish you and this enemy! 89 00:09:16,660 --> 00:09:18,799 That is not so simple, agent Nethra! 90 00:09:19,248 --> 00:09:21,477 You may be the number one in your country.. 91 00:09:21,557 --> 00:09:22,694 ..maybe supreme also. 92 00:09:23,117 --> 00:09:24,222 But know that I am.. 93 00:09:24,302 --> 00:09:28,049 ..No. 1 in the underworld crime kingdom in my country. 94 00:09:28,333 --> 00:09:30,265 You will be finished in an instant. 95 00:09:30,345 --> 00:09:33,329 And your crime kingdom will come crashing down. 96 00:09:33,409 --> 00:09:36,375 Stop! Stop! Stop! Mr. Nethra! 97 00:09:36,964 --> 00:09:41,482 I know very well that your country value sentiment as much as talent. 98 00:09:41,896 --> 00:09:44,494 To save even enemies who are in danger.. 99 00:09:44,574 --> 00:09:46,701 ..it is there in your history. 100 00:09:46,781 --> 00:09:48,547 Look over there. 101 00:09:56,152 --> 00:09:58,348 The next moment that you shoot me.. 102 00:09:58,777 --> 00:10:01,157 ..though scientists who are captive.. 103 00:10:01,237 --> 00:10:04,039 ..citizens of your country, all 10 of them will be killed! 104 00:10:04,821 --> 00:10:06,357 Mr. Nethra! 105 00:10:06,661 --> 00:10:10,250 Is it important for you to kill us or to hand us over to the government.. 106 00:10:10,330 --> 00:10:13,828 ..or do you want to save those 10 scientists? Think about it once. 107 00:10:21,687 --> 00:10:23,627 I pity you, Mr. Nethra! 108 00:10:24,206 --> 00:10:25,986 It is your weakness to bow to sentiment. 109 00:10:26,066 --> 00:10:28,167 I beat you with the same. 110 00:10:28,247 --> 00:10:31,680 In actual fact, all those people are part of my terrible research. 111 00:10:31,989 --> 00:10:35,353 They are already sacrificed and are dead bodies, my boy! 112 00:10:40,971 --> 00:10:43,849 Mr. Nethra, here is a question to you. 113 00:10:44,238 --> 00:10:47,861 Now I have to arrange to cremate your body along with them. 114 00:10:47,941 --> 00:10:50,534 So I have to shoot you, my boy! 115 00:10:57,492 --> 00:10:58,926 Mr. Que! 116 00:10:59,262 --> 00:11:02,041 Nethra is always a question to you. 117 00:12:16,650 --> 00:12:17,953 Nethra! 118 00:12:25,727 --> 00:12:29,382 Mr. SPR, the only enemy that we have has been finished! 119 00:12:29,462 --> 00:12:31,329 - Now what we have to do.. - Yes! 120 00:12:31,409 --> 00:12:34,568 If you massage like this, I don't need anything else in the world. 121 00:12:34,648 --> 00:12:36,622 I want to keep doing this the entire day. 122 00:12:38,809 --> 00:12:42,957 Yadgiri, go and see if the boy returned from school. 123 00:12:43,517 --> 00:12:44,996 O God! 124 00:13:08,271 --> 00:13:10,204 You! You! 125 00:13:10,284 --> 00:13:13,460 I am myself, who do you want? 126 00:13:14,164 --> 00:13:18,012 - Agent Nethra! You! - Don't be smart! 127 00:13:18,231 --> 00:13:20,059 I am Yadagiri! Yes. 128 00:13:20,502 --> 00:13:22,269 Sir, some madam has come. 129 00:13:24,234 --> 00:13:26,609 Are you the one called Pratima? 130 00:13:26,689 --> 00:13:28,091 Greetings, Mr. Naidu! 131 00:13:28,171 --> 00:13:31,246 - I am.. - The BDO mentioned. 132 00:13:31,623 --> 00:13:34,515 When he said that some officer would come, I thought someone senior. 133 00:13:35,683 --> 00:13:39,774 Yadagiri, take her upstairs and show her the room. 134 00:13:39,854 --> 00:13:43,128 Yes. Come! Please come! 135 00:13:45,682 --> 00:13:47,132 Father! 136 00:13:47,212 --> 00:13:48,211 What happened? 137 00:13:48,291 --> 00:13:50,163 You are giving me trouble with your shouting. 138 00:13:50,243 --> 00:13:51,991 In that town, father.. 139 00:13:52,071 --> 00:13:54,004 The circus has come, father. 140 00:13:54,084 --> 00:13:56,659 The circus came? 141 00:13:56,739 --> 00:13:59,093 I also want to go and see. 142 00:13:59,491 --> 00:14:01,448 Please take me there. 143 00:14:01,901 --> 00:14:06,485 I will take you when there are holidays in your school. 144 00:14:11,739 --> 00:14:13,518 "The youth has ripened.." 145 00:14:13,598 --> 00:14:15,473 "Full sixteen years.." 146 00:14:15,553 --> 00:14:19,484 "What are you going to do, my man?" 147 00:14:22,389 --> 00:14:23,398 What? 148 00:14:35,627 --> 00:14:38,398 - I am not such type person, madam. - What type? 149 00:14:38,478 --> 00:14:41,425 You called me on the sly. 150 00:14:41,505 --> 00:14:43,673 - I don't like such things. - See! 151 00:14:43,753 --> 00:14:45,322 You are imagining things unnecessarily. 152 00:14:45,402 --> 00:14:48,100 If I sit without doing any work, master will get angry. 153 00:14:48,180 --> 00:14:51,137 You need not worry, I will explain him. Sit here. 154 00:14:51,451 --> 00:14:52,411 Okay. 155 00:14:54,746 --> 00:14:57,259 Madam, should I do some massage to you? 156 00:14:57,339 --> 00:14:59,731 When I massage like this, master is very happy. 157 00:14:59,811 --> 00:15:01,991 You need not massage my body, just massage my hand. 158 00:15:02,071 --> 00:15:03,004 Okay! 159 00:15:04,056 --> 00:15:05,858 - Madam! - Do it softly! Softly! 160 00:15:05,938 --> 00:15:07,161 - Madam! - Yes. 161 00:15:07,630 --> 00:15:09,051 - Will you smoke? - Crap! 162 00:15:10,962 --> 00:15:12,567 Yadagiri.. you.. 163 00:15:12,837 --> 00:15:14,432 Do you like to wear formal dress? 164 00:15:15,299 --> 00:15:18,612 - I like to drink liquor. - Forget about liquor. 165 00:15:18,994 --> 00:15:22,165 I will make you wear suit and boot, and make you look smart. 166 00:15:22,245 --> 00:15:23,507 I will educate you also. 167 00:15:23,993 --> 00:15:27,185 I don't all that. I am master's servant. 168 00:15:27,265 --> 00:15:30,151 - I like to do massage like this. - Not that! 169 00:15:30,231 --> 00:15:32,082 I will make you look like a smart city man.. 170 00:15:32,162 --> 00:15:32,968 No! 171 00:15:33,048 --> 00:15:34,970 - How can I change? - You can! 172 00:15:35,834 --> 00:15:37,798 - Did you see the movie 'Adavi Donga'? - I did. 173 00:15:37,878 --> 00:15:39,385 In the movie didn't the hero change in a song? 174 00:15:39,465 --> 00:15:40,981 - Yes, indeed! - Yes. 175 00:15:41,061 --> 00:15:43,438 The director asked him to change and he changed. 176 00:15:43,518 --> 00:15:44,479 My foot! 177 00:15:44,559 --> 00:15:46,533 Okay, in this village recently.. 178 00:15:46,613 --> 00:15:48,101 ..do you see many jeeps and cars coming? 179 00:15:48,181 --> 00:15:51,475 I don't know all that. Madam, shall I pull your fingers? 180 00:15:52,229 --> 00:15:54,245 No need to pull my fingers, just answer my questions. 181 00:15:54,325 --> 00:15:55,136 Ask me. 182 00:15:55,216 --> 00:15:58,754 Someone known as Sarpabhooshan Rao bought many lands here. 183 00:15:58,834 --> 00:16:00,893 Sarpabhooshan Rao! He didn't buy any land. 184 00:16:00,973 --> 00:16:02,376 He bought the lake. 185 00:16:03,080 --> 00:16:04,982 - What? - That is true. 186 00:16:05,062 --> 00:16:08,012 It seems he will dry the lake, and sell the land. 187 00:16:19,275 --> 00:16:22,126 A thief, catch! Catch! Hey! 188 00:16:22,206 --> 00:16:23,646 Yadagiri, it's me! 189 00:16:23,726 --> 00:16:26,938 O God! Where are you going at this hour, madam? 190 00:16:27,018 --> 00:16:28,991 Shut up! Who do you think I am? 191 00:16:29,761 --> 00:16:30,653 I don't know. 192 00:16:30,958 --> 00:16:32,723 I am an agent of the Indian Secret Service. 193 00:16:33,106 --> 00:16:36,144 It is a secret that I go out at night like this. 194 00:16:36,502 --> 00:16:39,068 As a son of the soil, if you help me.. 195 00:16:39,148 --> 00:16:40,773 ..I will get an award for you. 196 00:16:41,151 --> 00:16:43,097 Come, show me where the lake is. 197 00:16:44,240 --> 00:16:45,291 - Come! - Let's go! 198 00:16:49,775 --> 00:16:51,000 Please come along. 199 00:16:52,938 --> 00:16:54,905 That is the lake. 200 00:16:55,502 --> 00:16:57,324 Is that so? I will go there. 201 00:16:57,404 --> 00:16:58,711 - You.. - O God! 202 00:16:58,791 --> 00:17:00,620 I will not come there, I am scared. 203 00:17:00,700 --> 00:17:02,893 If you're scared, you may go home. I will go! 204 00:17:13,719 --> 00:17:15,027 O God! 205 00:17:35,883 --> 00:17:38,277 Tell us, who are you and why you came here? 206 00:17:38,357 --> 00:17:40,546 - I will not tell you. - You won't tell? 207 00:17:40,893 --> 00:17:42,930 We know how to make you speak. 208 00:17:56,203 --> 00:17:58,925 Hey, who is that? 209 00:17:59,005 --> 00:18:02,847 What's this? Who did that? 210 00:18:50,256 --> 00:18:51,685 Hey, I am asking you. 211 00:18:52,027 --> 00:18:53,282 You told a lie that you are Yadagiri. 212 00:18:53,582 --> 00:18:55,556 - You are really Nethra, right? - Come on, keep quiet! 213 00:18:56,003 --> 00:18:58,625 You are Nethra indeed. Otherwise how can you fight like that? 214 00:18:58,705 --> 00:19:00,605 Tell me, you are Nethra right? 215 00:19:00,685 --> 00:19:02,835 You are Supreme, am I right? 216 00:19:02,915 --> 00:19:05,047 - Am I right? - Stop your questions. 217 00:19:05,127 --> 00:19:06,925 What would it is very big mistake! 218 00:19:07,005 --> 00:19:11,382 I am waiting in this village for SBR to come with his foreign friends. 219 00:19:11,462 --> 00:19:14,263 That is why I acted to be dead and became this character. 220 00:19:14,343 --> 00:19:17,631 I wanted to catch them red-handed, but my plan spoilt due to your haste. 221 00:19:17,711 --> 00:19:21,161 I might have made a mistake, but I'm happy that you are alive. 222 00:19:21,241 --> 00:19:23,778 Nethra's alive! I love you Nethra! 223 00:19:23,858 --> 00:19:25,285 I love you! 224 00:19:47,517 --> 00:19:53,102 "L.. O.. V.. E.. stands for love." 225 00:19:53,182 --> 00:19:58,425 "K.. I.. S.. S.. stands for kiss." 226 00:19:58,505 --> 00:20:03,507 "L.. O.. V.. E.. stands for love." 227 00:20:04,239 --> 00:20:08,887 "K.. I.. S.. S.. stands for kiss." 228 00:20:08,967 --> 00:20:11,705 "You and I form a great couple." 229 00:20:11,785 --> 00:20:14,559 "If you like, I will follow you always." 230 00:20:14,639 --> 00:20:17,373 "If you have love for me, I will kiss you." 231 00:20:17,453 --> 00:20:20,333 "I am ready for the game if you are." 232 00:20:20,413 --> 00:20:25,800 "L.. O.. V.. E.. stands for love." 233 00:20:25,880 --> 00:20:31,603 "K.. I.. S.. S.. stands for kiss." 234 00:21:02,097 --> 00:21:07,558 "When it is dusk, I invite you to come and serve me your beauty." 235 00:21:07,638 --> 00:21:12,784 "I am the eyes and you the vision, shoot the arrows of Cupid!" 236 00:21:12,864 --> 00:21:18,674 "I know the secret and have the target, shall I start the hunt!" 237 00:21:18,754 --> 00:21:24,326 "I'm the bird with a secret, I invite you to my nest!" 238 00:21:24,406 --> 00:21:29,953 "With this energy.." 239 00:21:30,033 --> 00:21:35,514 "With this energy, if we can enjoy romance it will be fun" 240 00:21:35,594 --> 00:21:40,969 "Shall I treat you here with delicious kisses." 241 00:21:41,049 --> 00:21:42,833 "I am eager for your embrace." 242 00:21:42,913 --> 00:21:44,901 "Something happened in the heart!" 243 00:21:44,981 --> 00:21:48,950 "Your sweet voice rings the bells within me." 244 00:21:49,030 --> 00:21:54,547 "L.. O.. V.. E.. stands for love." 245 00:21:54,627 --> 00:21:58,414 "K.. I.. S.. S.. stands for kiss." 246 00:22:25,107 --> 00:22:30,657 "My style is your property, come to claim it!" 247 00:22:30,737 --> 00:22:36,119 "You are the flower and I the stalk, let's measure up." 248 00:22:36,199 --> 00:22:41,704 "I am the lake and you the water, let's merge together." 249 00:22:41,784 --> 00:22:47,461 "You and I are a terrific couple, come to the backyard." 250 00:22:47,541 --> 00:22:52,152 "In this mood.." 251 00:22:53,075 --> 00:22:58,377 "In this mood, shall I lay a bed of roses." 252 00:22:58,457 --> 00:23:04,273 "In this intoxication, shall I turn up the heat of love." 253 00:23:04,353 --> 00:23:07,081 - "When the stars come - Love makes the body warm.." 254 00:23:07,161 --> 00:23:09,941 - "It is pounding. - The heart calls out to you.." 255 00:23:10,021 --> 00:23:14,063 "The sweet words that you say to me, ring a bell within me." 256 00:23:14,143 --> 00:23:19,662 "L.. O.. V.. E.. stands for love." 257 00:23:19,742 --> 00:23:25,051 "K.. I.. S.. S.. stands for kiss." 258 00:23:25,131 --> 00:23:27,986 "You and I form a great couple." 259 00:23:28,066 --> 00:23:30,998 "If you like, I will follow you always." 260 00:23:31,078 --> 00:23:36,465 "L.. O.. V.. E.. stands for love." 261 00:23:36,545 --> 00:23:40,638 "K.. I.. S.. S.. stands for kiss." 262 00:23:40,718 --> 00:23:42,762 "Yes, true!" 263 00:23:43,455 --> 00:23:45,577 The underwater laboratory has been destroyed. 264 00:23:46,007 --> 00:23:49,668 Besides the loss of money, even the research has been affected. 265 00:23:49,748 --> 00:23:51,458 The reason for that.. 266 00:23:51,934 --> 00:23:55,677 Someone among us has informed the CBI secretly. 267 00:23:55,757 --> 00:23:58,887 They are handing over information I think. 268 00:23:58,967 --> 00:24:00,500 Who is the traitor? 269 00:24:00,952 --> 00:24:02,799 For your question Que.. 270 00:24:03,071 --> 00:24:05,717 ..will provide an answer in the form of death. 271 00:24:06,137 --> 00:24:09,860 This rotating skull, wherever it stops.. 272 00:24:09,940 --> 00:24:12,334 ..he is the traitor. 