All language subtitles for Patrimonio.Nacional.1981.SPANISH.ENSUBBED.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,040 --> 00:03:48,360
¡Precinaje! ¡Ay, mis rodillas! ¡Tan
prisa, que nos van a poner una multa! Te
2
00:03:48,360 --> 00:03:49,360
ayudo, te ayudo, papá.
3
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
Gracias, hijo.
4
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
¡Eh!
5
00:03:52,800 --> 00:03:57,100
¡Eh! ¿Y yo qué hago? Tú sigue. Que metan
a los animales en las caballerizas. Y
6
00:03:57,100 --> 00:04:00,800
cuidado con las gallinas, que vendrán
mareadas. Ahora te damos la llave. Sí,
7
00:04:00,800 --> 00:04:02,340
vale. ¡Dale la llave a la cochera, hijo!
8
00:04:02,720 --> 00:04:03,720
¡Se vio!
9
00:04:05,460 --> 00:04:06,980
¡Ven! ¡Ven!
10
00:04:10,350 --> 00:04:12,270
Ya estamos en casa, hijo.
11
00:04:12,550 --> 00:04:13,990
Ya, ya. A ver lo que nos espera.
12
00:04:14,230 --> 00:04:16,910
Tú llama a la mamá mucho, todo el
tiempo.
13
00:04:18,050 --> 00:04:21,730
Oiga, qué palacio, ¿eh? ¿Pero qué haces
ahí, hombre? Siga el coche.
14
00:04:22,029 --> 00:04:24,170
Anda, vete, ocúpate de los animales.
15
00:04:24,510 --> 00:04:27,630
Y suelta las gallinas. Pero me da la
vuelta al palacio.
16
00:04:28,010 --> 00:04:29,010
Ya empezamos.
17
00:04:29,450 --> 00:04:31,570
Ya puedes pasar.
18
00:04:33,150 --> 00:04:37,850
Hay que engrasar estos botes. No podemos
entrar y salir así todos los días.
19
00:04:44,170 --> 00:04:48,310
¿Qué has llamado al timbre? ¿Qué timbre?
Un sistema de alarma. Además, ha
20
00:04:48,310 --> 00:04:49,930
cambiado la cerradura. ¡Carpía!
21
00:04:50,870 --> 00:04:52,630
¡Goyo! ¡Goyo!
22
00:04:53,310 --> 00:04:54,310
¡Goyo!
23
00:04:54,850 --> 00:05:00,090
¡Goyo! ¿Qué haces? Menos mal. ¿Pero
dónde se lo ha metido este cretino? ¿Y
24
00:05:00,090 --> 00:05:02,290
ella, si mamá, no nos abre? ¿Qué
hacemos?
25
00:05:02,870 --> 00:05:04,590
Se abrirá. Vaya, se abrirá.
26
00:05:04,790 --> 00:05:05,790
¡Goyo!
27
00:05:06,090 --> 00:05:07,090
¡Goyo!
28
00:05:07,450 --> 00:05:09,670
¡Ja, ja, ja! ¡Ame, Goyete!
29
00:05:11,150 --> 00:05:12,150
¿Cómo te va?
30
00:05:16,810 --> 00:05:17,990
Sí, señora condesa.
31
00:05:18,650 --> 00:05:20,550
Háblele, señora condesa. Cambio.
32
00:05:21,530 --> 00:05:23,210
Viaje en balde. Tiempo he perdido.
33
00:05:23,410 --> 00:05:27,630
En esta casa no volveréis a entrar
nunca. Nunca jamás. ¿Está claro,
34
00:05:28,370 --> 00:05:32,850
Cambio. Mamá. Es mamá. Pero qué
mascarada es esta.
35
00:05:33,790 --> 00:05:35,610
Mamá. Al aparato, señor Marqués.
36
00:05:36,070 --> 00:05:37,690
Mamá. Mamá.
37
00:05:38,210 --> 00:05:41,690
Soy yo, Luis José. Tu hijo. ¿Te acuerdas
de mí?
38
00:05:42,110 --> 00:05:44,390
No. Yo no tuve un hijo.
39
00:05:44,610 --> 00:05:46,170
Tú eres solo un aborto.
40
00:05:47,099 --> 00:05:48,099
Cambio.
41
00:05:48,420 --> 00:05:52,100
Eugenia, seamos razonables al menos una
vez en la vida.
42
00:05:52,440 --> 00:05:57,900
Los odias, de acuerdo, pero esta casa es
mía. Y si no nos abres inmediatamente,
43
00:05:57,940 --> 00:06:00,220
tendrás que tener ya las consecuencias.
44
00:06:00,540 --> 00:06:02,880
Y cambio, papá. No me da la gana.
45
00:06:03,120 --> 00:06:05,180
Cambio, mamá. Esta es mi respuesta.
46
00:06:09,320 --> 00:06:13,000
Cambio. ¿Qué ha sido eso? Una
interferencia. A mí no me lo parece.
47
00:06:13,220 --> 00:06:14,700
¡Goyo! ¿Qué pasa?
48
00:06:15,370 --> 00:06:16,370
¿De qué puñetas estáis hablando?
49
00:06:17,170 --> 00:06:18,830
¡Oyo! ¡Me oyes!
50
00:06:19,790 --> 00:06:23,910
¡Cambio! Señora Condesa, el señor
Marqués va a traer un notario.
51
00:06:24,510 --> 00:06:25,510
¡Cambio!
52
00:06:25,710 --> 00:06:26,710
¡Que lo traiga!
53
00:06:26,910 --> 00:06:30,850
¡Que lo traiga! ¡Y se van a entrar este
par de rojos de los que vale un peine!
54
00:06:31,310 --> 00:06:32,310
¡Cambio!
55
00:06:35,350 --> 00:06:38,110
¡Vamos! ¡Arre, re! ¡Vamos! ¡Era!
56
00:06:44,250 --> 00:06:45,250
¡Segundo!
57
00:06:45,540 --> 00:06:49,120
Segundo, no le des de beber al caballo
antes de que coma. Ha hecho un viaje
58
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
fatal.
59
00:06:52,820 --> 00:06:53,820
Eugenia.
60
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Eugenia.
61
00:06:55,740 --> 00:07:00,080
Eugenia. Pero es que tampoco me vas a
dejar entrar a mí. Te juro que yo no
62
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
la culpa de nada.
63
00:07:01,420 --> 00:07:03,960
No sabes qué viaje me han dado esas
bestias.
64
00:07:04,860 --> 00:07:06,900
Secuestrada. Me tienen secuestrada.
65
00:07:07,260 --> 00:07:08,380
Señora. ¿Qué?
66
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
Su marido. Está en su marido.
67
00:07:11,540 --> 00:07:12,860
Hombre, y con un heladito.
68
00:07:13,280 --> 00:07:14,520
Siempre gastando dinero.
69
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
José, ¿qué?
70
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
Oye. ¿Te has combinado?
71
00:07:19,420 --> 00:07:20,420
Buenísimo.
72
00:07:21,020 --> 00:07:22,280
Crocante y de nada con chocolate.
73
00:07:22,480 --> 00:07:24,580
A la mierda, se acabó. Yo no aguanto
más. Me voy a un hotel.
74
00:07:25,460 --> 00:07:28,700
Segundo, búscame un taxi. Ya está ahí mi
padre con el notario. No mientas. ¿Qué
75
00:07:28,700 --> 00:07:29,940
hago yo con tu helado?
76
00:07:30,520 --> 00:07:32,080
Segundo, ¿no te he dicho que me busques
un taxi?
77
00:07:32,420 --> 00:07:34,880
Con lo sucio que está el coche. A ver
cómo me lo como ahora.
78
00:07:35,400 --> 00:07:39,100
Segundo, cuando le des de beber al
caballo. Que el agua no esté muy fría.
79
00:07:39,100 --> 00:07:40,540
puede coger una retención de orina.
80
00:07:40,760 --> 00:07:41,760
¿Lo entiendes?
81
00:07:42,040 --> 00:07:43,040
Venga, vamos.
82
00:07:43,400 --> 00:07:44,460
Oye, que se me olvidaba.
83
00:07:45,300 --> 00:07:47,180
Tráele un huevo. ¿Al notario?
84
00:07:47,640 --> 00:07:48,640
A mi padre.
85
00:07:49,300 --> 00:07:50,300
Tarugo.
86
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Póngase cómodo.
87
00:07:53,120 --> 00:07:55,640
Porque evidentemente abrir no va a dar.
88
00:07:56,180 --> 00:07:58,880
Vaya levantando el acta. ¿Pero ustedes
han llamado o no?
89
00:07:59,140 --> 00:08:00,600
¿Dónde llamar? Llamar.
90
00:08:00,820 --> 00:08:02,100
Tengo mis llaves, ¿no?
91
00:08:02,820 --> 00:08:06,620
Ah, ya están aquí los documentos de
propiedad. Va usted a ver cómo todo está
92
00:08:06,620 --> 00:08:09,800
orden. Mi hijo, mi nuera y mi huevo.
Gracias.
93
00:08:10,380 --> 00:08:13,660
¿Cómo está usted, señor? No, no, si es
un criado. Copia simple. Me basta.
94
00:08:16,890 --> 00:08:19,110
Señora. Perdóneme porque estoy
desfallecido.
95
00:08:19,650 --> 00:08:20,830
El viaje, claro.
96
00:08:21,890 --> 00:08:22,890
¿Quiere usted uno?
97
00:08:23,070 --> 00:08:24,370
No, no, gracias.
98
00:08:24,890 --> 00:08:26,570
Muy bien el documento.
99
00:08:26,850 --> 00:08:30,110
Efectivamente, título de propiedad, todo
en orden.
100
00:08:30,370 --> 00:08:33,390
Yo único heredero. Pero yo insisto,
ustedes han llamado.
101
00:08:34,990 --> 00:08:36,750
Ha cambiado la cerradura.
102
00:08:36,950 --> 00:08:40,330
Llame, por favor, ahí está el timbre. Si
tengo que levantar acta, habrá que
103
00:08:40,330 --> 00:08:42,710
proceder. Yo, yo, yo, yo.
104
00:08:45,430 --> 00:08:46,710
Yo... Lo ve.
105
00:08:47,630 --> 00:08:50,290
Buenas tardes, señor Márquez. ¿Cómo está
el señor Márquez?
106
00:08:50,810 --> 00:08:52,130
Sacarme de mi casa.
107
00:08:52,570 --> 00:08:54,210
Pásenle la minuta arriba. Un momento.
108
00:08:54,570 --> 00:08:57,930
Porque abrir ha abierto. Pero Dios sabe
con qué intenciones.
109
00:08:58,190 --> 00:09:00,090
Pase, pase y levante acta de todo.
110
00:09:00,810 --> 00:09:01,910
Soy el heredero.
111
00:09:03,830 --> 00:09:04,830
Judas.
112
00:09:07,170 --> 00:09:08,170
Eres un Judas.
113
00:09:09,230 --> 00:09:12,010
Ya voy, señor notario. Escuche.
114
00:09:12,860 --> 00:09:15,520
Levante acta de todo, señor notario.
¿Pero de qué?
115
00:09:15,840 --> 00:09:17,860
Del recibimiento que nos va a hacer.
116
00:09:18,560 --> 00:09:21,980
Está tramando algo. La conozco. ¿Dónde
vas tú?
117
00:09:22,800 --> 00:09:25,300
Conchabado con ella, ¿eh? ¿Dónde está
parapetada?
118
00:09:25,580 --> 00:09:27,440
En el salón de baile, señor Márquez.
¡Hala!
119
00:09:29,400 --> 00:09:36,100
Mi mujer, señor notario, está un
poquito, digamos, desequilibrada. Sí.
120
00:09:36,200 --> 00:09:41,200
claro. Y la muerte del general Franco le
afectó muchísimo, según parece.
121
00:09:42,120 --> 00:09:47,660
Si llegara la agresión personal y
hubiera lesiones, usted... Bueno, pero
122
00:09:47,660 --> 00:09:52,340
caso, la manía de llamar al notario,
esto es cosa de la Guardia Civil. No,
123
00:09:52,360 --> 00:09:54,060
no. Venga usted conmigo.
124
00:09:54,440 --> 00:09:56,440
Usted tiene que levantar actas de todo.
125
00:09:56,840 --> 00:09:58,360
Condesa, despierte, condesa.
126
00:09:58,880 --> 00:10:01,640
Que suben con un notario. ¿Un notario?
Sí.
127
00:10:01,840 --> 00:10:03,720
Vamos, arreglame un poco las cejas.
128
00:10:04,560 --> 00:10:05,860
Qué incaucho.
129
00:10:06,200 --> 00:10:07,340
Mandarme un notario.
130
00:10:07,860 --> 00:10:09,280
Me va a caer el pelo.
131
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
Notarias a mí.
132
00:10:15,000 --> 00:10:16,760
Tierra, que suerte, tierra, tierra.
133
00:10:18,240 --> 00:10:21,120
Pocos esperan a que se van a encontrar.
134
00:10:22,340 --> 00:10:27,680
En una vez voy a organizar. Mamá, mamá,
mamá, mamá. Mamá, mamá, mamá.
135
00:10:28,260 --> 00:10:31,080
Eugenia, Eugenia. Qué mujer, qué mujer.
136
00:10:31,320 --> 00:10:33,360
Digo yo, ¿el ganado dónde se guarda?
Otra vez.
137
00:10:33,660 --> 00:10:37,040
Caballeritas, cretinos. He traído la
finca, la leche y los huevos.
138
00:10:37,470 --> 00:10:41,730
Porque aquí en Madrid no toman ustedes
más que porquerías. Créame, luego le
139
00:10:41,730 --> 00:10:44,170
pondré una racerita de huevos y verá
usted la diferencia.
140
00:10:44,670 --> 00:10:47,410
Bueno, vamos a ver cómo nos recibe.
141
00:10:47,670 --> 00:10:48,830
Si nos recibe.
142
00:10:49,590 --> 00:10:52,130
¡Eugenia! Es impredecible.
143
00:10:54,590 --> 00:10:55,590
¡Eugenia!
144
00:10:57,210 --> 00:10:59,870
¿Ah? Por fin. Pase usted, señor notario.
145
00:11:00,210 --> 00:11:03,010
Adelante. No, usted primero, usted
primero.
146
00:11:03,590 --> 00:11:06,130
Adelante. A ver, a ver si se atreve.
147
00:11:06,680 --> 00:11:10,000
Vas a tu hijo, quítale de la cariñada. A
mí no me reconoce, me ha llamado a vos.
148
00:11:10,520 --> 00:11:13,380
Tanto hablar, tanto amenazar, y luego os
cagáis delante de ella.
149
00:11:15,660 --> 00:11:21,160
Eugenia, Eugenia, querida. Pero no hay
que dejarme a mí así, en la calle, en la
150
00:11:21,160 --> 00:11:24,260
calle. Perdona, chulo, con lo que yo te
quiero.
151
00:11:25,340 --> 00:11:27,960
No sé, es que me he quedado traspuesta.
152
00:11:29,100 --> 00:11:30,720
Guapísima, guapísima.
153
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Sírvenos un té, Goyo.
154
00:11:34,670 --> 00:11:37,610
Eugenia, verdaderamente, tu actitud...
¿Quién es el notario?
155
00:11:38,150 --> 00:11:39,170
Yo, señora.
156
00:11:39,570 --> 00:11:42,590
Verá usted, aquí su marido me ha dicho
que... ¿Mi marido?
157
00:11:43,570 --> 00:11:45,170
Dale una de estas tarjetas.
158
00:11:46,230 --> 00:11:47,850
Pero yo creo... ¡Dásela!
159
00:11:55,430 --> 00:11:56,990
Condesa de Santagón.
160
00:11:57,760 --> 00:11:59,300
Viuda del legimeche.
161
00:11:59,840 --> 00:12:00,980
Lagarto, lagarto.
162
00:12:01,220 --> 00:12:03,560
Eugenia, esto es macabro e intolerable.
163
00:12:03,760 --> 00:12:06,920
No demos el espectáculo. Oiga, ¿usted lo
ha venido a levantar acá?
164
00:12:07,200 --> 00:12:09,160
Pues apunte, ¿eh? Apunte, ¿eh?
165
00:12:09,460 --> 00:12:15,060
A ese cadáver lo enterré yo el día 22 de
diciembre de 1947.
166
00:12:16,500 --> 00:12:18,340
O sea, hace 30 años.
167
00:12:18,840 --> 00:12:23,620
El día que abandonó el lecho conyugal
para liarse con una zocla húngara.
168
00:12:25,720 --> 00:12:30,180
Falsos, falsos. Me fui pero al exilio.
Me fui por motivos políticos.
169
00:12:30,600 --> 00:12:37,340
Mamá, Adriana ya se ha muerto, ya. Oh,
lo que me alegro. Pero de estar viva, tú
170
00:12:37,340 --> 00:12:41,800
seguirías llamándole mamá a ella como lo
has estado haciendo durante 30 años.
171
00:12:42,120 --> 00:12:43,820
No. Lo sé todo, todo.
172
00:12:44,940 --> 00:12:47,340
Gracias a tu mujer, que es una santa.
173
00:12:48,100 --> 00:12:50,600
Ya se la había advertido usted.
174
00:12:50,860 --> 00:12:52,880
Lunática, completamente lunática.
175
00:12:53,400 --> 00:12:57,320
Pero vamos a ver, ¿de qué cosas hay que
levantar? Ah, ya, constar. Que en lugar
176
00:12:57,320 --> 00:13:01,100
de tener el relato del rey, tiene el de
Franco dos, dos, otro ahí. Aquí se
177
00:13:01,100 --> 00:13:03,640
trataba de entrar en la casa y ya
estamos en ella.
178
00:13:03,900 --> 00:13:05,760
Gracias a su colaboración, señor
notario.
179
00:13:05,980 --> 00:13:08,400
¡Eh! ¿Qué haces ahí, rijoso?
180
00:13:09,200 --> 00:13:10,580
¿Has encerrado ya los animales?
181
00:13:10,860 --> 00:13:13,500
Es que no sé dónde está la paracheriza.
No, si lo tengo que hacer yo todo.
182
00:13:14,040 --> 00:13:16,680
Absolutamente todo, señor. La minuta de
la luna. Al menos, ¿verdad? ¿Es usted
183
00:13:16,680 --> 00:13:18,280
pariente del palomero Torralba?
184
00:13:18,500 --> 00:13:22,940
No, no, no. ¡Qué lástima! Porque es una
familia excelente. Y riquísima.
185
00:13:24,689 --> 00:13:27,410
Parientes también de los Leza de Palga.
¿No los conoce?
186
00:13:27,630 --> 00:13:31,490
Mire usted, señor notario, en qué
está... No, si yo digo lo de la minuta.
187
00:13:31,490 --> 00:13:32,490
ya, ya, sí, sí.
188
00:13:34,650 --> 00:13:40,050
Señor Magalés, perdón, ¿la minuta? A la
minuta, a la minuta, la señora condesa.
189
00:13:40,070 --> 00:13:42,470
A su comodidad, cuando ustedes quieran,
sin prisas.
190
00:13:42,770 --> 00:13:45,170
Vamos a hablar de comer a esos infelices
animales.
191
00:13:45,690 --> 00:13:46,690
Venga, venga a comer.
192
00:13:51,930 --> 00:13:54,230
Usted, usted inculca también para
hacerlo costar. ¡Que voy!
193
00:13:56,730 --> 00:13:59,010
Fíjese, fíjese qué desidia.
194
00:13:59,510 --> 00:14:04,570
Este palacio lo construyó mi abuelo y le
costó una fortuna. Fue la última gran
195
00:14:04,570 --> 00:14:05,570
ilusión de su vida.
196
00:14:05,750 --> 00:14:09,290
Mire. Oiga usted, señor, pero yo no he
entrado por aquí. Es igual, así ve usted
197
00:14:09,290 --> 00:14:14,330
el jardín. Pero, pero, ¿qué es esto?
Pero, pero, ¡qué desastre! Pero, pero,
198
00:14:14,330 --> 00:14:15,330
incuria!
199
00:14:16,090 --> 00:14:20,510
Pero... Tu madre no tiene perdón de
Dios, hijo. Ya está plantado hortalizas.
200
00:14:21,010 --> 00:14:23,390
Y a mí, ¿qué me ha repudiado?
201
00:14:23,810 --> 00:14:29,950
Haga constar que me ha repudiado. Los
parterres, la rosaleda, el estanque. Un
202
00:14:29,950 --> 00:14:34,010
estanque en que celebrábamos naumaquias,
señor Palomero. ¿Naumaquias? Sí,
203
00:14:34,090 --> 00:14:36,990
batallas navales. Éramos pequeños,
claro.
204
00:14:37,730 --> 00:14:41,470
Teníamos los paluchos, los uniformes de
marinerito y todo.
205
00:14:41,730 --> 00:14:45,310
Y mire, mire, mire. Esto es el juzgado
de guardia.
206
00:14:46,089 --> 00:14:49,450
Perdóneme que no la acompañe hasta la
puerta. No, no, no. Pero no tengo ánimo.
207
00:14:49,450 --> 00:14:52,970
No se preocupe, señor Marqués. No se
preocupe, va a morir. ¿Y de la minuta
208
00:14:53,250 --> 00:14:56,190
Ahora hay que retener la nostalgia de mi
pobre padre.
209
00:14:57,770 --> 00:15:02,250
Mira, la fuente convertida en basurero,
mira.
210
00:15:02,450 --> 00:15:05,210
¿Quiere otro huevo? No estoy yo para
huevos, hijo.
211
00:15:05,570 --> 00:15:09,370
La hija de... Anda, saca los animales.
212
00:15:10,650 --> 00:15:14,720
Papá, papá. Ha arreglado lo de la
minuta. Le he dicho al notario que soy
213
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
abogado.
214
00:15:16,900 --> 00:15:17,900
Oye,
215
00:15:18,260 --> 00:15:21,100
encantador. Bueno, podéis darme las
gracias.
216
00:15:22,040 --> 00:15:25,340
Eugenia nos deja instalarnos en la
tercera planta. Ya está Goyo preparando
217
00:15:25,340 --> 00:15:29,300
habitaciones. Un momento, que prepare
tres. Que aunque ya estamos en Madrid no
218
00:15:29,300 --> 00:15:30,980
voy a dormir contigo, que conste.
219
00:15:31,360 --> 00:15:33,100
Bueno, otra cosa, la cena.
220
00:15:33,320 --> 00:15:34,159
¿Qué hacemos?
221
00:15:34,160 --> 00:15:37,080
Eugenia no quiere darnos de cenar. No
hay problema, hija, nos traerán algo de
222
00:15:37,080 --> 00:15:39,340
cervecería. Tres, tres habitaciones.
223
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
¿Tres?
224
00:15:40,790 --> 00:15:43,850
Papá, corre, corre. Pero hijo, no la
hostigues, que es peor.
225
00:15:44,210 --> 00:15:46,750
¡Sombrón! ¡Corre, corre, que nos apedrea
la tía!
226
00:15:48,630 --> 00:15:52,450
Ya, ya. En todo caso, te apuestas
conmigo y ya está, ya está, ya está.
227
00:15:53,270 --> 00:15:54,270
¿A dónde vamos ahora?
228
00:15:54,330 --> 00:15:55,750
A las caballeritas, ¿no te acuerdas?
229
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Dame las llaves.
230
00:15:58,510 --> 00:16:01,790
Vamos a ver qué nos tiene preparados esa
bruja.
231
00:16:02,230 --> 00:16:06,470
Porque si en el jardín cultiva repollos,
asegúrate lo que habrá hecho aquí.
232
00:16:09,359 --> 00:16:10,359
Qué barbaridad.
233
00:16:10,740 --> 00:16:13,900
Quien haya visto las caballerizas como
las tenía mi padre.
