Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,040 --> 00:03:48,360
¡Precinaje! ¡Ay, mis rodillas! ¡Tan
prisa, que nos van a poner una multa! Te
2
00:03:48,360 --> 00:03:49,360
ayudo, te ayudo, papá.
3
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
Gracias, hijo.
4
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
¡Eh!
5
00:03:52,800 --> 00:03:57,100
¡Eh! ¿Y yo qué hago? Tú sigue. Que metan
a los animales en las caballerizas. Y
6
00:03:57,100 --> 00:04:00,800
cuidado con las gallinas, que vendrán
mareadas. Ahora te damos la llave. Sí,
7
00:04:00,800 --> 00:04:02,340
vale. ¡Dale la llave a la cochera, hijo!
8
00:04:02,720 --> 00:04:03,720
¡Se vio!
9
00:04:05,460 --> 00:04:06,980
¡Ven! ¡Ven!
10
00:04:10,350 --> 00:04:12,270
Ya estamos en casa, hijo.
11
00:04:12,550 --> 00:04:13,990
Ya, ya. A ver lo que nos espera.
12
00:04:14,230 --> 00:04:16,910
Tú llama a la mamá mucho, todo el
tiempo.
13
00:04:18,050 --> 00:04:21,730
Oiga, qué palacio, ¿eh? ¿Pero qué haces
ahí, hombre? Siga el coche.
14
00:04:22,029 --> 00:04:24,170
Anda, vete, ocúpate de los animales.
15
00:04:24,510 --> 00:04:27,630
Y suelta las gallinas. Pero me da la
vuelta al palacio.
16
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
Ya empezamos.
17
00:04:29,450 --> 00:04:31,570
Ya puedes pasar.
18
00:04:33,150 --> 00:04:37,850
Hay que engrasar estos botes. No podemos
entrar y salir así todos los días.
19
00:04:44,170 --> 00:04:48,310
¿Qué has llamado al timbre? ¿Qué timbre?
Un sistema de alarma. Además, ha
20
00:04:48,310 --> 00:04:49,930
cambiado la cerradura. ¡Carpía!
21
00:04:50,870 --> 00:04:52,630
¡Goyo! ¡Goyo!
22
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
¡Goyo!
23
00:04:54,850 --> 00:05:00,090
¡Goyo! ¿Qué haces? Menos mal. ¿Pero
dónde se lo ha metido este cretino? ¿Y
24
00:05:00,090 --> 00:05:02,290
ella, si mamá, no nos abre? ¿Qué
hacemos?
25
00:05:02,870 --> 00:05:04,590
Se abrirá. Vaya, se abrirá.
26
00:05:04,790 --> 00:05:05,790
¡Goyo!
27
00:05:06,090 --> 00:05:07,090
¡Goyo!
28
00:05:07,450 --> 00:05:09,670
¡Ja, ja, ja! ¡Ame, Goyete!
29
00:05:11,150 --> 00:05:12,150
¿Cómo te va?
30
00:05:16,810 --> 00:05:17,990
Sí, señora condesa.
31
00:05:18,650 --> 00:05:20,550
Háblele, señora condesa. Cambio.
32
00:05:21,530 --> 00:05:23,210
Viaje en balde. Tiempo he perdido.
33
00:05:23,410 --> 00:05:27,630
En esta casa no volveréis a entrar
nunca. Nunca jamás. ¿Está claro,
34
00:05:28,370 --> 00:05:32,850
Cambio. Mamá. Es mamá. Pero qué
mascarada es esta.
35
00:05:33,790 --> 00:05:35,610
Mamá. Al aparato, señor Marqués.
36
00:05:36,070 --> 00:05:37,690
Mamá. Mamá.
37
00:05:38,210 --> 00:05:41,690
Soy yo, Luis José. Tu hijo. ¿Te acuerdas
de mí?
38
00:05:42,110 --> 00:05:44,390
No. Yo no tuve un hijo.
39
00:05:44,610 --> 00:05:46,170
Tú eres solo un aborto.
40
00:05:47,099 --> 00:05:48,099
Cambio.
41
00:05:48,420 --> 00:05:52,100
Eugenia, seamos razonables al menos una
vez en la vida.
42
00:05:52,440 --> 00:05:57,900
Los odias, de acuerdo, pero esta casa es
mía. Y si no nos abres inmediatamente,
43
00:05:57,940 --> 00:06:00,220
tendrás que tener ya las consecuencias.
44
00:06:00,540 --> 00:06:02,880
Y cambio, papá. No me da la gana.
45
00:06:03,120 --> 00:06:05,180
Cambio, mamá. Esta es mi respuesta.
46
00:06:09,320 --> 00:06:13,000
Cambio. ¿Qué ha sido eso? Una
interferencia. A mí no me lo parece.
47
00:06:13,220 --> 00:06:14,700
¡Goyo! ¿Qué pasa?
48
00:06:15,370 --> 00:06:16,370
¿De qué puñetas estáis hablando?
49
00:06:17,170 --> 00:06:18,830
¡Oyo! ¡Me oyes!
50
00:06:19,790 --> 00:06:23,910
¡Cambio! Señora Condesa, el señor
Marqués va a traer un notario.
51
00:06:24,510 --> 00:06:25,510
¡Cambio!
52
00:06:25,710 --> 00:06:26,710
¡Que lo traiga!
53
00:06:26,910 --> 00:06:30,850
¡Que lo traiga! ¡Y se van a entrar este
par de rojos de los que vale un peine!
54
00:06:31,310 --> 00:06:32,310
¡Cambio!
55
00:06:35,350 --> 00:06:38,110
¡Vamos! ¡Arre, re! ¡Vamos! ¡Era!
56
00:06:44,250 --> 00:06:45,250
¡Segundo!
57
00:06:45,540 --> 00:06:49,120
Segundo, no le des de beber al caballo
antes de que coma. Ha hecho un viaje
58
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
fatal.
59
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
Eugenia.
60
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Eugenia.
61
00:06:55,740 --> 00:07:00,080
Eugenia. Pero es que tampoco me vas a
dejar entrar a mí. Te juro que yo no
62
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
la culpa de nada.
63
00:07:01,420 --> 00:07:03,960
No sabes qué viaje me han dado esas
bestias.
64
00:07:04,860 --> 00:07:06,900
Secuestrada. Me tienen secuestrada.
65
00:07:07,260 --> 00:07:08,380
Señora. ¿Qué?
66
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
Su marido. Está en su marido.
67
00:07:11,540 --> 00:07:12,860
Hombre, y con un heladito.
68
00:07:13,280 --> 00:07:14,520
Siempre gastando dinero.
69
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
José, ¿qué?
70
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
Oye. ¿Te has combinado?
71
00:07:19,420 --> 00:07:20,420
Buenísimo.
72
00:07:21,020 --> 00:07:22,280
Crocante y de nada con chocolate.
73
00:07:22,480 --> 00:07:24,580
A la mierda, se acabó. Yo no aguanto
más. Me voy a un hotel.
74
00:07:25,460 --> 00:07:28,700
Segundo, búscame un taxi. Ya está ahí mi
padre con el notario. No mientas. ¿Qué
75
00:07:28,700 --> 00:07:29,940
hago yo con tu helado?
76
00:07:30,520 --> 00:07:32,080
Segundo, ¿no te he dicho que me busques
un taxi?
77
00:07:32,420 --> 00:07:34,880
Con lo sucio que está el coche. A ver
cómo me lo como ahora.
78
00:07:35,400 --> 00:07:39,100
Segundo, cuando le des de beber al
caballo. Que el agua no esté muy fría.
79
00:07:39,100 --> 00:07:40,540
puede coger una retención de orina.
80
00:07:40,760 --> 00:07:41,760
¿Lo entiendes?
81
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
Venga, vamos.
82
00:07:43,400 --> 00:07:44,460
Oye, que se me olvidaba.
83
00:07:45,300 --> 00:07:47,180
Tráele un huevo. ¿Al notario?
84
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
A mi padre.
85
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
Tarugo.
86
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Póngase cómodo.
87
00:07:53,120 --> 00:07:55,640
Porque evidentemente abrir no va a dar.
88
00:07:56,180 --> 00:07:58,880
Vaya levantando el acta. ¿Pero ustedes
han llamado o no?
89
00:07:59,140 --> 00:08:00,600
¿Dónde llamar? Llamar.
90
00:08:00,820 --> 00:08:02,100
Tengo mis llaves, ¿no?
91
00:08:02,820 --> 00:08:06,620
Ah, ya están aquí los documentos de
propiedad. Va usted a ver cómo todo está
92
00:08:06,620 --> 00:08:09,800
orden. Mi hijo, mi nuera y mi huevo.
Gracias.
93
00:08:10,380 --> 00:08:13,660
¿Cómo está usted, señor? No, no, si es
un criado. Copia simple. Me basta.
94
00:08:16,890 --> 00:08:19,110
Señora. Perdóneme porque estoy
desfallecido.
95
00:08:19,650 --> 00:08:20,830
El viaje, claro.
96
00:08:21,890 --> 00:08:22,890
¿Quiere usted uno?
97
00:08:23,070 --> 00:08:24,370
No, no, gracias.
98
00:08:24,890 --> 00:08:26,570
Muy bien el documento.
99
00:08:26,850 --> 00:08:30,110
Efectivamente, título de propiedad, todo
en orden.
100
00:08:30,370 --> 00:08:33,390
Yo único heredero. Pero yo insisto,
ustedes han llamado.
101
00:08:34,990 --> 00:08:36,750
Ha cambiado la cerradura.
102
00:08:36,950 --> 00:08:40,330
Llame, por favor, ahí está el timbre. Si
tengo que levantar acta, habrá que
103
00:08:40,330 --> 00:08:42,710
proceder. Yo, yo, yo, yo.
104
00:08:45,430 --> 00:08:46,710
Yo... Lo ve.
105
00:08:47,630 --> 00:08:50,290
Buenas tardes, señor Márquez. ¿Cómo está
el señor Márquez?
106
00:08:50,810 --> 00:08:52,130
Sacarme de mi casa.
107
00:08:52,570 --> 00:08:54,210
Pásenle la minuta arriba. Un momento.
108
00:08:54,570 --> 00:08:57,930
Porque abrir ha abierto. Pero Dios sabe
con qué intenciones.
109
00:08:58,190 --> 00:09:00,090
Pase, pase y levante acta de todo.
110
00:09:00,810 --> 00:09:01,910
Soy el heredero.
111
00:09:03,830 --> 00:09:04,830
Judas.
112
00:09:07,170 --> 00:09:08,170
Eres un Judas.
113
00:09:09,230 --> 00:09:12,010
Ya voy, señor notario. Escuche.
114
00:09:12,860 --> 00:09:15,520
Levante acta de todo, señor notario.
¿Pero de qué?
115
00:09:15,840 --> 00:09:17,860
Del recibimiento que nos va a hacer.
116
00:09:18,560 --> 00:09:21,980
Está tramando algo. La conozco. ¿Dónde
vas tú?
117
00:09:22,800 --> 00:09:25,300
Conchabado con ella, ¿eh? ¿Dónde está
parapetada?
118
00:09:25,580 --> 00:09:27,440
En el salón de baile, señor Márquez.
¡Hala!
119
00:09:29,400 --> 00:09:36,100
Mi mujer, señor notario, está un
poquito, digamos, desequilibrada. Sí.
120
00:09:36,200 --> 00:09:41,200
claro. Y la muerte del general Franco le
afectó muchísimo, según parece.
121
00:09:42,120 --> 00:09:47,660
Si llegara la agresión personal y
hubiera lesiones, usted... Bueno, pero
122
00:09:47,660 --> 00:09:52,340
caso, la manía de llamar al notario,
esto es cosa de la Guardia Civil. No,
123
00:09:52,360 --> 00:09:54,060
no. Venga usted conmigo.
124
00:09:54,440 --> 00:09:56,440
Usted tiene que levantar actas de todo.
125
00:09:56,840 --> 00:09:58,360
Condesa, despierte, condesa.
126
00:09:58,880 --> 00:10:01,640
Que suben con un notario. ¿Un notario?
Sí.
127
00:10:01,840 --> 00:10:03,720
Vamos, arreglame un poco las cejas.
128
00:10:04,560 --> 00:10:05,860
Qué incaucho.
129
00:10:06,200 --> 00:10:07,340
Mandarme un notario.
130
00:10:07,860 --> 00:10:09,280
Me va a caer el pelo.
131
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
Notarias a mí.
132
00:10:15,000 --> 00:10:16,760
Tierra, que suerte, tierra, tierra.
133
00:10:18,240 --> 00:10:21,120
Pocos esperan a que se van a encontrar.
134
00:10:22,340 --> 00:10:27,680
En una vez voy a organizar. Mamá, mamá,
mamá, mamá. Mamá, mamá, mamá.
135
00:10:28,260 --> 00:10:31,080
Eugenia, Eugenia. Qué mujer, qué mujer.
136
00:10:31,320 --> 00:10:33,360
Digo yo, ¿el ganado dónde se guarda?
Otra vez.
137
00:10:33,660 --> 00:10:37,040
Caballeritas, cretinos. He traído la
finca, la leche y los huevos.
138
00:10:37,470 --> 00:10:41,730
Porque aquí en Madrid no toman ustedes
más que porquerías. Créame, luego le
139
00:10:41,730 --> 00:10:44,170
pondré una racerita de huevos y verá
usted la diferencia.
140
00:10:44,670 --> 00:10:47,410
Bueno, vamos a ver cómo nos recibe.
141
00:10:47,670 --> 00:10:48,830
Si nos recibe.
142
00:10:49,590 --> 00:10:52,130
¡Eugenia! Es impredecible.
143
00:10:54,590 --> 00:10:55,590
¡Eugenia!
144
00:10:57,210 --> 00:10:59,870
¿Ah? Por fin. Pase usted, señor notario.
145
00:11:00,210 --> 00:11:03,010
Adelante. No, usted primero, usted
primero.
146
00:11:03,590 --> 00:11:06,130
Adelante. A ver, a ver si se atreve.
147
00:11:06,680 --> 00:11:10,000
Vas a tu hijo, quítale de la cariñada. A
mí no me reconoce, me ha llamado a vos.
148
00:11:10,520 --> 00:11:13,380
Tanto hablar, tanto amenazar, y luego os
cagáis delante de ella.
149
00:11:15,660 --> 00:11:21,160
Eugenia, Eugenia, querida. Pero no hay
que dejarme a mí así, en la calle, en la
150
00:11:21,160 --> 00:11:24,260
calle. Perdona, chulo, con lo que yo te
quiero.
151
00:11:25,340 --> 00:11:27,960
No sé, es que me he quedado traspuesta.
152
00:11:29,100 --> 00:11:30,720
Guapísima, guapísima.
153
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Sírvenos un té, Goyo.
154
00:11:34,670 --> 00:11:37,610
Eugenia, verdaderamente, tu actitud...
¿Quién es el notario?
155
00:11:38,150 --> 00:11:39,170
Yo, señora.
156
00:11:39,570 --> 00:11:42,590
Verá usted, aquí su marido me ha dicho
que... ¿Mi marido?
157
00:11:43,570 --> 00:11:45,170
Dale una de estas tarjetas.
158
00:11:46,230 --> 00:11:47,850
Pero yo creo... ¡Dásela!
159
00:11:55,430 --> 00:11:56,990
Condesa de Santagón.
160
00:11:57,760 --> 00:11:59,300
Viuda del legimeche.
161
00:11:59,840 --> 00:12:00,980
Lagarto, lagarto.
162
00:12:01,220 --> 00:12:03,560
Eugenia, esto es macabro e intolerable.
163
00:12:03,760 --> 00:12:06,920
No demos el espectáculo. Oiga, ¿usted lo
ha venido a levantar acá?
164
00:12:07,200 --> 00:12:09,160
Pues apunte, ¿eh? Apunte, ¿eh?
165
00:12:09,460 --> 00:12:15,060
A ese cadáver lo enterré yo el día 22 de
diciembre de 1947.
166
00:12:16,500 --> 00:12:18,340
O sea, hace 30 años.
167
00:12:18,840 --> 00:12:23,620
El día que abandonó el lecho conyugal
para liarse con una zocla húngara.
168
00:12:25,720 --> 00:12:30,180
Falsos, falsos. Me fui pero al exilio.
Me fui por motivos políticos.
169
00:12:30,600 --> 00:12:37,340
Mamá, Adriana ya se ha muerto, ya. Oh,
lo que me alegro. Pero de estar viva, tú
170
00:12:37,340 --> 00:12:41,800
seguirías llamándole mamá a ella como lo
has estado haciendo durante 30 años.
171
00:12:42,120 --> 00:12:43,820
No. Lo sé todo, todo.
172
00:12:44,940 --> 00:12:47,340
Gracias a tu mujer, que es una santa.
173
00:12:48,100 --> 00:12:50,600
Ya se la había advertido usted.
174
00:12:50,860 --> 00:12:52,880
Lunática, completamente lunática.
175
00:12:53,400 --> 00:12:57,320
Pero vamos a ver, ¿de qué cosas hay que
levantar? Ah, ya, constar. Que en lugar
176
00:12:57,320 --> 00:13:01,100
de tener el relato del rey, tiene el de
Franco dos, dos, otro ahí. Aquí se
177
00:13:01,100 --> 00:13:03,640
trataba de entrar en la casa y ya
estamos en ella.
178
00:13:03,900 --> 00:13:05,760
Gracias a su colaboración, señor
notario.
179
00:13:05,980 --> 00:13:08,400
¡Eh! ¿Qué haces ahí, rijoso?
180
00:13:09,200 --> 00:13:10,580
¿Has encerrado ya los animales?
181
00:13:10,860 --> 00:13:13,500
Es que no sé dónde está la paracheriza.
No, si lo tengo que hacer yo todo.
182
00:13:14,040 --> 00:13:16,680
Absolutamente todo, señor. La minuta de
la luna. Al menos, ¿verdad? ¿Es usted
183
00:13:16,680 --> 00:13:18,280
pariente del palomero Torralba?
184
00:13:18,500 --> 00:13:22,940
No, no, no. ¡Qué lástima! Porque es una
familia excelente. Y riquísima.
185
00:13:24,689 --> 00:13:27,410
Parientes también de los Leza de Palga.
¿No los conoce?
186
00:13:27,630 --> 00:13:31,490
Mire usted, señor notario, en qué
está... No, si yo digo lo de la minuta.
187
00:13:31,490 --> 00:13:32,490
ya, ya, sí, sí.
188
00:13:34,650 --> 00:13:40,050
Señor Magalés, perdón, ¿la minuta? A la
minuta, a la minuta, la señora condesa.
189
00:13:40,070 --> 00:13:42,470
A su comodidad, cuando ustedes quieran,
sin prisas.
190
00:13:42,770 --> 00:13:45,170
Vamos a hablar de comer a esos infelices
animales.
191
00:13:45,690 --> 00:13:46,690
Venga, venga a comer.
192
00:13:51,930 --> 00:13:54,230
Usted, usted inculca también para
hacerlo costar. ¡Que voy!
193
00:13:56,730 --> 00:13:59,010
Fíjese, fíjese qué desidia.
194
00:13:59,510 --> 00:14:04,570
Este palacio lo construyó mi abuelo y le
costó una fortuna. Fue la última gran
195
00:14:04,570 --> 00:14:05,570
ilusión de su vida.
196
00:14:05,750 --> 00:14:09,290
Mire. Oiga usted, señor, pero yo no he
entrado por aquí. Es igual, así ve usted
197
00:14:09,290 --> 00:14:14,330
el jardín. Pero, pero, ¿qué es esto?
Pero, pero, ¡qué desastre! Pero, pero,
198
00:14:14,330 --> 00:14:15,330
incuria!
199
00:14:16,090 --> 00:14:20,510
Pero... Tu madre no tiene perdón de
Dios, hijo. Ya está plantado hortalizas.
200
00:14:21,010 --> 00:14:23,390
Y a mí, ¿qué me ha repudiado?
201
00:14:23,810 --> 00:14:29,950
Haga constar que me ha repudiado. Los
parterres, la rosaleda, el estanque. Un
202
00:14:29,950 --> 00:14:34,010
estanque en que celebrábamos naumaquias,
señor Palomero. ¿Naumaquias? Sí,
203
00:14:34,090 --> 00:14:36,990
batallas navales. Éramos pequeños,
claro.
204
00:14:37,730 --> 00:14:41,470
Teníamos los paluchos, los uniformes de
marinerito y todo.
205
00:14:41,730 --> 00:14:45,310
Y mire, mire, mire. Esto es el juzgado
de guardia.
206
00:14:46,089 --> 00:14:49,450
Perdóneme que no la acompañe hasta la
puerta. No, no, no. Pero no tengo ánimo.
207
00:14:49,450 --> 00:14:52,970
No se preocupe, señor Marqués. No se
preocupe, va a morir. ¿Y de la minuta
208
00:14:53,250 --> 00:14:56,190
Ahora hay que retener la nostalgia de mi
pobre padre.
209
00:14:57,770 --> 00:15:02,250
Mira, la fuente convertida en basurero,
mira.
210
00:15:02,450 --> 00:15:05,210
¿Quiere otro huevo? No estoy yo para
huevos, hijo.
211
00:15:05,570 --> 00:15:09,370
La hija de... Anda, saca los animales.
212
00:15:10,650 --> 00:15:14,720
Papá, papá. Ha arreglado lo de la
minuta. Le he dicho al notario que soy
213
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
abogado.
214
00:15:16,900 --> 00:15:17,900
Oye,
215
00:15:18,260 --> 00:15:21,100
encantador. Bueno, podéis darme las
gracias.
216
00:15:22,040 --> 00:15:25,340
Eugenia nos deja instalarnos en la
tercera planta. Ya está Goyo preparando
217
00:15:25,340 --> 00:15:29,300
habitaciones. Un momento, que prepare
tres. Que aunque ya estamos en Madrid no
218
00:15:29,300 --> 00:15:30,980
voy a dormir contigo, que conste.
219
00:15:31,360 --> 00:15:33,100
Bueno, otra cosa, la cena.
220
00:15:33,320 --> 00:15:34,159
¿Qué hacemos?
221
00:15:34,160 --> 00:15:37,080
Eugenia no quiere darnos de cenar. No
hay problema, hija, nos traerán algo de
222
00:15:37,080 --> 00:15:39,340
cervecería. Tres, tres habitaciones.
223
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
¿Tres?
224
00:15:40,790 --> 00:15:43,850
Papá, corre, corre. Pero hijo, no la
hostigues, que es peor.
225
00:15:44,210 --> 00:15:46,750
¡Sombrón! ¡Corre, corre, que nos apedrea
la tía!
226
00:15:48,630 --> 00:15:52,450
Ya, ya. En todo caso, te apuestas
conmigo y ya está, ya está, ya está.
227
00:15:53,270 --> 00:15:54,270
¿A dónde vamos ahora?
228
00:15:54,330 --> 00:15:55,750
A las caballeritas, ¿no te acuerdas?
229
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Dame las llaves.
230
00:15:58,510 --> 00:16:01,790
Vamos a ver qué nos tiene preparados esa
bruja.
231
00:16:02,230 --> 00:16:06,470
Porque si en el jardín cultiva repollos,
asegúrate lo que habrá hecho aquí.
232
00:16:09,359 --> 00:16:10,359
Qué barbaridad.
233
00:16:10,740 --> 00:16:13,900
Quien haya visto las caballerizas como
las tenía mi padre.
234
00:16:14,120 --> 00:16:16,340
Ahí vivía mi pone.
235
00:16:17,060 --> 00:16:18,540
Todo maderas nobles.
236
00:16:19,500 --> 00:16:20,900
Miran qué estado lo tiene.
237
00:16:21,760 --> 00:16:23,500
Es una vándala, hijo.
238
00:16:23,780 --> 00:16:26,000
Esto se arregla fácil. Me ocupo yo,
papá.
239
00:16:26,800 --> 00:16:30,740
Porque naturalmente compraremos unos
caballos de carreras. No seas imbécil.
240
00:16:30,740 --> 00:16:32,380
caballos de carreras no se tienen en
casa.
241
00:16:32,580 --> 00:16:35,880
Se tienen en el hipódromo. Y deja ya esa
fusta. Que me vas a dar un fustato que
242
00:16:35,880 --> 00:16:36,880
me vas a joder, coño.
243
00:16:40,750 --> 00:16:44,470
Mira, cuero inglés de primera categoría.
Todo pudriéndose.
244
00:16:45,090 --> 00:16:49,510
Los caballos los tendremos en el
hipódromo. Pero si hay premios, los
245
00:16:52,090 --> 00:16:53,570
Tendré que hacerme ropa, claro.
246
00:16:56,170 --> 00:16:58,710
¿Dónde dejo la vaca? Está muy cargada
ya.
247
00:16:59,190 --> 00:17:00,270
Bueno, Pepón, bueno.
248
00:17:00,770 --> 00:17:04,770
Así que la pobre Adriana... Murió como
una santa.
249
00:17:05,240 --> 00:17:06,740
Tú sabes que ella no hablaba.
250
00:17:07,020 --> 00:17:12,819
Pero si lo hubieras visto agonizando y
diciéndonos a todos adiós con la manita.
251
00:17:13,020 --> 00:17:14,819
En fin, es la vida.
252
00:17:15,640 --> 00:17:19,880
¿Tú vas a hacer este ride? No, el piloto
Martín. Yo solo he venido a hacer el
253
00:17:19,880 --> 00:17:21,980
plan de navegación, pero no me
importaría hacerlo.
254
00:17:22,560 --> 00:17:25,980
El viaje en globo tiene el encanto de su
romantismo.
255
00:17:26,200 --> 00:17:29,240
Precioso, precioso. Pero mira, nosotros
no hemos venido a ver el aerostato.
256
00:17:29,380 --> 00:17:30,620
Hemos venido a verte aquí.
257
00:17:30,860 --> 00:17:36,280
Bueno. ¿Qué sabes de Eugenia? Eugenia
está magnífica, guapísima, guapísima.
258
00:17:36,680 --> 00:17:38,620
¿Pero qué haces, irresponsable?
259
00:17:38,920 --> 00:17:42,800
Siéntate, estate tranquilo, el globo
está anclado. Le querrá hacer subir
260
00:17:42,800 --> 00:17:45,160
a dar un paseo. Ah, bueno, pues que vea
mundo, que vea mundo.
261
00:17:45,420 --> 00:17:50,480
En fin, yendo al grano, querido Nacho,
yo iba a decir, una vez instaurada la
262
00:17:50,480 --> 00:17:56,340
monarquía, mi puesto está aquí, en la
corte. Mi exilio ha terminado. La que
263
00:17:56,340 --> 00:17:59,500
tiene que exiliarse ahora es un genio.
264
00:18:01,620 --> 00:18:07,060
Eugenia ha sido siempre una cerrema
franquista. Pues ahora, ¿cómo voy a
265
00:18:07,060 --> 00:18:10,980
el palacio con Eugenia en los salones?
¿Le harían el vacío en la corte? Nada,
266
00:18:11,080 --> 00:18:15,460
nada, que se exilie. A cada cerdo le
llega su San Martín. Ahora, eso sí, yo
267
00:18:15,460 --> 00:18:18,360
quiero separarla de ti, porque eso la
destrozaría.
268
00:18:19,980 --> 00:18:22,620
Nada, está todo pensado. Tengo el plan
divinamente.
269
00:18:22,920 --> 00:18:26,200
Mira, tú sabes que ella sigue
conservando su vida de diaris.
