All language subtitles for Patrimonio.Nacional.1981.SPANISH.ENSUBBED.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,040 --> 00:03:48,360 ¡Precinaje! ¡Ay, mis rodillas! ¡Tan prisa, que nos van a poner una multa! Te 2 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 ayudo, te ayudo, papá. 3 00:03:49,600 --> 00:03:50,600 Gracias, hijo. 4 00:03:51,400 --> 00:03:52,400 ¡Eh! 5 00:03:52,800 --> 00:03:57,100 ¡Eh! ¿Y yo qué hago? Tú sigue. Que metan a los animales en las caballerizas. Y 6 00:03:57,100 --> 00:04:00,800 cuidado con las gallinas, que vendrán mareadas. Ahora te damos la llave. Sí, 7 00:04:00,800 --> 00:04:02,340 vale. ¡Dale la llave a la cochera, hijo! 8 00:04:02,720 --> 00:04:03,720 ¡Se vio! 9 00:04:05,460 --> 00:04:06,980 ¡Ven! ¡Ven! 10 00:04:10,350 --> 00:04:12,270 Ya estamos en casa, hijo. 11 00:04:12,550 --> 00:04:13,990 Ya, ya. A ver lo que nos espera. 12 00:04:14,230 --> 00:04:16,910 Tú llama a la mamá mucho, todo el tiempo. 13 00:04:18,050 --> 00:04:21,730 Oiga, qué palacio, ¿eh? ¿Pero qué haces ahí, hombre? Siga el coche. 14 00:04:22,029 --> 00:04:24,170 Anda, vete, ocúpate de los animales. 15 00:04:24,510 --> 00:04:27,630 Y suelta las gallinas. Pero me da la vuelta al palacio. 16 00:04:28,010 --> 00:04:29,010 Ya empezamos. 17 00:04:29,450 --> 00:04:31,570 Ya puedes pasar. 18 00:04:33,150 --> 00:04:37,850 Hay que engrasar estos botes. No podemos entrar y salir así todos los días. 19 00:04:44,170 --> 00:04:48,310 ¿Qué has llamado al timbre? ¿Qué timbre? Un sistema de alarma. Además, ha 20 00:04:48,310 --> 00:04:49,930 cambiado la cerradura. ¡Carpía! 21 00:04:50,870 --> 00:04:52,630 ¡Goyo! ¡Goyo! 22 00:04:53,310 --> 00:04:54,310 ¡Goyo! 23 00:04:54,850 --> 00:05:00,090 ¡Goyo! ¿Qué haces? Menos mal. ¿Pero dónde se lo ha metido este cretino? ¿Y 24 00:05:00,090 --> 00:05:02,290 ella, si mamá, no nos abre? ¿Qué hacemos? 25 00:05:02,870 --> 00:05:04,590 Se abrirá. Vaya, se abrirá. 26 00:05:04,790 --> 00:05:05,790 ¡Goyo! 27 00:05:06,090 --> 00:05:07,090 ¡Goyo! 28 00:05:07,450 --> 00:05:09,670 ¡Ja, ja, ja! ¡Ame, Goyete! 29 00:05:11,150 --> 00:05:12,150 ¿Cómo te va? 30 00:05:16,810 --> 00:05:17,990 Sí, señora condesa. 31 00:05:18,650 --> 00:05:20,550 Háblele, señora condesa. Cambio. 32 00:05:21,530 --> 00:05:23,210 Viaje en balde. Tiempo he perdido. 33 00:05:23,410 --> 00:05:27,630 En esta casa no volveréis a entrar nunca. Nunca jamás. ¿Está claro, 34 00:05:28,370 --> 00:05:32,850 Cambio. Mamá. Es mamá. Pero qué mascarada es esta. 35 00:05:33,790 --> 00:05:35,610 Mamá. Al aparato, señor Marqués. 36 00:05:36,070 --> 00:05:37,690 Mamá. Mamá. 37 00:05:38,210 --> 00:05:41,690 Soy yo, Luis José. Tu hijo. ¿Te acuerdas de mí? 38 00:05:42,110 --> 00:05:44,390 No. Yo no tuve un hijo. 39 00:05:44,610 --> 00:05:46,170 Tú eres solo un aborto. 40 00:05:47,099 --> 00:05:48,099 Cambio. 41 00:05:48,420 --> 00:05:52,100 Eugenia, seamos razonables al menos una vez en la vida. 42 00:05:52,440 --> 00:05:57,900 Los odias, de acuerdo, pero esta casa es mía. Y si no nos abres inmediatamente, 43 00:05:57,940 --> 00:06:00,220 tendrás que tener ya las consecuencias. 44 00:06:00,540 --> 00:06:02,880 Y cambio, papá. No me da la gana. 45 00:06:03,120 --> 00:06:05,180 Cambio, mamá. Esta es mi respuesta. 46 00:06:09,320 --> 00:06:13,000 Cambio. ¿Qué ha sido eso? Una interferencia. A mí no me lo parece. 47 00:06:13,220 --> 00:06:14,700 ¡Goyo! ¿Qué pasa? 48 00:06:15,370 --> 00:06:16,370 ¿De qué puñetas estáis hablando? 49 00:06:17,170 --> 00:06:18,830 ¡Oyo! ¡Me oyes! 50 00:06:19,790 --> 00:06:23,910 ¡Cambio! Señora Condesa, el señor Marqués va a traer un notario. 51 00:06:24,510 --> 00:06:25,510 ¡Cambio! 52 00:06:25,710 --> 00:06:26,710 ¡Que lo traiga! 53 00:06:26,910 --> 00:06:30,850 ¡Que lo traiga! ¡Y se van a entrar este par de rojos de los que vale un peine! 54 00:06:31,310 --> 00:06:32,310 ¡Cambio! 55 00:06:35,350 --> 00:06:38,110 ¡Vamos! ¡Arre, re! ¡Vamos! ¡Era! 56 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 ¡Segundo! 57 00:06:45,540 --> 00:06:49,120 Segundo, no le des de beber al caballo antes de que coma. Ha hecho un viaje 58 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 fatal. 59 00:06:52,820 --> 00:06:53,820 Eugenia. 60 00:06:54,200 --> 00:06:55,200 Eugenia. 61 00:06:55,740 --> 00:07:00,080 Eugenia. Pero es que tampoco me vas a dejar entrar a mí. Te juro que yo no 62 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 la culpa de nada. 63 00:07:01,420 --> 00:07:03,960 No sabes qué viaje me han dado esas bestias. 64 00:07:04,860 --> 00:07:06,900 Secuestrada. Me tienen secuestrada. 65 00:07:07,260 --> 00:07:08,380 Señora. ¿Qué? 66 00:07:09,000 --> 00:07:10,760 Su marido. Está en su marido. 67 00:07:11,540 --> 00:07:12,860 Hombre, y con un heladito. 68 00:07:13,280 --> 00:07:14,520 Siempre gastando dinero. 69 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 José, ¿qué? 70 00:07:17,900 --> 00:07:18,900 Oye. ¿Te has combinado? 71 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 Buenísimo. 72 00:07:21,020 --> 00:07:22,280 Crocante y de nada con chocolate. 73 00:07:22,480 --> 00:07:24,580 A la mierda, se acabó. Yo no aguanto más. Me voy a un hotel. 74 00:07:25,460 --> 00:07:28,700 Segundo, búscame un taxi. Ya está ahí mi padre con el notario. No mientas. ¿Qué 75 00:07:28,700 --> 00:07:29,940 hago yo con tu helado? 76 00:07:30,520 --> 00:07:32,080 Segundo, ¿no te he dicho que me busques un taxi? 77 00:07:32,420 --> 00:07:34,880 Con lo sucio que está el coche. A ver cómo me lo como ahora. 78 00:07:35,400 --> 00:07:39,100 Segundo, cuando le des de beber al caballo. Que el agua no esté muy fría. 79 00:07:39,100 --> 00:07:40,540 puede coger una retención de orina. 80 00:07:40,760 --> 00:07:41,760 ¿Lo entiendes? 81 00:07:42,040 --> 00:07:43,040 Venga, vamos. 82 00:07:43,400 --> 00:07:44,460 Oye, que se me olvidaba. 83 00:07:45,300 --> 00:07:47,180 Tráele un huevo. ¿Al notario? 84 00:07:47,640 --> 00:07:48,640 A mi padre. 85 00:07:49,300 --> 00:07:50,300 Tarugo. 86 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Póngase cómodo. 87 00:07:53,120 --> 00:07:55,640 Porque evidentemente abrir no va a dar. 88 00:07:56,180 --> 00:07:58,880 Vaya levantando el acta. ¿Pero ustedes han llamado o no? 89 00:07:59,140 --> 00:08:00,600 ¿Dónde llamar? Llamar. 90 00:08:00,820 --> 00:08:02,100 Tengo mis llaves, ¿no? 91 00:08:02,820 --> 00:08:06,620 Ah, ya están aquí los documentos de propiedad. Va usted a ver cómo todo está 92 00:08:06,620 --> 00:08:09,800 orden. Mi hijo, mi nuera y mi huevo. Gracias. 93 00:08:10,380 --> 00:08:13,660 ¿Cómo está usted, señor? No, no, si es un criado. Copia simple. Me basta. 94 00:08:16,890 --> 00:08:19,110 Señora. Perdóneme porque estoy desfallecido. 95 00:08:19,650 --> 00:08:20,830 El viaje, claro. 96 00:08:21,890 --> 00:08:22,890 ¿Quiere usted uno? 97 00:08:23,070 --> 00:08:24,370 No, no, gracias. 98 00:08:24,890 --> 00:08:26,570 Muy bien el documento. 99 00:08:26,850 --> 00:08:30,110 Efectivamente, título de propiedad, todo en orden. 100 00:08:30,370 --> 00:08:33,390 Yo único heredero. Pero yo insisto, ustedes han llamado. 101 00:08:34,990 --> 00:08:36,750 Ha cambiado la cerradura. 102 00:08:36,950 --> 00:08:40,330 Llame, por favor, ahí está el timbre. Si tengo que levantar acta, habrá que 103 00:08:40,330 --> 00:08:42,710 proceder. Yo, yo, yo, yo. 104 00:08:45,430 --> 00:08:46,710 Yo... Lo ve. 105 00:08:47,630 --> 00:08:50,290 Buenas tardes, señor Márquez. ¿Cómo está el señor Márquez? 106 00:08:50,810 --> 00:08:52,130 Sacarme de mi casa. 107 00:08:52,570 --> 00:08:54,210 Pásenle la minuta arriba. Un momento. 108 00:08:54,570 --> 00:08:57,930 Porque abrir ha abierto. Pero Dios sabe con qué intenciones. 109 00:08:58,190 --> 00:09:00,090 Pase, pase y levante acta de todo. 110 00:09:00,810 --> 00:09:01,910 Soy el heredero. 111 00:09:03,830 --> 00:09:04,830 Judas. 112 00:09:07,170 --> 00:09:08,170 Eres un Judas. 113 00:09:09,230 --> 00:09:12,010 Ya voy, señor notario. Escuche. 114 00:09:12,860 --> 00:09:15,520 Levante acta de todo, señor notario. ¿Pero de qué? 115 00:09:15,840 --> 00:09:17,860 Del recibimiento que nos va a hacer. 116 00:09:18,560 --> 00:09:21,980 Está tramando algo. La conozco. ¿Dónde vas tú? 117 00:09:22,800 --> 00:09:25,300 Conchabado con ella, ¿eh? ¿Dónde está parapetada? 118 00:09:25,580 --> 00:09:27,440 En el salón de baile, señor Márquez. ¡Hala! 119 00:09:29,400 --> 00:09:36,100 Mi mujer, señor notario, está un poquito, digamos, desequilibrada. Sí. 120 00:09:36,200 --> 00:09:41,200 claro. Y la muerte del general Franco le afectó muchísimo, según parece. 121 00:09:42,120 --> 00:09:47,660 Si llegara la agresión personal y hubiera lesiones, usted... Bueno, pero 122 00:09:47,660 --> 00:09:52,340 caso, la manía de llamar al notario, esto es cosa de la Guardia Civil. No, 123 00:09:52,360 --> 00:09:54,060 no. Venga usted conmigo. 124 00:09:54,440 --> 00:09:56,440 Usted tiene que levantar actas de todo. 125 00:09:56,840 --> 00:09:58,360 Condesa, despierte, condesa. 126 00:09:58,880 --> 00:10:01,640 Que suben con un notario. ¿Un notario? Sí. 127 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 Vamos, arreglame un poco las cejas. 128 00:10:04,560 --> 00:10:05,860 Qué incaucho. 129 00:10:06,200 --> 00:10:07,340 Mandarme un notario. 130 00:10:07,860 --> 00:10:09,280 Me va a caer el pelo. 131 00:10:13,240 --> 00:10:14,240 Notarias a mí. 132 00:10:15,000 --> 00:10:16,760 Tierra, que suerte, tierra, tierra. 133 00:10:18,240 --> 00:10:21,120 Pocos esperan a que se van a encontrar. 134 00:10:22,340 --> 00:10:27,680 En una vez voy a organizar. Mamá, mamá, mamá, mamá. Mamá, mamá, mamá. 135 00:10:28,260 --> 00:10:31,080 Eugenia, Eugenia. Qué mujer, qué mujer. 136 00:10:31,320 --> 00:10:33,360 Digo yo, ¿el ganado dónde se guarda? Otra vez. 137 00:10:33,660 --> 00:10:37,040 Caballeritas, cretinos. He traído la finca, la leche y los huevos. 138 00:10:37,470 --> 00:10:41,730 Porque aquí en Madrid no toman ustedes más que porquerías. Créame, luego le 139 00:10:41,730 --> 00:10:44,170 pondré una racerita de huevos y verá usted la diferencia. 140 00:10:44,670 --> 00:10:47,410 Bueno, vamos a ver cómo nos recibe. 141 00:10:47,670 --> 00:10:48,830 Si nos recibe. 142 00:10:49,590 --> 00:10:52,130 ¡Eugenia! Es impredecible. 143 00:10:54,590 --> 00:10:55,590 ¡Eugenia! 144 00:10:57,210 --> 00:10:59,870 ¿Ah? Por fin. Pase usted, señor notario. 145 00:11:00,210 --> 00:11:03,010 Adelante. No, usted primero, usted primero. 146 00:11:03,590 --> 00:11:06,130 Adelante. A ver, a ver si se atreve. 147 00:11:06,680 --> 00:11:10,000 Vas a tu hijo, quítale de la cariñada. A mí no me reconoce, me ha llamado a vos. 148 00:11:10,520 --> 00:11:13,380 Tanto hablar, tanto amenazar, y luego os cagáis delante de ella. 149 00:11:15,660 --> 00:11:21,160 Eugenia, Eugenia, querida. Pero no hay que dejarme a mí así, en la calle, en la 150 00:11:21,160 --> 00:11:24,260 calle. Perdona, chulo, con lo que yo te quiero. 151 00:11:25,340 --> 00:11:27,960 No sé, es que me he quedado traspuesta. 152 00:11:29,100 --> 00:11:30,720 Guapísima, guapísima. 153 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Sírvenos un té, Goyo. 154 00:11:34,670 --> 00:11:37,610 Eugenia, verdaderamente, tu actitud... ¿Quién es el notario? 155 00:11:38,150 --> 00:11:39,170 Yo, señora. 156 00:11:39,570 --> 00:11:42,590 Verá usted, aquí su marido me ha dicho que... ¿Mi marido? 157 00:11:43,570 --> 00:11:45,170 Dale una de estas tarjetas. 158 00:11:46,230 --> 00:11:47,850 Pero yo creo... ¡Dásela! 159 00:11:55,430 --> 00:11:56,990 Condesa de Santagón. 160 00:11:57,760 --> 00:11:59,300 Viuda del legimeche. 161 00:11:59,840 --> 00:12:00,980 Lagarto, lagarto. 162 00:12:01,220 --> 00:12:03,560 Eugenia, esto es macabro e intolerable. 163 00:12:03,760 --> 00:12:06,920 No demos el espectáculo. Oiga, ¿usted lo ha venido a levantar acá? 164 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Pues apunte, ¿eh? Apunte, ¿eh? 165 00:12:09,460 --> 00:12:15,060 A ese cadáver lo enterré yo el día 22 de diciembre de 1947. 166 00:12:16,500 --> 00:12:18,340 O sea, hace 30 años. 167 00:12:18,840 --> 00:12:23,620 El día que abandonó el lecho conyugal para liarse con una zocla húngara. 168 00:12:25,720 --> 00:12:30,180 Falsos, falsos. Me fui pero al exilio. Me fui por motivos políticos. 169 00:12:30,600 --> 00:12:37,340 Mamá, Adriana ya se ha muerto, ya. Oh, lo que me alegro. Pero de estar viva, tú 170 00:12:37,340 --> 00:12:41,800 seguirías llamándole mamá a ella como lo has estado haciendo durante 30 años. 171 00:12:42,120 --> 00:12:43,820 No. Lo sé todo, todo. 172 00:12:44,940 --> 00:12:47,340 Gracias a tu mujer, que es una santa. 173 00:12:48,100 --> 00:12:50,600 Ya se la había advertido usted. 174 00:12:50,860 --> 00:12:52,880 Lunática, completamente lunática. 175 00:12:53,400 --> 00:12:57,320 Pero vamos a ver, ¿de qué cosas hay que levantar? Ah, ya, constar. Que en lugar 176 00:12:57,320 --> 00:13:01,100 de tener el relato del rey, tiene el de Franco dos, dos, otro ahí. Aquí se 177 00:13:01,100 --> 00:13:03,640 trataba de entrar en la casa y ya estamos en ella. 178 00:13:03,900 --> 00:13:05,760 Gracias a su colaboración, señor notario. 179 00:13:05,980 --> 00:13:08,400 ¡Eh! ¿Qué haces ahí, rijoso? 180 00:13:09,200 --> 00:13:10,580 ¿Has encerrado ya los animales? 181 00:13:10,860 --> 00:13:13,500 Es que no sé dónde está la paracheriza. No, si lo tengo que hacer yo todo. 182 00:13:14,040 --> 00:13:16,680 Absolutamente todo, señor. La minuta de la luna. Al menos, ¿verdad? ¿Es usted 183 00:13:16,680 --> 00:13:18,280 pariente del palomero Torralba? 184 00:13:18,500 --> 00:13:22,940 No, no, no. ¡Qué lástima! Porque es una familia excelente. Y riquísima. 185 00:13:24,689 --> 00:13:27,410 Parientes también de los Leza de Palga. ¿No los conoce? 186 00:13:27,630 --> 00:13:31,490 Mire usted, señor notario, en qué está... No, si yo digo lo de la minuta. 187 00:13:31,490 --> 00:13:32,490 ya, ya, sí, sí. 188 00:13:34,650 --> 00:13:40,050 Señor Magalés, perdón, ¿la minuta? A la minuta, a la minuta, la señora condesa. 189 00:13:40,070 --> 00:13:42,470 A su comodidad, cuando ustedes quieran, sin prisas. 190 00:13:42,770 --> 00:13:45,170 Vamos a hablar de comer a esos infelices animales. 191 00:13:45,690 --> 00:13:46,690 Venga, venga a comer. 192 00:13:51,930 --> 00:13:54,230 Usted, usted inculca también para hacerlo costar. ¡Que voy! 193 00:13:56,730 --> 00:13:59,010 Fíjese, fíjese qué desidia. 194 00:13:59,510 --> 00:14:04,570 Este palacio lo construyó mi abuelo y le costó una fortuna. Fue la última gran 195 00:14:04,570 --> 00:14:05,570 ilusión de su vida. 196 00:14:05,750 --> 00:14:09,290 Mire. Oiga usted, señor, pero yo no he entrado por aquí. Es igual, así ve usted 197 00:14:09,290 --> 00:14:14,330 el jardín. Pero, pero, ¿qué es esto? Pero, pero, ¡qué desastre! Pero, pero, 198 00:14:14,330 --> 00:14:15,330 incuria! 199 00:14:16,090 --> 00:14:20,510 Pero... Tu madre no tiene perdón de Dios, hijo. Ya está plantado hortalizas. 200 00:14:21,010 --> 00:14:23,390 Y a mí, ¿qué me ha repudiado? 201 00:14:23,810 --> 00:14:29,950 Haga constar que me ha repudiado. Los parterres, la rosaleda, el estanque. Un 202 00:14:29,950 --> 00:14:34,010 estanque en que celebrábamos naumaquias, señor Palomero. ¿Naumaquias? Sí, 203 00:14:34,090 --> 00:14:36,990 batallas navales. Éramos pequeños, claro. 204 00:14:37,730 --> 00:14:41,470 Teníamos los paluchos, los uniformes de marinerito y todo. 205 00:14:41,730 --> 00:14:45,310 Y mire, mire, mire. Esto es el juzgado de guardia. 206 00:14:46,089 --> 00:14:49,450 Perdóneme que no la acompañe hasta la puerta. No, no, no. Pero no tengo ánimo. 207 00:14:49,450 --> 00:14:52,970 No se preocupe, señor Marqués. No se preocupe, va a morir. ¿Y de la minuta 208 00:14:53,250 --> 00:14:56,190 Ahora hay que retener la nostalgia de mi pobre padre. 209 00:14:57,770 --> 00:15:02,250 Mira, la fuente convertida en basurero, mira. 210 00:15:02,450 --> 00:15:05,210 ¿Quiere otro huevo? No estoy yo para huevos, hijo. 211 00:15:05,570 --> 00:15:09,370 La hija de... Anda, saca los animales. 212 00:15:10,650 --> 00:15:14,720 Papá, papá. Ha arreglado lo de la minuta. Le he dicho al notario que soy 213 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 abogado. 214 00:15:16,900 --> 00:15:17,900 Oye, 215 00:15:18,260 --> 00:15:21,100 encantador. Bueno, podéis darme las gracias. 216 00:15:22,040 --> 00:15:25,340 Eugenia nos deja instalarnos en la tercera planta. Ya está Goyo preparando 217 00:15:25,340 --> 00:15:29,300 habitaciones. Un momento, que prepare tres. Que aunque ya estamos en Madrid no 218 00:15:29,300 --> 00:15:30,980 voy a dormir contigo, que conste. 219 00:15:31,360 --> 00:15:33,100 Bueno, otra cosa, la cena. 220 00:15:33,320 --> 00:15:34,159 ¿Qué hacemos? 221 00:15:34,160 --> 00:15:37,080 Eugenia no quiere darnos de cenar. No hay problema, hija, nos traerán algo de 222 00:15:37,080 --> 00:15:39,340 cervecería. Tres, tres habitaciones. 223 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 ¿Tres? 224 00:15:40,790 --> 00:15:43,850 Papá, corre, corre. Pero hijo, no la hostigues, que es peor. 225 00:15:44,210 --> 00:15:46,750 ¡Sombrón! ¡Corre, corre, que nos apedrea la tía! 226 00:15:48,630 --> 00:15:52,450 Ya, ya. En todo caso, te apuestas conmigo y ya está, ya está, ya está. 227 00:15:53,270 --> 00:15:54,270 ¿A dónde vamos ahora? 228 00:15:54,330 --> 00:15:55,750 A las caballeritas, ¿no te acuerdas? 229 00:15:56,050 --> 00:15:57,050 Dame las llaves. 230 00:15:58,510 --> 00:16:01,790 Vamos a ver qué nos tiene preparados esa bruja. 231 00:16:02,230 --> 00:16:06,470 Porque si en el jardín cultiva repollos, asegúrate lo que habrá hecho aquí. 232 00:16:09,359 --> 00:16:10,359 Qué barbaridad. 233 00:16:10,740 --> 00:16:13,900 Quien haya visto las caballerizas como las tenía mi padre. 234 00:16:14,120 --> 00:16:16,340 Ahí vivía mi pone. 235 00:16:17,060 --> 00:16:18,540 Todo maderas nobles. 236 00:16:19,500 --> 00:16:20,900 Miran qué estado lo tiene. 237 00:16:21,760 --> 00:16:23,500 Es una vándala, hijo. 238 00:16:23,780 --> 00:16:26,000 Esto se arregla fácil. Me ocupo yo, papá. 239 00:16:26,800 --> 00:16:30,740 Porque naturalmente compraremos unos caballos de carreras. No seas imbécil. 240 00:16:30,740 --> 00:16:32,380 caballos de carreras no se tienen en casa. 241 00:16:32,580 --> 00:16:35,880 Se tienen en el hipódromo. Y deja ya esa fusta. Que me vas a dar un fustato que 242 00:16:35,880 --> 00:16:36,880 me vas a joder, coño. 243 00:16:40,750 --> 00:16:44,470 Mira, cuero inglés de primera categoría. Todo pudriéndose. 244 00:16:45,090 --> 00:16:49,510 Los caballos los tendremos en el hipódromo. Pero si hay premios, los 245 00:16:52,090 --> 00:16:53,570 Tendré que hacerme ropa, claro. 246 00:16:56,170 --> 00:16:58,710 ¿Dónde dejo la vaca? Está muy cargada ya. 247 00:16:59,190 --> 00:17:00,270 Bueno, Pepón, bueno. 248 00:17:00,770 --> 00:17:04,770 Así que la pobre Adriana... Murió como una santa. 249 00:17:05,240 --> 00:17:06,740 Tú sabes que ella no hablaba. 250 00:17:07,020 --> 00:17:12,819 Pero si lo hubieras visto agonizando y diciéndonos a todos adiós con la manita. 251 00:17:13,020 --> 00:17:14,819 En fin, es la vida. 252 00:17:15,640 --> 00:17:19,880 ¿Tú vas a hacer este ride? No, el piloto Martín. Yo solo he venido a hacer el 253 00:17:19,880 --> 00:17:21,980 plan de navegación, pero no me importaría hacerlo. 254 00:17:22,560 --> 00:17:25,980 El viaje en globo tiene el encanto de su romantismo. 255 00:17:26,200 --> 00:17:29,240 Precioso, precioso. Pero mira, nosotros no hemos venido a ver el aerostato. 256 00:17:29,380 --> 00:17:30,620 Hemos venido a verte aquí. 257 00:17:30,860 --> 00:17:36,280 Bueno. ¿Qué sabes de Eugenia? Eugenia está magnífica, guapísima, guapísima. 258 00:17:36,680 --> 00:17:38,620 ¿Pero qué haces, irresponsable? 259 00:17:38,920 --> 00:17:42,800 Siéntate, estate tranquilo, el globo está anclado. Le querrá hacer subir 260 00:17:42,800 --> 00:17:45,160 a dar un paseo. Ah, bueno, pues que vea mundo, que vea mundo. 261 00:17:45,420 --> 00:17:50,480 En fin, yendo al grano, querido Nacho, yo iba a decir, una vez instaurada la 262 00:17:50,480 --> 00:17:56,340 monarquía, mi puesto está aquí, en la corte. Mi exilio ha terminado. La que 263 00:17:56,340 --> 00:17:59,500 tiene que exiliarse ahora es un genio. 