234
00:16:14,120 --> 00:16:16,340
Ahí vivía mi pone.
235
00:16:17,060 --> 00:16:18,540
Todo maderas nobles.
236
00:16:19,500 --> 00:16:20,900
Miran qué estado lo tiene.
237
00:16:21,760 --> 00:16:23,500
Es una vándala, hijo.
238
00:16:23,780 --> 00:16:26,000
Esto se arregla fácil. Me ocupo yo,
papá.
239
00:16:26,800 --> 00:16:30,740
Porque naturalmente compraremos unos
caballos de carreras. No seas imbécil.
240
00:16:30,740 --> 00:16:32,380
caballos de carreras no se tienen en
casa.
241
00:16:32,580 --> 00:16:35,880
Se tienen en el hipódromo. Y deja ya esa
fusta. Que me vas a dar un fustato que
242
00:16:35,880 --> 00:16:36,880
me vas a joder, coño.
243
00:16:40,750 --> 00:16:44,470
Mira, cuero inglés de primera categoría.
Todo pudriéndose.
244
00:16:45,090 --> 00:16:49,510
Los caballos los tendremos en el
hipódromo. Pero si hay premios, los
245
00:16:52,090 --> 00:16:53,570
Tendré que hacerme ropa, claro.
246
00:16:56,170 --> 00:16:58,710
¿Dónde dejo la vaca? Está muy cargada
ya.
247
00:16:59,190 --> 00:17:00,270
Bueno, Pepón, bueno.
248
00:17:00,770 --> 00:17:04,770
Así que la pobre Adriana... Murió como
una santa.
249
00:17:05,240 --> 00:17:06,740
Tú sabes que ella no hablaba.
250
00:17:07,020 --> 00:17:12,819
Pero si lo hubieras visto agonizando y
diciéndonos a todos adiós con la manita.
251
00:17:13,020 --> 00:17:14,819
En fin, es la vida.
252
00:17:15,640 --> 00:17:19,880
¿Tú vas a hacer este ride? No, el piloto
Martín. Yo solo he venido a hacer el
253
00:17:19,880 --> 00:17:21,980
plan de navegación, pero no me
importaría hacerlo.
254
00:17:22,560 --> 00:17:25,980
El viaje en globo tiene el encanto de su
romantismo.
255
00:17:26,200 --> 00:17:29,240
Precioso, precioso. Pero mira, nosotros
no hemos venido a ver el aerostato.
256
00:17:29,380 --> 00:17:30,620
Hemos venido a verte aquí.
257
00:17:30,860 --> 00:17:36,280
Bueno. ¿Qué sabes de Eugenia? Eugenia
está magnífica, guapísima, guapísima.
258
00:17:36,680 --> 00:17:38,620
¿Pero qué haces, irresponsable?
259
00:17:38,920 --> 00:17:42,800
Siéntate, estate tranquilo, el globo
está anclado. Le querrá hacer subir
260
00:17:42,800 --> 00:17:45,160
a dar un paseo. Ah, bueno, pues que vea
mundo, que vea mundo.
261
00:17:45,420 --> 00:17:50,480
En fin, yendo al grano, querido Nacho,
yo iba a decir, una vez instaurada la
262
00:17:50,480 --> 00:17:56,340
monarquía, mi puesto está aquí, en la
corte. Mi exilio ha terminado. La que
263
00:17:56,340 --> 00:17:59,500
tiene que exiliarse ahora es un genio.
264
00:18:01,620 --> 00:18:07,060
Eugenia ha sido siempre una cerrema
franquista. Pues ahora, ¿cómo voy a
265
00:18:07,060 --> 00:18:10,980
el palacio con Eugenia en los salones?
¿Le harían el vacío en la corte? Nada,
266
00:18:11,080 --> 00:18:15,460
nada, que se exilie. A cada cerdo le
llega su San Martín. Ahora, eso sí, yo
267
00:18:15,460 --> 00:18:18,360
quiero separarla de ti, porque eso la
destrozaría.
268
00:18:19,980 --> 00:18:22,620
Nada, está todo pensado. Tengo el plan
divinamente.
269
00:18:22,920 --> 00:18:26,200
Mira, tú sabes que ella sigue
conservando su vida de diaris.
270
00:18:26,700 --> 00:18:30,080
Magnífica tú la conoces. Os vais los dos
a diaris.
271
00:18:31,180 --> 00:18:36,080
Cocina francesa. Una playa elegante.
Porque si engañate, en el Mediterráneo
272
00:18:36,080 --> 00:18:37,800
sido siempre un mar de pobres.
273
00:18:38,200 --> 00:18:42,780
Conféndelo, Nacho. Si antes repudió a la
república por monárquica, ahora que es
274
00:18:42,780 --> 00:18:44,940
franquista tiene que repudiar a la
monarquía.
275
00:18:45,140 --> 00:18:48,160
Pero, hijo, ¿qué te ha pasado? ¿Te has
caído el globo? Nada.
276
00:18:48,730 --> 00:18:51,690
Una pequeña turbulencia de los gases. De
vuestro, bonito seco.
277
00:18:52,070 --> 00:18:54,210
¿Quieres una copa? Ah, bueno, sí.
278
00:18:55,070 --> 00:18:57,610
Te llevo a ese mamá a viajar. Vamos a
ver qué tenemos que hablar.
279
00:18:59,730 --> 00:19:01,630
Oye, curro, dame una copa, hombre, por
favor.
280
00:19:01,850 --> 00:19:02,850
Sí, señor.
281
00:19:02,910 --> 00:19:06,330
Bueno, José, este es un asunto muy
delicado.
282
00:19:06,870 --> 00:19:11,710
Tu madre, tu eugenia, ha cambiado. ¿Qué
más? ¿Y qué con los retratos de Fran?
283
00:19:11,830 --> 00:19:12,830
No, no es eso, no.
284
00:19:14,110 --> 00:19:15,630
Hemos roto nuestras relaciones.
285
00:19:15,950 --> 00:19:17,590
Ah, o sea que tú y ella ya no...
286
00:19:18,540 --> 00:19:21,460
Se lo has dicho a mi padre. Pero,
hombre, ¿cómo quieres que le diga a tu
287
00:19:21,460 --> 00:19:23,780
que su mujer se ha liado con el criado?
288
00:19:24,800 --> 00:19:25,800
¿Con Goyo?
289
00:19:25,920 --> 00:19:26,899
¿Con Goyo?
290
00:19:26,900 --> 00:19:31,600
Bueno, claro, a fuerza de bañarla,
vestirla, arreglarla, tendré que hablar
291
00:19:31,600 --> 00:19:34,520
él. No, lo negará. Y eso humillaría a tu
padre.
292
00:19:35,140 --> 00:19:40,080
Bueno, no te preocupes. Tú déjalo todo
en mis manos, tranquilo. Ah, siempre he
293
00:19:40,080 --> 00:19:41,080
tenido una duda.
294
00:19:42,740 --> 00:19:46,000
¿Yo soy hijo tuyo o de mi padre?
295
00:19:47,090 --> 00:19:50,950
Qué tontería. En cualquier caso, tú eres
hijo de Eugenia, ¿no? Y por lo tanto,
296
00:19:51,030 --> 00:19:52,490
como si fueras mío.
297
00:19:56,290 --> 00:20:00,870
Ya ve usted, Chacón. Hay que pintarlo
todo, revisar los suelos. Bueno, el
298
00:20:00,870 --> 00:20:06,210
de Villar, no. Total, ya nadie juega. La
lámpara, sí, porque está colgada por un
299
00:20:06,210 --> 00:20:07,210
analfabeto.
300
00:20:07,750 --> 00:20:11,690
Vamos a ver. Mire usted, aquí, extremo
saico, todo saltado.
301
00:20:14,800 --> 00:20:17,940
Pues este material ya no se trabaja hoy,
¿eh? Claro. Como no tengo usted los
302
00:20:17,940 --> 00:20:20,540
trozos guardados... No, yo no voy a
guardar. Ni ella me ha guardado nada.
303
00:20:20,840 --> 00:20:22,500
Vamos a ver. Miren, miren ese
desconchado de ahí.
304
00:20:22,840 --> 00:20:24,080
Mírenlo. Mírenlo.
305
00:20:24,740 --> 00:20:25,740
Qué pena.
306
00:20:25,760 --> 00:20:28,420
Trajeron los panes de oro de París para
pintarse.
307
00:20:29,960 --> 00:20:30,959
Hijo, por Dios.
308
00:20:30,960 --> 00:20:34,460
¿De dónde estás? Me dejas solo para
todo. Venga, abajo, de echar un vistazo
309
00:20:34,460 --> 00:20:37,320
servicio. Las dos al pilo julio. Ha
intervenido Chus.
310
00:20:37,520 --> 00:20:39,280
Ni para tu colección ni para la mía.
311
00:20:39,760 --> 00:20:42,360
¿Ya le has dicho a Chacón lo de...? Hay
que renovarlos todos.
312
00:20:42,680 --> 00:20:46,800
Y la cocina, muy importante la cocina,
porque vamos a tener una intensísima
313
00:20:46,800 --> 00:20:49,660
social. Y ya sabe que la gastronomía es
un arte.
314
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
¿Dónde vas tú?
315
00:20:51,520 --> 00:20:52,520
¿A ti qué te importa?
316
00:20:52,740 --> 00:20:54,320
Ah, las chicas se quedan, ¿eh?
317
00:20:54,760 --> 00:20:57,780
Y estas no son de las que podrás hacer
guarradas con ellas.
318
00:20:58,020 --> 00:20:59,840
Bueno, bueno, venga usted, Chacón, venga
usted.
319
00:21:00,040 --> 00:21:02,040
Venga usted. Vamos a ver los patios.
320
00:21:02,600 --> 00:21:04,720
Esto, claro, hay que reducirlo.
321
00:21:05,060 --> 00:21:06,060
¡No!
322
00:21:06,420 --> 00:21:07,520
¿Cómo está esto?
323
00:21:08,820 --> 00:21:12,140
Aquí hay tajo, ¿eh? Tampoco tanto,
Chacón, tampoco tanto.
324
00:21:12,480 --> 00:21:16,100
Pero, señorita Chus, la señora condesa
habita en la obra dada en el palacio. Si
325
00:21:16,100 --> 00:21:19,280
te crees que con esta cara de memo te
vas a librar, estás listo.
326
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
Aquí. ¿Aquí?
327
00:21:20,980 --> 00:21:21,980
Aquí.
328
00:21:22,540 --> 00:21:23,540
¡Aquí!
329
00:21:24,300 --> 00:21:27,560
Esperad un poco de Dios que nos está
viendo y de nuestra santa nervosa.
330
00:21:28,040 --> 00:21:31,940
Pero, señorita Chus, yo ya le he
jurado... No, quiero que me lo jures
331
00:21:32,060 --> 00:21:32,979
Vamos a ver.
332
00:21:32,980 --> 00:21:36,080
¿Dónde enterró tu padre las joyas?
Señorita Chus, ya se lo he dicho.
333
00:21:36,620 --> 00:21:40,440
Fueron los rojos. ¿Pero qué rojos ni qué
narices? ¿Tu padre no las encerró
334
00:21:40,440 --> 00:21:44,820
precisamente para que no se las llevara
los rojos? Sí, pero el pobre murió antes
335
00:21:44,820 --> 00:21:49,120
de que entraran en batidos nacionales.
Ah, entonces tienen que estar en el
336
00:21:49,120 --> 00:21:50,120
palacio.
337
00:21:50,740 --> 00:21:57,080
¿Dónde está? ¿Dónde está usted? No hagas
caso, Goyete.
338
00:21:59,600 --> 00:22:00,600
Dígaselo usted, Luis José.
339
00:22:00,880 --> 00:22:05,160
Pero si se lo has dicho tú. Al morir el
pobre padre de Goyo, la Horda Roja nos
340
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
despojó de todo.
341
00:22:06,200 --> 00:22:07,099
¿Lo ves?
342
00:22:07,100 --> 00:22:11,840
Las encontraré. Yo te juro que las
encontraré. Porque lo que tú esperas es
343
00:22:11,840 --> 00:22:15,540
reventemos todos para quedarte con
ellas. Y... ¡Estás fresco!
344
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
Cocinilla.
345
00:22:19,340 --> 00:22:21,900
Una hiena. Una hiena, Goyete.
346
00:22:22,120 --> 00:22:24,100
Oye, hablando de otra cosa... Ah, me
llama.
347
00:22:24,340 --> 00:22:28,040
¿A ti no te interesaría ir a viajes? A
viajes. A un paso de escondida.
348
00:22:28,760 --> 00:22:30,760
Indulgencias. Oye, esto está duplicado.
349
00:22:31,080 --> 00:22:32,640
Esto va a haber que hacerlo nuevo.
350
00:22:33,150 --> 00:22:36,250
Lo que hace falta es el presupuesto
cuanto antes, chacón.
351
00:22:36,450 --> 00:22:37,890
Y que me lo afine usted mucho.
352
00:22:38,350 --> 00:22:42,850
Porque yo no estoy para gastos. Esta es
una obra de mucha envergadura, señor
353
00:22:42,850 --> 00:22:46,550
Marqués. De acuerdo. Pero a mí no me
clava usted como un barbo. Yo de barbo
354
00:22:46,550 --> 00:22:47,550
nada. ¿Cuándo cenamos?
355
00:22:48,190 --> 00:22:49,190
Enseguida. Anda.
356
00:22:49,430 --> 00:22:50,430
Segundo, la cena.
357
00:22:50,530 --> 00:22:53,270
Aquí solo hay leche y huevos. Como no
hemos hecho la compra.
358
00:22:53,550 --> 00:22:57,270
Bueno, pues haz unas tortillas,
cualquier cosa. Y no me rompas más
359
00:22:57,670 --> 00:23:01,030
En este caso está cortado. No nos hemos
dado de alta, pero bueno.
360
00:23:01,390 --> 00:23:03,190
Pero bueno, es que aquí nadie sirve para
nada.
361
00:23:03,450 --> 00:23:04,650
Es que lo tengo que hacer yo todo.
362
00:23:05,170 --> 00:23:06,750
Me dijeron que echarle la mano, por
favor.
363
00:23:07,010 --> 00:23:11,410
No, yo le echaré la mano y que vaya. Y
segundo, vete a la cervecería y trae lo
364
00:23:11,410 --> 00:23:15,250
mismo a la noche. Es una cervecería muy
buena y muy económica. Se las
365
00:23:15,250 --> 00:23:17,770
recomiendo. A la pared, señor Roque.
Vamos a ir.
366
00:23:19,790 --> 00:23:20,850
Sí, señora, contesta.
367
00:23:21,170 --> 00:23:23,790
Cambio. Bueno, pero ¿dónde están estos
majaderos?
368
00:23:24,090 --> 00:23:26,450
Cambio. Estamos aquí, mamá, en la
cocina. Cambio.
369
00:23:30,120 --> 00:23:32,560
¿Pero qué tripa se le ha roto a esta
bruja?
370
00:23:32,960 --> 00:23:34,680
¿Y a ti qué te pasa? ¿Te ha pegado o
qué?
371
00:23:35,080 --> 00:23:36,940
No, no me ha pegado. No es eso, señor
Marqués.
372
00:23:37,840 --> 00:23:41,540
Tú puedes seguir buscando las joyas. Que
la servidumbre, por muy fieles leal que
373
00:23:41,540 --> 00:23:43,780
sea, siempre está dispuesta a
desollarnos vivos.
374
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
Busca, busca.
375
00:23:45,260 --> 00:23:48,600
Pero no te metas con Goyo, ¿eh? No te
metas con Goyo, que es muy sensible.
376
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
¿Te has visto la llorera que le ha dado?
377
00:23:51,260 --> 00:23:51,999
Busca, busca.
378
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
¿Y dónde busco?
379
00:23:53,240 --> 00:23:56,280
No querrás que ponga el palacio patas
arriba, ¿verdad? Pero cómo no se me ha
380
00:23:56,280 --> 00:23:57,219
ocurrido antes.
381
00:23:57,220 --> 00:23:58,220
¿Cómo se llama?
382
00:23:58,430 --> 00:24:01,150
Ese chisme de buscar metales. Ah, un
detector.
383
00:24:01,890 --> 00:24:05,550
Eso, recuérdamelo. Le voy a decir a
Nacho que me traiga uno de Canarias.
384
00:24:06,190 --> 00:24:09,990
Oye, pero no me has dicho que le han
jubilado. Que ya no vuela. Es verdad.
385
00:24:10,290 --> 00:24:13,170
Pero ¿cómo se le habrá ocurrido
jubilarse a ese motarate?
386
00:24:17,190 --> 00:24:18,530
Mira, ya están aquí.
387
00:24:21,590 --> 00:24:25,550
Buenas noches. Buenas noches. Adiós,
toma. La cena y con estos refrescantes.
388
00:24:25,570 --> 00:24:26,570
¿Cómo estás, Eugenia?
389
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
Te encuentro muy bien, pero muy bien,
¿verdad?
390
00:24:29,600 --> 00:24:30,880
¿Os vais a meter en obras?
391
00:24:31,440 --> 00:24:36,020
En eso habíamos pensado. Y yo quería
haber hablado contigo. Pero claro, como
392
00:24:36,020 --> 00:24:38,840
no parecías dispuesta al diálogo... Ven,
guapa, siéntate aquí.
393
00:24:39,420 --> 00:24:43,100
Goyo, la cena y la silla para la
señorita. Mi silla.
394
00:24:44,000 --> 00:24:48,420
Digo, mamá, que papá y yo estamos muy
preocupados con tu salud.
395
00:24:48,680 --> 00:24:49,980
Pero sí, me encuentro perfectamente.
396
00:24:50,260 --> 00:24:54,880
Ya, ya, ya, pero siempre aquí encerrada.
Necesitas aire sano, ¿verdad, papá? En
397
00:24:54,880 --> 00:24:55,880
efecto, en efecto.
398
00:24:55,950 --> 00:24:57,030
Por eso, habíamos dicho eso.
399
00:24:57,350 --> 00:24:58,350
Sí,
400
00:24:58,510 --> 00:25:02,090
no, pero déjame a mí. ¿Qué estoy
hablando yo? Sentaros, sentaros. Tú aquí
401
00:25:02,090 --> 00:25:03,090
allí. Sentaros.
402
00:25:05,070 --> 00:25:08,090
No, si yo estoy siguiendo un régimen que
me va perfectamente.
403
00:25:08,490 --> 00:25:10,150
Esa base de ostras y champaña.
404
00:25:10,370 --> 00:25:12,510
Es el régimen de Marlene Dietrich.
Buenísimo.
405
00:25:14,050 --> 00:25:15,050
¿Decías, hijo?
406
00:25:15,470 --> 00:25:18,090
No, no, nada, que está decidido. Te vas
a diar.
407
00:25:18,840 --> 00:25:20,980
¿Aviarri? Aviarri, Congo, yo.
408
00:25:21,400 --> 00:25:26,000
Naturalmente, no voy a pretender que...
Desde luego tú tenías razón, Chus. Tu
409
00:25:26,000 --> 00:25:27,360
marido cada día está más idiota.
410
00:25:28,620 --> 00:25:33,240
Yo no os he traído aquí para oír estas
bobadas. Que a nosotros no nos sirven.
411
00:25:35,180 --> 00:25:40,620
Yo os quiero decir que estoy dispuesta a
admitiros, pero con mis condiciones.
412
00:25:41,220 --> 00:25:45,980
Primero, como sois unos rojos, esta
planta no la pisaréis porque aquí es
413
00:25:45,980 --> 00:25:47,480
nacional. Segunda...
414
00:25:47,680 --> 00:25:51,640
Tenéis que arreglarlo de hacienda.
Porque gracias a vuestra desidia, ahora
415
00:25:51,640 --> 00:25:53,900
están lloviendo todas las notificaciones
de embargo.
416
00:25:54,260 --> 00:25:56,140
¿Pero tú no has pagado los impuestos?
417
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
No, claro.
418
00:25:57,980 --> 00:26:00,180
No, yo con el caudillo no me preocupaba.
419
00:26:00,440 --> 00:26:02,980
Pero la democracia quiere cobrar todo lo
atrasado.
420
00:26:03,320 --> 00:26:05,740
Pero esto es la ruina. El desastre.
421
00:26:06,020 --> 00:26:10,040
La nana de Bacle. ¿Pero no queríais
democracia? Pues anda, toma democracia.
422
00:26:12,520 --> 00:26:13,780
Hijo, Luis José.
423
00:26:14,400 --> 00:26:16,940
Mamá. Venga, pobre. Tú me quieres,
¿verdad?
424
00:26:18,930 --> 00:26:22,010
Siempre. ¿Por qué? Porque estoy muy
feliz de que me quieras.
425
00:26:22,270 --> 00:26:23,270
Toma, toma.
426
00:26:23,550 --> 00:26:25,390
Gracias, mamá. Ahora ya no estás
desheredado.
427
00:26:25,910 --> 00:26:28,650
Te lo dejaré todo a ti. De verdad. Pero
con una condición.
428
00:26:29,110 --> 00:26:30,130
Tienes que darme un 10.
429
00:26:30,550 --> 00:26:31,550
Hijo de... No puedo.
430
00:26:32,770 --> 00:26:36,710
Tú no me habías dicho que era impotente.
Un hijo de puta, eso es lo que es.
431
00:26:37,120 --> 00:26:38,180
Que no le gustó, ¿eh?
432
00:26:38,720 --> 00:26:39,960
Cálmate, cálmate.
433
00:26:41,600 --> 00:26:45,300
Llévatela, llévatela, llévatela.
Tranquila, mujer, tranquilízate, no te
434
00:26:45,300 --> 00:26:46,320
así. ¡Térica!
435
00:26:46,780 --> 00:26:48,260
¡Eres una pía, además!
436
00:26:48,560 --> 00:26:50,080
¡Térica! ¡Térica!
437
00:26:50,840 --> 00:26:52,680
¡Térica! ¡Térica!
438
00:26:53,440 --> 00:26:57,700
Mamá, no puedo dar su nieto porque
quedaría sin respecto al expediente si
439
00:26:57,700 --> 00:26:58,700
dejo embarazada.
440
00:26:59,200 --> 00:27:03,040
La rota está junto a la zona del
matrimonio, ¿no te lo ha dicho?
441
00:27:03,280 --> 00:27:06,380
No, no, no me lo ha dicho. Ella me ha
dicho que se había puesto de acuerdo con
442
00:27:06,380 --> 00:27:10,940
tu padre para que el expediente quedara
anulado. De acuerdo a mi espalda azul.
443
00:27:11,380 --> 00:27:14,740
Pero hijo, pero hijo, pura formalidad,
hijo, compréndelo.
444
00:27:14,980 --> 00:27:17,420
No vamos a dar la campanada recién
venidos a Madrid.
445
00:27:17,800 --> 00:27:23,080
Tiempo después tendréis para anularos.
Pero ahora, de momento, lo importante
446
00:27:23,080 --> 00:27:25,580
los impuestos. ¿Dónde están esos papeles
de atienda?
447
00:27:26,360 --> 00:27:28,600
Goyo, ¿dónde están los papeles?
448
00:27:29,070 --> 00:27:32,210
En la biblioteca, en unas carpetas. Es
un montón así.
449
00:27:32,790 --> 00:27:35,250
¿Pero tú te das cuenta de lo que has
hecho?
450
00:27:35,930 --> 00:27:37,050
¡Ay, hijo!
451
00:27:37,530 --> 00:27:42,470
¡Hijo, pobre víctima! ¡Qué madre te he
dado! Un momento, que no os he dicho la
452
00:27:42,470 --> 00:27:43,470
última condición.
453
00:27:43,850 --> 00:27:47,630
A mí no me importa que sigáis en esta
planta. Pero tenéis que conseguir, como
454
00:27:47,630 --> 00:27:50,770
sea, que a Goyo lo nombren caballero de
alguna orden.