270
00:18:26,700 --> 00:18:30,080
Magnífica tú la conoces. Os vais los dos
a diaris.
271
00:18:31,180 --> 00:18:36,080
Cocina francesa. Una playa elegante.
Porque si engañate, en el Mediterráneo
272
00:18:36,080 --> 00:18:37,800
sido siempre un mar de pobres.
273
00:18:38,200 --> 00:18:42,780
Conféndelo, Nacho. Si antes repudió a la
república por monárquica, ahora que es
274
00:18:42,780 --> 00:18:44,940
franquista tiene que repudiar a la
monarquía.
275
00:18:45,140 --> 00:18:48,160
Pero, hijo, ¿qué te ha pasado? ¿Te has
caído el globo? Nada.
276
00:18:48,730 --> 00:18:51,690
Una pequeña turbulencia de los gases. De
vuestro, bonito seco.
277
00:18:52,070 --> 00:18:54,210
¿Quieres una copa? Ah, bueno, sí.
278
00:18:55,070 --> 00:18:57,610
Te llevo a ese mamá a viajar. Vamos a
ver qué tenemos que hablar.
279
00:18:59,730 --> 00:19:01,630
Oye, curro, dame una copa, hombre, por
favor.
280
00:19:01,850 --> 00:19:02,850
Sí, señor.
281
00:19:02,910 --> 00:19:06,330
Bueno, José, este es un asunto muy
delicado.
282
00:19:06,870 --> 00:19:11,710
Tu madre, tu eugenia, ha cambiado. ¿Qué
más? ¿Y qué con los retratos de Fran?
283
00:19:11,830 --> 00:19:12,830
No, no es eso, no.
284
00:19:14,110 --> 00:19:15,630
Hemos roto nuestras relaciones.
285
00:19:15,950 --> 00:19:17,590
Ah, o sea que tú y ella ya no...
286
00:19:18,540 --> 00:19:21,460
Se lo has dicho a mi padre. Pero,
hombre, ¿cómo quieres que le diga a tu
287
00:19:21,460 --> 00:19:23,780
que su mujer se ha liado con el criado?
288
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
¿Con Goyo?
289
00:19:25,920 --> 00:19:26,899
¿Con Goyo?
290
00:19:26,900 --> 00:19:31,600
Bueno, claro, a fuerza de bañarla,
vestirla, arreglarla, tendré que hablar
291
00:19:31,600 --> 00:19:34,520
él. No, lo negará. Y eso humillaría a tu
padre.
292
00:19:35,140 --> 00:19:40,080
Bueno, no te preocupes. Tú déjalo todo
en mis manos, tranquilo. Ah, siempre he
293
00:19:40,080 --> 00:19:41,080
tenido una duda.
294
00:19:42,740 --> 00:19:46,000
¿Yo soy hijo tuyo o de mi padre?
295
00:19:47,090 --> 00:19:50,950
Qué tontería. En cualquier caso, tú eres
hijo de Eugenia, ¿no? Y por lo tanto,
296
00:19:51,030 --> 00:19:52,490
como si fueras mío.
297
00:19:56,290 --> 00:20:00,870
Ya ve usted, Chacón. Hay que pintarlo
todo, revisar los suelos. Bueno, el
298
00:20:00,870 --> 00:20:06,210
de Villar, no. Total, ya nadie juega. La
lámpara, sí, porque está colgada por un
299
00:20:06,210 --> 00:20:07,210
analfabeto.
300
00:20:07,750 --> 00:20:11,690
Vamos a ver. Mire usted, aquí, extremo
saico, todo saltado.
301
00:20:14,800 --> 00:20:17,940
Pues este material ya no se trabaja hoy,
¿eh? Claro. Como no tengo usted los
302
00:20:17,940 --> 00:20:20,540
trozos guardados... No, yo no voy a
guardar. Ni ella me ha guardado nada.
303
00:20:20,840 --> 00:20:22,500
Vamos a ver. Miren, miren ese
desconchado de ahí.
304
00:20:22,840 --> 00:20:24,080
Mírenlo. Mírenlo.
305
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
Qué pena.
306
00:20:25,760 --> 00:20:28,420
Trajeron los panes de oro de París para
pintarse.
307
00:20:29,960 --> 00:20:30,959
Hijo, por Dios.
308
00:20:30,960 --> 00:20:34,460
¿De dónde estás? Me dejas solo para
todo. Venga, abajo, de echar un vistazo
309
00:20:34,460 --> 00:20:37,320
servicio. Las dos al pilo julio. Ha
intervenido Chus.
310
00:20:37,520 --> 00:20:39,280
Ni para tu colección ni para la mía.
311
00:20:39,760 --> 00:20:42,360
¿Ya le has dicho a Chacón lo de...? Hay
que renovarlos todos.
312
00:20:42,680 --> 00:20:46,800
Y la cocina, muy importante la cocina,
porque vamos a tener una intensísima
313
00:20:46,800 --> 00:20:49,660
social. Y ya sabe que la gastronomía es
un arte.
314
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
¿Dónde vas tú?
315
00:20:51,520 --> 00:20:52,520
¿A ti qué te importa?
316
00:20:52,740 --> 00:20:54,320
Ah, las chicas se quedan, ¿eh?
317
00:20:54,760 --> 00:20:57,780
Y estas no son de las que podrás hacer
guarradas con ellas.
318
00:20:58,020 --> 00:20:59,840
Bueno, bueno, venga usted, Chacón, venga
usted.
319
00:21:00,040 --> 00:21:02,040
Venga usted. Vamos a ver los patios.
320
00:21:02,600 --> 00:21:04,720
Esto, claro, hay que reducirlo.
321
00:21:05,060 --> 00:21:06,060
¡No!
322
00:21:06,420 --> 00:21:07,520
¿Cómo está esto?
323
00:21:08,820 --> 00:21:12,140
Aquí hay tajo, ¿eh? Tampoco tanto,
Chacón, tampoco tanto.
324
00:21:12,480 --> 00:21:16,100
Pero, señorita Chus, la señora condesa
habita en la obra dada en el palacio. Si
325
00:21:16,100 --> 00:21:19,280
te crees que con esta cara de memo te
vas a librar, estás listo.
326
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
Aquí. ¿Aquí?
327
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
Aquí.
328
00:21:22,540 --> 00:21:23,540
¡Aquí!
329
00:21:24,300 --> 00:21:27,560
Esperad un poco de Dios que nos está
viendo y de nuestra santa nervosa.
330
00:21:28,040 --> 00:21:31,940
Pero, señorita Chus, yo ya le he
jurado... No, quiero que me lo jures
331
00:21:32,060 --> 00:21:32,979
Vamos a ver.
332
00:21:32,980 --> 00:21:36,080
¿Dónde enterró tu padre las joyas?
Señorita Chus, ya se lo he dicho.
333
00:21:36,620 --> 00:21:40,440
Fueron los rojos. ¿Pero qué rojos ni qué
narices? ¿Tu padre no las encerró
334
00:21:40,440 --> 00:21:44,820
precisamente para que no se las llevara
los rojos? Sí, pero el pobre murió antes
335
00:21:44,820 --> 00:21:49,120
de que entraran en batidos nacionales.
Ah, entonces tienen que estar en el
336
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
palacio.
337
00:21:50,740 --> 00:21:57,080
¿Dónde está? ¿Dónde está usted? No hagas
caso, Goyete.
338
00:21:59,600 --> 00:22:00,600
Dígaselo usted, Luis José.
339
00:22:00,880 --> 00:22:05,160
Pero si se lo has dicho tú. Al morir el
pobre padre de Goyo, la Horda Roja nos
340
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
despojó de todo.
341
00:22:06,200 --> 00:22:07,099
¿Lo ves?
342
00:22:07,100 --> 00:22:11,840
Las encontraré. Yo te juro que las
encontraré. Porque lo que tú esperas es
343
00:22:11,840 --> 00:22:15,540
reventemos todos para quedarte con
ellas. Y... ¡Estás fresco!
344
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Cocinilla.
345
00:22:19,340 --> 00:22:21,900
Una hiena. Una hiena, Goyete.
346
00:22:22,120 --> 00:22:24,100
Oye, hablando de otra cosa... Ah, me
llama.
347
00:22:24,340 --> 00:22:28,040
¿A ti no te interesaría ir a viajes? A
viajes. A un paso de escondida.
348
00:22:28,760 --> 00:22:30,760
Indulgencias. Oye, esto está duplicado.
349
00:22:31,080 --> 00:22:32,640
Esto va a haber que hacerlo nuevo.
350
00:22:33,150 --> 00:22:36,250
Lo que hace falta es el presupuesto
cuanto antes, chacón.
351
00:22:36,450 --> 00:22:37,890
Y que me lo afine usted mucho.
352
00:22:38,350 --> 00:22:42,850
Porque yo no estoy para gastos. Esta es
una obra de mucha envergadura, señor
353
00:22:42,850 --> 00:22:46,550
Marqués. De acuerdo. Pero a mí no me
clava usted como un barbo. Yo de barbo
354
00:22:46,550 --> 00:22:47,550
nada. ¿Cuándo cenamos?
355
00:22:48,190 --> 00:22:49,190
Enseguida. Anda.
356
00:22:49,430 --> 00:22:50,430
Segundo, la cena.
357
00:22:50,530 --> 00:22:53,270
Aquí solo hay leche y huevos. Como no
hemos hecho la compra.
358
00:22:53,550 --> 00:22:57,270
Bueno, pues haz unas tortillas,
cualquier cosa. Y no me rompas más
359
00:22:57,670 --> 00:23:01,030
En este caso está cortado. No nos hemos
dado de alta, pero bueno.
360
00:23:01,390 --> 00:23:03,190
Pero bueno, es que aquí nadie sirve para
nada.
361
00:23:03,450 --> 00:23:04,650
Es que lo tengo que hacer yo todo.
362
00:23:05,170 --> 00:23:06,750
Me dijeron que echarle la mano, por
favor.
363
00:23:07,010 --> 00:23:11,410
No, yo le echaré la mano y que vaya. Y
segundo, vete a la cervecería y trae lo
364
00:23:11,410 --> 00:23:15,250
mismo a la noche. Es una cervecería muy
buena y muy económica. Se las
365
00:23:15,250 --> 00:23:17,770
recomiendo. A la pared, señor Roque.
Vamos a ir.
366
00:23:19,790 --> 00:23:20,850
Sí, señora, contesta.
367
00:23:21,170 --> 00:23:23,790
Cambio. Bueno, pero ¿dónde están estos
majaderos?
368
00:23:24,090 --> 00:23:26,450
Cambio. Estamos aquí, mamá, en la
cocina. Cambio.
369
00:23:30,120 --> 00:23:32,560
¿Pero qué tripa se le ha roto a esta
bruja?
370
00:23:32,960 --> 00:23:34,680
¿Y a ti qué te pasa? ¿Te ha pegado o
qué?
371
00:23:35,080 --> 00:23:36,940
No, no me ha pegado. No es eso, señor
Marqués.
372
00:23:37,840 --> 00:23:41,540
Tú puedes seguir buscando las joyas. Que
la servidumbre, por muy fieles leal que
373
00:23:41,540 --> 00:23:43,780
sea, siempre está dispuesta a
desollarnos vivos.
374
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
Busca, busca.
375
00:23:45,260 --> 00:23:48,600
Pero no te metas con Goyo, ¿eh? No te
metas con Goyo, que es muy sensible.
376
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
¿Te has visto la llorera que le ha dado?
377
00:23:51,260 --> 00:23:51,999
Busca, busca.
378
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
¿Y dónde busco?
379
00:23:53,240 --> 00:23:56,280
No querrás que ponga el palacio patas
arriba, ¿verdad? Pero cómo no se me ha
380
00:23:56,280 --> 00:23:57,219
ocurrido antes.
381
00:23:57,220 --> 00:23:58,220
¿Cómo se llama?
382
00:23:58,430 --> 00:24:01,150
Ese chisme de buscar metales. Ah, un
detector.
383
00:24:01,890 --> 00:24:05,550
Eso, recuérdamelo. Le voy a decir a
Nacho que me traiga uno de Canarias.
384
00:24:06,190 --> 00:24:09,990
Oye, pero no me has dicho que le han
jubilado. Que ya no vuela. Es verdad.
385
00:24:10,290 --> 00:24:13,170
Pero ¿cómo se le habrá ocurrido
jubilarse a ese motarate?
386
00:24:17,190 --> 00:24:18,530
Mira, ya están aquí.
387
00:24:21,590 --> 00:24:25,550
Buenas noches. Buenas noches. Adiós,
toma. La cena y con estos refrescantes.
388
00:24:25,570 --> 00:24:26,570
¿Cómo estás, Eugenia?
389
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
Te encuentro muy bien, pero muy bien,
¿verdad?
390
00:24:29,600 --> 00:24:30,880
¿Os vais a meter en obras?
391
00:24:31,440 --> 00:24:36,020
En eso habíamos pensado. Y yo quería
haber hablado contigo. Pero claro, como
392
00:24:36,020 --> 00:24:38,840
no parecías dispuesta al diálogo... Ven,
guapa, siéntate aquí.
393
00:24:39,420 --> 00:24:43,100
Goyo, la cena y la silla para la
señorita. Mi silla.
394
00:24:44,000 --> 00:24:48,420
Digo, mamá, que papá y yo estamos muy
preocupados con tu salud.
395
00:24:48,680 --> 00:24:49,980
Pero sí, me encuentro perfectamente.
396
00:24:50,260 --> 00:24:54,880
Ya, ya, ya, pero siempre aquí encerrada.
Necesitas aire sano, ¿verdad, papá? En
397
00:24:54,880 --> 00:24:55,880
efecto, en efecto.
398
00:24:55,950 --> 00:24:57,030
Por eso, habíamos dicho eso.
399
00:24:57,350 --> 00:24:58,350
Sí,
400
00:24:58,510 --> 00:25:02,090
no, pero déjame a mí. ¿Qué estoy
hablando yo? Sentaros, sentaros. Tú aquí
401
00:25:02,090 --> 00:25:03,090
allí. Sentaros.
402
00:25:05,070 --> 00:25:08,090
No, si yo estoy siguiendo un régimen que
me va perfectamente.
403
00:25:08,490 --> 00:25:10,150
Esa base de ostras y champaña.
404
00:25:10,370 --> 00:25:12,510
Es el régimen de Marlene Dietrich.
Buenísimo.
405
00:25:14,050 --> 00:25:15,050
¿Decías, hijo?
406
00:25:15,470 --> 00:25:18,090
No, no, nada, que está decidido. Te vas
a diar.
407
00:25:18,840 --> 00:25:20,980
¿Aviarri? Aviarri, Congo, yo.
408
00:25:21,400 --> 00:25:26,000
Naturalmente, no voy a pretender que...
Desde luego tú tenías razón, Chus. Tu
409
00:25:26,000 --> 00:25:27,360
marido cada día está más idiota.
410
00:25:28,620 --> 00:25:33,240
Yo no os he traído aquí para oír estas
bobadas. Que a nosotros no nos sirven.
411
00:25:35,180 --> 00:25:40,620
Yo os quiero decir que estoy dispuesta a
admitiros, pero con mis condiciones.
412
00:25:41,220 --> 00:25:45,980
Primero, como sois unos rojos, esta
planta no la pisaréis porque aquí es
413
00:25:45,980 --> 00:25:47,480
nacional. Segunda...
414
00:25:47,680 --> 00:25:51,640
Tenéis que arreglarlo de hacienda.
Porque gracias a vuestra desidia, ahora
415
00:25:51,640 --> 00:25:53,900
están lloviendo todas las notificaciones
de embargo.
416
00:25:54,260 --> 00:25:56,140
¿Pero tú no has pagado los impuestos?
417
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
No, claro.
418
00:25:57,980 --> 00:26:00,180
No, yo con el caudillo no me preocupaba.
419
00:26:00,440 --> 00:26:02,980
Pero la democracia quiere cobrar todo lo
atrasado.
420
00:26:03,320 --> 00:26:05,740
Pero esto es la ruina. El desastre.
421
00:26:06,020 --> 00:26:10,040
La nana de Bacle. ¿Pero no queríais
democracia? Pues anda, toma democracia.
422
00:26:12,520 --> 00:26:13,780
Hijo, Luis José.
423
00:26:14,400 --> 00:26:16,940
Mamá. Venga, pobre. Tú me quieres,
¿verdad?
424
00:26:18,930 --> 00:26:22,010
Siempre. ¿Por qué? Porque estoy muy
feliz de que me quieras.
425
00:26:22,270 --> 00:26:23,270
Toma, toma.
426
00:26:23,550 --> 00:26:25,390
Gracias, mamá. Ahora ya no estás
desheredado.
427
00:26:25,910 --> 00:26:28,650
Te lo dejaré todo a ti. De verdad. Pero
con una condición.
428
00:26:29,110 --> 00:26:30,130
Tienes que darme un 10.
429
00:26:30,550 --> 00:26:31,550
Hijo de... No puedo.
430
00:26:32,770 --> 00:26:36,710
Tú no me habías dicho que era impotente.
Un hijo de puta, eso es lo que es.
431
00:26:37,120 --> 00:26:38,180
Que no le gustó, ¿eh?
432
00:26:38,720 --> 00:26:39,960
Cálmate, cálmate.
433
00:26:41,600 --> 00:26:45,300
Llévatela, llévatela, llévatela.
Tranquila, mujer, tranquilízate, no te
434
00:26:45,300 --> 00:26:46,320
así. ¡Térica!
435
00:26:46,780 --> 00:26:48,260
¡Eres una pía, además!
436
00:26:48,560 --> 00:26:50,080
¡Térica! ¡Térica!
437
00:26:50,840 --> 00:26:52,680
¡Térica! ¡Térica!
438
00:26:53,440 --> 00:26:57,700
Mamá, no puedo dar su nieto porque
quedaría sin respecto al expediente si
439
00:26:57,700 --> 00:26:58,700
dejo embarazada.
440
00:26:59,200 --> 00:27:03,040
La rota está junto a la zona del
matrimonio, ¿no te lo ha dicho?
441
00:27:03,280 --> 00:27:06,380
No, no, no me lo ha dicho. Ella me ha
dicho que se había puesto de acuerdo con
442
00:27:06,380 --> 00:27:10,940
tu padre para que el expediente quedara
anulado. De acuerdo a mi espalda azul.
443
00:27:11,380 --> 00:27:14,740
Pero hijo, pero hijo, pura formalidad,
hijo, compréndelo.
444
00:27:14,980 --> 00:27:17,420
No vamos a dar la campanada recién
venidos a Madrid.
445
00:27:17,800 --> 00:27:23,080
Tiempo después tendréis para anularos.
Pero ahora, de momento, lo importante
446
00:27:23,080 --> 00:27:25,580
los impuestos. ¿Dónde están esos papeles
de atienda?
447
00:27:26,360 --> 00:27:28,600
Goyo, ¿dónde están los papeles?
448
00:27:29,070 --> 00:27:32,210
En la biblioteca, en unas carpetas. Es
un montón así.
449
00:27:32,790 --> 00:27:35,250
¿Pero tú te das cuenta de lo que has
hecho?
450
00:27:35,930 --> 00:27:37,050
¡Ay, hijo!
451
00:27:37,530 --> 00:27:42,470
¡Hijo, pobre víctima! ¡Qué madre te he
dado! Un momento, que no os he dicho la
452
00:27:42,470 --> 00:27:43,470
última condición.
453
00:27:43,850 --> 00:27:47,630
A mí no me importa que sigáis en esta
planta. Pero tenéis que conseguir, como
454
00:27:47,630 --> 00:27:50,770
sea, que a Goyo lo nombren caballero de
alguna orden.
455
00:27:52,170 --> 00:27:56,990
¡Esto es el colmo! ¡El colmo! ¿Para qué
quieres tú ser caballero de nada?
456
00:27:57,530 --> 00:28:01,270
Para que me entierren con sudario, señor
Márquez. Pero esto es el disloque, el
457
00:28:01,270 --> 00:28:03,830
disloque. Mira, vámonos antes de que me
vuelva loco.
458
00:28:04,030 --> 00:28:10,090
Pero, ¿dónde se ha visto un criado con
sudario? Mi hijo, tú sabes lo esero. Me
459
00:28:10,090 --> 00:28:12,610
has cabreado que tú soy yo y no escupo
en el suelo.
460
00:28:12,990 --> 00:28:14,990
Es la ostra, papá, me da por morir.
461
00:28:15,730 --> 00:28:17,630
Y tú, ¿qué miras?
462
00:28:17,890 --> 00:28:18,890
¿Qué hay de la cena?
463
00:28:18,930 --> 00:28:21,290
Ha dicho de las cervecerías que usted no
tiene cuenta.
464
00:28:21,570 --> 00:28:22,570
Y además no fía.
465
00:28:36,510 --> 00:28:42,590
El pueblo lo que quiere es una imagen
con carisma, un rostro que dé bien en
466
00:28:42,590 --> 00:28:44,050
televisión. Acuérdate de Kennedy.
467
00:28:44,250 --> 00:28:45,470
Si me acuerdo, pobrecito.
468
00:28:45,670 --> 00:28:49,020
Muerto. Pues en el expo del partido
colocaron a Manceda.
469
00:28:49,300 --> 00:28:52,440
¿Manceda, uno que es viejo? Sí, el que
fue subsecretario, bizco y con un tico
470
00:28:52,440 --> 00:28:54,940
horrible. Claro, no nos votaron ni
nuestras porteras.
471
00:28:55,820 --> 00:28:58,080
Jerónimo, por favor, dile a este hombre
que me deje en paz.
472
00:28:58,280 --> 00:28:59,420
Me está poniendo negra.
473
00:28:59,660 --> 00:29:03,320
Mancé, que son amigos míos. Bueno, aquí
lo que hace falta es que nos convoque la
474
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
corte.
475
00:29:04,480 --> 00:29:06,540
¿Convocar a quién? A los cortesanos,
puñeta.
476
00:29:06,740 --> 00:29:09,060
Y a ver si mientras tanto me puedo ver
libre de Eugenia.
477
00:29:09,940 --> 00:29:13,220
¿Qué le pasa a Eugenia? Que no quiere
salir del palacio, figúrate ahí con el
478
00:29:13,220 --> 00:29:14,220
pasado que tiene.
479
00:29:14,570 --> 00:29:17,630
Si eso lo tienes a huevo, incapacítala.
¿No sabe todo el mundo que ha estado
480
00:29:17,630 --> 00:29:18,790
siempre como una cabra?
481
00:29:19,350 --> 00:29:20,350
Oye, es una idea.
482
00:29:20,390 --> 00:29:24,410
Oye, Luis José, mira. Que Jerónimo tiene
una idea maravillosa. Que me nombran
483
00:29:24,410 --> 00:29:25,289
comisario real.
484
00:29:25,290 --> 00:29:29,190
Comisario regio, se dice regio. No,
déjate eso ahora. Mira, te dice que por
485
00:29:29,190 --> 00:29:31,110
no incapacitamos a tu madre. Es
facilísimo.
486
00:29:31,350 --> 00:29:34,690
Claro, podíamos alegar lo de Goyo. ¿Qué
es lo de Goyo? Que está liada con él,
487
00:29:34,790 --> 00:29:37,170
papá. Pero es imposible. ¿Pero quién es
Goyo? Nada, nada.
488
00:29:37,430 --> 00:29:38,930
Cosas de este novedad. Nada, nada.
489
00:29:39,230 --> 00:29:41,030
Jerónimo, tú y esa preciosidad.
490
00:29:41,650 --> 00:29:43,450
Calma, calma. Es la hija de un amigo.
491
00:29:43,950 --> 00:29:48,490
¿Qué decías de comisariado regio? Ah,
no, sí, eso, regio. Que quiero que me
492
00:29:48,490 --> 00:29:52,890
nombren. Porque si me dan un puesto de
director general, cambia el gobierno y a
493
00:29:52,890 --> 00:29:53,649
la calle.
494
00:29:53,650 --> 00:29:58,010
Yo lo que quiero es que me encarguen de
los mundiales de fútbol del 82, que es
495
00:29:58,010 --> 00:29:59,010
lo seguro.
496
00:29:59,030 --> 00:30:02,390
Pero, Luis José, si yo no he tenido ni
un acta de diputado, ¿cómo te van a dar
497
00:30:02,390 --> 00:30:05,490
ti un comisariado regio? ¿Y los años de
auxilio, qué?
498
00:30:06,750 --> 00:30:10,510
Hombre, por favor, si habéis estado
viviendo en una finca de Madrid a 80
499
00:30:10,510 --> 00:30:13,230
kilómetros. Pero sin pactar jamás con el
franquismo.
500
00:30:13,550 --> 00:30:17,550
Y este estuvo exiliado porque estuvo en
Múnich, lo que llamaban el contubernio
501
00:30:17,550 --> 00:30:21,250
de Múnich. En Múnich estuve yo y allí no
le vieron a tu hijo ni el pelo.
502
00:30:21,850 --> 00:30:22,850
No, no, bueno.
503
00:30:23,070 --> 00:30:23,889
Perdonar un momento.
504
00:30:23,890 --> 00:30:28,110
Lo que pasa es que me seguía la policía
desde Madrid y claro tuve que irme a
505
00:30:28,110 --> 00:30:29,110
París para despistarme.
506
00:30:29,430 --> 00:30:33,570
Papá, vámonos, que este no es nada. Este
no es ni diputado ni nada. Escucha,
507
00:30:33,570 --> 00:30:39,570
escucha, pero tú estuviste... Tú eres un
embustero y me has puesto en ridículo.
508
00:30:39,710 --> 00:30:42,670
¿Por qué no has estado jamás en Túnis?
Tú has estado en París gastándote el
509
00:30:42,670 --> 00:30:46,890
dinero que te mandaba en putas. Y tú
cuando lo de Sanjurjo, que estuviste dos
510
00:30:46,890 --> 00:30:51,090
años en Biarritz y mamá te escribía
diciendo... Deja eso ahora, deja eso
511
00:30:51,370 --> 00:30:53,410
Vamos a ver, ¿eso qué has dicho de Goyo
y tu madre?
512
00:30:53,650 --> 00:30:54,690
Me lo ha dicho Nacho.
513
00:30:55,750 --> 00:30:56,750
¿De qué te ríes?
514
00:30:57,110 --> 00:30:59,650
Nada, que es una idea maravillosa para
incapacitarla.
515
00:31:00,330 --> 00:31:02,110
Oye, ¿pero a dónde vais?
516
00:31:02,430 --> 00:31:04,490
Al bar, al bar, a tomar una copa.
517
00:31:05,230 --> 00:31:07,630
¡Qué desorden! ¡Qué dejadez!
518
00:31:07,930 --> 00:31:12,570
¡Todo apolillado! Ni Alcanfor, ni
Nastalina, ni Funda, ni nada, nada,
519
00:31:12,910 --> 00:31:15,790
Y si no vuelves tu traje de maestrante,
¿de qué me sabes?
520
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
¿Vas a ir a Palacio? No lo sé, hijo. No
lo sé. Es capaz de haberlo quemado la
521
00:31:19,280 --> 00:31:21,260
puñetera. ¿Por qué no vas a ir y se lo
preguntas?
522
00:31:21,660 --> 00:31:23,480
¡Pah! ¿Pero qué haces?
523
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
Pues probarme.
524
00:31:25,180 --> 00:31:27,260
Yo con esto voy a Palacio. Me está
divinamente.