264 00:18:01,620 --> 00:18:07,060 Eugenia ha sido siempre una cerrema franquista. Pues ahora, ¿cómo voy a 265 00:18:07,060 --> 00:18:10,980 el palacio con Eugenia en los salones? ¿Le harían el vacío en la corte? Nada, 266 00:18:11,080 --> 00:18:15,460 nada, que se exilie. A cada cerdo le llega su San Martín. Ahora, eso sí, yo 267 00:18:15,460 --> 00:18:18,360 quiero separarla de ti, porque eso la destrozaría. 268 00:18:19,980 --> 00:18:22,620 Nada, está todo pensado. Tengo el plan divinamente. 269 00:18:22,920 --> 00:18:26,200 Mira, tú sabes que ella sigue conservando su vida de diaris. 270 00:18:26,700 --> 00:18:30,080 Magnífica tú la conoces. Os vais los dos a diaris. 271 00:18:31,180 --> 00:18:36,080 Cocina francesa. Una playa elegante. Porque si engañate, en el Mediterráneo 272 00:18:36,080 --> 00:18:37,800 sido siempre un mar de pobres. 273 00:18:38,200 --> 00:18:42,780 Conféndelo, Nacho. Si antes repudió a la república por monárquica, ahora que es 274 00:18:42,780 --> 00:18:44,940 franquista tiene que repudiar a la monarquía. 275 00:18:45,140 --> 00:18:48,160 Pero, hijo, ¿qué te ha pasado? ¿Te has caído el globo? Nada. 276 00:18:48,730 --> 00:18:51,690 Una pequeña turbulencia de los gases. De vuestro, bonito seco. 277 00:18:52,070 --> 00:18:54,210 ¿Quieres una copa? Ah, bueno, sí. 278 00:18:55,070 --> 00:18:57,610 Te llevo a ese mamá a viajar. Vamos a ver qué tenemos que hablar. 279 00:18:59,730 --> 00:19:01,630 Oye, curro, dame una copa, hombre, por favor. 280 00:19:01,850 --> 00:19:02,850 Sí, señor. 281 00:19:02,910 --> 00:19:06,330 Bueno, José, este es un asunto muy delicado. 282 00:19:06,870 --> 00:19:11,710 Tu madre, tu eugenia, ha cambiado. ¿Qué más? ¿Y qué con los retratos de Fran? 283 00:19:11,830 --> 00:19:12,830 No, no es eso, no. 284 00:19:14,110 --> 00:19:15,630 Hemos roto nuestras relaciones. 285 00:19:15,950 --> 00:19:17,590 Ah, o sea que tú y ella ya no... 286 00:19:18,540 --> 00:19:21,460 Se lo has dicho a mi padre. Pero, hombre, ¿cómo quieres que le diga a tu 287 00:19:21,460 --> 00:19:23,780 que su mujer se ha liado con el criado? 288 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 ¿Con Goyo? 289 00:19:25,920 --> 00:19:26,899 ¿Con Goyo? 290 00:19:26,900 --> 00:19:31,600 Bueno, claro, a fuerza de bañarla, vestirla, arreglarla, tendré que hablar 291 00:19:31,600 --> 00:19:34,520 él. No, lo negará. Y eso humillaría a tu padre. 292 00:19:35,140 --> 00:19:40,080 Bueno, no te preocupes. Tú déjalo todo en mis manos, tranquilo. Ah, siempre he 293 00:19:40,080 --> 00:19:41,080 tenido una duda. 294 00:19:42,740 --> 00:19:46,000 ¿Yo soy hijo tuyo o de mi padre? 295 00:19:47,090 --> 00:19:50,950 Qué tontería. En cualquier caso, tú eres hijo de Eugenia, ¿no? Y por lo tanto, 296 00:19:51,030 --> 00:19:52,490 como si fueras mío. 297 00:19:56,290 --> 00:20:00,870 Ya ve usted, Chacón. Hay que pintarlo todo, revisar los suelos. Bueno, el 298 00:20:00,870 --> 00:20:06,210 de Villar, no. Total, ya nadie juega. La lámpara, sí, porque está colgada por un 299 00:20:06,210 --> 00:20:07,210 analfabeto. 300 00:20:07,750 --> 00:20:11,690 Vamos a ver. Mire usted, aquí, extremo saico, todo saltado. 301 00:20:14,800 --> 00:20:17,940 Pues este material ya no se trabaja hoy, ¿eh? Claro. Como no tengo usted los 302 00:20:17,940 --> 00:20:20,540 trozos guardados... No, yo no voy a guardar. Ni ella me ha guardado nada. 303 00:20:20,840 --> 00:20:22,500 Vamos a ver. Miren, miren ese desconchado de ahí. 304 00:20:22,840 --> 00:20:24,080 Mírenlo. Mírenlo. 305 00:20:24,740 --> 00:20:25,740 Qué pena. 306 00:20:25,760 --> 00:20:28,420 Trajeron los panes de oro de París para pintarse. 307 00:20:29,960 --> 00:20:30,959 Hijo, por Dios. 308 00:20:30,960 --> 00:20:34,460 ¿De dónde estás? Me dejas solo para todo. Venga, abajo, de echar un vistazo 309 00:20:34,460 --> 00:20:37,320 servicio. Las dos al pilo julio. Ha intervenido Chus. 310 00:20:37,520 --> 00:20:39,280 Ni para tu colección ni para la mía. 311 00:20:39,760 --> 00:20:42,360 ¿Ya le has dicho a Chacón lo de...? Hay que renovarlos todos. 312 00:20:42,680 --> 00:20:46,800 Y la cocina, muy importante la cocina, porque vamos a tener una intensísima 313 00:20:46,800 --> 00:20:49,660 social. Y ya sabe que la gastronomía es un arte. 314 00:20:50,120 --> 00:20:51,120 ¿Dónde vas tú? 315 00:20:51,520 --> 00:20:52,520 ¿A ti qué te importa? 316 00:20:52,740 --> 00:20:54,320 Ah, las chicas se quedan, ¿eh? 317 00:20:54,760 --> 00:20:57,780 Y estas no son de las que podrás hacer guarradas con ellas. 318 00:20:58,020 --> 00:20:59,840 Bueno, bueno, venga usted, Chacón, venga usted. 319 00:21:00,040 --> 00:21:02,040 Venga usted. Vamos a ver los patios. 320 00:21:02,600 --> 00:21:04,720 Esto, claro, hay que reducirlo. 321 00:21:05,060 --> 00:21:06,060 ¡No! 322 00:21:06,420 --> 00:21:07,520 ¿Cómo está esto? 323 00:21:08,820 --> 00:21:12,140 Aquí hay tajo, ¿eh? Tampoco tanto, Chacón, tampoco tanto. 324 00:21:12,480 --> 00:21:16,100 Pero, señorita Chus, la señora condesa habita en la obra dada en el palacio. Si 325 00:21:16,100 --> 00:21:19,280 te crees que con esta cara de memo te vas a librar, estás listo. 326 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 Aquí. ¿Aquí? 327 00:21:20,980 --> 00:21:21,980 Aquí. 328 00:21:22,540 --> 00:21:23,540 ¡Aquí! 329 00:21:24,300 --> 00:21:27,560 Esperad un poco de Dios que nos está viendo y de nuestra santa nervosa. 330 00:21:28,040 --> 00:21:31,940 Pero, señorita Chus, yo ya le he jurado... No, quiero que me lo jures 331 00:21:32,060 --> 00:21:32,979 Vamos a ver. 332 00:21:32,980 --> 00:21:36,080 ¿Dónde enterró tu padre las joyas? Señorita Chus, ya se lo he dicho. 333 00:21:36,620 --> 00:21:40,440 Fueron los rojos. ¿Pero qué rojos ni qué narices? ¿Tu padre no las encerró 334 00:21:40,440 --> 00:21:44,820 precisamente para que no se las llevara los rojos? Sí, pero el pobre murió antes 335 00:21:44,820 --> 00:21:49,120 de que entraran en batidos nacionales. Ah, entonces tienen que estar en el 336 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 palacio. 337 00:21:50,740 --> 00:21:57,080 ¿Dónde está? ¿Dónde está usted? No hagas caso, Goyete. 338 00:21:59,600 --> 00:22:00,600 Dígaselo usted, Luis José. 339 00:22:00,880 --> 00:22:05,160 Pero si se lo has dicho tú. Al morir el pobre padre de Goyo, la Horda Roja nos 340 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 despojó de todo. 341 00:22:06,200 --> 00:22:07,099 ¿Lo ves? 342 00:22:07,100 --> 00:22:11,840 Las encontraré. Yo te juro que las encontraré. Porque lo que tú esperas es 343 00:22:11,840 --> 00:22:15,540 reventemos todos para quedarte con ellas. Y... ¡Estás fresco! 344 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 Cocinilla. 345 00:22:19,340 --> 00:22:21,900 Una hiena. Una hiena, Goyete. 346 00:22:22,120 --> 00:22:24,100 Oye, hablando de otra cosa... Ah, me llama. 347 00:22:24,340 --> 00:22:28,040 ¿A ti no te interesaría ir a viajes? A viajes. A un paso de escondida. 348 00:22:28,760 --> 00:22:30,760 Indulgencias. Oye, esto está duplicado. 349 00:22:31,080 --> 00:22:32,640 Esto va a haber que hacerlo nuevo. 350 00:22:33,150 --> 00:22:36,250 Lo que hace falta es el presupuesto cuanto antes, chacón. 351 00:22:36,450 --> 00:22:37,890 Y que me lo afine usted mucho. 352 00:22:38,350 --> 00:22:42,850 Porque yo no estoy para gastos. Esta es una obra de mucha envergadura, señor 353 00:22:42,850 --> 00:22:46,550 Marqués. De acuerdo. Pero a mí no me clava usted como un barbo. Yo de barbo 354 00:22:46,550 --> 00:22:47,550 nada. ¿Cuándo cenamos? 355 00:22:48,190 --> 00:22:49,190 Enseguida. Anda. 356 00:22:49,430 --> 00:22:50,430 Segundo, la cena. 357 00:22:50,530 --> 00:22:53,270 Aquí solo hay leche y huevos. Como no hemos hecho la compra. 358 00:22:53,550 --> 00:22:57,270 Bueno, pues haz unas tortillas, cualquier cosa. Y no me rompas más 359 00:22:57,670 --> 00:23:01,030 En este caso está cortado. No nos hemos dado de alta, pero bueno. 360 00:23:01,390 --> 00:23:03,190 Pero bueno, es que aquí nadie sirve para nada. 361 00:23:03,450 --> 00:23:04,650 Es que lo tengo que hacer yo todo. 362 00:23:05,170 --> 00:23:06,750 Me dijeron que echarle la mano, por favor. 363 00:23:07,010 --> 00:23:11,410 No, yo le echaré la mano y que vaya. Y segundo, vete a la cervecería y trae lo 364 00:23:11,410 --> 00:23:15,250 mismo a la noche. Es una cervecería muy buena y muy económica. Se las 365 00:23:15,250 --> 00:23:17,770 recomiendo. A la pared, señor Roque. Vamos a ir. 366 00:23:19,790 --> 00:23:20,850 Sí, señora, contesta. 367 00:23:21,170 --> 00:23:23,790 Cambio. Bueno, pero ¿dónde están estos majaderos? 368 00:23:24,090 --> 00:23:26,450 Cambio. Estamos aquí, mamá, en la cocina. Cambio. 369 00:23:30,120 --> 00:23:32,560 ¿Pero qué tripa se le ha roto a esta bruja? 370 00:23:32,960 --> 00:23:34,680 ¿Y a ti qué te pasa? ¿Te ha pegado o qué? 371 00:23:35,080 --> 00:23:36,940 No, no me ha pegado. No es eso, señor Marqués. 372 00:23:37,840 --> 00:23:41,540 Tú puedes seguir buscando las joyas. Que la servidumbre, por muy fieles leal que 373 00:23:41,540 --> 00:23:43,780 sea, siempre está dispuesta a desollarnos vivos. 374 00:23:44,160 --> 00:23:45,160 Busca, busca. 375 00:23:45,260 --> 00:23:48,600 Pero no te metas con Goyo, ¿eh? No te metas con Goyo, que es muy sensible. 376 00:23:49,000 --> 00:23:50,600 ¿Te has visto la llorera que le ha dado? 377 00:23:51,260 --> 00:23:51,999 Busca, busca. 378 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 ¿Y dónde busco? 379 00:23:53,240 --> 00:23:56,280 No querrás que ponga el palacio patas arriba, ¿verdad? Pero cómo no se me ha 380 00:23:56,280 --> 00:23:57,219 ocurrido antes. 381 00:23:57,220 --> 00:23:58,220 ¿Cómo se llama? 382 00:23:58,430 --> 00:24:01,150 Ese chisme de buscar metales. Ah, un detector. 383 00:24:01,890 --> 00:24:05,550 Eso, recuérdamelo. Le voy a decir a Nacho que me traiga uno de Canarias. 384 00:24:06,190 --> 00:24:09,990 Oye, pero no me has dicho que le han jubilado. Que ya no vuela. Es verdad. 385 00:24:10,290 --> 00:24:13,170 Pero ¿cómo se le habrá ocurrido jubilarse a ese motarate? 386 00:24:17,190 --> 00:24:18,530 Mira, ya están aquí. 387 00:24:21,590 --> 00:24:25,550 Buenas noches. Buenas noches. Adiós, toma. La cena y con estos refrescantes. 388 00:24:25,570 --> 00:24:26,570 ¿Cómo estás, Eugenia? 389 00:24:26,840 --> 00:24:28,840 Te encuentro muy bien, pero muy bien, ¿verdad? 390 00:24:29,600 --> 00:24:30,880 ¿Os vais a meter en obras? 391 00:24:31,440 --> 00:24:36,020 En eso habíamos pensado. Y yo quería haber hablado contigo. Pero claro, como 392 00:24:36,020 --> 00:24:38,840 no parecías dispuesta al diálogo... Ven, guapa, siéntate aquí. 393 00:24:39,420 --> 00:24:43,100 Goyo, la cena y la silla para la señorita. Mi silla. 394 00:24:44,000 --> 00:24:48,420 Digo, mamá, que papá y yo estamos muy preocupados con tu salud. 395 00:24:48,680 --> 00:24:49,980 Pero sí, me encuentro perfectamente. 396 00:24:50,260 --> 00:24:54,880 Ya, ya, ya, pero siempre aquí encerrada. Necesitas aire sano, ¿verdad, papá? En 397 00:24:54,880 --> 00:24:55,880 efecto, en efecto. 398 00:24:55,950 --> 00:24:57,030 Por eso, habíamos dicho eso. 399 00:24:57,350 --> 00:24:58,350 Sí, 400 00:24:58,510 --> 00:25:02,090 no, pero déjame a mí. ¿Qué estoy hablando yo? Sentaros, sentaros. Tú aquí 401 00:25:02,090 --> 00:25:03,090 allí. Sentaros. 402 00:25:05,070 --> 00:25:08,090 No, si yo estoy siguiendo un régimen que me va perfectamente. 403 00:25:08,490 --> 00:25:10,150 Esa base de ostras y champaña. 404 00:25:10,370 --> 00:25:12,510 Es el régimen de Marlene Dietrich. Buenísimo. 405 00:25:14,050 --> 00:25:15,050 ¿Decías, hijo? 406 00:25:15,470 --> 00:25:18,090 No, no, nada, que está decidido. Te vas a diar. 407 00:25:18,840 --> 00:25:20,980 ¿Aviarri? Aviarri, Congo, yo. 408 00:25:21,400 --> 00:25:26,000 Naturalmente, no voy a pretender que... Desde luego tú tenías razón, Chus. Tu 409 00:25:26,000 --> 00:25:27,360 marido cada día está más idiota. 410 00:25:28,620 --> 00:25:33,240 Yo no os he traído aquí para oír estas bobadas. Que a nosotros no nos sirven. 411 00:25:35,180 --> 00:25:40,620 Yo os quiero decir que estoy dispuesta a admitiros, pero con mis condiciones. 412 00:25:41,220 --> 00:25:45,980 Primero, como sois unos rojos, esta planta no la pisaréis porque aquí es 413 00:25:45,980 --> 00:25:47,480 nacional. Segunda... 414 00:25:47,680 --> 00:25:51,640 Tenéis que arreglarlo de hacienda. Porque gracias a vuestra desidia, ahora 415 00:25:51,640 --> 00:25:53,900 están lloviendo todas las notificaciones de embargo. 416 00:25:54,260 --> 00:25:56,140 ¿Pero tú no has pagado los impuestos? 417 00:25:56,600 --> 00:25:57,600 No, claro. 418 00:25:57,980 --> 00:26:00,180 No, yo con el caudillo no me preocupaba. 419 00:26:00,440 --> 00:26:02,980 Pero la democracia quiere cobrar todo lo atrasado. 420 00:26:03,320 --> 00:26:05,740 Pero esto es la ruina. El desastre. 421 00:26:06,020 --> 00:26:10,040 La nana de Bacle. ¿Pero no queríais democracia? Pues anda, toma democracia. 422 00:26:12,520 --> 00:26:13,780 Hijo, Luis José. 423 00:26:14,400 --> 00:26:16,940 Mamá. Venga, pobre. Tú me quieres, ¿verdad? 424 00:26:18,930 --> 00:26:22,010 Siempre. ¿Por qué? Porque estoy muy feliz de que me quieras. 425 00:26:22,270 --> 00:26:23,270 Toma, toma. 426 00:26:23,550 --> 00:26:25,390 Gracias, mamá. Ahora ya no estás desheredado. 427 00:26:25,910 --> 00:26:28,650 Te lo dejaré todo a ti. De verdad. Pero con una condición. 428 00:26:29,110 --> 00:26:30,130 Tienes que darme un 10. 429 00:26:30,550 --> 00:26:31,550 Hijo de... No puedo. 430 00:26:32,770 --> 00:26:36,710 Tú no me habías dicho que era impotente. Un hijo de puta, eso es lo que es. 431 00:26:37,120 --> 00:26:38,180 Que no le gustó, ¿eh? 432 00:26:38,720 --> 00:26:39,960 Cálmate, cálmate. 433 00:26:41,600 --> 00:26:45,300 Llévatela, llévatela, llévatela. Tranquila, mujer, tranquilízate, no te 434 00:26:45,300 --> 00:26:46,320 así. ¡Térica! 435 00:26:46,780 --> 00:26:48,260 ¡Eres una pía, además! 436 00:26:48,560 --> 00:26:50,080 ¡Térica! ¡Térica! 437 00:26:50,840 --> 00:26:52,680 ¡Térica! ¡Térica! 438 00:26:53,440 --> 00:26:57,700 Mamá, no puedo dar su nieto porque quedaría sin respecto al expediente si 439 00:26:57,700 --> 00:26:58,700 dejo embarazada. 440 00:26:59,200 --> 00:27:03,040 La rota está junto a la zona del matrimonio, ¿no te lo ha dicho? 441 00:27:03,280 --> 00:27:06,380 No, no, no me lo ha dicho. Ella me ha dicho que se había puesto de acuerdo con 442 00:27:06,380 --> 00:27:10,940 tu padre para que el expediente quedara anulado. De acuerdo a mi espalda azul. 443 00:27:11,380 --> 00:27:14,740 Pero hijo, pero hijo, pura formalidad, hijo, compréndelo. 444 00:27:14,980 --> 00:27:17,420 No vamos a dar la campanada recién venidos a Madrid. 445 00:27:17,800 --> 00:27:23,080 Tiempo después tendréis para anularos. Pero ahora, de momento, lo importante 446 00:27:23,080 --> 00:27:25,580 los impuestos. ¿Dónde están esos papeles de atienda? 447 00:27:26,360 --> 00:27:28,600 Goyo, ¿dónde están los papeles? 448 00:27:29,070 --> 00:27:32,210 En la biblioteca, en unas carpetas. Es un montón así. 449 00:27:32,790 --> 00:27:35,250 ¿Pero tú te das cuenta de lo que has hecho? 450 00:27:35,930 --> 00:27:37,050 ¡Ay, hijo! 451 00:27:37,530 --> 00:27:42,470 ¡Hijo, pobre víctima! ¡Qué madre te he dado! Un momento, que no os he dicho la 452 00:27:42,470 --> 00:27:43,470 última condición. 453 00:27:43,850 --> 00:27:47,630 A mí no me importa que sigáis en esta planta. Pero tenéis que conseguir, como 454 00:27:47,630 --> 00:27:50,770 sea, que a Goyo lo nombren caballero de alguna orden. 455 00:27:52,170 --> 00:27:56,990 ¡Esto es el colmo! ¡El colmo! ¿Para qué quieres tú ser caballero de nada? 456 00:27:57,530 --> 00:28:01,270 Para que me entierren con sudario, señor Márquez. Pero esto es el disloque, el 457 00:28:01,270 --> 00:28:03,830 disloque. Mira, vámonos antes de que me vuelva loco. 458 00:28:04,030 --> 00:28:10,090 Pero, ¿dónde se ha visto un criado con sudario? Mi hijo, tú sabes lo esero. Me 459 00:28:10,090 --> 00:28:12,610 has cabreado que tú soy yo y no escupo en el suelo. 460 00:28:12,990 --> 00:28:14,990 Es la ostra, papá, me da por morir. 461 00:28:15,730 --> 00:28:17,630 Y tú, ¿qué miras? 462 00:28:17,890 --> 00:28:18,890 ¿Qué hay de la cena? 463 00:28:18,930 --> 00:28:21,290 Ha dicho de las cervecerías que usted no tiene cuenta. 464 00:28:21,570 --> 00:28:22,570 Y además no fía. 465 00:28:36,510 --> 00:28:42,590 El pueblo lo que quiere es una imagen con carisma, un rostro que dé bien en 466 00:28:42,590 --> 00:28:44,050 televisión. Acuérdate de Kennedy. 467 00:28:44,250 --> 00:28:45,470 Si me acuerdo, pobrecito. 468 00:28:45,670 --> 00:28:49,020 Muerto. Pues en el expo del partido colocaron a Manceda. 469 00:28:49,300 --> 00:28:52,440 ¿Manceda, uno que es viejo? Sí, el que fue subsecretario, bizco y con un tico 470 00:28:52,440 --> 00:28:54,940 horrible. Claro, no nos votaron ni nuestras porteras. 471 00:28:55,820 --> 00:28:58,080 Jerónimo, por favor, dile a este hombre que me deje en paz. 472 00:28:58,280 --> 00:28:59,420 Me está poniendo negra. 473 00:28:59,660 --> 00:29:03,320 Mancé, que son amigos míos. Bueno, aquí lo que hace falta es que nos convoque la 474 00:29:03,320 --> 00:29:04,320 corte. 475 00:29:04,480 --> 00:29:06,540 ¿Convocar a quién? A los cortesanos, puñeta. 476 00:29:06,740 --> 00:29:09,060 Y a ver si mientras tanto me puedo ver libre de Eugenia. 477 00:29:09,940 --> 00:29:13,220 ¿Qué le pasa a Eugenia? Que no quiere salir del palacio, figúrate ahí con el 478 00:29:13,220 --> 00:29:14,220 pasado que tiene. 479 00:29:14,570 --> 00:29:17,630 Si eso lo tienes a huevo, incapacítala. ¿No sabe todo el mundo que ha estado 480 00:29:17,630 --> 00:29:18,790 siempre como una cabra? 481 00:29:19,350 --> 00:29:20,350 Oye, es una idea. 482 00:29:20,390 --> 00:29:24,410 Oye, Luis José, mira. Que Jerónimo tiene una idea maravillosa. Que me nombran 483 00:29:24,410 --> 00:29:25,289 comisario real. 484 00:29:25,290 --> 00:29:29,190 Comisario regio, se dice regio. No, déjate eso ahora. Mira, te dice que por 485 00:29:29,190 --> 00:29:31,110 no incapacitamos a tu madre. Es facilísimo. 486 00:29:31,350 --> 00:29:34,690 Claro, podíamos alegar lo de Goyo. ¿Qué es lo de Goyo? Que está liada con él, 487 00:29:34,790 --> 00:29:37,170 papá. Pero es imposible. ¿Pero quién es Goyo? Nada, nada. 488 00:29:37,430 --> 00:29:38,930 Cosas de este novedad. Nada, nada. 489 00:29:39,230 --> 00:29:41,030 Jerónimo, tú y esa preciosidad. 490 00:29:41,650 --> 00:29:43,450 Calma, calma. Es la hija de un amigo. 491 00:29:43,950 --> 00:29:48,490 ¿Qué decías de comisariado regio? Ah, no, sí, eso, regio. Que quiero que me 492 00:29:48,490 --> 00:29:52,890 nombren. Porque si me dan un puesto de director general, cambia el gobierno y a 493 00:29:52,890 --> 00:29:53,649 la calle. 494 00:29:53,650 --> 00:29:58,010 Yo lo que quiero es que me encarguen de los mundiales de fútbol del 82, que es 495 00:29:58,010 --> 00:29:59,010 lo seguro. 496 00:29:59,030 --> 00:30:02,390 Pero, Luis José, si yo no he tenido ni un acta de diputado, ¿cómo te van a dar 497 00:30:02,390 --> 00:30:05,490 ti un comisariado regio? ¿Y los años de auxilio, qué? 498 00:30:06,750 --> 00:30:10,510 Hombre, por favor, si habéis estado viviendo en una finca de Madrid a 80 499 00:30:10,510 --> 00:30:13,230 kilómetros. Pero sin pactar jamás con el franquismo. 500 00:30:13,550 --> 00:30:17,550 Y este estuvo exiliado porque estuvo en Múnich, lo que llamaban el contubernio 501 00:30:17,550 --> 00:30:21,250 de Múnich. En Múnich estuve yo y allí no le vieron a tu hijo ni el pelo. 502 00:30:21,850 --> 00:30:22,850 No, no, bueno. 503 00:30:23,070 --> 00:30:23,889 Perdonar un momento. 504 00:30:23,890 --> 00:30:28,110 Lo que pasa es que me seguía la policía desde Madrid y claro tuve que irme a 505 00:30:28,110 --> 00:30:29,110 París para despistarme. 506 00:30:29,430 --> 00:30:33,570 Papá, vámonos, que este no es nada. Este no es ni diputado ni nada. Escucha, 507 00:30:33,570 --> 00:30:39,570 escucha, pero tú estuviste... Tú eres un embustero y me has puesto en ridículo. 508 00:30:39,710 --> 00:30:42,670 ¿Por qué no has estado jamás en Túnis? Tú has estado en París gastándote el 509 00:30:42,670 --> 00:30:46,890 dinero que te mandaba en putas. Y tú cuando lo de Sanjurjo, que estuviste dos 510 00:30:46,890 --> 00:30:51,090 años en Biarritz y mamá te escribía diciendo... Deja eso ahora, deja eso 511 00:30:51,370 --> 00:30:53,410 Vamos a ver, ¿eso qué has dicho de Goyo y tu madre? 