455
00:27:52,170 --> 00:27:56,990
¡Esto es el colmo! ¡El colmo! ¿Para qué
quieres tú ser caballero de nada?
456
00:27:57,530 --> 00:28:01,270
Para que me entierren con sudario, señor
Márquez. Pero esto es el disloque, el
457
00:28:01,270 --> 00:28:03,830
disloque. Mira, vámonos antes de que me
vuelva loco.
458
00:28:04,030 --> 00:28:10,090
Pero, ¿dónde se ha visto un criado con
sudario? Mi hijo, tú sabes lo esero. Me
459
00:28:10,090 --> 00:28:12,610
has cabreado que tú soy yo y no escupo
en el suelo.
460
00:28:12,990 --> 00:28:14,990
Es la ostra, papá, me da por morir.
461
00:28:15,730 --> 00:28:17,630
Y tú, ¿qué miras?
462
00:28:17,890 --> 00:28:18,890
¿Qué hay de la cena?
463
00:28:18,930 --> 00:28:21,290
Ha dicho de las cervecerías que usted no
tiene cuenta.
464
00:28:21,570 --> 00:28:22,570
Y además no fía.
465
00:28:36,510 --> 00:28:42,590
El pueblo lo que quiere es una imagen
con carisma, un rostro que dé bien en
466
00:28:42,590 --> 00:28:44,050
televisión. Acuérdate de Kennedy.
467
00:28:44,250 --> 00:28:45,470
Si me acuerdo, pobrecito.
468
00:28:45,670 --> 00:28:49,020
Muerto. Pues en el expo del partido
colocaron a Manceda.
469
00:28:49,300 --> 00:28:52,440
¿Manceda, uno que es viejo? Sí, el que
fue subsecretario, bizco y con un tico
470
00:28:52,440 --> 00:28:54,940
horrible. Claro, no nos votaron ni
nuestras porteras.
471
00:28:55,820 --> 00:28:58,080
Jerónimo, por favor, dile a este hombre
que me deje en paz.
472
00:28:58,280 --> 00:28:59,420
Me está poniendo negra.
473
00:28:59,660 --> 00:29:03,320
Mancé, que son amigos míos. Bueno, aquí
lo que hace falta es que nos convoque la
474
00:29:03,320 --> 00:29:04,320
corte.
475
00:29:04,480 --> 00:29:06,540
¿Convocar a quién? A los cortesanos,
puñeta.
476
00:29:06,740 --> 00:29:09,060
Y a ver si mientras tanto me puedo ver
libre de Eugenia.
477
00:29:09,940 --> 00:29:13,220
¿Qué le pasa a Eugenia? Que no quiere
salir del palacio, figúrate ahí con el
478
00:29:13,220 --> 00:29:14,220
pasado que tiene.
479
00:29:14,570 --> 00:29:17,630
Si eso lo tienes a huevo, incapacítala.
¿No sabe todo el mundo que ha estado
480
00:29:17,630 --> 00:29:18,790
siempre como una cabra?
481
00:29:19,350 --> 00:29:20,350
Oye, es una idea.
482
00:29:20,390 --> 00:29:24,410
Oye, Luis José, mira. Que Jerónimo tiene
una idea maravillosa. Que me nombran
483
00:29:24,410 --> 00:29:25,289
comisario real.
484
00:29:25,290 --> 00:29:29,190
Comisario regio, se dice regio. No,
déjate eso ahora. Mira, te dice que por
485
00:29:29,190 --> 00:29:31,110
no incapacitamos a tu madre. Es
facilísimo.
486
00:29:31,350 --> 00:29:34,690
Claro, podíamos alegar lo de Goyo. ¿Qué
es lo de Goyo? Que está liada con él,
487
00:29:34,790 --> 00:29:37,170
papá. Pero es imposible. ¿Pero quién es
Goyo? Nada, nada.
488
00:29:37,430 --> 00:29:38,930
Cosas de este novedad. Nada, nada.
489
00:29:39,230 --> 00:29:41,030
Jerónimo, tú y esa preciosidad.
490
00:29:41,650 --> 00:29:43,450
Calma, calma. Es la hija de un amigo.
491
00:29:43,950 --> 00:29:48,490
¿Qué decías de comisariado regio? Ah,
no, sí, eso, regio. Que quiero que me
492
00:29:48,490 --> 00:29:52,890
nombren. Porque si me dan un puesto de
director general, cambia el gobierno y a
493
00:29:52,890 --> 00:29:53,649
la calle.
494
00:29:53,650 --> 00:29:58,010
Yo lo que quiero es que me encarguen de
los mundiales de fútbol del 82, que es
495
00:29:58,010 --> 00:29:59,010
lo seguro.
496
00:29:59,030 --> 00:30:02,390
Pero, Luis José, si yo no he tenido ni
un acta de diputado, ¿cómo te van a dar
497
00:30:02,390 --> 00:30:05,490
ti un comisariado regio? ¿Y los años de
auxilio, qué?
498
00:30:06,750 --> 00:30:10,510
Hombre, por favor, si habéis estado
viviendo en una finca de Madrid a 80
499
00:30:10,510 --> 00:30:13,230
kilómetros. Pero sin pactar jamás con el
franquismo.
500
00:30:13,550 --> 00:30:17,550
Y este estuvo exiliado porque estuvo en
Múnich, lo que llamaban el contubernio
501
00:30:17,550 --> 00:30:21,250
de Múnich. En Múnich estuve yo y allí no
le vieron a tu hijo ni el pelo.
502
00:30:21,850 --> 00:30:22,850
No, no, bueno.
503
00:30:23,070 --> 00:30:23,889
Perdonar un momento.
504
00:30:23,890 --> 00:30:28,110
Lo que pasa es que me seguía la policía
desde Madrid y claro tuve que irme a
505
00:30:28,110 --> 00:30:29,110
París para despistarme.
506
00:30:29,430 --> 00:30:33,570
Papá, vámonos, que este no es nada. Este
no es ni diputado ni nada. Escucha,
507
00:30:33,570 --> 00:30:39,570
escucha, pero tú estuviste... Tú eres un
embustero y me has puesto en ridículo.
508
00:30:39,710 --> 00:30:42,670
¿Por qué no has estado jamás en Túnis?
Tú has estado en París gastándote el
509
00:30:42,670 --> 00:30:46,890
dinero que te mandaba en putas. Y tú
cuando lo de Sanjurjo, que estuviste dos
510
00:30:46,890 --> 00:30:51,090
años en Biarritz y mamá te escribía
diciendo... Deja eso ahora, deja eso
511
00:30:51,370 --> 00:30:53,410
Vamos a ver, ¿eso qué has dicho de Goyo
y tu madre?
512
00:30:53,650 --> 00:30:54,690
Me lo ha dicho Nacho.
513
00:30:55,750 --> 00:30:56,750
¿De qué te ríes?
514
00:30:57,110 --> 00:30:59,650
Nada, que es una idea maravillosa para
incapacitarla.
515
00:31:00,330 --> 00:31:02,110
Oye, ¿pero a dónde vais?
516
00:31:02,430 --> 00:31:04,490
Al bar, al bar, a tomar una copa.
517
00:31:05,230 --> 00:31:07,630
¡Qué desorden! ¡Qué dejadez!
518
00:31:07,930 --> 00:31:12,570
¡Todo apolillado! Ni Alcanfor, ni
Nastalina, ni Funda, ni nada, nada,
519
00:31:12,910 --> 00:31:15,790
Y si no vuelves tu traje de maestrante,
¿de qué me sabes?
520
00:31:16,080 --> 00:31:19,280
¿Vas a ir a Palacio? No lo sé, hijo. No
lo sé. Es capaz de haberlo quemado la
521
00:31:19,280 --> 00:31:21,260
puñetera. ¿Por qué no vas a ir y se lo
preguntas?
522
00:31:21,660 --> 00:31:23,480
¡Pah! ¿Pero qué haces?
523
00:31:23,760 --> 00:31:24,760
Pues probarme.
524
00:31:25,180 --> 00:31:27,260
Yo con esto voy a Palacio. Me está
divinamente.
525
00:31:27,480 --> 00:31:32,140
La bota esta no me entra mucho, pero ya
me entrará. Pues tú sabes del que te has
526
00:31:32,140 --> 00:31:34,540
vestido. Hombre, de gala, naturalmente.
527
00:31:35,260 --> 00:31:37,040
¡Del príncipe Danilo, imbécil!
528
00:31:37,300 --> 00:31:41,440
No lo recuerdo. ¿Perteneció a otra
familia? El príncipe Danilo es el
529
00:31:41,440 --> 00:31:45,120
protagonista de la viuda alegre. Opereta
que, como todas muchas, hicimos en el
530
00:31:45,120 --> 00:31:46,079
teatrito de casa.
531
00:31:46,080 --> 00:31:48,420
Mira, esto es de la sombra de Damasco.
532
00:31:48,780 --> 00:31:52,160
Tuve un éxito de clamor. Se publicó en
blanco y negro.
533
00:31:52,460 --> 00:31:55,500
Claro, yo siempre hacía de doctorinato y
director.
534
00:31:55,860 --> 00:31:57,140
Para eso estaba en mi casa.
535
00:31:57,700 --> 00:31:59,460
¿Y esto?
536
00:31:59,960 --> 00:32:01,400
Esto de travesti parece.
537
00:32:01,740 --> 00:32:02,740
No.
538
00:32:02,840 --> 00:32:04,140
Espera, ¿sabes?
539
00:32:04,490 --> 00:32:10,870
Esto es el traje que llegó tu bisabuela
Leonor a la boda de don Alfonso XIII y
540
00:32:10,870 --> 00:32:15,150
de Victoria Eugenia. Y lo ha reconocido
por las manchas de sangre. Un energúmeno
541
00:32:15,150 --> 00:32:17,810
llamado Mateo Morral echó una bomba
sobre el cortejo.
542
00:32:18,090 --> 00:32:20,270
Eso es lo que la bisabuela vio de vieja,
papá.
543
00:32:20,750 --> 00:32:23,890
Salpicaduras. Nunca se supo si de sangre
de caballo o de sangre de persona.
544
00:32:24,090 --> 00:32:27,650
Porque tu abuela, que era muy
sentimental, se negó siempre a lavarlo.
545
00:32:28,670 --> 00:32:32,190
Bueno, si yo no puedo ir vestido con
esto, a ver, ¿de qué voy a palacio?
546
00:32:32,540 --> 00:32:36,780
No lo sé, hijo, no lo sé. Pero como no
eres nada, ni diplomático, ni militar,
547
00:32:36,780 --> 00:32:40,600
caballero de una orden, ni príncipe de
la iglesia, tendrás que resignarte de
548
00:32:40,600 --> 00:32:41,820
que, como todo el mundo.
549
00:32:42,360 --> 00:32:44,200
¿Como un concejal? Ni hablar.
550
00:32:44,680 --> 00:32:45,680
La boina.
551
00:32:45,880 --> 00:32:50,420
Ha conservado la boina. Se hace mucho
presumir de antifranquismo, ¿no? Y
552
00:32:50,420 --> 00:32:51,420
que era re... ¡Nunca!
553
00:32:51,620 --> 00:32:55,620
Jamás, jamás, jamás. Me la compró tu
madre para pedir el certificado de
554
00:32:55,620 --> 00:32:56,399
al movimiento.
555
00:32:56,400 --> 00:32:57,940
Y para poder fumar, ¡coño!
556
00:32:58,350 --> 00:33:00,150
¡Va a ser! ¡Ya es aboyna! ¡Tú ya es
aboyna!
557
00:33:00,490 --> 00:33:04,210
¡Tú ya es aboyna! ¡O te denuncio! ¡Ya es
aboyna verdaderamente! ¡Que si no
558
00:33:04,210 --> 00:33:05,290
aguanta, cándida quinta!
559
00:33:05,770 --> 00:33:08,070
¡Qué! Si es otra factura, que no estoy.
560
00:33:08,330 --> 00:33:09,330
Cambio.
561
00:33:09,910 --> 00:33:11,130
Sí, que me lo acontezca.
562
00:33:11,550 --> 00:33:12,750
¡Abra usted, por favor!
563
00:33:13,070 --> 00:33:14,690
¡No voy a desconectar el timbre!
564
00:33:21,090 --> 00:33:22,090
¿Qué pasa?
565
00:33:22,750 --> 00:33:24,230
No, nada. El timbre.
566
00:33:24,550 --> 00:33:26,730
Bueno, ¿pero usted quiere entrar o no?
Pues sí, claro.
567
00:33:27,320 --> 00:33:29,140
Soy Palomero, abogado.
568
00:33:30,360 --> 00:33:32,020
El señor Marqués me está esperando.
569
00:33:32,280 --> 00:33:34,160
Ah, entonces pase, pase, pase.
570
00:33:34,640 --> 00:33:37,120
Usted viene para la cosa de la inmunidad
de mente.
571
00:33:37,420 --> 00:33:38,420
Sígame.
572
00:33:39,400 --> 00:33:40,400
Oiga, segundo.
573
00:33:41,420 --> 00:33:43,720
La bomba ya está limpia. ¿Qué hago con
ella?
574
00:33:44,100 --> 00:33:45,100
A la capilla.
575
00:33:45,580 --> 00:33:46,580
Siga, sígame.
576
00:33:48,720 --> 00:33:50,560
Yo soy la persona de confianza.
577
00:33:51,020 --> 00:33:52,020
Vale el chambre.
578
00:33:52,280 --> 00:33:54,980
¿Complente? No como otros que son las
cañas.
579
00:33:56,469 --> 00:33:59,150
Báilate. Fíjese, le ha dado por poner
los huevos a fondidas.
580
00:33:59,630 --> 00:34:01,130
La estoy controlando, ¿comprende?
581
00:34:01,350 --> 00:34:02,350
No.
582
00:34:02,450 --> 00:34:03,450
Mire, mire, mire.
583
00:34:03,530 --> 00:34:04,530
Toque usted, toque usted.
584
00:34:04,670 --> 00:34:06,790
Pero bueno, está el señor Márquez.
585
00:34:07,230 --> 00:34:09,150
Arriba, arreglando unos baúles.
586
00:34:10,210 --> 00:34:12,050
No te empeñes, no te empeñes.
587
00:34:12,389 --> 00:34:14,750
El abogado, para la nulidad de la venta.
588
00:34:15,230 --> 00:34:17,489
Pero no habíamos quedado en que iba a
venir el viernes.
589
00:34:18,030 --> 00:34:19,210
Es que hoy es viernes.
590
00:34:21,250 --> 00:34:22,949
Perdóneme, con tantas preocupaciones,
no.
591
00:34:24,010 --> 00:34:27,310
Te he dicho mil veces que las visitas se
reciben en el despacho, cabrón.
592
00:34:27,429 --> 00:34:28,550
¡Cabrón! ¡Cabrón!
593
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
¡Cabrón! ¡Cabrón!
594
00:34:30,010 --> 00:34:32,949
¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón! ¡Cabrón!
595
00:34:33,469 --> 00:34:34,469
¡Cabrón!
596
00:34:36,949 --> 00:34:37,949
¡Cabrón!
597
00:34:45,429 --> 00:34:46,429
¡Cabrón!
598
00:34:52,670 --> 00:34:55,790
Pero don José María, ¿por qué me envía
una gallina?
599
00:34:56,090 --> 00:35:00,650
No, no, es de hombre. Aquí hay una
confusión. Ay, hija, que no te había
600
00:35:00,650 --> 00:35:03,510
conocido. Respecto a una incapacitación.
601
00:35:07,430 --> 00:35:08,530
Es mi mujer.
602
00:35:09,710 --> 00:35:12,550
¿Sabe? Pero vamos, vamos al despacho.
603
00:35:12,950 --> 00:35:14,570
Pero, ¿sabe usted?
604
00:35:15,070 --> 00:35:19,970
Nosotros queremos que se cure. Pero para
eso no hay más remedio que internarla.
605
00:35:20,730 --> 00:35:21,730
Ahora.
606
00:35:22,030 --> 00:35:23,890
Usted ya me comprende, ¿verdad, señor?
607
00:35:24,650 --> 00:35:25,810
Palomero. Palomero.
608
00:35:26,190 --> 00:35:28,150
Ah, ¿no sea usted pariente del notario?
609
00:35:28,670 --> 00:35:29,488
No, no.
610
00:35:29,490 --> 00:35:33,850
Ah, porque es un notario muy perna,
¿sabe? Y me dijo que no me iba a cobrar
611
00:35:33,850 --> 00:35:35,910
ha presentado una factura de escalofrío.
612
00:35:36,110 --> 00:35:38,730
De escalofrío. Bueno, vamos a ver.
Siéntese, siéntese.
613
00:35:39,590 --> 00:35:40,590
Siéntese donde pueda.
614
00:35:41,230 --> 00:35:42,229
Vamos a ver.
615
00:35:42,230 --> 00:35:46,550
Dígame, hay que ver, Palomero, en qué
circunstancias nos pone la vida.
616
00:35:46,770 --> 00:35:50,310
Dígame, ¿esto de la incapacitación es
una cosa muy complicada?
617
00:35:50,700 --> 00:35:54,160
Bien, en principio es necesario que toda
la familia esté de acuerdo.
618
00:35:54,560 --> 00:35:57,680
Aparte de ustedes, ¿hay más parientes?
¿Qué pregunta?
619
00:35:58,060 --> 00:36:03,320
Debe ser un número infinito. Si
remontamos las genealogías y mire aquí
620
00:36:03,320 --> 00:36:07,780
la capilla, tenemos el cuerpo incorrupto
de Santa Cristina del Brasil y...
621
00:36:08,470 --> 00:36:12,390
Y también hay un lazo con la reina de
Inglaterra. No, no, me refiero a
622
00:36:12,390 --> 00:36:14,810
parentesco normal, o sea, con
sanguinidad a primer grado.
623
00:36:15,070 --> 00:36:17,470
Ah, menos mal, menos mal, porque no me
gustaría molestar a la reina de
624
00:36:17,470 --> 00:36:20,990
Inglaterra con un asunto tan
desagradable. Pues vamos a ver, vamos a
625
00:36:21,330 --> 00:36:24,750
Como mi mujer pertenece a la nobleza
catalana, algo debe haber.
626
00:36:25,110 --> 00:36:31,370
Sí, hay una prima religiosa en Cataluña,
pero, claro, esposa del señor,
627
00:36:31,770 --> 00:36:37,010
voto de pobreza, yo creo, no. Y además
prima segunda, no nos sirve para nada.
628
00:36:37,610 --> 00:36:39,950
Y hay también un sobrino.
629
00:36:40,450 --> 00:36:41,950
Y ese es carnal.
630
00:36:42,950 --> 00:36:45,990
Pero es un tarambana, un playboy.
631
00:36:46,470 --> 00:36:50,650
Y está siempre por esos mundos de Dios.
Parece que hasta toca el piano.
632
00:36:50,930 --> 00:36:54,350
Muchas gracias. Tengo aquí las papeles a
usted, porque no encontramos la llave
633
00:36:54,350 --> 00:36:58,250
en la caja. Y aquí, como hay tanto
polvo, nadie toca. En cualquier caso,
634
00:36:58,250 --> 00:37:03,050
un sobrino carnal, lo siento, pero debe
formar parte del consejo de familia.
635
00:37:03,450 --> 00:37:04,450
Es una lata.
636
00:37:04,750 --> 00:37:08,030
Pero, en fin, si no hay más remedio...
Bueno, ya tenemos el Consejo de Familia.
637
00:37:08,110 --> 00:37:11,410
Después, ¿qué más? Bueno, puesto de
acuerdo el Consejo, se hace la demanda
638
00:37:11,410 --> 00:37:15,370
incapacitación debidamente justificada y
el juez nombra a dos peritos.
639
00:37:15,650 --> 00:37:19,530
Total, que topamos con la burocracia.
Que proceden al examen de... Topamos con
640
00:37:19,530 --> 00:37:20,468
la burocracia.
641
00:37:20,470 --> 00:37:24,110
Mira, Palomero, mi mujer está totalmente
ira.
642
00:37:24,510 --> 00:37:27,370
Primero, está perfectamente bien de
salud, pero vive en la cama.
643
00:37:27,910 --> 00:37:28,910
Segundo, se ha...
644
00:37:29,000 --> 00:37:33,260
Bueno, ¿por qué no confesarlo? Se ha
liado con un criado caquésico.
645
00:37:33,680 --> 00:37:37,880
Se pretende, además, que yo, que soy su
marido, influya para que le haga un
646
00:37:37,880 --> 00:37:42,700
caballero de una orden de... No ha
pagado ni un impuesto desde el año 36.
647
00:37:42,980 --> 00:37:46,360
Mire, los apremios, las amenazas de
embargo. Mire, mire usted.
648
00:37:47,340 --> 00:37:48,340
Se mueve.
649
00:37:48,480 --> 00:37:49,480
Se mueve.
650
00:37:49,700 --> 00:37:50,700
Chus, por favor.
651
00:37:51,180 --> 00:37:52,180
Agua. Aquí hay agua.
652
00:37:52,400 --> 00:37:56,600
¿Cómo agua? Agua. A mí lo que me
interesan son las joyas. Venga por ahí.
653
00:37:56,800 --> 00:37:58,560
Así. A ver, la mesa.
654
00:37:58,910 --> 00:38:00,930
¿En la mesa? ¿No? Bueno, pues por aquí.
655
00:38:01,250 --> 00:38:02,710
Su esposa, supongo.
656
00:38:03,030 --> 00:38:04,930
No, no, no, no.
657
00:38:06,050 --> 00:38:11,470
No es la esposa de mi hijo. Del del
uniforme.
658
00:38:12,090 --> 00:38:18,190
Ay, Marconero. También nos arrogamos el
derecho de incapacitar a la gente. Y
659
00:38:18,190 --> 00:38:23,650
cualquier persona puede ser
incapacitada, ¿verdad? Pero el caso de
660
00:38:23,650 --> 00:38:26,990
distinto. Mi mujer, pues claro, no tiene
cura.
661
00:38:27,550 --> 00:38:29,630
Ahora voy a encargar que me busquen el
Ola.
662
00:38:30,290 --> 00:38:35,130
¿El Ola? Sí, para localizar a ese
sobrino, al Playboy. Sale siempre en el
663
00:38:35,250 --> 00:38:38,150
¡Qué vida, hijo! ¡Todo el año, de la Z a
la Meca!
664
00:38:38,950 --> 00:38:43,110
Bueno, primero fuimos a Monte Carlo,
después estuvimos unos días en Marbella,
665
00:38:43,110 --> 00:38:45,990
después, como siempre, a las Islas
Seychelles, que ya sabéis vosotros cómo
666
00:38:45,990 --> 00:38:49,050
aquello. Claro, claro. Aquello es
maravilloso. ¿Y dónde caen? ¿Cómo?
667
00:38:49,330 --> 00:38:53,010
¿No conocéis las Islas Seychelles? Es un
lugar maravilloso, hay flores en todo,
668
00:38:53,170 --> 00:38:54,950
la mar es transparente, es un verdadero
paradiso.
669
00:38:55,870 --> 00:38:56,779
¿Qué dice?
670
00:38:56,780 --> 00:39:00,760
Nada, está haciendo publicidad de unas
islas cualquiera. Viven de eso, hijo.
671
00:39:00,980 --> 00:39:02,320
Oye, tío, no te entiendo.
672
00:39:02,540 --> 00:39:04,280
Me entiendes, querido Solvino.
673
00:39:05,260 --> 00:39:08,220
Los alquilan, ¿comprendes? Pero, ¿para
qué?
674
00:39:08,560 --> 00:39:14,220
Como tiene tantos títulos, le da tono a
esos negocios de esos gastagüeros, a
675
00:39:14,220 --> 00:39:17,940
esas urbanizaciones, a esos puertos
deportivos, etc.