525
00:31:27,480 --> 00:31:32,140
La bota esta no me entra mucho, pero ya
me entrará. Pues tú sabes del que te has
526
00:31:32,140 --> 00:31:34,540
vestido. Hombre, de gala, naturalmente.
527
00:31:35,260 --> 00:31:37,040
¡Del príncipe Danilo, imbécil!
528
00:31:37,300 --> 00:31:41,440
No lo recuerdo. ¿Perteneció a otra
familia? El príncipe Danilo es el
529
00:31:41,440 --> 00:31:45,120
protagonista de la viuda alegre. Opereta
que, como todas muchas, hicimos en el
530
00:31:45,120 --> 00:31:46,079
teatrito de casa.
531
00:31:46,080 --> 00:31:48,420
Mira, esto es de la sombra de Damasco.
532
00:31:48,780 --> 00:31:52,160
Tuve un éxito de clamor. Se publicó en
blanco y negro.
533
00:31:52,460 --> 00:31:55,500
Claro, yo siempre hacía de doctorinato y
director.
534
00:31:55,860 --> 00:31:57,140
Para eso estaba en mi casa.
535
00:31:57,700 --> 00:31:59,460
¿Y esto?
536
00:31:59,960 --> 00:32:01,400
Esto de travesti parece.
537
00:32:01,740 --> 00:32:02,740
No.
538
00:32:02,840 --> 00:32:04,140
Espera, ¿sabes?
539
00:32:04,490 --> 00:32:10,870
Esto es el traje que llegó tu bisabuela
Leonor a la boda de don Alfonso XIII y
540
00:32:10,870 --> 00:32:15,150
de Victoria Eugenia. Y lo ha reconocido
por las manchas de sangre. Un energúmeno
541
00:32:15,150 --> 00:32:17,810
llamado Mateo Morral echó una bomba
sobre el cortejo.
542
00:32:18,090 --> 00:32:20,270
Eso es lo que la bisabuela vio de vieja,
papá.
543
00:32:20,750 --> 00:32:23,890
Salpicaduras. Nunca se supo si de sangre
de caballo o de sangre de persona.
544
00:32:24,090 --> 00:32:27,650
Porque tu abuela, que era muy
sentimental, se negó siempre a lavarlo.
545
00:32:28,670 --> 00:32:32,190
Bueno, si yo no puedo ir vestido con
esto, a ver, ¿de qué voy a palacio?
546
00:32:32,540 --> 00:32:36,780
No lo sé, hijo, no lo sé. Pero como no
eres nada, ni diplomático, ni militar,
547
00:32:36,780 --> 00:32:40,600
caballero de una orden, ni príncipe de
la iglesia, tendrás que resignarte de
548
00:32:40,600 --> 00:32:41,820
que, como todo el mundo.
549
00:32:42,360 --> 00:32:44,200
¿Como un concejal? Ni hablar.
550
00:32:44,680 --> 00:32:45,680
La boina.
551
00:32:45,880 --> 00:32:50,420
Ha conservado la boina. Se hace mucho
presumir de antifranquismo, ¿no? Y
552
00:32:50,420 --> 00:32:51,420
que era re... ¡Nunca!
553
00:32:51,620 --> 00:32:55,620
Jamás, jamás, jamás. Me la compró tu
madre para pedir el certificado de
554
00:32:55,620 --> 00:32:56,399
al movimiento.
555
00:32:56,400 --> 00:32:57,940
Y para poder fumar, ¡coño!
556
00:32:58,350 --> 00:33:00,150
¡Va a ser! ¡Ya es aboyna! ¡Tú ya es
aboyna!
557
00:33:00,490 --> 00:33:04,210
¡Tú ya es aboyna! ¡O te denuncio! ¡Ya es
aboyna verdaderamente! ¡Que si no
558
00:33:04,210 --> 00:33:05,290
aguanta, cándida quinta!
559
00:33:05,770 --> 00:33:08,070
¡Qué! Si es otra factura, que no estoy.
560
00:33:08,330 --> 00:33:09,330
Cambio.
561
00:33:09,910 --> 00:33:11,130
Sí, que me lo acontezca.
562
00:33:11,550 --> 00:33:12,750
¡Abra usted, por favor!
563
00:33:13,070 --> 00:33:14,690
¡No voy a desconectar el timbre!
564
00:33:21,090 --> 00:33:22,090
¿Qué pasa?
565
00:33:22,750 --> 00:33:24,230
No, nada. El timbre.
566
00:33:24,550 --> 00:33:26,730
Bueno, ¿pero usted quiere entrar o no?
Pues sí, claro.
567
00:33:27,320 --> 00:33:29,140
Soy Palomero, abogado.
568
00:33:30,360 --> 00:33:32,020
El señor Marqués me está esperando.
569
00:33:32,280 --> 00:33:34,160
Ah, entonces pase, pase, pase.
570
00:33:34,640 --> 00:33:37,120
Usted viene para la cosa de la inmunidad
de mente.
571
00:33:37,420 --> 00:33:38,420
Sígame.
572
00:33:39,400 --> 00:33:40,400
Oiga, segundo.
573
00:33:41,420 --> 00:33:43,720
La bomba ya está limpia. ¿Qué hago con
ella?
574
00:33:44,100 --> 00:33:45,100
A la capilla.
575
00:33:45,580 --> 00:33:46,580
Siga, sígame.
576
00:33:48,720 --> 00:33:50,560
Yo soy la persona de confianza.
577
00:33:51,020 --> 00:33:52,020
Vale el chambre.
578
00:33:52,280 --> 00:33:54,980
¿Complente? No como otros que son las
cañas.
579
00:33:56,469 --> 00:33:59,150
Báilate. Fíjese, le ha dado por poner
los huevos a fondidas.
580
00:33:59,630 --> 00:34:01,130
La estoy controlando, ¿comprende?
581
00:34:01,350 --> 00:34:02,350
No.
582
00:34:02,450 --> 00:34:03,450
Mire, mire, mire.
583
00:34:03,530 --> 00:34:04,530
Toque usted, toque usted.
584
00:34:04,670 --> 00:34:06,790
Pero bueno, está el señor Márquez.
585
00:34:07,230 --> 00:34:09,150
Arriba, arreglando unos baúles.
586
00:34:10,210 --> 00:34:12,050
No te empeñes, no te empeñes.
587
00:34:12,389 --> 00:34:14,750
El abogado, para la nulidad de la venta.
588
00:34:15,230 --> 00:34:17,489
Pero no habíamos quedado en que iba a
venir el viernes.
589
00:34:18,030 --> 00:34:19,210
Es que hoy es viernes.
590
00:34:21,250 --> 00:34:22,949
Perdóneme, con tantas preocupaciones,
no.
591
00:34:24,010 --> 00:34:27,310
Te he dicho mil veces que las visitas se
reciben en el despacho, cabrón.
592
00:34:27,429 --> 00:34:28,550
¡Cabrón! ¡Cabrón!
593
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
¡Cabrón! ¡Cabrón!
594
00:34:30,010 --> 00:34:32,949
¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón!
595
00:34:33,469 --> 00:34:34,469
¡Cabrón!
596
00:34:36,949 --> 00:34:37,949
¡Cabrón!
597
00:34:45,429 --> 00:34:46,429
¡Cabrón!
598
00:34:52,670 --> 00:34:55,790
Pero don José María, ¿por qué me envía
una gallina?
599
00:34:56,090 --> 00:35:00,650
No, no, es de hombre. Aquí hay una
confusión. Ay, hija, que no te había
600
00:35:00,650 --> 00:35:03,510
conocido. Respecto a una incapacitación.
601
00:35:07,430 --> 00:35:08,530
Es mi mujer.
602
00:35:09,710 --> 00:35:12,550
¿Sabe? Pero vamos, vamos al despacho.
603
00:35:12,950 --> 00:35:14,570
Pero, ¿sabe usted?
604
00:35:15,070 --> 00:35:19,970
Nosotros queremos que se cure. Pero para
eso no hay más remedio que internarla.
605
00:35:20,730 --> 00:35:21,730
Ahora.
606
00:35:22,030 --> 00:35:23,890
Usted ya me comprende, ¿verdad, señor?
607
00:35:24,650 --> 00:35:25,810
Palomero. Palomero.
608
00:35:26,190 --> 00:35:28,150
Ah, ¿no sea usted pariente del notario?
609
00:35:28,670 --> 00:35:29,488
No, no.
610
00:35:29,490 --> 00:35:33,850
Ah, porque es un notario muy perna,
¿sabe? Y me dijo que no me iba a cobrar
611
00:35:33,850 --> 00:35:35,910
ha presentado una factura de escalofrío.
612
00:35:36,110 --> 00:35:38,730
De escalofrío. Bueno, vamos a ver.
Siéntese, siéntese.
613
00:35:39,590 --> 00:35:40,590
Siéntese donde pueda.
614
00:35:41,230 --> 00:35:42,229
Vamos a ver.
615
00:35:42,230 --> 00:35:46,550
Dígame, hay que ver, Palomero, en qué
circunstancias nos pone la vida.
616
00:35:46,770 --> 00:35:50,310
Dígame, ¿esto de la incapacitación es
una cosa muy complicada?
617
00:35:50,700 --> 00:35:54,160
Bien, en principio es necesario que toda
la familia esté de acuerdo.
618
00:35:54,560 --> 00:35:57,680
Aparte de ustedes, ¿hay más parientes?
¿Qué pregunta?
619
00:35:58,060 --> 00:36:03,320
Debe ser un número infinito. Si
remontamos las genealogías y mire aquí
620
00:36:03,320 --> 00:36:07,780
la capilla, tenemos el cuerpo incorrupto
de Santa Cristina del Brasil y...
621
00:36:08,470 --> 00:36:12,390
Y también hay un lazo con la reina de
Inglaterra. No, no, me refiero a
622
00:36:12,390 --> 00:36:14,810
parentesco normal, o sea, con
sanguinidad a primer grado.
623
00:36:15,070 --> 00:36:17,470
Ah, menos mal, menos mal, porque no me
gustaría molestar a la reina de
624
00:36:17,470 --> 00:36:20,990
Inglaterra con un asunto tan
desagradable. Pues vamos a ver, vamos a
625
00:36:21,330 --> 00:36:24,750
Como mi mujer pertenece a la nobleza
catalana, algo debe haber.
626
00:36:25,110 --> 00:36:31,370
Sí, hay una prima religiosa en Cataluña,
pero, claro, esposa del señor,
627
00:36:31,770 --> 00:36:37,010
voto de pobreza, yo creo, no. Y además
prima segunda, no nos sirve para nada.
628
00:36:37,610 --> 00:36:39,950
Y hay también un sobrino.
629
00:36:40,450 --> 00:36:41,950
Y ese es carnal.
630
00:36:42,950 --> 00:36:45,990
Pero es un tarambana, un playboy.
631
00:36:46,470 --> 00:36:50,650
Y está siempre por esos mundos de Dios.
Parece que hasta toca el piano.
632
00:36:50,930 --> 00:36:54,350
Muchas gracias. Tengo aquí las papeles a
usted, porque no encontramos la llave
633
00:36:54,350 --> 00:36:58,250
en la caja. Y aquí, como hay tanto
polvo, nadie toca. En cualquier caso,
634
00:36:58,250 --> 00:37:03,050
un sobrino carnal, lo siento, pero debe
formar parte del consejo de familia.
635
00:37:03,450 --> 00:37:04,450
Es una lata.
636
00:37:04,750 --> 00:37:08,030
Pero, en fin, si no hay más remedio...
Bueno, ya tenemos el Consejo de Familia.
637
00:37:08,110 --> 00:37:11,410
Después, ¿qué más? Bueno, puesto de
acuerdo el Consejo, se hace la demanda
638
00:37:11,410 --> 00:37:15,370
incapacitación debidamente justificada y
el juez nombra a dos peritos.
639
00:37:15,650 --> 00:37:19,530
Total, que topamos con la burocracia.
Que proceden al examen de... Topamos con
640
00:37:19,530 --> 00:37:20,468
la burocracia.
641
00:37:20,470 --> 00:37:24,110
Mira, Palomero, mi mujer está totalmente
ira.
642
00:37:24,510 --> 00:37:27,370
Primero, está perfectamente bien de
salud, pero vive en la cama.
643
00:37:27,910 --> 00:37:28,910
Segundo, se ha...
644
00:37:29,000 --> 00:37:33,260
Bueno, ¿por qué no confesarlo? Se ha
liado con un criado caquésico.
645
00:37:33,680 --> 00:37:37,880
Se pretende, además, que yo, que soy su
marido, influya para que le haga un
646
00:37:37,880 --> 00:37:42,700
caballero de una orden de... No ha
pagado ni un impuesto desde el año 36.
647
00:37:42,980 --> 00:37:46,360
Mire, los apremios, las amenazas de
embargo. Mire, mire usted.
648
00:37:47,340 --> 00:37:48,340
Se mueve.
649
00:37:48,480 --> 00:37:49,480
Se mueve.
650
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Chus, por favor.
651
00:37:51,180 --> 00:37:52,180
Agua. Aquí hay agua.
652
00:37:52,400 --> 00:37:56,600
¿Cómo agua? Agua. A mí lo que me
interesan son las joyas. Venga por ahí.
653
00:37:56,800 --> 00:37:58,560
Así. A ver, la mesa.
654
00:37:58,910 --> 00:38:00,930
¿En la mesa? ¿No? Bueno, pues por aquí.
655
00:38:01,250 --> 00:38:02,710
Su esposa, supongo.
656
00:38:03,030 --> 00:38:04,930
No, no, no, no.
657
00:38:06,050 --> 00:38:11,470
No es la esposa de mi hijo. Del del
uniforme.
658
00:38:12,090 --> 00:38:18,190
Ay, Marconero. También nos arrogamos el
derecho de incapacitar a la gente. Y
659
00:38:18,190 --> 00:38:23,650
cualquier persona puede ser
incapacitada, ¿verdad? Pero el caso de
660
00:38:23,650 --> 00:38:26,990
distinto. Mi mujer, pues claro, no tiene
cura.
661
00:38:27,550 --> 00:38:29,630
Ahora voy a encargar que me busquen el
Ola.
662
00:38:30,290 --> 00:38:35,130
¿El Ola? Sí, para localizar a ese
sobrino, al Playboy. Sale siempre en el
663
00:38:35,250 --> 00:38:38,150
¡Qué vida, hijo! ¡Todo el año, de la Z a
la Meca!
664
00:38:38,950 --> 00:38:43,110
Bueno, primero fuimos a Monte Carlo,
después estuvimos unos días en Marbella,
665
00:38:43,110 --> 00:38:45,990
después, como siempre, a las Islas
Seychelles, que ya sabéis vosotros cómo
666
00:38:45,990 --> 00:38:49,050
aquello. Claro, claro. Aquello es
maravilloso. ¿Y dónde caen? ¿Cómo?
667
00:38:49,330 --> 00:38:53,010
¿No conocéis las Islas Seychelles? Es un
lugar maravilloso, hay flores en todo,
668
00:38:53,170 --> 00:38:54,950
la mar es transparente, es un verdadero
paradiso.
669
00:38:55,870 --> 00:38:56,779
¿Qué dice?
670
00:38:56,780 --> 00:39:00,760
Nada, está haciendo publicidad de unas
islas cualquiera. Viven de eso, hijo.
671
00:39:00,980 --> 00:39:02,320
Oye, tío, no te entiendo.
672
00:39:02,540 --> 00:39:04,280
Me entiendes, querido Solvino.
673
00:39:05,260 --> 00:39:08,220
Los alquilan, ¿comprendes? Pero, ¿para
qué?
674
00:39:08,560 --> 00:39:14,220
Como tiene tantos títulos, le da tono a
esos negocios de esos gastagüeros, a
675
00:39:14,220 --> 00:39:17,940
esas urbanizaciones, a esos puertos
deportivos, etc.
676
00:39:18,420 --> 00:39:21,380
Vamos, tío, vamos, vamos. ¿Y tú cuando
sales en el Ola también te pagan? ¿Qué
677
00:39:21,380 --> 00:39:22,380
que le di?
678
00:39:23,400 --> 00:39:25,080
De cutria, de conri.
679
00:39:29,930 --> 00:39:30,950
La peluquería, te ayudo.
680
00:39:31,690 --> 00:39:33,770
Oye, ¿estás seguro que esta es la mejor
de Madrid?
681
00:39:33,990 --> 00:39:37,610
De toda confianza, atendí a las infantas
y a la pobre mamá.
682
00:39:38,990 --> 00:39:41,810
Pues oye, como no le gusta Solange, va a
ser terrible.
683
00:39:42,050 --> 00:39:43,690
No, muy buena, ya verás.
684
00:39:44,830 --> 00:39:47,290
Ya te acompaño, ¿eh? ¿Esto es un salón
de cofe?
685
00:39:47,690 --> 00:39:50,070
Bien, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí,
686
00:39:51,070 --> 00:39:52,390
sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí,
sí, sí, sí, sí, sí.
687
00:39:59,040 --> 00:40:03,560
Y la besa. Si es su mujer, ¿por qué la
quiere tanto? ¿Eso digo yo? No sé,
688
00:40:03,560 --> 00:40:05,180
encoñado. Sí, debe ser eso.
689
00:40:09,480 --> 00:40:14,360
Oye, Álvaro, ¿y a Solón no le importa
que tú te acuestes con las otras?
690
00:40:14,980 --> 00:40:15,899
¿Qué otras?
691
00:40:15,900 --> 00:40:17,580
¿Con las otras? ¿Eres un playboy?
692
00:40:18,320 --> 00:40:19,880
Yo no soy un playboy.
693
00:40:20,240 --> 00:40:21,240
Soy monógamo.
694
00:40:22,120 --> 00:40:23,800
Completamente monógamo. ¿Qué dice?
695
00:40:24,080 --> 00:40:25,600
No, no, es que está encoñado.
696
00:40:26,240 --> 00:40:29,060
Oye, a este tío ordinario no lo puedes
mandar a Inglaterra a ver si lo pulen un
697
00:40:29,060 --> 00:40:31,100
poco. Lo bueno son las mangas verdes,
hijo.
698
00:40:32,600 --> 00:40:33,600
Vámonos ya, papá.
699
00:40:33,760 --> 00:40:36,460
Llegamos al banco, ¿eh? No te preocupes,
ya nos esperarán.
700
00:40:43,780 --> 00:40:44,780
Cambiando, papá.
701
00:40:44,840 --> 00:40:46,120
Nada, ni un sitio libre.
702
00:40:46,540 --> 00:40:49,160
¿Pero por qué no dejan el coche en casa
y van en el metro?
703
00:40:49,360 --> 00:40:51,000
Que dicen que es comodísimo.
704
00:40:51,900 --> 00:40:54,800
Comodísimo, sin primera clase como el de
París. Vamos, anda.
705
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
¿Qué hacemos?
706
00:40:56,300 --> 00:40:58,540
Seguir. ¿Por qué no conduce Luis José?
707
00:41:00,300 --> 00:41:01,500
Cuidado, cuidado, papá.
708
00:41:01,840 --> 00:41:05,640
Ya lo había visto. Es una calamidad,
Álvaro. Cada vez que coge el coche,
709
00:41:05,660 --> 00:41:09,160
destroza la letra derecha. Tiene una
zona ciega. No hay nada que hacer. No
710
00:41:09,160 --> 00:41:11,960
choches, papá. La zona ciega la tiene mi
mujer. Además, el banco tiene
711
00:41:11,960 --> 00:41:13,700
aparcamiento. Ahí está. Ah, qué bien.
712
00:41:14,060 --> 00:41:16,640
Estupendo. Y además será gratis, claro.
713
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Verás cómo hay que pagar.
714
00:41:21,000 --> 00:41:24,380
Porque estos bancos son tremendos. No,
que es gratis, papá, cuando yo te lo
715
00:41:24,380 --> 00:41:25,380
digo.
716
00:41:27,200 --> 00:41:28,880
Hola. El talón.
717
00:41:29,240 --> 00:41:30,240
¿Qué talón?
718
00:41:31,220 --> 00:41:35,740
No quiere retirar fondos. Ay, yo
encantado, pero como no tengo...
719
00:41:35,740 --> 00:41:37,120
venimos a ver al señor conde.
720
00:41:37,460 --> 00:41:38,960
Al conde de paterna, eso.
721
00:41:39,180 --> 00:41:41,020
Al presidente del consejo de
administración.
722
00:41:41,240 --> 00:41:42,540
Perdonen, pero no han visto el letrero.
723
00:41:42,820 --> 00:41:44,940
Auto, banco, operaciones de caja.
724
00:41:45,500 --> 00:41:47,840
Usted dirá lo que quiera, pero auto,
banco...
725
00:41:48,060 --> 00:41:51,480
Es para los autos que vienen al banco.
Sí, sí, sí. Siga, por favor, no
726
00:41:51,480 --> 00:41:52,480
entorpezca. Siga.
727
00:41:54,820 --> 00:41:55,820
Siga.
728
00:41:56,360 --> 00:42:01,660
Buenos días, don Miguel.
729
00:42:01,920 --> 00:42:03,980
Vaya tíos pesados, ¿eh? Es una cosa.
730
00:42:10,700 --> 00:42:11,820
¡Qué alegría verte!
731
00:42:12,300 --> 00:42:13,218
¿Cómo estás?
732
00:42:13,220 --> 00:42:14,940
Perdóname que se haya hecho esperar. No
faltaría más.
733
00:42:15,200 --> 00:42:19,200
No faltaría más. Tú te acuerdas de mi
José, mi hijo. ¡Qué alto! ¡Cómo ha
734
00:42:19,200 --> 00:42:20,520
la vida del campo! ¡Claro!
735
00:42:20,960 --> 00:42:23,740
Este es Álvaro, el sobrino de mi pobre
mujer. ¡También ha crecido!
736
00:42:24,000 --> 00:42:27,960
Fernando, tú y Javier. Estamos mirando
cómo cae nuestro viejo Madrid. ¡Cuánto
737
00:42:27,960 --> 00:42:30,260
hemos bailado ahí! Y tú también.
738
00:42:30,920 --> 00:42:32,360
¡También los viejos tiempos!
739
00:42:32,580 --> 00:42:34,100
Yo he seguido tierra a tierra.
740
00:42:34,340 --> 00:42:37,380
Pero vosotros lo habéis lanzado a los
negocios, a la especulación. A la
741
00:42:37,380 --> 00:42:40,500
especulación. Oye, por favor, no nos
hemos venido aquí a insultar al poder.
742
00:42:40,500 --> 00:42:43,420
no es un insulto, es un elogio. Porque
se han quedado con todo. ¿Qué más
743
00:42:43,420 --> 00:42:45,140
quisieramos? Con una parte, nada más.
744
00:42:45,820 --> 00:42:46,820
Pasad, pasad por acá.
745
00:42:47,420 --> 00:42:49,420
No estoy para nadie. No me pasen ninguna
llamada.
746
00:42:49,680 --> 00:42:50,700
Me dicen, entra por acá.
747
00:42:51,060 --> 00:42:52,060
Y ya me diréis.
748
00:42:52,320 --> 00:42:56,360
Bueno, ya te habrá explicado el tío lo
que está ocurriendo con mi tía. Es una
749
00:42:56,360 --> 00:43:00,620
cosa pues muy desagradable. Sí, sí, sí.
No decir una tragedia. Sí, es muy
750
00:43:00,620 --> 00:43:05,020
doloroso. Lo de la incapacitación es
siempre un drama. Y más si se trata de
751
00:43:05,020 --> 00:43:06,020
ser querido.
752
00:43:06,080 --> 00:43:10,220
Duele, duele. Sí, duele, duele. Pero es
absolutamente necesario. Porque mira, la
753
00:43:10,220 --> 00:43:13,980
opinión del consejo de familia ha sido
unánime. Hay que seguir adelante con la
754
00:43:13,980 --> 00:43:15,720
cosa. Dejándonos en tijos locos.
755
00:43:16,080 --> 00:43:17,700
Eugenia me ha dicho que tiene su dinero
aquí.
756
00:43:18,140 --> 00:43:19,360
Puede que sí, lo comprobaremos.
757
00:43:19,790 --> 00:43:25,090
Compañera, mira, nos interesa el
balance, los valores, la caja de
758
00:43:25,090 --> 00:43:28,810
detiene, pues lo vamos a tener que
disponer de esos fondos. Un momento,
759
00:43:28,810 --> 00:43:29,810
sentencia firme?
760
00:43:30,190 --> 00:43:34,970
Bueno, sentencia firme todavía no, pero
vamos, está al caer. Ah, no, no, no, si
761
00:43:34,970 --> 00:43:39,110
no hay sentencia firme esos fondos son
bien, son intocables, son sagrados.
762
00:43:39,390 --> 00:43:43,170
Eso es una gran contrariedad para lo que
tú quieres. Es una injusticia. Pero en
763
00:43:43,170 --> 00:43:46,810
todo caso, podemos disponer de un
crédito. ¿Pero cómo puede pedirse un
764
00:43:46,810 --> 00:43:50,270
sobre unos bienes que no son tuyos?
Bueno, tuyos, tuyos.
765
00:43:50,730 --> 00:43:53,730
Nuestros, ¿eh? Porque la villa de Viales
me la quedo yo. Fernanda, aquí va a
766
00:43:53,730 --> 00:44:00,150
pismar. sigue viviendo mal estamos
hablando de negocios yo sí, pero tú no
767
00:44:00,150 --> 00:44:03,890
más que poner inconvenientes que si los
bienes son saldados, ya lo sé en todo
768
00:44:03,890 --> 00:44:08,090
caso, dámelo sobre los míos sobre mis
baracos, sobre mis tierras a eso no
769
00:44:08,090 --> 00:44:09,350
ningún problema, ¿cuánto quieres?
770
00:44:09,670 --> 00:44:11,950
pues trece, diez millones,
771
00:44:12,950 --> 00:44:16,500
claro Ah, ¿no crees que los voy a
desmachar? ¿Sos para la restauración del
772
00:44:16,500 --> 00:44:20,820
palacio? Voy a tener muchos gastos. 10
millones para gastos suntuarios. Ah, ¿te
773
00:44:20,820 --> 00:44:21,820
parecen suntuarios?
774
00:44:21,840 --> 00:44:25,940
¿Y vosotros qué? Tanta moqueta, tanto
mármol, tanta pijadita, que ponéis en
775
00:44:25,940 --> 00:44:28,060
bancos que parecen los leyes de Benepo,
coño.
776
00:44:28,600 --> 00:44:32,200
Tranquilízate, Pepón, tranquilízate. Voy
a llamar a Palomero, que es el jefe de
777
00:44:32,200 --> 00:44:36,460
la sección de créditos, y ya veréis cómo
resuelve todo esto en un momento.
778
00:44:38,440 --> 00:44:39,440
Palomero.
779
00:44:40,120 --> 00:44:41,120
Vamos a ver.
780
00:44:43,480 --> 00:44:45,840
Palomero, sí, soy yo, escuche.
781
00:44:46,060 --> 00:44:50,900
Vamos a conceder un crédito a mi querido
amigo el Marqués de Legneche.
782
00:44:51,400 --> 00:44:56,020
Don José, sí, Legneche, por favor, deja
eso.
783
00:44:56,680 --> 00:44:58,380
Bueno, ya sabe, el módulo 4.
784
00:44:58,960 --> 00:45:00,080
Sí, el 4.