512 00:30:53,650 --> 00:30:54,690 Me lo ha dicho Nacho. 513 00:30:55,750 --> 00:30:56,750 ¿De qué te ríes? 514 00:30:57,110 --> 00:30:59,650 Nada, que es una idea maravillosa para incapacitarla. 515 00:31:00,330 --> 00:31:02,110 Oye, ¿pero a dónde vais? 516 00:31:02,430 --> 00:31:04,490 Al bar, al bar, a tomar una copa. 517 00:31:05,230 --> 00:31:07,630 ¡Qué desorden! ¡Qué dejadez! 518 00:31:07,930 --> 00:31:12,570 ¡Todo apolillado! Ni Alcanfor, ni Nastalina, ni Funda, ni nada, nada, 519 00:31:12,910 --> 00:31:15,790 Y si no vuelves tu traje de maestrante, ¿de qué me sabes? 520 00:31:16,080 --> 00:31:19,280 ¿Vas a ir a Palacio? No lo sé, hijo. No lo sé. Es capaz de haberlo quemado la 521 00:31:19,280 --> 00:31:21,260 puñetera. ¿Por qué no vas a ir y se lo preguntas? 522 00:31:21,660 --> 00:31:23,480 ¡Pah! ¿Pero qué haces? 523 00:31:23,760 --> 00:31:24,760 Pues probarme. 524 00:31:25,180 --> 00:31:27,260 Yo con esto voy a Palacio. Me está divinamente. 525 00:31:27,480 --> 00:31:32,140 La bota esta no me entra mucho, pero ya me entrará. Pues tú sabes del que te has 526 00:31:32,140 --> 00:31:34,540 vestido. Hombre, de gala, naturalmente. 527 00:31:35,260 --> 00:31:37,040 ¡Del príncipe Danilo, imbécil! 528 00:31:37,300 --> 00:31:41,440 No lo recuerdo. ¿Perteneció a otra familia? El príncipe Danilo es el 529 00:31:41,440 --> 00:31:45,120 protagonista de la viuda alegre. Opereta que, como todas muchas, hicimos en el 530 00:31:45,120 --> 00:31:46,079 teatrito de casa. 531 00:31:46,080 --> 00:31:48,420 Mira, esto es de la sombra de Damasco. 532 00:31:48,780 --> 00:31:52,160 Tuve un éxito de clamor. Se publicó en blanco y negro. 533 00:31:52,460 --> 00:31:55,500 Claro, yo siempre hacía de doctorinato y director. 534 00:31:55,860 --> 00:31:57,140 Para eso estaba en mi casa. 535 00:31:57,700 --> 00:31:59,460 ¿Y esto? 536 00:31:59,960 --> 00:32:01,400 Esto de travesti parece. 537 00:32:01,740 --> 00:32:02,740 No. 538 00:32:02,840 --> 00:32:04,140 Espera, ¿sabes? 539 00:32:04,490 --> 00:32:10,870 Esto es el traje que llegó tu bisabuela Leonor a la boda de don Alfonso XIII y 540 00:32:10,870 --> 00:32:15,150 de Victoria Eugenia. Y lo ha reconocido por las manchas de sangre. Un energúmeno 541 00:32:15,150 --> 00:32:17,810 llamado Mateo Morral echó una bomba sobre el cortejo. 542 00:32:18,090 --> 00:32:20,270 Eso es lo que la bisabuela vio de vieja, papá. 543 00:32:20,750 --> 00:32:23,890 Salpicaduras. Nunca se supo si de sangre de caballo o de sangre de persona. 544 00:32:24,090 --> 00:32:27,650 Porque tu abuela, que era muy sentimental, se negó siempre a lavarlo. 545 00:32:28,670 --> 00:32:32,190 Bueno, si yo no puedo ir vestido con esto, a ver, ¿de qué voy a palacio? 546 00:32:32,540 --> 00:32:36,780 No lo sé, hijo, no lo sé. Pero como no eres nada, ni diplomático, ni militar, 547 00:32:36,780 --> 00:32:40,600 caballero de una orden, ni príncipe de la iglesia, tendrás que resignarte de 548 00:32:40,600 --> 00:32:41,820 que, como todo el mundo. 549 00:32:42,360 --> 00:32:44,200 ¿Como un concejal? Ni hablar. 550 00:32:44,680 --> 00:32:45,680 La boina. 551 00:32:45,880 --> 00:32:50,420 Ha conservado la boina. Se hace mucho presumir de antifranquismo, ¿no? Y 552 00:32:50,420 --> 00:32:51,420 que era re... ¡Nunca! 553 00:32:51,620 --> 00:32:55,620 Jamás, jamás, jamás. Me la compró tu madre para pedir el certificado de 554 00:32:55,620 --> 00:32:56,399 al movimiento. 555 00:32:56,400 --> 00:32:57,940 Y para poder fumar, ¡coño! 556 00:32:58,350 --> 00:33:00,150 ¡Va a ser! ¡Ya es aboyna! ¡Tú ya es aboyna! 557 00:33:00,490 --> 00:33:04,210 ¡Tú ya es aboyna! ¡O te denuncio! ¡Ya es aboyna verdaderamente! ¡Que si no 558 00:33:04,210 --> 00:33:05,290 aguanta, cándida quinta! 559 00:33:05,770 --> 00:33:08,070 ¡Qué! Si es otra factura, que no estoy. 560 00:33:08,330 --> 00:33:09,330 Cambio. 561 00:33:09,910 --> 00:33:11,130 Sí, que me lo acontezca. 562 00:33:11,550 --> 00:33:12,750 ¡Abra usted, por favor! 563 00:33:13,070 --> 00:33:14,690 ¡No voy a desconectar el timbre! 564 00:33:21,090 --> 00:33:22,090 ¿Qué pasa? 565 00:33:22,750 --> 00:33:24,230 No, nada. El timbre. 566 00:33:24,550 --> 00:33:26,730 Bueno, ¿pero usted quiere entrar o no? Pues sí, claro. 567 00:33:27,320 --> 00:33:29,140 Soy Palomero, abogado. 568 00:33:30,360 --> 00:33:32,020 El señor Marqués me está esperando. 569 00:33:32,280 --> 00:33:34,160 Ah, entonces pase, pase, pase. 570 00:33:34,640 --> 00:33:37,120 Usted viene para la cosa de la inmunidad de mente. 571 00:33:37,420 --> 00:33:38,420 Sígame. 572 00:33:39,400 --> 00:33:40,400 Oiga, segundo. 573 00:33:41,420 --> 00:33:43,720 La bomba ya está limpia. ¿Qué hago con ella? 574 00:33:44,100 --> 00:33:45,100 A la capilla. 575 00:33:45,580 --> 00:33:46,580 Siga, sígame. 576 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 Yo soy la persona de confianza. 577 00:33:51,020 --> 00:33:52,020 Vale el chambre. 578 00:33:52,280 --> 00:33:54,980 ¿Complente? No como otros que son las cañas. 579 00:33:56,469 --> 00:33:59,150 Báilate. Fíjese, le ha dado por poner los huevos a fondidas. 580 00:33:59,630 --> 00:34:01,130 La estoy controlando, ¿comprende? 581 00:34:01,350 --> 00:34:02,350 No. 582 00:34:02,450 --> 00:34:03,450 Mire, mire, mire. 583 00:34:03,530 --> 00:34:04,530 Toque usted, toque usted. 584 00:34:04,670 --> 00:34:06,790 Pero bueno, está el señor Márquez. 585 00:34:07,230 --> 00:34:09,150 Arriba, arreglando unos baúles. 586 00:34:10,210 --> 00:34:12,050 No te empeñes, no te empeñes. 587 00:34:12,389 --> 00:34:14,750 El abogado, para la nulidad de la venta. 588 00:34:15,230 --> 00:34:17,489 Pero no habíamos quedado en que iba a venir el viernes. 589 00:34:18,030 --> 00:34:19,210 Es que hoy es viernes. 590 00:34:21,250 --> 00:34:22,949 Perdóneme, con tantas preocupaciones, no. 591 00:34:24,010 --> 00:34:27,310 Te he dicho mil veces que las visitas se reciben en el despacho, cabrón. 592 00:34:27,429 --> 00:34:28,550 ¡Cabrón! ¡Cabrón! 593 00:34:28,830 --> 00:34:29,830 ¡Cabrón! ¡Cabrón! 594 00:34:30,010 --> 00:34:32,949 ¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón! 595 00:34:33,469 --> 00:34:34,469 ¡Cabrón! 596 00:34:36,949 --> 00:34:37,949 ¡Cabrón! 597 00:34:45,429 --> 00:34:46,429 ¡Cabrón! 598 00:34:52,670 --> 00:34:55,790 Pero don José María, ¿por qué me envía una gallina? 599 00:34:56,090 --> 00:35:00,650 No, no, es de hombre. Aquí hay una confusión. Ay, hija, que no te había 600 00:35:00,650 --> 00:35:03,510 conocido. Respecto a una incapacitación. 601 00:35:07,430 --> 00:35:08,530 Es mi mujer. 602 00:35:09,710 --> 00:35:12,550 ¿Sabe? Pero vamos, vamos al despacho. 603 00:35:12,950 --> 00:35:14,570 Pero, ¿sabe usted? 604 00:35:15,070 --> 00:35:19,970 Nosotros queremos que se cure. Pero para eso no hay más remedio que internarla. 605 00:35:20,730 --> 00:35:21,730 Ahora. 606 00:35:22,030 --> 00:35:23,890 Usted ya me comprende, ¿verdad, señor? 607 00:35:24,650 --> 00:35:25,810 Palomero. Palomero. 608 00:35:26,190 --> 00:35:28,150 Ah, ¿no sea usted pariente del notario? 609 00:35:28,670 --> 00:35:29,488 No, no. 610 00:35:29,490 --> 00:35:33,850 Ah, porque es un notario muy perna, ¿sabe? Y me dijo que no me iba a cobrar 611 00:35:33,850 --> 00:35:35,910 ha presentado una factura de escalofrío. 612 00:35:36,110 --> 00:35:38,730 De escalofrío. Bueno, vamos a ver. Siéntese, siéntese. 613 00:35:39,590 --> 00:35:40,590 Siéntese donde pueda. 614 00:35:41,230 --> 00:35:42,229 Vamos a ver. 615 00:35:42,230 --> 00:35:46,550 Dígame, hay que ver, Palomero, en qué circunstancias nos pone la vida. 616 00:35:46,770 --> 00:35:50,310 Dígame, ¿esto de la incapacitación es una cosa muy complicada? 617 00:35:50,700 --> 00:35:54,160 Bien, en principio es necesario que toda la familia esté de acuerdo. 618 00:35:54,560 --> 00:35:57,680 Aparte de ustedes, ¿hay más parientes? ¿Qué pregunta? 619 00:35:58,060 --> 00:36:03,320 Debe ser un número infinito. Si remontamos las genealogías y mire aquí 620 00:36:03,320 --> 00:36:07,780 la capilla, tenemos el cuerpo incorrupto de Santa Cristina del Brasil y... 621 00:36:08,470 --> 00:36:12,390 Y también hay un lazo con la reina de Inglaterra. No, no, me refiero a 622 00:36:12,390 --> 00:36:14,810 parentesco normal, o sea, con sanguinidad a primer grado. 623 00:36:15,070 --> 00:36:17,470 Ah, menos mal, menos mal, porque no me gustaría molestar a la reina de 624 00:36:17,470 --> 00:36:20,990 Inglaterra con un asunto tan desagradable. Pues vamos a ver, vamos a 625 00:36:21,330 --> 00:36:24,750 Como mi mujer pertenece a la nobleza catalana, algo debe haber. 626 00:36:25,110 --> 00:36:31,370 Sí, hay una prima religiosa en Cataluña, pero, claro, esposa del señor, 627 00:36:31,770 --> 00:36:37,010 voto de pobreza, yo creo, no. Y además prima segunda, no nos sirve para nada. 628 00:36:37,610 --> 00:36:39,950 Y hay también un sobrino. 629 00:36:40,450 --> 00:36:41,950 Y ese es carnal. 630 00:36:42,950 --> 00:36:45,990 Pero es un tarambana, un playboy. 631 00:36:46,470 --> 00:36:50,650 Y está siempre por esos mundos de Dios. Parece que hasta toca el piano. 632 00:36:50,930 --> 00:36:54,350 Muchas gracias. Tengo aquí las papeles a usted, porque no encontramos la llave 633 00:36:54,350 --> 00:36:58,250 en la caja. Y aquí, como hay tanto polvo, nadie toca. En cualquier caso, 634 00:36:58,250 --> 00:37:03,050 un sobrino carnal, lo siento, pero debe formar parte del consejo de familia. 635 00:37:03,450 --> 00:37:04,450 Es una lata. 636 00:37:04,750 --> 00:37:08,030 Pero, en fin, si no hay más remedio... Bueno, ya tenemos el Consejo de Familia. 637 00:37:08,110 --> 00:37:11,410 Después, ¿qué más? Bueno, puesto de acuerdo el Consejo, se hace la demanda 638 00:37:11,410 --> 00:37:15,370 incapacitación debidamente justificada y el juez nombra a dos peritos. 639 00:37:15,650 --> 00:37:19,530 Total, que topamos con la burocracia. Que proceden al examen de... Topamos con 640 00:37:19,530 --> 00:37:20,468 la burocracia. 641 00:37:20,470 --> 00:37:24,110 Mira, Palomero, mi mujer está totalmente ira. 642 00:37:24,510 --> 00:37:27,370 Primero, está perfectamente bien de salud, pero vive en la cama. 643 00:37:27,910 --> 00:37:28,910 Segundo, se ha... 644 00:37:29,000 --> 00:37:33,260 Bueno, ¿por qué no confesarlo? Se ha liado con un criado caquésico. 645 00:37:33,680 --> 00:37:37,880 Se pretende, además, que yo, que soy su marido, influya para que le haga un 646 00:37:37,880 --> 00:37:42,700 caballero de una orden de... No ha pagado ni un impuesto desde el año 36. 647 00:37:42,980 --> 00:37:46,360 Mire, los apremios, las amenazas de embargo. Mire, mire usted. 648 00:37:47,340 --> 00:37:48,340 Se mueve. 649 00:37:48,480 --> 00:37:49,480 Se mueve. 650 00:37:49,700 --> 00:37:50,700 Chus, por favor. 651 00:37:51,180 --> 00:37:52,180 Agua. Aquí hay agua. 652 00:37:52,400 --> 00:37:56,600 ¿Cómo agua? Agua. A mí lo que me interesan son las joyas. Venga por ahí. 653 00:37:56,800 --> 00:37:58,560 Así. A ver, la mesa. 654 00:37:58,910 --> 00:38:00,930 ¿En la mesa? ¿No? Bueno, pues por aquí. 655 00:38:01,250 --> 00:38:02,710 Su esposa, supongo. 656 00:38:03,030 --> 00:38:04,930 No, no, no, no. 657 00:38:06,050 --> 00:38:11,470 No es la esposa de mi hijo. Del del uniforme. 658 00:38:12,090 --> 00:38:18,190 Ay, Marconero. También nos arrogamos el derecho de incapacitar a la gente. Y 659 00:38:18,190 --> 00:38:23,650 cualquier persona puede ser incapacitada, ¿verdad? Pero el caso de 660 00:38:23,650 --> 00:38:26,990 distinto. Mi mujer, pues claro, no tiene cura. 661 00:38:27,550 --> 00:38:29,630 Ahora voy a encargar que me busquen el Ola. 662 00:38:30,290 --> 00:38:35,130 ¿El Ola? Sí, para localizar a ese sobrino, al Playboy. Sale siempre en el 663 00:38:35,250 --> 00:38:38,150 ¡Qué vida, hijo! ¡Todo el año, de la Z a la Meca! 664 00:38:38,950 --> 00:38:43,110 Bueno, primero fuimos a Monte Carlo, después estuvimos unos días en Marbella, 665 00:38:43,110 --> 00:38:45,990 después, como siempre, a las Islas Seychelles, que ya sabéis vosotros cómo 666 00:38:45,990 --> 00:38:49,050 aquello. Claro, claro. Aquello es maravilloso. ¿Y dónde caen? ¿Cómo? 667 00:38:49,330 --> 00:38:53,010 ¿No conocéis las Islas Seychelles? Es un lugar maravilloso, hay flores en todo, 668 00:38:53,170 --> 00:38:54,950 la mar es transparente, es un verdadero paradiso. 669 00:38:55,870 --> 00:38:56,779 ¿Qué dice? 670 00:38:56,780 --> 00:39:00,760 Nada, está haciendo publicidad de unas islas cualquiera. Viven de eso, hijo. 671 00:39:00,980 --> 00:39:02,320 Oye, tío, no te entiendo. 672 00:39:02,540 --> 00:39:04,280 Me entiendes, querido Solvino. 673 00:39:05,260 --> 00:39:08,220 Los alquilan, ¿comprendes? Pero, ¿para qué? 674 00:39:08,560 --> 00:39:14,220 Como tiene tantos títulos, le da tono a esos negocios de esos gastagüeros, a 675 00:39:14,220 --> 00:39:17,940 esas urbanizaciones, a esos puertos deportivos, etc. 676 00:39:18,420 --> 00:39:21,380 Vamos, tío, vamos, vamos. ¿Y tú cuando sales en el Ola también te pagan? ¿Qué 677 00:39:21,380 --> 00:39:22,380 que le di? 678 00:39:23,400 --> 00:39:25,080 De cutria, de conri. 679 00:39:29,930 --> 00:39:30,950 La peluquería, te ayudo. 680 00:39:31,690 --> 00:39:33,770 Oye, ¿estás seguro que esta es la mejor de Madrid? 681 00:39:33,990 --> 00:39:37,610 De toda confianza, atendí a las infantas y a la pobre mamá. 682 00:39:38,990 --> 00:39:41,810 Pues oye, como no le gusta Solange, va a ser terrible. 683 00:39:42,050 --> 00:39:43,690 No, muy buena, ya verás. 684 00:39:44,830 --> 00:39:47,290 Ya te acompaño, ¿eh? ¿Esto es un salón de cofe? 685 00:39:47,690 --> 00:39:50,070 Bien, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, 686 00:39:51,070 --> 00:39:52,390 sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí. 687 00:39:59,040 --> 00:40:03,560 Y la besa. Si es su mujer, ¿por qué la quiere tanto? ¿Eso digo yo? No sé, 688 00:40:03,560 --> 00:40:05,180 encoñado. Sí, debe ser eso. 689 00:40:09,480 --> 00:40:14,360 Oye, Álvaro, ¿y a Solón no le importa que tú te acuestes con las otras? 690 00:40:14,980 --> 00:40:15,899 ¿Qué otras? 691 00:40:15,900 --> 00:40:17,580 ¿Con las otras? ¿Eres un playboy? 692 00:40:18,320 --> 00:40:19,880 Yo no soy un playboy. 693 00:40:20,240 --> 00:40:21,240 Soy monógamo. 694 00:40:22,120 --> 00:40:23,800 Completamente monógamo. ¿Qué dice? 695 00:40:24,080 --> 00:40:25,600 No, no, es que está encoñado. 696 00:40:26,240 --> 00:40:29,060 Oye, a este tío ordinario no lo puedes mandar a Inglaterra a ver si lo pulen un 697 00:40:29,060 --> 00:40:31,100 poco. Lo bueno son las mangas verdes, hijo. 698 00:40:32,600 --> 00:40:33,600 Vámonos ya, papá. 699 00:40:33,760 --> 00:40:36,460 Llegamos al banco, ¿eh? No te preocupes, ya nos esperarán. 700 00:40:43,780 --> 00:40:44,780 Cambiando, papá. 701 00:40:44,840 --> 00:40:46,120 Nada, ni un sitio libre. 702 00:40:46,540 --> 00:40:49,160 ¿Pero por qué no dejan el coche en casa y van en el metro? 703 00:40:49,360 --> 00:40:51,000 Que dicen que es comodísimo. 704 00:40:51,900 --> 00:40:54,800 Comodísimo, sin primera clase como el de París. Vamos, anda. 705 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 ¿Qué hacemos? 706 00:40:56,300 --> 00:40:58,540 Seguir. ¿Por qué no conduce Luis José? 707 00:41:00,300 --> 00:41:01,500 Cuidado, cuidado, papá. 708 00:41:01,840 --> 00:41:05,640 Ya lo había visto. Es una calamidad, Álvaro. Cada vez que coge el coche, 709 00:41:05,660 --> 00:41:09,160 destroza la letra derecha. Tiene una zona ciega. No hay nada que hacer. No 710 00:41:09,160 --> 00:41:11,960 choches, papá. La zona ciega la tiene mi mujer. Además, el banco tiene 711 00:41:11,960 --> 00:41:13,700 aparcamiento. Ahí está. Ah, qué bien. 712 00:41:14,060 --> 00:41:16,640 Estupendo. Y además será gratis, claro. 713 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Verás cómo hay que pagar. 714 00:41:21,000 --> 00:41:24,380 Porque estos bancos son tremendos. No, que es gratis, papá, cuando yo te lo 715 00:41:24,380 --> 00:41:25,380 digo. 716 00:41:27,200 --> 00:41:28,880 Hola. El talón. 717 00:41:29,240 --> 00:41:30,240 ¿Qué talón? 718 00:41:31,220 --> 00:41:35,740 No quiere retirar fondos. Ay, yo encantado, pero como no tengo... 719 00:41:35,740 --> 00:41:37,120 venimos a ver al señor conde. 720 00:41:37,460 --> 00:41:38,960 Al conde de paterna, eso. 721 00:41:39,180 --> 00:41:41,020 Al presidente del consejo de administración. 722 00:41:41,240 --> 00:41:42,540 Perdonen, pero no han visto el letrero. 723 00:41:42,820 --> 00:41:44,940 Auto, banco, operaciones de caja. 724 00:41:45,500 --> 00:41:47,840 Usted dirá lo que quiera, pero auto, banco... 725 00:41:48,060 --> 00:41:51,480 Es para los autos que vienen al banco. Sí, sí, sí. Siga, por favor, no 726 00:41:51,480 --> 00:41:52,480 entorpezca. Siga. 727 00:41:54,820 --> 00:41:55,820 Siga. 728 00:41:56,360 --> 00:42:01,660 Buenos días, don Miguel. 729 00:42:01,920 --> 00:42:03,980 Vaya tíos pesados, ¿eh? Es una cosa. 730 00:42:10,700 --> 00:42:11,820 ¡Qué alegría verte! 731 00:42:12,300 --> 00:42:13,218 ¿Cómo estás? 732 00:42:13,220 --> 00:42:14,940 Perdóname que se haya hecho esperar. No faltaría más. 733 00:42:15,200 --> 00:42:19,200 No faltaría más. Tú te acuerdas de mi José, mi hijo. ¡Qué alto! ¡Cómo ha 734 00:42:19,200 --> 00:42:20,520 la vida del campo! ¡Claro! 735 00:42:20,960 --> 00:42:23,740 Este es Álvaro, el sobrino de mi pobre mujer. ¡También ha crecido! 736 00:42:24,000 --> 00:42:27,960 Fernando, tú y Javier. Estamos mirando cómo cae nuestro viejo Madrid. ¡Cuánto 737 00:42:27,960 --> 00:42:30,260 hemos bailado ahí! Y tú también. 738 00:42:30,920 --> 00:42:32,360 ¡También los viejos tiempos! 739 00:42:32,580 --> 00:42:34,100 Yo he seguido tierra a tierra. 740 00:42:34,340 --> 00:42:37,380 Pero vosotros lo habéis lanzado a los negocios, a la especulación. A la 741 00:42:37,380 --> 00:42:40,500 especulación. Oye, por favor, no nos hemos venido aquí a insultar al poder. 742 00:42:40,500 --> 00:42:43,420 no es un insulto, es un elogio. Porque se han quedado con todo. ¿Qué más 743 00:42:43,420 --> 00:42:45,140 quisieramos? Con una parte, nada más. 744 00:42:45,820 --> 00:42:46,820 Pasad, pasad por acá. 745 00:42:47,420 --> 00:42:49,420 No estoy para nadie. No me pasen ninguna llamada. 746 00:42:49,680 --> 00:42:50,700 Me dicen, entra por acá. 747 00:42:51,060 --> 00:42:52,060 Y ya me diréis. 748 00:42:52,320 --> 00:42:56,360 Bueno, ya te habrá explicado el tío lo que está ocurriendo con mi tía. Es una 749 00:42:56,360 --> 00:43:00,620 cosa pues muy desagradable. Sí, sí, sí. No decir una tragedia. Sí, es muy 750 00:43:00,620 --> 00:43:05,020 doloroso. Lo de la incapacitación es siempre un drama. Y más si se trata de 751 00:43:05,020 --> 00:43:06,020 ser querido. 752 00:43:06,080 --> 00:43:10,220 Duele, duele. Sí, duele, duele. Pero es absolutamente necesario. Porque mira, la 753 00:43:10,220 --> 00:43:13,980 opinión del consejo de familia ha sido unánime. Hay que seguir adelante con la 754 00:43:13,980 --> 00:43:15,720 cosa. Dejándonos en tijos locos. 755 00:43:16,080 --> 00:43:17,700 Eugenia me ha dicho que tiene su dinero aquí. 756 00:43:18,140 --> 00:43:19,360 Puede que sí, lo comprobaremos. 757 00:43:19,790 --> 00:43:25,090 Compañera, mira, nos interesa el balance, los valores, la caja de 758 00:43:25,090 --> 00:43:28,810 detiene, pues lo vamos a tener que disponer de esos fondos. Un momento, 759 00:43:28,810 --> 00:43:29,810 sentencia firme? 760 00:43:30,190 --> 00:43:34,970 Bueno, sentencia firme todavía no, pero vamos, está al caer. Ah, no, no, no, si 761 00:43:34,970 --> 00:43:39,110 no hay sentencia firme esos fondos son bien, son intocables, son sagrados. 762 00:43:39,390 --> 00:43:43,170 Eso es una gran contrariedad para lo que tú quieres. Es una injusticia. Pero en 763 00:43:43,170 --> 00:43:46,810 todo caso, podemos disponer de un crédito. ¿Pero cómo puede pedirse un 764 00:43:46,810 --> 00:43:50,270 sobre unos bienes que no son tuyos? Bueno, tuyos, tuyos. 765 00:43:50,730 --> 00:43:53,730 Nuestros, ¿eh? Porque la villa de Viales me la quedo yo. Fernanda, aquí va a 766 00:43:53,730 --> 00:44:00,150 pismar. sigue viviendo mal estamos hablando de negocios yo sí, pero tú no 767 00:44:00,150 --> 00:44:03,890 más que poner inconvenientes que si los bienes son saldados, ya lo sé en todo 768 00:44:03,890 --> 00:44:08,090 caso, dámelo sobre los míos sobre mis baracos, sobre mis tierras a eso no 769 00:44:08,090 --> 00:44:09,350 ningún problema, ¿cuánto quieres? 