676
00:39:18,420 --> 00:39:21,380
Vamos, tío, vamos, vamos. ¿Y tú cuando
sales en el Ola también te pagan? ¿Qué
677
00:39:21,380 --> 00:39:22,380
que le di?
678
00:39:23,400 --> 00:39:25,080
De cutria, de conri.
679
00:39:29,930 --> 00:39:30,950
La peluquería, te ayudo.
680
00:39:31,690 --> 00:39:33,770
Oye, ¿estás seguro que esta es la mejor
de Madrid?
681
00:39:33,990 --> 00:39:37,610
De toda confianza, atendí a las infantas
y a la pobre mamá.
682
00:39:38,990 --> 00:39:41,810
Pues oye, como no le gusta Solange, va a
ser terrible.
683
00:39:42,050 --> 00:39:43,690
No, muy buena, ya verás.
684
00:39:44,830 --> 00:39:47,290
Ya te acompaño, ¿eh? ¿Esto es un salón
de cofe?
685
00:39:47,690 --> 00:39:50,070
Bien, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí,
686
00:39:51,070 --> 00:39:52,390
sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí,
sí, sí, sí, sí, sí.
687
00:39:59,040 --> 00:40:03,560
Y la besa. Si es su mujer, ¿por qué la
quiere tanto? ¿Eso digo yo? No sé,
688
00:40:03,560 --> 00:40:05,180
encoñado. Sí, debe ser eso.
689
00:40:09,480 --> 00:40:14,360
Oye, Álvaro, ¿y a Solón no le importa
que tú te acuestes con las otras?
690
00:40:14,980 --> 00:40:15,899
¿Qué otras?
691
00:40:15,900 --> 00:40:17,580
¿Con las otras? ¿Eres un playboy?
692
00:40:18,320 --> 00:40:19,880
Yo no soy un playboy.
693
00:40:20,240 --> 00:40:21,240
Soy monógamo.
694
00:40:22,120 --> 00:40:23,800
Completamente monógamo. ¿Qué dice?
695
00:40:24,080 --> 00:40:25,600
No, no, es que está encoñado.
696
00:40:26,240 --> 00:40:29,060
Oye, a este tío ordinario no lo puedes
mandar a Inglaterra a ver si lo pulen un
697
00:40:29,060 --> 00:40:31,100
poco. Lo bueno son las mangas verdes,
hijo.
698
00:40:32,600 --> 00:40:33,600
Vámonos ya, papá.
699
00:40:33,760 --> 00:40:36,460
Llegamos al banco, ¿eh? No te preocupes,
ya nos esperarán.
700
00:40:43,780 --> 00:40:44,780
Cambiando, papá.
701
00:40:44,840 --> 00:40:46,120
Nada, ni un sitio libre.
702
00:40:46,540 --> 00:40:49,160
¿Pero por qué no dejan el coche en casa
y van en el metro?
703
00:40:49,360 --> 00:40:51,000
Que dicen que es comodísimo.
704
00:40:51,900 --> 00:40:54,800
Comodísimo, sin primera clase como el de
París. Vamos, anda.
705
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
¿Qué hacemos?
706
00:40:56,300 --> 00:40:58,540
Seguir. ¿Por qué no conduce Luis José?
707
00:41:00,300 --> 00:41:01,500
Cuidado, cuidado, papá.
708
00:41:01,840 --> 00:41:05,640
Ya lo había visto. Es una calamidad,
Álvaro. Cada vez que coge el coche,
709
00:41:05,660 --> 00:41:09,160
destroza la letra derecha. Tiene una
zona ciega. No hay nada que hacer. No
710
00:41:09,160 --> 00:41:11,960
choches, papá. La zona ciega la tiene mi
mujer. Además, el banco tiene
711
00:41:11,960 --> 00:41:13,700
aparcamiento. Ahí está. Ah, qué bien.
712
00:41:14,060 --> 00:41:16,640
Estupendo. Y además será gratis, claro.
713
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Verás cómo hay que pagar.
714
00:41:21,000 --> 00:41:24,380
Porque estos bancos son tremendos. No,
que es gratis, papá, cuando yo te lo
715
00:41:24,380 --> 00:41:25,380
digo.
716
00:41:27,200 --> 00:41:28,880
Hola. El talón.
717
00:41:29,240 --> 00:41:30,240
¿Qué talón?
718
00:41:31,220 --> 00:41:35,740
No quiere retirar fondos. Ay, yo
encantado, pero como no tengo...
719
00:41:35,740 --> 00:41:37,120
venimos a ver al señor conde.
720
00:41:37,460 --> 00:41:38,960
Al conde de paterna, eso.
721
00:41:39,180 --> 00:41:41,020
Al presidente del consejo de
administración.
722
00:41:41,240 --> 00:41:42,540
Perdonen, pero no han visto el letrero.
723
00:41:42,820 --> 00:41:44,940
Auto, banco, operaciones de caja.
724
00:41:45,500 --> 00:41:47,840
Usted dirá lo que quiera, pero auto,
banco...
725
00:41:48,060 --> 00:41:51,480
Es para los autos que vienen al banco.
Sí, sí, sí. Siga, por favor, no
726
00:41:51,480 --> 00:41:52,480
entorpezca. Siga.
727
00:41:54,820 --> 00:41:55,820
Siga.
728
00:41:56,360 --> 00:42:01,660
Buenos días, don Miguel.
729
00:42:01,920 --> 00:42:03,980
Vaya tíos pesados, ¿eh? Es una cosa.
730
00:42:10,700 --> 00:42:11,820
¡Qué alegría verte!
731
00:42:12,300 --> 00:42:13,218
¿Cómo estás?
732
00:42:13,220 --> 00:42:14,940
Perdóname que se haya hecho esperar. No
faltaría más.
733
00:42:15,200 --> 00:42:19,200
No faltaría más. Tú te acuerdas de mi
José, mi hijo. ¡Qué alto! ¡Cómo ha
734
00:42:19,200 --> 00:42:20,520
la vida del campo! ¡Claro!
735
00:42:20,960 --> 00:42:23,740
Este es Álvaro, el sobrino de mi pobre
mujer. ¡También ha crecido!
736
00:42:24,000 --> 00:42:27,960
Fernando, tú y Javier. Estamos mirando
cómo cae nuestro viejo Madrid. ¡Cuánto
737
00:42:27,960 --> 00:42:30,260
hemos bailado ahí! Y tú también.
738
00:42:30,920 --> 00:42:32,360
¡También los viejos tiempos!
739
00:42:32,580 --> 00:42:34,100
Yo he seguido tierra a tierra.
740
00:42:34,340 --> 00:42:37,380
Pero vosotros lo habéis lanzado a los
negocios, a la especulación. A la
741
00:42:37,380 --> 00:42:40,500
especulación. Oye, por favor, no nos
hemos venido aquí a insultar al poder.
742
00:42:40,500 --> 00:42:43,420
no es un insulto, es un elogio. Porque
se han quedado con todo. ¿Qué más
743
00:42:43,420 --> 00:42:45,140
quisieramos? Con una parte, nada más.
744
00:42:45,820 --> 00:42:46,820
Pasad, pasad por acá.
745
00:42:47,420 --> 00:42:49,420
No estoy para nadie. No me pasen ninguna
llamada.
746
00:42:49,680 --> 00:42:50,700
Me dicen, entra por acá.
747
00:42:51,060 --> 00:42:52,060
Y ya me diréis.
748
00:42:52,320 --> 00:42:56,360
Bueno, ya te habrá explicado el tío lo
que está ocurriendo con mi tía. Es una
749
00:42:56,360 --> 00:43:00,620
cosa pues muy desagradable. Sí, sí, sí.
No decir una tragedia. Sí, es muy
750
00:43:00,620 --> 00:43:05,020
doloroso. Lo de la incapacitación es
siempre un drama. Y más si se trata de
751
00:43:05,020 --> 00:43:06,020
ser querido.
752
00:43:06,080 --> 00:43:10,220
Duele, duele. Sí, duele, duele. Pero es
absolutamente necesario. Porque mira, la
753
00:43:10,220 --> 00:43:13,980
opinión del consejo de familia ha sido
unánime. Hay que seguir adelante con la
754
00:43:13,980 --> 00:43:15,720
cosa. Dejándonos en tijos locos.
755
00:43:16,080 --> 00:43:17,700
Eugenia me ha dicho que tiene su dinero
aquí.
756
00:43:18,140 --> 00:43:19,360
Puede que sí, lo comprobaremos.
757
00:43:19,790 --> 00:43:25,090
Compañera, mira, nos interesa el
balance, los valores, la caja de
758
00:43:25,090 --> 00:43:28,810
detiene, pues lo vamos a tener que
disponer de esos fondos. Un momento,
759
00:43:28,810 --> 00:43:29,810
sentencia firme?
760
00:43:30,190 --> 00:43:34,970
Bueno, sentencia firme todavía no, pero
vamos, está al caer. Ah, no, no, no, si
761
00:43:34,970 --> 00:43:39,110
no hay sentencia firme esos fondos son
bien, son intocables, son sagrados.
762
00:43:39,390 --> 00:43:43,170
Eso es una gran contrariedad para lo que
tú quieres. Es una injusticia. Pero en
763
00:43:43,170 --> 00:43:46,810
todo caso, podemos disponer de un
crédito. ¿Pero cómo puede pedirse un
764
00:43:46,810 --> 00:43:50,270
sobre unos bienes que no son tuyos?
Bueno, tuyos, tuyos.
765
00:43:50,730 --> 00:43:53,730
Nuestros, ¿eh? Porque la villa de Viales
me la quedo yo. Fernanda, aquí va a
766
00:43:53,730 --> 00:44:00,150
pismar. sigue viviendo mal estamos
hablando de negocios yo sí, pero tú no
767
00:44:00,150 --> 00:44:03,890
más que poner inconvenientes que si los
bienes son saldados, ya lo sé en todo
768
00:44:03,890 --> 00:44:08,090
caso, dámelo sobre los míos sobre mis
baracos, sobre mis tierras a eso no
769
00:44:08,090 --> 00:44:09,350
ningún problema, ¿cuánto quieres?
770
00:44:09,670 --> 00:44:11,950
pues trece, diez millones,
771
00:44:12,950 --> 00:44:16,500
claro Ah, ¿no crees que los voy a
desmachar? ¿Sos para la restauración del
772
00:44:16,500 --> 00:44:20,820
palacio? Voy a tener muchos gastos. 10
millones para gastos suntuarios. Ah, ¿te
773
00:44:20,820 --> 00:44:21,820
parecen suntuarios?
774
00:44:21,840 --> 00:44:25,940
¿Y vosotros qué? Tanta moqueta, tanto
mármol, tanta pijadita, que ponéis en
775
00:44:25,940 --> 00:44:28,060
bancos que parecen los leyes de Benepo,
coño.
776
00:44:28,600 --> 00:44:32,200
Tranquilízate, Pepón, tranquilízate. Voy
a llamar a Palomero, que es el jefe de
777
00:44:32,200 --> 00:44:36,460
la sección de créditos, y ya veréis cómo
resuelve todo esto en un momento.
778
00:44:38,440 --> 00:44:39,440
Palomero.
779
00:44:40,120 --> 00:44:41,120
Vamos a ver.
780
00:44:43,480 --> 00:44:45,840
Palomero, sí, soy yo, escuche.
781
00:44:46,060 --> 00:44:50,900
Vamos a conceder un crédito a mi querido
amigo el Marqués de Legneche.
782
00:44:51,400 --> 00:44:56,020
Don José, sí, Legneche, por favor, deja
eso.
783
00:44:56,680 --> 00:44:58,380
Bueno, ya sabe, el módulo 4.
784
00:44:58,960 --> 00:45:00,080
Sí, el 4.
785
00:45:00,380 --> 00:45:05,440
Y consulte a la central de datos, pero
Chequero es un amigo.
786
00:45:06,420 --> 00:45:07,920
T4, ¿me entiende?
787
00:45:08,800 --> 00:45:12,060
Conforme. Ya está, ahora sube Palomero.
788
00:45:12,330 --> 00:45:14,330
Esperadle fuera, si nos importa. Muchas
gracias.
789
00:45:14,670 --> 00:45:17,150
Y él nos arreglará todo el papeleo.
790
00:45:17,670 --> 00:45:19,350
El asunto concluido.
791
00:45:19,830 --> 00:45:24,350
Dime, dime, dime. Sobre la villa esa de
Viardix, ¿no me podrías hacer un pequeño
792
00:45:24,350 --> 00:45:27,830
adelanto? Hombre, sin previa
incapacitación es completamente
793
00:45:28,070 --> 00:45:32,270
Bueno, pues oye, otra cosa. Yo no tengo
la tarjeta de crédito de tu banco. ¿Me
794
00:45:32,270 --> 00:45:35,310
puedes hacer hacer una? ¿Tienes cuenta
corriente abierta del banco? Yo no voy a
795
00:45:35,310 --> 00:45:36,310
tener cuenta corriente.
796
00:45:37,150 --> 00:45:38,450
Entonces... ¡Repón!
797
00:45:39,669 --> 00:45:43,290
¡Cúbiles, cúbiles esa gota! ¡Oh, nada,
con la pulsera esta del cobre, nada!
798
00:45:43,670 --> 00:45:47,830
Muchísimas gracias. Por favor, dile a
Fernanda que me encantaría volver otra
799
00:45:47,830 --> 00:45:51,390
a reencontrarnos. Yo con Fernanda, ya
sabes, amigos de infancia, siempre
800
00:45:51,390 --> 00:45:55,870
Fernanda. Mira, querido, primero mi hija
no se llama Fernanda, segundo, no está
801
00:45:55,870 --> 00:46:01,390
soltera y tercero, no vive en Madrid. Mi
hija se ha casado con un francés y está
802
00:46:01,390 --> 00:46:04,910
en Marsella cumpliendo 10 años de
condena en la cárcel.
803
00:46:05,770 --> 00:46:07,770
Y no por drogas, naturalmente.
804
00:46:08,650 --> 00:46:10,190
Si no por asalto, mando a armar.
805
00:46:10,490 --> 00:46:11,490
Baja.
806
00:46:13,750 --> 00:46:14,749
Vaya hombre.
807
00:46:14,750 --> 00:46:17,530
Han cobrado doble, ¿eh? Por la urgencia.
Pónmelo.
808
00:46:17,890 --> 00:46:20,190
Oye. Esta noche les he oído.
809
00:46:20,810 --> 00:46:21,810
No, no, no.
810
00:46:22,810 --> 00:46:25,030
Toda la noche riñendo. En francés,
claro.
811
00:46:25,290 --> 00:46:26,850
Me la tiro, segundo, me la tiro.
812
00:46:27,290 --> 00:46:28,430
¿Qué pasa, no entra esto?
813
00:46:29,150 --> 00:46:31,750
Ya lo ha dicho el zapatero. Vuelva con
el calzador, venga.
814
00:46:32,210 --> 00:46:33,210
Está ahí en el baño.
815
00:46:35,150 --> 00:46:36,910
Tenías que haberte llevado unos de...
816
00:46:37,230 --> 00:46:38,790
De cordones, no los mocasines.
817
00:46:39,130 --> 00:46:44,070
Sí, no es un mandado. Tú me has dicho
doble suela y doble tacón. Y cinco
818
00:46:44,070 --> 00:46:47,510
centímetros de alza. Te mando al pueblo,
te lo aviso. Aquí en Madrid no
819
00:46:47,510 --> 00:46:49,570
funciona. Venga, el calzador, hombre.
820
00:46:52,050 --> 00:46:54,750
Yo creo que delante de la gente hacen el
paripé, ¿sabes?
821
00:46:55,210 --> 00:46:57,270
Pero se llevan a matar.
822
00:46:57,890 --> 00:46:58,910
Debe ser por educación.
823
00:46:59,470 --> 00:47:02,350
Me la tiro, me la tiro, me la tiro.
824
00:47:04,310 --> 00:47:05,770
¿Ves? ¿Ves cómo han entrado?
825
00:47:27,870 --> 00:47:30,670
Solange. Solange.
826
00:47:38,860 --> 00:47:40,980
Salas. Hola, ¿qué quieres?
827
00:47:41,420 --> 00:47:44,440
No, que me había dicho Salas que me
convendría aprender un poco el francés.
828
00:47:44,720 --> 00:47:47,260
¿Está en el baño? No, su madre me ha
invitado a desayunar.
829
00:47:49,260 --> 00:47:51,200
Anda, bonita camiseta. ¿Te gusta?
830
00:47:52,020 --> 00:47:55,320
Te ha debido de costar un huevo esto.
Pues no, mira, son saldos y en las
831
00:47:55,320 --> 00:47:56,320
garbillas falleco.
832
00:47:56,740 --> 00:47:58,400
Soy una calamida.
833
00:47:59,240 --> 00:48:03,200
Nunca encuentro nada en las rebajas.
Nada que me sirva. Pues mira, yo siempre
834
00:48:03,200 --> 00:48:06,420
todo en saldos y en preta por té y me
queda divinamente.
835
00:48:08,100 --> 00:48:11,260
Y esto es de Solange y de Cristian Dion.
Oye, una cosa.
836
00:48:12,480 --> 00:48:15,340
¿Tú por qué llevas cierto un fular que
es la cosa más de moleque?
837
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
¿Que no te gusta?
838
00:48:17,260 --> 00:48:18,380
No, sí, al contrario.
839
00:48:18,680 --> 00:48:21,580
Además que no se te sale como le pasa a
todo el mundo. ¿Cómo haces? Ah, ¿te has
840
00:48:21,580 --> 00:48:22,580
dado cuenta?
841
00:48:23,260 --> 00:48:24,260
Mira.
842
00:48:25,400 --> 00:48:26,940
Qué barba. Qué animal.
843
00:48:28,940 --> 00:48:32,080
Usando la cabeza. ¿Y cómo haces con los
pelos cuando te quitas el esparadra?
844
00:48:32,360 --> 00:48:33,500
Bueno, se sufre un poco.
845
00:48:34,160 --> 00:48:36,340
Durante el día, perfecto. Vamos, ya lo
ves, ¿no?
846
00:48:36,700 --> 00:48:38,300
Qué animalada, pero qué animalada.
847
00:48:39,500 --> 00:48:42,900
Oye, si me deja mi mujer el caballo, ¿tú
me enseñas a jugar al polo?
848
00:48:43,180 --> 00:48:45,040
¿A jugar al polo? Pues ya no hay
afición.
849
00:48:45,820 --> 00:48:49,040
Fíjate, si hubiera afición, ¿qué le
costaría a la gente tener una finca con
850
00:48:49,040 --> 00:48:50,040
40 caballos? Sí.
851
00:48:51,880 --> 00:48:52,880
Quita eso.
852
00:48:53,220 --> 00:48:54,740
Oye, anda, acompáñame al desayuno.
853
00:48:55,360 --> 00:48:58,920
Además, ¿tú para qué quieres jugar al
polo? Para que cuando nos juegan en
854
00:48:58,920 --> 00:49:02,800
palacio, así yo ya estoy iniciado. No,
olvídate del polo.
855
00:49:03,750 --> 00:49:05,830
¿Tú quieres hacerte amigo del rey?
Hombre, asegúrate.
856
00:49:06,170 --> 00:49:09,630
Oye, yo a ti te noto algo raro. No me
importa lo que sientas. Venga, sí, que
857
00:49:09,630 --> 00:49:12,170
quiero hacer amigo del rey. A ver, ¿cómo
crees tú que...? Bueno, pues mira, fue
858
00:49:12,170 --> 00:49:13,170
a las post.
859
00:49:13,190 --> 00:49:14,550
¿A las post?
860
00:49:14,790 --> 00:49:17,410
¿Tú no ves los periódicos? Sí. Pues es
el deporte favorito del rey.
861
00:49:19,190 --> 00:49:20,950
¡Chacón! ¡Hombre, métase con los baños!
862
00:49:21,250 --> 00:49:25,170
Ya, pero ¿dónde...? ¿Dónde enseñan eso?
¿Haste un frontón aquí en casa? ¿No
863
00:49:25,170 --> 00:49:28,270
tienes aquí a los albañiles? Pues
aprovecha. ¿Pero dónde? ¿En el jardín?
864
00:49:28,270 --> 00:49:29,410
Dios, en las post es como...
865
00:49:30,110 --> 00:49:34,490
Es como si faltara un cuadrado y, no sé,
los sótanos. ¿Tiene los techos ahí? No,
866
00:49:34,530 --> 00:49:35,530
ya verás.
867
00:49:35,590 --> 00:49:37,990
En la planta de arriba, si está vacía.
Ven a ver.
868
00:49:39,350 --> 00:49:40,870
Cuidado con los techos que aquí nos
damos siempre.
869
00:49:42,250 --> 00:49:43,250
Pasa, pasa, pasa.
870
00:49:43,630 --> 00:49:44,630
Esto no, que no.
871
00:49:46,490 --> 00:49:47,490
Más hay más.
872
00:49:47,610 --> 00:49:51,530
¿Por qué no tiras a estas porterías?
Bueno, tiene su encanto, ¿no? Sí, bueno,
873
00:49:51,530 --> 00:49:52,870
que pasa es que sois unos rácanos.
874
00:49:53,310 --> 00:49:55,070
¿Esto qué es? Esto sí podía ser.
875
00:49:55,440 --> 00:49:57,700
El grande, pero claro, tenemos toda la
ropa.
876
00:49:58,040 --> 00:50:00,000
Incluso el vestuario de la bisabuela.
877
00:50:00,340 --> 00:50:03,460
Cuando lo de Mateo Morral. Hombre, a
Mateo lo tuvo papá de cochero.
878
00:50:04,000 --> 00:50:06,580
Aquí. Pero no era un delincuente. Bueno,
según se mire.
879
00:50:07,380 --> 00:50:10,480
Bueno, esto no, que es un pasillo. Ah,
no, ya está, aquí, en el cuarto de la
880
00:50:10,480 --> 00:50:11,920
muerta. ¿Qué muerta? La tía casita.
881
00:50:12,160 --> 00:50:15,140
La tía cocina, querrás decir. Bueno, sí,
eso. No sé por qué ya nadie ha querido
882
00:50:15,140 --> 00:50:17,660
dormir aquí en un cuarto tan... Hubiera
sido estupendo para el churso.
883
00:50:18,540 --> 00:50:22,820
La parte de abajo, para papá y para mí.
La planta noble, para mamá. Hasta que la
884
00:50:22,820 --> 00:50:25,220
incapacitemos y... Churso.
885
00:50:25,420 --> 00:50:29,360
Con todo esto, su cuarto de baño para
ella sola, sus vistas, como están
886
00:50:29,360 --> 00:50:33,100
cotillas, pues no quede. Pues a mí me
parece perfecto. Como ancho, perfecto.
887
00:50:33,120 --> 00:50:37,100
Pero nada, o sea que quedaría bien, ¿no?
Yo creo que sí. Como altura, pues...
888
00:50:37,100 --> 00:50:39,000
Hombre, la altura... La suficiente.
889
00:50:39,660 --> 00:50:40,660
El doble que nosotros.
890
00:50:40,780 --> 00:50:42,840
Yo creo que el único problema es la
longitud.
891
00:50:43,940 --> 00:50:46,160
Claro que si tiráis abajo este
tabique... Ah, claro.
892
00:50:46,400 --> 00:50:48,580
Se va a sobrar así y te quedará
precioso. Sí, sí.
893
00:50:49,200 --> 00:50:51,560
Yo te aconsejo los muros de cristal que
hacen un efecto barro.
894
00:50:51,800 --> 00:50:55,260
¿Cristal? Mira, aquí unas duchas y aquí
unos vestuarios.
895
00:50:55,540 --> 00:50:56,540
Ah, eso.