273 00:24:17,814 --> 00:24:19,924 Did you return, my boy? 274 00:24:20,932 --> 00:24:22,764 Hey, stop it! 275 00:24:22,844 --> 00:24:24,782 That day you were crying that he died. 276 00:24:24,862 --> 00:24:26,087 Now you're crying since he returned. 277 00:24:26,367 --> 00:24:29,410 - Stop it! - Since her darling grandson returned.. 278 00:24:29,490 --> 00:24:31,484 ..she is shedding tears of joy. 279 00:24:31,564 --> 00:24:33,251 - Isn't that so, grandma? - Yes, my boy. 280 00:24:33,331 --> 00:24:35,052 Nothing like that. 281 00:24:35,132 --> 00:24:37,899 She just has to find some reason. 282 00:24:37,979 --> 00:24:39,409 She will start crying instantly. 283 00:24:39,489 --> 00:24:41,486 - Brother! - Sister, Kalyani! 284 00:24:41,566 --> 00:24:42,947 Brother! 285 00:24:43,478 --> 00:24:45,250 We thought that you were dead. 286 00:24:45,583 --> 00:24:46,776 For this Rakhi festival.. 287 00:24:47,235 --> 00:24:48,662 ..God sent you to us. 288 00:24:48,742 --> 00:24:50,522 I'm very happy, brother. 289 00:24:52,198 --> 00:24:53,897 Here is a gift from your brother. 290 00:24:53,977 --> 00:24:56,211 Thank you. Did you see this, brother? 291 00:24:56,291 --> 00:24:57,874 Today also brother Bhaskar did not come. 292 00:24:57,954 --> 00:24:58,890 He will come! 293 00:24:58,970 --> 00:25:00,915 For the sake of you and this Rakhi that you tie.. 294 00:25:00,995 --> 00:25:02,676 ..he will come for sure. 295 00:25:02,756 --> 00:25:05,052 If he comes, I will tease him very much.. 296 00:25:05,132 --> 00:25:07,332 ..and then tie this Rakhi. 297 00:25:07,980 --> 00:25:09,713 It seems that brother came. 298 00:25:09,793 --> 00:25:11,652 Grandma, I will hide behind the door. 299 00:25:11,732 --> 00:25:12,606 No one shall tell him. 300 00:25:13,710 --> 00:25:14,768 Naughty girl! 301 00:25:17,580 --> 00:25:18,507 Don't tell him. 302 00:25:31,898 --> 00:25:34,870 Did you see, Nethra? It is a dastardly act by those traitors. 303 00:25:35,461 --> 00:25:37,775 They killed Bhaskar using high-voltage.. 304 00:25:37,855 --> 00:25:39,566 ..but portrayed that as an accident. 305 00:25:39,967 --> 00:25:42,385 What did you say? 306 00:25:42,906 --> 00:25:44,524 Brother Bhaskar! 307 00:25:47,448 --> 00:25:48,564 Brother! 308 00:25:49,374 --> 00:25:52,009 Brother! Brother! 309 00:25:52,482 --> 00:25:53,992 I am blind. 310 00:25:54,072 --> 00:25:55,735 Not just darkness.. 311 00:25:55,815 --> 00:25:59,971 Do you want me to bear tears, that you went away? 312 00:26:01,566 --> 00:26:03,255 Calm down. Calm down. 313 00:26:03,675 --> 00:26:05,057 Did you see this? 314 00:26:05,137 --> 00:26:07,467 I wanted to please him. 315 00:26:07,547 --> 00:26:10,429 But he made me cry and went away. 316 00:26:10,509 --> 00:26:13,381 - He went on away! - Calm down. 317 00:26:15,137 --> 00:26:17,398 Sister, I am going to college. 318 00:26:17,478 --> 00:26:18,699 And will return quickly in the evening. 319 00:26:18,946 --> 00:26:20,103 Shall we go to the Jackie Chan movie? 320 00:26:20,396 --> 00:26:22,373 I'm not mad about Jackie Chan. 321 00:26:22,655 --> 00:26:25,533 Also I have work in the lab today evening. 322 00:26:25,613 --> 00:26:26,745 Oh, God! 323 00:26:27,062 --> 00:26:30,548 You always think about laboratory and experiments, no fun at all. 324 00:26:31,230 --> 00:26:32,972 See you, bye! 325 00:26:43,857 --> 00:26:46,140 She looks beautiful but is very dangerous. 326 00:26:46,798 --> 00:26:49,133 She changes men as if changing her dress. 327 00:26:49,501 --> 00:26:52,498 She got used to all kinds of drugs. 328 00:26:52,971 --> 00:26:55,191 She assists her father in his nefarious activities. 329 00:26:55,732 --> 00:26:57,234 Her name is Swarna Rekha. 330 00:26:57,584 --> 00:26:59,896 Swarna Rekha! Beautiful name! 331 00:26:59,976 --> 00:27:01,923 And this girl is SBR's younger daughter. 332 00:27:02,207 --> 00:27:03,124 Her name is Hamsa Lekha. 333 00:27:03,573 --> 00:27:05,357 Why to know someone I'm not interested in? 334 00:27:05,437 --> 00:27:07,142 Let's first discuss about this girl. 335 00:27:07,999 --> 00:27:09,848 From what you say.. 336 00:27:09,928 --> 00:27:11,607 ..the first step that I have to take.. 337 00:27:11,687 --> 00:27:13,408 ..is to fall in love with this girl. 338 00:27:13,488 --> 00:27:15,713 You must make her fall in love with you. 339 00:27:15,793 --> 00:27:17,791 But I have a small weakness. 340 00:27:17,871 --> 00:27:21,865 If I fall in love with someone, I go neck deep. 341 00:27:23,161 --> 00:27:25,280 You should act as if you are in love, not really fall in love. 342 00:27:25,620 --> 00:27:28,397 Nethra! Today SBR is coming with his daughters.. 343 00:27:28,477 --> 00:27:30,022 ..to a party in Hotel Taj. 344 00:27:30,729 --> 00:27:31,656 Here is the invitation. 345 00:27:31,736 --> 00:27:33,389 - I worked hard to get it. - Very good! 346 00:27:33,733 --> 00:27:35,205 So from today evening.. 347 00:27:35,285 --> 00:27:37,291 - ..Operation 'Lovely Rekha' will start. - Yes. 348 00:27:51,410 --> 00:27:54,924 Crap! It is that girl whom you have to snare. 349 00:27:55,004 --> 00:27:56,346 Move aside. 350 00:27:56,426 --> 00:27:57,953 - How is it? - Good! 351 00:28:02,982 --> 00:28:05,824 The girl with the Coca-Cola glass in hand, is she the one? 352 00:28:05,904 --> 00:28:08,907 Why would she drink Coca-Cola? Must have mixed rum in it. 353 00:28:08,987 --> 00:28:11,530 Whatever, the girl looks very sexy. 354 00:28:12,105 --> 00:28:15,007 Looks like I may drown completely in the first step. 355 00:28:15,087 --> 00:28:18,196 I will pull you out by your hair. Go quickly, we're running out of time. 356 00:28:18,276 --> 00:28:20,608 - Best of luck! - Don't push me. 357 00:28:26,112 --> 00:28:28,417 - Good evening, everybody. - Good evening! 358 00:28:28,497 --> 00:28:30,115 This beautiful evening.. 359 00:28:30,195 --> 00:28:31,909 ..among these beautiful lamps.. 360 00:28:31,989 --> 00:28:33,519 ..these lovely ladies and their beauty.. 361 00:28:33,599 --> 00:28:37,272 ..which has enhanced this function, a grand welcome! 362 00:28:37,545 --> 00:28:40,774 Now I'm going to dance with a most beautiful girl. 363 00:28:40,854 --> 00:28:42,025 - Me! - Me! 364 00:28:42,105 --> 00:28:43,549 No! No! No! 365 00:28:44,287 --> 00:28:46,917 As per horoscope my star sign is Taurus. 366 00:28:46,997 --> 00:28:49,487 So only girls with Virgo star sign should step forward. 367 00:28:49,567 --> 00:28:50,721 Yes! 368 00:28:50,801 --> 00:28:52,241 Okay! 369 00:28:52,882 --> 00:28:54,353 As per numerology.. 370 00:28:54,791 --> 00:28:57,328 ..a girl with four letters in her name will suit me. 371 00:28:57,408 --> 00:28:59,345 So only such girls may step forward. 372 00:29:01,840 --> 00:29:03,948 My name is Subbalakshmi. Four letters in my name. 373 00:29:04,028 --> 00:29:05,332 - Okay, fine - Good! 374 00:29:06,037 --> 00:29:07,583 From the knowledge of letters.. 375 00:29:07,917 --> 00:29:10,948 ..the last letter should be 'cha' or 'kha'. 376 00:29:11,028 --> 00:29:12,604 I can dance only with such girls. 377 00:29:12,684 --> 00:29:14,846 - Yes! - Wow! 378 00:29:28,385 --> 00:29:30,269 Representing youth which is like a horse.. 379 00:29:30,598 --> 00:29:32,358 ..the one who has a horse on her heart.. 380 00:29:33,366 --> 00:29:35,057 ..this girl shall be my partner. 381 00:29:36,216 --> 00:29:39,574 Hey you! Come on, dance with him! 382 00:30:05,999 --> 00:30:08,062 "The girl is very fast!" 383 00:30:08,909 --> 00:30:11,120 "Show your steps and pinch her!" 384 00:30:11,849 --> 00:30:14,931 "Keep your sights on me. 1.. 2.. 3.. 4.." 385 00:30:15,011 --> 00:30:17,866 "Come to my side for the game. 1.. 2.. 3.. 4.." 386 00:30:17,946 --> 00:30:20,631 "Feel the beat on the Honolulu beach!" 387 00:30:20,711 --> 00:30:23,597 "You will have to shake a leg now, dear girl!" 388 00:30:23,677 --> 00:30:26,483 "See the mood in Hollywood!" 389 00:30:26,563 --> 00:30:29,468 "It is so much fun to enjoy there." 390 00:30:29,548 --> 00:30:32,538 "This is the day when I become your lover boy." 391 00:30:32,618 --> 00:30:34,392 "The girl is very fast!" 392 00:30:35,358 --> 00:30:37,540 "Show your steps and pinch her!" 393 00:30:38,312 --> 00:30:41,404 "Keep your sights on me. 1.. 2.. 3.. 4.." 394 00:30:41,484 --> 00:30:43,014 "Come to my side for the game." 395 00:30:43,094 --> 00:30:44,520 "Hey! Hey! Hey!" 396 00:31:15,962 --> 00:31:21,717 "When both of our eyes get intoxicated, we will enjoy." 397 00:31:21,797 --> 00:31:27,855 "Both our legs engage in a teasing dance, this way and that." 398 00:31:27,935 --> 00:31:33,848 "When my beauty flares up in your company." 399 00:31:33,928 --> 00:31:39,332 "When your shyness comes forth in a swell." 400 00:31:39,412 --> 00:31:42,996 "I will come for your kiss and seek your heart." 401 00:31:43,076 --> 00:31:46,855 "I offer my beauty to you and sing in tune." 402 00:31:46,935 --> 00:31:51,241 "The hearts beat very fast at this romantic moment." 403 00:31:51,321 --> 00:31:53,187 "The girl is very fast!" 404 00:31:54,113 --> 00:31:56,198 "Show your steps and pinch her." 405 00:31:56,951 --> 00:31:59,437 "Keep your sights on me." 406 00:31:59,973 --> 00:32:03,337 "Come to my side for the game." 407 00:32:41,131 --> 00:32:46,947 "When our lips lock together, it feels great!" 408 00:32:47,027 --> 00:32:52,832 "When your step meets with mine, it is mesmerising." 409 00:32:53,278 --> 00:32:59,053 "New tunes are getting created at this moment." 410 00:32:59,133 --> 00:33:04,535 "Old crimes vanish when hearts meet." 411 00:33:04,615 --> 00:33:09,659 "Miss, you should become my partner with a kiss." 412 00:33:09,739 --> 00:33:13,560 "Ready for the game is the golden doll, expressing her love." 413 00:33:13,640 --> 00:33:16,687 "The romantic game is enticing and driving me mad!" 414 00:33:16,767 --> 00:33:21,784 "The girl is very fast, pinch her with your steps." 415 00:33:22,238 --> 00:33:25,337 "Keep your sights on me. 1.. 2.. 3.. 4.." 416 00:33:25,417 --> 00:33:28,181 "Come for the game. 1.. 2.. 3.. 4.." 417 00:33:28,261 --> 00:33:33,930 "Feel the beat on the Honolulu beach, you have to shake a leg now." 418 00:33:34,010 --> 00:33:39,829 "See the mood Hollywood, it is so much fun to enjoy there." 419 00:33:39,909 --> 00:33:42,913 "This is the day when I become your lover boy." 420 00:33:42,993 --> 00:33:47,895 "The girl is very fast, pinch her with your steps." 421 00:33:48,836 --> 00:33:53,408 "Keep your sights on me. Come for the game." 422 00:34:09,156 --> 00:34:12,060 My daughter is dancing with Nethra? 423 00:34:12,400 --> 00:34:14,743 He was reduced to ashes. 424 00:34:14,823 --> 00:34:16,711 - I saw that myself. - Sir! 425 00:34:17,028 --> 00:34:18,828 I know that eyes can become defective. 426 00:34:18,908 --> 00:34:20,795 But I never saw eyeglasses become defective. 427 00:34:20,875 --> 00:34:22,254 Come, I will show you! 428 00:34:40,322 --> 00:34:42,741 Are you surprised how Nethra returned alive? 429 00:34:42,821 --> 00:34:45,554 Are you surprised Mr. SBR? 430 00:34:46,664 --> 00:34:49,244 Just by learning a few English words.. 431 00:34:49,324 --> 00:34:52,120 ..and wearing dress taken on rent.. 432 00:34:52,200 --> 00:34:55,580 ..don't try to play the character of Nethra! 433 00:34:55,660 --> 00:34:58,859 You are the servant who washes utensils in Mr. Naidu's home. 434 00:34:58,939 --> 00:35:01,291 I know you are a cheap man. 435 00:35:01,371 --> 00:35:06,587 I know that the CID people used you as a pawn against me. 436 00:35:06,667 --> 00:35:07,971 Yadagiri! 437 00:35:08,289 --> 00:35:11,714 Oh, God! You are a very clever man. 438 00:35:11,794 --> 00:35:14,221 - How did you find it out? - That is.. 439 00:35:14,925 --> 00:35:16,774 Sarpabhooshan Rao! 440 00:35:16,854 --> 00:35:19,359 Tell me why did you get into this character? 441 00:35:19,439 --> 00:35:22,678 Yes indeed! The CID people paid me money. 442 00:35:22,758 --> 00:35:25,257 They gave me liquor, and also good dress to wear. 443 00:35:25,337 --> 00:35:26,984 They sent me to kill you. 444 00:35:27,064 --> 00:35:29,506 But I promise to you, I will not harm you. 445 00:35:29,586 --> 00:35:31,298 I will finish your daughter! 446 00:35:31,378 --> 00:35:34,117 If you approach my daughter, I will cut off your head. 447 00:35:34,197 --> 00:35:36,284 Why do you get angry like that? 448 00:35:36,364 --> 00:35:39,556 Okay fine. I will kill you just as the CID wanted. 449 00:35:39,636 --> 00:35:42,945 After you are dead, I will finish your daughter. 450 00:35:43,583 --> 00:35:45,699 He said that and went away, why do you stare blankly? 451 00:35:45,779 --> 00:35:48,372 I know what to do, stupid man! 452 00:35:48,452 --> 00:35:50,520 Oh, that's the matter! 453 00:35:54,000 --> 00:35:56,030 Mr. Nethra, just as you said.. 454 00:35:56,110 --> 00:35:58,473 ..I took the house opposite to SBR home, on rent. 455 00:35:58,553 --> 00:36:00,323 Thanks, you may go now. 456 00:36:00,403 --> 00:36:02,319 I sent my parents on a pilgrimage. 