785
00:45:00,380 --> 00:45:05,440
Y consulte a la central de datos, pero
Chequero es un amigo.
786
00:45:06,420 --> 00:45:07,920
T4, ¿me entiende?
787
00:45:08,800 --> 00:45:12,060
Conforme. Ya está, ahora sube Palomero.
788
00:45:12,330 --> 00:45:14,330
Esperadle fuera, si nos importa. Muchas
gracias.
789
00:45:14,670 --> 00:45:17,150
Y él nos arreglará todo el papeleo.
790
00:45:17,670 --> 00:45:19,350
El asunto concluido.
791
00:45:19,830 --> 00:45:24,350
Dime, dime, dime. Sobre la villa esa de
Viardix, ¿no me podrías hacer un pequeño
792
00:45:24,350 --> 00:45:27,830
adelanto? Hombre, sin previa
incapacitación es completamente
793
00:45:28,070 --> 00:45:32,270
Bueno, pues oye, otra cosa. Yo no tengo
la tarjeta de crédito de tu banco. ¿Me
794
00:45:32,270 --> 00:45:35,310
puedes hacer hacer una? ¿Tienes cuenta
corriente abierta del banco? Yo no voy a
795
00:45:35,310 --> 00:45:36,310
tener cuenta corriente.
796
00:45:37,150 --> 00:45:38,450
Entonces... ¡Repón!
797
00:45:39,669 --> 00:45:43,290
¡Cúbiles, cúbiles esa gota! ¡Oh, nada,
con la pulsera esta del cobre, nada!
798
00:45:43,670 --> 00:45:47,830
Muchísimas gracias. Por favor, dile a
Fernanda que me encantaría volver otra
799
00:45:47,830 --> 00:45:51,390
a reencontrarnos. Yo con Fernanda, ya
sabes, amigos de infancia, siempre
800
00:45:51,390 --> 00:45:55,870
Fernanda. Mira, querido, primero mi hija
no se llama Fernanda, segundo, no está
801
00:45:55,870 --> 00:46:01,390
soltera y tercero, no vive en Madrid. Mi
hija se ha casado con un francés y está
802
00:46:01,390 --> 00:46:04,910
en Marsella cumpliendo 10 años de
condena en la cárcel.
803
00:46:05,770 --> 00:46:07,770
Y no por drogas, naturalmente.
804
00:46:08,650 --> 00:46:10,190
Si no por asalto, mando a armar.
805
00:46:10,490 --> 00:46:11,490
Baja.
806
00:46:13,750 --> 00:46:14,749
Vaya hombre.
807
00:46:14,750 --> 00:46:17,530
Han cobrado doble, ¿eh? Por la urgencia.
Pónmelo.
808
00:46:17,890 --> 00:46:20,190
Oye. Esta noche les he oído.
809
00:46:20,810 --> 00:46:21,810
No, no, no.
810
00:46:22,810 --> 00:46:25,030
Toda la noche riñendo. En francés,
claro.
811
00:46:25,290 --> 00:46:26,850
Me la tiro, segundo, me la tiro.
812
00:46:27,290 --> 00:46:28,430
¿Qué pasa, no entra esto?
813
00:46:29,150 --> 00:46:31,750
Ya lo ha dicho el zapatero. Vuelva con
el calzador, venga.
814
00:46:32,210 --> 00:46:33,210
Está ahí en el baño.
815
00:46:35,150 --> 00:46:36,910
Tenías que haberte llevado unos de...
816
00:46:37,230 --> 00:46:38,790
De cordones, no los mocasines.
817
00:46:39,130 --> 00:46:44,070
Sí, no es un mandado. Tú me has dicho
doble suela y doble tacón. Y cinco
818
00:46:44,070 --> 00:46:47,510
centímetros de alza. Te mando al pueblo,
te lo aviso. Aquí en Madrid no
819
00:46:47,510 --> 00:46:49,570
funciona. Venga, el calzador, hombre.
820
00:46:52,050 --> 00:46:54,750
Yo creo que delante de la gente hacen el
paripé, ¿sabes?
821
00:46:55,210 --> 00:46:57,270
Pero se llevan a matar.
822
00:46:57,890 --> 00:46:58,910
Debe ser por educación.
823
00:46:59,470 --> 00:47:02,350
Me la tiro, me la tiro, me la tiro.
824
00:47:04,310 --> 00:47:05,770
¿Ves? ¿Ves cómo han entrado?
825
00:47:27,870 --> 00:47:30,670
Solange. Solange.
826
00:47:38,860 --> 00:47:40,980
Salas. Hola, ¿qué quieres?
827
00:47:41,420 --> 00:47:44,440
No, que me había dicho Salas que me
convendría aprender un poco el francés.
828
00:47:44,720 --> 00:47:47,260
¿Está en el baño? No, su madre me ha
invitado a desayunar.
829
00:47:49,260 --> 00:47:51,200
Anda, bonita camiseta. ¿Te gusta?
830
00:47:52,020 --> 00:47:55,320
Te ha debido de costar un huevo esto.
Pues no, mira, son saldos y en las
831
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
garbillas falleco.
832
00:47:56,740 --> 00:47:58,400
Soy una calamida.
833
00:47:59,240 --> 00:48:03,200
Nunca encuentro nada en las rebajas.
Nada que me sirva. Pues mira, yo siempre
834
00:48:03,200 --> 00:48:06,420
todo en saldos y en preta por té y me
queda divinamente.
835
00:48:08,100 --> 00:48:11,260
Y esto es de Solange y de Cristian Dion.
Oye, una cosa.
836
00:48:12,480 --> 00:48:15,340
¿Tú por qué llevas cierto un fular que
es la cosa más de moleque?
837
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
¿Que no te gusta?
838
00:48:17,260 --> 00:48:18,380
No, sí, al contrario.
839
00:48:18,680 --> 00:48:21,580
Además que no se te sale como le pasa a
todo el mundo. ¿Cómo haces? Ah, ¿te has
840
00:48:21,580 --> 00:48:22,580
dado cuenta?
841
00:48:23,260 --> 00:48:24,260
Mira.
842
00:48:25,400 --> 00:48:26,940
Qué barba. Qué animal.
843
00:48:28,940 --> 00:48:32,080
Usando la cabeza. ¿Y cómo haces con los
pelos cuando te quitas el esparadra?
844
00:48:32,360 --> 00:48:33,500
Bueno, se sufre un poco.
845
00:48:34,160 --> 00:48:36,340
Durante el día, perfecto. Vamos, ya lo
ves, ¿no?
846
00:48:36,700 --> 00:48:38,300
Qué animalada, pero qué animalada.
847
00:48:39,500 --> 00:48:42,900
Oye, si me deja mi mujer el caballo, ¿tú
me enseñas a jugar al polo?
848
00:48:43,180 --> 00:48:45,040
¿A jugar al polo? Pues ya no hay
afición.
849
00:48:45,820 --> 00:48:49,040
Fíjate, si hubiera afición, ¿qué le
costaría a la gente tener una finca con
850
00:48:49,040 --> 00:48:50,040
40 caballos? Sí.
851
00:48:51,880 --> 00:48:52,880
Quita eso.
852
00:48:53,220 --> 00:48:54,740
Oye, anda, acompáñame al desayuno.
853
00:48:55,360 --> 00:48:58,920
Además, ¿tú para qué quieres jugar al
polo? Para que cuando nos juegan en
854
00:48:58,920 --> 00:49:02,800
palacio, así yo ya estoy iniciado. No,
olvídate del polo.
855
00:49:03,750 --> 00:49:05,830
¿Tú quieres hacerte amigo del rey?
Hombre, asegúrate.
856
00:49:06,170 --> 00:49:09,630
Oye, yo a ti te noto algo raro. No me
importa lo que sientas. Venga, sí, que
857
00:49:09,630 --> 00:49:12,170
quiero hacer amigo del rey. A ver, ¿cómo
crees tú que...? Bueno, pues mira, fue
858
00:49:12,170 --> 00:49:13,170
a las post.
859
00:49:13,190 --> 00:49:14,550
¿A las post?
860
00:49:14,790 --> 00:49:17,410
¿Tú no ves los periódicos? Sí. Pues es
el deporte favorito del rey.
861
00:49:19,190 --> 00:49:20,950
¡Chacón! ¡Hombre, métase con los baños!
862
00:49:21,250 --> 00:49:25,170
Ya, pero ¿dónde...? ¿Dónde enseñan eso?
¿Haste un frontón aquí en casa? ¿No
863
00:49:25,170 --> 00:49:28,270
tienes aquí a los albañiles? Pues
aprovecha. ¿Pero dónde? ¿En el jardín?
864
00:49:28,270 --> 00:49:29,410
Dios, en las post es como...
865
00:49:30,110 --> 00:49:34,490
Es como si faltara un cuadrado y, no sé,
los sótanos. ¿Tiene los techos ahí? No,
866
00:49:34,530 --> 00:49:35,530
ya verás.
867
00:49:35,590 --> 00:49:37,990
En la planta de arriba, si está vacía.
Ven a ver.
868
00:49:39,350 --> 00:49:40,870
Cuidado con los techos que aquí nos
damos siempre.
869
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
Pasa, pasa, pasa.
870
00:49:43,630 --> 00:49:44,630
Esto no, que no.
871
00:49:46,490 --> 00:49:47,490
Más hay más.
872
00:49:47,610 --> 00:49:51,530
¿Por qué no tiras a estas porterías?
Bueno, tiene su encanto, ¿no? Sí, bueno,
873
00:49:51,530 --> 00:49:52,870
que pasa es que sois unos rácanos.
874
00:49:53,310 --> 00:49:55,070
¿Esto qué es? Esto sí podía ser.
875
00:49:55,440 --> 00:49:57,700
El grande, pero claro, tenemos toda la
ropa.
876
00:49:58,040 --> 00:50:00,000
Incluso el vestuario de la bisabuela.
877
00:50:00,340 --> 00:50:03,460
Cuando lo de Mateo Morral. Hombre, a
Mateo lo tuvo papá de cochero.
878
00:50:04,000 --> 00:50:06,580
Aquí. Pero no era un delincuente. Bueno,
según se mire.
879
00:50:07,380 --> 00:50:10,480
Bueno, esto no, que es un pasillo. Ah,
no, ya está, aquí, en el cuarto de la
880
00:50:10,480 --> 00:50:11,920
muerta. ¿Qué muerta? La tía casita.
881
00:50:12,160 --> 00:50:15,140
La tía cocina, querrás decir. Bueno, sí,
eso. No sé por qué ya nadie ha querido
882
00:50:15,140 --> 00:50:17,660
dormir aquí en un cuarto tan... Hubiera
sido estupendo para el churso.
883
00:50:18,540 --> 00:50:22,820
La parte de abajo, para papá y para mí.
La planta noble, para mamá. Hasta que la
884
00:50:22,820 --> 00:50:25,220
incapacitemos y... Churso.
885
00:50:25,420 --> 00:50:29,360
Con todo esto, su cuarto de baño para
ella sola, sus vistas, como están
886
00:50:29,360 --> 00:50:33,100
cotillas, pues no quede. Pues a mí me
parece perfecto. Como ancho, perfecto.
887
00:50:33,120 --> 00:50:37,100
Pero nada, o sea que quedaría bien, ¿no?
Yo creo que sí. Como altura, pues...
888
00:50:37,100 --> 00:50:39,000
Hombre, la altura... La suficiente.
889
00:50:39,660 --> 00:50:40,660
El doble que nosotros.
890
00:50:40,780 --> 00:50:42,840
Yo creo que el único problema es la
longitud.
891
00:50:43,940 --> 00:50:46,160
Claro que si tiráis abajo este
tabique... Ah, claro.
892
00:50:46,400 --> 00:50:48,580
Se va a sobrar así y te quedará
precioso. Sí, sí.
893
00:50:49,200 --> 00:50:51,560
Yo te aconsejo los muros de cristal que
hacen un efecto barro.
894
00:50:51,800 --> 00:50:55,260
¿Cristal? Mira, aquí unas duchas y aquí
unos vestuarios.
895
00:50:55,540 --> 00:50:56,540
Ah, eso.
896
00:50:57,400 --> 00:51:01,560
Bueno, y mira, aquí en el invernadero,
¿sabes lo que haría yo en el
897
00:51:01,680 --> 00:51:03,500
No. Pues haría un solarium.
898
00:51:04,700 --> 00:51:07,340
¿Un solarium? ¿Para qué? Pues para tomar
el sol, hombre.
899
00:51:08,640 --> 00:51:10,120
Fíjate, tú te haces aquí un solarium.
900
00:51:10,600 --> 00:51:13,620
Y estás lanceado todo el año. Pero
vamos, todo el año.
901
00:51:14,200 --> 00:51:15,900
Claro, y además todos despelotados.
902
00:51:16,160 --> 00:51:18,880
Se invita a unas amiguitas, ¿eh?
903
00:51:20,100 --> 00:51:24,780
Oye, para ti esta zona de la casa debe
ser lo ideal, ¿no? Porque tú, las tías
904
00:51:24,780 --> 00:51:26,220
pelotas, tú no piensas más que en eso.
905
00:51:26,420 --> 00:51:28,480
Siempre desde pequeño, siendo muy niño.
906
00:51:28,740 --> 00:51:30,460
Hombre, te la quería enseñar una vez.
907
00:51:30,920 --> 00:51:31,920
Ayúdalo.
908
00:51:32,300 --> 00:51:33,660
Esto se quita a veces.
909
00:51:35,280 --> 00:51:36,118
Cuidado, cuidado.
910
00:51:36,120 --> 00:51:37,120
Cuidado, no haga ruido.
911
00:51:37,580 --> 00:51:39,940
Para mí esto siempre ha sido fascinante.
912
00:51:40,260 --> 00:51:42,220
Yo, cuando era pequeño...
913
00:51:43,760 --> 00:51:49,540
Lo veía todo, ¿ven? Y cuando había una
fiesta, mirando a las mujeres, yo...
914
00:51:49,600 --> 00:51:53,260
además, una amistad. Mucho, mucho. Antes
decían que te volvías físico. Bueno, ya
915
00:51:53,260 --> 00:51:56,720
también me dicen. ¿Qué va? Hasta los
mismos médicos lo recomiendan, es
916
00:51:57,060 --> 00:51:58,540
No me digas. Prueba, prueba.
917
00:51:59,220 --> 00:52:02,700
Así las mujeres ya... Cuidado, cuidado,
mamá.
918
00:52:05,340 --> 00:52:08,420
¡Royo! Sí, señora. Anda, vete, déjanos
solas.
919
00:52:09,160 --> 00:52:10,760
Servirán vosotras mismas, hola.
920
00:52:11,210 --> 00:52:14,390
Mientras den un poco de ejercicio. Pero
si anda.
921
00:52:14,830 --> 00:52:16,250
Eso, eso, eso lo hace.
922
00:52:16,810 --> 00:52:18,830
Y hace bicicleta.
923
00:52:19,890 --> 00:52:22,850
O sea que lo de la cama es un chantaje.
924
00:52:23,130 --> 00:52:24,350
Ah, pero eso te extraña.
925
00:52:24,890 --> 00:52:26,210
¡José! ¡José!
926
00:52:28,470 --> 00:52:29,470
¡Señorito!
927
00:52:32,650 --> 00:52:36,530
¿Cuántas veces te voy a decir que me
llame señor Martín?
928
00:52:37,090 --> 00:52:39,390
Es que entonces me contesta tu padre.
929
00:52:40,360 --> 00:52:43,860
Oye, por favor, no me toques la moto,
coño. Y además quítate el casco que me
930
00:52:43,860 --> 00:52:44,860
vas a llenar de caspa.
931
00:52:45,680 --> 00:52:46,720
Bueno, ¿qué quiere Dios?
932
00:52:47,540 --> 00:52:48,540
El cura.
933
00:52:48,960 --> 00:52:50,520
Ya ha llegado el cura del pueblo.
934
00:52:51,160 --> 00:52:52,680
El padre Casco, coño.
935
00:52:53,200 --> 00:52:54,740
Estará bien calentito, ¿verdad?
936
00:52:54,960 --> 00:52:55,960
Claro, padre.
937
00:52:56,000 --> 00:52:59,880
Yo tomo siempre chocolate y churros,
pero ¿qué le vamos a hacer? Todo sea por
938
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
Dios.
939
00:53:00,900 --> 00:53:03,600
Padre Calvo, muchísimas gracias por
haber venido.
940
00:53:04,100 --> 00:53:07,980
Ah, ya, ya le han dado de desayunar. Sí,
estaba despallecido y me permitió...
941
00:53:07,980 --> 00:53:11,640
Señorito, yo es que no quiero seguir
trabajando en la finca. Desde que la han
942
00:53:11,640 --> 00:53:16,860
alquilado para el safari, mire... Los
leones. ¡Claro, los monos! Cada vez que
943
00:53:16,860 --> 00:53:18,180
ven, quieren abusar.
944
00:53:18,380 --> 00:53:22,500
Claro, yo ya lo he denunciado, pero con
esto de la democracia, es libertinaria.
945
00:53:22,620 --> 00:53:26,420
En la propia naturaleza. Ya procuro que
no me vean, pero he tenido que entrar a
946
00:53:26,420 --> 00:53:30,360
coger estos cangrejos para el señor
Marqués, como lo gustan tanto. Y a mí,
947
00:53:30,360 --> 00:53:32,000
gordos este año.
948
00:53:32,240 --> 00:53:35,420
Lo que pasa es que cada vez hay menos
porque se los comen. Los cocodrilos.
949
00:53:35,660 --> 00:53:36,840
No, nos guardan en safari.
950
00:53:37,760 --> 00:53:41,540
¡Dónde vas tú, qué palma! ¿Pero qué van
a palmar si son anfibios? Que sí, que
951
00:53:41,540 --> 00:53:43,460
sí. Fuera, es servicio fuerte.
952
00:53:44,300 --> 00:53:49,600
Padre, es que la portuguesa se quiere
confesar. Segundo grado, hijo mío.
953
00:53:50,350 --> 00:53:54,310
Para nosotros el servicio como si fuera
de la familia, ya sabe. Ya lo veo, ya lo
954
00:53:54,310 --> 00:53:57,470
veo. Bueno, una desgracia, padre.
955
00:53:57,710 --> 00:54:03,430
Mi pobre madre, que hay que
incapacitarla, que está tonta. Pues no
956
00:54:03,430 --> 00:54:04,069
lo lamento.
957
00:54:04,070 --> 00:54:06,950
Ya, y nosotros somos de la familia,
imagínese usted.
958
00:54:08,770 --> 00:54:10,950
¿Qué es posible que el juez la tenga que
incapacitar?
959
00:54:11,510 --> 00:54:16,370
Se ponga a investigar. Y claro, como a
mi padre le levantaron aquella calumnia
960
00:54:16,370 --> 00:54:19,590
de que vivía maritalmente con esa señora
Diana, ¿no?
961
00:54:20,299 --> 00:54:24,600
Ya sabes, pues fíjese, usted le consta
que es mentira. No, no, no, a mí no me
962
00:54:24,600 --> 00:54:25,600
consta nada.
963
00:54:25,960 --> 00:54:30,480
La señora, bueno, aquella señora, quiero
decir, pues no se confesaba nunca. No
964
00:54:30,480 --> 00:54:32,080
se confesaba nunca porque era muda.
965
00:54:32,320 --> 00:54:34,560
O sea, que de vida marital, nada.
966
00:54:35,240 --> 00:54:39,340
¿Y qué? ¿Cómo van las cosas en el
pueblo? Ay, mal, mal, mal, muy mal,
967
00:54:39,700 --> 00:54:43,260
Bueno, fíjese que me han metido en la
parroquia nada menos que a un cualcutor
968
00:54:43,260 --> 00:54:44,500
marxista, alegrista.
969
00:54:44,740 --> 00:54:46,500
Pues sí. Un anticristo, vamos.
970
00:54:46,750 --> 00:54:50,390
Y yo ya no sé qué hacer, porque o lo
mato o me meto misionero.
971
00:54:51,210 --> 00:54:53,230
Por cierto, ¿ustedes tienen capellán?
¿Dónde?
972
00:54:53,730 --> 00:54:56,870
Aquí en el Palacio. Su padre me ha
hablado muchas veces de la capilla del
973
00:54:56,870 --> 00:55:00,270
Palacio. Ah, bueno, muy hermosa. Me
bautizaron a mí. Ah, bueno, entonces me
974
00:55:00,270 --> 00:55:04,530
quedo. Es que mi madre oye la misa por
televisión. Pero por Dios, esa misa no
975
00:55:04,530 --> 00:55:08,730
vale, hijo mío. No va a comparar usted
la misa televisada con la misa que yo
976
00:55:08,730 --> 00:55:09,730
digo en directo.
977
00:55:11,450 --> 00:55:13,630
¿Por qué no me hace usted capellán, don
Luis José?
978
00:55:14,210 --> 00:55:16,270
Lo consideraré. Lo consideraré.
979
00:55:16,650 --> 00:55:21,310
Ahora, usted si le llama a declarar
sobre la vida vaginal de mi padre... Ya
980
00:55:21,310 --> 00:55:22,710
he dicho que a mí no me consta nada.
981
00:55:23,290 --> 00:55:24,290
Señorito.
982
00:55:27,310 --> 00:55:28,510
Solón, es Solón.
983
00:55:28,870 --> 00:55:31,550
¿Usted sabe francés, padre? No, no, yo
solamente sé latín.
984
00:55:31,890 --> 00:55:34,730
Solón, je suis dans le cuisine.
985
00:55:35,190 --> 00:55:37,510
Je arrive inmediatamente. Perdón, padre.
986
00:55:38,130 --> 00:55:39,690
Cambio. A ver, a ver, a ver. Ah, eso,
cambio.
987
00:55:39,950 --> 00:55:40,950
Diles que subo.
988
00:55:41,130 --> 00:55:44,310
Pero se oye a los de arriba. Sí, padre,
sí. Están en el salón de baile.
989
00:55:44,510 --> 00:55:45,510
Bendito sea Dios.
990
00:55:49,279 --> 00:55:51,100
No entiendo nada. ¿Qué ha dicho?
991
00:55:51,460 --> 00:55:55,320
Nada. De acuerdo, Solange. Pero en
castellano, si no es una lata.
992
00:55:55,320 --> 00:55:56,279
duele la garganta.
993
00:55:56,280 --> 00:55:59,120
No tomes más aceitunas, que te van a
caer fatal. Pasa las aceitunas aquí.
994
00:55:59,680 --> 00:56:02,400
Pues estás apañada si quieres que voy a
intentar traducirlo todo.
995
00:56:02,620 --> 00:56:04,900
No me faltaría más que estar de
intérprete. ¡Hola!
996
00:56:05,260 --> 00:56:06,340
Ya está aquí el pollo.
997
00:56:07,140 --> 00:56:08,140
¡Qué velocidad!
998
00:56:08,580 --> 00:56:09,920
Hola, mamá. Hola.
999
00:56:10,380 --> 00:56:11,380
Siéntate aquí.
1000
00:56:11,460 --> 00:56:12,460
Siéntate. Sí.
1001
00:56:12,810 --> 00:56:13,810
¿Has descansado bien?
1002
00:56:14,350 --> 00:56:16,190
Muy bien, muy bien. ¿Has desayunado?
1003
00:56:16,810 --> 00:56:18,590
Magnífico, magnífico, magnífico.
1004
00:56:19,030 --> 00:56:22,610
¿Qué es eso, Luis José?
1005
00:56:23,150 --> 00:56:24,790
Honestamente, como tú también yo te
adoro.
1006
00:56:25,370 --> 00:56:29,610
Mira, hay algo que no te puedo perdonar.
¿Cuál? Como un hombre tan sensible como
1007
00:56:29,610 --> 00:56:32,830
tú, puedes permitir que Chuz vaya por la
vida con el ojo tapado.
1008
00:56:33,150 --> 00:56:34,950
No, es que si se lo destapa el trozo.
1009
00:56:35,390 --> 00:56:36,390
Mira, mira, mira.
1010
00:56:36,470 --> 00:56:37,470
¡Cabrito!
1011
00:56:42,240 --> 00:56:44,640
¿Has visto qué cabrón? Realmente, hija,
esto está bien.
1012
00:56:45,300 --> 00:56:46,480
Oye, los pies, ¿eh?
1013
00:56:47,660 --> 00:56:50,600
Pintura. Luis José, ¿tú eres un
caballero o no?
1014
00:56:50,940 --> 00:56:51,940
Pintacha. ¡Ja!
1015
00:56:52,400 --> 00:56:56,340
Lo que hay que oír. Los caballeros se
paran siempre sus faltas, primito. Tú
1016
00:56:56,340 --> 00:56:57,840
fuiste el que no le ha perdido nada,
¿no?
1017
00:56:58,080 --> 00:56:59,680
Accidente de casa cubierto por el
seguro.
1018
00:56:59,920 --> 00:57:01,560
Ya cobró su buena indemnización.
1019
00:57:01,880 --> 00:57:05,380
Ah, lo estás viendo, lo estás viendo,
Solange. No tiene arreglo. Es un
1020
00:57:05,380 --> 00:57:06,380
miserable.
1021
00:57:06,940 --> 00:57:10,560
Miserable tú que te quedaste con toda la
indemnización. ¿Me estás oyendo?
1022
00:57:10,940 --> 00:57:12,140
Nada, no tengo razón.
1023
00:57:12,360 --> 00:57:13,380
Yo le di sin querer.
1024
00:57:13,740 --> 00:57:17,940
Pero ya que te pagaron por la desgracia,
una comisión me correspondía a mí.
1025
00:57:18,220 --> 00:57:19,880
Bueno, pues nada, no vi ni un céntimo.
1026
00:57:20,180 --> 00:57:23,480
Todo se lo mandó a su padre para que
comprara más cerdos. Porque su padre
1027
00:57:23,480 --> 00:57:25,860
su finca en Extremadura llena de cerdos.
Eso no lo sabes.
1028
00:57:26,240 --> 00:57:29,820
Pues sí, le cuentas lo que quieres. Lo
que no quieres no se lo cuentas.
1029
00:57:30,260 --> 00:57:32,340
Bueno, bueno, pero tú eres su marido,
¿no?
1030
00:57:33,900 --> 00:57:38,200
Mira, tendrá que asistir a tantas
fiestas, acudir a tantos compromisos. No
1031
00:57:38,200 --> 00:57:40,320
puede hacer una vida social en sus
condiciones.
1032
00:57:40,720 --> 00:57:44,480
Totalmente. Puede encontrar, no digo yo,
un amante, pero sí un admirador. No
1033
00:57:44,480 --> 00:57:46,040
creo esta.
1034
00:57:46,360 --> 00:57:50,900
¡Roseo! Igual, igual que su padre. Toda
la familia. Lo ves, lo ves solo. Mavi,
1035
00:57:51,040 --> 00:57:52,280
es un infarto.
1036
00:57:52,800 --> 00:57:54,380
Su tercera es sentida y tiene razón.
1037
00:57:54,970 --> 00:57:57,270
Con el fácil que es de devolver la
alegría a una persona.
1038
00:57:57,570 --> 00:57:59,350
Por eso te he llamado, para ayudarte.
1039
00:57:59,630 --> 00:58:00,609
¿Ayudarme a mí solo?
1040
00:58:00,610 --> 00:58:02,490
A ti, a Chus. Una operación y ya está.
1041
00:58:02,770 --> 00:58:05,270
En el ojo chive divinamente, no te
preocupes.