896
00:50:57,400 --> 00:51:01,560
Bueno, y mira, aquí en el invernadero,
¿sabes lo que haría yo en el
897
00:51:01,680 --> 00:51:03,500
No. Pues haría un solarium.
898
00:51:04,700 --> 00:51:07,340
¿Un solarium? ¿Para qué? Pues para tomar
el sol, hombre.
899
00:51:08,640 --> 00:51:10,120
Fíjate, tú te haces aquí un solarium.
900
00:51:10,600 --> 00:51:13,620
Y estás lanceado todo el año. Pero
vamos, todo el año.
901
00:51:14,200 --> 00:51:15,900
Claro, y además todos despelotados.
902
00:51:16,160 --> 00:51:18,880
Se invita a unas amiguitas, ¿eh?
903
00:51:20,100 --> 00:51:24,780
Oye, para ti esta zona de la casa debe
ser lo ideal, ¿no? Porque tú, las tías
904
00:51:24,780 --> 00:51:26,220
pelotas, tú no piensas más que en eso.
905
00:51:26,420 --> 00:51:28,480
Siempre desde pequeño, siendo muy niño.
906
00:51:28,740 --> 00:51:30,460
Hombre, te la quería enseñar una vez.
907
00:51:30,920 --> 00:51:31,920
Ayúdalo.
908
00:51:32,300 --> 00:51:33,660
Esto se quita a veces.
909
00:51:35,280 --> 00:51:36,118
Cuidado, cuidado.
910
00:51:36,120 --> 00:51:37,120
Cuidado, no haga ruido.
911
00:51:37,580 --> 00:51:39,940
Para mí esto siempre ha sido fascinante.
912
00:51:40,260 --> 00:51:42,220
Yo, cuando era pequeño...
913
00:51:43,760 --> 00:51:49,540
Lo veía todo, ¿ven? Y cuando había una
fiesta, mirando a las mujeres, yo...
914
00:51:49,600 --> 00:51:53,260
además, una amistad. Mucho, mucho. Antes
decían que te volvías físico. Bueno, ya
915
00:51:53,260 --> 00:51:56,720
también me dicen. ¿Qué va? Hasta los
mismos médicos lo recomiendan, es
916
00:51:57,060 --> 00:51:58,540
No me digas. Prueba, prueba.
917
00:51:59,220 --> 00:52:02,700
Así las mujeres ya... Cuidado, cuidado,
mamá.
918
00:52:05,340 --> 00:52:08,420
¡Royo! Sí, señora. Anda, vete, déjanos
solas.
919
00:52:09,160 --> 00:52:10,760
Servirán vosotras mismas, hola.
920
00:52:11,210 --> 00:52:14,390
Mientras den un poco de ejercicio. Pero
si anda.
921
00:52:14,830 --> 00:52:16,250
Eso, eso, eso lo hace.
922
00:52:16,810 --> 00:52:18,830
Y hace bicicleta.
923
00:52:19,890 --> 00:52:22,850
O sea que lo de la cama es un chantaje.
924
00:52:23,130 --> 00:52:24,350
Ah, pero eso te extraña.
925
00:52:24,890 --> 00:52:26,210
¡José! ¡José!
926
00:52:28,470 --> 00:52:29,470
¡Señorito!
927
00:52:32,650 --> 00:52:36,530
¿Cuántas veces te voy a decir que me
llame señor Martín?
928
00:52:37,090 --> 00:52:39,390
Es que entonces me contesta tu padre.
929
00:52:40,360 --> 00:52:43,860
Oye, por favor, no me toques la moto,
coño. Y además quítate el casco que me
930
00:52:43,860 --> 00:52:44,860
vas a llenar de caspa.
931
00:52:45,680 --> 00:52:46,720
Bueno, ¿qué quiere Dios?
932
00:52:47,540 --> 00:52:48,540
El cura.
933
00:52:48,960 --> 00:52:50,520
Ya ha llegado el cura del pueblo.
934
00:52:51,160 --> 00:52:52,680
El padre Casco, coño.
935
00:52:53,200 --> 00:52:54,740
Estará bien calentito, ¿verdad?
936
00:52:54,960 --> 00:52:55,960
Claro, padre.
937
00:52:56,000 --> 00:52:59,880
Yo tomo siempre chocolate y churros,
pero ¿qué le vamos a hacer? Todo sea por
938
00:52:59,880 --> 00:53:00,880
Dios.
939
00:53:00,900 --> 00:53:03,600
Padre Calvo, muchísimas gracias por
haber venido.
940
00:53:04,100 --> 00:53:07,980
Ah, ya, ya le han dado de desayunar. Sí,
estaba despallecido y me permitió...
941
00:53:07,980 --> 00:53:11,640
Señorito, yo es que no quiero seguir
trabajando en la finca. Desde que la han
942
00:53:11,640 --> 00:53:16,860
alquilado para el safari, mire... Los
leones. ¡Claro, los monos! Cada vez que
943
00:53:16,860 --> 00:53:18,180
ven, quieren abusar.
944
00:53:18,380 --> 00:53:22,500
Claro, yo ya lo he denunciado, pero con
esto de la democracia, es libertinaria.
945
00:53:22,620 --> 00:53:26,420
En la propia naturaleza. Ya procuro que
no me vean, pero he tenido que entrar a
946
00:53:26,420 --> 00:53:30,360
coger estos cangrejos para el señor
Marqués, como lo gustan tanto. Y a mí,
947
00:53:30,360 --> 00:53:32,000
gordos este año.
948
00:53:32,240 --> 00:53:35,420
Lo que pasa es que cada vez hay menos
porque se los comen. Los cocodrilos.
949
00:53:35,660 --> 00:53:36,840
No, nos guardan en safari.
950
00:53:37,760 --> 00:53:41,540
¡Dónde vas tú, qué palma! ¿Pero qué van
a palmar si son anfibios? Que sí, que
951
00:53:41,540 --> 00:53:43,460
sí. Fuera, es servicio fuerte.
952
00:53:44,300 --> 00:53:49,600
Padre, es que la portuguesa se quiere
confesar. Segundo grado, hijo mío.
953
00:53:50,350 --> 00:53:54,310
Para nosotros el servicio como si fuera
de la familia, ya sabe. Ya lo veo, ya lo
954
00:53:54,310 --> 00:53:57,470
veo. Bueno, una desgracia, padre.
955
00:53:57,710 --> 00:54:03,430
Mi pobre madre, que hay que
incapacitarla, que está tonta. Pues no
956
00:54:03,430 --> 00:54:04,069
lo lamento.
957
00:54:04,070 --> 00:54:06,950
Ya, y nosotros somos de la familia,
imagínese usted.
958
00:54:08,770 --> 00:54:10,950
¿Qué es posible que el juez la tenga que
incapacitar?
959
00:54:11,510 --> 00:54:16,370
Se ponga a investigar. Y claro, como a
mi padre le levantaron aquella calumnia
960
00:54:16,370 --> 00:54:19,590
de que vivía maritalmente con esa señora
Diana, ¿no?
961
00:54:20,299 --> 00:54:24,600
Ya sabes, pues fíjese, usted le consta
que es mentira. No, no, no, a mí no me
962
00:54:24,600 --> 00:54:25,600
consta nada.
963
00:54:25,960 --> 00:54:30,480
La señora, bueno, aquella señora, quiero
decir, pues no se confesaba nunca. No
964
00:54:30,480 --> 00:54:32,080
se confesaba nunca porque era muda.
965
00:54:32,320 --> 00:54:34,560
O sea, que de vida marital, nada.
966
00:54:35,240 --> 00:54:39,340
¿Y qué? ¿Cómo van las cosas en el
pueblo? Ay, mal, mal, mal, muy mal,
967
00:54:39,700 --> 00:54:43,260
Bueno, fíjese que me han metido en la
parroquia nada menos que a un cualcutor
968
00:54:43,260 --> 00:54:44,500
marxista, alegrista.
969
00:54:44,740 --> 00:54:46,500
Pues sí. Un anticristo, vamos.
970
00:54:46,750 --> 00:54:50,390
Y yo ya no sé qué hacer, porque o lo
mato o me meto misionero.
971
00:54:51,210 --> 00:54:53,230
Por cierto, ¿ustedes tienen capellán?
¿Dónde?
972
00:54:53,730 --> 00:54:56,870
Aquí en el Palacio. Su padre me ha
hablado muchas veces de la capilla del
973
00:54:56,870 --> 00:55:00,270
Palacio. Ah, bueno, muy hermosa. Me
bautizaron a mí. Ah, bueno, entonces me
974
00:55:00,270 --> 00:55:04,530
quedo. Es que mi madre oye la misa por
televisión. Pero por Dios, esa misa no
975
00:55:04,530 --> 00:55:08,730
vale, hijo mío. No va a comparar usted
la misa televisada con la misa que yo
976
00:55:08,730 --> 00:55:09,730
digo en directo.
977
00:55:11,450 --> 00:55:13,630
¿Por qué no me hace usted capellán, don
Luis José?
978
00:55:14,210 --> 00:55:16,270
Lo consideraré. Lo consideraré.
979
00:55:16,650 --> 00:55:21,310
Ahora, usted si le llama a declarar
sobre la vida vaginal de mi padre... Ya
980
00:55:21,310 --> 00:55:22,710
he dicho que a mí no me consta nada.
981
00:55:23,290 --> 00:55:24,290
Señorito.
982
00:55:27,310 --> 00:55:28,510
Solón, es Solón.
983
00:55:28,870 --> 00:55:31,550
¿Usted sabe francés, padre? No, no, yo
solamente sé latín.
984
00:55:31,890 --> 00:55:34,730
Solón, je suis dans le cuisine.
985
00:55:35,190 --> 00:55:37,510
Je arrive inmediatamente. Perdón, padre.
986
00:55:38,130 --> 00:55:39,690
Cambio. A ver, a ver, a ver. Ah, eso,
cambio.
987
00:55:39,950 --> 00:55:40,950
Diles que subo.
988
00:55:41,130 --> 00:55:44,310
Pero se oye a los de arriba. Sí, padre,
sí. Están en el salón de baile.
989
00:55:44,510 --> 00:55:45,510
Bendito sea Dios.
990
00:55:49,279 --> 00:55:51,100
No entiendo nada. ¿Qué ha dicho?
991
00:55:51,460 --> 00:55:55,320
Nada. De acuerdo, Solange. Pero en
castellano, si no es una lata.
992
00:55:55,320 --> 00:55:56,279
duele la garganta.
993
00:55:56,280 --> 00:55:59,120
No tomes más aceitunas, que te van a
caer fatal. Pasa las aceitunas aquí.
994
00:55:59,680 --> 00:56:02,400
Pues estás apañada si quieres que voy a
intentar traducirlo todo.
995
00:56:02,620 --> 00:56:04,900
No me faltaría más que estar de
intérprete. ¡Hola!
996
00:56:05,260 --> 00:56:06,340
Ya está aquí el pollo.
997
00:56:07,140 --> 00:56:08,140
¡Qué velocidad!
998
00:56:08,580 --> 00:56:09,920
Hola, mamá. Hola.
999
00:56:10,380 --> 00:56:11,380
Siéntate aquí.
1000
00:56:11,460 --> 00:56:12,460
Siéntate. Sí.
1001
00:56:12,810 --> 00:56:13,810
¿Has descansado bien?
1002
00:56:14,350 --> 00:56:16,190
Muy bien, muy bien. ¿Has desayunado?
1003
00:56:16,810 --> 00:56:18,590
Magnífico, magnífico, magnífico.
1004
00:56:19,030 --> 00:56:22,610
¿Qué es eso, Luis José?
1005
00:56:23,150 --> 00:56:24,790
Honestamente, como tú también yo te
adoro.
1006
00:56:25,370 --> 00:56:29,610
Mira, hay algo que no te puedo perdonar.
¿Cuál? Como un hombre tan sensible como
1007
00:56:29,610 --> 00:56:32,830
tú, puedes permitir que Chuz vaya por la
vida con el ojo tapado.
1008
00:56:33,150 --> 00:56:34,950
No, es que si se lo destapa el trozo.
1009
00:56:35,390 --> 00:56:36,390
Mira, mira, mira.
1010
00:56:36,470 --> 00:56:37,470
¡Cabrito!
1011
00:56:42,240 --> 00:56:44,640
¿Has visto qué cabrón? Realmente, hija,
esto está bien.
1012
00:56:45,300 --> 00:56:46,480
Oye, los pies, ¿eh?
1013
00:56:47,660 --> 00:56:50,600
Pintura. Luis José, ¿tú eres un
caballero o no?
1014
00:56:50,940 --> 00:56:51,940
Pintacha. ¡Ja!
1015
00:56:52,400 --> 00:56:56,340
Lo que hay que oír. Los caballeros se
paran siempre sus faltas, primito. Tú
1016
00:56:56,340 --> 00:56:57,840
fuiste el que no le ha perdido nada,
¿no?
1017
00:56:58,080 --> 00:56:59,680
Accidente de casa cubierto por el
seguro.
1018
00:56:59,920 --> 00:57:01,560
Ya cobró su buena indemnización.
1019
00:57:01,880 --> 00:57:05,380
Ah, lo estás viendo, lo estás viendo,
Solange. No tiene arreglo. Es un
1020
00:57:05,380 --> 00:57:06,380
miserable.
1021
00:57:06,940 --> 00:57:10,560
Miserable tú que te quedaste con toda la
indemnización. ¿Me estás oyendo?
1022
00:57:10,940 --> 00:57:12,140
Nada, no tengo razón.
1023
00:57:12,360 --> 00:57:13,380
Yo le di sin querer.
1024
00:57:13,740 --> 00:57:17,940
Pero ya que te pagaron por la desgracia,
una comisión me correspondía a mí.
1025
00:57:18,220 --> 00:57:19,880
Bueno, pues nada, no vi ni un céntimo.
1026
00:57:20,180 --> 00:57:23,480
Todo se lo mandó a su padre para que
comprara más cerdos. Porque su padre
1027
00:57:23,480 --> 00:57:25,860
su finca en Extremadura llena de cerdos.
Eso no lo sabes.
1028
00:57:26,240 --> 00:57:29,820
Pues sí, le cuentas lo que quieres. Lo
que no quieres no se lo cuentas.
1029
00:57:30,260 --> 00:57:32,340
Bueno, bueno, pero tú eres su marido,
¿no?
1030
00:57:33,900 --> 00:57:38,200
Mira, tendrá que asistir a tantas
fiestas, acudir a tantos compromisos. No
1031
00:57:38,200 --> 00:57:40,320
puede hacer una vida social en sus
condiciones.
1032
00:57:40,720 --> 00:57:44,480
Totalmente. Puede encontrar, no digo yo,
un amante, pero sí un admirador. No
1033
00:57:44,480 --> 00:57:46,040
creo esta.
1034
00:57:46,360 --> 00:57:50,900
¡Roseo! Igual, igual que su padre. Toda
la familia. Lo ves, lo ves solo. Mavi,
1035
00:57:51,040 --> 00:57:52,280
es un infarto.
1036
00:57:52,800 --> 00:57:54,380
Su tercera es sentida y tiene razón.
1037
00:57:54,970 --> 00:57:57,270
Con el fácil que es de devolver la
alegría a una persona.
1038
00:57:57,570 --> 00:57:59,350
Por eso te he llamado, para ayudarte.
1039
00:57:59,630 --> 00:58:00,609
¿Ayudarme a mí solo?
1040
00:58:00,610 --> 00:58:02,490
A ti, a Chus. Una operación y ya está.
1041
00:58:02,770 --> 00:58:05,270
En el ojo chive divinamente, no te
preocupes.
1042
00:58:05,510 --> 00:58:07,030
Cirugía estética, tonto.
1043
00:58:07,770 --> 00:58:08,770
Ah, bueno.
1044
00:58:09,150 --> 00:58:12,730
Aquí lo que se pretende es que yo pague
la operación, ¿no? Ajá. Tú eres el
1045
00:58:12,730 --> 00:58:13,910
marido. No tengo dinero.
1046
00:58:14,230 --> 00:58:17,170
¿Qué no? Y el crédito que se han dado a
espaldas mías, ¿qué es?
1047
00:58:17,690 --> 00:58:18,850
Luis José, ven aquí.
1048
00:58:19,170 --> 00:58:21,210
Una mierda, quinientas mil pesetas.
1049
00:58:21,730 --> 00:58:22,529
Y aún es mucho.
1050
00:58:22,530 --> 00:58:26,250
Ya me ha dicho paterna que pedisteis
diez millones a cuenta de mis bienes.
1051
00:58:26,250 --> 00:58:26,928
diez mil.
1052
00:58:26,930 --> 00:58:27,990
¡Mierda! ¡Ven acá!
1053
00:58:28,310 --> 00:58:29,310
¡Te he dicho que vengas aquí!
1054
00:58:30,250 --> 00:58:31,470
Voy, pero que se vaya él.
1055
00:58:32,910 --> 00:58:34,790
Que no sabemos tratarle.
1056
00:58:35,090 --> 00:58:37,550
Este hay que tratarle a palos como su
puñetero padre. Vamos,
1057
00:58:38,330 --> 00:58:39,330
vamos, vamos.
1058
00:58:39,530 --> 00:58:41,870
Se opera y no me hace un trasplante.
1059
00:58:42,530 --> 00:58:44,090
Quiero mi dinero. ¿Qué dinero?
1060
00:58:45,050 --> 00:58:48,850
El del crédito.
1061
00:58:49,330 --> 00:58:53,250
Y se quiere hacer un trasplante. Está
fresca. Ese dinero lo necesito yo para
1062
00:58:53,250 --> 00:58:55,450
obras de palacio. Y todavía necesitaré
más.
1063
00:58:55,650 --> 00:58:56,650
Pues que te lo de los rojos.
1064
00:58:57,130 --> 00:58:59,910
Hijo mío, tú me vas a matar a disgustos.
1065
00:59:00,270 --> 00:59:03,310
Yo no sé si eres deficiente mental o
simplemente bobo.
1066
00:59:03,590 --> 00:59:05,310
Con que anfibios, ¿eh?
1067
00:59:05,990 --> 00:59:11,250
Todos muertos por echarnos en el agua
del grifo con lo que me gustan.
1068
00:59:11,970 --> 00:59:17,430
¡Décil! ¿Lo ves? Este es el transporte
ideal porque ni contamina ni molesta. Y
1069
00:59:17,430 --> 00:59:19,810
además tenemos la perspectiva,
caballera. ¿Qué es eso?
1070
00:59:20,050 --> 00:59:24,450
Pues que vemos a los coches desde una
posición dominante. Ya que tanto le
1071
00:59:24,450 --> 00:59:27,990
el carrito, ¿para qué se lo va a dar a
los pobres? Quédese con él.
1072
00:59:28,330 --> 00:59:30,350
¿Y el Citroën? Para Luis José, para mí.
1073
00:59:30,590 --> 00:59:34,930
Es que Luis José, al mando del Citroën,
es una plaga de Egipto. Y gracias a que
1074
00:59:34,930 --> 00:59:37,930
está a mí no era en la clínica para
deshacernos del caballo, porque me
1075
00:59:37,930 --> 00:59:41,130
forrajes. Pero en fin, por el coche lo
siento, que es muy bonito.
1076
00:59:41,530 --> 00:59:42,550
Oye, los guardias.
1077
00:59:44,710 --> 00:59:45,710
Acojonan, ¿eh?
1078
00:59:46,890 --> 00:59:47,890
Buenas.
1079
01:00:08,360 --> 01:00:11,100
¿Qué te dije? La zona es vieja, si no
falla.
1080
01:00:14,460 --> 01:00:17,100
¿Qué haces tú ahí?
1081
01:00:17,380 --> 01:00:18,198
¿Cómo estás?
1082
01:00:18,200 --> 01:00:20,720
Con esta cuadrilla.
1083
01:00:21,980 --> 01:00:27,020
He visto a tu hijo. Ya he visto el
coche. Estáis votando con esa mentusa.
1084
01:00:27,640 --> 01:00:28,820
¡Ponme los pies de tu madre!
1085
01:00:29,520 --> 01:00:30,520
¡Adiós a todos!
1086
01:00:30,600 --> 01:00:35,560
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1087
01:00:35,560 --> 01:00:38,980
nos la pasamos por el pito! ¡La caridad
del señorito nos la pasamos por el pito!
1088
01:00:38,980 --> 01:00:42,640
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1089
01:00:42,640 --> 01:00:45,060
nos la pasamos por el pito!
1090
01:00:45,640 --> 01:00:49,600
¡La caridad del señorito nos la pasamos
por el pito! ¡La caridad del señorito
1091
01:00:49,600 --> 01:00:51,840
nos la pasamos por el pito!
1092
01:00:55,630 --> 01:00:57,290
Ahora te toca a ti. Ah, oye, Cristian.
1093
01:00:57,670 --> 01:01:01,250
Cristian, que tengo que proponerte...
Sí, sí, sí, sí. Tengo que proponerte un
1094
01:01:01,250 --> 01:01:05,130
trabajo. Se me ha ocurrido una idea
genial para los mundiales del 82. Sí,
1095
01:01:05,130 --> 01:01:06,130
muy bien. Cuando tú quieras.
1096
01:01:06,370 --> 01:01:07,370
Te llamo.
1097
01:01:09,750 --> 01:01:13,890
Piquito, esto no es un cinturón de
castidad. Pero el José se te ha
1098
01:01:13,890 --> 01:01:16,390
Cada día estás más feo, coño. Ya voy
despacito.
1099
01:01:17,050 --> 01:01:18,730
Pues claro que es un cinturón de
castidad.
1100
01:01:19,070 --> 01:01:19,908
¿No lo ves?
1101
01:01:19,910 --> 01:01:23,910
Con esto yo taparía el agujerito a
todas. Y así los machos estaríais todos
1102
01:01:23,910 --> 01:01:27,470
nuestros pies. Me lo llevo y te lo
traigo. Oye, no me falles.
1103
01:01:37,560 --> 01:01:38,538
¿Sabes lo que es esto?
1104
01:01:38,540 --> 01:01:42,360
¿Qué es eso? Un cinturón de castigar.
¿Para qué? Te lo pondría a ti si fuera
1105
01:01:42,360 --> 01:01:44,820
marido, pero te lo quitaría por la
noche. ¿Por qué no lo pones a chus?
1106
01:01:45,060 --> 01:01:49,300
Un obseso. Tienes razón, Álvaro. Eres un
obseso. Me huí, me huí, me huí. Yo soy
1107
01:01:49,300 --> 01:01:52,260
un obsede. Un obsede. Un obsede.
1108
01:01:53,550 --> 01:01:56,210
Mira, los hombres de la edad media se lo
ponían a sus mujeres.
1109
01:01:56,450 --> 01:01:57,450
¡Quítame eso!
1110
01:01:57,870 --> 01:01:58,828
¡Quítame eso!
1111
01:01:58,830 --> 01:02:00,270
¡Si te está muy bien! ¡José!
1112
01:02:00,730 --> 01:02:03,770
¡Que tu padre está ahí! ¡Con el caballo
de tu mujer!
1113
01:02:04,870 --> 01:02:08,010
¡Quieta! ¡Quieta, hombre! ¡Quieta! ¡Esta
es la única librosa!
1114
01:02:08,250 --> 01:02:09,250
¡Agárrate!
1115
01:02:09,650 --> 01:02:10,790
¡Eh! ¡Papá!
1116
01:02:12,390 --> 01:02:13,850
¡Papá! ¡Papá!
1117
01:02:14,570 --> 01:02:17,870
¡Este es mi hijo por ahí arriba! ¡Que
soy yo, papá!
1118
01:02:18,070 --> 01:02:19,850
¡No tienes arreglo! ¡Baja!
1119
01:02:20,170 --> 01:02:21,170
¡Baja!