457 00:36:02,399 --> 00:36:03,867 I will stay in this flat with you.. 458 00:36:05,663 --> 00:36:07,422 - Anamika! - Yes! 459 00:36:07,502 --> 00:36:09,285 We took this flat for office duty. 460 00:36:09,365 --> 00:36:12,039 But not for personal programs. You may go now. 461 00:36:23,981 --> 00:36:25,357 Wow! 462 00:36:34,647 --> 00:36:36,508 Hello! 463 00:36:44,506 --> 00:36:45,910 Welcome! 464 00:36:58,021 --> 00:37:00,005 'My dear, I am Nethra!' 465 00:37:00,085 --> 00:37:02,569 'So that I can see you all the time..' 466 00:37:02,649 --> 00:37:05,502 '..I started my life in the flat opposite to yours.' 467 00:37:05,582 --> 00:37:08,382 'As a symbol of our friendship, today evening at 6.30 pm..' 468 00:37:08,462 --> 00:37:10,877 '..I want you to come to my flat, exactly at 6.30 pm.' 469 00:37:10,957 --> 00:37:13,316 'I will close my eyes and switch the lights on.' 470 00:37:13,396 --> 00:37:15,099 'I want to see you shining in that light.' 471 00:37:15,179 --> 00:37:19,114 'Otherwise I will close my eyes, and put my fingers in the plug.' 472 00:37:19,194 --> 00:37:22,143 'After that, my eyes will be closed permanently.' 473 00:37:29,706 --> 00:37:31,753 Very good, you've already started greeting.. 474 00:37:32,071 --> 00:37:33,640 ..and exchanging signals. It means.. 475 00:37:33,872 --> 00:37:35,756 ..I understand how fast you are. 476 00:37:35,836 --> 00:37:37,978 Why did you come here at this time? 477 00:37:38,058 --> 00:37:40,904 It is time for that girl to come. Go from here! 478 00:37:44,423 --> 00:37:45,499 What is your intention? 479 00:37:45,579 --> 00:37:47,229 Whether that girl would fall for you or not.. 480 00:37:47,516 --> 00:37:49,515 ..shall I observe secretly from behind that door? 481 00:37:49,595 --> 00:37:51,542 Why should you stand behind the door like a broom? 482 00:37:51,622 --> 00:37:54,840 I want to check what you will do and how you proceed. 483 00:37:55,397 --> 00:37:57,362 I cannot do anything if you keep watching. 484 00:37:57,442 --> 00:37:59,567 - My God, what do you want to do? - I mean.. 485 00:37:59,647 --> 00:38:04,682 To convince her about my love, I may have to kiss her. 486 00:38:04,762 --> 00:38:06,211 - That's all! - Is that all? 487 00:38:06,291 --> 00:38:07,796 - That's all! - That's all right. 488 00:38:08,144 --> 00:38:09,062 - Best of luck! - Thank you. 489 00:38:09,142 --> 00:38:09,963 See you! 490 00:38:22,360 --> 00:38:23,778 What is your choice? 491 00:38:23,858 --> 00:38:26,670 - Brandy! Gin! Scotch! - Oh no! 492 00:38:27,014 --> 00:38:28,797 I only heard those names. 493 00:38:28,877 --> 00:38:29,981 I never touched them. 494 00:38:31,038 --> 00:38:32,642 You will have girl children if you lie. 495 00:38:32,722 --> 00:38:33,881 I swear by you! 496 00:38:36,411 --> 00:38:38,280 Your hands are so soft! 497 00:38:38,796 --> 00:38:41,669 I like you. I love you, dear. 498 00:38:41,749 --> 00:38:43,050 Speak to my father. 499 00:38:43,445 --> 00:38:46,358 Should I express my love to him? 500 00:38:46,438 --> 00:38:49,190 You are very funny. By the way.. 501 00:38:49,270 --> 00:38:50,721 ..why did you take this flat? 502 00:38:51,204 --> 00:38:53,905 So that I can observe you and your father all the time. 503 00:38:53,985 --> 00:38:56,852 I was joking, let's sit and talk. 504 00:38:57,809 --> 00:38:59,763 By the way, I want to ask you something. 505 00:38:59,843 --> 00:39:00,668 Okay. 506 00:39:00,748 --> 00:39:02,714 If I become his son-in-law, would your father 507 00:39:02,794 --> 00:39:04,194 ..make me a partner in his business? 508 00:39:04,680 --> 00:39:06,504 - By the by, shall I tell you something? - Yes. 509 00:39:06,584 --> 00:39:09,131 Not just partnership, you can take the entire project. 510 00:39:09,211 --> 00:39:10,271 Oh! Thank you! 511 00:39:10,351 --> 00:39:13,761 Regarding the research that you are doing.. 512 00:39:14,158 --> 00:39:15,668 - ..what is it regarding? - Research? 513 00:39:15,748 --> 00:39:17,996 I am scared of darkness. 514 00:39:18,629 --> 00:39:19,584 Don't you have candles? 515 00:39:19,664 --> 00:39:22,069 Why do we need them? I'm here for you. 516 00:39:22,149 --> 00:39:25,003 You need not be scared. Listen! 517 00:39:25,083 --> 00:39:28,344 From now, you can tell me everything without fear. 518 00:39:28,424 --> 00:39:30,058 Because, I love you! 519 00:39:30,649 --> 00:39:32,372 I love you, my sweetheart. 520 00:39:32,988 --> 00:39:34,164 Oh, thank you! 521 00:39:34,867 --> 00:39:36,651 Why do you say that? 522 00:39:36,987 --> 00:39:38,923 The reply which should be given with your lips.. 523 00:39:39,279 --> 00:39:40,837 ..for saying that by pressing my hand. 524 00:39:41,900 --> 00:39:42,995 What hand are you talking about? 525 00:39:43,075 --> 00:39:44,865 Who pressed it and what lips? 526 00:39:44,945 --> 00:39:46,933 I don't understand anything. 527 00:39:47,581 --> 00:39:48,797 Do you want me to explain? 528 00:39:49,169 --> 00:39:50,675 Or should I do it and show you? 529 00:39:53,224 --> 00:39:55,528 What happened? 530 00:39:56,685 --> 00:39:58,241 Don't act as if you don't know anything. 531 00:39:58,563 --> 00:40:01,280 It's okay that it was on the hand. 532 00:40:01,649 --> 00:40:04,239 Had it been somewhere else, alas! 533 00:40:04,319 --> 00:40:05,983 It would have been a big problem! 534 00:40:06,063 --> 00:40:09,205 I also don't like to behave like a thief in darkness. 535 00:40:09,285 --> 00:40:11,399 Then how do you want me to behave? 536 00:40:11,479 --> 00:40:13,821 You must be like a great hero like Jackie Chan. 537 00:40:13,901 --> 00:40:16,647 - I will go now. - I will not let you go so easily. 538 00:40:16,727 --> 00:40:19,960 Come on. I will show my power like a hero. 539 00:40:20,460 --> 00:40:22,081 - Rekha! - Yes! 540 00:40:23,312 --> 00:40:26,460 There should be no secrets between lovers. 541 00:40:26,540 --> 00:40:28,403 You were about to say something but stopped. 542 00:40:28,483 --> 00:40:30,489 About your father's activities.. 543 00:40:30,569 --> 00:40:31,901 Please tell me in more detail. 544 00:40:32,393 --> 00:40:34,428 I'm not in a position to tell you now. 545 00:40:34,508 --> 00:40:37,317 If we stop this activity, I will die. 546 00:40:37,397 --> 00:40:40,539 - Take me even more closer. - So tight! Rekha! 547 00:40:41,669 --> 00:40:42,550 Is it you? 548 00:40:43,118 --> 00:40:45,593 - When did you enter in between? - I entered when the power cut happened. 549 00:40:46,258 --> 00:40:48,036 - Where is that girl? - She left. 550 00:40:48,621 --> 00:40:50,237 When the person I love says to another girl.. 551 00:40:50,317 --> 00:40:52,922 ..'I love you', how can I hold back? 552 00:40:53,002 --> 00:40:54,587 Would I let you kiss each other? 553 00:40:54,667 --> 00:40:56,520 Do you think that I will sacrifice my love? 554 00:40:56,757 --> 00:40:59,166 So all these kisses were from you? 555 00:40:59,246 --> 00:41:00,073 Yes! 556 00:41:00,153 --> 00:41:03,323 The girl got scared that I was kissing her and ran away. 557 00:41:03,403 --> 00:41:07,099 If you keep interfering like this, our plan will not succeed. 558 00:41:30,648 --> 00:41:37,037 "Teasing love in Khajuraho!" 559 00:41:37,117 --> 00:41:43,523 "This first love is fantastic." 560 00:41:44,012 --> 00:41:47,210 "The soft cheek of this girl is inviting." 561 00:41:47,290 --> 00:41:50,489 "The kiss is sweet like a fruit." 562 00:41:50,569 --> 00:41:53,735 "If you complain at night, it will be a problem." 563 00:41:53,815 --> 00:41:57,007 "I invite you to a flowery bed at home." 564 00:42:34,620 --> 00:42:37,965 "We should have a long life!" 565 00:42:38,045 --> 00:42:41,223 "My lips seek yours." 566 00:42:41,303 --> 00:42:44,423 "We should enjoy everything." 567 00:42:44,503 --> 00:42:47,206 "I seek your company." 568 00:42:47,286 --> 00:42:50,581 "When your beauty entwines me all over." 569 00:42:50,661 --> 00:42:53,804 "Shall I give an embrace and thank you." 570 00:42:53,884 --> 00:42:56,987 "When you surround me with your arms." 571 00:42:57,067 --> 00:43:00,313 "Shall I kiss you with my lips." 572 00:43:00,393 --> 00:43:06,852 "I am born for you." 573 00:43:06,932 --> 00:43:13,293 "This flower blossomed for you." 574 00:43:13,373 --> 00:43:16,464 "Your form is lovely like a divine statue." 575 00:43:16,544 --> 00:43:19,434 "I offer my beauty to you, my love." 576 00:43:19,514 --> 00:43:26,291 "Teasing love in Khajuraho." 577 00:43:26,371 --> 00:43:29,497 "The soft cheek of this girl is inviting." 578 00:43:29,577 --> 00:43:32,645 "The kiss is sweet like a fruit." 579 00:43:32,725 --> 00:43:35,713 "If you complain at night, it will be a problem." 580 00:43:35,793 --> 00:43:39,292 "I invite you to a flowery bed at home." 581 00:44:10,754 --> 00:44:14,773 "The fragrant breeze of Spring." 582 00:44:14,853 --> 00:44:18,144 "It makes the heart hum." 583 00:44:18,224 --> 00:44:21,638 "My beauty of art in Ajantha!" 584 00:44:21,718 --> 00:44:24,215 "It landed in my lap" 585 00:44:24,295 --> 00:44:27,541 "The stars dropped from the sky in blessing." 586 00:44:27,621 --> 00:44:30,579 "Kiss the designs in my hand!" 587 00:44:30,659 --> 00:44:33,973 "You are like the moon reflecting in my eye." 588 00:44:34,053 --> 00:44:37,235 "Put it to sleep with your gaze." 589 00:44:37,315 --> 00:44:43,323 "I offered you an invitation with my love." 590 00:44:43,792 --> 00:44:50,242 "I brought a new style to romance." 591 00:44:50,322 --> 00:44:53,495 "Desire has spread like the dark cloud." 592 00:44:53,575 --> 00:44:56,336 "This is the season of love in cool moonlight!" 593 00:44:56,416 --> 00:45:02,785 "Teasing love in Khajuraho!" 594 00:45:02,865 --> 00:45:09,639 "This first love is fantastic." 595 00:45:09,719 --> 00:45:12,824 "The soft cheek of this girl is inviting." 596 00:45:12,904 --> 00:45:16,077 "The kiss is sweet like a fruit." 597 00:45:16,157 --> 00:45:19,451 "If you complain at night, it will be a problem." 598 00:45:19,531 --> 00:45:22,481 "I invite you to a flowery bed at home." 599 00:45:22,561 --> 00:45:26,439 "Teasing love in Khajuraho." 600 00:45:31,185 --> 00:45:32,076 Oh, God! 601 00:45:36,315 --> 00:45:38,339 Why are you crying? 602 00:45:38,972 --> 00:45:39,930 What happened now? 603 00:45:41,309 --> 00:45:42,421 Even before marriage.. 604 00:45:42,745 --> 00:45:44,181 ..one who offered everything she has.. 605 00:45:44,602 --> 00:45:46,383 ..every such girl will feel sad. 606 00:45:48,355 --> 00:45:49,251 Look here. 607 00:45:49,663 --> 00:45:52,057 I kissed you with my heart full of love. 608 00:45:52,923 --> 00:45:54,437 If that was a mistake.. 609 00:45:54,726 --> 00:45:56,163 ..I have a part in that too. 610 00:45:56,741 --> 00:45:58,093 For this mistake.. 611 00:45:58,780 --> 00:46:01,182 - ..I am sorry! - It's all right. 612 00:46:01,657 --> 00:46:02,958 You are not at fault. 613 00:46:04,074 --> 00:46:06,205 If there is any fault, it was mine. 614 00:46:06,560 --> 00:46:09,657 Wonderful! When you walk like this in that dress.. 615 00:46:09,846 --> 00:46:11,469 ..you look like a swan. 616 00:46:11,549 --> 00:46:13,006 Your father made a mistake. 617 00:46:13,569 --> 00:46:14,958 He named your sister as Hamsa Lekha. 618 00:46:15,212 --> 00:46:17,906 And named you Swarna Rekha, he made a big mistake. 619 00:46:17,986 --> 00:46:20,428 Actually the name Hamsa Lekha.. 620 00:46:20,508 --> 00:46:21,948 ..should be given to you. 621 00:46:23,188 --> 00:46:24,789 My father didn't make any mistake. 622 00:46:25,042 --> 00:46:27,726 You are mistaken. I am indeed Hamsa Lekha. 623 00:46:27,806 --> 00:46:29,192 My sister's name is Swarna Rekha. 624 00:46:31,644 --> 00:46:32,667 What? 625 00:46:33,283 --> 00:46:34,200 What are you saying? 626 00:46:35,575 --> 00:46:38,494 Don't look as if you don't know I am Hamsa Lekha! 627 00:46:39,626 --> 00:46:41,445 Come down to cut the cake. 628 00:46:49,732 --> 00:46:52,709 'My name is Hamsa Lekha and my sister is Swarna Rekha.' 629 00:46:57,708 --> 00:46:59,531 Did I do it intentionally? 630 00:46:59,611 --> 00:47:01,232 I thought that you would scold if I put wet photos. 631 00:47:01,312 --> 00:47:03,149 So I put a different photo on the cover. 632 00:47:03,229 --> 00:47:04,994 What fantastic work, granny! 633 00:47:05,074 --> 00:47:06,680 I'll tell you what happened once. 634 00:47:06,760 --> 00:47:09,121 His father's skill scarf fell in the water. 635 00:47:09,372 --> 00:47:11,443 I took a normal scarf and gave him. 636 00:47:11,523 --> 00:47:13,914 - He went away without saying a word. - Granny! 637 00:47:14,552 --> 00:47:16,851 Nethra, the reason for photos getting exchanged.. 638 00:47:16,931 --> 00:47:18,427 ..is my granny! 639 00:47:18,507 --> 00:47:20,246 We should not blame granny for this. 640 00:47:20,326 --> 00:47:21,296 - Yes. - Then who? 641 00:47:21,376 --> 00:47:23,702 You must be blamed for putting the file in the saree. 642 00:47:23,782 --> 00:47:24,736 - Blame me? - Yes! 643 00:47:24,816 --> 00:47:25,900 What is the use now? 644 00:47:25,980 --> 00:47:28,895 Because of the state, Hamsa Lekha got a lucky chance. 645 00:47:28,975 --> 00:47:31,341 She got a kiss from Nethra. 646 00:47:32,248 --> 00:47:35,098 The kiss will go away if wiped with blotting paper. 647 00:47:35,178 --> 00:47:37,475 Nethra, now forget about Hamsa Lekha. 