770 00:44:09,670 --> 00:44:11,950 pues trece, diez millones, 771 00:44:12,950 --> 00:44:16,500 claro Ah, ¿no crees que los voy a desmachar? ¿Sos para la restauración del 772 00:44:16,500 --> 00:44:20,820 palacio? Voy a tener muchos gastos. 10 millones para gastos suntuarios. Ah, ¿te 773 00:44:20,820 --> 00:44:21,820 parecen suntuarios? 774 00:44:21,840 --> 00:44:25,940 ¿Y vosotros qué? Tanta moqueta, tanto mármol, tanta pijadita, que ponéis en 775 00:44:25,940 --> 00:44:28,060 bancos que parecen los leyes de Benepo, coño. 776 00:44:28,600 --> 00:44:32,200 Tranquilízate, Pepón, tranquilízate. Voy a llamar a Palomero, que es el jefe de 777 00:44:32,200 --> 00:44:36,460 la sección de créditos, y ya veréis cómo resuelve todo esto en un momento. 778 00:44:38,440 --> 00:44:39,440 Palomero. 779 00:44:40,120 --> 00:44:41,120 Vamos a ver. 780 00:44:43,480 --> 00:44:45,840 Palomero, sí, soy yo, escuche. 781 00:44:46,060 --> 00:44:50,900 Vamos a conceder un crédito a mi querido amigo el Marqués de Legneche. 782 00:44:51,400 --> 00:44:56,020 Don José, sí, Legneche, por favor, deja eso. 783 00:44:56,680 --> 00:44:58,380 Bueno, ya sabe, el módulo 4. 784 00:44:58,960 --> 00:45:00,080 Sí, el 4. 785 00:45:00,380 --> 00:45:05,440 Y consulte a la central de datos, pero Chequero es un amigo. 786 00:45:06,420 --> 00:45:07,920 T4, ¿me entiende? 787 00:45:08,800 --> 00:45:12,060 Conforme. Ya está, ahora sube Palomero. 788 00:45:12,330 --> 00:45:14,330 Esperadle fuera, si nos importa. Muchas gracias. 789 00:45:14,670 --> 00:45:17,150 Y él nos arreglará todo el papeleo. 790 00:45:17,670 --> 00:45:19,350 El asunto concluido. 791 00:45:19,830 --> 00:45:24,350 Dime, dime, dime. Sobre la villa esa de Viardix, ¿no me podrías hacer un pequeño 792 00:45:24,350 --> 00:45:27,830 adelanto? Hombre, sin previa incapacitación es completamente 793 00:45:28,070 --> 00:45:32,270 Bueno, pues oye, otra cosa. Yo no tengo la tarjeta de crédito de tu banco. ¿Me 794 00:45:32,270 --> 00:45:35,310 puedes hacer hacer una? ¿Tienes cuenta corriente abierta del banco? Yo no voy a 795 00:45:35,310 --> 00:45:36,310 tener cuenta corriente. 796 00:45:37,150 --> 00:45:38,450 Entonces... ¡Repón! 797 00:45:39,669 --> 00:45:43,290 ¡Cúbiles, cúbiles esa gota! ¡Oh, nada, con la pulsera esta del cobre, nada! 798 00:45:43,670 --> 00:45:47,830 Muchísimas gracias. Por favor, dile a Fernanda que me encantaría volver otra 799 00:45:47,830 --> 00:45:51,390 a reencontrarnos. Yo con Fernanda, ya sabes, amigos de infancia, siempre 800 00:45:51,390 --> 00:45:55,870 Fernanda. Mira, querido, primero mi hija no se llama Fernanda, segundo, no está 801 00:45:55,870 --> 00:46:01,390 soltera y tercero, no vive en Madrid. Mi hija se ha casado con un francés y está 802 00:46:01,390 --> 00:46:04,910 en Marsella cumpliendo 10 años de condena en la cárcel. 803 00:46:05,770 --> 00:46:07,770 Y no por drogas, naturalmente. 804 00:46:08,650 --> 00:46:10,190 Si no por asalto, mando a armar. 805 00:46:10,490 --> 00:46:11,490 Baja. 806 00:46:13,750 --> 00:46:14,749 Vaya hombre. 807 00:46:14,750 --> 00:46:17,530 Han cobrado doble, ¿eh? Por la urgencia. Pónmelo. 808 00:46:17,890 --> 00:46:20,190 Oye. Esta noche les he oído. 809 00:46:20,810 --> 00:46:21,810 No, no, no. 810 00:46:22,810 --> 00:46:25,030 Toda la noche riñendo. En francés, claro. 811 00:46:25,290 --> 00:46:26,850 Me la tiro, segundo, me la tiro. 812 00:46:27,290 --> 00:46:28,430 ¿Qué pasa, no entra esto? 813 00:46:29,150 --> 00:46:31,750 Ya lo ha dicho el zapatero. Vuelva con el calzador, venga. 814 00:46:32,210 --> 00:46:33,210 Está ahí en el baño. 815 00:46:35,150 --> 00:46:36,910 Tenías que haberte llevado unos de... 816 00:46:37,230 --> 00:46:38,790 De cordones, no los mocasines. 817 00:46:39,130 --> 00:46:44,070 Sí, no es un mandado. Tú me has dicho doble suela y doble tacón. Y cinco 818 00:46:44,070 --> 00:46:47,510 centímetros de alza. Te mando al pueblo, te lo aviso. Aquí en Madrid no 819 00:46:47,510 --> 00:46:49,570 funciona. Venga, el calzador, hombre. 820 00:46:52,050 --> 00:46:54,750 Yo creo que delante de la gente hacen el paripé, ¿sabes? 821 00:46:55,210 --> 00:46:57,270 Pero se llevan a matar. 822 00:46:57,890 --> 00:46:58,910 Debe ser por educación. 823 00:46:59,470 --> 00:47:02,350 Me la tiro, me la tiro, me la tiro. 824 00:47:04,310 --> 00:47:05,770 ¿Ves? ¿Ves cómo han entrado? 825 00:47:27,870 --> 00:47:30,670 Solange. Solange. 826 00:47:38,860 --> 00:47:40,980 Salas. Hola, ¿qué quieres? 827 00:47:41,420 --> 00:47:44,440 No, que me había dicho Salas que me convendría aprender un poco el francés. 828 00:47:44,720 --> 00:47:47,260 ¿Está en el baño? No, su madre me ha invitado a desayunar. 829 00:47:49,260 --> 00:47:51,200 Anda, bonita camiseta. ¿Te gusta? 830 00:47:52,020 --> 00:47:55,320 Te ha debido de costar un huevo esto. Pues no, mira, son saldos y en las 831 00:47:55,320 --> 00:47:56,320 garbillas falleco. 832 00:47:56,740 --> 00:47:58,400 Soy una calamida. 833 00:47:59,240 --> 00:48:03,200 Nunca encuentro nada en las rebajas. Nada que me sirva. Pues mira, yo siempre 834 00:48:03,200 --> 00:48:06,420 todo en saldos y en preta por té y me queda divinamente. 835 00:48:08,100 --> 00:48:11,260 Y esto es de Solange y de Cristian Dion. Oye, una cosa. 836 00:48:12,480 --> 00:48:15,340 ¿Tú por qué llevas cierto un fular que es la cosa más de moleque? 837 00:48:15,860 --> 00:48:16,860 ¿Que no te gusta? 838 00:48:17,260 --> 00:48:18,380 No, sí, al contrario. 839 00:48:18,680 --> 00:48:21,580 Además que no se te sale como le pasa a todo el mundo. ¿Cómo haces? Ah, ¿te has 840 00:48:21,580 --> 00:48:22,580 dado cuenta? 841 00:48:23,260 --> 00:48:24,260 Mira. 842 00:48:25,400 --> 00:48:26,940 Qué barba. Qué animal. 843 00:48:28,940 --> 00:48:32,080 Usando la cabeza. ¿Y cómo haces con los pelos cuando te quitas el esparadra? 844 00:48:32,360 --> 00:48:33,500 Bueno, se sufre un poco. 845 00:48:34,160 --> 00:48:36,340 Durante el día, perfecto. Vamos, ya lo ves, ¿no? 846 00:48:36,700 --> 00:48:38,300 Qué animalada, pero qué animalada. 847 00:48:39,500 --> 00:48:42,900 Oye, si me deja mi mujer el caballo, ¿tú me enseñas a jugar al polo? 848 00:48:43,180 --> 00:48:45,040 ¿A jugar al polo? Pues ya no hay afición. 849 00:48:45,820 --> 00:48:49,040 Fíjate, si hubiera afición, ¿qué le costaría a la gente tener una finca con 850 00:48:49,040 --> 00:48:50,040 40 caballos? Sí. 851 00:48:51,880 --> 00:48:52,880 Quita eso. 852 00:48:53,220 --> 00:48:54,740 Oye, anda, acompáñame al desayuno. 853 00:48:55,360 --> 00:48:58,920 Además, ¿tú para qué quieres jugar al polo? Para que cuando nos juegan en 854 00:48:58,920 --> 00:49:02,800 palacio, así yo ya estoy iniciado. No, olvídate del polo. 855 00:49:03,750 --> 00:49:05,830 ¿Tú quieres hacerte amigo del rey? Hombre, asegúrate. 856 00:49:06,170 --> 00:49:09,630 Oye, yo a ti te noto algo raro. No me importa lo que sientas. Venga, sí, que 857 00:49:09,630 --> 00:49:12,170 quiero hacer amigo del rey. A ver, ¿cómo crees tú que...? Bueno, pues mira, fue 858 00:49:12,170 --> 00:49:13,170 a las post. 859 00:49:13,190 --> 00:49:14,550 ¿A las post? 860 00:49:14,790 --> 00:49:17,410 ¿Tú no ves los periódicos? Sí. Pues es el deporte favorito del rey. 861 00:49:19,190 --> 00:49:20,950 ¡Chacón! ¡Hombre, métase con los baños! 862 00:49:21,250 --> 00:49:25,170 Ya, pero ¿dónde...? ¿Dónde enseñan eso? ¿Haste un frontón aquí en casa? ¿No 863 00:49:25,170 --> 00:49:28,270 tienes aquí a los albañiles? Pues aprovecha. ¿Pero dónde? ¿En el jardín? 864 00:49:28,270 --> 00:49:29,410 Dios, en las post es como... 865 00:49:30,110 --> 00:49:34,490 Es como si faltara un cuadrado y, no sé, los sótanos. ¿Tiene los techos ahí? No, 866 00:49:34,530 --> 00:49:35,530 ya verás. 867 00:49:35,590 --> 00:49:37,990 En la planta de arriba, si está vacía. Ven a ver. 868 00:49:39,350 --> 00:49:40,870 Cuidado con los techos que aquí nos damos siempre. 869 00:49:42,250 --> 00:49:43,250 Pasa, pasa, pasa. 870 00:49:43,630 --> 00:49:44,630 Esto no, que no. 871 00:49:46,490 --> 00:49:47,490 Más hay más. 872 00:49:47,610 --> 00:49:51,530 ¿Por qué no tiras a estas porterías? Bueno, tiene su encanto, ¿no? Sí, bueno, 873 00:49:51,530 --> 00:49:52,870 que pasa es que sois unos rácanos. 874 00:49:53,310 --> 00:49:55,070 ¿Esto qué es? Esto sí podía ser. 875 00:49:55,440 --> 00:49:57,700 El grande, pero claro, tenemos toda la ropa. 876 00:49:58,040 --> 00:50:00,000 Incluso el vestuario de la bisabuela. 877 00:50:00,340 --> 00:50:03,460 Cuando lo de Mateo Morral. Hombre, a Mateo lo tuvo papá de cochero. 878 00:50:04,000 --> 00:50:06,580 Aquí. Pero no era un delincuente. Bueno, según se mire. 879 00:50:07,380 --> 00:50:10,480 Bueno, esto no, que es un pasillo. Ah, no, ya está, aquí, en el cuarto de la 880 00:50:10,480 --> 00:50:11,920 muerta. ¿Qué muerta? La tía casita. 881 00:50:12,160 --> 00:50:15,140 La tía cocina, querrás decir. Bueno, sí, eso. No sé por qué ya nadie ha querido 882 00:50:15,140 --> 00:50:17,660 dormir aquí en un cuarto tan... Hubiera sido estupendo para el churso. 883 00:50:18,540 --> 00:50:22,820 La parte de abajo, para papá y para mí. La planta noble, para mamá. Hasta que la 884 00:50:22,820 --> 00:50:25,220 incapacitemos y... Churso. 885 00:50:25,420 --> 00:50:29,360 Con todo esto, su cuarto de baño para ella sola, sus vistas, como están 886 00:50:29,360 --> 00:50:33,100 cotillas, pues no quede. Pues a mí me parece perfecto. Como ancho, perfecto. 887 00:50:33,120 --> 00:50:37,100 Pero nada, o sea que quedaría bien, ¿no? Yo creo que sí. Como altura, pues... 888 00:50:37,100 --> 00:50:39,000 Hombre, la altura... La suficiente. 889 00:50:39,660 --> 00:50:40,660 El doble que nosotros. 890 00:50:40,780 --> 00:50:42,840 Yo creo que el único problema es la longitud. 891 00:50:43,940 --> 00:50:46,160 Claro que si tiráis abajo este tabique... Ah, claro. 892 00:50:46,400 --> 00:50:48,580 Se va a sobrar así y te quedará precioso. Sí, sí. 893 00:50:49,200 --> 00:50:51,560 Yo te aconsejo los muros de cristal que hacen un efecto barro. 894 00:50:51,800 --> 00:50:55,260 ¿Cristal? Mira, aquí unas duchas y aquí unos vestuarios. 895 00:50:55,540 --> 00:50:56,540 Ah, eso. 896 00:50:57,400 --> 00:51:01,560 Bueno, y mira, aquí en el invernadero, ¿sabes lo que haría yo en el 897 00:51:01,680 --> 00:51:03,500 No. Pues haría un solarium. 898 00:51:04,700 --> 00:51:07,340 ¿Un solarium? ¿Para qué? Pues para tomar el sol, hombre. 899 00:51:08,640 --> 00:51:10,120 Fíjate, tú te haces aquí un solarium. 900 00:51:10,600 --> 00:51:13,620 Y estás lanceado todo el año. Pero vamos, todo el año. 901 00:51:14,200 --> 00:51:15,900 Claro, y además todos despelotados. 902 00:51:16,160 --> 00:51:18,880 Se invita a unas amiguitas, ¿eh? 903 00:51:20,100 --> 00:51:24,780 Oye, para ti esta zona de la casa debe ser lo ideal, ¿no? Porque tú, las tías 904 00:51:24,780 --> 00:51:26,220 pelotas, tú no piensas más que en eso. 905 00:51:26,420 --> 00:51:28,480 Siempre desde pequeño, siendo muy niño. 906 00:51:28,740 --> 00:51:30,460 Hombre, te la quería enseñar una vez. 907 00:51:30,920 --> 00:51:31,920 Ayúdalo. 908 00:51:32,300 --> 00:51:33,660 Esto se quita a veces. 909 00:51:35,280 --> 00:51:36,118 Cuidado, cuidado. 910 00:51:36,120 --> 00:51:37,120 Cuidado, no haga ruido. 911 00:51:37,580 --> 00:51:39,940 Para mí esto siempre ha sido fascinante. 912 00:51:40,260 --> 00:51:42,220 Yo, cuando era pequeño... 913 00:51:43,760 --> 00:51:49,540 Lo veía todo, ¿ven? Y cuando había una fiesta, mirando a las mujeres, yo... 914 00:51:49,600 --> 00:51:53,260 además, una amistad. Mucho, mucho. Antes decían que te volvías físico. Bueno, ya 915 00:51:53,260 --> 00:51:56,720 también me dicen. ¿Qué va? Hasta los mismos médicos lo recomiendan, es 916 00:51:57,060 --> 00:51:58,540 No me digas. Prueba, prueba. 917 00:51:59,220 --> 00:52:02,700 Así las mujeres ya... Cuidado, cuidado, mamá. 918 00:52:05,340 --> 00:52:08,420 ¡Royo! Sí, señora. Anda, vete, déjanos solas. 919 00:52:09,160 --> 00:52:10,760 Servirán vosotras mismas, hola. 920 00:52:11,210 --> 00:52:14,390 Mientras den un poco de ejercicio. Pero si anda. 921 00:52:14,830 --> 00:52:16,250 Eso, eso, eso lo hace. 922 00:52:16,810 --> 00:52:18,830 Y hace bicicleta. 923 00:52:19,890 --> 00:52:22,850 O sea que lo de la cama es un chantaje. 924 00:52:23,130 --> 00:52:24,350 Ah, pero eso te extraña. 925 00:52:24,890 --> 00:52:26,210 ¡José! ¡José! 926 00:52:28,470 --> 00:52:29,470 ¡Señorito! 927 00:52:32,650 --> 00:52:36,530 ¿Cuántas veces te voy a decir que me llame señor Martín? 928 00:52:37,090 --> 00:52:39,390 Es que entonces me contesta tu padre. 929 00:52:40,360 --> 00:52:43,860 Oye, por favor, no me toques la moto, coño. Y además quítate el casco que me 930 00:52:43,860 --> 00:52:44,860 vas a llenar de caspa. 931 00:52:45,680 --> 00:52:46,720 Bueno, ¿qué quiere Dios? 932 00:52:47,540 --> 00:52:48,540 El cura. 933 00:52:48,960 --> 00:52:50,520 Ya ha llegado el cura del pueblo. 934 00:52:51,160 --> 00:52:52,680 El padre Casco, coño. 935 00:52:53,200 --> 00:52:54,740 Estará bien calentito, ¿verdad? 936 00:52:54,960 --> 00:52:55,960 Claro, padre. 937 00:52:56,000 --> 00:52:59,880 Yo tomo siempre chocolate y churros, pero ¿qué le vamos a hacer? Todo sea por 938 00:52:59,880 --> 00:53:00,880 Dios. 939 00:53:00,900 --> 00:53:03,600 Padre Calvo, muchísimas gracias por haber venido. 940 00:53:04,100 --> 00:53:07,980 Ah, ya, ya le han dado de desayunar. Sí, estaba despallecido y me permitió... 941 00:53:07,980 --> 00:53:11,640 Señorito, yo es que no quiero seguir trabajando en la finca. Desde que la han 942 00:53:11,640 --> 00:53:16,860 alquilado para el safari, mire... Los leones. ¡Claro, los monos! Cada vez que 943 00:53:16,860 --> 00:53:18,180 ven, quieren abusar. 944 00:53:18,380 --> 00:53:22,500 Claro, yo ya lo he denunciado, pero con esto de la democracia, es libertinaria. 945 00:53:22,620 --> 00:53:26,420 En la propia naturaleza. Ya procuro que no me vean, pero he tenido que entrar a 946 00:53:26,420 --> 00:53:30,360 coger estos cangrejos para el señor Marqués, como lo gustan tanto. Y a mí, 947 00:53:30,360 --> 00:53:32,000 gordos este año. 948 00:53:32,240 --> 00:53:35,420 Lo que pasa es que cada vez hay menos porque se los comen. Los cocodrilos. 949 00:53:35,660 --> 00:53:36,840 No, nos guardan en safari. 950 00:53:37,760 --> 00:53:41,540 ¡Dónde vas tú, qué palma! ¿Pero qué van a palmar si son anfibios? Que sí, que 951 00:53:41,540 --> 00:53:43,460 sí. Fuera, es servicio fuerte. 952 00:53:44,300 --> 00:53:49,600 Padre, es que la portuguesa se quiere confesar. Segundo grado, hijo mío. 953 00:53:50,350 --> 00:53:54,310 Para nosotros el servicio como si fuera de la familia, ya sabe. Ya lo veo, ya lo 954 00:53:54,310 --> 00:53:57,470 veo. Bueno, una desgracia, padre. 955 00:53:57,710 --> 00:54:03,430 Mi pobre madre, que hay que incapacitarla, que está tonta. Pues no 956 00:54:03,430 --> 00:54:04,069 lo lamento. 957 00:54:04,070 --> 00:54:06,950 Ya, y nosotros somos de la familia, imagínese usted. 958 00:54:08,770 --> 00:54:10,950 ¿Qué es posible que el juez la tenga que incapacitar? 959 00:54:11,510 --> 00:54:16,370 Se ponga a investigar. Y claro, como a mi padre le levantaron aquella calumnia 960 00:54:16,370 --> 00:54:19,590 de que vivía maritalmente con esa señora Diana, ¿no? 961 00:54:20,299 --> 00:54:24,600 Ya sabes, pues fíjese, usted le consta que es mentira. No, no, no, a mí no me 962 00:54:24,600 --> 00:54:25,600 consta nada. 963 00:54:25,960 --> 00:54:30,480 La señora, bueno, aquella señora, quiero decir, pues no se confesaba nunca. No 964 00:54:30,480 --> 00:54:32,080 se confesaba nunca porque era muda. 965 00:54:32,320 --> 00:54:34,560 O sea, que de vida marital, nada. 966 00:54:35,240 --> 00:54:39,340 ¿Y qué? ¿Cómo van las cosas en el pueblo? Ay, mal, mal, mal, muy mal, 967 00:54:39,700 --> 00:54:43,260 Bueno, fíjese que me han metido en la parroquia nada menos que a un cualcutor 968 00:54:43,260 --> 00:54:44,500 marxista, alegrista. 969 00:54:44,740 --> 00:54:46,500 Pues sí. Un anticristo, vamos. 970 00:54:46,750 --> 00:54:50,390 Y yo ya no sé qué hacer, porque o lo mato o me meto misionero. 971 00:54:51,210 --> 00:54:53,230 Por cierto, ¿ustedes tienen capellán? ¿Dónde? 972 00:54:53,730 --> 00:54:56,870 Aquí en el Palacio. Su padre me ha hablado muchas veces de la capilla del 973 00:54:56,870 --> 00:55:00,270 Palacio. Ah, bueno, muy hermosa. Me bautizaron a mí. Ah, bueno, entonces me 974 00:55:00,270 --> 00:55:04,530 quedo. Es que mi madre oye la misa por televisión. Pero por Dios, esa misa no 975 00:55:04,530 --> 00:55:08,730 vale, hijo mío. No va a comparar usted la misa televisada con la misa que yo 976 00:55:08,730 --> 00:55:09,730 digo en directo. 977 00:55:11,450 --> 00:55:13,630 ¿Por qué no me hace usted capellán, don Luis José? 978 00:55:14,210 --> 00:55:16,270 Lo consideraré. Lo consideraré. 979 00:55:16,650 --> 00:55:21,310 Ahora, usted si le llama a declarar sobre la vida vaginal de mi padre... Ya 980 00:55:21,310 --> 00:55:22,710 he dicho que a mí no me consta nada. 981 00:55:23,290 --> 00:55:24,290 Señorito. 982 00:55:27,310 --> 00:55:28,510 Solón, es Solón. 983 00:55:28,870 --> 00:55:31,550 ¿Usted sabe francés, padre? No, no, yo solamente sé latín. 984 00:55:31,890 --> 00:55:34,730 Solón, je suis dans le cuisine. 985 00:55:35,190 --> 00:55:37,510 Je arrive inmediatamente. Perdón, padre. 986 00:55:38,130 --> 00:55:39,690 Cambio. A ver, a ver, a ver. Ah, eso, cambio. 987 00:55:39,950 --> 00:55:40,950 Diles que subo. 988 00:55:41,130 --> 00:55:44,310 Pero se oye a los de arriba. Sí, padre, sí. Están en el salón de baile. 989 00:55:44,510 --> 00:55:45,510 Bendito sea Dios. 990 00:55:49,279 --> 00:55:51,100 No entiendo nada. ¿Qué ha dicho? 991 00:55:51,460 --> 00:55:55,320 Nada. De acuerdo, Solange. Pero en castellano, si no es una lata. 992 00:55:55,320 --> 00:55:56,279 duele la garganta. 993 00:55:56,280 --> 00:55:59,120 No tomes más aceitunas, que te van a caer fatal. Pasa las aceitunas aquí. 994 00:55:59,680 --> 00:56:02,400 Pues estás apañada si quieres que voy a intentar traducirlo todo. 995 00:56:02,620 --> 00:56:04,900 No me faltaría más que estar de intérprete. ¡Hola! 996 00:56:05,260 --> 00:56:06,340 Ya está aquí el pollo. 997 00:56:07,140 --> 00:56:08,140 ¡Qué velocidad! 998 00:56:08,580 --> 00:56:09,920 Hola, mamá. Hola. 999 00:56:10,380 --> 00:56:11,380 Siéntate aquí. 1000 00:56:11,460 --> 00:56:12,460 Siéntate. Sí. 1001 00:56:12,810 --> 00:56:13,810 ¿Has descansado bien? 1002 00:56:14,350 --> 00:56:16,190 Muy bien, muy bien. ¿Has desayunado? 1003 00:56:16,810 --> 00:56:18,590 Magnífico, magnífico, magnífico. 1004 00:56:19,030 --> 00:56:22,610 ¿Qué es eso, Luis José? 1005 00:56:23,150 --> 00:56:24,790 Honestamente, como tú también yo te adoro. 1006 00:56:25,370 --> 00:56:29,610 Mira, hay algo que no te puedo perdonar. ¿Cuál? Como un hombre tan sensible como 1007 00:56:29,610 --> 00:56:32,830 tú, puedes permitir que Chuz vaya por la vida con el ojo tapado. 1008 00:56:33,150 --> 00:56:34,950 No, es que si se lo destapa el trozo. 1009 00:56:35,390 --> 00:56:36,390 Mira, mira, mira. 1010 00:56:36,470 --> 00:56:37,470 ¡Cabrito! 1011 00:56:42,240 --> 00:56:44,640 ¿Has visto qué cabrón? Realmente, hija, esto está bien. 1012 00:56:45,300 --> 00:56:46,480 Oye, los pies, ¿eh? 1013 00:56:47,660 --> 00:56:50,600 Pintura. Luis José, ¿tú eres un caballero o no? 1014 00:56:50,940 --> 00:56:51,940 Pintacha. ¡Ja! 1015 00:56:52,400 --> 00:56:56,340 Lo que hay que oír. Los caballeros se paran siempre sus faltas, primito. Tú 1016 00:56:56,340 --> 00:56:57,840 fuiste el que no le ha perdido nada, ¿no? 1017 00:56:58,080 --> 00:56:59,680 Accidente de casa cubierto por el seguro. 1018 00:56:59,920 --> 00:57:01,560 Ya cobró su buena indemnización. 1019 00:57:01,880 --> 00:57:05,380 Ah, lo estás viendo, lo estás viendo, Solange. No tiene arreglo. Es un 1020 00:57:05,380 --> 00:57:06,380 miserable. 1021 00:57:06,940 --> 00:57:10,560 Miserable tú que te quedaste con toda la indemnización. ¿Me estás oyendo? 1022 00:57:10,940 --> 00:57:12,140 Nada, no tengo razón. 1023 00:57:12,360 --> 00:57:13,380 Yo le di sin querer. 1024 00:57:13,740 --> 00:57:17,940 Pero ya que te pagaron por la desgracia, una comisión me correspondía a mí. 1025 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 Bueno, pues nada, no vi ni un céntimo. 