1120
01:02:22,299 --> 01:02:24,880
Hola, hola, piedita, guapísima.
1121
01:02:25,120 --> 01:02:28,620
¿Cómo estás? Yo he preocupado con el
coche y el caballo, porque no me lo
1122
01:02:28,620 --> 01:02:30,640
meter en el stand y yo no quiero dejarlo
en la calle.
1123
01:02:31,820 --> 01:02:32,960
Necesita bellanera.
1124
01:02:33,420 --> 01:02:35,100
Oye, terrorista perdida.
1125
01:02:35,860 --> 01:02:39,760
Encadenada. Como una cristiana del tipo
romano. No te puedes figurar.
1126
01:02:40,680 --> 01:02:42,700
¿Cómo va esto? Muy bien, muy bien.
1127
01:02:44,560 --> 01:02:46,400
Oye, Pepón, ¿has firmado? No, ¿qué va?
1128
01:02:46,720 --> 01:02:50,940
Te lo he saludado y he salido corriendo.
No, hombre, si me refiero al documento
1129
01:02:50,940 --> 01:02:53,440
que le mandamos al rey. ¿Cómo, a
espaldas mías?
1130
01:02:53,660 --> 01:02:58,460
No, Pepón, si te está buscando Docampos
precisamente para que lo firme. ¿Pero de
1131
01:02:58,460 --> 01:02:59,680
qué trata ese documento?
1132
01:03:00,320 --> 01:03:03,640
Respetuosa, pero firmemente, le
preguntamos qué va a ser de nosotros.
1133
01:03:04,320 --> 01:03:07,260
Porque a este paso, oye, al rey solo le
vemos en televisión, ¿eh? Claro, fíjate,
1134
01:03:07,260 --> 01:03:09,620
yo a punto de abrir mi casa y nada,
nada.
1135
01:03:10,160 --> 01:03:11,160
¡Ay, Lili!
1136
01:03:11,840 --> 01:03:12,840
¿Cómo estás?
1137
01:03:13,040 --> 01:03:18,480
¿Qué tal, guapa? Muy bien. Mira, he
venido a traerte este recuerdo. ¡Un
1138
01:03:21,620 --> 01:03:25,100
Oye, perdóname, pero tenemos que...
Perdón, Lili.
1139
01:03:25,440 --> 01:03:29,800
Esta mujer ha sido una cosa fuera de lo
normal, ¿eh? Una maravilla. Vamos, una
1140
01:03:29,800 --> 01:03:30,800
maravilla.
1141
01:03:31,900 --> 01:03:33,240
¿O quizás vestido de un arracho?
1142
01:03:33,640 --> 01:03:37,500
Se le ha aburrido a Guitián que dando un
donativo de mil pesetas te hace una
1143
01:03:37,500 --> 01:03:39,820
foto con tu estrella de cine. ¿De qué
estrella vas tú?
1144
01:03:40,880 --> 01:03:43,660
Tomás Ingrid. Pues parece que va a ser
de bácula.
1145
01:03:44,020 --> 01:03:45,040
Y esto es pelo de papel.
1146
01:03:45,300 --> 01:03:49,120
Venid que os enseñe el piano barco que
va a ser el éxito del año.
1147
01:03:49,860 --> 01:03:54,560
Porque tenemos a Álvaro. Y con él el
éxito asegurado. Por lo menos con las
1148
01:03:54,560 --> 01:04:00,020
mujeres. Luego subastaremos el piano y
todo para los pobres. Ah, no, no, no.
1149
01:04:00,020 --> 01:04:01,020
derechos de vivaz, no.
1150
01:04:01,390 --> 01:04:03,210
Los derechos de autor son sagrados.
¿Pero qué va?
1151
01:04:03,510 --> 01:04:07,290
El mal es que les he dedicado a las
españolas que viven en Bruselas.
1152
01:04:07,650 --> 01:04:09,230
Bueno, bueno.
1153
01:04:10,810 --> 01:04:14,350
Oídme una cosa. Nos parece que el piano
está bien colocado aquí, pero tiene poca
1154
01:04:14,350 --> 01:04:19,270
luz. Mejor un reflector. ¿Tú crees que
una de estas bellezas, con su corto
1155
01:04:19,270 --> 01:04:22,070
medio, sentada encima del piano...
1156
01:04:22,800 --> 01:04:25,820
Hola querido Toñico, qué alegría.
1157
01:04:26,100 --> 01:04:27,740
Hola Paco, qué gusto verte.
1158
01:04:27,980 --> 01:04:31,600
Oye, ¿tienes el documento? Sí, de eso
venía a hablar. Dame, dame, ¿no? Para
1159
01:04:31,600 --> 01:04:32,279
lo firme.
1160
01:04:32,280 --> 01:04:33,660
Mira, aquí hay una mesa estupenda.
1161
01:04:33,860 --> 01:04:35,080
Creo que me la llevaría a casa.
1162
01:04:35,340 --> 01:04:39,580
¿Qué tal? Hola Adelita, ¿cómo estás?
Hola Pepón, muy bien. Un momento, ¿me
1163
01:04:39,580 --> 01:04:40,580
que lo lea un momento?
1164
01:04:40,620 --> 01:04:42,260
Claro, tómate el documento. Por encima
nada más.
1165
01:04:42,920 --> 01:04:44,220
¿Qué te parece? Muy bien.
1166
01:04:44,980 --> 01:04:45,939
Muy bien.
1167
01:04:45,940 --> 01:04:46,960
Yo creo que sí. Muy bien.
1168
01:04:47,840 --> 01:04:48,840
Muy bien.
1169
01:04:50,060 --> 01:04:52,360
Irreprochable, irreprochable. ¿Dónde
firmo?
1170
01:04:52,800 --> 01:04:53,860
Aquí. Ah, no.
1171
01:04:56,060 --> 01:04:57,060
Estupendamente.
1172
01:04:59,180 --> 01:05:01,180
Estupendo. Perdón, un momento.
1173
01:05:01,800 --> 01:05:06,100
Pero este es título. Todavía no. Pero lo
celebraré de mi padre o de mi madre.
1174
01:05:06,100 --> 01:05:09,300
Bueno, sin prisa, sin prisa. Entonces no
puedes firmar. ¿Por qué? Hombre, porque
1175
01:05:09,300 --> 01:05:10,300
aún no lo eres.
1176
01:05:12,020 --> 01:05:15,580
Adiós, Toñico. Adiós, querido. Muchas
gracias. Muchas gracias.
1177
01:05:15,840 --> 01:05:19,250
Adiós. Lo lamento mucho. Lo lamento,
pero ya ves cómo están las cosas.
1178
01:05:19,510 --> 01:05:22,810
Anda, trae el bolígrafo. Todo esto me
pasa por no quererme dar un título,
1179
01:05:22,970 --> 01:05:27,370
hombre. Caramba. Yo no te pido un
marquesado, papá. Pero la baronía de
1180
01:05:27,370 --> 01:05:30,490
o el pontificio, ¿para qué quiero esto?
Pero hijo, yo es que sigo el dictado de
1181
01:05:30,490 --> 01:05:35,610
mis mayores. Mi abuelo le dijo a mi
padre, madera sacada, madera pagada. Y
1182
01:05:35,670 --> 01:05:39,830
eso ya no lo podemos hacer porque ya no
nos queda ni un solo pino. Y mi padre me
1183
01:05:39,830 --> 01:05:42,350
dijo a mí, no cedas nunca nada en vida.
1184
01:05:42,550 --> 01:05:46,210
Y eso para mí es salgado y lo tengo que
cumplir. Así que ni marquesado.
1185
01:05:46,440 --> 01:05:50,100
Ni varonilla de Valencia, ni pollas en
vinagre. No te puedo dar nada.
1186
01:05:50,340 --> 01:05:55,000
No te puedo dar nada. Lo siento, hijo,
lo siento. Ahora te lo aviso, ¿eh? Me
1187
01:05:55,000 --> 01:06:01,320
hago de izquierdas. Hombre, tampoco
te... Tienes casta, ¿eh? Mucha, mucha.
1188
01:06:02,240 --> 01:06:03,520
Tienes casta. Hijo tuyo.
1189
01:06:03,860 --> 01:06:07,480
Esperarme, esperarme. Que como estuve
metiendo prisa a la señora... Qué
1190
01:06:07,480 --> 01:06:10,860
son, qué pesadas son. Mira, Álvaro,
piensa que si los reyes...
1191
01:06:11,160 --> 01:06:15,260
sus majestades no asistieran a la plaza,
yo no iría. A mí ya no me gustan las
1192
01:06:15,260 --> 01:06:18,160
corridas. ¿Cómo es eso? ¿Tú que eres tan
español? Que te enlaque el culo con las
1193
01:06:18,160 --> 01:06:22,100
tétulas. Y no me gustan porque quiero a
los toros. Los conozco. Mi padre temía
1194
01:06:22,100 --> 01:06:23,720
ganadería. Los claveles, segundo.
1195
01:06:24,600 --> 01:06:28,440
En que el toro decide humillarse para
ver si salva su vida.
1196
01:06:29,000 --> 01:06:34,080
Capullo. Él decide entregarse. Si los
toros supieran el final, su final,
1197
01:06:34,080 --> 01:06:35,280
visto costoreros vivos.
1198
01:06:35,800 --> 01:06:38,520
Pues eso no había pensado. No, no.
¿Puro?
1199
01:06:38,760 --> 01:06:39,960
¿Puro? ¿Puro?
1200
01:06:40,570 --> 01:06:43,690
¿Es que yo no voy a los toros? Sí, pero
te quedas dentro del coche cuidándolo.
1201
01:06:44,070 --> 01:06:45,950
Hombre, será muy difícil aparcar.
1202
01:06:47,210 --> 01:06:49,110
Ay, por favor, no sirve.
1203
01:06:49,770 --> 01:06:52,130
Señor, por favor, no sirve.
1204
01:06:54,990 --> 01:06:57,430
Ayúdame. Espera, ya voy, ya voy, ya voy.
1205
01:07:00,050 --> 01:07:01,050
Buenas tardes.
1206
01:07:02,290 --> 01:07:06,070
Bueno, pues ya estoy aquí. Pues sí que
llega buena hora. Nos vamos a los toros.
1207
01:07:06,330 --> 01:07:07,330
Vaya, pues.
1208
01:07:07,490 --> 01:07:08,710
Papá, el padre.
1209
01:07:09,030 --> 01:07:10,030
¿Qué hay?
1210
01:07:11,020 --> 01:07:14,380
Bienvenido, capellán. Un poquito. Muchas
gracias, señor Marqués.
1211
01:07:14,600 --> 01:07:15,820
Usted es siempre tan bueno.
1212
01:07:17,580 --> 01:07:21,200
¿Candiejos? No, magdalenas de casa
retortillo. Qué buenas, qué buenas.
1213
01:07:21,400 --> 01:07:25,640
Las tomaremos luego. Muchas gracias,
muchas gracias. Le voy a presentar a mi
1214
01:07:25,640 --> 01:07:28,260
sobrino Álvaro. Hola, padre. Su mujer,
Solón.
1215
01:07:28,680 --> 01:07:31,180
¡Ah, la rejoneadora! No, no, no, no, no.
1216
01:07:31,980 --> 01:07:34,720
Y a que no reconoce a este pimpollo.
1217
01:07:36,310 --> 01:07:37,670
¡Padre! ¡Uy, uy, uy!
1218
01:07:38,650 --> 01:07:44,830
¡Qué guapo! ¡El Padre Calvo! Está muy
rica. Y ahora nos va a perdonar porque
1219
01:07:44,830 --> 01:07:48,870
vamos a la gran corrida. Sí, sí, por
Dios, por mí no se preocupe. Usted se
1220
01:07:48,870 --> 01:07:50,270
instala, ¿eh? Anda, segundo.
1221
01:07:50,830 --> 01:07:54,110
Acompaña al Padre Calvo a su cuarto, que
descanse un poco y que se duche.
1222
01:07:54,750 --> 01:07:59,110
Vamos a ver ahora cómo nos colocamos.
Susolamos aquí delante.
1223
01:08:01,180 --> 01:08:02,880
¡Atención! ¡Ah, no! ¡Me la he parado en
la chica!
1224
01:08:03,120 --> 01:08:06,680
¡Papá no va a despedirme! ¡Qué por la
corrida! ¡Te voy a arruinar mucho!
1225
01:08:07,260 --> 01:08:08,700
¿Has reconocido la chaqueta?
1226
01:08:08,900 --> 01:08:09,900
¿Por qué no?
1227
01:08:10,660 --> 01:08:11,900
¡Oye, pues te va divinamente!
1228
01:08:12,800 --> 01:08:13,800
¡Papá, si yo vaya!
1229
01:08:14,160 --> 01:08:15,160
¡Hijo!
1230
01:08:15,460 --> 01:08:18,220
¡Vamos! Tú atrás, Álvaro, si no te
importa. ¡Y vamos!
1231
01:08:18,880 --> 01:08:20,140
¡No te preocupes!
1232
01:08:20,560 --> 01:08:24,479
Bueno, ¿y yo qué hago? Son muy
puntuales. ¿Dónde voy? ¡Hijo, podías ser
1233
01:08:24,479 --> 01:08:25,819
más amable con tu mujer!
1234
01:08:26,020 --> 01:08:27,700
¡No es operado! ¡Vamos!
1235
01:08:28,500 --> 01:08:29,500
¡Vamos!
1236
01:08:30,900 --> 01:08:33,800
¡Sombrosero! Y tú, Goyo, que no dos
partes con su aparato.
1237
01:08:34,240 --> 01:08:35,240
¡Eh, eh, eh!
1238
01:08:35,479 --> 01:08:38,460
Pues vaya al sitio.
1239
01:08:39,540 --> 01:08:40,740
¡Eh, oiga!
1240
01:08:41,240 --> 01:08:42,240
¡Ese coche!
1241
01:08:42,800 --> 01:08:45,180
¡Oiga! ¡Que llamamos a la DUA!
1242
01:08:45,779 --> 01:08:47,240
¡Pero oiga, no me oyen!
1243
01:08:47,920 --> 01:08:49,080
¡Que tenemos que salir!
1244
01:08:49,380 --> 01:08:50,640
Emilán, puerta abierta.
1245
01:08:51,460 --> 01:08:55,560
Señor, ¿alguno de ustedes es don José
Leguineche? Soy yo, pero en este momento
1246
01:08:55,560 --> 01:08:57,340
sea usted quien sea, no le puedo
atender.
1247
01:08:57,580 --> 01:08:58,580
¡Oye a los toros!
1248
01:09:02,859 --> 01:09:03,859
Son de Hacienda.
1249
01:09:06,420 --> 01:09:08,640
Pero hombre, tanto gusto.
1250
01:09:09,260 --> 01:09:10,260
¿Cómo está?
1251
01:09:10,840 --> 01:09:12,340
Precisamente íbamos a ir mañana.
1252
01:09:12,640 --> 01:09:14,819
Qué casualidad. Un purito, un purito.
No, no.
1253
01:09:15,240 --> 01:09:16,500
Purito. Ande usted.
1254
01:09:16,779 --> 01:09:21,340
Qué lástima que no pude. Cuánto siento
que se haya molestado inútilmente. Muy
1255
01:09:21,340 --> 01:09:23,580
amable, muy amable. Le he dicho que
íbamos a ir mañana.
1256
01:09:24,100 --> 01:09:26,020
Créame y se lo aseguro. Mañana.
1257
01:09:26,720 --> 01:09:30,300
No metemos el pelo, señor. ¿De qué viene
a venir a ver telefoneado? ¿Qué haces
1258
01:09:30,300 --> 01:09:34,120
ahí, tarado? Te llamo todos los días y
vengo todas las semanas. ¿Eso te ha
1259
01:09:34,120 --> 01:09:37,380
prohibido? ¿Qué me dice? Sí, señor. Y me
cuelgan el teléfono.
1260
01:09:37,600 --> 01:09:41,260
Y no me abren la puerta a pesar del
timbre que se gastan ustedes. Señor
1261
01:09:41,380 --> 01:09:45,100
ves tú las cosas de tu madre. Anda,
hijo, bájate, bájate y échame una mano.
1262
01:09:45,100 --> 01:09:50,580
siento, pero no podrá usted ir a los
toros porque venimos a embargar. ¿A
1263
01:09:50,580 --> 01:09:54,380
embargar? Señor Marqués, no me importa
que me hayan metido con la salud. Y
1264
01:09:54,380 --> 01:09:55,440
déjese ahora de un pijoterías.
1265
01:09:55,870 --> 01:09:59,530
Son de Hacienda y vienen a embargar. Sí,
señor. Vienen a embargar. Está
1266
01:09:59,530 --> 01:10:00,530
encantado. Sí, sí.
1267
01:10:00,930 --> 01:10:02,450
Pero, señor, madre mía.
1268
01:10:03,130 --> 01:10:07,350
¿Y cómo voy a potenciar con estos
tacones? No,
1269
01:10:09,210 --> 01:10:13,170
tú te acuerdas. Tú te acuerdas. Para eso
eres abogado. He
1270
01:10:13,170 --> 01:10:19,970
dicho al mecánico que vuelva para ver si
podemos llegar al último toro.
1271
01:10:20,240 --> 01:10:23,940
Porque van los reyes a usted y me
gustaría tanto saludarles. ¿Saludar a
1272
01:10:23,940 --> 01:10:24,940
reyes? ¿Qué?
1273
01:10:28,440 --> 01:10:33,440
Ahora estamos más tranquilos.
1274
01:10:33,800 --> 01:10:37,900
Y yo le aseguro a usted, le doy mi
palabra de honor, de que yo no he tenido
1275
01:10:37,900 --> 01:10:39,400
nunca la menor malicia.
1276
01:10:40,100 --> 01:10:43,180
Negligencia, quizá. Pero malicia, nada.
1277
01:10:43,900 --> 01:10:44,900
Malicia, nada.
1278
01:10:47,280 --> 01:10:50,840
Le decía al señor Marqués que a mí no me
importa dormir con la servidumbre, pero
1279
01:10:50,840 --> 01:10:54,000
yo tengo que utilizar el cuarto de baño.
Disculpa, no voy a los toros. Tengo que
1280
01:10:54,000 --> 01:10:57,260
utilizar el cuarto de baño y compartirlo
con la doncella, con la cocinera, con
1281
01:10:57,260 --> 01:11:00,460
Viti, usted con la... Nada, no hay nada
que hacer. Ya lo he intentado yo con las
1282
01:11:00,460 --> 01:11:02,040
dos panelas. ¿Qué me dice usted?
1283
01:11:02,320 --> 01:11:03,520
Perdón, lapsus lingüe.
1284
01:11:03,740 --> 01:11:06,540
Son los nervios, comprende. ¿Qué usted
nos cuenta, don José Luis?
1285
01:11:06,780 --> 01:11:09,940
Digo, don Luis, José, pero son... ¿Qué
es entrar con el pie izquierdo?
1286
01:11:10,300 --> 01:11:14,040
¿Qué le pasa a uno? ¿Qué le pasa? Los
zapatos que son de polvo.
1287
01:11:16,410 --> 01:11:20,470
Aquí estaremos nosotros en el despacho.
Los despachos son muy fríos, muy poco
1288
01:11:20,470 --> 01:11:23,090
acogedores. Siéntese, por favor,
siéntese.
1289
01:11:23,530 --> 01:11:26,890
¿Tomarán ustedes un té con unas
pastitas? No, gracias, gracias.
1290
01:11:27,590 --> 01:11:29,890
Luis José, ven, hijo, por favor.
1291
01:11:30,130 --> 01:11:33,950
Señor Leguineche o señor Marqués, como
prefiera.
1292
01:11:34,210 --> 01:11:37,010
A ver, Palomero, déjame el informe.
¿Otro?
1293
01:11:37,610 --> 01:11:38,610
¿Otro qué?
1294
01:11:38,790 --> 01:11:41,570
Vamos a ver, vamos a ver.
1295
01:11:42,470 --> 01:11:44,310
Usted aquí, usted aquí nos habla.
1296
01:11:44,940 --> 01:11:50,140
De la enfermedad de su mujer, del
exilio, de lo mal que funciona el
1297
01:11:50,240 --> 01:11:51,240
Miren, miren, miren.
1298
01:11:52,100 --> 01:11:56,660
Pero ustedes no han pagado los impuestos
desde el año 1931.
1299
01:11:57,320 --> 01:11:58,380
Bien, verán.
1300
01:11:58,700 --> 01:12:01,460
No, déjame a mí, papá, que yo lo tengo
eso muy estudiante.
1301
01:12:01,980 --> 01:12:05,520
Como monárquicos nosotros no podíamos
cooperar al mantenimiento de la
1302
01:12:05,520 --> 01:12:10,280
proclamada ese mismo año. ¿Tú estás
oyendo? ¿Tú estás oyendo? Bueno,
1303
01:12:10,280 --> 01:12:13,160
esa repugnancia invencible por la
República.
1304
01:12:13,870 --> 01:12:16,650
Bueno, eso no les eximía el pago de los
impuestos.
1305
01:12:17,090 --> 01:12:21,290
Pero la República... La República se fue
al plazo de conforme. Pero aquí viene
1306
01:12:21,290 --> 01:12:26,630
lo gordo. Todos nuestros bienes, casas,
fincas, todo, estaba en la zona roja. En
1307
01:12:26,630 --> 01:12:32,210
la guerra civil. En cambio, nosotros
vivíamos en la zona nacional. Y como
1308
01:12:32,210 --> 01:12:36,050
no ignorara, estaba prohibidísimo hacer
giros postales de zona a zona.
1309
01:12:36,230 --> 01:12:39,490
Prohibidísimo. Cazquiano. Esto es
cazquiano. Vamos a embarcar... No, no,
1310
01:12:40,330 --> 01:12:41,650
Contribuyentes de esta especie...
1311
01:12:41,980 --> 01:12:43,680
No los vuelvo ya a encontrar en la vida.
1312
01:12:44,000 --> 01:12:45,320
Vamos a ver.
1313
01:12:45,740 --> 01:12:47,020
Año 1939.
1314
01:12:47,940 --> 01:12:48,940
La paz.
1315
01:12:48,960 --> 01:12:52,140
¡Aquí! ¡Pero es que es usted la que se
organizó!
1316
01:12:53,420 --> 01:13:00,000
Y nosotros seamos anglófilos por la cosa
monárquica. Claro, podíamos
1317
01:13:00,000 --> 01:13:03,060
arriesgarnos a hacerle ganar la guerra a
Alemania.
1318
01:13:03,280 --> 01:13:04,300
Por qué, Franco.
1319
01:13:04,600 --> 01:13:08,220
Hasta el último momento, hermano. Ya te
cuento esto yo en la oficina.
1320
01:13:08,730 --> 01:13:12,910
Y me echan. Por loco. Ah, si se lanza
usted el sarcasmo y la ironía, entonces
1321
01:13:12,910 --> 01:13:17,970
ya. Vamos a embargar. Por favor, señor
Palomero, no sea usted chinche. Estamos
1322
01:13:17,970 --> 01:13:19,770
aquí hablando amigablemente.
1323
01:13:20,750 --> 01:13:26,070
Amigablemente le digo que los impuestos
de estos últimos años han prescrito.
1324
01:13:26,670 --> 01:13:28,090
Hombre, mira qué bonito.
1325
01:13:28,310 --> 01:13:30,430
Y nosotros aquí examinándonos la
historia de España.
1326
01:13:31,390 --> 01:13:33,550
Pues entonces, vamos a ver, vamos a ver.
1327
01:13:34,250 --> 01:13:36,130
Ustedes adeudan a la hacienda pública.
1328
01:13:36,840 --> 01:13:39,120
los impuestos de estos últimos cinco
años.
1329
01:13:39,520 --> 01:13:42,920
Si ustedes están dispuestos a pagar con
los recargos... Un momento.