648 00:47:37,555 --> 00:47:38,841 Think about Swarna Rekha. 649 00:47:38,921 --> 00:47:40,624 You need not advise me anymore. 650 00:47:41,401 --> 00:47:45,287 When you want to buy any more utensils, check the cloths properly. 651 00:47:45,683 --> 00:47:47,385 I will handle Swarna Rekha myself. 652 00:48:14,137 --> 00:48:16,059 Hey, mister! 653 00:48:16,546 --> 00:48:18,037 - Leave me! - Shut up! 654 00:48:18,117 --> 00:48:19,205 No! 655 00:48:19,285 --> 00:48:21,076 Mister, what is this outrage? 656 00:48:21,156 --> 00:48:23,799 Sometimes we have to do this to get the truth out. 657 00:48:23,879 --> 00:48:25,887 What is the research you do under your father? 658 00:48:25,967 --> 00:48:27,608 - Research? - Yes. 659 00:48:28,284 --> 00:48:30,562 I know that you know what I'm asking. 660 00:48:31,117 --> 00:48:33,194 It is better that you tell me quickly. Otherwise.. 661 00:48:33,454 --> 00:48:36,267 ..I will take you to a place where I will force them out from you. 662 00:48:36,347 --> 00:48:39,945 By the way, that place is called Central bureau of investigation. 663 00:48:40,025 --> 00:48:41,812 - Do you understand? - Who are you? 664 00:48:41,892 --> 00:48:46,279 I am the agent appointed to restrict the activities of you and your father. 665 00:48:46,359 --> 00:48:48,810 I am agent Nethra! Rudra Nethra! 666 00:48:52,230 --> 00:48:54,306 C'mon! Get in quick! 667 00:49:09,081 --> 00:49:13,293 Agent Nethra became Yadagiri to fool us. 668 00:49:13,373 --> 00:49:16,749 He's playing games with Sarpabhooshan Rao! 669 00:49:16,829 --> 00:49:19,431 He did not stop at that, SBR! 670 00:49:19,774 --> 00:49:21,813 He wants to trap Swarna Rekha.. 671 00:49:21,893 --> 00:49:24,171 ..and trying to get the truth out from her. 672 00:49:24,251 --> 00:49:25,437 Mr. Que! 673 00:49:25,774 --> 00:49:27,954 Before he can get to the truth.. 674 00:49:28,034 --> 00:49:30,604 - ..we should be finish him. - Yes! 675 00:49:30,988 --> 00:49:34,460 I'm going to finish with a plan like this cannon. 676 00:49:34,540 --> 00:49:35,720 Mr. SBR! 677 00:49:35,800 --> 00:49:38,457 Call Reddy Naidu immediately. 678 00:49:38,537 --> 00:49:41,282 Grandpa, he is Reddy Naidu, the president of Narayanpeta. 679 00:49:41,362 --> 00:49:42,463 Please have coffee. 680 00:49:42,543 --> 00:49:44,723 - Greetings, sir. - Greetings! 681 00:49:44,803 --> 00:49:50,434 Nethra keeps talking about you since he returned from Narayanpeta. 682 00:49:50,874 --> 00:49:52,679 When I heard about what happened there.. 683 00:49:52,759 --> 00:49:54,656 Don't start it! 684 00:49:54,736 --> 00:49:58,504 I did not believe when someone said that you live here. 685 00:49:58,584 --> 00:50:00,243 I came searching for you. 686 00:50:01,289 --> 00:50:02,940 You have to pardon me. 687 00:50:03,250 --> 00:50:05,038 I made you to massage me. 688 00:50:05,303 --> 00:50:07,575 I made you work like a servant. 689 00:50:07,787 --> 00:50:10,706 I abused you without knowing that you are a great officer. 690 00:50:10,786 --> 00:50:11,817 Never mind. 691 00:50:11,897 --> 00:50:14,092 I became your servant to do my duty. 692 00:50:14,452 --> 00:50:16,870 We are very happy that you came here. 693 00:50:16,950 --> 00:50:20,219 Reddy Naidu, you have to be our guest for a few days. 694 00:50:20,299 --> 00:50:24,454 No sir. I have to finish my work and go back to my village. 695 00:50:24,534 --> 00:50:26,985 Hey you! Don't you understand my request? 696 00:50:27,065 --> 00:50:28,662 Didn't I stay for a month in your home? 697 00:50:28,742 --> 00:50:32,131 - You have to stay here for a few days! - Yes, indeed! 698 00:50:32,211 --> 00:50:33,967 The boy has a wish. 699 00:50:34,047 --> 00:50:36,270 Please stay here for a few days. 700 00:50:36,350 --> 00:50:37,367 Please stay on, sir. 701 00:50:37,447 --> 00:50:40,435 - Otherwise my grandson.. - Granny, stop wailing! 702 00:50:41,103 --> 00:50:42,693 Okay, as you wish. 703 00:50:43,893 --> 00:50:44,897 Alas! 704 00:50:52,389 --> 00:50:53,304 I see. 705 00:50:54,210 --> 00:50:55,358 Who is he? 706 00:50:56,409 --> 00:50:57,879 My friend called Nethra. 707 00:50:58,230 --> 00:50:59,582 He used to stay in the opposite flat. 708 00:51:00,169 --> 00:51:01,609 He is not at fault. 709 00:51:02,195 --> 00:51:04,817 It was I who invited him at midnight. 710 00:51:05,443 --> 00:51:07,814 If anyone is to be faulted, it's me. 711 00:51:07,894 --> 00:51:09,266 Abortion is not recommended. 712 00:51:09,656 --> 00:51:10,629 Which month is it? 713 00:51:11,451 --> 00:51:12,397 Which month? 714 00:51:13,201 --> 00:51:15,234 This is September, ninth month. 715 00:51:15,950 --> 00:51:18,386 I'm not asking about that. When did this incident happen? 716 00:51:19,662 --> 00:51:21,064 It happened last night. 717 00:51:21,144 --> 00:51:22,855 What? Last night? 718 00:51:23,101 --> 00:51:26,156 Did you get a doubt about pregnancy in just one day? 719 00:51:26,236 --> 00:51:27,207 Oh, God! 720 00:51:27,802 --> 00:51:31,019 It is better that we are on our guard. 721 00:51:31,591 --> 00:51:34,258 Since you are like my daughter.. 722 00:51:34,338 --> 00:51:36,614 ..I will give you some advice. Listen carefully. 723 00:51:36,694 --> 00:51:39,117 Don't tell about this to anyone. Wait for a few days. 724 00:51:39,197 --> 00:51:40,974 Keep this secret with yourself. 725 00:51:53,920 --> 00:51:55,983 Why are you beating me like this? 726 00:51:56,063 --> 00:51:56,977 Who are you? 727 00:51:57,057 --> 00:52:00,558 I am the one who informed you that Nethra is here. 728 00:52:00,638 --> 00:52:02,725 It was I who made you come here. 729 00:52:02,969 --> 00:52:04,868 He is creating problems for all of us. 730 00:52:04,948 --> 00:52:06,709 You must kill Nethra! 731 00:52:07,601 --> 00:52:09,084 That officer? 732 00:52:09,631 --> 00:52:11,707 He has lots of affection for me. 733 00:52:11,787 --> 00:52:12,993 I cannot do that. 734 00:52:13,073 --> 00:52:18,556 We captured your one and only son. He is in our custody now. 735 00:52:19,014 --> 00:52:21,833 If you object to Sarpabhooshan Rao.. 736 00:52:21,913 --> 00:52:23,601 ..you will not see your son alive. 737 00:52:23,681 --> 00:52:25,518 You want to see his condition? 738 00:52:30,097 --> 00:52:31,715 - 'Father! - Stop crying!' 739 00:52:31,795 --> 00:52:33,836 - 'They are beating me!' - My son! 740 00:52:33,916 --> 00:52:36,222 'They are beating me!' 741 00:52:36,805 --> 00:52:38,398 - 'Father!' - My son! 742 00:52:38,852 --> 00:52:40,284 'Father!' 743 00:52:40,364 --> 00:52:41,276 What do you say? 744 00:52:41,763 --> 00:52:44,511 Will you kill Nethra or see your son dead? 745 00:52:45,057 --> 00:52:47,678 Sir, please don't harm my son. 746 00:52:47,997 --> 00:52:50,453 I will do whatever you say. 747 00:52:50,733 --> 00:52:51,974 See here. 748 00:52:52,359 --> 00:52:57,096 You have to add this poison to Nethra's coffee before 6 pm today. 749 00:52:57,373 --> 00:52:59,471 Otherwise we will tie a bomb to your son.. 750 00:52:59,551 --> 00:53:02,729 ..and get him exploded! Yes. 751 00:53:07,151 --> 00:53:08,518 Why do you look sullen, Reddy Naidu? 752 00:53:08,923 --> 00:53:11,277 - Do you remember you are home? - Yes, sir. 753 00:53:11,357 --> 00:53:13,644 - My thoughts have changed. - When you plan to go home? 754 00:53:14,802 --> 00:53:16,822 I have to leave after the work is done. 755 00:53:16,902 --> 00:53:18,645 It seems that you are very tired. 756 00:53:18,725 --> 00:53:21,121 - Wait, I will bring coffee for you. - No, sir. 757 00:53:22,087 --> 00:53:23,471 When you were in my village.. 758 00:53:23,800 --> 00:53:26,243 ..you served me for many days. 759 00:53:26,632 --> 00:53:30,544 This one day, let me serve you. 760 00:53:31,316 --> 00:53:32,682 Okay, as you wish. 761 00:53:40,418 --> 00:53:42,272 What are you doing? 762 00:53:48,797 --> 00:53:50,168 Because I am blind.. 763 00:53:50,540 --> 00:53:52,243 ..you entered the kitchen without telling me.. 764 00:53:52,605 --> 00:53:54,367 ..and making coffee yourself? 765 00:53:58,659 --> 00:54:00,561 Brother keeps talking about you all the time. 766 00:54:00,966 --> 00:54:02,168 You are not like people of the city. 767 00:54:02,496 --> 00:54:04,452 You don't have deceit and cunning. 768 00:54:06,680 --> 00:54:09,378 He also said that you have sugar complaint.. 769 00:54:09,458 --> 00:54:12,573 ..and that you must be taken good care of while here. 770 00:54:13,177 --> 00:54:15,189 My brother has great affection for you. 771 00:54:32,889 --> 00:54:34,038 Reddy Naidu! 772 00:54:34,526 --> 00:54:35,928 Why don't you keep your son here? 773 00:54:36,008 --> 00:54:37,498 I will get him admitted to a good school. 774 00:54:39,129 --> 00:54:41,823 Tell me whether you want him to become a doctor or an engineer. 775 00:54:43,462 --> 00:54:45,289 Why do you stare blankly like that? 776 00:54:45,369 --> 00:54:47,506 Won't you give me coffee? 777 00:54:53,301 --> 00:54:54,715 Thank you! 778 00:54:59,238 --> 00:55:00,675 Good! 779 00:55:03,963 --> 00:55:06,278 Reddy Naidu! Reddy Naidu! 780 00:55:06,567 --> 00:55:08,698 - Naidu, what happened? - Sir! 781 00:55:08,778 --> 00:55:11,335 Sarpabhooshan Rao sent me.. 782 00:55:11,415 --> 00:55:13,938 ..to poison your coffee and kill you. 783 00:55:14,687 --> 00:55:19,221 Otherwise they will kill my son. He threatened me like that. 784 00:55:20,911 --> 00:55:21,929 But.. 785 00:55:23,027 --> 00:55:26,397 ..I could not bring myself to kill you. 786 00:55:26,920 --> 00:55:30,166 And if my son dies, I cannot live. 787 00:55:30,246 --> 00:55:33,855 That is why I consumed the poisoned coffee. 788 00:55:34,241 --> 00:55:37,521 My God! What have you done, Reddy Naidu! 789 00:55:38,969 --> 00:55:41,915 Sir, I am about to die. 790 00:55:41,995 --> 00:55:45,421 You must go and save my son from the traitors. 791 00:55:45,895 --> 00:55:48,027 You must get him educated well. 792 00:55:48,107 --> 00:55:51,381 Okay, don't worry. Hey, call the ambulance! 793 00:55:57,429 --> 00:56:00,810 It seems that Reddy Naidu did not do what we told him. 794 00:56:00,890 --> 00:56:03,275 Tie a bomb to the boy and put him in the Cannon. 795 00:56:26,093 --> 00:56:27,814 Run! Run! 796 00:56:28,130 --> 00:56:29,448 Alas! 797 00:56:47,100 --> 00:56:48,552 Hello! 798 00:56:49,055 --> 00:56:52,612 - Yes, Mr. Que? - The rocket is getting ready. 799 00:56:54,148 --> 00:56:57,297 We must destroy this country using that. 800 00:56:57,377 --> 00:57:01,623 So you have to prepare the destruction gadget lock for the rocket. 801 00:57:01,703 --> 00:57:03,164 - Okay, Mr. Que! - Go! 802 00:57:03,244 --> 00:57:04,922 Very good, Mr. Que! 803 00:57:05,174 --> 00:57:07,689 Congratulations to me for the experiments' success! 804 00:57:07,977 --> 00:57:09,407 Swarna Rekha? 805 00:57:10,333 --> 00:57:13,594 Why will I let her live after our purpose is fulfilled? 806 00:57:13,674 --> 00:57:17,294 I will get her killed in some accident, don't worry. 807 00:57:17,374 --> 00:57:18,480 Thank you! 808 00:57:18,959 --> 00:57:19,763 I will go now, daddy. 809 00:57:19,843 --> 00:57:21,334 - Return soon, baby. - Okay, daddy! 810 00:57:21,414 --> 00:57:25,343 I'm giving a party to all the lab workers on your success! 811 00:57:25,423 --> 00:57:27,273 You must be present for that, so come soon. 812 00:57:27,698 --> 00:57:28,732 Okay, daddy. 813 00:58:08,938 --> 00:58:10,730 Come on! Come out! 814 00:58:10,810 --> 00:58:12,076 - Let me go! - Come on. 815 00:58:12,156 --> 00:58:13,090 Let me go. 816 00:58:13,555 --> 00:58:15,736 Thank God, your life got saved. 817 00:58:15,816 --> 00:58:19,333 Creating a life-threatening situation and then acting as if you saved me.. 818 00:58:19,638 --> 00:58:21,722 ..I can imagine that all this is your drama. 819 00:58:21,802 --> 00:58:23,304 - What do you mean? - Yes! 820 00:58:23,827 --> 00:58:27,311 You want to show that you saved my life but take the secrets from me. 821 00:58:27,391 --> 00:58:29,547 You idiotic innocent girl! 822 00:58:29,627 --> 00:58:31,455 You are not able to understand even after all this. 823 00:58:31,746 --> 00:58:33,148 As a result of your research.. 824 00:58:33,228 --> 00:58:35,635 ..one island in the Indian Ocean became a graveyard. 825 00:58:35,715 --> 00:58:38,390 - What are you saying? - Yes! 826 00:58:38,470 --> 00:58:40,798 Your experiments are not for this country. 827 00:58:41,328 --> 00:58:45,406 Your father became a traitor and sold your intelligence to foreigners. 828 00:58:45,486 --> 00:58:47,748 He seeks to destroy our country. 829 00:58:48,280 --> 00:58:49,924 So that you don't understand all this.. 830 00:58:50,004 --> 00:58:51,817 ..he kept you intoxicated all this while. 831 00:58:51,897 --> 00:58:53,590 Now he doesn't need you anymore. 832 00:58:53,670 --> 00:58:56,790 - He tried to kill you. - No, I don't believe it! 833 00:58:56,870 --> 00:58:58,162 What you say is a lie! 834 00:58:58,515 --> 00:59:03,042 If you wish to know the real truth, go home right now. 835 00:59:03,122 --> 00:59:05,503 Your father would expect that you are dead. 836 00:59:08,850 --> 00:59:11,706 Hello! Is it the home of Mr. Sarpabhooshan Rao? 837 00:59:12,088 --> 00:59:15,790 - Yes, it is me speaking. - I am a traffic constable. 