1042
00:58:05,510 --> 00:58:07,030
Cirugía estética, tonto.
1043
00:58:07,770 --> 00:58:08,770
Ah, bueno.
1044
00:58:09,150 --> 00:58:12,730
Aquí lo que se pretende es que yo pague
la operación, ¿no? Ajá. Tú eres el
1045
00:58:12,730 --> 00:58:13,910
marido. No tengo dinero.
1046
00:58:14,230 --> 00:58:17,170
¿Qué no? Y el crédito que se han dado a
espaldas mías, ¿qué es?
1047
00:58:17,690 --> 00:58:18,850
Luis José, ven aquí.
1048
00:58:19,170 --> 00:58:21,210
Una mierda, quinientas mil pesetas.
1049
00:58:21,730 --> 00:58:22,529
Y aún es mucho.
1050
00:58:22,530 --> 00:58:26,250
Ya me ha dicho paterna que pedisteis
diez millones a cuenta de mis bienes.
1051
00:58:26,250 --> 00:58:26,928
diez mil.
1052
00:58:26,930 --> 00:58:27,990
¡Mierda! ¡Ven acá!
1053
00:58:28,310 --> 00:58:29,310
¡Te he dicho que vengas aquí!
1054
00:58:30,250 --> 00:58:31,470
Voy, pero que se vaya él.
1055
00:58:32,910 --> 00:58:34,790
Que no sabemos tratarle.
1056
00:58:35,090 --> 00:58:37,550
Este hay que tratarle a palos como su
puñetero padre. Vamos,
1057
00:58:38,330 --> 00:58:39,330
vamos, vamos.
1058
00:58:39,530 --> 00:58:41,870
Se opera y no me hace un trasplante.
1059
00:58:42,530 --> 00:58:44,090
Quiero mi dinero. ¿Qué dinero?
1060
00:58:45,050 --> 00:58:48,850
El del crédito.
1061
00:58:49,330 --> 00:58:53,250
Y se quiere hacer un trasplante. Está
fresca. Ese dinero lo necesito yo para
1062
00:58:53,250 --> 00:58:55,450
obras de palacio. Y todavía necesitaré
más.
1063
00:58:55,650 --> 00:58:56,650
Pues que te lo de los rojos.
1064
00:58:57,130 --> 00:58:59,910
Hijo mío, tú me vas a matar a disgustos.
1065
00:59:00,270 --> 00:59:03,310
Yo no sé si eres deficiente mental o
simplemente bobo.
1066
00:59:03,590 --> 00:59:05,310
Con que anfibios, ¿eh?
1067
00:59:05,990 --> 00:59:11,250
Todos muertos por echarnos en el agua
del grifo con lo que me gustan.
1068
00:59:11,970 --> 00:59:17,430
¡Décil! ¿Lo ves? Este es el transporte
ideal porque ni contamina ni molesta. Y
1069
00:59:17,430 --> 00:59:19,810
además tenemos la perspectiva,
caballera. ¿Qué es eso?
1070
00:59:20,050 --> 00:59:24,450
Pues que vemos a los coches desde una
posición dominante. Ya que tanto le
1071
00:59:24,450 --> 00:59:27,990
el carrito, ¿para qué se lo va a dar a
los pobres? Quédese con él.
1072
00:59:28,330 --> 00:59:30,350
¿Y el Citroën? Para Luis José, para mí.
1073
00:59:30,590 --> 00:59:34,930
Es que Luis José, al mando del Citroën,
es una plaga de Egipto. Y gracias a que
1074
00:59:34,930 --> 00:59:37,930
está a mí no era en la clínica para
deshacernos del caballo, porque me
1075
00:59:37,930 --> 00:59:41,130
forrajes. Pero en fin, por el coche lo
siento, que es muy bonito.
1076
00:59:41,530 --> 00:59:42,550
Oye, los guardias.
1077
00:59:44,710 --> 00:59:45,710
Acojonan, ¿eh?
1078
00:59:46,890 --> 00:59:47,890
Buenas.
1079
01:00:08,360 --> 01:00:11,100
¿Qué te dije? La zona es vieja, si no
falla.
1080
01:00:14,460 --> 01:00:17,100
¿Qué haces tú ahí?
1081
01:00:17,380 --> 01:00:18,198
¿Cómo estás?
1082
01:00:18,200 --> 01:00:20,720
Con esta cuadrilla.
1083
01:00:21,980 --> 01:00:27,020
He visto a tu hijo. Ya he visto el
coche. Estáis votando con esa mentusa.
1084
01:00:27,640 --> 01:00:28,820
¡Ponme los pies de tu madre!
1085
01:00:29,520 --> 01:00:30,520
¡Adiós a todos!
1086
01:00:30,600 --> 01:00:35,560
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1087
01:00:35,560 --> 01:00:38,980
nos la pasamos por el pito! ¡La caridad
del señorito nos la pasamos por el pito!
1088
01:00:38,980 --> 01:00:42,640
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1089
01:00:42,640 --> 01:00:45,060
nos la pasamos por el pito!
1090
01:00:45,640 --> 01:00:49,600
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1091
01:00:49,600 --> 01:00:51,840
nos la pasamos por el pito!
1092
01:00:55,630 --> 01:00:57,290
Ahora te toca a ti. Ah, oye, Cristian.
1093
01:00:57,670 --> 01:01:01,250
Cristian, que tengo que proponerte...
Sí, sí, sí, sí. Tengo que proponerte un
1094
01:01:01,250 --> 01:01:05,130
trabajo. Se me ha ocurrido una idea
genial para los mundiales del 82. Sí,
1095
01:01:05,130 --> 01:01:06,130
muy bien. Cuando tú quieras.
1096
01:01:06,370 --> 01:01:07,370
Te llamo.
1097
01:01:09,750 --> 01:01:13,890
Piquito, esto no es un cinturón de
castidad. Pero el José se te ha
1098
01:01:13,890 --> 01:01:16,390
Cada día estás más feo, coño. Ya voy
despacito.
1099
01:01:17,050 --> 01:01:18,730
Pues claro que es un cinturón de
castidad.
1100
01:01:19,070 --> 01:01:19,908
¿No lo ves?
1101
01:01:19,910 --> 01:01:23,910
Con esto yo taparía el agujerito a
todas. Y así los machos estaríais todos
1102
01:01:23,910 --> 01:01:27,470
nuestros pies. Me lo llevo y te lo
traigo. Oye, no me falles.
1103
01:01:37,560 --> 01:01:38,538
¿Sabes lo que es esto?
1104
01:01:38,540 --> 01:01:42,360
¿Qué es eso? Un cinturón de castigar.
¿Para qué? Te lo pondría a ti si fuera
1105
01:01:42,360 --> 01:01:44,820
marido, pero te lo quitaría por la
noche. ¿Por qué no lo pones a chus?
1106
01:01:45,060 --> 01:01:49,300
Un obseso. Tienes razón, Álvaro. Eres un
obseso. Me huí, me huí, me huí. Yo soy
1107
01:01:49,300 --> 01:01:52,260
un obsede. Un obsede. Un obsede.
1108
01:01:53,550 --> 01:01:56,210
Mira, los hombres de la edad media se lo
ponían a sus mujeres.
1109
01:01:56,450 --> 01:01:57,450
¡Quítame eso!
1110
01:01:57,870 --> 01:01:58,828
¡Quítame eso!
1111
01:01:58,830 --> 01:02:00,270
¡Si te está muy bien! ¡José!
1112
01:02:00,730 --> 01:02:03,770
¡Que tu padre está ahí! ¡Con el caballo
de tu mujer!
1113
01:02:04,870 --> 01:02:08,010
¡Quieta! ¡Quieta, hombre! ¡Quieta! ¡Esta
es la única librosa!
1114
01:02:08,250 --> 01:02:09,250
¡Agárrate!
1115
01:02:09,650 --> 01:02:10,790
¡Eh! ¡Papá!
1116
01:02:12,390 --> 01:02:13,850
¡Papá! ¡Papá!
1117
01:02:14,570 --> 01:02:17,870
¡Este es mi hijo por ahí arriba! ¡Que
soy yo, papá!
1118
01:02:18,070 --> 01:02:19,850
¡No tienes arreglo! ¡Baja!
1119
01:02:20,170 --> 01:02:21,170
¡Baja!
1120
01:02:22,299 --> 01:02:24,880
Hola, hola, piedita, guapísima.
1121
01:02:25,120 --> 01:02:28,620
¿Cómo estás? Yo he preocupado con el
coche y el caballo, porque no me lo
1122
01:02:28,620 --> 01:02:30,640
meter en el stand y yo no quiero dejarlo
en la calle.
1123
01:02:31,820 --> 01:02:32,960
Necesita bellanera.
1124
01:02:33,420 --> 01:02:35,100
Oye, terrorista perdida.
1125
01:02:35,860 --> 01:02:39,760
Encadenada. Como una cristiana del tipo
romano. No te puedes figurar.
1126
01:02:40,680 --> 01:02:42,700
¿Cómo va esto? Muy bien, muy bien.
1127
01:02:44,560 --> 01:02:46,400
Oye, Pepón, ¿has firmado? No, ¿qué va?
1128
01:02:46,720 --> 01:02:50,940
Te lo he saludado y he salido corriendo.
No, hombre, si me refiero al documento
1129
01:02:50,940 --> 01:02:53,440
que le mandamos al rey. ¿Cómo, a
espaldas mías?
1130
01:02:53,660 --> 01:02:58,460
No, Pepón, si te está buscando Docampos
precisamente para que lo firme. ¿Pero de
1131
01:02:58,460 --> 01:02:59,680
qué trata ese documento?
1132
01:03:00,320 --> 01:03:03,640
Respetuosa, pero firmemente, le
preguntamos qué va a ser de nosotros.
1133
01:03:04,320 --> 01:03:07,260
Porque a este paso, oye, al rey solo le
vemos en televisión, ¿eh? Claro, fíjate,
1134
01:03:07,260 --> 01:03:09,620
yo a punto de abrir mi casa y nada,
nada.
1135
01:03:10,160 --> 01:03:11,160
¡Ay, Lili!
1136
01:03:11,840 --> 01:03:12,840
¿Cómo estás?
1137
01:03:13,040 --> 01:03:18,480
¿Qué tal, guapa? Muy bien. Mira, he
venido a traerte este recuerdo. ¡Un
1138
01:03:21,620 --> 01:03:25,100
Oye, perdóname, pero tenemos que...
Perdón, Lili.
1139
01:03:25,440 --> 01:03:29,800
Esta mujer ha sido una cosa fuera de lo
normal, ¿eh? Una maravilla. Vamos, una
1140
01:03:29,800 --> 01:03:30,800
maravilla.
1141
01:03:31,900 --> 01:03:33,240
¿O quizás vestido de un arracho?
1142
01:03:33,640 --> 01:03:37,500
Se le ha aburrido a Guitián que dando un
donativo de mil pesetas te hace una
1143
01:03:37,500 --> 01:03:39,820
foto con tu estrella de cine. ¿De qué
estrella vas tú?
1144
01:03:40,880 --> 01:03:43,660
Tomás Ingrid. Pues parece que va a ser
de bácula.
1145
01:03:44,020 --> 01:03:45,040
Y esto es pelo de papel.
1146
01:03:45,300 --> 01:03:49,120
Venid que os enseñe el piano barco que
va a ser el éxito del año.
1147
01:03:49,860 --> 01:03:54,560
Porque tenemos a Álvaro. Y con él el
éxito asegurado. Por lo menos con las
1148
01:03:54,560 --> 01:04:00,020
mujeres. Luego subastaremos el piano y
todo para los pobres. Ah, no, no, no.
1149
01:04:00,020 --> 01:04:01,020
derechos de vivaz, no.
1150
01:04:01,390 --> 01:04:03,210
Los derechos de autor son sagrados.
¿Pero qué va?
1151
01:04:03,510 --> 01:04:07,290
El mal es que les he dedicado a las
españolas que viven en Bruselas.
1152
01:04:07,650 --> 01:04:09,230
Bueno, bueno.
1153
01:04:10,810 --> 01:04:14,350
Oídme una cosa. Nos parece que el piano
está bien colocado aquí, pero tiene poca
1154
01:04:14,350 --> 01:04:19,270
luz. Mejor un reflector. ¿Tú crees que
una de estas bellezas, con su corto
1155
01:04:19,270 --> 01:04:22,070
medio, sentada encima del piano...
1156
01:04:22,800 --> 01:04:25,820
Hola querido Toñico, qué alegría.
1157
01:04:26,100 --> 01:04:27,740
Hola Paco, qué gusto verte.
1158
01:04:27,980 --> 01:04:31,600
Oye, ¿tienes el documento? Sí, de eso
venía a hablar. Dame, dame, ¿no? Para
1159
01:04:31,600 --> 01:04:32,279
lo firme.
1160
01:04:32,280 --> 01:04:33,660
Mira, aquí hay una mesa estupenda.
1161
01:04:33,860 --> 01:04:35,080
Creo que me la llevaría a casa.
1162
01:04:35,340 --> 01:04:39,580
¿Qué tal? Hola Adelita, ¿cómo estás?
Hola Pepón, muy bien. Un momento, ¿me
1163
01:04:39,580 --> 01:04:40,580
que lo lea un momento?
1164
01:04:40,620 --> 01:04:42,260
Claro, tómate el documento. Por encima
nada más.
1165
01:04:42,920 --> 01:04:44,220
¿Qué te parece? Muy bien.
1166
01:04:44,980 --> 01:04:45,939
Muy bien.
1167
01:04:45,940 --> 01:04:46,960
Yo creo que sí. Muy bien.
1168
01:04:47,840 --> 01:04:48,840
Muy bien.
1169
01:04:50,060 --> 01:04:52,360
Irreprochable, irreprochable. ¿Dónde
firmo?
1170
01:04:52,800 --> 01:04:53,860
Aquí. Ah, no.
1171
01:04:56,060 --> 01:04:57,060
Estupendamente.
1172
01:04:59,180 --> 01:05:01,180
Estupendo. Perdón, un momento.
1173
01:05:01,800 --> 01:05:06,100
Pero este es título. Todavía no. Pero lo
celebraré de mi padre o de mi madre.
1174
01:05:06,100 --> 01:05:09,300
Bueno, sin prisa, sin prisa. Entonces no
puedes firmar. ¿Por qué? Hombre, porque
1175
01:05:09,300 --> 01:05:10,300
aún no lo eres.
1176
01:05:12,020 --> 01:05:15,580
Adiós, Toñico. Adiós, querido. Muchas
gracias. Muchas gracias.
1177
01:05:15,840 --> 01:05:19,250
Adiós. Lo lamento mucho. Lo lamento,
pero ya ves cómo están las cosas.
1178
01:05:19,510 --> 01:05:22,810
Anda, trae el bolígrafo. Todo esto me
pasa por no quererme dar un título,
1179
01:05:22,970 --> 01:05:27,370
hombre. Caramba. Yo no te pido un
marquesado, papá. Pero la baronía de
1180
01:05:27,370 --> 01:05:30,490
o el pontificio, ¿para qué quiero esto?
Pero hijo, yo es que sigo el dictado de
1181
01:05:30,490 --> 01:05:35,610
mis mayores. Mi abuelo le dijo a mi
padre, madera sacada, madera pagada. Y
1182
01:05:35,670 --> 01:05:39,830
eso ya no lo podemos hacer porque ya no
nos queda ni un solo pino. Y mi padre me
1183
01:05:39,830 --> 01:05:42,350
dijo a mí, no cedas nunca nada en vida.
1184
01:05:42,550 --> 01:05:46,210
Y eso para mí es salgado y lo tengo que
cumplir. Así que ni marquesado.
1185
01:05:46,440 --> 01:05:50,100
Ni varonilla de Valencia, ni pollas en
vinagre. No te puedo dar nada.
1186
01:05:50,340 --> 01:05:55,000
No te puedo dar nada. Lo siento, hijo,
lo siento. Ahora te lo aviso, ¿eh? Me
1187
01:05:55,000 --> 01:06:01,320
hago de izquierdas. Hombre, tampoco
te... Tienes casta, ¿eh? Mucha, mucha.
1188
01:06:02,240 --> 01:06:03,520
Tienes casta. Hijo tuyo.
1189
01:06:03,860 --> 01:06:07,480
Esperarme, esperarme. Que como estuve
metiendo prisa a la señora... Qué
1190
01:06:07,480 --> 01:06:10,860
son, qué pesadas son. Mira, Álvaro,
piensa que si los reyes...
1191
01:06:11,160 --> 01:06:15,260
sus majestades no asistieran a la plaza,
yo no iría. A mí ya no me gustan las
1192
01:06:15,260 --> 01:06:18,160
corridas. ¿Cómo es eso? ¿Tú que eres tan
español? Que te enlaque el culo con las
1193
01:06:18,160 --> 01:06:22,100
tétulas. Y no me gustan porque quiero a
los toros. Los conozco. Mi padre temía
1194
01:06:22,100 --> 01:06:23,720
ganadería. Los claveles, segundo.
1195
01:06:24,600 --> 01:06:28,440
En que el toro decide humillarse para
ver si salva su vida.
1196
01:06:29,000 --> 01:06:34,080
Capullo. Él decide entregarse. Si los
toros supieran el final, su final,
1197
01:06:34,080 --> 01:06:35,280
visto costoreros vivos.
1198
01:06:35,800 --> 01:06:38,520
Pues eso no había pensado. No, no.
¿Puro?
1199
01:06:38,760 --> 01:06:39,960
¿Puro? ¿Puro?
1200
01:06:40,570 --> 01:06:43,690
¿Es que yo no voy a los toros? Sí, pero
te quedas dentro del coche cuidándolo.
1201
01:06:44,070 --> 01:06:45,950
Hombre, será muy difícil aparcar.
1202
01:06:47,210 --> 01:06:49,110
Ay, por favor, no sirve.
1203
01:06:49,770 --> 01:06:52,130
Señor, por favor, no sirve.
1204
01:06:54,990 --> 01:06:57,430
Ayúdame. Espera, ya voy, ya voy, ya voy.
1205
01:07:00,050 --> 01:07:01,050
Buenas tardes.
1206
01:07:02,290 --> 01:07:06,070
Bueno, pues ya estoy aquí. Pues sí que
llega buena hora. Nos vamos a los toros.
1207
01:07:06,330 --> 01:07:07,330
Vaya, pues.
1208
01:07:07,490 --> 01:07:08,710
Papá, el padre.
1209
01:07:09,030 --> 01:07:10,030
¿Qué hay?
1210
01:07:11,020 --> 01:07:14,380
Bienvenido, capellán. Un poquito. Muchas
gracias, señor Marqués.
1211
01:07:14,600 --> 01:07:15,820
Usted es siempre tan bueno.
1212
01:07:17,580 --> 01:07:21,200
¿Candiejos? No, magdalenas de casa
retortillo. Qué buenas, qué buenas.
1213
01:07:21,400 --> 01:07:25,640
Las tomaremos luego. Muchas gracias,
muchas gracias. Le voy a presentar a mi
1214
01:07:25,640 --> 01:07:28,260
sobrino Álvaro. Hola, padre. Su mujer,
Solón.
1215
01:07:28,680 --> 01:07:31,180
¡Ah, la rejoneadora! No, no, no, no, no.
1216
01:07:31,980 --> 01:07:34,720
Y a que no reconoce a este pimpollo.
1217
01:07:36,310 --> 01:07:37,670
¡Padre! ¡Uy, uy, uy!
1218
01:07:38,650 --> 01:07:44,830
¡Qué guapo! ¡El Padre Calvo! Está muy
rica. Y ahora nos va a perdonar porque
1219
01:07:44,830 --> 01:07:48,870
vamos a la gran corrida. Sí, sí, por
Dios, por mí no se preocupe. Usted se
1220
01:07:48,870 --> 01:07:50,270
instala, ¿eh? Anda, segundo.
1221
01:07:50,830 --> 01:07:54,110
Acompaña al Padre Calvo a su cuarto, que
descanse un poco y que se duche.
1222
01:07:54,750 --> 01:07:59,110
Vamos a ver ahora cómo nos colocamos.
Susolamos aquí delante.
1223
01:08:01,180 --> 01:08:02,880
¡Atención! ¡Ah, no! ¡Me la he parado en
la chica!
1224
01:08:03,120 --> 01:08:06,680
¡Papá no va a despedirme! ¡Qué por la
corrida! ¡Te voy a arruinar mucho!
1225
01:08:07,260 --> 01:08:08,700
¿Has reconocido la chaqueta?
1226
01:08:08,900 --> 01:08:09,900
¿Por qué no?
1227
01:08:10,660 --> 01:08:11,900
¡Oye, pues te va divinamente!
1228
01:08:12,800 --> 01:08:13,800
¡Papá, si yo vaya!
1229
01:08:14,160 --> 01:08:15,160
¡Hijo!
1230
01:08:15,460 --> 01:08:18,220
¡Vamos! Tú atrás, Álvaro, si no te
importa. ¡Y vamos!
1231
01:08:18,880 --> 01:08:20,140
¡No te preocupes!
1232
01:08:20,560 --> 01:08:24,479
Bueno, ¿y yo qué hago? Son muy
puntuales. ¿Dónde voy? ¡Hijo, podías ser
1233
01:08:24,479 --> 01:08:25,819
más amable con tu mujer!
1234
01:08:26,020 --> 01:08:27,700
¡No es operado! ¡Vamos!
1235
01:08:28,500 --> 01:08:29,500
¡Vamos!
1236
01:08:30,900 --> 01:08:33,800
¡Sombrosero! Y tú, Goyo, que no dos
partes con su aparato.
1237
01:08:34,240 --> 01:08:35,240
¡Eh, eh, eh!
1238
01:08:35,479 --> 01:08:38,460
Pues vaya al sitio.
1239
01:08:39,540 --> 01:08:40,740
¡Eh, oiga!
1240
01:08:41,240 --> 01:08:42,240
¡Ese coche!
1241
01:08:42,800 --> 01:08:45,180
¡Oiga! ¡Que llamamos a la DUA!
1242
01:08:45,779 --> 01:08:47,240
¡Pero oiga, no me oyen!
1243
01:08:47,920 --> 01:08:49,080
¡Que tenemos que salir!
1244
01:08:49,380 --> 01:08:50,640
Emilán, puerta abierta.
1245
01:08:51,460 --> 01:08:55,560
Señor, ¿alguno de ustedes es don José
Leguineche? Soy yo, pero en este momento
1246
01:08:55,560 --> 01:08:57,340
sea usted quien sea, no le puedo
atender.
1247
01:08:57,580 --> 01:08:58,580
¡Oye a los toros!
1248
01:09:02,859 --> 01:09:03,859
Son de Hacienda.
1249
01:09:06,420 --> 01:09:08,640
Pero hombre, tanto gusto.
1250
01:09:09,260 --> 01:09:10,260
¿Cómo está?
1251
01:09:10,840 --> 01:09:12,340
Precisamente íbamos a ir mañana.
1252
01:09:12,640 --> 01:09:14,819
Qué casualidad. Un purito, un purito.
No, no.
1253
01:09:15,240 --> 01:09:16,500
Purito. Ande usted.
1254
01:09:16,779 --> 01:09:21,340
Qué lástima que no pude. Cuánto siento
que se haya molestado inútilmente. Muy
1255
01:09:21,340 --> 01:09:23,580
amable, muy amable. Le he dicho que
íbamos a ir mañana.
1256
01:09:24,100 --> 01:09:26,020
Créame y se lo aseguro. Mañana.
1257
01:09:26,720 --> 01:09:30,300
No metemos el pelo, señor. ¿De qué viene
a venir a ver telefoneado? ¿Qué haces
1258
01:09:30,300 --> 01:09:34,120
ahí, tarado? Te llamo todos los días y
vengo todas las semanas. ¿Eso te ha
1259
01:09:34,120 --> 01:09:37,380
prohibido? ¿Qué me dice? Sí, señor. Y me
cuelgan el teléfono.
1260
01:09:37,600 --> 01:09:41,260
Y no me abren la puerta a pesar del
timbre que se gastan ustedes. Señor
1261
01:09:41,380 --> 01:09:45,100
ves tú las cosas de tu madre. Anda,
hijo, bájate, bájate y échame una mano.
1262
01:09:45,100 --> 01:09:50,580
siento, pero no podrá usted ir a los
toros porque venimos a embargar. ¿A
1263
01:09:50,580 --> 01:09:54,380
embargar? Señor Marqués, no me importa
que me hayan metido con la salud. Y
1264
01:09:54,380 --> 01:09:55,440
déjese ahora de un pijoterías.
1265
01:09:55,870 --> 01:09:59,530
Son de Hacienda y vienen a embargar. Sí,
señor. Vienen a embargar. Está
1266
01:09:59,530 --> 01:10:00,530
encantado. Sí, sí.
1267
01:10:00,930 --> 01:10:02,450
Pero, señor, madre mía.
1268
01:10:03,130 --> 01:10:07,350
¿Y cómo voy a potenciar con estos
tacones? No,
1269
01:10:09,210 --> 01:10:13,170
tú te acuerdas. Tú te acuerdas. Para eso
eres abogado. He
1270
01:10:13,170 --> 01:10:19,970
dicho al mecánico que vuelva para ver si
podemos llegar al último toro.
1271
01:10:20,240 --> 01:10:23,940
Porque van los reyes a usted y me
gustaría tanto saludarles. ¿Saludar a
1272
01:10:23,940 --> 01:10:24,940
reyes? ¿Qué?
1273
01:10:28,440 --> 01:10:33,440
Ahora estamos más tranquilos.
1274
01:10:33,800 --> 01:10:37,900
Y yo le aseguro a usted, le doy mi
palabra de honor, de que yo no he tenido
1275
01:10:37,900 --> 01:10:39,400
nunca la menor malicia.
1276
01:10:40,100 --> 01:10:43,180
Negligencia, quizá. Pero malicia, nada.
1277
01:10:43,900 --> 01:10:44,900
Malicia, nada.
1278
01:10:47,280 --> 01:10:50,840
Le decía al señor Marqués que a mí no me
importa dormir con la servidumbre, pero
1279
01:10:50,840 --> 01:10:54,000
yo tengo que utilizar el cuarto de baño.
Disculpa, no voy a los toros. Tengo que
1280
01:10:54,000 --> 01:10:57,260
utilizar el cuarto de baño y compartirlo
con la doncella, con la cocinera, con
1281
01:10:57,260 --> 01:11:00,460
Viti, usted con la... Nada, no hay nada
que hacer. Ya lo he intentado yo con las
1282
01:11:00,460 --> 01:11:02,040
dos panelas. ¿Qué me dice usted?
1283
01:11:02,320 --> 01:11:03,520
Perdón, lapsus lingüe.
1284
01:11:03,740 --> 01:11:06,540
Son los nervios, comprende. ¿Qué usted
nos cuenta, don José Luis?
1285
01:11:06,780 --> 01:11:09,940
Digo, don Luis, José, pero son... ¿Qué
es entrar con el pie izquierdo?
1286
01:11:10,300 --> 01:11:14,040
¿Qué le pasa a uno? ¿Qué le pasa? Los
zapatos que son de polvo.
1287
01:11:16,410 --> 01:11:20,470
Aquí estaremos nosotros en el despacho.
Los despachos son muy fríos, muy poco
1288
01:11:20,470 --> 01:11:23,090
acogedores. Siéntese, por favor,
siéntese.