1330
01:13:43,240 --> 01:13:44,380
Cinco años, dice usted.
1331
01:13:44,600 --> 01:13:48,880
¿Pero por qué vamos a pagar ahora si el
país ha marchado perfectamente sin
1332
01:13:48,880 --> 01:13:52,540
nuestro óvulo? De acuerdo, de acuerdo.
Usted y otro como ustedes no han pagado.
1333
01:13:52,580 --> 01:13:53,720
Pero la pobre gente sí.
1334
01:13:53,940 --> 01:13:57,680
Pero está muy poquito y muy poco a poco
y no se dan cuenta. Bueno, se acabó.
1335
01:13:58,060 --> 01:14:01,320
Responda. ¿Está usted dispuesto a pagar
las necesidades?
1336
01:14:01,560 --> 01:14:02,560
No, no, no, no.
1337
01:14:03,000 --> 01:14:06,880
A mi padre no, por lo del infarto,
comprende. Bueno, a ver.
1338
01:14:07,560 --> 01:14:08,560
Ven.
1339
01:14:09,340 --> 01:14:13,480
Pero... Eso, eso es una barbaridad.
1340
01:14:13,720 --> 01:14:18,300
Bien, procedamos, Palomero. No, no,
espere, espere. Un momento, espere, por
1341
01:14:18,300 --> 01:14:20,640
favor. Un momento, por favor, papá.
1342
01:14:22,000 --> 01:14:27,260
Papá, papá, están embargando. Ah, no,
eso sí que no. Ah, no, los cuadros no,
1343
01:14:27,340 --> 01:14:28,480
señor Palomero, no, no, no.
1344
01:14:28,840 --> 01:14:31,040
Su cartera, déjame ver su cartera, un
momento.
1345
01:14:31,430 --> 01:14:35,090
Un momento, es un momento nada más. Se
lo suplico, se lo suplico. Un momento,
1346
01:14:35,090 --> 01:14:36,610
un momento, déjeme ver. A ver,
1347
01:14:37,490 --> 01:14:40,850
a ver. Ah, así está. Una preciosa foto
familiar.
1348
01:14:41,150 --> 01:14:42,270
Su esposa, claro.
1349
01:14:42,510 --> 01:14:45,490
Y sus hijos, guapísimos, guapísimos.
1350
01:14:45,870 --> 01:14:50,050
Díganme ahora una cosa. ¿A usted le
podían embargar esta entrañable y
1351
01:14:50,050 --> 01:14:52,530
fotografía? No, ¿verdad? No.
1352
01:14:52,750 --> 01:14:56,750
Pues bien, este cuadro y este y este.
1353
01:14:57,330 --> 01:15:02,300
¡Todos! Son para mí, son mis fotos
familiares. Me van a amargar mis fotos
1354
01:15:02,300 --> 01:15:07,580
familiares. Prima se cachondean. No hay
cachondeo ninguno, señor Palomero. Esta
1355
01:15:07,580 --> 01:15:12,620
es mi querida tía abuela Amelia, pintada
por Palmaroli. Pero vamos, ¿qué sería
1356
01:15:12,620 --> 01:15:15,360
el colmo? ¿Qué va a hacer la hacienda?
Señor, escuche un momento.
1357
01:15:15,720 --> 01:15:17,860
No, no, al oído. Es al oído.
1358
01:15:18,120 --> 01:15:20,940
Verá, es que si paga mi padre seguro le
da un infarto.
1359
01:15:21,180 --> 01:15:22,300
¿Le voy a pagar yo?
1360
01:15:22,750 --> 01:15:27,070
Pero sin que él se entere. Ah, bueno, en
ese caso... Pase al despacho. Pase al
1361
01:15:27,070 --> 01:15:29,450
despacho. Pase al
1362
01:15:29,450 --> 01:15:36,190
despacho. ¿Qué se va? ¿La llave?
1363
01:15:36,510 --> 01:15:37,990
La llave de la caja, papá.
1364
01:15:38,350 --> 01:15:40,390
¿La de la caja? Dámela. ¿Pero por qué?
1365
01:15:41,070 --> 01:15:45,750
Cinco, diez mil pesetas le corrompo y ya
está. ¿Tú crees? Claro.
1366
01:15:46,130 --> 01:15:47,130
Uy.
1367
01:15:47,290 --> 01:15:48,890
Ten confianza en mí, papá.
1368
01:15:49,430 --> 01:15:51,170
Yo no te defraudaré nunca.
1369
01:15:51,850 --> 01:15:52,850
Confía.
1370
01:15:53,130 --> 01:15:54,089
Confía en mí.
1371
01:15:54,090 --> 01:15:55,250
Que Dios te acompañe, hijo.
1372
01:15:55,590 --> 01:15:56,970
Que Dios te acompañe.
1373
01:15:59,570 --> 01:16:00,570
Bien.
1374
01:16:00,850 --> 01:16:01,850
Ya está.
1375
01:16:02,490 --> 01:16:03,570
Ah, dígame.
1376
01:16:04,530 --> 01:16:08,750
Usted, supongo, tendrá alguna carrera.
1377
01:16:09,130 --> 01:16:10,430
Naturalmente. Soy abogado.
1378
01:16:11,490 --> 01:16:13,150
Perfecto. Lo mismo que yo.
1379
01:16:13,970 --> 01:16:14,970
Plata.
1380
01:16:17,680 --> 01:16:21,140
de contribuyente a funcionario de
hacienda, sino de abogado a abogado.
1381
01:16:22,600 --> 01:16:28,580
¿Cuánto necesitarían ustedes para que se
fueran tranquilamente sin embargar?
1382
01:16:28,680 --> 01:16:30,640
Pues para lo menos lo sabrá, está en el
juzgado.
1383
01:16:32,140 --> 01:16:38,680
Yo había pensado en cinco mil.
1384
01:16:40,520 --> 01:16:43,800
Para cada uno. ¿Se entiende?
1385
01:16:46,190 --> 01:16:47,370
¿Les parece? No, no es eso.
1386
01:16:47,870 --> 01:16:49,650
Vámonos, Palomero, que me estalla la
cabeza.
1387
01:16:49,930 --> 01:16:53,030
Muy bien. Pero por ahí no, por ahí no.
1388
01:16:53,390 --> 01:16:58,390
Que también está el pasillo. Ya la
despediré yo a ustedes. Vamos a
1389
01:16:58,390 --> 01:16:59,309
por cohecho.
1390
01:16:59,310 --> 01:17:02,970
Y que les metan en la cárcel. Oiga, que
por hecho nada. Yo me he limitado a
1391
01:17:02,970 --> 01:17:04,670
hacer una consulta puramente
profesional.
1392
01:17:05,790 --> 01:17:07,110
Perdonen que no sabrá despedirle.
1393
01:17:07,810 --> 01:17:09,290
Según salen, a la derecha.
1394
01:17:09,750 --> 01:17:10,750
Muchísimas gracias.
1395
01:17:13,950 --> 01:17:14,950
Muchísimas gracias.
1396
01:17:38,930 --> 01:17:41,530
¿Qué, hijo? ¿Qué? Nada, diez mil.
1397
01:17:41,850 --> 01:17:43,310
Y tú sin darme un título.
1398
01:17:44,370 --> 01:17:45,370
Segundo, ¿qué pasa?
1399
01:17:45,410 --> 01:17:46,410
Un beso, hijo.
1400
01:17:46,770 --> 01:17:48,510
¿Viene o no viene eso? Claro que viene.
1401
01:17:48,750 --> 01:17:51,550
Oye, pero de verdad, ¿tú terminaste la
carrera?
1402
01:17:54,830 --> 01:17:56,090
Cierra ya, que entra aire.
1403
01:17:56,510 --> 01:17:57,790
Eugenia, fíjate en el huevo.
1404
01:17:58,060 --> 01:18:01,800
Yo creo que te pasas, tía. Los griegos a
mí me caen simpaticísimos. ¿Por qué no
1405
01:18:01,800 --> 01:18:05,460
has visto la corrida por televisión?
Porque el chaqueteo. A Caudillo he visto
1406
01:18:05,460 --> 01:18:09,200
muchas veces para esto. Pues el público
los ha aplaudido muchísimo. La gente los
1407
01:18:09,200 --> 01:18:10,200
quiere, Eugenia.
1408
01:18:10,440 --> 01:18:11,520
¿No te dicen? No,
1409
01:18:13,740 --> 01:18:16,420
no, no, otra vez en francés no, por
favor. Eso, eso.
1410
01:18:16,940 --> 01:18:21,980
Y a mí me ha mirado. ¿He reído? No, la
reina. ¿Y te has reído? Menos mal que
1411
01:18:21,980 --> 01:18:23,940
estás operada. Tía, esto es la hora del
telediario.
1412
01:18:24,520 --> 01:18:25,520
¿El telediario?
1413
01:18:25,760 --> 01:18:27,400
¡No quiero verlo! ¡Aparta hoy!
1414
01:18:28,320 --> 01:18:29,320
¡Porque no!
1415
01:18:29,680 --> 01:18:32,240
¡Anda, Eugenia! ¡Déjalos pasar! ¡Están
esperando!
1416
01:18:32,780 --> 01:18:33,940
¡Que esperen! ¡No los dejo pasar!
1417
01:18:34,180 --> 01:18:37,780
¡Por favor, Eugenia! ¡Nos han sacado!
¡Estoy segura de que salimos!
1418
01:18:38,460 --> 01:18:40,980
¡Anda, por favor! ¡Además yo quiero que
me vea Luis José!
1419
01:18:41,500 --> 01:18:42,520
No sé ni si es buena.
1420
01:18:43,140 --> 01:18:47,480
Pero no lo comprendes. Si no es para que
se diviertan, es para que se fastidien.
1421
01:18:47,480 --> 01:18:49,220
Claro. Eso es otra cosa.
1422
01:18:49,480 --> 01:18:53,240
Oye, que pasen esos desgraciados. Mira
el telediario, el telediario.
1423
01:18:53,580 --> 01:18:54,960
Pero yo no veo nada.
1424
01:18:55,240 --> 01:18:56,820
Pues estaba llena. Sí, llena.
1425
01:18:57,180 --> 01:18:59,700
Mira, mira los reyes. Hay una lista de
la plaza.
1426
01:19:00,180 --> 01:19:02,120
El rey que se anula.
1427
01:19:03,520 --> 01:19:04,520
¡Nosotros, nosotros!
1428
01:19:05,340 --> 01:19:06,880
Muchas gracias, Eugenia.
1429
01:19:08,340 --> 01:19:11,960
¿Y el fumito? Muy mal vestido. No, iba
muy elegante.
1430
01:19:12,420 --> 01:19:14,480
¡Ay, nosotros, nosotros!
1431
01:19:15,120 --> 01:19:18,160
¡Nos ha sacado, nos ha sacado! Yo te voy
a sacar tu ojo, miserable.
1432
01:19:18,680 --> 01:19:23,300
Tú en mi barrera y yo sin poder estar en
la plaza. Pero no estabas. Y ahora
1433
01:19:23,300 --> 01:19:26,380
mismo voy a dar una gratificación al
segundo compañero que ha tomado tu
1434
01:19:26,380 --> 01:19:27,460
en la plaza. ¡Loyo!
1435
01:19:27,930 --> 01:19:32,430
Dale dos pesetas. Don Jaime, míranos,
que estamos muy bien. Mira, mira.
1436
01:19:32,650 --> 01:19:37,970
Bueno, ¿y los de Hacienda os meten o no
os meten en la cárcel? Eso quisieras tú,
1437
01:19:38,050 --> 01:19:43,350
pero Luis José nos ha quitado de encima
con una limpieza y una elegancia
1438
01:19:43,350 --> 01:19:45,530
admirables. Vaya por Dios.
1439
01:19:46,590 --> 01:19:49,770
Oye, ¿y este cura que se pasea por los
pasillos qué pinta?
1440
01:19:50,290 --> 01:19:54,250
Es nuestro capellán y debería estar
contenta, porque es más franquista que
1441
01:19:54,350 --> 01:19:57,090
Bueno, ¿no te das café o no? ¡Quieto!
¡No!
1442
01:19:57,760 --> 01:20:01,200
Pues es una lástima, ahora que estamos
toda la familia reunida.
1443
01:20:01,500 --> 01:20:05,200
No podéis hacerla una vez porque
verdaderamente esto es insoportable.
1444
01:20:05,440 --> 01:20:09,280
José ya la has hecho con sus, ¿no? Está
guapísima. Mira cómo está guapa.
1445
01:20:09,540 --> 01:20:13,650
Guapísima. Si yo nunca tuve peleado con
Chucho, lo que quiero es que me den la
1446
01:20:13,650 --> 01:20:17,370
duridad. Nunca, jamás, comprendes,
jamás. Bueno, bueno.
1447
01:20:18,070 --> 01:20:23,370
Su libertad a últimas horas de la noche,
después de haber sido interrogado.
1448
01:20:24,130 --> 01:20:27,010
No soy yo.
1449
01:20:27,270 --> 01:20:31,770
Eras tú. Claro que eras tú que el otro
día me dejaste con la fe de la
1450
01:20:32,150 --> 01:20:34,630
Claro, te has ahogado, chichita.
1451
01:20:35,000 --> 01:20:38,160
Además, eso es un esnovismo pasado de
moda. Yo también fui rojo, pero hace
1452
01:20:38,160 --> 01:20:39,160
muchísimos años.
1453
01:20:39,260 --> 01:20:41,160
¿Tú todavía no la has enseñado a un
médico?
1454
01:20:42,960 --> 01:20:47,920
¡Botarate! ¡Botarate! Pero todo, todo
menos atacar a la propiedad privada.
1455
01:20:48,200 --> 01:20:53,360
Pero dime, monstruo, ¿por qué te has
afiliado al partido de esa loca que es
1456
01:20:53,360 --> 01:20:58,680
que su padre, que vivió 12 años con una
muñeca? Porque no me da sentido.
1457
01:20:59,180 --> 01:21:00,780
Además, no me ha admitido.
1458
01:21:01,280 --> 01:21:04,960
Bueno, primero, Sisita, cuando les dijo
que yo pertenecía a la nobleza, se
1459
01:21:04,960 --> 01:21:07,280
pusieron muy contentos y me regalaron el
carnet.
1460
01:21:07,680 --> 01:21:11,860
Pero luego, cuando se enteraron en la
comisaría de que yo no era título, me
1461
01:21:11,860 --> 01:21:14,040
echaron. Claro, querían manipularte.
1462
01:21:14,600 --> 01:21:18,400
Tontos, tontos, útiles compañeros de
viaje. Mira, eso en Francia pasa todo.
1463
01:21:18,640 --> 01:21:19,640
¿No ves?
1464
01:21:20,020 --> 01:21:23,120
¿Te das cuenta de tus ideas
democráticas?
1465
01:21:23,560 --> 01:21:24,620
¡Palo, palo!
1466
01:21:24,920 --> 01:21:30,980
Y benditos, benditos sean los de
Hacienda. Porque si no llegan a venir,
1467
01:21:30,980 --> 01:21:35,660
los toros. Y los reyes me ven con él por
la tarde. Y luego por la noche le ven
1468
01:21:35,660 --> 01:21:40,100
en la revolución. Y quemados, quemados
para siempre en la corte.
1469
01:21:41,880 --> 01:21:44,720
Seis. Coño, que le come, señora condesa.
1470
01:21:45,400 --> 01:21:50,520
Ya sabes que tus deseos son órdenes
para... Ah, oye, y de japonés nada, ¿eh?
1471
01:21:50,640 --> 01:21:52,500
no, alemán, pura técnica alemana.
1472
01:21:52,780 --> 01:21:53,780
Aquí tienes tu detector.
1473
01:21:54,000 --> 01:21:56,360
No, señor, es para mí, ¿eh? Ah, ¿no? No,
es para Chus. Anda.
1474
01:21:56,620 --> 01:21:59,940
Padre Cadu, ya seguiremos otro día. Sí.
Hágame el favor, entregue el detector a
1475
01:21:59,940 --> 01:22:01,020
mi nuera. Sí, señora.
1476
01:22:03,060 --> 01:22:07,040
Señora Condesa, a ti le parece bien que
apunte las 30 pesetas. Sí, vaya
1477
01:22:07,040 --> 01:22:08,380
apuntando, vaya apuntando.
1478
01:22:09,020 --> 01:22:10,500
Pero ¿cómo juegas con el padre?
1479
01:22:10,720 --> 01:22:13,460
Pero ya lo he dicho.
1480
01:22:14,660 --> 01:22:16,500
Voy yo, que no nos moleste nadie.
1481
01:22:16,940 --> 01:22:19,400
¡Qué demonio de invento! De acuerdo,
señora Condesa.
1482
01:22:20,330 --> 01:22:21,330
Ven acá, Nacho, ven acá.
1483
01:22:21,450 --> 01:22:24,690
Lo siento, pero ahora tengo mucha prisa.
Con lo del globo, ¿sabes? Lo que pasa
1484
01:22:24,690 --> 01:22:25,690
es que ya no me quieres.
1485
01:22:25,790 --> 01:22:28,810
Pero si piensas dejarme, voy a armar un
escándalo. ¿Pero qué dices, tesoro mío?
1486
01:22:28,850 --> 01:22:30,910
No seas tonta. Si yo te quiero a ti con
toda mi alma.
1487
01:22:31,190 --> 01:22:33,730
Lo que sé es que me estás fallando.
¿Cuánto tiempo hace que no venías a mí?
1488
01:22:33,730 --> 01:22:36,970
globo. Una vería tras otra. Hoy no me
hables del puñetero globo.
1489
01:22:37,350 --> 01:22:38,350
Ven, Nacho.
1490
01:22:38,370 --> 01:22:40,350
No nos enfademos. Ven, siéntate aquí.
1491
01:22:41,110 --> 01:22:42,049
Ay, Nacho.
1492
01:22:42,050 --> 01:22:43,330
No seas cruel conmigo.
1493
01:22:43,630 --> 01:22:44,670
Eres lo único que tengo.
1494
01:22:44,890 --> 01:22:47,690
Pues nada, ahora tienes a Pepón. Hoy ni
me lo nombres. Ay, perdona, quería
1495
01:22:47,690 --> 01:22:49,570
decir... A nuestro hijo, sí.
1496
01:22:49,890 --> 01:22:50,890
Otro que tal bailar.
1497
01:22:51,550 --> 01:22:54,270
Nacho, pero tú no comprendes que una
mujer necesita cariño.
1498
01:22:55,370 --> 01:22:56,370
Dime la verdad.
1499
01:22:56,450 --> 01:22:59,210
Si me dices la verdad, te perdono, soy
muy comprensiva.
1500
01:22:59,750 --> 01:23:00,749
Tienes un lío.
1501
01:23:00,750 --> 01:23:01,750
No, Eugenio.
1502
01:23:02,710 --> 01:23:04,090
Pero te voy a decir la verdad.
1503
01:23:05,010 --> 01:23:06,930
Hay otra razón para que yo no vengas a
casa.
1504
01:23:07,170 --> 01:23:08,170
¿Qué razón?
1505
01:23:08,390 --> 01:23:10,670
No quiero decírtela porque sé que te va
a disgustar.
1506
01:23:10,970 --> 01:23:12,930
Pero no conviene que por el momento yo
venga aquí.
1507
01:23:13,410 --> 01:23:14,389
Ya sé.
1508
01:23:14,390 --> 01:23:17,970
Has cogido una enfermedad. Eso te pasa
por putero. Que no, Eugenia, que no. Que
1509
01:23:17,970 --> 01:23:22,050
voy a coger una enfermedad. Es que por
Madrid se ha corrido la noticia de que
1510
01:23:22,050 --> 01:23:23,650
marido te va a incapacitar. ¿Cómo?
1511
01:23:24,130 --> 01:23:27,450
Naturalmente, si yo vengo a esta casa,
sacará relucido de nuestro anunterio.
1512
01:23:27,510 --> 01:23:29,090
¿Que me va a incapacitar a mí? Sí.
1513
01:23:29,670 --> 01:23:33,230
¿Y tú oyes esa canedeada y te quedas tan
tranquilo? Pero, Eugenia, perdóname.
1514
01:23:33,870 --> 01:23:34,870
¡Busano! ¡Busano!
1515
01:23:34,930 --> 01:23:38,590
¡No me toques! ¡No me toques! ¿Pero qué
podía hacer yo? ¿Qué podía hacer? ¿Qué
1516
01:23:38,590 --> 01:23:39,409
hacen los hombres?
1517
01:23:39,410 --> 01:23:40,410
¿Desafiarlo?
1518
01:23:41,130 --> 01:23:42,130
¿Desafiarlo? Sí.
1519
01:23:42,240 --> 01:23:43,360
¿A qué? A un duelo.
1520
01:23:43,720 --> 01:23:44,720
Eugenio, a un duelo.
1521
01:23:45,220 --> 01:23:47,380
Goyo, Goyo, sube enseguida un guante.
1522
01:23:48,140 --> 01:23:51,560
Reflexiona, los huevos ya no se llevan,
Eugenio. ¿Cómo que no se llevan? No se
1523
01:23:51,560 --> 01:23:54,460
llevan porque os faltan huevos. Ahora
mismo bajas y le cruzas la cara con un
1524
01:23:54,460 --> 01:23:58,240
guante. Pero no, Jardín, que lo vea yo.
La cama, lleva la cama a la ventana. La
1525
01:23:58,240 --> 01:24:03,600
cama tiene la ventana, mira que... Oye,
Eugenio, ¿y dónde parece bien que hable
1526
01:24:03,600 --> 01:24:06,320
con él? Que le diga que no es correcto
lo que hace.
1527
01:24:06,680 --> 01:24:08,860
Ay, ¿ves lo que pasa con la cama?
1528
01:24:09,280 --> 01:24:13,620
Que no tienes puntería. Va, que no sabes
conducir.
1529
01:24:13,940 --> 01:24:16,140
No, por aquí no, más por la derecha.
1530
01:24:16,420 --> 01:24:17,420
Así.
1531
01:24:17,680 --> 01:24:20,040
Sigue, por la izquierda. Está mal esto.
1532
01:24:20,300 --> 01:24:22,560
Por la izquierda, por la izquierda.
1533
01:24:23,020 --> 01:24:25,640
Ahora sí. Y es inútil que intentes
convencerle.
1534
01:24:25,940 --> 01:24:27,520
A este hay que darle una lección.
1535
01:24:27,980 --> 01:24:29,700
A mí no me insulten puramente.
1536
01:24:30,020 --> 01:24:31,660
Pero, Eugenio, yo que no sé.
1537
01:24:32,420 --> 01:24:34,200
Ahora, ahora. ¿Dónde te has metido?
1538
01:24:35,260 --> 01:24:38,980
Toma el pastel. Anda, búscale. Búscale y
crúzale la cara. ¿Dónde le busco? En el
1539
01:24:38,980 --> 01:24:42,900
gallinero, donde sea. Lo buscas. Lo
buscas. Y si no, se lo cuento todo.
1540
01:24:44,160 --> 01:24:45,760
¿Todo? Todo.
1541
01:24:45,980 --> 01:24:46,980
¿Todo?
1542
01:24:48,500 --> 01:24:49,740
Voy inmediatamente.
1543
01:24:50,420 --> 01:24:54,390
¡Goyo! Acércame la cama a la ventana. No
te quedes aquí como un pasmalote, ¿eh?
1544
01:24:55,350 --> 01:24:56,350
Más cerca.
1545
01:24:56,610 --> 01:24:57,610
Hacia las caballerizas.
1546
01:24:57,750 --> 01:24:58,750
Hacia donde quieras.
1547
01:25:02,530 --> 01:25:03,530
Muy bien.
1548
01:25:04,170 --> 01:25:06,010
Perfecto. Dejáis la vaca sin nos veñar.