838 00:59:16,254 --> 00:59:19,601 One car with the number AIX 1234, suffered an accident. 839 00:59:19,681 --> 00:59:21,977 We understood that it belongs to you, and called to inform you. 840 00:59:22,057 --> 00:59:24,508 Oh my God! I am coming there right now. 841 00:59:25,433 --> 00:59:28,666 I have to inform this matter to Mr. Que immediately! 842 00:59:29,658 --> 00:59:31,917 The operation has been completed and as we planned.. 843 00:59:31,997 --> 00:59:34,424 ..the car brakes failed and Swarna Rekha died! 844 00:59:34,504 --> 00:59:36,641 I will come to your country soon as possible. 845 00:59:36,721 --> 00:59:39,272 We will complete our experiments there. 846 00:59:39,352 --> 00:59:40,313 - Okay? - Okay! 847 00:59:40,393 --> 00:59:41,296 Bye! 848 00:59:45,602 --> 00:59:47,063 - You? - Yes. 849 00:59:47,143 --> 00:59:48,489 I am alive, daddy. 850 00:59:48,569 --> 00:59:50,920 I am alive to realise the terrible truth! 851 00:59:51,000 --> 00:59:51,849 Rekha! 852 00:59:51,929 --> 00:59:55,554 I heard about brothers, who make their sisters as prostitutes for liquor. 853 00:59:55,878 --> 01:00:01,045 But now I see that a father can kill his daughter, for the sake of wealth. 854 01:00:01,125 --> 01:00:02,545 I understood that just now. 855 01:00:03,127 --> 01:00:06,416 Why are you dismayed? You wonder how I escaped death? 856 01:00:06,773 --> 01:00:09,563 I believed Nethra to be my enemy all along. 857 01:00:09,643 --> 01:00:11,422 He is the one who saved my life. 858 01:00:11,502 --> 01:00:12,869 I came to know the truth about you. 859 01:00:12,949 --> 01:00:17,958 There are many secrets you should know which can break your heart. 860 01:00:18,450 --> 01:00:22,684 Your experiments are being used for the destruction of this country. 861 01:00:24,223 --> 01:00:27,342 Mr. Que is not our agent as you think. 862 01:00:27,422 --> 01:00:31,474 He is a foreigner who plays a key role In the mass genocide.. 863 01:00:31,554 --> 01:00:33,312 ..we are about to unveil. 864 01:00:33,392 --> 01:00:37,349 - Father! - There is an even more terrible truth. 865 01:00:37,429 --> 01:00:39,946 You don't have the right to call me your father. 866 01:00:40,026 --> 01:00:42,478 Because you are not my own daughter. 867 01:00:43,124 --> 01:00:47,073 I found you near a dustbin on the roadside. 868 01:00:51,417 --> 01:00:55,631 I thought that you would be of some use and raised you like a daughter. 869 01:00:55,711 --> 01:00:58,891 Your intelligence was very useful to us. 870 01:00:58,971 --> 01:01:01,631 The poisonous gas that you successfully invented.. 871 01:01:01,711 --> 01:01:04,540 ..we are about to utilise it on the coming 13th. 872 01:01:04,922 --> 01:01:07,644 And with that this country will be obliterated. 873 01:01:08,533 --> 01:01:11,691 You mean that my education, my intelligence and my life.. 874 01:01:11,771 --> 01:01:12,990 ..it was spent for the destruction of this country? 875 01:01:13,070 --> 01:01:14,831 I will not let that happen! 876 01:01:14,911 --> 01:01:16,686 I will go now and reveal this to Nethra! 877 01:01:16,766 --> 01:01:18,005 Wait, stop there! 878 01:01:18,085 --> 01:01:19,986 Who is over there? David! 879 01:01:20,870 --> 01:01:22,979 Shoot her dead before she crosses the gate. 880 01:01:55,846 --> 01:01:57,511 Come on, fast! 881 01:02:04,419 --> 01:02:07,817 - Rekha! Swarna Rekha! - Nethra! 882 01:02:08,305 --> 01:02:10,781 You are correct. 883 01:02:11,481 --> 01:02:13,635 He raised me like a father.. 884 01:02:13,715 --> 01:02:14,955 ..but Sarpabhooshan Rao.. 885 01:02:16,191 --> 01:02:19,064 ..he joined hands with enemies.. 886 01:02:19,886 --> 01:02:21,787 ..and the poisonous gas that I invented.. 887 01:02:21,867 --> 01:02:23,409 ..he wants to destroy.. 888 01:02:23,489 --> 01:02:25,275 ..our country with that gas. 889 01:02:25,355 --> 01:02:26,975 On the 13th of this month.. 890 01:02:27,055 --> 01:02:30,907 - ..on Friday, next to Malaysia.. - Come on, tell me! 891 01:02:30,987 --> 01:02:33,045 - On Queens Island! - Tell me! 892 01:02:44,773 --> 01:02:47,001 Lekha, in this country.. 893 01:02:47,081 --> 01:02:50,159 - ..he is our business partner Mr. Que. - She is Hamsa Lekha! 894 01:02:50,609 --> 01:02:53,664 Hamsa Lekha, a beautiful name matching your beauty! 895 01:02:53,744 --> 01:02:55,105 Nice to meet you, I am.. 896 01:02:55,418 --> 01:02:57,393 Daddy, for our foreign trip.. 897 01:02:57,473 --> 01:02:58,780 ..It would be good if sister also came. 898 01:02:58,860 --> 01:03:03,112 Sister isn't here. She went far away for higher education. 899 01:03:03,192 --> 01:03:05,382 We will meet her soon. And Lekha.. 900 01:03:05,462 --> 01:03:07,145 ..take rest in the hotel for today. 901 01:03:07,225 --> 01:03:09,598 - We will go and attend to some business, okay? - Okay, daddy! 902 01:03:20,364 --> 01:03:22,869 -Welcome to our country! - Oh, thank you! 903 01:03:23,708 --> 01:03:26,762 I heard that flowers and ladies look beautiful in this country. 904 01:03:27,274 --> 01:03:29,315 - By the way do you know.. - Wait! 905 01:03:29,395 --> 01:03:32,293 - I will tell you Mr. Nethra! - Excuse me! 906 01:03:33,886 --> 01:03:38,279 In our country, such things are given a few moments before death. 907 01:03:38,825 --> 01:03:42,178 I'm very sorry for sending you to another world in a few hours. 908 01:03:43,456 --> 01:03:46,180 I am your enemy both professionally and personally. 909 01:03:46,260 --> 01:03:48,309 Why should you feel sorry for my death? 910 01:03:48,389 --> 01:03:50,914 - Be happy! - Excuse me, Mr. Nethra! 911 01:03:50,994 --> 01:03:54,225 The biggest and most expensive car in our country.. 912 01:03:54,305 --> 01:03:56,894 - ..It is for your last journey! - No, thanks! 913 01:03:56,974 --> 01:03:58,809 That big expensive car.. 914 01:03:58,889 --> 01:04:01,522 ..It is not suited for my last journey. 915 01:04:01,602 --> 01:04:02,755 I go now. 916 01:04:05,477 --> 01:04:08,680 What is this, uncle! What are you doing here? 917 01:04:08,760 --> 01:04:12,606 I took a lot of trouble searching you all over the country. 918 01:04:12,686 --> 01:04:16,996 If we are designed to meet here, how can we meet there? 919 01:04:17,076 --> 01:04:19,511 I came to this country to settle your fate. 920 01:04:20,841 --> 01:04:22,941 Let's check how clever you are. 921 01:04:23,419 --> 01:04:27,054 Go and get into the car and you will understand everything. 922 01:04:27,134 --> 01:04:28,841 You will understand after you die. 923 01:04:28,921 --> 01:04:31,345 Go and narrate the tale to God! 924 01:04:37,811 --> 01:04:39,721 May his soul rest in peace! 925 01:04:39,801 --> 01:04:43,436 The soul and peace will come later. 926 01:04:43,813 --> 01:04:45,980 First the bouquet will shred him to pieces! 927 01:04:53,871 --> 01:04:57,059 - Oh no! - What is this? 928 01:04:57,139 --> 01:04:59,249 Que means 'question to you'! 929 01:04:59,558 --> 01:05:00,823 - It's a bomb! - A bomb? 930 01:05:00,903 --> 01:05:02,430 Throw it! 931 01:05:06,746 --> 01:05:09,646 Our car got smashed! 932 01:05:09,726 --> 01:05:12,500 Okay, sir. I will take care of him, don't worry. 933 01:05:26,852 --> 01:05:28,619 What the hell are you doing? 934 01:05:29,009 --> 01:05:31,524 Are you mad? please stop the car! 935 01:05:35,381 --> 01:05:37,620 - It's you? - Yes! 936 01:05:39,358 --> 01:05:40,536 Nethra! 937 01:05:40,902 --> 01:05:43,690 Some problems can not be avoided wherever we go. 938 01:05:43,770 --> 01:05:45,176 Why did you come to this country? 939 01:05:45,256 --> 01:05:46,549 You came here for our country. 940 01:05:46,629 --> 01:05:48,559 I came for you as well as the country. 941 01:05:48,639 --> 01:05:49,560 - Is it? - Yes. 942 01:05:49,640 --> 01:05:52,203 Did you take the department's permission? 943 01:05:52,283 --> 01:05:56,732 That is not needed for two lovers to meet. 944 01:05:56,812 --> 01:05:58,997 I came this far to save your life. 945 01:05:59,301 --> 01:06:00,892 Is this how you say thanks? 946 01:06:01,459 --> 01:06:02,560 How should I say it? 947 01:06:03,247 --> 01:06:04,162 See there! 948 01:06:07,055 --> 01:06:10,004 In this country, public kissing.. 949 01:06:10,084 --> 01:06:12,460 It is not a wrong thing. You may proceed, come on! 950 01:06:37,542 --> 01:06:42,476 "1.. 2.. 3.. my beloved, I fell in love with you." 951 01:06:42,556 --> 01:06:47,710 "O dear thief of my heart, I gave you my life." 952 01:06:47,790 --> 01:06:53,007 "Forget about this world, darling!" 953 01:06:53,087 --> 01:06:58,190 "Express me your love in Hindi." 954 01:06:58,270 --> 01:07:03,329 "1.. 2.. 3.. my beloved, I fell in love with you." 955 01:07:03,409 --> 01:07:09,237 "O dear thief of my heart, I gave you my life." 956 01:07:40,609 --> 01:07:45,610 "Our youth met behind the curtains.." 957 01:07:45,690 --> 01:07:50,926 "..when my heart set upon you." 958 01:07:51,006 --> 01:07:56,183 "The first night will happen after hearts unite.." 959 01:07:56,263 --> 01:08:01,756 "..after you aim and shoot the arrow of Cupid!" 960 01:08:01,836 --> 01:08:06,999 "Show me your sweet smile all the time." 961 01:08:07,079 --> 01:08:12,257 "Show me your sweet smile all the time." 962 01:08:12,337 --> 01:08:17,112 "Like a fresh rose, our love should bloom." 963 01:08:17,192 --> 01:08:22,042 "1.. 2.. 3.. my beloved, I fell in love with you." 964 01:08:22,122 --> 01:08:27,444 "O dear thief of my heart, I gave you my life." 965 01:08:27,524 --> 01:08:32,591 "Forget about this world, darling." 966 01:08:32,671 --> 01:08:38,271 "Express me your love in Hindi." 967 01:09:20,151 --> 01:09:25,313 "We got immersed in love, come to my lap." 968 01:09:25,393 --> 01:09:30,452 "It struck you like lightning." 969 01:09:30,532 --> 01:09:35,810 "I held your dress to become your companion." 970 01:09:35,890 --> 01:09:41,307 "Lets sing the tunes of romance." 971 01:09:41,387 --> 01:09:46,640 "Remember my form and accept my beauty." 972 01:09:46,720 --> 01:09:51,811 "Remember my form and accept my beauty." 973 01:09:51,891 --> 01:09:56,813 "Come with me, let's enjoy our time together." 974 01:09:56,893 --> 01:10:01,082 "1.. 2.. 3.. my beloved, I fell in love with you." 975 01:10:01,162 --> 01:10:06,258 "O dear thief of my heart, I gave you my life." 976 01:10:06,338 --> 01:10:11,562 "Forget about this world, darling." 977 01:10:11,642 --> 01:10:16,273 "Express me your love in Hindi." 978 01:10:16,353 --> 01:10:21,984 "1.. 2.. 3.. my beloved, I fell in love with you." 979 01:10:22,064 --> 01:10:28,327 "O dear thief of my heart, I gave you my life." 980 01:10:30,548 --> 01:10:31,931 Hey! 981 01:10:32,011 --> 01:10:33,470 Listen, dear.. 982 01:10:38,017 --> 01:10:39,161 Come on! 983 01:10:39,494 --> 01:10:42,240 - What do you want, dung men? - Oh, no! 984 01:10:42,320 --> 01:10:44,255 Not dung men, say gentlemen! 985 01:10:44,335 --> 01:10:46,852 - Oh, I am very sorry! - Please take a seat. 986 01:10:46,932 --> 01:10:48,912 This lady is my wife. 987 01:10:50,022 --> 01:10:52,436 In the past she ate a lot of food in this hotel.. 988 01:10:52,516 --> 01:10:54,044 ..but she could not pay the bill. 989 01:10:54,124 --> 01:10:55,949 In our country they get some work done. 990 01:10:56,029 --> 01:10:58,032 Here I married her, and getting work done. 991 01:10:58,112 --> 01:11:00,001 Does she do the work well? 992 01:11:00,550 --> 01:11:03,582 - She makes me do the work. - Dear, come here! 993 01:11:06,629 --> 01:11:10,115 Idly, Vada, Dosa, Pesarat, Chilli fritters! 994 01:11:10,195 --> 01:11:13,276 Okay my boy. go quickly a get four pesarats! 995 01:11:13,356 --> 01:11:14,411 Okay! 996 01:11:14,491 --> 01:11:15,948 - Do it carefully! - Uncle! 997 01:11:16,028 --> 01:11:16,984 Please come! 998 01:11:17,064 --> 01:11:18,496 He is my uncle. 999 01:11:18,576 --> 01:11:19,612 - Greetings! - Greetings! 1000 01:11:19,692 --> 01:11:23,771 I'm very happy for meeting a hero like you. 1001 01:11:25,539 --> 01:11:27,101 He is my son, Chacha mi! 1002 01:11:27,181 --> 01:11:31,062 Pratima told me everything about you. 1003 01:11:32,152 --> 01:11:33,501 He is my son. 1004 01:11:33,581 --> 01:11:36,246 Don't go by his colour, I tell the truth. 1005 01:11:36,326 --> 01:11:39,266 She told the details about you and asked me to keep it secret. 1006 01:11:40,793 --> 01:11:44,130 - Did you tell him everything about us secretively? - Yes. 1007 01:11:44,210 --> 01:11:45,593 - Very good! - Thanks! 1008 01:11:45,908 --> 01:11:49,062 - We are Telugu people and eat spicy food. - Yes. 1009 01:11:49,142 --> 01:11:51,257 The people in this photo will definitely come here. 1010 01:11:51,337 --> 01:11:53,539 As soon as they come, inform us. 1011 01:11:53,619 --> 01:11:55,086 - Okay! - How is my idea? 1012 01:11:56,375 --> 01:11:58,191 They are cannibals who drink raw blood! 1013 01:11:58,524 --> 01:12:01,798 They will not come for bland food as you think. 1014 01:12:01,878 --> 01:12:04,437 You stay here and make your arrangements. 1015 01:12:04,517 --> 01:12:06,569 - I will make my own arrangements. - Nethra! 