1026 00:57:20,180 --> 00:57:23,480 Todo se lo mandó a su padre para que comprara más cerdos. Porque su padre 1027 00:57:23,480 --> 00:57:25,860 su finca en Extremadura llena de cerdos. Eso no lo sabes. 1028 00:57:26,240 --> 00:57:29,820 Pues sí, le cuentas lo que quieres. Lo que no quieres no se lo cuentas. 1029 00:57:30,260 --> 00:57:32,340 Bueno, bueno, pero tú eres su marido, ¿no? 1030 00:57:33,900 --> 00:57:38,200 Mira, tendrá que asistir a tantas fiestas, acudir a tantos compromisos. No 1031 00:57:38,200 --> 00:57:40,320 puede hacer una vida social en sus condiciones. 1032 00:57:40,720 --> 00:57:44,480 Totalmente. Puede encontrar, no digo yo, un amante, pero sí un admirador. No 1033 00:57:44,480 --> 00:57:46,040 creo esta. 1034 00:57:46,360 --> 00:57:50,900 ¡Roseo! Igual, igual que su padre. Toda la familia. Lo ves, lo ves solo. Mavi, 1035 00:57:51,040 --> 00:57:52,280 es un infarto. 1036 00:57:52,800 --> 00:57:54,380 Su tercera es sentida y tiene razón. 1037 00:57:54,970 --> 00:57:57,270 Con el fácil que es de devolver la alegría a una persona. 1038 00:57:57,570 --> 00:57:59,350 Por eso te he llamado, para ayudarte. 1039 00:57:59,630 --> 00:58:00,609 ¿Ayudarme a mí solo? 1040 00:58:00,610 --> 00:58:02,490 A ti, a Chus. Una operación y ya está. 1041 00:58:02,770 --> 00:58:05,270 En el ojo chive divinamente, no te preocupes. 1042 00:58:05,510 --> 00:58:07,030 Cirugía estética, tonto. 1043 00:58:07,770 --> 00:58:08,770 Ah, bueno. 1044 00:58:09,150 --> 00:58:12,730 Aquí lo que se pretende es que yo pague la operación, ¿no? Ajá. Tú eres el 1045 00:58:12,730 --> 00:58:13,910 marido. No tengo dinero. 1046 00:58:14,230 --> 00:58:17,170 ¿Qué no? Y el crédito que se han dado a espaldas mías, ¿qué es? 1047 00:58:17,690 --> 00:58:18,850 Luis José, ven aquí. 1048 00:58:19,170 --> 00:58:21,210 Una mierda, quinientas mil pesetas. 1049 00:58:21,730 --> 00:58:22,529 Y aún es mucho. 1050 00:58:22,530 --> 00:58:26,250 Ya me ha dicho paterna que pedisteis diez millones a cuenta de mis bienes. 1051 00:58:26,250 --> 00:58:26,928 diez mil. 1052 00:58:26,930 --> 00:58:27,990 ¡Mierda! ¡Ven acá! 1053 00:58:28,310 --> 00:58:29,310 ¡Te he dicho que vengas aquí! 1054 00:58:30,250 --> 00:58:31,470 Voy, pero que se vaya él. 1055 00:58:32,910 --> 00:58:34,790 Que no sabemos tratarle. 1056 00:58:35,090 --> 00:58:37,550 Este hay que tratarle a palos como su puñetero padre. Vamos, 1057 00:58:38,330 --> 00:58:39,330 vamos, vamos. 1058 00:58:39,530 --> 00:58:41,870 Se opera y no me hace un trasplante. 1059 00:58:42,530 --> 00:58:44,090 Quiero mi dinero. ¿Qué dinero? 1060 00:58:45,050 --> 00:58:48,850 El del crédito. 1061 00:58:49,330 --> 00:58:53,250 Y se quiere hacer un trasplante. Está fresca. Ese dinero lo necesito yo para 1062 00:58:53,250 --> 00:58:55,450 obras de palacio. Y todavía necesitaré más. 1063 00:58:55,650 --> 00:58:56,650 Pues que te lo de los rojos. 1064 00:58:57,130 --> 00:58:59,910 Hijo mío, tú me vas a matar a disgustos. 1065 00:59:00,270 --> 00:59:03,310 Yo no sé si eres deficiente mental o simplemente bobo. 1066 00:59:03,590 --> 00:59:05,310 Con que anfibios, ¿eh? 1067 00:59:05,990 --> 00:59:11,250 Todos muertos por echarnos en el agua del grifo con lo que me gustan. 1068 00:59:11,970 --> 00:59:17,430 ¡Décil! ¿Lo ves? Este es el transporte ideal porque ni contamina ni molesta. Y 1069 00:59:17,430 --> 00:59:19,810 además tenemos la perspectiva, caballera. ¿Qué es eso? 1070 00:59:20,050 --> 00:59:24,450 Pues que vemos a los coches desde una posición dominante. Ya que tanto le 1071 00:59:24,450 --> 00:59:27,990 el carrito, ¿para qué se lo va a dar a los pobres? Quédese con él. 1072 00:59:28,330 --> 00:59:30,350 ¿Y el Citroën? Para Luis José, para mí. 1073 00:59:30,590 --> 00:59:34,930 Es que Luis José, al mando del Citroën, es una plaga de Egipto. Y gracias a que 1074 00:59:34,930 --> 00:59:37,930 está a mí no era en la clínica para deshacernos del caballo, porque me 1075 00:59:37,930 --> 00:59:41,130 forrajes. Pero en fin, por el coche lo siento, que es muy bonito. 1076 00:59:41,530 --> 00:59:42,550 Oye, los guardias. 1077 00:59:44,710 --> 00:59:45,710 Acojonan, ¿eh? 1078 00:59:46,890 --> 00:59:47,890 Buenas. 1079 01:00:08,360 --> 01:00:11,100 ¿Qué te dije? La zona es vieja, si no falla. 1080 01:00:14,460 --> 01:00:17,100 ¿Qué haces tú ahí? 1081 01:00:17,380 --> 01:00:18,198 ¿Cómo estás? 1082 01:00:18,200 --> 01:00:20,720 Con esta cuadrilla. 1083 01:00:21,980 --> 01:00:27,020 He visto a tu hijo. Ya he visto el coche. Estáis votando con esa mentusa. 1084 01:00:27,640 --> 01:00:28,820 ¡Ponme los pies de tu madre! 1085 01:00:29,520 --> 01:00:30,520 ¡Adiós a todos! 1086 01:00:30,600 --> 01:00:35,560 ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito 1087 01:00:35,560 --> 01:00:38,980 nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! 1088 01:00:38,980 --> 01:00:42,640 ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito 1089 01:00:42,640 --> 01:00:45,060 nos la pasamos por el pito! 1090 01:00:45,640 --> 01:00:49,600 ¡La caridad del señorito nos la pasamos por el pito! ¡La caridad del señorito 1091 01:00:49,600 --> 01:00:51,840 nos la pasamos por el pito! 1092 01:00:55,630 --> 01:00:57,290 Ahora te toca a ti. Ah, oye, Cristian. 1093 01:00:57,670 --> 01:01:01,250 Cristian, que tengo que proponerte... Sí, sí, sí, sí. Tengo que proponerte un 1094 01:01:01,250 --> 01:01:05,130 trabajo. Se me ha ocurrido una idea genial para los mundiales del 82. Sí, 1095 01:01:05,130 --> 01:01:06,130 muy bien. Cuando tú quieras. 1096 01:01:06,370 --> 01:01:07,370 Te llamo. 1097 01:01:09,750 --> 01:01:13,890 Piquito, esto no es un cinturón de castidad. Pero el José se te ha 1098 01:01:13,890 --> 01:01:16,390 Cada día estás más feo, coño. Ya voy despacito. 1099 01:01:17,050 --> 01:01:18,730 Pues claro que es un cinturón de castidad. 1100 01:01:19,070 --> 01:01:19,908 ¿No lo ves? 1101 01:01:19,910 --> 01:01:23,910 Con esto yo taparía el agujerito a todas. Y así los machos estaríais todos 1102 01:01:23,910 --> 01:01:27,470 nuestros pies. Me lo llevo y te lo traigo. Oye, no me falles. 1103 01:01:37,560 --> 01:01:38,538 ¿Sabes lo que es esto? 1104 01:01:38,540 --> 01:01:42,360 ¿Qué es eso? Un cinturón de castigar. ¿Para qué? Te lo pondría a ti si fuera 1105 01:01:42,360 --> 01:01:44,820 marido, pero te lo quitaría por la noche. ¿Por qué no lo pones a chus? 1106 01:01:45,060 --> 01:01:49,300 Un obseso. Tienes razón, Álvaro. Eres un obseso. Me huí, me huí, me huí. Yo soy 1107 01:01:49,300 --> 01:01:52,260 un obsede. Un obsede. Un obsede. 1108 01:01:53,550 --> 01:01:56,210 Mira, los hombres de la edad media se lo ponían a sus mujeres. 1109 01:01:56,450 --> 01:01:57,450 ¡Quítame eso! 1110 01:01:57,870 --> 01:01:58,828 ¡Quítame eso! 1111 01:01:58,830 --> 01:02:00,270 ¡Si te está muy bien! ¡José! 1112 01:02:00,730 --> 01:02:03,770 ¡Que tu padre está ahí! ¡Con el caballo de tu mujer! 1113 01:02:04,870 --> 01:02:08,010 ¡Quieta! ¡Quieta, hombre! ¡Quieta! ¡Esta es la única librosa! 1114 01:02:08,250 --> 01:02:09,250 ¡Agárrate! 1115 01:02:09,650 --> 01:02:10,790 ¡Eh! ¡Papá! 1116 01:02:12,390 --> 01:02:13,850 ¡Papá! ¡Papá! 1117 01:02:14,570 --> 01:02:17,870 ¡Este es mi hijo por ahí arriba! ¡Que soy yo, papá! 1118 01:02:18,070 --> 01:02:19,850 ¡No tienes arreglo! ¡Baja! 1119 01:02:20,170 --> 01:02:21,170 ¡Baja! 1120 01:02:22,299 --> 01:02:24,880 Hola, hola, piedita, guapísima. 1121 01:02:25,120 --> 01:02:28,620 ¿Cómo estás? Yo he preocupado con el coche y el caballo, porque no me lo 1122 01:02:28,620 --> 01:02:30,640 meter en el stand y yo no quiero dejarlo en la calle. 1123 01:02:31,820 --> 01:02:32,960 Necesita bellanera. 1124 01:02:33,420 --> 01:02:35,100 Oye, terrorista perdida. 1125 01:02:35,860 --> 01:02:39,760 Encadenada. Como una cristiana del tipo romano. No te puedes figurar. 1126 01:02:40,680 --> 01:02:42,700 ¿Cómo va esto? Muy bien, muy bien. 1127 01:02:44,560 --> 01:02:46,400 Oye, Pepón, ¿has firmado? No, ¿qué va? 1128 01:02:46,720 --> 01:02:50,940 Te lo he saludado y he salido corriendo. No, hombre, si me refiero al documento 1129 01:02:50,940 --> 01:02:53,440 que le mandamos al rey. ¿Cómo, a espaldas mías? 1130 01:02:53,660 --> 01:02:58,460 No, Pepón, si te está buscando Docampos precisamente para que lo firme. ¿Pero de 1131 01:02:58,460 --> 01:02:59,680 qué trata ese documento? 1132 01:03:00,320 --> 01:03:03,640 Respetuosa, pero firmemente, le preguntamos qué va a ser de nosotros. 1133 01:03:04,320 --> 01:03:07,260 Porque a este paso, oye, al rey solo le vemos en televisión, ¿eh? Claro, fíjate, 1134 01:03:07,260 --> 01:03:09,620 yo a punto de abrir mi casa y nada, nada. 1135 01:03:10,160 --> 01:03:11,160 ¡Ay, Lili! 1136 01:03:11,840 --> 01:03:12,840 ¿Cómo estás? 1137 01:03:13,040 --> 01:03:18,480 ¿Qué tal, guapa? Muy bien. Mira, he venido a traerte este recuerdo. ¡Un 1138 01:03:21,620 --> 01:03:25,100 Oye, perdóname, pero tenemos que... Perdón, Lili. 1139 01:03:25,440 --> 01:03:29,800 Esta mujer ha sido una cosa fuera de lo normal, ¿eh? Una maravilla. Vamos, una 1140 01:03:29,800 --> 01:03:30,800 maravilla. 1141 01:03:31,900 --> 01:03:33,240 ¿O quizás vestido de un arracho? 1142 01:03:33,640 --> 01:03:37,500 Se le ha aburrido a Guitián que dando un donativo de mil pesetas te hace una 1143 01:03:37,500 --> 01:03:39,820 foto con tu estrella de cine. ¿De qué estrella vas tú? 1144 01:03:40,880 --> 01:03:43,660 Tomás Ingrid. Pues parece que va a ser de bácula. 1145 01:03:44,020 --> 01:03:45,040 Y esto es pelo de papel. 1146 01:03:45,300 --> 01:03:49,120 Venid que os enseñe el piano barco que va a ser el éxito del año. 1147 01:03:49,860 --> 01:03:54,560 Porque tenemos a Álvaro. Y con él el éxito asegurado. Por lo menos con las 1148 01:03:54,560 --> 01:04:00,020 mujeres. Luego subastaremos el piano y todo para los pobres. Ah, no, no, no. 1149 01:04:00,020 --> 01:04:01,020 derechos de vivaz, no. 1150 01:04:01,390 --> 01:04:03,210 Los derechos de autor son sagrados. ¿Pero qué va? 1151 01:04:03,510 --> 01:04:07,290 El mal es que les he dedicado a las españolas que viven en Bruselas. 1152 01:04:07,650 --> 01:04:09,230 Bueno, bueno. 1153 01:04:10,810 --> 01:04:14,350 Oídme una cosa. Nos parece que el piano está bien colocado aquí, pero tiene poca 1154 01:04:14,350 --> 01:04:19,270 luz. Mejor un reflector. ¿Tú crees que una de estas bellezas, con su corto 1155 01:04:19,270 --> 01:04:22,070 medio, sentada encima del piano... 1156 01:04:22,800 --> 01:04:25,820 Hola querido Toñico, qué alegría. 1157 01:04:26,100 --> 01:04:27,740 Hola Paco, qué gusto verte. 1158 01:04:27,980 --> 01:04:31,600 Oye, ¿tienes el documento? Sí, de eso venía a hablar. Dame, dame, ¿no? Para 1159 01:04:31,600 --> 01:04:32,279 lo firme. 1160 01:04:32,280 --> 01:04:33,660 Mira, aquí hay una mesa estupenda. 1161 01:04:33,860 --> 01:04:35,080 Creo que me la llevaría a casa. 1162 01:04:35,340 --> 01:04:39,580 ¿Qué tal? Hola Adelita, ¿cómo estás? Hola Pepón, muy bien. Un momento, ¿me 1163 01:04:39,580 --> 01:04:40,580 que lo lea un momento? 1164 01:04:40,620 --> 01:04:42,260 Claro, tómate el documento. Por encima nada más. 1165 01:04:42,920 --> 01:04:44,220 ¿Qué te parece? Muy bien. 1166 01:04:44,980 --> 01:04:45,939 Muy bien. 1167 01:04:45,940 --> 01:04:46,960 Yo creo que sí. Muy bien. 1168 01:04:47,840 --> 01:04:48,840 Muy bien. 1169 01:04:50,060 --> 01:04:52,360 Irreprochable, irreprochable. ¿Dónde firmo? 1170 01:04:52,800 --> 01:04:53,860 Aquí. Ah, no. 1171 01:04:56,060 --> 01:04:57,060 Estupendamente. 1172 01:04:59,180 --> 01:05:01,180 Estupendo. Perdón, un momento. 1173 01:05:01,800 --> 01:05:06,100 Pero este es título. Todavía no. Pero lo celebraré de mi padre o de mi madre. 1174 01:05:06,100 --> 01:05:09,300 Bueno, sin prisa, sin prisa. Entonces no puedes firmar. ¿Por qué? Hombre, porque 1175 01:05:09,300 --> 01:05:10,300 aún no lo eres. 1176 01:05:12,020 --> 01:05:15,580 Adiós, Toñico. Adiós, querido. Muchas gracias. Muchas gracias. 1177 01:05:15,840 --> 01:05:19,250 Adiós. Lo lamento mucho. Lo lamento, pero ya ves cómo están las cosas. 1178 01:05:19,510 --> 01:05:22,810 Anda, trae el bolígrafo. Todo esto me pasa por no quererme dar un título, 1179 01:05:22,970 --> 01:05:27,370 hombre. Caramba. Yo no te pido un marquesado, papá. Pero la baronía de 1180 01:05:27,370 --> 01:05:30,490 o el pontificio, ¿para qué quiero esto? Pero hijo, yo es que sigo el dictado de 1181 01:05:30,490 --> 01:05:35,610 mis mayores. Mi abuelo le dijo a mi padre, madera sacada, madera pagada. Y 1182 01:05:35,670 --> 01:05:39,830 eso ya no lo podemos hacer porque ya no nos queda ni un solo pino. Y mi padre me 1183 01:05:39,830 --> 01:05:42,350 dijo a mí, no cedas nunca nada en vida. 1184 01:05:42,550 --> 01:05:46,210 Y eso para mí es salgado y lo tengo que cumplir. Así que ni marquesado. 1185 01:05:46,440 --> 01:05:50,100 Ni varonilla de Valencia, ni pollas en vinagre. No te puedo dar nada. 1186 01:05:50,340 --> 01:05:55,000 No te puedo dar nada. Lo siento, hijo, lo siento. Ahora te lo aviso, ¿eh? Me 1187 01:05:55,000 --> 01:06:01,320 hago de izquierdas. Hombre, tampoco te... Tienes casta, ¿eh? Mucha, mucha. 1188 01:06:02,240 --> 01:06:03,520 Tienes casta. Hijo tuyo. 1189 01:06:03,860 --> 01:06:07,480 Esperarme, esperarme. Que como estuve metiendo prisa a la señora... Qué 1190 01:06:07,480 --> 01:06:10,860 son, qué pesadas son. Mira, Álvaro, piensa que si los reyes... 1191 01:06:11,160 --> 01:06:15,260 sus majestades no asistieran a la plaza, yo no iría. A mí ya no me gustan las 1192 01:06:15,260 --> 01:06:18,160 corridas. ¿Cómo es eso? ¿Tú que eres tan español? Que te enlaque el culo con las 1193 01:06:18,160 --> 01:06:22,100 tétulas. Y no me gustan porque quiero a los toros. Los conozco. Mi padre temía 1194 01:06:22,100 --> 01:06:23,720 ganadería. Los claveles, segundo. 1195 01:06:24,600 --> 01:06:28,440 En que el toro decide humillarse para ver si salva su vida. 1196 01:06:29,000 --> 01:06:34,080 Capullo. Él decide entregarse. Si los toros supieran el final, su final, 1197 01:06:34,080 --> 01:06:35,280 visto costoreros vivos. 1198 01:06:35,800 --> 01:06:38,520 Pues eso no había pensado. No, no. ¿Puro? 1199 01:06:38,760 --> 01:06:39,960 ¿Puro? ¿Puro? 1200 01:06:40,570 --> 01:06:43,690 ¿Es que yo no voy a los toros? Sí, pero te quedas dentro del coche cuidándolo. 1201 01:06:44,070 --> 01:06:45,950 Hombre, será muy difícil aparcar. 1202 01:06:47,210 --> 01:06:49,110 Ay, por favor, no sirve. 1203 01:06:49,770 --> 01:06:52,130 Señor, por favor, no sirve. 1204 01:06:54,990 --> 01:06:57,430 Ayúdame. Espera, ya voy, ya voy, ya voy. 1205 01:07:00,050 --> 01:07:01,050 Buenas tardes. 1206 01:07:02,290 --> 01:07:06,070 Bueno, pues ya estoy aquí. Pues sí que llega buena hora. Nos vamos a los toros. 1207 01:07:06,330 --> 01:07:07,330 Vaya, pues. 1208 01:07:07,490 --> 01:07:08,710 Papá, el padre. 1209 01:07:09,030 --> 01:07:10,030 ¿Qué hay? 1210 01:07:11,020 --> 01:07:14,380 Bienvenido, capellán. Un poquito. Muchas gracias, señor Marqués. 1211 01:07:14,600 --> 01:07:15,820 Usted es siempre tan bueno. 1212 01:07:17,580 --> 01:07:21,200 ¿Candiejos? No, magdalenas de casa retortillo. Qué buenas, qué buenas. 1213 01:07:21,400 --> 01:07:25,640 Las tomaremos luego. Muchas gracias, muchas gracias. Le voy a presentar a mi 1214 01:07:25,640 --> 01:07:28,260 sobrino Álvaro. Hola, padre. Su mujer, Solón. 1215 01:07:28,680 --> 01:07:31,180 ¡Ah, la rejoneadora! No, no, no, no, no. 1216 01:07:31,980 --> 01:07:34,720 Y a que no reconoce a este pimpollo. 1217 01:07:36,310 --> 01:07:37,670 ¡Padre! ¡Uy, uy, uy! 1218 01:07:38,650 --> 01:07:44,830 ¡Qué guapo! ¡El Padre Calvo! Está muy rica. Y ahora nos va a perdonar porque 1219 01:07:44,830 --> 01:07:48,870 vamos a la gran corrida. Sí, sí, por Dios, por mí no se preocupe. Usted se 1220 01:07:48,870 --> 01:07:50,270 instala, ¿eh? Anda, segundo. 1221 01:07:50,830 --> 01:07:54,110 Acompaña al Padre Calvo a su cuarto, que descanse un poco y que se duche. 1222 01:07:54,750 --> 01:07:59,110 Vamos a ver ahora cómo nos colocamos. Susolamos aquí delante. 1223 01:08:01,180 --> 01:08:02,880 ¡Atención! ¡Ah, no! ¡Me la he parado en la chica! 1224 01:08:03,120 --> 01:08:06,680 ¡Papá no va a despedirme! ¡Qué por la corrida! ¡Te voy a arruinar mucho! 1225 01:08:07,260 --> 01:08:08,700 ¿Has reconocido la chaqueta? 1226 01:08:08,900 --> 01:08:09,900 ¿Por qué no? 1227 01:08:10,660 --> 01:08:11,900 ¡Oye, pues te va divinamente! 1228 01:08:12,800 --> 01:08:13,800 ¡Papá, si yo vaya! 1229 01:08:14,160 --> 01:08:15,160 ¡Hijo! 1230 01:08:15,460 --> 01:08:18,220 ¡Vamos! Tú atrás, Álvaro, si no te importa. ¡Y vamos! 1231 01:08:18,880 --> 01:08:20,140 ¡No te preocupes! 1232 01:08:20,560 --> 01:08:24,479 Bueno, ¿y yo qué hago? Son muy puntuales. ¿Dónde voy? ¡Hijo, podías ser 1233 01:08:24,479 --> 01:08:25,819 más amable con tu mujer! 1234 01:08:26,020 --> 01:08:27,700 ¡No es operado! ¡Vamos! 1235 01:08:28,500 --> 01:08:29,500 ¡Vamos! 1236 01:08:30,900 --> 01:08:33,800 ¡Sombrosero! Y tú, Goyo, que no dos partes con su aparato. 1237 01:08:34,240 --> 01:08:35,240 ¡Eh, eh, eh! 1238 01:08:35,479 --> 01:08:38,460 Pues vaya al sitio. 1239 01:08:39,540 --> 01:08:40,740 ¡Eh, oiga! 1240 01:08:41,240 --> 01:08:42,240 ¡Ese coche! 1241 01:08:42,800 --> 01:08:45,180 ¡Oiga! ¡Que llamamos a la DUA! 1242 01:08:45,779 --> 01:08:47,240 ¡Pero oiga, no me oyen! 1243 01:08:47,920 --> 01:08:49,080 ¡Que tenemos que salir! 1244 01:08:49,380 --> 01:08:50,640 Emilán, puerta abierta. 1245 01:08:51,460 --> 01:08:55,560 Señor, ¿alguno de ustedes es don José Leguineche? Soy yo, pero en este momento 1246 01:08:55,560 --> 01:08:57,340 sea usted quien sea, no le puedo atender. 1247 01:08:57,580 --> 01:08:58,580 ¡Oye a los toros! 1248 01:09:02,859 --> 01:09:03,859 Son de Hacienda. 1249 01:09:06,420 --> 01:09:08,640 Pero hombre, tanto gusto. 1250 01:09:09,260 --> 01:09:10,260 ¿Cómo está? 1251 01:09:10,840 --> 01:09:12,340 Precisamente íbamos a ir mañana. 1252 01:09:12,640 --> 01:09:14,819 Qué casualidad. Un purito, un purito. No, no. 1253 01:09:15,240 --> 01:09:16,500 Purito. Ande usted. 1254 01:09:16,779 --> 01:09:21,340 Qué lástima que no pude. Cuánto siento que se haya molestado inútilmente. Muy 1255 01:09:21,340 --> 01:09:23,580 amable, muy amable. Le he dicho que íbamos a ir mañana. 1256 01:09:24,100 --> 01:09:26,020 Créame y se lo aseguro. Mañana. 1257 01:09:26,720 --> 01:09:30,300 No metemos el pelo, señor. ¿De qué viene a venir a ver telefoneado? ¿Qué haces 1258 01:09:30,300 --> 01:09:34,120 ahí, tarado? Te llamo todos los días y vengo todas las semanas. ¿Eso te ha 1259 01:09:34,120 --> 01:09:37,380 prohibido? ¿Qué me dice? Sí, señor. Y me cuelgan el teléfono. 1260 01:09:37,600 --> 01:09:41,260 Y no me abren la puerta a pesar del timbre que se gastan ustedes. Señor 1261 01:09:41,380 --> 01:09:45,100 ves tú las cosas de tu madre. Anda, hijo, bájate, bájate y échame una mano. 1262 01:09:45,100 --> 01:09:50,580 siento, pero no podrá usted ir a los toros porque venimos a embargar. ¿A 1263 01:09:50,580 --> 01:09:54,380 embargar? Señor Marqués, no me importa que me hayan metido con la salud. Y 1264 01:09:54,380 --> 01:09:55,440 déjese ahora de un pijoterías. 1265 01:09:55,870 --> 01:09:59,530 Son de Hacienda y vienen a embargar. Sí, señor. Vienen a embargar. Está 1266 01:09:59,530 --> 01:10:00,530 encantado. Sí, sí. 1267 01:10:00,930 --> 01:10:02,450 Pero, señor, madre mía. 1268 01:10:03,130 --> 01:10:07,350 ¿Y cómo voy a potenciar con estos tacones? No, 1269 01:10:09,210 --> 01:10:13,170 tú te acuerdas. Tú te acuerdas. Para eso eres abogado. He 1270 01:10:13,170 --> 01:10:19,970 dicho al mecánico que vuelva para ver si podemos llegar al último toro. 1271 01:10:20,240 --> 01:10:23,940 Porque van los reyes a usted y me gustaría tanto saludarles. ¿Saludar a 1272 01:10:23,940 --> 01:10:24,940 reyes? ¿Qué? 1273 01:10:28,440 --> 01:10:33,440 Ahora estamos más tranquilos. 1274 01:10:33,800 --> 01:10:37,900 Y yo le aseguro a usted, le doy mi palabra de honor, de que yo no he tenido 1275 01:10:37,900 --> 01:10:39,400 nunca la menor malicia. 