1289
01:11:23,530 --> 01:11:26,890
¿Tomarán ustedes un té con unas
pastitas? No, gracias, gracias.
1290
01:11:27,590 --> 01:11:29,890
Luis José, ven, hijo, por favor.
1291
01:11:30,130 --> 01:11:33,950
Señor Leguineche o señor Marqués, como
prefiera.
1292
01:11:34,210 --> 01:11:37,010
A ver, Palomero, déjame el informe.
¿Otro?
1293
01:11:37,610 --> 01:11:38,610
¿Otro qué?
1294
01:11:38,790 --> 01:11:41,570
Vamos a ver, vamos a ver.
1295
01:11:42,470 --> 01:11:44,310
Usted aquí, usted aquí nos habla.
1296
01:11:44,940 --> 01:11:50,140
De la enfermedad de su mujer, del
exilio, de lo mal que funciona el
1297
01:11:50,240 --> 01:11:51,240
Miren, miren, miren.
1298
01:11:52,100 --> 01:11:56,660
Pero ustedes no han pagado los impuestos
desde el año 1931.
1299
01:11:57,320 --> 01:11:58,380
Bien, verán.
1300
01:11:58,700 --> 01:12:01,460
No, déjame a mí, papá, que yo lo tengo
eso muy estudiante.
1301
01:12:01,980 --> 01:12:05,520
Como monárquicos nosotros no podíamos
cooperar al mantenimiento de la
1302
01:12:05,520 --> 01:12:10,280
proclamada ese mismo año. ¿Tú estás
oyendo? ¿Tú estás oyendo? Bueno,
1303
01:12:10,280 --> 01:12:13,160
esa repugnancia invencible por la
República.
1304
01:12:13,870 --> 01:12:16,650
Bueno, eso no les eximía el pago de los
impuestos.
1305
01:12:17,090 --> 01:12:21,290
Pero la República... La República se fue
al plazo de conforme. Pero aquí viene
1306
01:12:21,290 --> 01:12:26,630
lo gordo. Todos nuestros bienes, casas,
fincas, todo, estaba en la zona roja. En
1307
01:12:26,630 --> 01:12:32,210
la guerra civil. En cambio, nosotros
vivíamos en la zona nacional. Y como
1308
01:12:32,210 --> 01:12:36,050
no ignorara, estaba prohibidísimo hacer
giros postales de zona a zona.
1309
01:12:36,230 --> 01:12:39,490
Prohibidísimo. Cazquiano. Esto es
cazquiano. Vamos a embarcar... No, no,
1310
01:12:40,330 --> 01:12:41,650
Contribuyentes de esta especie...
1311
01:12:41,980 --> 01:12:43,680
No los vuelvo ya a encontrar en la vida.
1312
01:12:44,000 --> 01:12:45,320
Vamos a ver.
1313
01:12:45,740 --> 01:12:47,020
Año 1939.
1314
01:12:47,940 --> 01:12:48,940
La paz.
1315
01:12:48,960 --> 01:12:52,140
¡Aquí! ¡Pero es que es usted la que se
organizó!
1316
01:12:53,420 --> 01:13:00,000
Y nosotros seamos anglófilos por la cosa
monárquica. Claro, podíamos
1317
01:13:00,000 --> 01:13:03,060
arriesgarnos a hacerle ganar la guerra a
Alemania.
1318
01:13:03,280 --> 01:13:04,300
Por qué, Franco.
1319
01:13:04,600 --> 01:13:08,220
Hasta el último momento, hermano. Ya te
cuento esto yo en la oficina.
1320
01:13:08,730 --> 01:13:12,910
Y me echan. Por loco. Ah, si se lanza
usted el sarcasmo y la ironía, entonces
1321
01:13:12,910 --> 01:13:17,970
ya. Vamos a embargar. Por favor, señor
Palomero, no sea usted chinche. Estamos
1322
01:13:17,970 --> 01:13:19,770
aquí hablando amigablemente.
1323
01:13:20,750 --> 01:13:26,070
Amigablemente le digo que los impuestos
de estos últimos años han prescrito.
1324
01:13:26,670 --> 01:13:28,090
Hombre, mira qué bonito.
1325
01:13:28,310 --> 01:13:30,430
Y nosotros aquí examinándonos la
historia de España.
1326
01:13:31,390 --> 01:13:33,550
Pues entonces, vamos a ver, vamos a ver.
1327
01:13:34,250 --> 01:13:36,130
Ustedes adeudan a la hacienda pública.
1328
01:13:36,840 --> 01:13:39,120
los impuestos de estos últimos cinco
años.
1329
01:13:39,520 --> 01:13:42,920
Si ustedes están dispuestos a pagar con
los recargos... Un momento.
1330
01:13:43,240 --> 01:13:44,380
Cinco años, dice usted.
1331
01:13:44,600 --> 01:13:48,880
¿Pero por qué vamos a pagar ahora si el
país ha marchado perfectamente sin
1332
01:13:48,880 --> 01:13:52,540
nuestro óvulo? De acuerdo, de acuerdo.
Usted y otro como ustedes no han pagado.
1333
01:13:52,580 --> 01:13:53,720
Pero la pobre gente sí.
1334
01:13:53,940 --> 01:13:57,680
Pero está muy poquito y muy poco a poco
y no se dan cuenta. Bueno, se acabó.
1335
01:13:58,060 --> 01:14:01,320
Responda. ¿Está usted dispuesto a pagar
las necesidades?
1336
01:14:01,560 --> 01:14:02,560
No, no, no, no.
1337
01:14:03,000 --> 01:14:06,880
A mi padre no, por lo del infarto,
comprende. Bueno, a ver.
1338
01:14:07,560 --> 01:14:08,560
Ven.
1339
01:14:09,340 --> 01:14:13,480
Pero... Eso, eso es una barbaridad.
1340
01:14:13,720 --> 01:14:18,300
Bien, procedamos, Palomero. No, no,
espere, espere. Un momento, espere, por
1341
01:14:18,300 --> 01:14:20,640
favor. Un momento, por favor, papá.
1342
01:14:22,000 --> 01:14:27,260
Papá, papá, están embargando. Ah, no,
eso sí que no. Ah, no, los cuadros no,
1343
01:14:27,340 --> 01:14:28,480
señor Palomero, no, no, no.
1344
01:14:28,840 --> 01:14:31,040
Su cartera, déjame ver su cartera, un
momento.
1345
01:14:31,430 --> 01:14:35,090
Un momento, es un momento nada más. Se
lo suplico, se lo suplico. Un momento,
1346
01:14:35,090 --> 01:14:36,610
un momento, déjeme ver. A ver,
1347
01:14:37,490 --> 01:14:40,850
a ver. Ah, así está. Una preciosa foto
familiar.
1348
01:14:41,150 --> 01:14:42,270
Su esposa, claro.
1349
01:14:42,510 --> 01:14:45,490
Y sus hijos, guapísimos, guapísimos.
1350
01:14:45,870 --> 01:14:50,050
Díganme ahora una cosa. ¿A usted le
podían embargar esta entrañable y
1351
01:14:50,050 --> 01:14:52,530
fotografía? No, ¿verdad? No.
1352
01:14:52,750 --> 01:14:56,750
Pues bien, este cuadro y este y este.
1353
01:14:57,330 --> 01:15:02,300
¡Todos! Son para mí, son mis fotos
familiares. Me van a amargar mis fotos
1354
01:15:02,300 --> 01:15:07,580
familiares. Prima se cachondean. No hay
cachondeo ninguno, señor Palomero. Esta
1355
01:15:07,580 --> 01:15:12,620
es mi querida tía abuela Amelia, pintada
por Palmaroli. Pero vamos, ¿qué sería
1356
01:15:12,620 --> 01:15:15,360
el colmo? ¿Qué va a hacer la hacienda?
Señor, escuche un momento.
1357
01:15:15,720 --> 01:15:17,860
No, no, al oído. Es al oído.
1358
01:15:18,120 --> 01:15:20,940
Verá, es que si paga mi padre seguro le
da un infarto.
1359
01:15:21,180 --> 01:15:22,300
¿Le voy a pagar yo?
1360
01:15:22,750 --> 01:15:27,070
Pero sin que él se entere. Ah, bueno, en
ese caso... Pase al despacho. Pase al
1361
01:15:27,070 --> 01:15:29,450
despacho. Pase al
1362
01:15:29,450 --> 01:15:36,190
despacho. ¿Qué se va? ¿La llave?
1363
01:15:36,510 --> 01:15:37,990
La llave de la caja, papá.
1364
01:15:38,350 --> 01:15:40,390
¿La de la caja? Dámela. ¿Pero por qué?
1365
01:15:41,070 --> 01:15:45,750
Cinco, diez mil pesetas le corrompo y ya
está. ¿Tú crees? Claro.
1366
01:15:46,130 --> 01:15:47,130
Uy.
1367
01:15:47,290 --> 01:15:48,890
Ten confianza en mí, papá.
1368
01:15:49,430 --> 01:15:51,170
Yo no te defraudaré nunca.
1369
01:15:51,850 --> 01:15:52,850
Confía.
1370
01:15:53,130 --> 01:15:54,089
Confía en mí.
1371
01:15:54,090 --> 01:15:55,250
Que Dios te acompañe, hijo.
1372
01:15:55,590 --> 01:15:56,970
Que Dios te acompañe.
1373
01:15:59,570 --> 01:16:00,570
Bien.
1374
01:16:00,850 --> 01:16:01,850
Ya está.
1375
01:16:02,490 --> 01:16:03,570
Ah, dígame.
1376
01:16:04,530 --> 01:16:08,750
Usted, supongo, tendrá alguna carrera.
1377
01:16:09,130 --> 01:16:10,430
Naturalmente. Soy abogado.
1378
01:16:11,490 --> 01:16:13,150
Perfecto. Lo mismo que yo.
1379
01:16:13,970 --> 01:16:14,970
Plata.
1380
01:16:17,680 --> 01:16:21,140
de contribuyente a funcionario de
hacienda, sino de abogado a abogado.
1381
01:16:22,600 --> 01:16:28,580
¿Cuánto necesitarían ustedes para que se
fueran tranquilamente sin embargar?
1382
01:16:28,680 --> 01:16:30,640
Pues para lo menos lo sabrá, está en el
juzgado.
1383
01:16:32,140 --> 01:16:38,680
Yo había pensado en cinco mil.
1384
01:16:40,520 --> 01:16:43,800
Para cada uno. ¿Se entiende?
1385
01:16:46,190 --> 01:16:47,370
¿Les parece? No, no es eso.
1386
01:16:47,870 --> 01:16:49,650
Vámonos, Palomero, que me estalla la
cabeza.
1387
01:16:49,930 --> 01:16:53,030
Muy bien. Pero por ahí no, por ahí no.
1388
01:16:53,390 --> 01:16:58,390
Que también está el pasillo. Ya la
despediré yo a ustedes. Vamos a
1389
01:16:58,390 --> 01:16:59,309
por cohecho.
1390
01:16:59,310 --> 01:17:02,970
Y que les metan en la cárcel. Oiga, que
por hecho nada. Yo me he limitado a
1391
01:17:02,970 --> 01:17:04,670
hacer una consulta puramente
profesional.
1392
01:17:05,790 --> 01:17:07,110
Perdonen que no sabrá despedirle.
1393
01:17:07,810 --> 01:17:09,290
Según salen, a la derecha.
1394
01:17:09,750 --> 01:17:10,750
Muchísimas gracias.
1395
01:17:13,950 --> 01:17:14,950
Muchísimas gracias.
1396
01:17:38,930 --> 01:17:41,530
¿Qué, hijo? ¿Qué? Nada, diez mil.
1397
01:17:41,850 --> 01:17:43,310
Y tú sin darme un título.
1398
01:17:44,370 --> 01:17:45,370
Segundo, ¿qué pasa?
1399
01:17:45,410 --> 01:17:46,410
Un beso, hijo.
1400
01:17:46,770 --> 01:17:48,510
¿Viene o no viene eso? Claro que viene.
1401
01:17:48,750 --> 01:17:51,550
Oye, pero de verdad, ¿tú terminaste la
carrera?
1402
01:17:54,830 --> 01:17:56,090
Cierra ya, que entra aire.
1403
01:17:56,510 --> 01:17:57,790
Eugenia, fíjate en el huevo.
1404
01:17:58,060 --> 01:18:01,800
Yo creo que te pasas, tía. Los griegos a
mí me caen simpaticísimos. ¿Por qué no
1405
01:18:01,800 --> 01:18:05,460
has visto la corrida por televisión?
Porque el chaqueteo. A Caudillo he visto
1406
01:18:05,460 --> 01:18:09,200
muchas veces para esto. Pues el público
los ha aplaudido muchísimo. La gente los
1407
01:18:09,200 --> 01:18:10,200
quiere, Eugenia.
1408
01:18:10,440 --> 01:18:11,520
¿No te dicen? No,
1409
01:18:13,740 --> 01:18:16,420
no, no, otra vez en francés no, por
favor. Eso, eso.
1410
01:18:16,940 --> 01:18:21,980
Y a mí me ha mirado. ¿He reído? No, la
reina. ¿Y te has reído? Menos mal que
1411
01:18:21,980 --> 01:18:23,940
estás operada. Tía, esto es la hora del
telediario.
1412
01:18:24,520 --> 01:18:25,520
¿El telediario?
1413
01:18:25,760 --> 01:18:27,400
¡No quiero verlo! ¡Aparta hoy!
1414
01:18:28,320 --> 01:18:29,320
¡Porque no!
1415
01:18:29,680 --> 01:18:32,240
¡Anda, Eugenia! ¡Déjalos pasar! ¡Están
esperando!
1416
01:18:32,780 --> 01:18:33,940
¡Que esperen! ¡No los dejo pasar!
1417
01:18:34,180 --> 01:18:37,780
¡Por favor, Eugenia! ¡Nos han sacado!
¡Estoy segura de que salimos!
1418
01:18:38,460 --> 01:18:40,980
¡Anda, por favor! ¡Además yo quiero que
me vea Luis José!
1419
01:18:41,500 --> 01:18:42,520
No sé ni si es buena.
1420
01:18:43,140 --> 01:18:47,480
Pero no lo comprendes. Si no es para que
se diviertan, es para que se fastidien.
1421
01:18:47,480 --> 01:18:49,220
Claro. Eso es otra cosa.
1422
01:18:49,480 --> 01:18:53,240
Oye, que pasen esos desgraciados. Mira
el telediario, el telediario.
1423
01:18:53,580 --> 01:18:54,960
Pero yo no veo nada.
1424
01:18:55,240 --> 01:18:56,820
Pues estaba llena. Sí, llena.
1425
01:18:57,180 --> 01:18:59,700
Mira, mira los reyes. Hay una lista de
la plaza.
1426
01:19:00,180 --> 01:19:02,120
El rey que se anula.
1427
01:19:03,520 --> 01:19:04,520
¡Nosotros, nosotros!
1428
01:19:05,340 --> 01:19:06,880
Muchas gracias, Eugenia.
1429
01:19:08,340 --> 01:19:11,960
¿Y el fumito? Muy mal vestido. No, iba
muy elegante.
1430
01:19:12,420 --> 01:19:14,480
¡Ay, nosotros, nosotros!
1431
01:19:15,120 --> 01:19:18,160
¡Nos ha sacado, nos ha sacado! Yo te voy
a sacar tu ojo, miserable.
1432
01:19:18,680 --> 01:19:23,300
Tú en mi barrera y yo sin poder estar en
la plaza. Pero no estabas. Y ahora
1433
01:19:23,300 --> 01:19:26,380
mismo voy a dar una gratificación al
segundo compañero que ha tomado tu
1434
01:19:26,380 --> 01:19:27,460
en la plaza. ¡Loyo!
1435
01:19:27,930 --> 01:19:32,430
Dale dos pesetas. Don Jaime, míranos,
que estamos muy bien. Mira, mira.
1436
01:19:32,650 --> 01:19:37,970
Bueno, ¿y los de Hacienda os meten o no
os meten en la cárcel? Eso quisieras tú,
1437
01:19:38,050 --> 01:19:43,350
pero Luis José nos ha quitado de encima
con una limpieza y una elegancia
1438
01:19:43,350 --> 01:19:45,530
admirables. Vaya por Dios.
1439
01:19:46,590 --> 01:19:49,770
Oye, ¿y este cura que se pasea por los
pasillos qué pinta?
1440
01:19:50,290 --> 01:19:54,250
Es nuestro capellán y debería estar
contenta, porque es más franquista que
1441
01:19:54,350 --> 01:19:57,090
Bueno, ¿no te das café o no? ¡Quieto!
¡No!
1442
01:19:57,760 --> 01:20:01,200
Pues es una lástima, ahora que estamos
toda la familia reunida.
1443
01:20:01,500 --> 01:20:05,200
No podéis hacerla una vez porque
verdaderamente esto es insoportable.
1444
01:20:05,440 --> 01:20:09,280
José ya la has hecho con sus, ¿no? Está
guapísima. Mira cómo está guapa.
1445
01:20:09,540 --> 01:20:13,650
Guapísima. Si yo nunca tuve peleado con
Chucho, lo que quiero es que me den la
1446
01:20:13,650 --> 01:20:17,370
duridad. Nunca, jamás, comprendes,
jamás. Bueno, bueno.
1447
01:20:18,070 --> 01:20:23,370
Su libertad a últimas horas de la noche,
después de haber sido interrogado.
1448
01:20:24,130 --> 01:20:27,010
No soy yo.
1449
01:20:27,270 --> 01:20:31,770
Eras tú. Claro que eras tú que el otro
día me dejaste con la fe de la
1450
01:20:32,150 --> 01:20:34,630
Claro, te has ahogado, chichita.
1451
01:20:35,000 --> 01:20:38,160
Además, eso es un esnovismo pasado de
moda. Yo también fui rojo, pero hace
1452
01:20:38,160 --> 01:20:39,160
muchísimos años.
1453
01:20:39,260 --> 01:20:41,160
¿Tú todavía no la has enseñado a un
médico?
1454
01:20:42,960 --> 01:20:47,920
¡Botarate! ¡Botarate! Pero todo, todo
menos atacar a la propiedad privada.
1455
01:20:48,200 --> 01:20:53,360
Pero dime, monstruo, ¿por qué te has
afiliado al partido de esa loca que es
1456
01:20:53,360 --> 01:20:58,680
que su padre, que vivió 12 años con una
muñeca? Porque no me da sentido.
1457
01:20:59,180 --> 01:21:00,780
Además, no me ha admitido.
1458
01:21:01,280 --> 01:21:04,960
Bueno, primero, Sisita, cuando les dijo
que yo pertenecía a la nobleza, se
1459
01:21:04,960 --> 01:21:07,280
pusieron muy contentos y me regalaron el
carnet.
1460
01:21:07,680 --> 01:21:11,860
Pero luego, cuando se enteraron en la
comisaría de que yo no era título, me
1461
01:21:11,860 --> 01:21:14,040
echaron. Claro, querían manipularte.
1462
01:21:14,600 --> 01:21:18,400
Tontos, tontos, útiles compañeros de
viaje. Mira, eso en Francia pasa todo.
1463
01:21:18,640 --> 01:21:19,640
¿No ves?
1464
01:21:20,020 --> 01:21:23,120
¿Te das cuenta de tus ideas
democráticas?
1465
01:21:23,560 --> 01:21:24,620
¡Palo, palo!
1466
01:21:24,920 --> 01:21:30,980
Y benditos, benditos sean los de
Hacienda. Porque si no llegan a venir,
1467
01:21:30,980 --> 01:21:35,660
los toros. Y los reyes me ven con él por
la tarde. Y luego por la noche le ven
1468
01:21:35,660 --> 01:21:40,100
en la revolución. Y quemados, quemados
para siempre en la corte.
1469
01:21:41,880 --> 01:21:44,720
Seis. Coño, que le come, señora condesa.
1470
01:21:45,400 --> 01:21:50,520
Ya sabes que tus deseos son órdenes
para... Ah, oye, y de japonés nada, ¿eh?
1471
01:21:50,640 --> 01:21:52,500
no, alemán, pura técnica alemana.
1472
01:21:52,780 --> 01:21:53,780
Aquí tienes tu detector.
1473
01:21:54,000 --> 01:21:56,360
No, señor, es para mí, ¿eh? Ah, ¿no? No,
es para Chus. Anda.
1474
01:21:56,620 --> 01:21:59,940
Padre Cadu, ya seguiremos otro día. Sí.
Hágame el favor, entregue el detector a
1475
01:21:59,940 --> 01:22:01,020
mi nuera. Sí, señora.
1476
01:22:03,060 --> 01:22:07,040
Señora Condesa, a ti le parece bien que
apunte las 30 pesetas. Sí, vaya
1477
01:22:07,040 --> 01:22:08,380
apuntando, vaya apuntando.
1478
01:22:09,020 --> 01:22:10,500
Pero ¿cómo juegas con el padre?
1479
01:22:10,720 --> 01:22:13,460
Pero ya lo he dicho.
1480
01:22:14,660 --> 01:22:16,500
Voy yo, que no nos moleste nadie.
1481
01:22:16,940 --> 01:22:19,400
¡Qué demonio de invento! De acuerdo,
señora Condesa.
1482
01:22:20,330 --> 01:22:21,330
Ven acá, Nacho, ven acá.
1483
01:22:21,450 --> 01:22:24,690
Lo siento, pero ahora tengo mucha prisa.
Con lo del globo, ¿sabes? Lo que pasa
1484
01:22:24,690 --> 01:22:25,690
es que ya no me quieres.
1485
01:22:25,790 --> 01:22:28,810
Pero si piensas dejarme, voy a armar un
escándalo. ¿Pero qué dices, tesoro mío?
1486
01:22:28,850 --> 01:22:30,910
No seas tonta. Si yo te quiero a ti con
toda mi alma.
1487
01:22:31,190 --> 01:22:33,730
Lo que sé es que me estás fallando.
¿Cuánto tiempo hace que no venías a mí?
1488
01:22:33,730 --> 01:22:36,970
globo. Una vería tras otra. Hoy no me
hables del puñetero globo.
1489
01:22:37,350 --> 01:22:38,350
Ven, Nacho.
1490
01:22:38,370 --> 01:22:40,350
No nos enfademos. Ven, siéntate aquí.
1491
01:22:41,110 --> 01:22:42,049
Ay, Nacho.
1492
01:22:42,050 --> 01:22:43,330
No seas cruel conmigo.
1493
01:22:43,630 --> 01:22:44,670
Eres lo único que tengo.
1494
01:22:44,890 --> 01:22:47,690
Pues nada, ahora tienes a Pepón. Hoy ni
me lo nombres. Ay, perdona, quería
1495
01:22:47,690 --> 01:22:49,570
decir... A nuestro hijo, sí.
1496
01:22:49,890 --> 01:22:50,890
Otro que tal bailar.
1497
01:22:51,550 --> 01:22:54,270
Nacho, pero tú no comprendes que una
mujer necesita cariño.
1498
01:22:55,370 --> 01:22:56,370
Dime la verdad.
1499
01:22:56,450 --> 01:22:59,210
Si me dices la verdad, te perdono, soy
muy comprensiva.
1500
01:22:59,750 --> 01:23:00,749
Tienes un lío.
1501
01:23:00,750 --> 01:23:01,750
No, Eugenio.
1502
01:23:02,710 --> 01:23:04,090
Pero te voy a decir la verdad.
1503
01:23:05,010 --> 01:23:06,930
Hay otra razón para que yo no vengas a
casa.
1504
01:23:07,170 --> 01:23:08,170
¿Qué razón?
1505
01:23:08,390 --> 01:23:10,670
No quiero decírtela porque sé que te va
a disgustar.
1506
01:23:10,970 --> 01:23:12,930
Pero no conviene que por el momento yo
venga aquí.
1507
01:23:13,410 --> 01:23:14,389
Ya sé.
1508
01:23:14,390 --> 01:23:17,970
Has cogido una enfermedad. Eso te pasa
por putero. Que no, Eugenia, que no. Que
1509
01:23:17,970 --> 01:23:22,050
voy a coger una enfermedad. Es que por
Madrid se ha corrido la noticia de que
1510
01:23:22,050 --> 01:23:23,650
marido te va a incapacitar. ¿Cómo?
1511
01:23:24,130 --> 01:23:27,450
Naturalmente, si yo vengo a esta casa,
sacará relucido de nuestro anunterio.
1512
01:23:27,510 --> 01:23:29,090
¿Que me va a incapacitar a mí? Sí.
1513
01:23:29,670 --> 01:23:33,230
¿Y tú oyes esa canedeada y te quedas tan
tranquilo? Pero, Eugenia, perdóname.
1514
01:23:33,870 --> 01:23:34,870
¡Busano! ¡Busano!
1515
01:23:34,930 --> 01:23:38,590
¡No me toques! ¡No me toques! ¿Pero qué
podía hacer yo? ¿Qué podía hacer? ¿Qué
1516
01:23:38,590 --> 01:23:39,409
hacen los hombres?
1517
01:23:39,410 --> 01:23:40,410
¿Desafiarlo?
1518
01:23:41,130 --> 01:23:42,130
¿Desafiarlo? Sí.
1519
01:23:42,240 --> 01:23:43,360
¿A qué? A un duelo.
1520
01:23:43,720 --> 01:23:44,720
Eugenio, a un duelo.
1521
01:23:45,220 --> 01:23:47,380
Goyo, Goyo, sube enseguida un guante.
1522
01:23:48,140 --> 01:23:51,560
Reflexiona, los huevos ya no se llevan,
Eugenio. ¿Cómo que no se llevan? No se
1523
01:23:51,560 --> 01:23:54,460
llevan porque os faltan huevos. Ahora
mismo bajas y le cruzas la cara con un
1524
01:23:54,460 --> 01:23:58,240
guante. Pero no, Jardín, que lo vea yo.
La cama, lleva la cama a la ventana. La
1525
01:23:58,240 --> 01:24:03,600
cama tiene la ventana, mira que... Oye,
Eugenio, ¿y dónde parece bien que hable
1526
01:24:03,600 --> 01:24:06,320
con él? Que le diga que no es correcto
lo que hace.
1527
01:24:06,680 --> 01:24:08,860
Ay, ¿ves lo que pasa con la cama?
1528
01:24:09,280 --> 01:24:13,620
Que no tienes puntería. Va, que no sabes
conducir.
1529
01:24:13,940 --> 01:24:16,140
No, por aquí no, más por la derecha.
1530
01:24:16,420 --> 01:24:17,420
Así.
1531
01:24:17,680 --> 01:24:20,040
Sigue, por la izquierda. Está mal esto.
1532
01:24:20,300 --> 01:24:22,560
Por la izquierda, por la izquierda.
1533
01:24:23,020 --> 01:24:25,640
Ahora sí. Y es inútil que intentes
convencerle.
1534
01:24:25,940 --> 01:24:27,520
A este hay que darle una lección.
1535
01:24:27,980 --> 01:24:29,700
A mí no me insulten puramente.
1536
01:24:30,020 --> 01:24:31,660
Pero, Eugenio, yo que no sé.
1537
01:24:32,420 --> 01:24:34,200
Ahora, ahora. ¿Dónde te has metido?
1538
01:24:35,260 --> 01:24:38,980
Toma el pastel. Anda, búscale. Búscale y
crúzale la cara. ¿Dónde le busco? En el
1539
01:24:38,980 --> 01:24:42,900
gallinero, donde sea. Lo buscas. Lo
buscas. Y si no, se lo cuento todo.