1016 01:12:13,060 --> 01:12:15,599 Black Eagle help me! Black Eagle help me! 1017 01:12:15,679 --> 01:12:17,544 - Help me! - No! 1018 01:12:17,997 --> 01:12:20,812 Black Eagle, it's you! Take him! 1019 01:12:20,892 --> 01:12:22,679 Help me! Help me! 1020 01:12:23,592 --> 01:12:25,981 What is this crime, Mr. Que? 1021 01:12:26,061 --> 01:12:27,681 Help me! Help me! 1022 01:12:27,761 --> 01:12:30,237 He failed in killing Nethra. 1023 01:12:30,643 --> 01:12:32,040 The punishment for that.. 1024 01:12:34,021 --> 01:12:35,634 No! No! 1025 01:12:37,590 --> 01:12:39,311 Get bell! 1026 01:12:39,391 --> 01:12:43,720 SBR! In your country this is called as the sound of death. 1027 01:12:44,063 --> 01:12:46,363 If a person is subjected to terrible sound.. 1028 01:12:46,443 --> 01:12:49,550 ..his eardrums would burst as a result. 1029 01:12:49,630 --> 01:12:53,916 After that blood would ooze from the mouth and nose.. 1030 01:12:54,324 --> 01:12:56,738 ..and the person would die horribly! 1031 01:13:13,295 --> 01:13:14,475 Clear the body. 1032 01:13:15,020 --> 01:13:19,223 At a time when we are taking whiskey happily.. 1033 01:13:19,303 --> 01:13:22,078 ..why did you show me this death program? 1034 01:13:22,158 --> 01:13:23,915 Someday you will.. 1035 01:13:23,995 --> 01:13:27,677 - ..need to know about it. - Why should I know? 1036 01:13:28,051 --> 01:13:30,526 - Tell him about it. - Before tomorrow evening.. 1037 01:13:30,606 --> 01:13:33,068 ..it is your duty to capture and kill Nethra! 1038 01:13:33,531 --> 01:13:35,787 - If that is not done.. - Get bell! 1039 01:13:36,357 --> 01:13:39,049 - The death bell! - What do you mean? 1040 01:13:39,689 --> 01:13:42,394 Even Mr. Que has a role in not being able.. 1041 01:13:42,474 --> 01:13:46,109 ..to kill Nethra in India or at the airport here. 1042 01:13:46,189 --> 01:13:48,726 Why won't he be subjected to the death bell? 1043 01:13:48,806 --> 01:13:51,047 The death bell is not applicable to him. 1044 01:13:51,127 --> 01:13:53,847 Is it because he is taller than me? 1045 01:13:53,927 --> 01:13:56,646 Or is it because he has an earring? what's the reason? 1046 01:13:56,726 --> 01:13:58,701 Because he is my.. 1047 01:13:59,455 --> 01:14:01,656 - ..only son! - What? 1048 01:14:01,736 --> 01:14:03,807 Black Eagle likes him! 1049 01:14:03,887 --> 01:14:08,034 Black Eagle is father of you, Mr. Que? 1050 01:14:08,114 --> 01:14:09,341 Yes! 1051 01:14:09,960 --> 01:14:13,902 Mr. Que is always a question to you! 1052 01:14:17,177 --> 01:14:19,020 This is very bad, Mr. Que. 1053 01:14:19,100 --> 01:14:22,005 If you don't kill him, my father will kill you. 1054 01:14:22,085 --> 01:14:24,664 Is this what I get for all the help I did to you? 1055 01:14:24,744 --> 01:14:27,347 I will tell you a plan to save yourself from my father. 1056 01:14:27,427 --> 01:14:28,468 What is that? 1057 01:14:28,936 --> 01:14:31,120 If you get your daughter married to me.. 1058 01:14:31,200 --> 01:14:33,715 ..we will become father-in-law, son-in-law. 1059 01:14:33,795 --> 01:14:35,381 My father will be your relative. 1060 01:14:35,959 --> 01:14:38,929 He's not so mean to kill his relative. 1061 01:14:39,319 --> 01:14:42,457 - How is the plan? - It sounds good. 1062 01:14:43,929 --> 01:14:46,024 My dear, you didn't go for sightseeing? 1063 01:14:46,373 --> 01:14:49,573 - No, daddy! - My dear baby, come on let's go. 1064 01:14:54,034 --> 01:14:55,096 Get in! 1065 01:14:55,661 --> 01:14:58,012 Excuse me, Mr. SBR! Yes. 1066 01:15:00,956 --> 01:15:02,677 What, Mr. Que? What is this? 1067 01:15:02,757 --> 01:15:05,126 Don't worry, your dad will come in the next car. 1068 01:15:07,910 --> 01:15:10,805 Did you see it, Nethra? When we see from up here.. 1069 01:15:10,885 --> 01:15:14,327 ..this country looks very beautiful. 1070 01:15:16,961 --> 01:15:18,208 - Brother Nethra! - What? 1071 01:15:18,288 --> 01:15:19,232 The girl! 1072 01:15:19,528 --> 01:15:22,475 The lovely girl in the photo that Pratima showed! 1073 01:15:22,555 --> 01:15:25,019 But there is some strange man along with her. 1074 01:15:31,779 --> 01:15:35,229 Are you worried that it stopped in midair? 1075 01:15:35,309 --> 01:15:36,409 Is it you? 1076 01:15:36,489 --> 01:15:39,486 Your game is about to be exposed shortly. 1077 01:15:39,566 --> 01:15:41,812 To remind you the same, your car stopped next to mine. 1078 01:15:41,892 --> 01:15:44,438 That is not so simple, Nethra! 1079 01:15:44,518 --> 01:15:45,900 Where do you stay? 1080 01:15:45,980 --> 01:15:48,378 First stem from that car into this one. 1081 01:15:48,458 --> 01:15:51,327 - We can eat some snacks and discuss. - Shut up! 1082 01:15:51,879 --> 01:15:54,683 You look like a silly man. 1083 01:15:54,763 --> 01:15:57,885 Nethra, you came to a foreign country. 1084 01:15:57,965 --> 01:16:02,330 Tell me where you stay. I will send my men to provide royal treatment. 1085 01:16:02,410 --> 01:16:06,492 You tell me where you and your masters stay. 1086 01:16:06,572 --> 01:16:09,769 I will send the Lord of death for your special treatment. 1087 01:16:09,849 --> 01:16:11,991 You cannot come even if I tell you. 1088 01:16:12,207 --> 01:16:14,961 Because I stay beyond the seven seas.. 1089 01:16:15,041 --> 01:16:17,692 ..inside a hollow in a Banyan tree. 1090 01:16:18,372 --> 01:16:21,235 I will start a fire under the tree to make you breathless.. 1091 01:16:21,315 --> 01:16:24,167 ..and I will make you jump out of the hollow.. 1092 01:16:24,247 --> 01:16:25,541 ..and I will capture you! 1093 01:16:27,760 --> 01:16:30,074 What was the need for you to talk with him? 1094 01:16:30,154 --> 01:16:33,393 If you fired one shot, he would have fallen dead like a crow. 1095 01:16:33,473 --> 01:16:35,363 His death is not important to us. 1096 01:16:35,922 --> 01:16:38,146 We need to find out the kingpin behind him. 1097 01:16:38,226 --> 01:16:41,181 Daddy, your business partner Que.. 1098 01:16:41,261 --> 01:16:42,816 ..I think he is out of his mind. 1099 01:16:42,896 --> 01:16:44,160 He speaks incoherently. 1100 01:16:44,240 --> 01:16:46,283 Don't shut him out like that. 1101 01:16:46,363 --> 01:16:49,895 He is very rich and likes you very much. 1102 01:16:49,975 --> 01:16:53,544 If you somehow adjust, it will be good for all of us. 1103 01:16:53,624 --> 01:16:57,393 Sorry, daddy. I already love Nethra with all my heart. 1104 01:16:57,473 --> 01:16:59,575 I intend to marry him. 1105 01:17:06,941 --> 01:17:07,914 This is the man. 1106 01:17:08,375 --> 01:17:11,106 - No problem, we will try to spot him. - Thank you! 1107 01:17:11,521 --> 01:17:13,061 I will be available at this number. 1108 01:17:13,141 --> 01:17:15,137 If you get any information, please let me know it. 1109 01:17:15,217 --> 01:17:16,521 - Sure! Sure! - Thank you! 1110 01:17:18,170 --> 01:17:19,475 Have you seen the photo? 1111 01:17:19,919 --> 01:17:22,265 If you can catch him and surrender to me.. 1112 01:17:22,546 --> 01:17:25,283 ..you will get a reward of thousand dollars each! 1113 01:17:25,595 --> 01:17:26,769 Okay! 1114 01:17:28,715 --> 01:17:29,780 Your attention please! 1115 01:17:29,860 --> 01:17:32,820 [playing on TV] 1116 01:17:33,339 --> 01:17:36,042 [playing on TV] 1117 01:17:36,453 --> 01:17:38,928 Sarpabhooshana Rao! 1118 01:17:39,701 --> 01:17:43,928 [playing on TV] 1119 01:17:44,008 --> 01:17:46,630 [playing on TV] 1120 01:17:46,911 --> 01:17:50,211 - What's the matter? - It seems someone came from India but lost his passport. 1121 01:17:50,467 --> 01:17:53,353 - He became mad and roaming around. - I am not mad! 1122 01:17:53,433 --> 01:17:54,240 No chance! 1123 01:17:54,320 --> 01:17:56,157 - Mad man! - No! 1124 01:17:56,684 --> 01:17:58,084 Mr. Sarpabhooshan Rao, stop! 1125 01:17:58,164 --> 01:17:59,680 Immediately surrender to the security staff. 1126 01:17:59,760 --> 01:18:01,204 Insane people in this country will be shot. 1127 01:18:01,284 --> 01:18:03,073 Why do you say I am insane? 1128 01:18:03,153 --> 01:18:04,288 Look there, mad man! 1129 01:18:04,368 --> 01:18:05,879 - I am saying it for your sake. - No! 1130 01:18:05,959 --> 01:18:07,010 Mad man stop! 1131 01:18:07,090 --> 01:18:09,073 - Come on, catch him. Come on. - No! 1132 01:18:38,669 --> 01:18:40,968 - There! - Back! 1133 01:18:41,366 --> 01:18:43,629 - But I won't shoot you. - He's a madman! 1134 01:18:43,709 --> 01:18:46,815 - He is a very dangerous man! - I am a good man, not a madman! 1135 01:18:47,263 --> 01:18:49,660 I am not a madman! I am a very good man! 1136 01:18:49,740 --> 01:18:51,530 I am not mad, please see this! 1137 01:18:51,610 --> 01:18:53,303 Please try to understand me. 1138 01:18:53,383 --> 01:18:55,617 - I am not mad. - Please. Don't do anything. 1139 01:18:55,697 --> 01:18:56,507 He is my uncle. 1140 01:18:56,587 --> 01:18:58,218 - Your uncle? - Yes, uncle! 1141 01:18:58,298 --> 01:19:02,031 Uncle, why did you lose your passport and roam around? 1142 01:19:02,111 --> 01:19:03,618 Nethra, all this! 1143 01:19:03,698 --> 01:19:07,107 Just see that elderly man, how he cries for you! 1144 01:19:07,187 --> 01:19:10,760 What a sad thing! 1145 01:19:11,185 --> 01:19:13,921 - Oh, God! - Why did you become like this, uncle? 1146 01:19:14,001 --> 01:19:17,040 If you do any nonsense, they will beat you black and blue. 1147 01:19:17,120 --> 01:19:20,209 Just see how your daughters-in-law look pale crying for you! 1148 01:19:20,289 --> 01:19:21,993 - Father-in-law! - Father-in-law! 1149 01:19:22,073 --> 01:19:23,441 My daughters-in-law? 1150 01:19:23,521 --> 01:19:25,316 - But I don't have any sons. - Uncle! 1151 01:19:26,016 --> 01:19:27,009 Uncle! 1152 01:19:27,089 --> 01:19:28,657 - Don't you have any sons? - No! 1153 01:19:28,737 --> 01:19:32,055 Brother, do you see that he lost his mind? 1154 01:19:32,135 --> 01:19:34,138 Uncle, we are your sons. 1155 01:19:34,218 --> 01:19:35,987 You may forget us. 1156 01:19:36,451 --> 01:19:38,851 But you should not forget your daughters-in-law. 1157 01:19:38,931 --> 01:19:40,017 Nethra! 1158 01:19:40,441 --> 01:19:44,497 You call me uncle, but you say you are my son. What's this nuisance? 1159 01:19:44,577 --> 01:19:48,276 This is not our country and they don't know our language. You needn't worry. 1160 01:19:48,356 --> 01:19:51,596 I said that I will pull you out of the hollow. 1161 01:19:51,676 --> 01:19:54,265 This is the plan for that. Your daughters-in-law are coming! 1162 01:19:54,345 --> 01:19:56,532 - Father-in-law! - Father-in-law! Father-in-law! 1163 01:19:56,612 --> 01:19:57,787 - Father-in-law! - Father-in-law! 1164 01:19:57,867 --> 01:19:58,752 Let's go home, uncle. 1165 01:19:58,832 --> 01:19:59,926 - Oh, God! - Father-in-law! 1166 01:20:00,006 --> 01:20:02,304 - Will you come or not? - Uncle! 1167 01:20:02,384 --> 01:20:05,379 - I plead to you, please come! - Leave me! 1168 01:20:05,459 --> 01:20:07,530 - Let's take him! - Come, uncle! 1169 01:20:08,383 --> 01:20:12,350 - Let's get into the car. - No, I am not mad! Not mad! 1170 01:20:12,448 --> 01:20:14,051 Come on, get in. 1171 01:20:16,074 --> 01:20:17,341 Close it! 1172 01:20:18,378 --> 01:20:20,157 Brother Nethra! They made a smart move! 1173 01:20:20,932 --> 01:20:23,516 Nethra will come. You keep eating, I will bring more. 1174 01:20:28,314 --> 01:20:31,121 Ensure that she keeps eating something till Nethra comes. 1175 01:20:31,201 --> 01:20:32,098 Okay, madam! 1176 01:20:33,414 --> 01:20:35,205 What happened? What happened? 1177 01:20:35,285 --> 01:20:36,950 Appalasamy! Appalasamy! 1178 01:20:37,228 --> 01:20:39,073 She is vomiting! Vomiting! 1179 01:20:39,838 --> 01:20:41,032 Oh, God! 1180 01:20:41,112 --> 01:20:42,977 I can see that she is vomiting. 1181 01:20:43,271 --> 01:20:47,651 My hotel will get close if they say that people vomit after eating here. 1182 01:20:47,731 --> 01:20:50,753 - Don't tell anyone. - The problem is not with your food. 1183 01:20:51,824 --> 01:20:53,381 - It is my womb. - Your womb? 1184 01:20:54,381 --> 01:20:56,783 I think it is third month. 1185 01:20:56,863 --> 01:20:58,958 - Even before marriage.. - I slipped up! 1186 01:20:59,038 --> 01:21:00,569 Who is the person? 1187 01:21:01,545 --> 01:21:02,453 Nethra! 1188 01:21:03,051 --> 01:21:04,097 Nethra? 1189 01:21:04,572 --> 01:21:07,090 [Foreign language] 1190 01:21:07,170 --> 01:21:09,634 [Foreign language] 1191 01:21:11,981 --> 01:21:13,477 - Did you hear that? - Uncle! 1192 01:21:13,557 --> 01:21:17,374 She is doing a drama. If she says such stories.. 1193 01:21:17,454 --> 01:21:20,238 ..she thinks that Nethra will marry her. 1194 01:21:20,663 --> 01:21:22,215 No, she isn't pregnant. 1195 01:21:22,295 --> 01:21:23,999 Appalasamy! Appalasamy! 1196 01:21:24,079 --> 01:21:25,586 She is not pregnant! She is not pregnant! 1197 01:21:25,666 --> 01:21:27,724 Don't worry, it's confirmed you are not pregnant. 1198 01:21:28,144 --> 01:21:31,252 - But Nethra did kiss me! - Oh! 1199 01:21:31,805 --> 01:21:35,593 If kisses produce children, I would have got hundreds! 1200 01:21:35,673 --> 01:21:37,533 But I've only one son. 1201 01:21:37,613 --> 01:21:39,374 Just see if you want! Come on. 1202 01:21:49,230 --> 01:21:51,544 You silly girl! You silly girl! 1203 01:21:51,886 --> 01:21:53,551 Say it correctly. 