1276 01:10:40,100 --> 01:10:43,180 Negligencia, quizá. Pero malicia, nada. 1277 01:10:43,900 --> 01:10:44,900 Malicia, nada. 1278 01:10:47,280 --> 01:10:50,840 Le decía al señor Marqués que a mí no me importa dormir con la servidumbre, pero 1279 01:10:50,840 --> 01:10:54,000 yo tengo que utilizar el cuarto de baño. Disculpa, no voy a los toros. Tengo que 1280 01:10:54,000 --> 01:10:57,260 utilizar el cuarto de baño y compartirlo con la doncella, con la cocinera, con 1281 01:10:57,260 --> 01:11:00,460 Viti, usted con la... Nada, no hay nada que hacer. Ya lo he intentado yo con las 1282 01:11:00,460 --> 01:11:02,040 dos panelas. ¿Qué me dice usted? 1283 01:11:02,320 --> 01:11:03,520 Perdón, lapsus lingüe. 1284 01:11:03,740 --> 01:11:06,540 Son los nervios, comprende. ¿Qué usted nos cuenta, don José Luis? 1285 01:11:06,780 --> 01:11:09,940 Digo, don Luis, José, pero son... ¿Qué es entrar con el pie izquierdo? 1286 01:11:10,300 --> 01:11:14,040 ¿Qué le pasa a uno? ¿Qué le pasa? Los zapatos que son de polvo. 1287 01:11:16,410 --> 01:11:20,470 Aquí estaremos nosotros en el despacho. Los despachos son muy fríos, muy poco 1288 01:11:20,470 --> 01:11:23,090 acogedores. Siéntese, por favor, siéntese. 1289 01:11:23,530 --> 01:11:26,890 ¿Tomarán ustedes un té con unas pastitas? No, gracias, gracias. 1290 01:11:27,590 --> 01:11:29,890 Luis José, ven, hijo, por favor. 1291 01:11:30,130 --> 01:11:33,950 Señor Leguineche o señor Marqués, como prefiera. 1292 01:11:34,210 --> 01:11:37,010 A ver, Palomero, déjame el informe. ¿Otro? 1293 01:11:37,610 --> 01:11:38,610 ¿Otro qué? 1294 01:11:38,790 --> 01:11:41,570 Vamos a ver, vamos a ver. 1295 01:11:42,470 --> 01:11:44,310 Usted aquí, usted aquí nos habla. 1296 01:11:44,940 --> 01:11:50,140 De la enfermedad de su mujer, del exilio, de lo mal que funciona el 1297 01:11:50,240 --> 01:11:51,240 Miren, miren, miren. 1298 01:11:52,100 --> 01:11:56,660 Pero ustedes no han pagado los impuestos desde el año 1931. 1299 01:11:57,320 --> 01:11:58,380 Bien, verán. 1300 01:11:58,700 --> 01:12:01,460 No, déjame a mí, papá, que yo lo tengo eso muy estudiante. 1301 01:12:01,980 --> 01:12:05,520 Como monárquicos nosotros no podíamos cooperar al mantenimiento de la 1302 01:12:05,520 --> 01:12:10,280 proclamada ese mismo año. ¿Tú estás oyendo? ¿Tú estás oyendo? Bueno, 1303 01:12:10,280 --> 01:12:13,160 esa repugnancia invencible por la República. 1304 01:12:13,870 --> 01:12:16,650 Bueno, eso no les eximía el pago de los impuestos. 1305 01:12:17,090 --> 01:12:21,290 Pero la República... La República se fue al plazo de conforme. Pero aquí viene 1306 01:12:21,290 --> 01:12:26,630 lo gordo. Todos nuestros bienes, casas, fincas, todo, estaba en la zona roja. En 1307 01:12:26,630 --> 01:12:32,210 la guerra civil. En cambio, nosotros vivíamos en la zona nacional. Y como 1308 01:12:32,210 --> 01:12:36,050 no ignorara, estaba prohibidísimo hacer giros postales de zona a zona. 1309 01:12:36,230 --> 01:12:39,490 Prohibidísimo. Cazquiano. Esto es cazquiano. Vamos a embarcar... No, no, 1310 01:12:40,330 --> 01:12:41,650 Contribuyentes de esta especie... 1311 01:12:41,980 --> 01:12:43,680 No los vuelvo ya a encontrar en la vida. 1312 01:12:44,000 --> 01:12:45,320 Vamos a ver. 1313 01:12:45,740 --> 01:12:47,020 Año 1939. 1314 01:12:47,940 --> 01:12:48,940 La paz. 1315 01:12:48,960 --> 01:12:52,140 ¡Aquí! ¡Pero es que es usted la que se organizó! 1316 01:12:53,420 --> 01:13:00,000 Y nosotros seamos anglófilos por la cosa monárquica. Claro, podíamos 1317 01:13:00,000 --> 01:13:03,060 arriesgarnos a hacerle ganar la guerra a Alemania. 1318 01:13:03,280 --> 01:13:04,300 Por qué, Franco. 1319 01:13:04,600 --> 01:13:08,220 Hasta el último momento, hermano. Ya te cuento esto yo en la oficina. 1320 01:13:08,730 --> 01:13:12,910 Y me echan. Por loco. Ah, si se lanza usted el sarcasmo y la ironía, entonces 1321 01:13:12,910 --> 01:13:17,970 ya. Vamos a embargar. Por favor, señor Palomero, no sea usted chinche. Estamos 1322 01:13:17,970 --> 01:13:19,770 aquí hablando amigablemente. 1323 01:13:20,750 --> 01:13:26,070 Amigablemente le digo que los impuestos de estos últimos años han prescrito. 1324 01:13:26,670 --> 01:13:28,090 Hombre, mira qué bonito. 1325 01:13:28,310 --> 01:13:30,430 Y nosotros aquí examinándonos la historia de España. 1326 01:13:31,390 --> 01:13:33,550 Pues entonces, vamos a ver, vamos a ver. 1327 01:13:34,250 --> 01:13:36,130 Ustedes adeudan a la hacienda pública. 1328 01:13:36,840 --> 01:13:39,120 los impuestos de estos últimos cinco años. 1329 01:13:39,520 --> 01:13:42,920 Si ustedes están dispuestos a pagar con los recargos... Un momento. 1330 01:13:43,240 --> 01:13:44,380 Cinco años, dice usted. 1331 01:13:44,600 --> 01:13:48,880 ¿Pero por qué vamos a pagar ahora si el país ha marchado perfectamente sin 1332 01:13:48,880 --> 01:13:52,540 nuestro óvulo? De acuerdo, de acuerdo. Usted y otro como ustedes no han pagado. 1333 01:13:52,580 --> 01:13:53,720 Pero la pobre gente sí. 1334 01:13:53,940 --> 01:13:57,680 Pero está muy poquito y muy poco a poco y no se dan cuenta. Bueno, se acabó. 1335 01:13:58,060 --> 01:14:01,320 Responda. ¿Está usted dispuesto a pagar las necesidades? 1336 01:14:01,560 --> 01:14:02,560 No, no, no, no. 1337 01:14:03,000 --> 01:14:06,880 A mi padre no, por lo del infarto, comprende. Bueno, a ver. 1338 01:14:07,560 --> 01:14:08,560 Ven. 1339 01:14:09,340 --> 01:14:13,480 Pero... Eso, eso es una barbaridad. 1340 01:14:13,720 --> 01:14:18,300 Bien, procedamos, Palomero. No, no, espere, espere. Un momento, espere, por 1341 01:14:18,300 --> 01:14:20,640 favor. Un momento, por favor, papá. 1342 01:14:22,000 --> 01:14:27,260 Papá, papá, están embargando. Ah, no, eso sí que no. Ah, no, los cuadros no, 1343 01:14:27,340 --> 01:14:28,480 señor Palomero, no, no, no. 1344 01:14:28,840 --> 01:14:31,040 Su cartera, déjame ver su cartera, un momento. 1345 01:14:31,430 --> 01:14:35,090 Un momento, es un momento nada más. Se lo suplico, se lo suplico. Un momento, 1346 01:14:35,090 --> 01:14:36,610 un momento, déjeme ver. A ver, 1347 01:14:37,490 --> 01:14:40,850 a ver. Ah, así está. Una preciosa foto familiar. 1348 01:14:41,150 --> 01:14:42,270 Su esposa, claro. 1349 01:14:42,510 --> 01:14:45,490 Y sus hijos, guapísimos, guapísimos. 1350 01:14:45,870 --> 01:14:50,050 Díganme ahora una cosa. ¿A usted le podían embargar esta entrañable y 1351 01:14:50,050 --> 01:14:52,530 fotografía? No, ¿verdad? No. 1352 01:14:52,750 --> 01:14:56,750 Pues bien, este cuadro y este y este. 1353 01:14:57,330 --> 01:15:02,300 ¡Todos! Son para mí, son mis fotos familiares. Me van a amargar mis fotos 1354 01:15:02,300 --> 01:15:07,580 familiares. Prima se cachondean. No hay cachondeo ninguno, señor Palomero. Esta 1355 01:15:07,580 --> 01:15:12,620 es mi querida tía abuela Amelia, pintada por Palmaroli. Pero vamos, ¿qué sería 1356 01:15:12,620 --> 01:15:15,360 el colmo? ¿Qué va a hacer la hacienda? Señor, escuche un momento. 1357 01:15:15,720 --> 01:15:17,860 No, no, al oído. Es al oído. 1358 01:15:18,120 --> 01:15:20,940 Verá, es que si paga mi padre seguro le da un infarto. 1359 01:15:21,180 --> 01:15:22,300 ¿Le voy a pagar yo? 1360 01:15:22,750 --> 01:15:27,070 Pero sin que él se entere. Ah, bueno, en ese caso... Pase al despacho. Pase al 1361 01:15:27,070 --> 01:15:29,450 despacho. Pase al 1362 01:15:29,450 --> 01:15:36,190 despacho. ¿Qué se va? ¿La llave? 1363 01:15:36,510 --> 01:15:37,990 La llave de la caja, papá. 1364 01:15:38,350 --> 01:15:40,390 ¿La de la caja? Dámela. ¿Pero por qué? 1365 01:15:41,070 --> 01:15:45,750 Cinco, diez mil pesetas le corrompo y ya está. ¿Tú crees? Claro. 1366 01:15:46,130 --> 01:15:47,130 Uy. 1367 01:15:47,290 --> 01:15:48,890 Ten confianza en mí, papá. 1368 01:15:49,430 --> 01:15:51,170 Yo no te defraudaré nunca. 1369 01:15:51,850 --> 01:15:52,850 Confía. 1370 01:15:53,130 --> 01:15:54,089 Confía en mí. 1371 01:15:54,090 --> 01:15:55,250 Que Dios te acompañe, hijo. 1372 01:15:55,590 --> 01:15:56,970 Que Dios te acompañe. 1373 01:15:59,570 --> 01:16:00,570 Bien. 1374 01:16:00,850 --> 01:16:01,850 Ya está. 1375 01:16:02,490 --> 01:16:03,570 Ah, dígame. 1376 01:16:04,530 --> 01:16:08,750 Usted, supongo, tendrá alguna carrera. 1377 01:16:09,130 --> 01:16:10,430 Naturalmente. Soy abogado. 1378 01:16:11,490 --> 01:16:13,150 Perfecto. Lo mismo que yo. 1379 01:16:13,970 --> 01:16:14,970 Plata. 1380 01:16:17,680 --> 01:16:21,140 de contribuyente a funcionario de hacienda, sino de abogado a abogado. 1381 01:16:22,600 --> 01:16:28,580 ¿Cuánto necesitarían ustedes para que se fueran tranquilamente sin embargar? 1382 01:16:28,680 --> 01:16:30,640 Pues para lo menos lo sabrá, está en el juzgado. 1383 01:16:32,140 --> 01:16:38,680 Yo había pensado en cinco mil. 1384 01:16:40,520 --> 01:16:43,800 Para cada uno. ¿Se entiende? 1385 01:16:46,190 --> 01:16:47,370 ¿Les parece? No, no es eso. 1386 01:16:47,870 --> 01:16:49,650 Vámonos, Palomero, que me estalla la cabeza. 1387 01:16:49,930 --> 01:16:53,030 Muy bien. Pero por ahí no, por ahí no. 1388 01:16:53,390 --> 01:16:58,390 Que también está el pasillo. Ya la despediré yo a ustedes. Vamos a 1389 01:16:58,390 --> 01:16:59,309 por cohecho. 1390 01:16:59,310 --> 01:17:02,970 Y que les metan en la cárcel. Oiga, que por hecho nada. Yo me he limitado a 1391 01:17:02,970 --> 01:17:04,670 hacer una consulta puramente profesional. 1392 01:17:05,790 --> 01:17:07,110 Perdonen que no sabrá despedirle. 1393 01:17:07,810 --> 01:17:09,290 Según salen, a la derecha. 1394 01:17:09,750 --> 01:17:10,750 Muchísimas gracias. 1395 01:17:13,950 --> 01:17:14,950 Muchísimas gracias. 1396 01:17:38,930 --> 01:17:41,530 ¿Qué, hijo? ¿Qué? Nada, diez mil. 1397 01:17:41,850 --> 01:17:43,310 Y tú sin darme un título. 1398 01:17:44,370 --> 01:17:45,370 Segundo, ¿qué pasa? 1399 01:17:45,410 --> 01:17:46,410 Un beso, hijo. 1400 01:17:46,770 --> 01:17:48,510 ¿Viene o no viene eso? Claro que viene. 1401 01:17:48,750 --> 01:17:51,550 Oye, pero de verdad, ¿tú terminaste la carrera? 1402 01:17:54,830 --> 01:17:56,090 Cierra ya, que entra aire. 1403 01:17:56,510 --> 01:17:57,790 Eugenia, fíjate en el huevo. 1404 01:17:58,060 --> 01:18:01,800 Yo creo que te pasas, tía. Los griegos a mí me caen simpaticísimos. ¿Por qué no 1405 01:18:01,800 --> 01:18:05,460 has visto la corrida por televisión? Porque el chaqueteo. A Caudillo he visto 1406 01:18:05,460 --> 01:18:09,200 muchas veces para esto. Pues el público los ha aplaudido muchísimo. La gente los 1407 01:18:09,200 --> 01:18:10,200 quiere, Eugenia. 1408 01:18:10,440 --> 01:18:11,520 ¿No te dicen? No, 1409 01:18:13,740 --> 01:18:16,420 no, no, otra vez en francés no, por favor. Eso, eso. 1410 01:18:16,940 --> 01:18:21,980 Y a mí me ha mirado. ¿He reído? No, la reina. ¿Y te has reído? Menos mal que 1411 01:18:21,980 --> 01:18:23,940 estás operada. Tía, esto es la hora del telediario. 1412 01:18:24,520 --> 01:18:25,520 ¿El telediario? 1413 01:18:25,760 --> 01:18:27,400 ¡No quiero verlo! ¡Aparta hoy! 1414 01:18:28,320 --> 01:18:29,320 ¡Porque no! 1415 01:18:29,680 --> 01:18:32,240 ¡Anda, Eugenia! ¡Déjalos pasar! ¡Están esperando! 1416 01:18:32,780 --> 01:18:33,940 ¡Que esperen! ¡No los dejo pasar! 1417 01:18:34,180 --> 01:18:37,780 ¡Por favor, Eugenia! ¡Nos han sacado! ¡Estoy segura de que salimos! 1418 01:18:38,460 --> 01:18:40,980 ¡Anda, por favor! ¡Además yo quiero que me vea Luis José! 1419 01:18:41,500 --> 01:18:42,520 No sé ni si es buena. 1420 01:18:43,140 --> 01:18:47,480 Pero no lo comprendes. Si no es para que se diviertan, es para que se fastidien. 1421 01:18:47,480 --> 01:18:49,220 Claro. Eso es otra cosa. 1422 01:18:49,480 --> 01:18:53,240 Oye, que pasen esos desgraciados. Mira el telediario, el telediario. 1423 01:18:53,580 --> 01:18:54,960 Pero yo no veo nada. 1424 01:18:55,240 --> 01:18:56,820 Pues estaba llena. Sí, llena. 1425 01:18:57,180 --> 01:18:59,700 Mira, mira los reyes. Hay una lista de la plaza. 1426 01:19:00,180 --> 01:19:02,120 El rey que se anula. 1427 01:19:03,520 --> 01:19:04,520 ¡Nosotros, nosotros! 1428 01:19:05,340 --> 01:19:06,880 Muchas gracias, Eugenia. 1429 01:19:08,340 --> 01:19:11,960 ¿Y el fumito? Muy mal vestido. No, iba muy elegante. 1430 01:19:12,420 --> 01:19:14,480 ¡Ay, nosotros, nosotros! 1431 01:19:15,120 --> 01:19:18,160 ¡Nos ha sacado, nos ha sacado! Yo te voy a sacar tu ojo, miserable. 1432 01:19:18,680 --> 01:19:23,300 Tú en mi barrera y yo sin poder estar en la plaza. Pero no estabas. Y ahora 1433 01:19:23,300 --> 01:19:26,380 mismo voy a dar una gratificación al segundo compañero que ha tomado tu 1434 01:19:26,380 --> 01:19:27,460 en la plaza. ¡Loyo! 1435 01:19:27,930 --> 01:19:32,430 Dale dos pesetas. Don Jaime, míranos, que estamos muy bien. Mira, mira. 1436 01:19:32,650 --> 01:19:37,970 Bueno, ¿y los de Hacienda os meten o no os meten en la cárcel? Eso quisieras tú, 1437 01:19:38,050 --> 01:19:43,350 pero Luis José nos ha quitado de encima con una limpieza y una elegancia 1438 01:19:43,350 --> 01:19:45,530 admirables. Vaya por Dios. 1439 01:19:46,590 --> 01:19:49,770 Oye, ¿y este cura que se pasea por los pasillos qué pinta? 1440 01:19:50,290 --> 01:19:54,250 Es nuestro capellán y debería estar contenta, porque es más franquista que 1441 01:19:54,350 --> 01:19:57,090 Bueno, ¿no te das café o no? ¡Quieto! ¡No! 1442 01:19:57,760 --> 01:20:01,200 Pues es una lástima, ahora que estamos toda la familia reunida. 1443 01:20:01,500 --> 01:20:05,200 No podéis hacerla una vez porque verdaderamente esto es insoportable. 1444 01:20:05,440 --> 01:20:09,280 José ya la has hecho con sus, ¿no? Está guapísima. Mira cómo está guapa. 1445 01:20:09,540 --> 01:20:13,650 Guapísima. Si yo nunca tuve peleado con Chucho, lo que quiero es que me den la 1446 01:20:13,650 --> 01:20:17,370 duridad. Nunca, jamás, comprendes, jamás. Bueno, bueno. 1447 01:20:18,070 --> 01:20:23,370 Su libertad a últimas horas de la noche, después de haber sido interrogado. 1448 01:20:24,130 --> 01:20:27,010 No soy yo. 1449 01:20:27,270 --> 01:20:31,770 Eras tú. Claro que eras tú que el otro día me dejaste con la fe de la 1450 01:20:32,150 --> 01:20:34,630 Claro, te has ahogado, chichita. 1451 01:20:35,000 --> 01:20:38,160 Además, eso es un esnovismo pasado de moda. Yo también fui rojo, pero hace 1452 01:20:38,160 --> 01:20:39,160 muchísimos años. 1453 01:20:39,260 --> 01:20:41,160 ¿Tú todavía no la has enseñado a un médico? 1454 01:20:42,960 --> 01:20:47,920 ¡Botarate! ¡Botarate! Pero todo, todo menos atacar a la propiedad privada. 1455 01:20:48,200 --> 01:20:53,360 Pero dime, monstruo, ¿por qué te has afiliado al partido de esa loca que es 1456 01:20:53,360 --> 01:20:58,680 que su padre, que vivió 12 años con una muñeca? Porque no me da sentido. 1457 01:20:59,180 --> 01:21:00,780 Además, no me ha admitido. 1458 01:21:01,280 --> 01:21:04,960 Bueno, primero, Sisita, cuando les dijo que yo pertenecía a la nobleza, se 1459 01:21:04,960 --> 01:21:07,280 pusieron muy contentos y me regalaron el carnet. 1460 01:21:07,680 --> 01:21:11,860 Pero luego, cuando se enteraron en la comisaría de que yo no era título, me 1461 01:21:11,860 --> 01:21:14,040 echaron. Claro, querían manipularte. 1462 01:21:14,600 --> 01:21:18,400 Tontos, tontos, útiles compañeros de viaje. Mira, eso en Francia pasa todo. 1463 01:21:18,640 --> 01:21:19,640 ¿No ves? 1464 01:21:20,020 --> 01:21:23,120 ¿Te das cuenta de tus ideas democráticas? 1465 01:21:23,560 --> 01:21:24,620 ¡Palo, palo! 1466 01:21:24,920 --> 01:21:30,980 Y benditos, benditos sean los de Hacienda. Porque si no llegan a venir, 1467 01:21:30,980 --> 01:21:35,660 los toros. Y los reyes me ven con él por la tarde. Y luego por la noche le ven 1468 01:21:35,660 --> 01:21:40,100 en la revolución. Y quemados, quemados para siempre en la corte. 1469 01:21:41,880 --> 01:21:44,720 Seis. Coño, que le come, señora condesa. 1470 01:21:45,400 --> 01:21:50,520 Ya sabes que tus deseos son órdenes para... Ah, oye, y de japonés nada, ¿eh? 1471 01:21:50,640 --> 01:21:52,500 no, alemán, pura técnica alemana. 1472 01:21:52,780 --> 01:21:53,780 Aquí tienes tu detector. 1473 01:21:54,000 --> 01:21:56,360 No, señor, es para mí, ¿eh? Ah, ¿no? No, es para Chus. Anda. 1474 01:21:56,620 --> 01:21:59,940 Padre Cadu, ya seguiremos otro día. Sí. Hágame el favor, entregue el detector a 1475 01:21:59,940 --> 01:22:01,020 mi nuera. Sí, señora. 1476 01:22:03,060 --> 01:22:07,040 Señora Condesa, a ti le parece bien que apunte las 30 pesetas. Sí, vaya 1477 01:22:07,040 --> 01:22:08,380 apuntando, vaya apuntando. 1478 01:22:09,020 --> 01:22:10,500 Pero ¿cómo juegas con el padre? 1479 01:22:10,720 --> 01:22:13,460 Pero ya lo he dicho. 1480 01:22:14,660 --> 01:22:16,500 Voy yo, que no nos moleste nadie. 1481 01:22:16,940 --> 01:22:19,400 ¡Qué demonio de invento! De acuerdo, señora Condesa. 1482 01:22:20,330 --> 01:22:21,330 Ven acá, Nacho, ven acá. 1483 01:22:21,450 --> 01:22:24,690 Lo siento, pero ahora tengo mucha prisa. Con lo del globo, ¿sabes? Lo que pasa 1484 01:22:24,690 --> 01:22:25,690 es que ya no me quieres. 1485 01:22:25,790 --> 01:22:28,810 Pero si piensas dejarme, voy a armar un escándalo. ¿Pero qué dices, tesoro mío? 1486 01:22:28,850 --> 01:22:30,910 No seas tonta. Si yo te quiero a ti con toda mi alma. 1487 01:22:31,190 --> 01:22:33,730 Lo que sé es que me estás fallando. ¿Cuánto tiempo hace que no venías a mí? 1488 01:22:33,730 --> 01:22:36,970 globo. Una vería tras otra. Hoy no me hables del puñetero globo. 1489 01:22:37,350 --> 01:22:38,350 Ven, Nacho. 1490 01:22:38,370 --> 01:22:40,350 No nos enfademos. Ven, siéntate aquí. 1491 01:22:41,110 --> 01:22:42,049 Ay, Nacho. 1492 01:22:42,050 --> 01:22:43,330 No seas cruel conmigo. 1493 01:22:43,630 --> 01:22:44,670 Eres lo único que tengo. 1494 01:22:44,890 --> 01:22:47,690 Pues nada, ahora tienes a Pepón. Hoy ni me lo nombres. Ay, perdona, quería 1495 01:22:47,690 --> 01:22:49,570 decir... A nuestro hijo, sí. 1496 01:22:49,890 --> 01:22:50,890 Otro que tal bailar. 1497 01:22:51,550 --> 01:22:54,270 Nacho, pero tú no comprendes que una mujer necesita cariño. 1498 01:22:55,370 --> 01:22:56,370 Dime la verdad. 1499 01:22:56,450 --> 01:22:59,210 Si me dices la verdad, te perdono, soy muy comprensiva. 1500 01:22:59,750 --> 01:23:00,749 Tienes un lío. 1501 01:23:00,750 --> 01:23:01,750 No, Eugenio. 1502 01:23:02,710 --> 01:23:04,090 Pero te voy a decir la verdad. 1503 01:23:05,010 --> 01:23:06,930 Hay otra razón para que yo no vengas a casa. 1504 01:23:07,170 --> 01:23:08,170 ¿Qué razón? 1505 01:23:08,390 --> 01:23:10,670 No quiero decírtela porque sé que te va a disgustar. 1506 01:23:10,970 --> 01:23:12,930 Pero no conviene que por el momento yo venga aquí. 1507 01:23:13,410 --> 01:23:14,389 Ya sé. 1508 01:23:14,390 --> 01:23:17,970 Has cogido una enfermedad. Eso te pasa por putero. Que no, Eugenia, que no. Que 1509 01:23:17,970 --> 01:23:22,050 voy a coger una enfermedad. Es que por Madrid se ha corrido la noticia de que 1510 01:23:22,050 --> 01:23:23,650 marido te va a incapacitar. ¿Cómo? 1511 01:23:24,130 --> 01:23:27,450 Naturalmente, si yo vengo a esta casa, sacará relucido de nuestro anunterio. 1512 01:23:27,510 --> 01:23:29,090 ¿Que me va a incapacitar a mí? Sí. 1513 01:23:29,670 --> 01:23:33,230 ¿Y tú oyes esa canedeada y te quedas tan tranquilo? Pero, Eugenia, perdóname. 1514 01:23:33,870 --> 01:23:34,870 ¡Busano! ¡Busano! 1515 01:23:34,930 --> 01:23:38,590 ¡No me toques! ¡No me toques! ¿Pero qué podía hacer yo? ¿Qué podía hacer? ¿Qué 1516 01:23:38,590 --> 01:23:39,409 hacen los hombres? 1517 01:23:39,410 --> 01:23:40,410 ¿Desafiarlo? 1518 01:23:41,130 --> 01:23:42,130 ¿Desafiarlo? Sí. 1519 01:23:42,240 --> 01:23:43,360 ¿A qué? A un duelo. 1520 01:23:43,720 --> 01:23:44,720 Eugenio, a un duelo. 1521 01:23:45,220 --> 01:23:47,380 Goyo, Goyo, sube enseguida un guante. 1522 01:23:48,140 --> 01:23:51,560 Reflexiona, los huevos ya no se llevan, Eugenio. ¿Cómo que no se llevan? No se 1523 01:23:51,560 --> 01:23:54,460 llevan porque os faltan huevos. Ahora mismo bajas y le cruzas la cara con un 1524 01:23:54,460 --> 01:23:58,240 guante. Pero no, Jardín, que lo vea yo. La cama, lleva la cama a la ventana. La 1525 01:23:58,240 --> 01:24:03,600 cama tiene la ventana, mira que... Oye, Eugenio, ¿y dónde parece bien que hable 1526 01:24:03,600 --> 01:24:06,320 con él? Que le diga que no es correcto lo que hace. 1527 01:24:06,680 --> 01:24:08,860 Ay, ¿ves lo que pasa con la cama? 1528 01:24:09,280 --> 01:24:13,620 Que no tienes puntería. Va, que no sabes conducir. 1529 01:24:13,940 --> 01:24:16,140 No, por aquí no, más por la derecha. 