1540
01:24:44,160 --> 01:24:45,760
¿Todo? Todo.
1541
01:24:45,980 --> 01:24:46,980
¿Todo?
1542
01:24:48,500 --> 01:24:49,740
Voy inmediatamente.
1543
01:24:50,420 --> 01:24:54,390
¡Goyo! Acércame la cama a la ventana. No
te quedes aquí como un pasmalote, ¿eh?
1544
01:24:55,350 --> 01:24:56,350
Más cerca.
1545
01:24:56,610 --> 01:24:57,610
Hacia las caballerizas.
1546
01:24:57,750 --> 01:24:58,750
Hacia donde quieras.
1547
01:25:02,530 --> 01:25:03,530
Muy bien.
1548
01:25:04,170 --> 01:25:06,010
Perfecto. Dejáis la vaca sin nos veñar.
1549
01:25:06,270 --> 01:25:08,130
Tengo yo que echar de comer a las
gallinas.
1550
01:25:08,530 --> 01:25:12,570
Tú haciendo fotos con la coloración de
Gitián que ya le ajustaré yo las
1551
01:25:12,650 --> 01:25:14,590
¿Qué quiere que le haga, señor Marqués?
1552
01:25:14,850 --> 01:25:17,330
Me lo ha pedido Luis José. Sí, sí, sí.
1553
01:25:17,750 --> 01:25:18,990
Pero no entiendes nada.
1554
01:25:19,640 --> 01:25:21,100
No ves el detalle.
1555
01:25:21,440 --> 01:25:26,500
¿Pero qué hace ahí ese pelotón? Idea
mía, esto se lo llevo yo al rey y
1556
01:25:26,500 --> 01:25:30,340
regió en el acto. Hija, yo creo que ese
trasplante tan asqueroso te ha atacado
1557
01:25:30,340 --> 01:25:31,119
la cabeza.
1558
01:25:31,120 --> 01:25:37,040
Vamos. En 1982 se celebrarán en España
los mundiales de fútbol. Y hay que
1559
01:25:37,040 --> 01:25:38,280
promocionarlos.
1560
01:25:39,200 --> 01:25:41,380
Lanzarlos mundialmente. No, no, no.
1561
01:25:42,620 --> 01:25:43,820
España no es un reino.
1562
01:25:44,200 --> 01:25:45,200
Sí.
1563
01:25:45,850 --> 01:25:50,390
Pues aquí tienes a toda una familia real
convertida en equipo de fútbol, menos
1564
01:25:50,390 --> 01:25:54,610
el pintor este, que no es de la familia,
trece jugadores, el equipo titular y
1565
01:25:54,610 --> 01:25:56,810
dos suplentes. Genial. Vamos,
modestamente.
1566
01:25:57,070 --> 01:26:00,730
Hijo, yo no entiendo nada de fútbol,
pero esa idea tuya me parece
1567
01:26:00,910 --> 01:26:01,990
Cita, cita, cita.
1568
01:26:02,650 --> 01:26:06,310
Pepón, Pepón, escucha. Pero dije aquí
que tu hipa se te ha roto. Perdón,
1569
01:26:06,310 --> 01:26:08,750
perdóname, pero tengo que desafiar.
1570
01:26:09,050 --> 01:26:10,930
¿Os habéis vuelto todos flojos esta
mañana?
1571
01:26:11,230 --> 01:26:13,870
No, Eugenia, que sabe que la vas a
incapacitar.
1572
01:26:14,460 --> 01:26:15,900
Y me ha dicho que te desafíe.
1573
01:26:16,220 --> 01:26:17,980
Mira el guante. La jodimos.
1574
01:26:18,340 --> 01:26:19,520
Pero... ¿Ha sido tú?
1575
01:26:20,220 --> 01:26:21,340
La catástrofe.
1576
01:26:21,660 --> 01:26:23,880
¿Pero quién ha sido el cabrito que se lo
ha contado?
1577
01:26:24,580 --> 01:26:26,000
¿El Goyo? No lo sé.
1578
01:26:26,300 --> 01:26:29,620
Será una filtración. Pero tengo que
desafiarte en el jardín.
1579
01:26:29,940 --> 01:26:31,520
Él ya está en la ventana esperando.
1580
01:26:31,960 --> 01:26:33,300
No, a mí no me desafía nadie.
1581
01:26:34,420 --> 01:26:35,860
Citas, citas. No, no, no.
1582
01:26:36,120 --> 01:26:37,120
A mí no.
1583
01:26:37,920 --> 01:26:42,230
Escúchame. Escúchame, Pepón. Déjame que
te pegue con el guante en la cara. Si
1584
01:26:42,230 --> 01:26:49,190
no, Eugenia va a contar que yo estuve...
¿Tiene pruebas? Sí, Pepón, sí
1585
01:26:49,190 --> 01:26:50,148
las tiene.
1586
01:26:50,150 --> 01:26:53,130
Imagínate si habla. Es descrédito. La
vergüenza.
1587
01:26:53,530 --> 01:26:54,530
Más que eso.
1588
01:26:55,150 --> 01:26:58,710
Nacho, más que eso. La cárcel. La
cárcel.
1589
01:26:59,010 --> 01:26:59,849
¿Qué me ha dicho?
1590
01:26:59,850 --> 01:27:01,350
¿A ti qué te importa? ¡Llévate esto!
1591
01:27:02,170 --> 01:27:03,170
En fin.
1592
01:27:03,730 --> 01:27:05,150
Todo sea por la amistad.
1593
01:27:06,450 --> 01:27:09,930
Vamos allá. Pero, pues, pon, explícame
antes qué tengo que hacer. Tú no tienes
1594
01:27:09,930 --> 01:27:10,889
para explicar.
1595
01:27:10,890 --> 01:27:15,150
Papá, ¿qué te ha dicho Nacho? Nada,
nada. No, practica no. Yo he hecho el
1596
01:27:15,150 --> 01:27:19,390
con el llorado maestro Rodicio, pero el
rima en el salón. ¿Pero qué te preocupa?
1597
01:27:19,410 --> 01:27:20,810
Si no nos vamos a batir.
1598
01:27:21,590 --> 01:27:27,270
Todo es que tú me das con el guante y ya
está. Y ya nos vamos. Sí, pero no, un
1599
01:27:27,270 --> 01:27:30,390
momento. Es que yo, delante de honor, me
lo sé todo.
1600
01:27:31,180 --> 01:27:35,040
Hasta el cabriñana de memoria. No nos
faltaba más. Tú deja de jugar con el
1601
01:27:35,040 --> 01:27:37,300
pelotón y a ver si encuentras al gallo,
que no aparece.
1602
01:27:38,280 --> 01:27:39,640
¡Chus! ¡Chus!
1603
01:27:39,940 --> 01:27:42,360
¡Mama! Mejor que búsqueda aquí dentro.
1604
01:27:42,580 --> 01:27:44,380
Ahí fuera va a haber una escabechida.
1605
01:27:44,600 --> 01:27:45,600
Sí, ¿verdad?
1606
01:27:45,640 --> 01:27:46,880
Ya me parecía a mí.
1607
01:27:47,220 --> 01:27:50,400
¡Ah, oye, querida! ¿Qué te parece si la
sigo buscando en el portal?
1608
01:27:50,760 --> 01:27:51,760
¡Eso, eso!
1609
01:27:52,180 --> 01:27:54,180
¡Continuamos la partida, señora Condesa!
1610
01:27:54,440 --> 01:27:55,440
¡No!
1611
01:27:55,690 --> 01:28:00,250
Pero Pepón, tú no te puedes marchar
ahora que está Eugenia mirando. Si es un
1612
01:28:00,250 --> 01:28:02,450
momento aquí al lado de San Pascual a
reconciliarme.
1613
01:28:02,810 --> 01:28:05,350
Pepón, tú no tienes honor.
1614
01:28:06,330 --> 01:28:11,850
Correcto. Muy bien, te mandaré los
padres. Alto, rollo, las pistolas.
1615
01:28:13,050 --> 01:28:14,970
¿Pero tú no hayas dicho qué?
1616
01:28:15,190 --> 01:28:17,910
Bueno, yo tampoco sabía nada, Pepón.
Están cargadas.
1617
01:28:18,330 --> 01:28:20,470
Cargadas. Lo que no sé es por qué son
distintas.
1618
01:28:20,930 --> 01:28:21,930
Salgan de para allá.
1619
01:28:22,600 --> 01:28:24,660
Con eso se suicidó Tía Casilda, ¿eh?
1620
01:28:24,900 --> 01:28:25,900
Sí,
1621
01:28:26,480 --> 01:28:29,620
y además estaba en mi cama. Mira, yo ya
estoy harto. ¿Ponéis un poco de orden en
1622
01:28:29,620 --> 01:28:30,900
esta casa o yo me marcho a un hotel?
1623
01:28:31,440 --> 01:28:35,580
¡Álvaro! Dime, tía, ¿pero qué pasa aquí
esta mañana? ¡No seas inoportuno,
1624
01:28:35,580 --> 01:28:37,640
Álvaro! ¡Se va a celebrar un duelo!
1625
01:28:38,480 --> 01:28:39,480
¡Quitaros de en medio!
1626
01:28:40,960 --> 01:28:45,100
¡No nos va, Álvaro! Vamos a hacer la
maleta y vámonos de esta jodida casa.
1627
01:28:45,360 --> 01:28:46,460
¡Espera ahí, descartado!
1628
01:28:47,140 --> 01:28:49,420
¡Eugenia! ¿Qué? ¡No quiere matarse!
1629
01:28:49,760 --> 01:28:50,760
¡Se va!
1630
01:28:50,840 --> 01:28:52,340
¡Pues mátalo por la espalda!
1631
01:28:53,720 --> 01:28:59,060
Los guerreros están penados por la ley,
señor. Y penados por la iglesia. ¡No se
1632
01:28:59,060 --> 01:29:03,440
mueva! Ya que no quiere morir como un
caballero, lo voy a matar como un
1633
01:29:03,980 --> 01:29:07,840
Tranquila, tranquila, mamá, que estoy en
ello. Yo me ocupo de todo.
1634
01:29:08,220 --> 01:29:09,740
Acabo de sortear las armas.
1635
01:29:10,520 --> 01:29:13,600
Ahora sí, papá, toma tu pistola.
Gracias, hijo.
1636
01:29:14,060 --> 01:29:17,960
Yo soy el padrino de mi padre.
1637
01:29:19,320 --> 01:29:20,320
Tírate al suelo.
1638
01:29:20,440 --> 01:29:24,680
Al suelo no, que los rebotes son
peligrosísimos. Tiremos al cielo, Pepón,
1639
01:29:24,680 --> 01:29:25,680
cielo.
1640
01:29:25,880 --> 01:29:30,220
Caballeros, cuando yo dé la orden,
cuenten cinco pasos. Seis.
1641
01:29:31,280 --> 01:29:36,760
Vuelta dada y fuego, ¿comprendido? Si no
hay más remedio. Uno, dos, tres,
1642
01:29:36,920 --> 01:29:39,900
cuatro, cinco, seis.
1643
01:29:40,340 --> 01:29:43,760
Un momento, un momento, un momento. Van
a incurrir ustedes en la pena
1644
01:29:43,760 --> 01:29:47,390
descomunión. Y se les negará la
sepultura en sagrado. Lo sabemos.
1645
01:29:47,690 --> 01:29:51,510
Muchísimas gracias, padre. Van a tirar
al cielo. Pero las pistolas las caerá el
1646
01:29:51,510 --> 01:29:54,230
diablo. Apártese de la línea de fuego,
por favor.
1647
01:29:55,090 --> 01:29:56,029
¿Preparado? Sí.
1648
01:29:56,030 --> 01:29:57,030
¡De fuego!
1649
01:29:58,870 --> 01:30:02,310
Caballeros, el honor ha quedado a salvo.
¿Lo has visto, mamá?
1650
01:30:03,130 --> 01:30:07,470
¡Cagones! ¡Lo habéis tirado a dar! Pero
Cabrillana acepta que... ¡Hijos de puta!
1651
01:30:12,710 --> 01:30:15,270
¡Pero qué coño, la señora tontesa!
1652
01:30:15,510 --> 01:30:18,510
¡A mí, que tengo el culo lleno de
tontones!
1653
01:30:19,930 --> 01:30:21,170
¿Qué han dado, hijo?
1654
01:30:22,770 --> 01:30:27,390
La tercera excursión. A ver cuándo acaba
este señor Canibel de instalar este
1655
01:30:27,390 --> 01:30:30,070
portero electrónico.
1656
01:30:30,850 --> 01:30:32,150
Buenos días, buenos días.
1657
01:30:32,790 --> 01:30:35,410
Oiga, ¿es este el Palacio Real? ¿El
Palacio Real?
1658
01:30:35,770 --> 01:30:38,430
Sí, claro que es el Palacio Real, que
palacio quiera usted que sea.
1659
01:30:39,080 --> 01:30:43,260
No, si yo, ah, mire, claro, por la mole,
¿no? La mole, bueno, ¿y qué quiere
1660
01:30:43,260 --> 01:30:45,920
usted? Porque es que me habían dicho que
era el Palacio Oriente. Sí, también,
1661
01:30:46,100 --> 01:30:49,280
también. Bueno, el nuestro está muy
bien, pero claro, es que no hay
1662
01:30:49,400 --> 01:30:50,400
¿Qué, y qué quiere usted?
1663
01:30:50,680 --> 01:30:53,740
Ah, pues, nada, mire, la señora que se
ha muerto.
1664
01:30:54,220 --> 01:30:58,640
Los señores no van a poner ahora a
Esquelá en el ABC ni invitaciones ni
1665
01:30:58,700 --> 01:31:00,960
¿no? Pues si no esquelan en el ABC, no
sé yo.
1666
01:31:01,340 --> 01:31:05,980
Sí, pero claro, al rey hay que
comunicárselo, la cosa de la parentela o
1667
01:31:05,980 --> 01:31:06,980
qué. Mire.
1668
01:31:08,240 --> 01:31:10,760
Ahí lo pone todo, de puño y letra del
señor Márquez.
1669
01:31:11,560 --> 01:31:13,100
¿Señor Márquez? ¿Qué señor Márquez?
1670
01:31:13,400 --> 01:31:15,180
Le Guinette. Le Guinette, sí.
1671
01:31:16,000 --> 01:31:22,360
Bueno, el varido, o sea, el viudo de la
señora Condesa, o sea, de la muerta.
1672
01:31:23,080 --> 01:31:29,180
O sea, ella estaba limpiando la
escopeta, total, le ha estallado y se la
1673
01:31:29,180 --> 01:31:32,040
dejado. Bueno, pero ¿por qué no ha
puesto usted esto en el correo que
1674
01:31:32,360 --> 01:31:36,760
creo? No, si ya lo habían pensado, pero
lo que dice el señor Márquez, dice sí.
1675
01:31:37,480 --> 01:31:42,820
¿Y cuándo recibía la carta el rey? Sí,
eso sí. Bueno, esto no es tan urgente,
1676
01:31:42,840 --> 01:31:46,580
pero ya que he venido... ¿Esto qué es?
Asunto particular del señor Martes,
1677
01:31:47,040 --> 01:31:50,080
Que ahora, como ha muerto su mujer, pues
esconde también.
1678
01:31:50,340 --> 01:31:51,880
Claro, claro. Asunto particular.
1679
01:31:53,340 --> 01:31:57,340
Que no se corra la voz porque le pueden
robar la idea.
1680
01:31:57,720 --> 01:31:58,720
Ah.
1681
01:31:59,080 --> 01:32:01,180
Pues es el cartel del Mundial de Fútbol.
1682
01:32:01,420 --> 01:32:03,560
Ajá. ¿Lo ve? ¿Entiende?
1683
01:32:03,780 --> 01:32:05,140
Sí, sí. Todo el equipo...
1684
01:32:05,550 --> 01:32:10,430
Sí. Aquí con la señora que hace el
sangre de olor. Sí. Y el capitán que es
1685
01:32:10,430 --> 01:32:11,430
Felipe VII.
1686
01:32:11,970 --> 01:32:12,970
Sí.
1687
01:32:13,650 --> 01:32:15,710
Realmente es un equipo. ¿Felipe?
1688
01:32:15,970 --> 01:32:17,090
Fernando. Fernando, sí.
1689
01:32:28,590 --> 01:32:31,970
¡Collo, la llave! ¡No dame esa llave!
¡Eso nunca!
1690
01:32:32,780 --> 01:32:36,420
La señora Condesa era muy suya. Antes de
morir me dijo, asegúrate que me
1691
01:32:36,420 --> 01:32:39,700
entierre con el Gualquitalqui. Por si
quiero comunicarme desde allá, se
1692
01:32:39,700 --> 01:32:44,180
enterará. La llave no le jugué que no se
la daría.
1693
01:32:44,580 --> 01:32:47,120
Tú no nos das la llave y vas a quedar
como un caballero, ¿de acuerdo?
1694
01:32:47,560 --> 01:32:51,100
Te la quitamos nosotros. No, no, no, la
llave no, que es capaz de levantarse del
1695
01:32:51,100 --> 01:32:53,300
altar. Ya, ya, ya. Que se enterará, se
enterará.
1696
01:32:54,040 --> 01:32:55,340
La señora Condesa se enterará.
1697
01:33:00,700 --> 01:33:04,580
Señor Marqués, yo en esta casa de orates
no sigo ni un minuto más. Yo me voy a
1698
01:33:04,580 --> 01:33:05,339
mi cuerpo.
1699
01:33:05,340 --> 01:33:09,220
¿Y se lleva la escopeta de mamá? Le
recorto los cañones y me sirve para
1700
01:33:09,460 --> 01:33:12,620
O sea que ya le han dado la... Hoy nueve
horas me han tenido sacándome
1701
01:33:12,620 --> 01:33:15,200
perdigones. ¿Pero quién le mandaba usted
echar cuerpo a tierra?
1702
01:33:15,500 --> 01:33:19,660
Señor Marqués, yo he sido capellán
castrense y sé muy bien lo que hay que
1703
01:33:19,660 --> 01:33:21,800
cuando comienza el fuego de la
fusilería.
1704
01:33:22,090 --> 01:33:26,570
Bueno, yo me voy. O me llevan ustedes a
la estación o me paga usted un taxi,
1705
01:33:26,690 --> 01:33:27,690
señor Marqués.
1706
01:33:27,730 --> 01:33:28,730
Bueno,
1707
01:33:30,830 --> 01:33:33,050
pero me paga usted el mes completo,
señor Marqués.
1708
01:33:34,150 --> 01:33:38,530
Ya está,
1709
01:33:39,270 --> 01:33:41,010
estupendo. A ver, a ver.
1710
01:33:41,270 --> 01:33:47,810
Qué barbaridad, santa madre de Dios. Una
hurraca, hijo, una hurraca. Había
1711
01:33:47,810 --> 01:33:48,810
ramblado con todo.
1712
01:33:49,240 --> 01:33:52,500
Nos había dejado pelados. Y a lo mejor
están aquí las joyas. No, las joyas las
1713
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
vendí yo.
1714
01:33:53,960 --> 01:33:54,960
Pródigo.
1715
01:33:55,420 --> 01:33:58,120
Pródigo. No sabes,
1716
01:33:58,940 --> 01:33:59,940
era una deuda de juego.
1717
01:34:00,220 --> 01:34:01,400
Y con Taúres, terrible.
1718
01:34:02,040 --> 01:34:04,920
Taúres, hijo, me amenazaron. Aquí hay
mucho, muchísimo.
1719
01:34:05,240 --> 01:34:06,420
Oiga, señor Marqués.
1720
01:34:07,140 --> 01:34:10,420
Fuera, fuera. Ya la tenemos aliada.
1721
01:34:10,780 --> 01:34:15,500
Que hay un problema con el ataúd de la
difunta por lo de la talla corporal.
1722
01:34:15,500 --> 01:34:18,880
falta? En esta casa somos todos muy
altos, o no lo sabes ya.
1723
01:34:20,020 --> 01:34:24,360
Oye, que hay un tipo con una tía
cojonuda. ¿Pero bien dotada? Muy bien.
1724
01:34:24,560 --> 01:34:25,560
¿A nada?
1725
01:34:25,660 --> 01:34:26,660
Un sol.
1726
01:34:26,860 --> 01:34:30,280
Pero Luis José, no sabes cómo lo siento.
1727
01:34:30,660 --> 01:34:34,960
Un abrazo, Pepón, un abrazo. Cuánto te
agradezco, cuánto te agradezco. Un
1728
01:34:34,960 --> 01:34:39,500
papazo, un papazo. Es un criado. Luis
José, la llave.
1729
01:34:40,099 --> 01:34:45,320
Oye, dime, ¿y esta chica también es hija
de un amigo tuyo? No, no, no, no. Forma
1730
01:34:45,320 --> 01:34:48,520
parte de una comisión sueca que ha
venido. Pues te has quedado con la mejor
1731
01:34:48,520 --> 01:34:51,960
parte de la comisión, puñetero. Muy
guapa, muy guapa.
1732
01:34:52,240 --> 01:34:57,180
No, sueca. Soy Annelies. Ay, Annelies.
1733
01:34:57,620 --> 01:34:59,940
Muchas gracias, muchas gracias.
1734
01:35:00,280 --> 01:35:06,840
Muchas pinturas, muchas pinturas. Me
gustan mucho los cuadros de las que es
1735
01:35:06,840 --> 01:35:07,840
greco.
1736
01:35:09,820 --> 01:35:14,100
A mí te gusta mucho, mucho. Prefiero...
¿Qué es esto?
1737
01:35:14,660 --> 01:35:17,360
Tu mamá, de cuerpo presente. ¿Tu mamá?
1738
01:35:19,880 --> 01:35:21,840
Una pérdida irreparable, Jerónimo.
1739
01:35:22,680 --> 01:35:23,599
¿Habéis visto?
1740
01:35:23,600 --> 01:35:25,060
No cabe, no cabe.
1741
01:35:26,360 --> 01:35:29,180
¿Habéis avisado al rey? Sí, sí, está
todo hecho, no te preocupes.
1742
01:35:30,080 --> 01:35:33,940
Regala por mí, hermano. ¿Quieres tomar
una copa? No, no, muchas gracias. Ya
1743
01:35:33,940 --> 01:35:37,980
sabes que el plato... Pero hijo, si
estás hecho una rosa. Te veo, te veo
1744
01:35:37,980 --> 01:35:41,420
día más joven. ¿Y esta, Anelí? ¿Dónde
estás?
1745
01:35:41,780 --> 01:35:42,780
Hola.
1746
01:35:43,340 --> 01:35:47,780
Oye, tú sí traigas una copa. No, por
favor. Porque tú eres, para eso eres
1747
01:35:48,350 --> 01:35:52,790
Eso es, joven. ¿Qué se le va a hacer?
Eugenio me ha dejado y yo, mira, voy a
1748
01:35:52,790 --> 01:35:53,648
abrir el palacio.
1749
01:35:53,650 --> 01:35:56,590
Dime, ¿qué pasa en el documento? Un gran
acierto.
1750
01:35:57,370 --> 01:35:59,650
La cosa va maravillosamente bien.
1751
01:36:00,270 --> 01:36:04,570
El compromiso lo han firmado ahora los
de la escisión también. ¿Pero qué
1752
01:36:04,570 --> 01:36:09,330
escisión? La de nuestro partido, pepón.
No sabía, no sabía. Y ahora, gracias a
1753
01:36:09,330 --> 01:36:12,830
la coalición, nos van a tener que huir
en el hemiciclo. Pero yo no doy el
1754
01:36:12,830 --> 01:36:16,300
documento. ¿De Docampos? El que le vamos
a leer.
1755
01:36:16,520 --> 01:36:21,000
Tú lo firmaste también, ¿no? No, aquella
tontería. ¿Cómo tontería? Estaba muy
1756
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
bien. Yo lo leí.
1757
01:36:22,580 --> 01:36:27,600
Estaba perfecto. Pepón sigue siendo un
ingenuo. Pero... Ser cortesano, eso es
1758
01:36:27,600 --> 01:36:31,300
todo lo que queréis ser. Pero entonces
para ti... Pero no entiendes que todo
1759
01:36:31,300 --> 01:36:36,900
se acabó. Entonces para ti la
aristocracia... Pero qué aristocracia,
1760
01:36:36,900 --> 01:36:39,220
es cosa de museos. De museos. Vamos a
ver.
1761
01:36:39,700 --> 01:36:41,500
Aparte de Docampos, tú...
1762
01:36:42,120 --> 01:36:47,500
y otros nostálgicos de Rigodón, ¿quién
piensa hoy en ir a bailar al Palacio de
1763
01:36:47,500 --> 01:36:53,200
Oriente? Nadie, nadie. La política y la
banca. Eso sí que son hoy aristocracias.
1764
01:36:54,000 --> 01:36:55,180
Tomar conciencia.
1765
01:36:55,580 --> 01:36:59,240
Es lo único importante. Que hagas una
toma de conciencia.
1766
01:36:59,460 --> 01:37:03,680
Pero, sí, quizá. Yo creo que tienes
razón. Porque veo que pasa el tiempo y
1767
01:37:03,680 --> 01:37:07,360
ocurre nada. Pero una toma de
conciencia, en mi caso, ¿qué supone?
1768
01:37:07,360 --> 01:37:10,160
consiste? Vender qué te producen las
cintas.
1769
01:37:11,010 --> 01:37:12,010
¡Venid, venid!
1770
01:37:12,510 --> 01:37:14,930
Absolutamente nada, están hipotecadas
hasta el cuello. ¿Qué te produce el
1771
01:37:14,930 --> 01:37:16,550
palacio? ¡Vende el palacio!
1772
01:37:16,990 --> 01:37:18,490
Te darán una fortuna.
1773
01:37:19,130 --> 01:37:23,690
Por el solar, quiero decir. Tú a
invertir, a invertir. Ya encontraremos a
1774
01:37:23,690 --> 01:37:24,850
alguien que te asesore.
1775
01:37:25,330 --> 01:37:30,590
Déjate de pavanas y de rigodones. Pero
yo, este hombre, me tocará el pecho. No,
1776
01:37:30,590 --> 01:37:34,350
no, no, no. No puedes dejar la locuria
un solo día. Te ves a mí, me ves
1777
01:37:34,350 --> 01:37:37,530
completamente abrazado. El punto que ha
ocurrido es que se le ha caído una ostra
1778
01:37:37,530 --> 01:37:42,090
dentro del escote y yo, gentilmente...
No, ostras no. Pero qué vergüenza.
1779
01:37:42,330 --> 01:37:43,269
manos.
1780
01:37:43,270 --> 01:37:45,970
Un baloncesto, papá.
1781
01:37:46,190 --> 01:37:48,920
Perdona. ¿Este hijo a quién habrá
salido?
1782
01:37:49,800 --> 01:37:50,920
¡Hijo, por Dios!
1783
01:37:52,460 --> 01:37:53,460
Espera.
1784
01:37:54,580 --> 01:37:55,580
¿Otro duelo?
1785
01:37:55,780 --> 01:37:57,060
Sí, dime. Toma.
1786
01:37:58,460 --> 01:38:00,860
Escribe a esta dirección en Estocolmo.
1787
01:38:01,160 --> 01:38:07,200
Envías 250 .000 pesetitas y recibirás
una como Annelies para un fin de semana
1788
01:38:07,200 --> 01:38:08,480
para ti solito.