1204 01:21:53,631 --> 01:21:56,066 Why do you always find fault? 1205 01:21:56,146 --> 01:21:57,682 - Go and do the work. - Okay! Okay! 1206 01:21:59,934 --> 01:22:01,033 Hello, Lekha! 1207 01:22:02,803 --> 01:22:06,888 Hi Nethra! You have to come with me urgently and meet my father. 1208 01:22:06,968 --> 01:22:08,538 Before that you should give one sweet.. 1209 01:22:08,618 --> 01:22:09,513 Sweet? 1210 01:22:43,196 --> 01:22:45,715 "I am stung by your beauty!" 1211 01:22:46,238 --> 01:22:48,823 "It is teasing me and making me breathless." 1212 01:22:49,542 --> 01:22:51,655 "The arrogance of youth.." 1213 01:22:52,582 --> 01:22:54,281 "The game of romance in daylight." 1214 01:22:55,664 --> 01:22:58,666 "It is eager and can't be stopped." 1215 01:22:58,746 --> 01:23:00,875 "The arrow of Cupid struck me." 1216 01:23:01,823 --> 01:23:04,053 "I'm happy with this powerful friendship." 1217 01:23:04,936 --> 01:23:06,653 "It will make me shudder." 1218 01:23:07,956 --> 01:23:09,934 "This young girl is scared." 1219 01:23:11,043 --> 01:23:14,056 "Make a route into my youthful heart." 1220 01:23:14,136 --> 01:23:16,370 "I am stung by your beauty." 1221 01:23:17,190 --> 01:23:19,501 "It is teasing me and making me breathless." 1222 01:23:51,644 --> 01:23:54,377 "This break dance is energetic." 1223 01:23:54,457 --> 01:23:56,803 "It will light up and shake." 1224 01:23:57,520 --> 01:24:00,529 "I don't know the taste of love." 1225 01:24:00,609 --> 01:24:02,560 "I'm shivering all the time." 1226 01:24:03,789 --> 01:24:06,715 "All the different tunes." 1227 01:24:06,795 --> 01:24:09,329 "Produce a rhythm in the heart." 1228 01:24:09,819 --> 01:24:12,681 "You are like a sweet fruit." 1229 01:24:12,761 --> 01:24:14,718 "I come to enjoy to the hilt." 1230 01:24:15,864 --> 01:24:20,141 "I saw your action like Michael Jackson." 1231 01:24:20,221 --> 01:24:23,198 "When I reveal my power, everyone surrenders." 1232 01:24:23,278 --> 01:24:26,251 "Your embrace is like a great massage." 1233 01:24:26,331 --> 01:24:28,532 "The invitation with the lips." 1234 01:24:29,406 --> 01:24:31,240 "It will start a romantic game." 1235 01:24:32,422 --> 01:24:35,485 "Let's increase the pace of this game." 1236 01:24:35,565 --> 01:24:37,851 "I am stung by your beauty." 1237 01:24:38,599 --> 01:24:40,969 "It is teasing me and making me breathless." 1238 01:25:15,395 --> 01:25:18,455 "It is tantalising." 1239 01:25:18,535 --> 01:25:20,963 "This floating among the stars." 1240 01:25:21,597 --> 01:25:26,266 "The silent whispers.." 1241 01:25:27,763 --> 01:25:30,719 "It is hot like fire.." 1242 01:25:30,799 --> 01:25:33,055 "The style of fresh youth.." 1243 01:25:33,928 --> 01:25:36,507 "It spreads all over the body.." 1244 01:25:37,004 --> 01:25:38,654 "..and causes the body to tremble.." 1245 01:25:39,933 --> 01:25:42,628 "Let's enjoy these warm moments." 1246 01:25:42,708 --> 01:25:45,731 "Come to dance and intoxicate." 1247 01:25:45,811 --> 01:25:48,800 "The dance of youth is mesmerising." 1248 01:25:48,880 --> 01:25:51,902 "Romance has come to a ripe stage." 1249 01:25:51,982 --> 01:25:53,787 "Your style is magnificent." 1250 01:25:54,999 --> 01:25:56,856 "Your looks are piercing." 1251 01:25:58,106 --> 01:26:01,112 "Tell me the desires of your heart!" 1252 01:26:01,192 --> 01:26:03,466 "I am stung by your beauty." 1253 01:26:04,071 --> 01:26:06,573 "It is teasing me and making me breathless." 1254 01:26:07,311 --> 01:26:09,465 "The arrogance of youth.." 1255 01:26:10,371 --> 01:26:12,165 "The game of romance in daylight." 1256 01:26:13,425 --> 01:26:16,510 "It is eager and can't be stopped." 1257 01:26:16,590 --> 01:26:18,863 "I am stung by your beauty." 1258 01:26:19,616 --> 01:26:21,956 "It is teasing me and making me breathless." 1259 01:26:22,680 --> 01:26:25,069 "The arrow of Cupid struck me." 1260 01:26:25,759 --> 01:26:28,263 "I'm happy with this powerful friendship." 1261 01:26:29,647 --> 01:26:32,061 You made me look like a madman in public. 1262 01:26:32,141 --> 01:26:36,099 And proved that agent Nethra is supreme! 1263 01:26:36,401 --> 01:26:40,353 But the same madman created a plan to bring you here.. 1264 01:26:40,433 --> 01:26:43,109 .that is Sarpabhooshan Rao! 1265 01:26:43,189 --> 01:26:44,419 I proved that. 1266 01:26:46,321 --> 01:26:49,264 You conducted experiments for the destruction of the country. 1267 01:26:49,640 --> 01:26:50,981 And once the purpose got served.. 1268 01:26:51,061 --> 01:26:54,349 ..you killed Swarna Rekha who is like your daughter. 1269 01:26:54,429 --> 01:26:57,127 Your name Sarpabhooshan Rao suits you! 1270 01:27:00,191 --> 01:27:04,467 But you sent your daughter as a bait to get me here. 1271 01:27:04,761 --> 01:27:06,677 Your name doesn't suit that. 1272 01:27:08,583 --> 01:27:11,472 I will suggest a few good names, select what you like. 1273 01:27:11,552 --> 01:27:15,340 - What are those? - Loafer, broker, bastard, scoundrel! 1274 01:27:15,420 --> 01:27:19,427 Shut up! You spoke sweet words to trap my daughter. 1275 01:27:19,507 --> 01:27:22,586 You are the cheat who feigns love. 1276 01:27:22,666 --> 01:27:23,913 How can you call me names? 1277 01:27:23,993 --> 01:27:27,380 Had I been a cheat, I would have spoilt your daughter long ago. 1278 01:27:27,460 --> 01:27:29,590 You are a person who sells his motherland. 1279 01:27:29,670 --> 01:27:32,194 It is Hamsa Lekha's misfortune to be your daughter. 1280 01:27:33,569 --> 01:27:35,599 That innocent girl.. 1281 01:27:35,679 --> 01:27:38,698 ..getting trapped in CBI net is a quirk of fate. 1282 01:27:38,778 --> 01:27:41,836 You did all that you wanted and now trying to justify. 1283 01:27:41,916 --> 01:27:43,768 I can also justify like that. 1284 01:27:43,848 --> 01:27:45,846 Both of us played the drama, SBR. 1285 01:27:46,251 --> 01:27:50,215 But my drama is driven by my country and my duty. 1286 01:27:50,295 --> 01:27:51,825 But your drama.. 1287 01:27:51,905 --> 01:27:53,718 ..has a horrible homicide behind it. 1288 01:27:53,798 --> 01:27:57,211 You have a mean desire to become the emperor of the country. 1289 01:27:57,291 --> 01:28:02,054 It will be decided soon whether my desire wins or your duty. 1290 01:28:02,134 --> 01:28:04,503 - Ninjas, come! - Yes.. 1291 01:28:07,960 --> 01:28:12,187 Cut and serve his body as breakfast to the Black Eagle! 1292 01:28:16,194 --> 01:28:17,646 Attack! 1293 01:29:09,912 --> 01:29:11,073 Mr. Nethra! 1294 01:29:11,413 --> 01:29:14,996 It is better for you to die in the hands of a countryman. 1295 01:29:15,076 --> 01:29:18,247 That seems to be your desire, I appreciate your patriotism. 1296 01:29:18,327 --> 01:29:19,168 Father! 1297 01:29:21,950 --> 01:29:23,488 Give me that revolver. 1298 01:29:23,800 --> 01:29:25,097 Very good! 1299 01:29:25,468 --> 01:29:29,202 Shoot this bastard who cheated you in the name of Love. 1300 01:29:54,411 --> 01:29:56,624 What are you waiting for, why don't you shoot him? 1301 01:29:56,704 --> 01:29:58,434 I am thinking, really. 1302 01:29:59,135 --> 01:30:00,816 For the sake of sacred goal.. 1303 01:30:01,211 --> 01:30:02,746 ..he cheated me in the name of Love. 1304 01:30:03,031 --> 01:30:04,124 Should I kill him for that? 1305 01:30:04,865 --> 01:30:07,878 To acquire wealth you joined hands with traitors. 1306 01:30:07,958 --> 01:30:10,012 You killed my sister when the purpose is served. 1307 01:30:10,092 --> 01:30:12,255 - Should I kill you instead? - Lekha! 1308 01:30:12,335 --> 01:30:13,538 I heard everything. 1309 01:30:13,969 --> 01:30:15,933 For every outrage that you committed.. 1310 01:30:16,013 --> 01:30:18,051 ..all the bullets should be pumped into you! 1311 01:30:18,453 --> 01:30:19,587 But.. 1312 01:30:19,942 --> 01:30:22,262 ..since you are my father.. 1313 01:30:22,956 --> 01:30:24,942 ..they stop my fingers from pressing the trigger. 1314 01:30:26,483 --> 01:30:28,544 Hey, stop there man! 1315 01:30:29,397 --> 01:30:32,548 The great Indian agent, supreme Nethra! 1316 01:30:32,628 --> 01:30:35,120 Unable to do anything and with no options.. 1317 01:30:35,200 --> 01:30:37,912 ..he stands in front of Que with a question mark. 1318 01:30:38,297 --> 01:30:39,609 Mr. Que! 1319 01:30:39,901 --> 01:30:41,686 For every question that you can put.. 1320 01:30:41,945 --> 01:30:45,324 ..I can give a fitting reply that will bamboozle you. 1321 01:30:45,404 --> 01:30:48,478 When will you do it? You and your sacred country.. 1322 01:30:48,558 --> 01:30:50,218 ..to obliterate them.. 1323 01:30:50,724 --> 01:30:53,684 ..captain Cho is going to come here in six hours. 1324 01:30:54,518 --> 01:30:57,741 In this great occasion when we become victorious.. 1325 01:30:57,821 --> 01:30:59,730 ..death approaches close to you. 1326 01:30:59,810 --> 01:31:02,307 In the form of five bullets! Get ready! 1327 01:31:02,387 --> 01:31:03,468 It's your bad luck! 1328 01:31:04,603 --> 01:31:06,927 Why do you laugh? 1329 01:31:07,605 --> 01:31:10,046 When death or molestation is imperative.. 1330 01:31:10,126 --> 01:31:12,133 ..it is advised that you face them with a smiling face. 1331 01:31:12,213 --> 01:31:15,528 Oh! In that case smile for the last time. 1332 01:31:16,136 --> 01:31:17,813 It is better that you smile along with me. 1333 01:31:17,893 --> 01:31:19,805 Why should we laugh? 1334 01:31:19,885 --> 01:31:23,147 Death is three paces and three moments away from you! 1335 01:31:23,227 --> 01:31:24,401 What do you mean? 1336 01:31:24,481 --> 01:31:26,702 I knew that you would do something stupid like this. 1337 01:31:27,355 --> 01:31:29,690 That's why I put a time bomb in that gift packet. 1338 01:31:29,964 --> 01:31:30,825 A bomb? 1339 01:31:30,905 --> 01:31:33,753 It is going to explode in three seconds. 1340 01:31:33,833 --> 01:31:34,975 And all of you will be finished! 1341 01:31:35,055 --> 01:31:36,015 Oh, God! 1342 01:31:41,317 --> 01:31:43,022 - What Mr. Que? - Yes? 1343 01:31:43,102 --> 01:31:45,494 Why is there no sound of an explosion? 1344 01:31:45,574 --> 01:31:48,134 I hear the sound of a speeding car instead. 1345 01:31:48,214 --> 01:31:49,342 Something is wrong! 1346 01:31:50,341 --> 01:31:51,741 - Come on! - What is there in it? 1347 01:31:51,821 --> 01:31:52,874 - Let's open it! - Okay. 1348 01:31:59,272 --> 01:32:04,016 - Damn it! - Nethra! You fooled this SBR! 1349 01:32:07,075 --> 01:32:11,331 Nethra made a fool of Mr. Que also! 1350 01:32:11,411 --> 01:32:12,727 Crap! 1351 01:32:13,673 --> 01:32:15,591 Lekha, while performing the duty.. 1352 01:32:15,671 --> 01:32:18,317 ..I did some things in haste and saddened your heart. 1353 01:32:18,721 --> 01:32:20,116 Please forgive me. 1354 01:32:20,912 --> 01:32:22,611 You did your duty. 1355 01:32:23,314 --> 01:32:25,644 You did no mistake to be forgiven. 1356 01:32:26,469 --> 01:32:30,487 In this penance that we do to save the country from traitors.. 1357 01:32:30,567 --> 01:32:33,510 ..there is no space for remorse or tears. 1358 01:32:34,414 --> 01:32:35,519 From what Que said.. 1359 01:32:35,781 --> 01:32:38,545 ..Mr. Cho is the key for their destructive plan. 1360 01:32:39,373 --> 01:32:42,968 Pratima, it is very important for us to capture Cho urgently. 1361 01:32:43,405 --> 01:32:44,556 Listen! 1362 01:32:45,272 --> 01:32:46,915 Mr. Sarpabhooshan Rao 1363 01:32:47,734 --> 01:32:50,193 You let go the person who fell in our net. 1364 01:32:50,504 --> 01:32:52,872 You are a fool! You are a dirty.. 1365 01:32:52,952 --> 01:32:54,729 Stop it Black Eagle! 1366 01:32:55,020 --> 01:32:57,668 I am not someone to take your insults. 1367 01:32:57,748 --> 01:33:00,363 I am supreme in our country. 1368 01:33:00,443 --> 01:33:04,480 I am an emperor and am unchallenged in the criminal world. 1369 01:33:04,560 --> 01:33:06,897 I'm such a great man! 1370 01:33:12,392 --> 01:33:14,265 You maybe great in your country. 1371 01:33:14,585 --> 01:33:16,412 But here, you place.. 1372 01:33:16,621 --> 01:33:17,888 ..is at the feet of Black Eagle! 1373 01:33:17,968 --> 01:33:21,236 Come on. Polish my shoes! 1374 01:33:21,972 --> 01:33:24,711 Should I polish your shoes? 1375 01:33:25,991 --> 01:33:27,887 I am a billionaire! 1376 01:33:27,967 --> 01:33:30,153 And I played a very important role in your plan. 1377 01:33:30,233 --> 01:33:31,491 But now.. 1378 01:33:31,973 --> 01:33:33,359 You are a traitor! 1379 01:33:34,298 --> 01:33:35,188 Hey! 1380 01:33:36,977 --> 01:33:38,119 SBR! 1381 01:33:38,199 --> 01:33:40,860 From this moment, here your life.. 1382 01:33:41,281 --> 01:33:44,044 ..will be dedicated to polish Black Eagles shoes! 1383 01:33:44,429 --> 01:33:45,975 It's a lesson to you! 1384 01:33:46,635 --> 01:33:49,230 Yes, it's a lesson to me! 1385 01:33:49,706 --> 01:33:52,768 For trusting scoundrels like you.. 1386 01:33:53,153 --> 01:33:57,058 ..and for getting blind and killing my own people.. 1387 01:33:57,138 --> 01:34:01,012 ..and for trying to sell my motherland to you.. 1388 01:34:01,092 --> 01:34:03,226 ..you gave me a great punishment! 