1530 01:24:16,420 --> 01:24:17,420 Así. 1531 01:24:17,680 --> 01:24:20,040 Sigue, por la izquierda. Está mal esto. 1532 01:24:20,300 --> 01:24:22,560 Por la izquierda, por la izquierda. 1533 01:24:23,020 --> 01:24:25,640 Ahora sí. Y es inútil que intentes convencerle. 1534 01:24:25,940 --> 01:24:27,520 A este hay que darle una lección. 1535 01:24:27,980 --> 01:24:29,700 A mí no me insulten puramente. 1536 01:24:30,020 --> 01:24:31,660 Pero, Eugenio, yo que no sé. 1537 01:24:32,420 --> 01:24:34,200 Ahora, ahora. ¿Dónde te has metido? 1538 01:24:35,260 --> 01:24:38,980 Toma el pastel. Anda, búscale. Búscale y crúzale la cara. ¿Dónde le busco? En el 1539 01:24:38,980 --> 01:24:42,900 gallinero, donde sea. Lo buscas. Lo buscas. Y si no, se lo cuento todo. 1540 01:24:44,160 --> 01:24:45,760 ¿Todo? Todo. 1541 01:24:45,980 --> 01:24:46,980 ¿Todo? 1542 01:24:48,500 --> 01:24:49,740 Voy inmediatamente. 1543 01:24:50,420 --> 01:24:54,390 ¡Goyo! Acércame la cama a la ventana. No te quedes aquí como un pasmalote, ¿eh? 1544 01:24:55,350 --> 01:24:56,350 Más cerca. 1545 01:24:56,610 --> 01:24:57,610 Hacia las caballerizas. 1546 01:24:57,750 --> 01:24:58,750 Hacia donde quieras. 1547 01:25:02,530 --> 01:25:03,530 Muy bien. 1548 01:25:04,170 --> 01:25:06,010 Perfecto. Dejáis la vaca sin nos veñar. 1549 01:25:06,270 --> 01:25:08,130 Tengo yo que echar de comer a las gallinas. 1550 01:25:08,530 --> 01:25:12,570 Tú haciendo fotos con la coloración de Gitián que ya le ajustaré yo las 1551 01:25:12,650 --> 01:25:14,590 ¿Qué quiere que le haga, señor Marqués? 1552 01:25:14,850 --> 01:25:17,330 Me lo ha pedido Luis José. Sí, sí, sí. 1553 01:25:17,750 --> 01:25:18,990 Pero no entiendes nada. 1554 01:25:19,640 --> 01:25:21,100 No ves el detalle. 1555 01:25:21,440 --> 01:25:26,500 ¿Pero qué hace ahí ese pelotón? Idea mía, esto se lo llevo yo al rey y 1556 01:25:26,500 --> 01:25:30,340 regió en el acto. Hija, yo creo que ese trasplante tan asqueroso te ha atacado 1557 01:25:30,340 --> 01:25:31,119 la cabeza. 1558 01:25:31,120 --> 01:25:37,040 Vamos. En 1982 se celebrarán en España los mundiales de fútbol. Y hay que 1559 01:25:37,040 --> 01:25:38,280 promocionarlos. 1560 01:25:39,200 --> 01:25:41,380 Lanzarlos mundialmente. No, no, no. 1561 01:25:42,620 --> 01:25:43,820 España no es un reino. 1562 01:25:44,200 --> 01:25:45,200 Sí. 1563 01:25:45,850 --> 01:25:50,390 Pues aquí tienes a toda una familia real convertida en equipo de fútbol, menos 1564 01:25:50,390 --> 01:25:54,610 el pintor este, que no es de la familia, trece jugadores, el equipo titular y 1565 01:25:54,610 --> 01:25:56,810 dos suplentes. Genial. Vamos, modestamente. 1566 01:25:57,070 --> 01:26:00,730 Hijo, yo no entiendo nada de fútbol, pero esa idea tuya me parece 1567 01:26:00,910 --> 01:26:01,990 Cita, cita, cita. 1568 01:26:02,650 --> 01:26:06,310 Pepón, Pepón, escucha. Pero dije aquí que tu hipa se te ha roto. Perdón, 1569 01:26:06,310 --> 01:26:08,750 perdóname, pero tengo que desafiar. 1570 01:26:09,050 --> 01:26:10,930 ¿Os habéis vuelto todos flojos esta mañana? 1571 01:26:11,230 --> 01:26:13,870 No, Eugenia, que sabe que la vas a incapacitar. 1572 01:26:14,460 --> 01:26:15,900 Y me ha dicho que te desafíe. 1573 01:26:16,220 --> 01:26:17,980 Mira el guante. La jodimos. 1574 01:26:18,340 --> 01:26:19,520 Pero... ¿Ha sido tú? 1575 01:26:20,220 --> 01:26:21,340 La catástrofe. 1576 01:26:21,660 --> 01:26:23,880 ¿Pero quién ha sido el cabrito que se lo ha contado? 1577 01:26:24,580 --> 01:26:26,000 ¿El Goyo? No lo sé. 1578 01:26:26,300 --> 01:26:29,620 Será una filtración. Pero tengo que desafiarte en el jardín. 1579 01:26:29,940 --> 01:26:31,520 Él ya está en la ventana esperando. 1580 01:26:31,960 --> 01:26:33,300 No, a mí no me desafía nadie. 1581 01:26:34,420 --> 01:26:35,860 Citas, citas. No, no, no. 1582 01:26:36,120 --> 01:26:37,120 A mí no. 1583 01:26:37,920 --> 01:26:42,230 Escúchame. Escúchame, Pepón. Déjame que te pegue con el guante en la cara. Si 1584 01:26:42,230 --> 01:26:49,190 no, Eugenia va a contar que yo estuve... ¿Tiene pruebas? Sí, Pepón, sí 1585 01:26:49,190 --> 01:26:50,148 las tiene. 1586 01:26:50,150 --> 01:26:53,130 Imagínate si habla. Es descrédito. La vergüenza. 1587 01:26:53,530 --> 01:26:54,530 Más que eso. 1588 01:26:55,150 --> 01:26:58,710 Nacho, más que eso. La cárcel. La cárcel. 1589 01:26:59,010 --> 01:26:59,849 ¿Qué me ha dicho? 1590 01:26:59,850 --> 01:27:01,350 ¿A ti qué te importa? ¡Llévate esto! 1591 01:27:02,170 --> 01:27:03,170 En fin. 1592 01:27:03,730 --> 01:27:05,150 Todo sea por la amistad. 1593 01:27:06,450 --> 01:27:09,930 Vamos allá. Pero, pues, pon, explícame antes qué tengo que hacer. Tú no tienes 1594 01:27:09,930 --> 01:27:10,889 para explicar. 1595 01:27:10,890 --> 01:27:15,150 Papá, ¿qué te ha dicho Nacho? Nada, nada. No, practica no. Yo he hecho el 1596 01:27:15,150 --> 01:27:19,390 con el llorado maestro Rodicio, pero el rima en el salón. ¿Pero qué te preocupa? 1597 01:27:19,410 --> 01:27:20,810 Si no nos vamos a batir. 1598 01:27:21,590 --> 01:27:27,270 Todo es que tú me das con el guante y ya está. Y ya nos vamos. Sí, pero no, un 1599 01:27:27,270 --> 01:27:30,390 momento. Es que yo, delante de honor, me lo sé todo. 1600 01:27:31,180 --> 01:27:35,040 Hasta el cabriñana de memoria. No nos faltaba más. Tú deja de jugar con el 1601 01:27:35,040 --> 01:27:37,300 pelotón y a ver si encuentras al gallo, que no aparece. 1602 01:27:38,280 --> 01:27:39,640 ¡Chus! ¡Chus! 1603 01:27:39,940 --> 01:27:42,360 ¡Mama! Mejor que búsqueda aquí dentro. 1604 01:27:42,580 --> 01:27:44,380 Ahí fuera va a haber una escabechida. 1605 01:27:44,600 --> 01:27:45,600 Sí, ¿verdad? 1606 01:27:45,640 --> 01:27:46,880 Ya me parecía a mí. 1607 01:27:47,220 --> 01:27:50,400 ¡Ah, oye, querida! ¿Qué te parece si la sigo buscando en el portal? 1608 01:27:50,760 --> 01:27:51,760 ¡Eso, eso! 1609 01:27:52,180 --> 01:27:54,180 ¡Continuamos la partida, señora Condesa! 1610 01:27:54,440 --> 01:27:55,440 ¡No! 1611 01:27:55,690 --> 01:28:00,250 Pero Pepón, tú no te puedes marchar ahora que está Eugenia mirando. Si es un 1612 01:28:00,250 --> 01:28:02,450 momento aquí al lado de San Pascual a reconciliarme. 1613 01:28:02,810 --> 01:28:05,350 Pepón, tú no tienes honor. 1614 01:28:06,330 --> 01:28:11,850 Correcto. Muy bien, te mandaré los padres. Alto, rollo, las pistolas. 1615 01:28:13,050 --> 01:28:14,970 ¿Pero tú no hayas dicho qué? 1616 01:28:15,190 --> 01:28:17,910 Bueno, yo tampoco sabía nada, Pepón. Están cargadas. 1617 01:28:18,330 --> 01:28:20,470 Cargadas. Lo que no sé es por qué son distintas. 1618 01:28:20,930 --> 01:28:21,930 Salgan de para allá. 1619 01:28:22,600 --> 01:28:24,660 Con eso se suicidó Tía Casilda, ¿eh? 1620 01:28:24,900 --> 01:28:25,900 Sí, 1621 01:28:26,480 --> 01:28:29,620 y además estaba en mi cama. Mira, yo ya estoy harto. ¿Ponéis un poco de orden en 1622 01:28:29,620 --> 01:28:30,900 esta casa o yo me marcho a un hotel? 1623 01:28:31,440 --> 01:28:35,580 ¡Álvaro! Dime, tía, ¿pero qué pasa aquí esta mañana? ¡No seas inoportuno, 1624 01:28:35,580 --> 01:28:37,640 Álvaro! ¡Se va a celebrar un duelo! 1625 01:28:38,480 --> 01:28:39,480 ¡Quitaros de en medio! 1626 01:28:40,960 --> 01:28:45,100 ¡No nos va, Álvaro! Vamos a hacer la maleta y vámonos de esta jodida casa. 1627 01:28:45,360 --> 01:28:46,460 ¡Espera ahí, descartado! 1628 01:28:47,140 --> 01:28:49,420 ¡Eugenia! ¿Qué? ¡No quiere matarse! 1629 01:28:49,760 --> 01:28:50,760 ¡Se va! 1630 01:28:50,840 --> 01:28:52,340 ¡Pues mátalo por la espalda! 1631 01:28:53,720 --> 01:28:59,060 Los guerreros están penados por la ley, señor. Y penados por la iglesia. ¡No se 1632 01:28:59,060 --> 01:29:03,440 mueva! Ya que no quiere morir como un caballero, lo voy a matar como un 1633 01:29:03,980 --> 01:29:07,840 Tranquila, tranquila, mamá, que estoy en ello. Yo me ocupo de todo. 1634 01:29:08,220 --> 01:29:09,740 Acabo de sortear las armas. 1635 01:29:10,520 --> 01:29:13,600 Ahora sí, papá, toma tu pistola. Gracias, hijo. 1636 01:29:14,060 --> 01:29:17,960 Yo soy el padrino de mi padre. 1637 01:29:19,320 --> 01:29:20,320 Tírate al suelo. 1638 01:29:20,440 --> 01:29:24,680 Al suelo no, que los rebotes son peligrosísimos. Tiremos al cielo, Pepón, 1639 01:29:24,680 --> 01:29:25,680 cielo. 1640 01:29:25,880 --> 01:29:30,220 Caballeros, cuando yo dé la orden, cuenten cinco pasos. Seis. 1641 01:29:31,280 --> 01:29:36,760 Vuelta dada y fuego, ¿comprendido? Si no hay más remedio. Uno, dos, tres, 1642 01:29:36,920 --> 01:29:39,900 cuatro, cinco, seis. 1643 01:29:40,340 --> 01:29:43,760 Un momento, un momento, un momento. Van a incurrir ustedes en la pena 1644 01:29:43,760 --> 01:29:47,390 descomunión. Y se les negará la sepultura en sagrado. Lo sabemos. 1645 01:29:47,690 --> 01:29:51,510 Muchísimas gracias, padre. Van a tirar al cielo. Pero las pistolas las caerá el 1646 01:29:51,510 --> 01:29:54,230 diablo. Apártese de la línea de fuego, por favor. 1647 01:29:55,090 --> 01:29:56,029 ¿Preparado? Sí. 1648 01:29:56,030 --> 01:29:57,030 ¡De fuego! 1649 01:29:58,870 --> 01:30:02,310 Caballeros, el honor ha quedado a salvo. ¿Lo has visto, mamá? 1650 01:30:03,130 --> 01:30:07,470 ¡Cagones! ¡Lo habéis tirado a dar! Pero Cabrillana acepta que... ¡Hijos de puta! 1651 01:30:12,710 --> 01:30:15,270 ¡Pero qué coño, la señora tontesa! 1652 01:30:15,510 --> 01:30:18,510 ¡A mí, que tengo el culo lleno de tontones! 1653 01:30:19,930 --> 01:30:21,170 ¿Qué han dado, hijo? 1654 01:30:22,770 --> 01:30:27,390 La tercera excursión. A ver cuándo acaba este señor Canibel de instalar este 1655 01:30:27,390 --> 01:30:30,070 portero electrónico. 1656 01:30:30,850 --> 01:30:32,150 Buenos días, buenos días. 1657 01:30:32,790 --> 01:30:35,410 Oiga, ¿es este el Palacio Real? ¿El Palacio Real? 1658 01:30:35,770 --> 01:30:38,430 Sí, claro que es el Palacio Real, que palacio quiera usted que sea. 1659 01:30:39,080 --> 01:30:43,260 No, si yo, ah, mire, claro, por la mole, ¿no? La mole, bueno, ¿y qué quiere 1660 01:30:43,260 --> 01:30:45,920 usted? Porque es que me habían dicho que era el Palacio Oriente. Sí, también, 1661 01:30:46,100 --> 01:30:49,280 también. Bueno, el nuestro está muy bien, pero claro, es que no hay 1662 01:30:49,400 --> 01:30:50,400 ¿Qué, y qué quiere usted? 1663 01:30:50,680 --> 01:30:53,740 Ah, pues, nada, mire, la señora que se ha muerto. 1664 01:30:54,220 --> 01:30:58,640 Los señores no van a poner ahora a Esquelá en el ABC ni invitaciones ni 1665 01:30:58,700 --> 01:31:00,960 ¿no? Pues si no esquelan en el ABC, no sé yo. 1666 01:31:01,340 --> 01:31:05,980 Sí, pero claro, al rey hay que comunicárselo, la cosa de la parentela o 1667 01:31:05,980 --> 01:31:06,980 qué. Mire. 1668 01:31:08,240 --> 01:31:10,760 Ahí lo pone todo, de puño y letra del señor Márquez. 1669 01:31:11,560 --> 01:31:13,100 ¿Señor Márquez? ¿Qué señor Márquez? 1670 01:31:13,400 --> 01:31:15,180 Le Guinette. Le Guinette, sí. 1671 01:31:16,000 --> 01:31:22,360 Bueno, el varido, o sea, el viudo de la señora Condesa, o sea, de la muerta. 1672 01:31:23,080 --> 01:31:29,180 O sea, ella estaba limpiando la escopeta, total, le ha estallado y se la 1673 01:31:29,180 --> 01:31:32,040 dejado. Bueno, pero ¿por qué no ha puesto usted esto en el correo que 1674 01:31:32,360 --> 01:31:36,760 creo? No, si ya lo habían pensado, pero lo que dice el señor Márquez, dice sí. 1675 01:31:37,480 --> 01:31:42,820 ¿Y cuándo recibía la carta el rey? Sí, eso sí. Bueno, esto no es tan urgente, 1676 01:31:42,840 --> 01:31:46,580 pero ya que he venido... ¿Esto qué es? Asunto particular del señor Martes, 1677 01:31:47,040 --> 01:31:50,080 Que ahora, como ha muerto su mujer, pues esconde también. 1678 01:31:50,340 --> 01:31:51,880 Claro, claro. Asunto particular. 1679 01:31:53,340 --> 01:31:57,340 Que no se corra la voz porque le pueden robar la idea. 1680 01:31:57,720 --> 01:31:58,720 Ah. 1681 01:31:59,080 --> 01:32:01,180 Pues es el cartel del Mundial de Fútbol. 1682 01:32:01,420 --> 01:32:03,560 Ajá. ¿Lo ve? ¿Entiende? 1683 01:32:03,780 --> 01:32:05,140 Sí, sí. Todo el equipo... 1684 01:32:05,550 --> 01:32:10,430 Sí. Aquí con la señora que hace el sangre de olor. Sí. Y el capitán que es 1685 01:32:10,430 --> 01:32:11,430 Felipe VII. 1686 01:32:11,970 --> 01:32:12,970 Sí. 1687 01:32:13,650 --> 01:32:15,710 Realmente es un equipo. ¿Felipe? 1688 01:32:15,970 --> 01:32:17,090 Fernando. Fernando, sí. 1689 01:32:28,590 --> 01:32:31,970 ¡Collo, la llave! ¡No dame esa llave! ¡Eso nunca! 1690 01:32:32,780 --> 01:32:36,420 La señora Condesa era muy suya. Antes de morir me dijo, asegúrate que me 1691 01:32:36,420 --> 01:32:39,700 entierre con el Gualquitalqui. Por si quiero comunicarme desde allá, se 1692 01:32:39,700 --> 01:32:44,180 enterará. La llave no le jugué que no se la daría. 1693 01:32:44,580 --> 01:32:47,120 Tú no nos das la llave y vas a quedar como un caballero, ¿de acuerdo? 1694 01:32:47,560 --> 01:32:51,100 Te la quitamos nosotros. No, no, no, la llave no, que es capaz de levantarse del 1695 01:32:51,100 --> 01:32:53,300 altar. Ya, ya, ya. Que se enterará, se enterará. 1696 01:32:54,040 --> 01:32:55,340 La señora Condesa se enterará. 1697 01:33:00,700 --> 01:33:04,580 Señor Marqués, yo en esta casa de orates no sigo ni un minuto más. Yo me voy a 1698 01:33:04,580 --> 01:33:05,339 mi cuerpo. 1699 01:33:05,340 --> 01:33:09,220 ¿Y se lleva la escopeta de mamá? Le recorto los cañones y me sirve para 1700 01:33:09,460 --> 01:33:12,620 O sea que ya le han dado la... Hoy nueve horas me han tenido sacándome 1701 01:33:12,620 --> 01:33:15,200 perdigones. ¿Pero quién le mandaba usted echar cuerpo a tierra? 1702 01:33:15,500 --> 01:33:19,660 Señor Marqués, yo he sido capellán castrense y sé muy bien lo que hay que 1703 01:33:19,660 --> 01:33:21,800 cuando comienza el fuego de la fusilería. 1704 01:33:22,090 --> 01:33:26,570 Bueno, yo me voy. O me llevan ustedes a la estación o me paga usted un taxi, 1705 01:33:26,690 --> 01:33:27,690 señor Marqués. 1706 01:33:27,730 --> 01:33:28,730 Bueno, 1707 01:33:30,830 --> 01:33:33,050 pero me paga usted el mes completo, señor Marqués. 1708 01:33:34,150 --> 01:33:38,530 Ya está, 1709 01:33:39,270 --> 01:33:41,010 estupendo. A ver, a ver. 1710 01:33:41,270 --> 01:33:47,810 Qué barbaridad, santa madre de Dios. Una hurraca, hijo, una hurraca. Había 1711 01:33:47,810 --> 01:33:48,810 ramblado con todo. 1712 01:33:49,240 --> 01:33:52,500 Nos había dejado pelados. Y a lo mejor están aquí las joyas. No, las joyas las 1713 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 vendí yo. 1714 01:33:53,960 --> 01:33:54,960 Pródigo. 1715 01:33:55,420 --> 01:33:58,120 Pródigo. No sabes, 1716 01:33:58,940 --> 01:33:59,940 era una deuda de juego. 1717 01:34:00,220 --> 01:34:01,400 Y con Taúres, terrible. 1718 01:34:02,040 --> 01:34:04,920 Taúres, hijo, me amenazaron. Aquí hay mucho, muchísimo. 1719 01:34:05,240 --> 01:34:06,420 Oiga, señor Marqués. 1720 01:34:07,140 --> 01:34:10,420 Fuera, fuera. Ya la tenemos aliada. 1721 01:34:10,780 --> 01:34:15,500 Que hay un problema con el ataúd de la difunta por lo de la talla corporal. 1722 01:34:15,500 --> 01:34:18,880 falta? En esta casa somos todos muy altos, o no lo sabes ya. 1723 01:34:20,020 --> 01:34:24,360 Oye, que hay un tipo con una tía cojonuda. ¿Pero bien dotada? Muy bien. 1724 01:34:24,560 --> 01:34:25,560 ¿A nada? 1725 01:34:25,660 --> 01:34:26,660 Un sol. 1726 01:34:26,860 --> 01:34:30,280 Pero Luis José, no sabes cómo lo siento. 1727 01:34:30,660 --> 01:34:34,960 Un abrazo, Pepón, un abrazo. Cuánto te agradezco, cuánto te agradezco. Un 1728 01:34:34,960 --> 01:34:39,500 papazo, un papazo. Es un criado. Luis José, la llave. 1729 01:34:40,099 --> 01:34:45,320 Oye, dime, ¿y esta chica también es hija de un amigo tuyo? No, no, no, no. Forma 1730 01:34:45,320 --> 01:34:48,520 parte de una comisión sueca que ha venido. Pues te has quedado con la mejor 1731 01:34:48,520 --> 01:34:51,960 parte de la comisión, puñetero. Muy guapa, muy guapa. 1732 01:34:52,240 --> 01:34:57,180 No, sueca. Soy Annelies. Ay, Annelies. 1733 01:34:57,620 --> 01:34:59,940 Muchas gracias, muchas gracias. 1734 01:35:00,280 --> 01:35:06,840 Muchas pinturas, muchas pinturas. Me gustan mucho los cuadros de las que es 1735 01:35:06,840 --> 01:35:07,840 greco. 1736 01:35:09,820 --> 01:35:14,100 A mí te gusta mucho, mucho. Prefiero... ¿Qué es esto? 1737 01:35:14,660 --> 01:35:17,360 Tu mamá, de cuerpo presente. ¿Tu mamá? 1738 01:35:19,880 --> 01:35:21,840 Una pérdida irreparable, Jerónimo. 1739 01:35:22,680 --> 01:35:23,599 ¿Habéis visto? 1740 01:35:23,600 --> 01:35:25,060 No cabe, no cabe. 1741 01:35:26,360 --> 01:35:29,180 ¿Habéis avisado al rey? Sí, sí, está todo hecho, no te preocupes. 1742 01:35:30,080 --> 01:35:33,940 Regala por mí, hermano. ¿Quieres tomar una copa? No, no, muchas gracias. Ya 1743 01:35:33,940 --> 01:35:37,980 sabes que el plato... Pero hijo, si estás hecho una rosa. Te veo, te veo 1744 01:35:37,980 --> 01:35:41,420 día más joven. ¿Y esta, Anelí? ¿Dónde estás? 1745 01:35:41,780 --> 01:35:42,780 Hola. 1746 01:35:43,340 --> 01:35:47,780 Oye, tú sí traigas una copa. No, por favor. Porque tú eres, para eso eres 1747 01:35:48,350 --> 01:35:52,790 Eso es, joven. ¿Qué se le va a hacer? Eugenio me ha dejado y yo, mira, voy a 1748 01:35:52,790 --> 01:35:53,648 abrir el palacio. 1749 01:35:53,650 --> 01:35:56,590 Dime, ¿qué pasa en el documento? Un gran acierto. 1750 01:35:57,370 --> 01:35:59,650 La cosa va maravillosamente bien. 1751 01:36:00,270 --> 01:36:04,570 El compromiso lo han firmado ahora los de la escisión también. ¿Pero qué 1752 01:36:04,570 --> 01:36:09,330 escisión? La de nuestro partido, pepón. No sabía, no sabía. Y ahora, gracias a 1753 01:36:09,330 --> 01:36:12,830 la coalición, nos van a tener que huir en el hemiciclo. Pero yo no doy el 1754 01:36:12,830 --> 01:36:16,300 documento. ¿De Docampos? El que le vamos a leer. 1755 01:36:16,520 --> 01:36:21,000 Tú lo firmaste también, ¿no? No, aquella tontería. ¿Cómo tontería? Estaba muy 1756 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 bien. Yo lo leí. 1757 01:36:22,580 --> 01:36:27,600 Estaba perfecto. Pepón sigue siendo un ingenuo. Pero... Ser cortesano, eso es 1758 01:36:27,600 --> 01:36:31,300 todo lo que queréis ser. Pero entonces para ti... Pero no entiendes que todo 1759 01:36:31,300 --> 01:36:36,900 se acabó. Entonces para ti la aristocracia... Pero qué aristocracia, 1760 01:36:36,900 --> 01:36:39,220 es cosa de museos. De museos. Vamos a ver. 1761 01:36:39,700 --> 01:36:41,500 Aparte de Docampos, tú... 1762 01:36:42,120 --> 01:36:47,500 y otros nostálgicos de Rigodón, ¿quién piensa hoy en ir a bailar al Palacio de 1763 01:36:47,500 --> 01:36:53,200 Oriente? Nadie, nadie. La política y la banca. Eso sí que son hoy aristocracias. 1764 01:36:54,000 --> 01:36:55,180 Tomar conciencia. 1765 01:36:55,580 --> 01:36:59,240 Es lo único importante. Que hagas una toma de conciencia. 1766 01:36:59,460 --> 01:37:03,680 Pero, sí, quizá. Yo creo que tienes razón. Porque veo que pasa el tiempo y 1767 01:37:03,680 --> 01:37:07,360 ocurre nada. Pero una toma de conciencia, en mi caso, ¿qué supone? 1768 01:37:07,360 --> 01:37:10,160 consiste? Vender qué te producen las cintas. 1769 01:37:11,010 --> 01:37:12,010 ¡Venid, venid! 1770 01:37:12,510 --> 01:37:14,930 Absolutamente nada, están hipotecadas hasta el cuello. ¿Qué te produce el 1771 01:37:14,930 --> 01:37:16,550 palacio? ¡Vende el palacio! 1772 01:37:16,990 --> 01:37:18,490 Te darán una fortuna. 1773 01:37:19,130 --> 01:37:23,690 Por el solar, quiero decir. Tú a invertir, a invertir. Ya encontraremos a 1774 01:37:23,690 --> 01:37:24,850 alguien que te asesore. 1775 01:37:25,330 --> 01:37:30,590 Déjate de pavanas y de rigodones. Pero yo, este hombre, me tocará el pecho. No, 1776 01:37:30,590 --> 01:37:34,350 no, no, no. No puedes dejar la locuria un solo día. Te ves a mí, me ves 1777 01:37:34,350 --> 01:37:37,530 completamente abrazado. El punto que ha ocurrido es que se le ha caído una ostra 1778 01:37:37,530 --> 01:37:42,090 dentro del escote y yo, gentilmente... No, ostras no. Pero qué vergüenza. 1779 01:37:42,330 --> 01:37:43,269 manos. 1780 01:37:43,270 --> 01:37:45,970 Un baloncesto, papá. 1781 01:37:46,190 --> 01:37:48,920 Perdona. ¿Este hijo a quién habrá salido? 1782 01:37:49,800 --> 01:37:50,920 ¡Hijo, por Dios! 1783 01:37:52,460 --> 01:37:53,460 Espera. 