1789
01:38:11,660 --> 01:38:12,860
¿Tú tienes liquidez?
1790
01:38:19,080 --> 01:38:20,160
Hola, buenos días.
1791
01:38:20,400 --> 01:38:21,400
Estoy harta.
1792
01:38:21,680 --> 01:38:25,140
Espero que cuando termina todo este
rollo nos vamos a París. Mira, yo estoy
1793
01:38:25,140 --> 01:38:27,860
completamente de acuerdo contigo, hija,
pero aquí tenemos que esperar a que nos
1794
01:38:27,860 --> 01:38:29,300
lean el testamento. Anda, ven, corre.
1795
01:38:29,700 --> 01:38:30,900
Yo he venido aquí a heredar.
1796
01:38:32,520 --> 01:38:36,160
Es que usted ha abandonado la parroquia.
No, no, no, no. Mire, esta muerte es
1797
01:38:36,160 --> 01:38:37,700
mía y la entierro yo.
1798
01:38:38,180 --> 01:38:40,220
Además, yo soy el capellán de esta
familia.
1799
01:38:40,600 --> 01:38:44,760
Señor Martín, dígale a este sujeto quien
debe oficiar. Un momento.
1800
01:38:45,040 --> 01:38:47,020
Un respeto que yo también soy sacerdote.
1801
01:38:47,260 --> 01:38:49,360
¿Pero cómo sacerdote vestido de paisaje?
1802
01:38:49,580 --> 01:38:54,420
Por favor, padre Carlos, si es cuestión
de horarios, o como se llame el dinero
1803
01:38:54,420 --> 01:38:58,320
en liturgia, yo les pago a los dos. Eso,
que oficien los dos más pompa para
1804
01:38:58,320 --> 01:39:00,240
mamá. Yo oficio gratis.
1805
01:39:00,480 --> 01:39:01,480
No como otros.
1806
01:39:02,840 --> 01:39:08,840
Tenemos un problema. Señor Márquez, el
panteón está lleno. Pero si este panteón
1807
01:39:08,840 --> 01:39:09,559
es enorme.
1808
01:39:09,560 --> 01:39:12,320
Bueno, quiero decir lleno con lo que
vamos a meter ahora.
1809
01:39:12,560 --> 01:39:15,460
Pero bueno, es que a la joven se muere
la gente. Parece que no tiene otra parte
1810
01:39:15,460 --> 01:39:19,280
que hablar. A lo mismo que el putridero
de la escorial hay que empezar a sacar
1811
01:39:19,280 --> 01:39:20,720
restos. La morraya primero.
1812
01:39:20,980 --> 01:39:21,719
El servicio.
1813
01:39:21,720 --> 01:39:24,980
A ver si no, ¿dónde te vamos a enterrar
a ti? Lagarto, lagarto. A ver si te
1814
01:39:24,980 --> 01:39:25,980
hacemos a ti primero.
1815
01:39:26,060 --> 01:39:28,200
No, frases no.
1816
01:39:30,250 --> 01:39:32,050
Oye, ¿dónde nos van a meter a nosotros?
1817
01:39:32,290 --> 01:39:34,010
Porque ya no tiene remedio.
1818
01:39:34,550 --> 01:39:37,070
No, si ahora no lloro por la señora
condesa.
1819
01:39:37,430 --> 01:39:40,210
Lloro porque al primero que sacarán será
mi padre.
1820
01:39:40,490 --> 01:39:42,950
Es verdad. El padre de Goyo está
enterrado ahí.
1821
01:39:43,170 --> 01:39:46,050
Entonces las joyas las tiene él. Ahí
dentro.
1822
01:39:47,510 --> 01:39:53,650
Oye, ¿sabéis que ahí afuera suena un
helicóptero? El rey. El rey.
1823
01:39:54,970 --> 01:39:56,390
Ay, qué función.
1824
01:40:03,360 --> 01:40:05,620
¡Ahí, papá! ¡El rey! ¡El rey!
1825
01:40:06,680 --> 01:40:09,840
Nosotros no hemos traído bandera. A lo
mejor viene el rey.
1826
01:40:10,420 --> 01:40:12,340
¡Vamos a ver la reina!
1827
01:40:12,760 --> 01:40:14,060
¡Un rocoso marino!
1828
01:40:14,900 --> 01:40:15,900
¡Pero volando!
1829
01:40:16,020 --> 01:40:17,020
¡Ya baja, ya baja!
1830
01:40:17,680 --> 01:40:18,680
¡Callad!
1831
01:40:19,160 --> 01:40:23,700
¡Callad! ¡Lo debe de pilotar el rey!
¡Todo es alrededor mío, pero detrás!
1832
01:40:23,700 --> 01:40:27,120
Marqués! ¡Señor Marqués, que me lo
presente! ¡Yo le digo lo del pacto!
1833
01:40:30,480 --> 01:40:31,920
Solo yo, yo hablo, ¿eh?
1834
01:40:32,180 --> 01:40:34,080
Conforme... ¿Yo que soy, el huérfano o
qué, papá?
1835
01:40:44,880 --> 01:40:46,260
Con que el rey, ¿eh?
1836
01:40:47,160 --> 01:40:49,640
¿Tú? Sí, sí, el rey. ¿Tú?
1837
01:40:50,200 --> 01:40:52,060
El plomo de Nacho. Qué solución.
1838
01:40:55,600 --> 01:40:57,360
Te pongo, querida.
1839
01:40:57,950 --> 01:40:59,750
Te acompaño en el sentimiento. Muchas
gracias, gracias.
1840
01:41:00,030 --> 01:41:03,630
Perdona que haya tardado tanto, pero es
que estaba con los desglobos y he tenido
1841
01:41:03,630 --> 01:41:07,010
que ir a casa a cambiarme de traje,
¿sabes? Muchas gracias, muchas gracias.
1842
01:41:07,790 --> 01:41:10,070
Pobre Eugenia, tú sabes como yo la
quería.
1843
01:41:10,310 --> 01:41:11,310
Ya, ya, ya.
1844
01:41:12,390 --> 01:41:16,050
Bueno, ¿qué me dices? Señor Marqués,
señor Marqués.
1845
01:41:16,550 --> 01:41:17,850
¿No querías un sudario?
1846
01:41:18,110 --> 01:41:21,910
Pues ya lo tienes, que tardes en
ponértelo. Y decía la señora condesa que
1847
01:41:21,910 --> 01:41:22,789
usted malo.
1848
01:41:22,790 --> 01:41:25,990
¿El uniforme es del señor Marqués?
Claro, pero yo ya no tendré ecuación de
1849
01:41:25,990 --> 01:41:26,990
ponérmelo, nada.
1850
01:41:27,100 --> 01:41:31,040
Ahora, bueno, que tengas suerte, porque
me figuro que como yo ya no puedo
1851
01:41:31,040 --> 01:41:32,700
pagaros, te irás como los demás.
1852
01:41:32,980 --> 01:41:36,280
Si el señor Márquez me lo permite,
quisiera quedarme en la casa.
1853
01:41:36,600 --> 01:41:37,620
Gratis, et amore.
1854
01:41:38,020 --> 01:41:43,660
Por afecto. Pero, qué lección, qué
lección para ese segundo, mira que
1855
01:41:43,660 --> 01:41:47,780
camarero, una cosa tan ordinaria. Lo
habrá hecho por el sueldo, seguro.
1856
01:41:48,120 --> 01:41:51,620
Los pantalones son un poco cortos. Pero
tú los arreglas, que para eso eres un
1857
01:41:51,620 --> 01:41:52,820
manita janca, anda.
1858
01:41:53,620 --> 01:41:55,640
Oye, y por cierto, me han dicho...
1859
01:41:55,920 --> 01:41:59,100
Que tú le quitabas los callos a mi pobre
mujer, ¿verdad? Sí, señor Márquez. Pues
1860
01:41:59,100 --> 01:42:01,600
cuando puedas me los tienes que quitar a
mí. Ahora mismo, señor Márquez. Pues
1861
01:42:01,600 --> 01:42:05,820
no, no es uniforme, no. Porque sabes, he
sufrido toda la vida de los pies. Mira,
1862
01:42:05,880 --> 01:42:07,960
íbamos todos a un zapatero que era un
artista.
1863
01:42:08,240 --> 01:42:11,560
Villarejo. Villarejo. Claro. Que sería
un artista, pero que hacía unas puntas
1864
01:42:11,560 --> 01:42:12,560
tan largas.
1865
01:42:12,820 --> 01:42:15,880
¿Quién será ahora? No sé. La señorita
Chus andaba para abajo.
1866
01:42:18,380 --> 01:42:21,360
Estás más delgado, ¿eh? Anda, pasa,
pasa, que estás hecho una pena.
1867
01:42:21,940 --> 01:42:23,420
Fíjate, si tendrás hasta piojos.
1868
01:42:23,660 --> 01:42:27,100
Eso que estuve en la tercera galería, en
la de los políticos, pero así todo,
1869
01:42:27,240 --> 01:42:30,880
imagínate. Anda, dame eso. ¡Uy, qué
barbaridad! Anda, dúchate, dúchate y
1870
01:42:30,880 --> 01:42:33,360
afeítate. ¿Pero qué por qué? ¿Ya qué
mierda esto? ¿Habrá que quemarlo?
1871
01:42:34,120 --> 01:42:37,720
Pero, hija mía, ¿cómo puedes estar
enamorada de ese lavativo? Papá, no te
1872
01:42:37,720 --> 01:42:40,260
permito que lo insultes. El pobre está
arrepentido de todo.
1873
01:42:40,600 --> 01:42:42,660
¿Verdad, amor mío, que estás arrepentido
de todo?
1874
01:42:43,160 --> 01:42:47,040
Sí. ¿Qué pasa, qué pasa? Lo han soltado,
lo han soltado. Ay, gracias a Dios.
1875
01:42:47,300 --> 01:42:48,440
Gracias a mí. Ay, hijo.
1876
01:42:48,960 --> 01:42:50,460
Bueno, bueno, bueno, ya está bien.
1877
01:42:50,860 --> 01:42:51,860
Fuera, fuera.
1878
01:42:51,900 --> 01:42:54,960
Dejarlo tranquilo. Tú vente conmigo que
tenemos que hablar.
1879
01:42:55,240 --> 01:42:57,480
Si el señor Marqués no me necesita. No,
Goyo, no.
1880
01:42:58,100 --> 01:43:01,740
Oye, ¿pero este por qué se ha
disfrazado? Nada, cosas mías, cosas
1881
01:43:01,740 --> 01:43:06,480
familia. Dime. Bien, las cosas claras.
He liberado a tu hijo de la cárcel. Seis
1882
01:43:06,480 --> 01:43:09,540
años le habrían salido. Por sobornar a
los de hacienda. No, eso no ha
1883
01:43:09,540 --> 01:43:13,460
prosperado. Resulta que se quedó él con
las diez mil pesadas. Lo ha confesado
1884
01:43:13,460 --> 01:43:15,320
todo. ¡Qué perillón! ¿Perillón?
1885
01:43:16,000 --> 01:43:18,760
Pero oye, entonces, ¿por qué le querían
meter en la cárcel? Por lo de las
1886
01:43:18,760 --> 01:43:20,780
cadenas. ¿Por la revolución?
1887
01:43:21,080 --> 01:43:23,940
Ah, claro, por meterse con la propiedad
privada.
1888
01:43:24,700 --> 01:43:27,820
Naturalmente, he tenido que pagar con
todos los recargos habidos y por haber
1889
01:43:27,820 --> 01:43:28,820
deudas con hacienda.
1890
01:43:29,200 --> 01:43:30,320
Fermín, Fermín.
1891
01:43:31,860 --> 01:43:34,880
¿Cómo comprenderás? Yo todo esto no lo
hago por vuestra cara bonita.
1892
01:43:35,160 --> 01:43:41,220
Lo hago por mi hija. Pero yo según
pagaré. Pero si estás en la ruina, lo
1893
01:43:41,220 --> 01:43:46,580
que tienes es el palacio. Bueno, mira,
mi dinero a fondo perdido. Ahora, tu
1894
01:43:46,580 --> 01:43:47,580
se viene con nosotros.
1895
01:43:47,600 --> 01:43:50,760
Pero él está conforme. Él dice que lo
tiene que pensar.
1896
01:43:51,000 --> 01:43:54,240
Pero, ¿entonces se trata de que lo
condensa yo?
1897
01:43:54,700 --> 01:43:55,639
Exacto, sí.
1898
01:43:55,640 --> 01:43:57,520
Y lo has de hacer esta misma tarde, ¿eh?
1899
01:43:58,020 --> 01:44:01,980
Porque nosotros cogemos el Mercedes y
nos largamos. Bueno, yo haré lo que
1900
01:44:02,080 --> 01:44:05,560
pero no te respondo de nada. Vamos a
ver, vamos a ver. Pero oye, oye. ¿Qué se
1901
01:44:05,560 --> 01:44:06,780
decida? ¿Por qué o lo hace?
1902
01:44:07,240 --> 01:44:08,240
¿Quién te ha enseñado?
1903
01:44:09,260 --> 01:44:10,260
Me da vergüenza.
1904
01:44:12,380 --> 01:44:13,339
¿Te gusta?
1905
01:44:13,340 --> 01:44:14,340
Sí, sí, sí.
1906
01:44:16,940 --> 01:44:17,879
¿Te lo digo?
1907
01:44:17,880 --> 01:44:18,880
No.
1908
01:44:19,160 --> 01:44:20,160
Hola.
1909
01:44:20,880 --> 01:44:23,280
Esas francesas son unas frescas,
¿verdad? Sí, sí, sí.
1910
01:44:27,080 --> 01:44:28,080
Apocalíptico. Pasa.
1911
01:44:28,480 --> 01:44:29,640
No, nada, nada, nada.
1912
01:44:30,000 --> 01:44:31,520
Que se baste madura.
1913
01:44:32,720 --> 01:44:33,720
Seguro.
1914
01:44:34,480 --> 01:44:35,480
Papá.
1915
01:44:46,200 --> 01:44:47,720
Segundo, vamos, que me estoy helando.
1916
01:44:48,340 --> 01:44:49,580
Vamos, vamos, que hace frío.
1917
01:44:50,040 --> 01:44:52,900
Calma, hombre, que con esto de las
fiestas... Te están esperando, anda,
1918
01:44:52,940 --> 01:44:53,940
engancha.
1919
01:44:55,320 --> 01:44:56,940
Mira, aquí van las tres cenas.
1920
01:44:57,280 --> 01:44:58,680
Claro. ¿Es que ha vuelto Luis José?
1921
01:44:59,160 --> 01:45:00,620
No, es don Álvaro.
1922
01:45:01,020 --> 01:45:02,940
¿Ha venido de París? Sí, está de paso.
1923
01:45:03,340 --> 01:45:05,380
Entonces, cojonudo, voy a hablar con él.
1924
01:45:05,880 --> 01:45:07,540
¿Qué tienes que hablar tú con don
Álvaro?
1925
01:45:08,020 --> 01:45:09,020
Cosas.
1926
01:45:09,700 --> 01:45:12,560
Ya habéis tenido, Álvaro, lo que han
parado nuestras ilusiones.
1927
01:45:12,800 --> 01:45:14,900
A mí ya no me interesa nada más que el
billar.
1928
01:45:15,460 --> 01:45:19,420
17. Oye, ¿y por qué cuentas las que no
haces? Ah, yo tiro lo mejor posible y
1929
01:45:19,420 --> 01:45:20,420
luego cuento.
1930
01:45:21,140 --> 01:45:22,620
Esta la voy a dar a tres bandas.
1931
01:45:23,100 --> 01:45:25,760
Oye, Pecos, yo no he venido de París
para verte jugar al video. 18.
1932
01:45:26,260 --> 01:45:30,160
Tu mujer vendió la villa de Biarritz por
300 .000 francos. Tengo los papeles en
1933
01:45:30,160 --> 01:45:33,640
el bolsillo. Sí, sí, algo me ha dicho
Goyo. Bueno, esa villa, la tercera
1934
01:45:33,740 --> 01:45:34,719
era mía.
1935
01:45:34,720 --> 01:45:35,720
19.
1936
01:45:36,040 --> 01:45:38,760
Bueno, y por lo tanto, tú me debes 100
.000 francos.
1937
01:45:40,560 --> 01:45:43,660
¿Cómo que claro, claro, claro? Oye, tú
que las deudas también sé. Mira,
1938
01:45:44,420 --> 01:45:50,120
mi mujer era una manirrota. Las ostras,
el champagne, la bolsa. Me parece que me
1939
01:45:50,120 --> 01:45:52,600
ha dicho Goyo que jugaba la bolsa como
que juega las quinielas.
1940
01:45:52,890 --> 01:45:54,330
Pues me ha dejado sin un centi.
1941
01:45:55,050 --> 01:45:57,270
Bueno, mira, Pecón, eso es un problema
tuyo.
1942
01:45:57,550 --> 01:46:01,450
Pero, ¿y el palacio? Oiga, mire una
cosa.
1943
01:46:02,970 --> 01:46:07,250
Usted que vive en París, yo,
modestamente, empalmao 30 centímetros.
1944
01:46:09,390 --> 01:46:11,830
Mire, seguro que me la he medido, ¿eh?
1945
01:46:12,810 --> 01:46:13,890
¿Pero qué dijiste, idiota?
1946
01:46:14,130 --> 01:46:15,790
No, para el vicio. Usted ya te entiende.
1947
01:46:16,310 --> 01:46:19,990
No te entiendo. Yo había pensado, había
pensado que podía trabajar en un
1948
01:46:19,990 --> 01:46:21,570
cabaret. Con la venga, claro.
1949
01:46:21,950 --> 01:46:25,530
Porque no voy a desperdiciar esto ahí en
la avenida. Bueno, bueno, mira, déjame
1950
01:46:25,530 --> 01:46:26,309
en paz, por favor.
1951
01:46:26,310 --> 01:46:29,550
Pero fíjate tú, este tío hablándome del
tamaño de la minga. ¿A quién le puede
1952
01:46:29,550 --> 01:46:30,550
interesar eso?
1953
01:46:31,150 --> 01:46:32,150
Bueno,
1954
01:46:32,230 --> 01:46:33,950
vamos a ver. Tu mujer te dejó en la
calle.
1955
01:46:34,690 --> 01:46:37,030
Pero con el palacio, ¿qué haces? ¿Lo
vendes o no lo vendes? No has visto las
1956
01:46:37,030 --> 01:46:38,970
obras, hijo. Lo han declarado monumento
nacional.
1957
01:46:39,370 --> 01:46:43,410
O monumento artístico, que es lo mismo.
Con lo cual, ya no se puede derribar. Y
1958
01:46:43,410 --> 01:46:45,990
entonces ya nadie da un duro por el sol.
O sea que aquí tienes que...
1959
01:46:46,520 --> 01:46:51,240
No me jodas. Una cabronada. ¿Pero qué
quieres? Y encima acabamos de pagar
1960
01:46:51,240 --> 01:46:52,240
los impuestos.
1961
01:46:52,300 --> 01:46:56,040
Qué barbaridad. ¿Y tú tan tranquilo?
Hombre, tranquilo no. Primero pensé en
1962
01:46:56,040 --> 01:46:56,879
venderle fuego.
1963
01:46:56,880 --> 01:46:59,340
Pero luego lo que hice fue tomar
conciencia.
1964
01:46:59,900 --> 01:47:03,500
Oye, ¿y eso en qué consiste? Tomar
conciencia es lo que llaman ahora darse
1965
01:47:03,500 --> 01:47:04,500
cuenta de las cosas.
1966
01:47:04,680 --> 01:47:08,020
Y entonces yo me he dado cuenta, por lo
que me ha dicho Solchaga, que no sé si
1967
01:47:08,020 --> 01:47:11,540
le conoces, que yo me han convertido en
una pieza de museo.
1968
01:47:11,980 --> 01:47:13,220
¿Eso es grave? ¿De qué vas a vivir?
1969
01:47:13,460 --> 01:47:15,960
Bueno, me figuro que a mi edad ya tendré
pocos problemas.
1970
01:47:16,220 --> 01:47:18,300
La comida la tengo resuelta gracias al
segundo.
1971
01:47:18,960 --> 01:47:21,360
¿Ves? Ellos me hacen todos los días un
vale.
1972
01:47:21,560 --> 01:47:24,960
Yo los voy firmando. Ellos van
empalmando y vamos haciendo esta cinta.
1973
01:47:25,200 --> 01:47:28,580
Oye, qué práctico. Muy práctico. Y ahora
firmo. Oye, ¿tienes 20 duros?
1974
01:47:29,020 --> 01:47:30,020
¿20 duros?
1975
01:47:33,340 --> 01:47:36,300
Ven. Es para la propina, ¿sabes? Como
nunca les doy nada.
1976
01:47:36,700 --> 01:47:39,680
¿No les das? Pues no vas a empezar ahora
a acostumbrarte mal, coño. ¿Y tú qué
1977
01:47:39,680 --> 01:47:40,679
vas a hacer?
1978
01:47:40,680 --> 01:47:42,820
¿Yo qué voy a hacer? Mira, yo me voy a
volver a París.
1979
01:47:43,140 --> 01:47:47,260
Me voy a nacionalizar francés. Y a
vosotros todos que os den morcilla.
1980
01:47:47,520 --> 01:47:50,260
Porque a este país no se puede venir ni
para heredar.
1981
01:48:02,860 --> 01:48:03,860
Está bien.
1982
01:48:17,780 --> 01:48:22,940
Y aquí en esta vitrina pueden admirar
las reliquias de Santa Irene de Roasí,
1983
01:48:23,060 --> 01:48:27,560
cuyo cuerpo incorrupto han podido
venerar en nuestra capilla. Pasen,
1984
01:48:27,780 --> 01:48:33,000
Por aquí, por favor. Y ahora, para
terminar la visita, admiren los objetos
1985
01:48:33,000 --> 01:48:38,060
personales de la baronesa Clotilde de
Leguineche, cuya dolorosa y trágica
1986
01:48:38,060 --> 01:48:41,240
historia de amor inmortalizó el padre
Coloma.
1987
01:48:41,500 --> 01:48:44,900
Y aquí damos por finalizada la visita al
palacio.
1988
01:48:45,200 --> 01:48:46,380
Por favor, sigan.
1989
01:48:46,920 --> 01:48:47,940
Adelante. Cuidado.
1990
01:48:48,900 --> 01:48:50,400
Adelante. Gracias por su visita.
1991
01:48:50,980 --> 01:48:52,000
Por favor, por aquí.
1992
01:48:52,380 --> 01:48:53,960
One moment, please. Gracias.
1993
01:48:55,980 --> 01:48:58,840
Goyo, tengo el grupo de japoneses.
¿Cuántos son?
1994
01:48:59,140 --> 01:49:00,940
27 y 20 cámaras. ¿Seguro?
1995
01:49:01,200 --> 01:49:04,140
Sabe que no le engaña, hombre. No sea
buitre. ¿Visita al palacio o al mar?
1996
01:49:04,140 --> 01:49:07,120
palacio. ¿Solo palacio? Bueno, que
pasen. Los iremos contando. Follow me,
1997
01:49:07,220 --> 01:49:08,220
please. Come here.
1998
01:49:08,800 --> 01:49:11,420
Señorito Luis José, ¿pero qué hace usted
aquí? ¡Qué alegría verle!
1999
01:49:11,820 --> 01:49:14,800
¿Cuánto tiempo le hacíamos la dehesa? Y
este, jubileo.
2000
01:49:15,130 --> 01:49:16,130
¿Turistas?
2001
01:49:16,890 --> 01:49:20,070
Su padre se lo explicará. Pase a los
aposentos, por aquí.
2002
01:49:20,890 --> 01:49:22,490
Tenga cuidado con el cordón.
2003
01:49:24,030 --> 01:49:25,030
¿Cuántos van?
2004
01:49:34,830 --> 01:49:35,830
Papá.
2005
01:49:36,330 --> 01:49:38,530
Papá. Coño, ¿de dónde sales?
2006
01:49:39,430 --> 01:49:40,750
Me he escapado por fin.
2007
01:49:41,010 --> 01:49:42,010
¿De Extremadura?
2008
01:49:42,250 --> 01:49:45,850
En la mesa. Menudo sacrificio. Tuve que
hacer para que mi suegro nos pagara los
2009
01:49:45,850 --> 01:49:50,150
impuestos. Un sacrificio regular que te
vi yo. Estabas bien contento en esa
2010
01:49:50,150 --> 01:49:54,350
camita. Una obfuscación momentánea. Te
he traído chorizos. Muchas gracias.
2011
01:49:54,350 --> 01:49:57,750
a Goyo después que nos guarde. ¿Y estos
chinos? Son japoneses.
2012
01:49:58,150 --> 01:50:01,950
Turismo. Lo tengo muy bien organizado.
Mira, tanto por persona, tanto por
2013
01:50:01,950 --> 01:50:05,030
fotográfica, tanto por toma de vistas.
Como los mejores en Inglaterra.
2014
01:50:05,310 --> 01:50:07,670
Y es negocio, ¿no? ¿Dónde negocio?
2015
01:50:08,190 --> 01:50:09,890
Eh, no. Private, private.
2016
01:50:10,250 --> 01:50:11,239
I'm sorry.
2017
01:50:11,240 --> 01:50:12,240
¿Sale?
2018
01:50:12,520 --> 01:50:15,780
Perdón, señor Marqués. Tenía tarifa
simple, pero ahora quieren la tarifa
2019
01:50:15,840 --> 01:50:18,520
Ah, pues ya la voy yo, que usted no me
dio ni un pelo.
2020
01:50:19,060 --> 01:50:19,978
Que le he calado.
2021
01:50:19,980 --> 01:50:20,980
Vamos allá.
2022
01:50:21,160 --> 01:50:24,200
¿Se pagan doble por verte aquí? Claro.
2023
01:50:24,540 --> 01:50:28,760
Esa es ilusión, pero Marqués está en el
hueso. In person, como dicen ellos.
2024
01:50:29,120 --> 01:50:30,120
¿Y Marqués?
2025
01:50:30,360 --> 01:50:32,600
Sí, se adelanta. Son como criaturas.
2026
01:50:33,280 --> 01:50:34,840
Hola. ¿Todo bien?
2027
01:50:35,160 --> 01:50:36,280
Bonito. Siete, siete.
2028
01:50:36,740 --> 01:50:38,340
Anda. Ándate aquí.
2029
01:50:38,740 --> 01:50:39,740
Anda, brada.
2030
01:50:39,920 --> 01:50:40,920
Hola, Leo.
2031
01:50:40,990 --> 01:50:45,250
Hago pasar a los turistas y al marqués.
Que no quieran las aglomeraciones el
2032
01:50:45,250 --> 01:50:46,250
domingo pasado.
2033
01:50:57,450 --> 01:51:02,010
Conte de Santagón, futuro marqués de
Leguineche. Conmigo en persona, tarifa
2034
01:51:02,010 --> 01:51:07,470
triple. Como no tengo hijos, usted les
dice dramáticamente, eso sí, que conmigo
2035
01:51:07,470 --> 01:51:10,390
acaba la estirpe, fin de raza. Y le
damos puerta a hoyo.
2036
01:51:13,720 --> 01:51:15,120
Gracias.
2037
01:51:43,630 --> 01:51:46,390
Gracias. Gracias.
2038
01:51:50,810 --> 01:51:51,648
Gracias.
2039
01:51:51,650 --> 01:51:53,050
Gracias.
167098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.