1389 01:34:03,306 --> 01:34:05,515 For traitors like you.. 1390 01:34:05,595 --> 01:34:08,663 ..I decided to give punishment. 1391 01:34:14,533 --> 01:34:18,286 Oh, Black Eagle likes this fellow! 1392 01:34:18,624 --> 01:34:19,604 Remove him! 1393 01:34:25,473 --> 01:34:26,386 What is the problem? 1394 01:34:26,466 --> 01:34:28,723 We have been waiting for more than an hour. How much longer? 1395 01:34:29,038 --> 01:34:30,991 We should be patient in our profession. 1396 01:34:31,071 --> 01:34:33,265 Cho's flight must have got delayed. 1397 01:34:33,504 --> 01:34:35,214 We have no option but to wait here. 1398 01:34:35,294 --> 01:34:36,489 - Do some work. - Okay, go now. 1399 01:34:37,704 --> 01:34:40,155 Appalasamy, we still have an hour. 1400 01:34:40,407 --> 01:34:42,816 We will clean some more rooms meanwhile.. 1401 01:34:42,896 --> 01:34:46,186 ..and take some items like ashtrays and flower vases for my hotel? 1402 01:34:48,223 --> 01:34:49,166 Please do not disturb! 1403 01:34:50,548 --> 01:34:51,544 Please do not disturb! 1404 01:34:52,170 --> 01:34:54,688 We will not be able to do any cleaning. 1405 01:34:54,768 --> 01:34:57,004 All the rooms have 'do not disturb' boards. 1406 01:34:57,775 --> 01:35:01,007 Today is Sunday and everyone maybe busy. 1407 01:35:01,087 --> 01:35:03,991 You always think about capturing thieves and nothing else. 1408 01:35:04,287 --> 01:35:06,856 You should come here at leisure. 1409 01:35:06,936 --> 01:35:11,589 You can see how couples enjoy on a Sunday. 1410 01:35:51,056 --> 01:35:54,023 "Offer your beauty on a Sunday." 1411 01:35:54,103 --> 01:35:57,114 "Become mine on Monday." 1412 01:35:57,194 --> 01:35:59,893 "This week is dedicated to romance." 1413 01:35:59,973 --> 01:36:02,940 "Shall I steal a kiss from you?" 1414 01:36:03,020 --> 01:36:05,921 "In this romantic week." 1415 01:36:06,001 --> 01:36:08,915 "Shall we play the game of marriage?" 1416 01:36:08,995 --> 01:36:11,985 "Give me your Love on Thursday." 1417 01:36:12,065 --> 01:36:14,753 "Become a relative on Friday." 1418 01:36:14,833 --> 01:36:19,276 "We are crazily intoxicated." 1419 01:36:19,356 --> 01:36:24,133 "Let's go easy on the mood." 1420 01:37:02,754 --> 01:37:05,711 "O swan in a lovely dress." 1421 01:37:05,791 --> 01:37:08,873 "I will shoot the arrow of Cupid!" 1422 01:37:08,953 --> 01:37:11,836 "My dear moon, in suit and boot." 1423 01:37:11,916 --> 01:37:14,830 "You hooked me with your looks." 1424 01:37:14,910 --> 01:37:17,474 "It's like singing a romantic song for pop dance." 1425 01:37:17,554 --> 01:37:20,842 "Without losing the grip, I will manage the show." 1426 01:37:20,922 --> 01:37:23,842 "Like wearing a colourful shirt on top of baggy pants." 1427 01:37:23,922 --> 01:37:26,861 "I will give you company in a colourful way." 1428 01:37:26,941 --> 01:37:29,831 "Let's enjoy sweet moments on the beach." 1429 01:37:29,911 --> 01:37:32,829 "Let your beauty blossom!" 1430 01:37:32,909 --> 01:37:35,452 "Can we try to control it!" 1431 01:37:35,532 --> 01:37:38,809 "When they tried to experience lovely Singapore." 1432 01:37:38,889 --> 01:37:41,785 "Offer your beauty on a Sunday!" 1433 01:37:41,865 --> 01:37:45,282 "Become mine on Monday!" 1434 01:38:05,536 --> 01:38:08,500 "If we go on a trip to Northeast Asia!" 1435 01:38:08,580 --> 01:38:11,475 "And sing and dance to merry tunes." 1436 01:38:11,555 --> 01:38:14,295 "We must go on a tour of the coast!" 1437 01:38:14,375 --> 01:38:17,454 "And enjoy the fun and frolic." 1438 01:38:17,534 --> 01:38:20,497 "All the seven days of the week are special!" 1439 01:38:20,577 --> 01:38:23,484 "I seek your company all the time." 1440 01:38:23,564 --> 01:38:26,301 "Your form is graceful and enticing" 1441 01:38:26,381 --> 01:38:29,488 "It is mesmerising my eyes." 1442 01:38:29,568 --> 01:38:32,334 "Your heart is cool like Malaysia." 1443 01:38:32,414 --> 01:38:35,299 "I seek the cool shadow of your heart!" 1444 01:38:35,379 --> 01:38:38,094 "I cannot control my desire." 1445 01:38:38,174 --> 01:38:41,406 "When I play the romantic game with my lover." 1446 01:38:41,486 --> 01:38:44,455 "Offer your beauty on a Sunday." 1447 01:38:44,535 --> 01:38:47,480 "Become mine on Monday." 1448 01:38:49,544 --> 01:38:50,735 Come on, Cho! 1449 01:38:52,802 --> 01:38:53,886 What is this? 1450 01:38:54,241 --> 01:38:56,513 - What is this? - That is DGL. 1451 01:38:57,314 --> 01:38:58,934 Destruction Gadget Lock! 1452 01:38:59,772 --> 01:39:00,610 Purpose? 1453 01:39:00,690 --> 01:39:02,588 It has to be operated by this device only. 1454 01:39:02,668 --> 01:39:06,304 This DJ will be used to start the Rockets belonging to Black Eagle. 1455 01:39:07,460 --> 01:39:09,237 Black Eagle! 1456 01:39:10,078 --> 01:39:11,600 Mr. Cho is coming! 1457 01:39:20,401 --> 01:39:22,217 Welcome! Welcome! 1458 01:39:22,592 --> 01:39:24,740 Black Eagle welcomes you, Mr. Cho! 1459 01:39:24,820 --> 01:39:27,409 Very glad to meet you, Mr. Black Eagle. 1460 01:39:27,489 --> 01:39:28,832 Oh! 1461 01:39:29,086 --> 01:39:31,107 What a surprise! 1462 01:39:31,187 --> 01:39:32,862 You are a child! 1463 01:39:34,141 --> 01:39:36,806 Child is gold, note it what I told. 1464 01:39:36,886 --> 01:39:38,129 Is it? 1465 01:39:38,389 --> 01:39:40,352 Black Eagle likes you! 1466 01:39:40,793 --> 01:39:41,984 Now come to the point. 1467 01:39:42,400 --> 01:39:44,575 Did you bring the destruction gadget lock? 1468 01:39:44,934 --> 01:39:46,701 - Tell me! Tell me! Tell me! - No! No! 1469 01:39:47,042 --> 01:39:50,069 My left leg shouldn't know what my right leg does. 1470 01:39:50,480 --> 01:39:52,334 To show the DGL in front of so many people.. 1471 01:39:52,414 --> 01:39:54,295 - ..it is very dangerous. - Okay! 1472 01:39:54,654 --> 01:39:56,769 All of you go out, now! 1473 01:40:00,671 --> 01:40:02,187 Come on! Come on! 1474 01:40:02,763 --> 01:40:04,392 Show me the DGL! 1475 01:40:04,472 --> 01:40:06,842 - Quick! Quick! Quick! - Sure! 1476 01:40:10,214 --> 01:40:12,588 They should be inserted in the rocket as planned. 1477 01:40:12,668 --> 01:40:15,789 - The rocket will get started. - Very good! Very good! Very good! 1478 01:40:16,646 --> 01:40:18,981 Now I will show you the rocket's operation. 1479 01:40:19,241 --> 01:40:20,372 Keep it! Keep it! Keep it! 1480 01:40:24,836 --> 01:40:26,714 This is our rocket's location. 1481 01:40:28,791 --> 01:40:31,825 This is the rocket designed as per our plan. 1482 01:40:32,552 --> 01:40:37,228 We will mix the poisonous gas into the air using gas cylinders, that's all! 1483 01:40:37,635 --> 01:40:39,403 The genocide that will ensue.. 1484 01:40:39,726 --> 01:40:40,941 ..how devastating it will be.. 1485 01:40:41,770 --> 01:40:44,200 ..you want to hear about that? In a few seconds, my ambition.. 1486 01:40:44,471 --> 01:40:45,973 ..is going to be fulfilled! 1487 01:40:46,244 --> 01:40:48,132 In an instant, on the world map.. 1488 01:40:48,212 --> 01:40:50,889 ..that sacred country will be obliterated. 1489 01:40:50,969 --> 01:40:52,240 It will be wiped out! 1490 01:40:52,320 --> 01:40:56,887 In one instant, that country will be reduced to ashes! 1491 01:41:02,311 --> 01:41:05,521 Did your heart skip a beat, on hearing a snap? 1492 01:41:06,411 --> 01:41:10,501 To be obliterated from the world at your command.. 1493 01:41:10,581 --> 01:41:12,468 ..India is not such a weak country. 1494 01:41:12,848 --> 01:41:16,825 It is a great nation that gives the message of peace to the world. 1495 01:41:17,218 --> 01:41:20,302 It is not going to be reduced to ashes at your snap. 1496 01:41:20,669 --> 01:41:22,618 India is not a lump of soil. 1497 01:41:23,198 --> 01:41:26,829 It is a brave nation that gave birth to many heroes. 1498 01:41:26,909 --> 01:41:27,937 And you? 1499 01:41:28,017 --> 01:41:31,864 I am one who came to see the end of traitors like you. 1500 01:41:32,215 --> 01:41:35,287 Indian secret agent Nethra! 1501 01:41:36,010 --> 01:41:37,493 Rudra Nethra! 1502 01:41:37,573 --> 01:41:38,812 You? 1503 01:41:39,567 --> 01:41:42,002 Black Eagle will not leave you! 1504 01:41:42,082 --> 01:41:44,033 But Nethra likes to kill you! 1505 01:41:44,536 --> 01:41:46,755 You are like a poisonous snake. 1506 01:41:46,835 --> 01:41:50,017 I will dance on your port and stop your devilish deeds. 1507 01:41:50,097 --> 01:41:52,902 I will make your pet snake as your hanging noose. 1508 01:42:12,413 --> 01:42:13,909 Stop there! 1509 01:42:16,230 --> 01:42:18,147 Cupid Nethra! 1510 01:42:18,227 --> 01:42:20,633 You are the beloved of two lovely girls. 1511 01:42:20,713 --> 01:42:22,093 Up! 1512 01:42:23,319 --> 01:42:25,072 Leave my father, Nethra! 1513 01:42:25,444 --> 01:42:28,951 Otherwise, the first shots were fired in the air. 1514 01:42:29,309 --> 01:42:30,846 But the next ones will pierce their hearts! 1515 01:42:35,836 --> 01:42:37,082 Mr. Nethra! 1516 01:42:37,439 --> 01:42:40,505 The gadget which you seized from Cho.. 1517 01:42:40,585 --> 01:42:41,770 ..give that to me without any fuss! 1518 01:42:41,850 --> 01:42:43,231 Forget about that! 1519 01:42:43,311 --> 01:42:47,336 Even if I wish to give it, I don't have the Gadget lock. 1520 01:42:47,610 --> 01:42:49,481 I saw it with my eyes. 1521 01:42:49,561 --> 01:42:51,245 You have it with you. 1522 01:42:51,511 --> 01:42:54,334 Cho, search him! Search! 1523 01:43:06,252 --> 01:43:08,200 - Dammit! - Mr. Que! 1524 01:43:08,505 --> 01:43:10,976 Now agent Nethra is a question to you. 1525 01:43:11,056 --> 01:43:13,618 I have become a clueless question. 1526 01:43:13,698 --> 01:43:15,119 Put him in that death bell! 1527 01:43:22,290 --> 01:43:23,629 Nethra! 1528 01:43:24,373 --> 01:43:26,091 No! Oh, God! 1529 01:43:26,622 --> 01:43:27,876 Nethra! 1530 01:43:28,740 --> 01:43:29,789 Please stop it! 1531 01:43:55,135 --> 01:43:56,516 Take him outside. 1532 01:44:07,123 --> 01:44:08,186 Is he dead? 1533 01:44:09,914 --> 01:44:11,885 Nobody can kill Nethra! 1534 01:44:11,965 --> 01:44:13,647 You are a fool! 1535 01:44:15,591 --> 01:44:17,385 It was a blood capsule! 1536 01:44:19,378 --> 01:44:21,972 The red liquid that came out of it.. 1537 01:44:22,052 --> 01:44:24,240 ..you saw that and thought it was blood. 1538 01:44:24,320 --> 01:44:25,511 Hats off to your foolishness! 1539 01:44:26,897 --> 01:44:29,155 You have the name Black Eagle. 1540 01:44:29,738 --> 01:44:33,964 You did not know that the DGL is in your pocket. 1541 01:44:34,246 --> 01:44:37,418 So you must be a blind Black Eagle! 1542 01:45:25,743 --> 01:45:27,275 Come on! 1543 01:45:46,840 --> 01:45:48,340 Nethra! 1544 01:45:53,075 --> 01:45:54,127 Pratima! 1545 01:45:54,816 --> 01:45:57,297 - Let's go! - Leave me! 1546 01:45:57,377 --> 01:45:58,628 Nethra! 1547 01:46:13,217 --> 01:46:14,587 Oh, God! 1548 01:47:25,449 --> 01:47:26,366 Come on. 1549 01:47:58,961 --> 01:48:00,222 Shoot him! 1550 01:48:33,592 --> 01:48:35,027 No! 1551 01:50:04,217 --> 01:50:05,507 Nethra! 1552 01:51:26,116 --> 01:51:28,662 Mr. Nethra! Black Eagle was an enemy to many nations. 1553 01:51:28,987 --> 01:51:30,788 You decimated their gang. 1554 01:51:30,868 --> 01:51:32,299 And you saved your motherland. 1555 01:51:32,596 --> 01:51:34,290 As a fellow citizen of your country, I am proud of you! 1556 01:51:34,370 --> 01:51:35,619 - Thankyou very much! - Brother Nethra! 1557 01:51:35,895 --> 01:51:37,457 Here are your tickets. Oh, God! 1558 01:51:37,684 --> 01:51:39,857 See there, they all are coming together. 1559 01:51:39,937 --> 01:51:41,981 - This is funny. - Don't poke fun! 1560 01:51:46,300 --> 01:51:47,416 Hey! 1561 01:51:48,576 --> 01:51:50,157 - No! - What is the special occasion? 1562 01:51:50,237 --> 01:51:52,592 - Dear.. - You are coming together like twins. 1563 01:51:52,852 --> 01:51:55,085 Now we both are good friends. We became very close. 1564 01:51:55,165 --> 01:51:57,088 And friends from the heart, not just that! 1565 01:51:57,664 --> 01:51:59,860 We have come to a nice understanding about everything. 1566 01:51:59,940 --> 01:52:03,032 You mean, in my case also, who will do what? 1567 01:52:03,112 --> 01:52:04,841 - Did you come to an understanding? - Yes! 1568 01:52:04,921 --> 01:52:06,878 Tell me what that understanding is. 1569 01:52:08,710 --> 01:52:10,392 That is their secret. 1570 01:52:11,595 --> 01:52:12,424 Very good! 1571 01:52:12,504 --> 01:52:14,810 It means that both of you.. 1572 01:52:14,890 --> 01:52:16,720 ..came to an adjustment! 1573 01:52:16,800 --> 01:52:17,878 Yes! 1574 01:52:21,270 --> 01:52:22,902 - Hey! - That's very romantic! 1575 01:52:22,982 --> 01:52:25,463 - Two girls and one cat! - Oh, God! 1576 01:52:25,543 --> 01:52:27,991 You should say 'two girls and one boy'! 1577 01:52:28,071 --> 01:52:31,654 - Why do you find fault always? Why? - I am sorry! I am sorry! I am sorry! 1578 01:52:31,734 --> 01:52:33,209 - I am sorry! - Go away! 1579 01:52:33,289 --> 01:52:35,122 What are you upto? 1580 01:52:35,202 --> 01:52:39,664 "1.. 2.. 3.. my beloved, I fell in love with you." 1581 01:52:39,744 --> 01:52:41,565 "You are the thief of my heart.." 113123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.