1784 01:37:54,580 --> 01:37:55,580 ¿Otro duelo? 1785 01:37:55,780 --> 01:37:57,060 Sí, dime. Toma. 1786 01:37:58,460 --> 01:38:00,860 Escribe a esta dirección en Estocolmo. 1787 01:38:01,160 --> 01:38:07,200 Envías 250 .000 pesetitas y recibirás una como Annelies para un fin de semana 1788 01:38:07,200 --> 01:38:08,480 para ti solito. 1789 01:38:11,660 --> 01:38:12,860 ¿Tú tienes liquidez? 1790 01:38:19,080 --> 01:38:20,160 Hola, buenos días. 1791 01:38:20,400 --> 01:38:21,400 Estoy harta. 1792 01:38:21,680 --> 01:38:25,140 Espero que cuando termina todo este rollo nos vamos a París. Mira, yo estoy 1793 01:38:25,140 --> 01:38:27,860 completamente de acuerdo contigo, hija, pero aquí tenemos que esperar a que nos 1794 01:38:27,860 --> 01:38:29,300 lean el testamento. Anda, ven, corre. 1795 01:38:29,700 --> 01:38:30,900 Yo he venido aquí a heredar. 1796 01:38:32,520 --> 01:38:36,160 Es que usted ha abandonado la parroquia. No, no, no, no. Mire, esta muerte es 1797 01:38:36,160 --> 01:38:37,700 mía y la entierro yo. 1798 01:38:38,180 --> 01:38:40,220 Además, yo soy el capellán de esta familia. 1799 01:38:40,600 --> 01:38:44,760 Señor Martín, dígale a este sujeto quien debe oficiar. Un momento. 1800 01:38:45,040 --> 01:38:47,020 Un respeto que yo también soy sacerdote. 1801 01:38:47,260 --> 01:38:49,360 ¿Pero cómo sacerdote vestido de paisaje? 1802 01:38:49,580 --> 01:38:54,420 Por favor, padre Carlos, si es cuestión de horarios, o como se llame el dinero 1803 01:38:54,420 --> 01:38:58,320 en liturgia, yo les pago a los dos. Eso, que oficien los dos más pompa para 1804 01:38:58,320 --> 01:39:00,240 mamá. Yo oficio gratis. 1805 01:39:00,480 --> 01:39:01,480 No como otros. 1806 01:39:02,840 --> 01:39:08,840 Tenemos un problema. Señor Márquez, el panteón está lleno. Pero si este panteón 1807 01:39:08,840 --> 01:39:09,559 es enorme. 1808 01:39:09,560 --> 01:39:12,320 Bueno, quiero decir lleno con lo que vamos a meter ahora. 1809 01:39:12,560 --> 01:39:15,460 Pero bueno, es que a la joven se muere la gente. Parece que no tiene otra parte 1810 01:39:15,460 --> 01:39:19,280 que hablar. A lo mismo que el putridero de la escorial hay que empezar a sacar 1811 01:39:19,280 --> 01:39:20,720 restos. La morraya primero. 1812 01:39:20,980 --> 01:39:21,719 El servicio. 1813 01:39:21,720 --> 01:39:24,980 A ver si no, ¿dónde te vamos a enterrar a ti? Lagarto, lagarto. A ver si te 1814 01:39:24,980 --> 01:39:25,980 hacemos a ti primero. 1815 01:39:26,060 --> 01:39:28,200 No, frases no. 1816 01:39:30,250 --> 01:39:32,050 Oye, ¿dónde nos van a meter a nosotros? 1817 01:39:32,290 --> 01:39:34,010 Porque ya no tiene remedio. 1818 01:39:34,550 --> 01:39:37,070 No, si ahora no lloro por la señora condesa. 1819 01:39:37,430 --> 01:39:40,210 Lloro porque al primero que sacarán será mi padre. 1820 01:39:40,490 --> 01:39:42,950 Es verdad. El padre de Goyo está enterrado ahí. 1821 01:39:43,170 --> 01:39:46,050 Entonces las joyas las tiene él. Ahí dentro. 1822 01:39:47,510 --> 01:39:53,650 Oye, ¿sabéis que ahí afuera suena un helicóptero? El rey. El rey. 1823 01:39:54,970 --> 01:39:56,390 Ay, qué función. 1824 01:40:03,360 --> 01:40:05,620 ¡Ahí, papá! ¡El rey! ¡El rey! 1825 01:40:06,680 --> 01:40:09,840 Nosotros no hemos traído bandera. A lo mejor viene el rey. 1826 01:40:10,420 --> 01:40:12,340 ¡Vamos a ver la reina! 1827 01:40:12,760 --> 01:40:14,060 ¡Un rocoso marino! 1828 01:40:14,900 --> 01:40:15,900 ¡Pero volando! 1829 01:40:16,020 --> 01:40:17,020 ¡Ya baja, ya baja! 1830 01:40:17,680 --> 01:40:18,680 ¡Callad! 1831 01:40:19,160 --> 01:40:23,700 ¡Callad! ¡Lo debe de pilotar el rey! ¡Todo es alrededor mío, pero detrás! 1832 01:40:23,700 --> 01:40:27,120 Marqués! ¡Señor Marqués, que me lo presente! ¡Yo le digo lo del pacto! 1833 01:40:30,480 --> 01:40:31,920 Solo yo, yo hablo, ¿eh? 1834 01:40:32,180 --> 01:40:34,080 Conforme... ¿Yo que soy, el huérfano o qué, papá? 1835 01:40:44,880 --> 01:40:46,260 Con que el rey, ¿eh? 1836 01:40:47,160 --> 01:40:49,640 ¿Tú? Sí, sí, el rey. ¿Tú? 1837 01:40:50,200 --> 01:40:52,060 El plomo de Nacho. Qué solución. 1838 01:40:55,600 --> 01:40:57,360 Te pongo, querida. 1839 01:40:57,950 --> 01:40:59,750 Te acompaño en el sentimiento. Muchas gracias, gracias. 1840 01:41:00,030 --> 01:41:03,630 Perdona que haya tardado tanto, pero es que estaba con los desglobos y he tenido 1841 01:41:03,630 --> 01:41:07,010 que ir a casa a cambiarme de traje, ¿sabes? Muchas gracias, muchas gracias. 1842 01:41:07,790 --> 01:41:10,070 Pobre Eugenia, tú sabes como yo la quería. 1843 01:41:10,310 --> 01:41:11,310 Ya, ya, ya. 1844 01:41:12,390 --> 01:41:16,050 Bueno, ¿qué me dices? Señor Marqués, señor Marqués. 1845 01:41:16,550 --> 01:41:17,850 ¿No querías un sudario? 1846 01:41:18,110 --> 01:41:21,910 Pues ya lo tienes, que tardes en ponértelo. Y decía la señora condesa que 1847 01:41:21,910 --> 01:41:22,789 usted malo. 1848 01:41:22,790 --> 01:41:25,990 ¿El uniforme es del señor Marqués? Claro, pero yo ya no tendré ecuación de 1849 01:41:25,990 --> 01:41:26,990 ponérmelo, nada. 1850 01:41:27,100 --> 01:41:31,040 Ahora, bueno, que tengas suerte, porque me figuro que como yo ya no puedo 1851 01:41:31,040 --> 01:41:32,700 pagaros, te irás como los demás. 1852 01:41:32,980 --> 01:41:36,280 Si el señor Márquez me lo permite, quisiera quedarme en la casa. 1853 01:41:36,600 --> 01:41:37,620 Gratis, et amore. 1854 01:41:38,020 --> 01:41:43,660 Por afecto. Pero, qué lección, qué lección para ese segundo, mira que 1855 01:41:43,660 --> 01:41:47,780 camarero, una cosa tan ordinaria. Lo habrá hecho por el sueldo, seguro. 1856 01:41:48,120 --> 01:41:51,620 Los pantalones son un poco cortos. Pero tú los arreglas, que para eso eres un 1857 01:41:51,620 --> 01:41:52,820 manita janca, anda. 1858 01:41:53,620 --> 01:41:55,640 Oye, y por cierto, me han dicho... 1859 01:41:55,920 --> 01:41:59,100 Que tú le quitabas los callos a mi pobre mujer, ¿verdad? Sí, señor Márquez. Pues 1860 01:41:59,100 --> 01:42:01,600 cuando puedas me los tienes que quitar a mí. Ahora mismo, señor Márquez. Pues 1861 01:42:01,600 --> 01:42:05,820 no, no es uniforme, no. Porque sabes, he sufrido toda la vida de los pies. Mira, 1862 01:42:05,880 --> 01:42:07,960 íbamos todos a un zapatero que era un artista. 1863 01:42:08,240 --> 01:42:11,560 Villarejo. Villarejo. Claro. Que sería un artista, pero que hacía unas puntas 1864 01:42:11,560 --> 01:42:12,560 tan largas. 1865 01:42:12,820 --> 01:42:15,880 ¿Quién será ahora? No sé. La señorita Chus andaba para abajo. 1866 01:42:18,380 --> 01:42:21,360 Estás más delgado, ¿eh? Anda, pasa, pasa, que estás hecho una pena. 1867 01:42:21,940 --> 01:42:23,420 Fíjate, si tendrás hasta piojos. 1868 01:42:23,660 --> 01:42:27,100 Eso que estuve en la tercera galería, en la de los políticos, pero así todo, 1869 01:42:27,240 --> 01:42:30,880 imagínate. Anda, dame eso. ¡Uy, qué barbaridad! Anda, dúchate, dúchate y 1870 01:42:30,880 --> 01:42:33,360 afeítate. ¿Pero qué por qué? ¿Ya qué mierda esto? ¿Habrá que quemarlo? 1871 01:42:34,120 --> 01:42:37,720 Pero, hija mía, ¿cómo puedes estar enamorada de ese lavativo? Papá, no te 1872 01:42:37,720 --> 01:42:40,260 permito que lo insultes. El pobre está arrepentido de todo. 1873 01:42:40,600 --> 01:42:42,660 ¿Verdad, amor mío, que estás arrepentido de todo? 1874 01:42:43,160 --> 01:42:47,040 Sí. ¿Qué pasa, qué pasa? Lo han soltado, lo han soltado. Ay, gracias a Dios. 1875 01:42:47,300 --> 01:42:48,440 Gracias a mí. Ay, hijo. 1876 01:42:48,960 --> 01:42:50,460 Bueno, bueno, bueno, ya está bien. 1877 01:42:50,860 --> 01:42:51,860 Fuera, fuera. 1878 01:42:51,900 --> 01:42:54,960 Dejarlo tranquilo. Tú vente conmigo que tenemos que hablar. 1879 01:42:55,240 --> 01:42:57,480 Si el señor Marqués no me necesita. No, Goyo, no. 1880 01:42:58,100 --> 01:43:01,740 Oye, ¿pero este por qué se ha disfrazado? Nada, cosas mías, cosas 1881 01:43:01,740 --> 01:43:06,480 familia. Dime. Bien, las cosas claras. He liberado a tu hijo de la cárcel. Seis 1882 01:43:06,480 --> 01:43:09,540 años le habrían salido. Por sobornar a los de hacienda. No, eso no ha 1883 01:43:09,540 --> 01:43:13,460 prosperado. Resulta que se quedó él con las diez mil pesadas. Lo ha confesado 1884 01:43:13,460 --> 01:43:15,320 todo. ¡Qué perillón! ¿Perillón? 1885 01:43:16,000 --> 01:43:18,760 Pero oye, entonces, ¿por qué le querían meter en la cárcel? Por lo de las 1886 01:43:18,760 --> 01:43:20,780 cadenas. ¿Por la revolución? 1887 01:43:21,080 --> 01:43:23,940 Ah, claro, por meterse con la propiedad privada. 1888 01:43:24,700 --> 01:43:27,820 Naturalmente, he tenido que pagar con todos los recargos habidos y por haber 1889 01:43:27,820 --> 01:43:28,820 deudas con hacienda. 1890 01:43:29,200 --> 01:43:30,320 Fermín, Fermín. 1891 01:43:31,860 --> 01:43:34,880 ¿Cómo comprenderás? Yo todo esto no lo hago por vuestra cara bonita. 1892 01:43:35,160 --> 01:43:41,220 Lo hago por mi hija. Pero yo según pagaré. Pero si estás en la ruina, lo 1893 01:43:41,220 --> 01:43:46,580 que tienes es el palacio. Bueno, mira, mi dinero a fondo perdido. Ahora, tu 1894 01:43:46,580 --> 01:43:47,580 se viene con nosotros. 1895 01:43:47,600 --> 01:43:50,760 Pero él está conforme. Él dice que lo tiene que pensar. 1896 01:43:51,000 --> 01:43:54,240 Pero, ¿entonces se trata de que lo condensa yo? 1897 01:43:54,700 --> 01:43:55,639 Exacto, sí. 1898 01:43:55,640 --> 01:43:57,520 Y lo has de hacer esta misma tarde, ¿eh? 1899 01:43:58,020 --> 01:44:01,980 Porque nosotros cogemos el Mercedes y nos largamos. Bueno, yo haré lo que 1900 01:44:02,080 --> 01:44:05,560 pero no te respondo de nada. Vamos a ver, vamos a ver. Pero oye, oye. ¿Qué se 1901 01:44:05,560 --> 01:44:06,780 decida? ¿Por qué o lo hace? 1902 01:44:07,240 --> 01:44:08,240 ¿Quién te ha enseñado? 1903 01:44:09,260 --> 01:44:10,260 Me da vergüenza. 1904 01:44:12,380 --> 01:44:13,339 ¿Te gusta? 1905 01:44:13,340 --> 01:44:14,340 Sí, sí, sí. 1906 01:44:16,940 --> 01:44:17,879 ¿Te lo digo? 1907 01:44:17,880 --> 01:44:18,880 No. 1908 01:44:19,160 --> 01:44:20,160 Hola. 1909 01:44:20,880 --> 01:44:23,280 Esas francesas son unas frescas, ¿verdad? Sí, sí, sí. 1910 01:44:27,080 --> 01:44:28,080 Apocalíptico. Pasa. 1911 01:44:28,480 --> 01:44:29,640 No, nada, nada, nada. 1912 01:44:30,000 --> 01:44:31,520 Que se baste madura. 1913 01:44:32,720 --> 01:44:33,720 Seguro. 1914 01:44:34,480 --> 01:44:35,480 Papá. 1915 01:44:46,200 --> 01:44:47,720 Segundo, vamos, que me estoy helando. 1916 01:44:48,340 --> 01:44:49,580 Vamos, vamos, que hace frío. 1917 01:44:50,040 --> 01:44:52,900 Calma, hombre, que con esto de las fiestas... Te están esperando, anda, 1918 01:44:52,940 --> 01:44:53,940 engancha. 1919 01:44:55,320 --> 01:44:56,940 Mira, aquí van las tres cenas. 1920 01:44:57,280 --> 01:44:58,680 Claro. ¿Es que ha vuelto Luis José? 1921 01:44:59,160 --> 01:45:00,620 No, es don Álvaro. 1922 01:45:01,020 --> 01:45:02,940 ¿Ha venido de París? Sí, está de paso. 1923 01:45:03,340 --> 01:45:05,380 Entonces, cojonudo, voy a hablar con él. 1924 01:45:05,880 --> 01:45:07,540 ¿Qué tienes que hablar tú con don Álvaro? 1925 01:45:08,020 --> 01:45:09,020 Cosas. 1926 01:45:09,700 --> 01:45:12,560 Ya habéis tenido, Álvaro, lo que han parado nuestras ilusiones. 1927 01:45:12,800 --> 01:45:14,900 A mí ya no me interesa nada más que el billar. 1928 01:45:15,460 --> 01:45:19,420 17. Oye, ¿y por qué cuentas las que no haces? Ah, yo tiro lo mejor posible y 1929 01:45:19,420 --> 01:45:20,420 luego cuento. 1930 01:45:21,140 --> 01:45:22,620 Esta la voy a dar a tres bandas. 1931 01:45:23,100 --> 01:45:25,760 Oye, Pecos, yo no he venido de París para verte jugar al video. 18. 1932 01:45:26,260 --> 01:45:30,160 Tu mujer vendió la villa de Biarritz por 300 .000 francos. Tengo los papeles en 1933 01:45:30,160 --> 01:45:33,640 el bolsillo. Sí, sí, algo me ha dicho Goyo. Bueno, esa villa, la tercera 1934 01:45:33,740 --> 01:45:34,719 era mía. 1935 01:45:34,720 --> 01:45:35,720 19. 1936 01:45:36,040 --> 01:45:38,760 Bueno, y por lo tanto, tú me debes 100 .000 francos. 1937 01:45:40,560 --> 01:45:43,660 ¿Cómo que claro, claro, claro? Oye, tú que las deudas también sé. Mira, 1938 01:45:44,420 --> 01:45:50,120 mi mujer era una manirrota. Las ostras, el champagne, la bolsa. Me parece que me 1939 01:45:50,120 --> 01:45:52,600 ha dicho Goyo que jugaba la bolsa como que juega las quinielas. 1940 01:45:52,890 --> 01:45:54,330 Pues me ha dejado sin un centi. 1941 01:45:55,050 --> 01:45:57,270 Bueno, mira, Pecón, eso es un problema tuyo. 1942 01:45:57,550 --> 01:46:01,450 Pero, ¿y el palacio? Oiga, mire una cosa. 1943 01:46:02,970 --> 01:46:07,250 Usted que vive en París, yo, modestamente, empalmao 30 centímetros. 1944 01:46:09,390 --> 01:46:11,830 Mire, seguro que me la he medido, ¿eh? 1945 01:46:12,810 --> 01:46:13,890 ¿Pero qué dijiste, idiota? 1946 01:46:14,130 --> 01:46:15,790 No, para el vicio. Usted ya te entiende. 1947 01:46:16,310 --> 01:46:19,990 No te entiendo. Yo había pensado, había pensado que podía trabajar en un 1948 01:46:19,990 --> 01:46:21,570 cabaret. Con la venga, claro. 1949 01:46:21,950 --> 01:46:25,530 Porque no voy a desperdiciar esto ahí en la avenida. Bueno, bueno, mira, déjame 1950 01:46:25,530 --> 01:46:26,309 en paz, por favor. 1951 01:46:26,310 --> 01:46:29,550 Pero fíjate tú, este tío hablándome del tamaño de la minga. ¿A quién le puede 1952 01:46:29,550 --> 01:46:30,550 interesar eso? 1953 01:46:31,150 --> 01:46:32,150 Bueno, 1954 01:46:32,230 --> 01:46:33,950 vamos a ver. Tu mujer te dejó en la calle. 1955 01:46:34,690 --> 01:46:37,030 Pero con el palacio, ¿qué haces? ¿Lo vendes o no lo vendes? No has visto las 1956 01:46:37,030 --> 01:46:38,970 obras, hijo. Lo han declarado monumento nacional. 1957 01:46:39,370 --> 01:46:43,410 O monumento artístico, que es lo mismo. Con lo cual, ya no se puede derribar. Y 1958 01:46:43,410 --> 01:46:45,990 entonces ya nadie da un duro por el sol. O sea que aquí tienes que... 1959 01:46:46,520 --> 01:46:51,240 No me jodas. Una cabronada. ¿Pero qué quieres? Y encima acabamos de pagar 1960 01:46:51,240 --> 01:46:52,240 los impuestos. 1961 01:46:52,300 --> 01:46:56,040 Qué barbaridad. ¿Y tú tan tranquilo? Hombre, tranquilo no. Primero pensé en 1962 01:46:56,040 --> 01:46:56,879 venderle fuego. 1963 01:46:56,880 --> 01:46:59,340 Pero luego lo que hice fue tomar conciencia. 1964 01:46:59,900 --> 01:47:03,500 Oye, ¿y eso en qué consiste? Tomar conciencia es lo que llaman ahora darse 1965 01:47:03,500 --> 01:47:04,500 cuenta de las cosas. 1966 01:47:04,680 --> 01:47:08,020 Y entonces yo me he dado cuenta, por lo que me ha dicho Solchaga, que no sé si 1967 01:47:08,020 --> 01:47:11,540 le conoces, que yo me han convertido en una pieza de museo. 1968 01:47:11,980 --> 01:47:13,220 ¿Eso es grave? ¿De qué vas a vivir? 1969 01:47:13,460 --> 01:47:15,960 Bueno, me figuro que a mi edad ya tendré pocos problemas. 1970 01:47:16,220 --> 01:47:18,300 La comida la tengo resuelta gracias al segundo. 1971 01:47:18,960 --> 01:47:21,360 ¿Ves? Ellos me hacen todos los días un vale. 1972 01:47:21,560 --> 01:47:24,960 Yo los voy firmando. Ellos van empalmando y vamos haciendo esta cinta. 1973 01:47:25,200 --> 01:47:28,580 Oye, qué práctico. Muy práctico. Y ahora firmo. Oye, ¿tienes 20 duros? 1974 01:47:29,020 --> 01:47:30,020 ¿20 duros? 1975 01:47:33,340 --> 01:47:36,300 Ven. Es para la propina, ¿sabes? Como nunca les doy nada. 1976 01:47:36,700 --> 01:47:39,680 ¿No les das? Pues no vas a empezar ahora a acostumbrarte mal, coño. ¿Y tú qué 1977 01:47:39,680 --> 01:47:40,679 vas a hacer? 1978 01:47:40,680 --> 01:47:42,820 ¿Yo qué voy a hacer? Mira, yo me voy a volver a París. 1979 01:47:43,140 --> 01:47:47,260 Me voy a nacionalizar francés. Y a vosotros todos que os den morcilla. 1980 01:47:47,520 --> 01:47:50,260 Porque a este país no se puede venir ni para heredar. 1981 01:48:02,860 --> 01:48:03,860 Está bien. 1982 01:48:17,780 --> 01:48:22,940 Y aquí en esta vitrina pueden admirar las reliquias de Santa Irene de Roasí, 1983 01:48:23,060 --> 01:48:27,560 cuyo cuerpo incorrupto han podido venerar en nuestra capilla. Pasen, 1984 01:48:27,780 --> 01:48:33,000 Por aquí, por favor. Y ahora, para terminar la visita, admiren los objetos 1985 01:48:33,000 --> 01:48:38,060 personales de la baronesa Clotilde de Leguineche, cuya dolorosa y trágica 1986 01:48:38,060 --> 01:48:41,240 historia de amor inmortalizó el padre Coloma. 1987 01:48:41,500 --> 01:48:44,900 Y aquí damos por finalizada la visita al palacio. 1988 01:48:45,200 --> 01:48:46,380 Por favor, sigan. 1989 01:48:46,920 --> 01:48:47,940 Adelante. Cuidado. 1990 01:48:48,900 --> 01:48:50,400 Adelante. Gracias por su visita. 1991 01:48:50,980 --> 01:48:52,000 Por favor, por aquí. 1992 01:48:52,380 --> 01:48:53,960 One moment, please. Gracias. 1993 01:48:55,980 --> 01:48:58,840 Goyo, tengo el grupo de japoneses. ¿Cuántos son? 1994 01:48:59,140 --> 01:49:00,940 27 y 20 cámaras. ¿Seguro? 1995 01:49:01,200 --> 01:49:04,140 Sabe que no le engaña, hombre. No sea buitre. ¿Visita al palacio o al mar? 1996 01:49:04,140 --> 01:49:07,120 palacio. ¿Solo palacio? Bueno, que pasen. Los iremos contando. Follow me, 1997 01:49:07,220 --> 01:49:08,220 please. Come here. 1998 01:49:08,800 --> 01:49:11,420 Señorito Luis José, ¿pero qué hace usted aquí? ¡Qué alegría verle! 1999 01:49:11,820 --> 01:49:14,800 ¿Cuánto tiempo le hacíamos la dehesa? Y este, jubileo. 2000 01:49:15,130 --> 01:49:16,130 ¿Turistas? 2001 01:49:16,890 --> 01:49:20,070 Su padre se lo explicará. Pase a los aposentos, por aquí. 2002 01:49:20,890 --> 01:49:22,490 Tenga cuidado con el cordón. 2003 01:49:24,030 --> 01:49:25,030 ¿Cuántos van? 2004 01:49:34,830 --> 01:49:35,830 Papá. 2005 01:49:36,330 --> 01:49:38,530 Papá. Coño, ¿de dónde sales? 2006 01:49:39,430 --> 01:49:40,750 Me he escapado por fin. 2007 01:49:41,010 --> 01:49:42,010 ¿De Extremadura? 2008 01:49:42,250 --> 01:49:45,850 En la mesa. Menudo sacrificio. Tuve que hacer para que mi suegro nos pagara los 2009 01:49:45,850 --> 01:49:50,150 impuestos. Un sacrificio regular que te vi yo. Estabas bien contento en esa 2010 01:49:50,150 --> 01:49:54,350 camita. Una obfuscación momentánea. Te he traído chorizos. Muchas gracias. 2011 01:49:54,350 --> 01:49:57,750 a Goyo después que nos guarde. ¿Y estos chinos? Son japoneses. 2012 01:49:58,150 --> 01:50:01,950 Turismo. Lo tengo muy bien organizado. Mira, tanto por persona, tanto por 2013 01:50:01,950 --> 01:50:05,030 fotográfica, tanto por toma de vistas. Como los mejores en Inglaterra. 2014 01:50:05,310 --> 01:50:07,670 Y es negocio, ¿no? ¿Dónde negocio? 2015 01:50:08,190 --> 01:50:09,890 Eh, no. Private, private. 2016 01:50:10,250 --> 01:50:11,239 I'm sorry. 2017 01:50:11,240 --> 01:50:12,240 ¿Sale? 2018 01:50:12,520 --> 01:50:15,780 Perdón, señor Marqués. Tenía tarifa simple, pero ahora quieren la tarifa 2019 01:50:15,840 --> 01:50:18,520 Ah, pues ya la voy yo, que usted no me dio ni un pelo. 2020 01:50:19,060 --> 01:50:19,978 Que le he calado. 2021 01:50:19,980 --> 01:50:20,980 Vamos allá. 2022 01:50:21,160 --> 01:50:24,200 ¿Se pagan doble por verte aquí? Claro. 2023 01:50:24,540 --> 01:50:28,760 Esa es ilusión, pero Marqués está en el hueso. In person, como dicen ellos. 2024 01:50:29,120 --> 01:50:30,120 ¿Y Marqués? 2025 01:50:30,360 --> 01:50:32,600 Sí, se adelanta. Son como criaturas. 2026 01:50:33,280 --> 01:50:34,840 Hola. ¿Todo bien? 2027 01:50:35,160 --> 01:50:36,280 Bonito. Siete, siete. 2028 01:50:36,740 --> 01:50:38,340 Anda. Ándate aquí. 2029 01:50:38,740 --> 01:50:39,740 Anda, brada. 2030 01:50:39,920 --> 01:50:40,920 Hola, Leo. 2031 01:50:40,990 --> 01:50:45,250 Hago pasar a los turistas y al marqués. Que no quieran las aglomeraciones el 2032 01:50:45,250 --> 01:50:46,250 domingo pasado. 2033 01:50:57,450 --> 01:51:02,010 Conte de Santagón, futuro marqués de Leguineche. Conmigo en persona, tarifa 2034 01:51:02,010 --> 01:51:07,470 triple. Como no tengo hijos, usted les dice dramáticamente, eso sí, que conmigo 2035 01:51:07,470 --> 01:51:10,390 acaba la estirpe, fin de raza. Y le damos puerta a hoyo. 2036 01:51:13,720 --> 01:51:15,120 Gracias. 2037 01:51:43,630 --> 01:51:46,390 Gracias. Gracias. 2038 01:51:50,810 --> 01:51:51,648 Gracias. 2039 01:51:51,650 --> 01:51:53,050 Gracias. 167098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.