1549
01:25:06,270 --> 01:25:08,130
Tengo yo que echar de comer a las
gallinas.
1550
01:25:08,530 --> 01:25:12,570
Tú haciendo fotos con la coloración de
Gitián que ya le ajustaré yo las
1551
01:25:12,650 --> 01:25:14,590
¿Qué quiere que le haga, señor Marqués?
1552
01:25:14,850 --> 01:25:17,330
Me lo ha pedido Luis José. Sí, sí, sí.
1553
01:25:17,750 --> 01:25:18,990
Pero no entiendes nada.
1554
01:25:19,640 --> 01:25:21,100
No ves el detalle.
1555
01:25:21,440 --> 01:25:26,500
¿Pero qué hace ahí ese pelotón? Idea
mía, esto se lo llevo yo al rey y
1556
01:25:26,500 --> 01:25:30,340
regió en el acto. Hija, yo creo que ese
trasplante tan asqueroso te ha atacado
1557
01:25:30,340 --> 01:25:31,119
la cabeza.
1558
01:25:31,120 --> 01:25:37,040
Vamos. En 1982 se celebrarán en España
los mundiales de fútbol. Y hay que
1559
01:25:37,040 --> 01:25:38,280
promocionarlos.
1560
01:25:39,200 --> 01:25:41,380
Lanzarlos mundialmente. No, no, no.
1561
01:25:42,620 --> 01:25:43,820
España no es un reino.
1562
01:25:44,200 --> 01:25:45,200
Sí.
1563
01:25:45,850 --> 01:25:50,390
Pues aquí tienes a toda una familia real
convertida en equipo de fútbol, menos
1564
01:25:50,390 --> 01:25:54,610
el pintor este, que no es de la familia,
trece jugadores, el equipo titular y
1565
01:25:54,610 --> 01:25:56,810
dos suplentes. Genial. Vamos,
modestamente.
1566
01:25:57,070 --> 01:26:00,730
Hijo, yo no entiendo nada de fútbol,
pero esa idea tuya me parece
1567
01:26:00,910 --> 01:26:01,990
Cita, cita, cita.
1568
01:26:02,650 --> 01:26:06,310
Pepón, Pepón, escucha. Pero dije aquí
que tu hipa se te ha roto. Perdón,
1569
01:26:06,310 --> 01:26:08,750
perdóname, pero tengo que desafiar.
1570
01:26:09,050 --> 01:26:10,930
¿Os habéis vuelto todos flojos esta
mañana?
1571
01:26:11,230 --> 01:26:13,870
No, Eugenia, que sabe que la vas a
incapacitar.
1572
01:26:14,460 --> 01:26:15,900
Y me ha dicho que te desafíe.
1573
01:26:16,220 --> 01:26:17,980
Mira el guante. La jodimos.
1574
01:26:18,340 --> 01:26:19,520
Pero... ¿Ha sido tú?
1575
01:26:20,220 --> 01:26:21,340
La catástrofe.
1576
01:26:21,660 --> 01:26:23,880
¿Pero quién ha sido el cabrito que se lo
ha contado?
1577
01:26:24,580 --> 01:26:26,000
¿El Goyo? No lo sé.
1578
01:26:26,300 --> 01:26:29,620
Será una filtración. Pero tengo que
desafiarte en el jardín.
1579
01:26:29,940 --> 01:26:31,520
Él ya está en la ventana esperando.
1580
01:26:31,960 --> 01:26:33,300
No, a mí no me desafía nadie.
1581
01:26:34,420 --> 01:26:35,860
Citas, citas. No, no, no.
1582
01:26:36,120 --> 01:26:37,120
A mí no.
1583
01:26:37,920 --> 01:26:42,230
Escúchame. Escúchame, Pepón. Déjame que
te pegue con el guante en la cara. Si
1584
01:26:42,230 --> 01:26:49,190
no, Eugenia va a contar que yo estuve...
¿Tiene pruebas? Sí, Pepón, sí
1585
01:26:49,190 --> 01:26:50,148
las tiene.
1586
01:26:50,150 --> 01:26:53,130
Imagínate si habla. Es descrédito. La
vergüenza.
1587
01:26:53,530 --> 01:26:54,530
Más que eso.
1588
01:26:55,150 --> 01:26:58,710
Nacho, más que eso. La cárcel. La
cárcel.
1589
01:26:59,010 --> 01:26:59,849
¿Qué me ha dicho?
1590
01:26:59,850 --> 01:27:01,350
¿A ti qué te importa? ¡Llévate esto!
1591
01:27:02,170 --> 01:27:03,170
En fin.
1592
01:27:03,730 --> 01:27:05,150
Todo sea por la amistad.
1593
01:27:06,450 --> 01:27:09,930
Vamos allá. Pero, pues, pon, explícame
antes qué tengo que hacer. Tú no tienes
1594
01:27:09,930 --> 01:27:10,889
para explicar.
1595
01:27:10,890 --> 01:27:15,150
Papá, ¿qué te ha dicho Nacho? Nada,
nada. No, practica no. Yo he hecho el
1596
01:27:15,150 --> 01:27:19,390
con el llorado maestro Rodicio, pero el
rima en el salón. ¿Pero qué te preocupa?
1597
01:27:19,410 --> 01:27:20,810
Si no nos vamos a batir.
1598
01:27:21,590 --> 01:27:27,270
Todo es que tú me das con el guante y ya
está. Y ya nos vamos. Sí, pero no, un
1599
01:27:27,270 --> 01:27:30,390
momento. Es que yo, delante de honor, me
lo sé todo.
1600
01:27:31,180 --> 01:27:35,040
Hasta el cabriñana de memoria. No nos
faltaba más. Tú deja de jugar con el
1601
01:27:35,040 --> 01:27:37,300
pelotón y a ver si encuentras al gallo,
que no aparece.
1602
01:27:38,280 --> 01:27:39,640
¡Chus! ¡Chus!
1603
01:27:39,940 --> 01:27:42,360
¡Mama! Mejor que búsqueda aquí dentro.
1604
01:27:42,580 --> 01:27:44,380
Ahí fuera va a haber una escabechida.
1605
01:27:44,600 --> 01:27:45,600
Sí, ¿verdad?
1606
01:27:45,640 --> 01:27:46,880
Ya me parecía a mí.
1607
01:27:47,220 --> 01:27:50,400
¡Ah, oye, querida! ¿Qué te parece si la
sigo buscando en el portal?
1608
01:27:50,760 --> 01:27:51,760
¡Eso, eso!
1609
01:27:52,180 --> 01:27:54,180
¡Continuamos la partida, señora Condesa!
1610
01:27:54,440 --> 01:27:55,440
¡No!
1611
01:27:55,690 --> 01:28:00,250
Pero Pepón, tú no te puedes marchar
ahora que está Eugenia mirando. Si es un
1612
01:28:00,250 --> 01:28:02,450
momento aquí al lado de San Pascual a
reconciliarme.
1613
01:28:02,810 --> 01:28:05,350
Pepón, tú no tienes honor.
1614
01:28:06,330 --> 01:28:11,850
Correcto. Muy bien, te mandaré los
padres. Alto, rollo, las pistolas.
1615
01:28:13,050 --> 01:28:14,970
¿Pero tú no hayas dicho qué?
1616
01:28:15,190 --> 01:28:17,910
Bueno, yo tampoco sabía nada, Pepón.
Están cargadas.
1617
01:28:18,330 --> 01:28:20,470
Cargadas. Lo que no sé es por qué son
distintas.
1618
01:28:20,930 --> 01:28:21,930
Salgan de para allá.
1619
01:28:22,600 --> 01:28:24,660
Con eso se suicidó Tía Casilda, ¿eh?
1620
01:28:24,900 --> 01:28:25,900
Sí,
1621
01:28:26,480 --> 01:28:29,620
y además estaba en mi cama. Mira, yo ya
estoy harto. ¿Ponéis un poco de orden en
1622
01:28:29,620 --> 01:28:30,900
esta casa o yo me marcho a un hotel?
1623
01:28:31,440 --> 01:28:35,580
¡Álvaro! Dime, tía, ¿pero qué pasa aquí
esta mañana? ¡No seas inoportuno,
1624
01:28:35,580 --> 01:28:37,640
Álvaro! ¡Se va a celebrar un duelo!
1625
01:28:38,480 --> 01:28:39,480
¡Quitaros de en medio!
1626
01:28:40,960 --> 01:28:45,100
¡No nos va, Álvaro! Vamos a hacer la
maleta y vámonos de esta jodida casa.
1627
01:28:45,360 --> 01:28:46,460
¡Espera ahí, descartado!
1628
01:28:47,140 --> 01:28:49,420
¡Eugenia! ¿Qué? ¡No quiere matarse!
1629
01:28:49,760 --> 01:28:50,760
¡Se va!
1630
01:28:50,840 --> 01:28:52,340
¡Pues mátalo por la espalda!
1631
01:28:53,720 --> 01:28:59,060
Los guerreros están penados por la ley,
señor. Y penados por la iglesia. ¡No se
1632
01:28:59,060 --> 01:29:03,440
mueva! Ya que no quiere morir como un
caballero, lo voy a matar como un
1633
01:29:03,980 --> 01:29:07,840
Tranquila, tranquila, mamá, que estoy en
ello. Yo me ocupo de todo.
1634
01:29:08,220 --> 01:29:09,740
Acabo de sortear las armas.
1635
01:29:10,520 --> 01:29:13,600
Ahora sí, papá, toma tu pistola.
Gracias, hijo.
1636
01:29:14,060 --> 01:29:17,960
Yo soy el padrino de mi padre.
1637
01:29:19,320 --> 01:29:20,320
Tírate al suelo.
1638
01:29:20,440 --> 01:29:24,680
Al suelo no, que los rebotes son
peligrosísimos. Tiremos al cielo, Pepón,
1639
01:29:24,680 --> 01:29:25,680
cielo.
1640
01:29:25,880 --> 01:29:30,220
Caballeros, cuando yo dé la orden,
cuenten cinco pasos. Seis.
1641
01:29:31,280 --> 01:29:36,760
Vuelta dada y fuego, ¿comprendido? Si no
hay más remedio. Uno, dos, tres,
1642
01:29:36,920 --> 01:29:39,900
cuatro, cinco, seis.
1643
01:29:40,340 --> 01:29:43,760
Un momento, un momento, un momento. Van
a incurrir ustedes en la pena
1644
01:29:43,760 --> 01:29:47,390
descomunión. Y se les negará la
sepultura en sagrado. Lo sabemos.
1645
01:29:47,690 --> 01:29:51,510
Muchísimas gracias, padre. Van a tirar
al cielo. Pero las pistolas las caerá el
1646
01:29:51,510 --> 01:29:54,230
diablo. Apártese de la línea de fuego,
por favor.
1647
01:29:55,090 --> 01:29:56,029
¿Preparado? Sí.
1648
01:29:56,030 --> 01:29:57,030
¡De fuego!
1649
01:29:58,870 --> 01:30:02,310
Caballeros, el honor ha quedado a salvo.
¿Lo has visto, mamá?
1650
01:30:03,130 --> 01:30:07,470
¡Cagones! ¡Lo habéis tirado a dar! Pero
Cabrillana acepta que... ¡Hijos de puta!
1651
01:30:12,710 --> 01:30:15,270
¡Pero qué coño, la señora tontesa!
1652
01:30:15,510 --> 01:30:18,510
¡A mí, que tengo el culo lleno de
tontones!
1653
01:30:19,930 --> 01:30:21,170
¿Qué han dado, hijo?
1654
01:30:22,770 --> 01:30:27,390
La tercera excursión. A ver cuándo acaba
este señor Canibel de instalar este
1655
01:30:27,390 --> 01:30:30,070
portero electrónico.
1656
01:30:30,850 --> 01:30:32,150
Buenos días, buenos días.
1657
01:30:32,790 --> 01:30:35,410
Oiga, ¿es este el Palacio Real? ¿El
Palacio Real?
1658
01:30:35,770 --> 01:30:38,430
Sí, claro que es el Palacio Real, que
palacio quiera usted que sea.
1659
01:30:39,080 --> 01:30:43,260
No, si yo, ah, mire, claro, por la mole,
¿no? La mole, bueno, ¿y qué quiere
1660
01:30:43,260 --> 01:30:45,920
usted? Porque es que me habían dicho que
era el Palacio Oriente. Sí, también,
1661
01:30:46,100 --> 01:30:49,280
también. Bueno, el nuestro está muy
bien, pero claro, es que no hay
1662
01:30:49,400 --> 01:30:50,400
¿Qué, y qué quiere usted?
1663
01:30:50,680 --> 01:30:53,740
Ah, pues, nada, mire, la señora que se
ha muerto.
1664
01:30:54,220 --> 01:30:58,640
Los señores no van a poner ahora a
Esquelá en el ABC ni invitaciones ni
1665
01:30:58,700 --> 01:31:00,960
¿no? Pues si no esquelan en el ABC, no
sé yo.
1666
01:31:01,340 --> 01:31:05,980
Sí, pero claro, al rey hay que
comunicárselo, la cosa de la parentela o
1667
01:31:05,980 --> 01:31:06,980
qué. Mire.
1668
01:31:08,240 --> 01:31:10,760
Ahí lo pone todo, de puño y letra del
señor Márquez.
1669
01:31:11,560 --> 01:31:13,100
¿Señor Márquez? ¿Qué señor Márquez?
1670
01:31:13,400 --> 01:31:15,180
Le Guinette. Le Guinette, sí.
1671
01:31:16,000 --> 01:31:22,360
Bueno, el varido, o sea, el viudo de la
señora Condesa, o sea, de la muerta.
1672
01:31:23,080 --> 01:31:29,180
O sea, ella estaba limpiando la
escopeta, total, le ha estallado y se la
1673
01:31:29,180 --> 01:31:32,040
dejado. Bueno, pero ¿por qué no ha
puesto usted esto en el correo que
1674
01:31:32,360 --> 01:31:36,760
creo? No, si ya lo habían pensado, pero
lo que dice el señor Márquez, dice sí.
1675
01:31:37,480 --> 01:31:42,820
¿Y cuándo recibía la carta el rey? Sí,
eso sí. Bueno, esto no es tan urgente,
1676
01:31:42,840 --> 01:31:46,580
pero ya que he venido... ¿Esto qué es?
Asunto particular del señor Martes,
1677
01:31:47,040 --> 01:31:50,080
Que ahora, como ha muerto su mujer, pues
esconde también.
1678
01:31:50,340 --> 01:31:51,880
Claro, claro. Asunto particular.
1679
01:31:53,340 --> 01:31:57,340
Que no se corra la voz porque le pueden
robar la idea.
1680
01:31:57,720 --> 01:31:58,720
Ah.
1681
01:31:59,080 --> 01:32:01,180
Pues es el cartel del Mundial de Fútbol.
1682
01:32:01,420 --> 01:32:03,560
Ajá. ¿Lo ve? ¿Entiende?
1683
01:32:03,780 --> 01:32:05,140
Sí, sí. Todo el equipo...
1684
01:32:05,550 --> 01:32:10,430
Sí. Aquí con la señora que hace el
sangre de olor. Sí. Y el capitán que es
1685
01:32:10,430 --> 01:32:11,430
Felipe VII.
1686
01:32:11,970 --> 01:32:12,970
Sí.
1687
01:32:13,650 --> 01:32:15,710
Realmente es un equipo. ¿Felipe?
1688
01:32:15,970 --> 01:32:17,090
Fernando. Fernando, sí.
1689
01:32:28,590 --> 01:32:31,970
¡Collo, la llave! ¡No dame esa llave!
¡Eso nunca!
1690
01:32:32,780 --> 01:32:36,420
La señora Condesa era muy suya. Antes de
morir me dijo, asegúrate que me
1691
01:32:36,420 --> 01:32:39,700
entierre con el Gualquitalqui. Por si
quiero comunicarme desde allá, se
1692
01:32:39,700 --> 01:32:44,180
enterará. La llave no le jugué que no se
la daría.
1693
01:32:44,580 --> 01:32:47,120
Tú no nos das la llave y vas a quedar
como un caballero, ¿de acuerdo?
1694
01:32:47,560 --> 01:32:51,100
Te la quitamos nosotros. No, no, no, la
llave no, que es capaz de levantarse del
1695
01:32:51,100 --> 01:32:53,300
altar. Ya, ya, ya. Que se enterará, se
enterará.
1696
01:32:54,040 --> 01:32:55,340
La señora Condesa se enterará.
1697
01:33:00,700 --> 01:33:04,580
Señor Marqués, yo en esta casa de orates
no sigo ni un minuto más. Yo me voy a
1698
01:33:04,580 --> 01:33:05,339
mi cuerpo.
1699
01:33:05,340 --> 01:33:09,220
¿Y se lleva la escopeta de mamá? Le
recorto los cañones y me sirve para
1700
01:33:09,460 --> 01:33:12,620
O sea que ya le han dado la... Hoy nueve
horas me han tenido sacándome
1701
01:33:12,620 --> 01:33:15,200
perdigones. ¿Pero quién le mandaba usted
echar cuerpo a tierra?
1702
01:33:15,500 --> 01:33:19,660
Señor Marqués, yo he sido capellán
castrense y sé muy bien lo que hay que
1703
01:33:19,660 --> 01:33:21,800
cuando comienza el fuego de la
fusilería.
1704
01:33:22,090 --> 01:33:26,570
Bueno, yo me voy. O me llevan ustedes a
la estación o me paga usted un taxi,
1705
01:33:26,690 --> 01:33:27,690
señor Marqués.
1706
01:33:27,730 --> 01:33:28,730
Bueno,
1707
01:33:30,830 --> 01:33:33,050
pero me paga usted el mes completo,
señor Marqués.
1708
01:33:34,150 --> 01:33:38,530
Ya está,
1709
01:33:39,270 --> 01:33:41,010
estupendo. A ver, a ver.
1710
01:33:41,270 --> 01:33:47,810
Qué barbaridad, santa madre de Dios. Una
hurraca, hijo, una hurraca. Había
1711
01:33:47,810 --> 01:33:48,810
ramblado con todo.
1712
01:33:49,240 --> 01:33:52,500
Nos había dejado pelados. Y a lo mejor
están aquí las joyas. No, las joyas las
1713
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
vendí yo.
1714
01:33:53,960 --> 01:33:54,960
Pródigo.
1715
01:33:55,420 --> 01:33:58,120
Pródigo. No sabes,
1716
01:33:58,940 --> 01:33:59,940
era una deuda de juego.
1717
01:34:00,220 --> 01:34:01,400
Y con Taúres, terrible.
1718
01:34:02,040 --> 01:34:04,920
Taúres, hijo, me amenazaron. Aquí hay
mucho, muchísimo.
1719
01:34:05,240 --> 01:34:06,420
Oiga, señor Marqués.
1720
01:34:07,140 --> 01:34:10,420
Fuera, fuera. Ya la tenemos aliada.
1721
01:34:10,780 --> 01:34:15,500
Que hay un problema con el ataúd de la
difunta por lo de la talla corporal.
1722
01:34:15,500 --> 01:34:18,880
falta? En esta casa somos todos muy
altos, o no lo sabes ya.
1723
01:34:20,020 --> 01:34:24,360
Oye, que hay un tipo con una tía
cojonuda. ¿Pero bien dotada? Muy bien.
1724
01:34:24,560 --> 01:34:25,560
¿A nada?
1725
01:34:25,660 --> 01:34:26,660
Un sol.
1726
01:34:26,860 --> 01:34:30,280
Pero Luis José, no sabes cómo lo siento.
1727
01:34:30,660 --> 01:34:34,960
Un abrazo, Pepón, un abrazo. Cuánto te
agradezco, cuánto te agradezco. Un
1728
01:34:34,960 --> 01:34:39,500
papazo, un papazo. Es un criado. Luis
José, la llave.
1729
01:34:40,099 --> 01:34:45,320
Oye, dime, ¿y esta chica también es hija
de un amigo tuyo? No, no, no, no. Forma
1730
01:34:45,320 --> 01:34:48,520
parte de una comisión sueca que ha
venido. Pues te has quedado con la mejor
1731
01:34:48,520 --> 01:34:51,960
parte de la comisión, puñetero. Muy
guapa, muy guapa.
1732
01:34:52,240 --> 01:34:57,180
No, sueca. Soy Annelies. Ay, Annelies.
1733
01:34:57,620 --> 01:34:59,940
Muchas gracias, muchas gracias.
1734
01:35:00,280 --> 01:35:06,840
Muchas pinturas, muchas pinturas. Me
gustan mucho los cuadros de las que es
1735
01:35:06,840 --> 01:35:07,840
greco.
1736
01:35:09,820 --> 01:35:14,100
A mí te gusta mucho, mucho. Prefiero...
¿Qué es esto?
1737
01:35:14,660 --> 01:35:17,360
Tu mamá, de cuerpo presente. ¿Tu mamá?
1738
01:35:19,880 --> 01:35:21,840
Una pérdida irreparable, Jerónimo.
1739
01:35:22,680 --> 01:35:23,599
¿Habéis visto?
1740
01:35:23,600 --> 01:35:25,060
No cabe, no cabe.
1741
01:35:26,360 --> 01:35:29,180
¿Habéis avisado al rey? Sí, sí, está
todo hecho, no te preocupes.
1742
01:35:30,080 --> 01:35:33,940
Regala por mí, hermano. ¿Quieres tomar
una copa? No, no, muchas gracias. Ya
1743
01:35:33,940 --> 01:35:37,980
sabes que el plato... Pero hijo, si
estás hecho una rosa. Te veo, te veo
1744
01:35:37,980 --> 01:35:41,420
día más joven. ¿Y esta, Anelí? ¿Dónde
estás?
1745
01:35:41,780 --> 01:35:42,780
Hola.
1746
01:35:43,340 --> 01:35:47,780
Oye, tú sí traigas una copa. No, por
favor. Porque tú eres, para eso eres
1747
01:35:48,350 --> 01:35:52,790
Eso es, joven. ¿Qué se le va a hacer?
Eugenio me ha dejado y yo, mira, voy a
1748
01:35:52,790 --> 01:35:53,648
abrir el palacio.
1749
01:35:53,650 --> 01:35:56,590
Dime, ¿qué pasa en el documento? Un gran
acierto.
1750
01:35:57,370 --> 01:35:59,650
La cosa va maravillosamente bien.
1751
01:36:00,270 --> 01:36:04,570
El compromiso lo han firmado ahora los
de la escisión también. ¿Pero qué
1752
01:36:04,570 --> 01:36:09,330
escisión? La de nuestro partido, pepón.
No sabía, no sabía. Y ahora, gracias a
1753
01:36:09,330 --> 01:36:12,830
la coalición, nos van a tener que huir
en el hemiciclo. Pero yo no doy el
1754
01:36:12,830 --> 01:36:16,300
documento. ¿De Docampos? El que le vamos
a leer.
1755
01:36:16,520 --> 01:36:21,000
Tú lo firmaste también, ¿no? No, aquella
tontería. ¿Cómo tontería? Estaba muy
1756
01:36:21,000 --> 01:36:22,000
bien. Yo lo leí.
1757
01:36:22,580 --> 01:36:27,600
Estaba perfecto. Pepón sigue siendo un
ingenuo. Pero... Ser cortesano, eso es
1758
01:36:27,600 --> 01:36:31,300
todo lo que queréis ser. Pero entonces
para ti... Pero no entiendes que todo
1759
01:36:31,300 --> 01:36:36,900
se acabó. Entonces para ti la
aristocracia... Pero qué aristocracia,
1760
01:36:36,900 --> 01:36:39,220
es cosa de museos. De museos. Vamos a
ver.
1761
01:36:39,700 --> 01:36:41,500
Aparte de Docampos, tú...
1762
01:36:42,120 --> 01:36:47,500
y otros nostálgicos de Rigodón, ¿quién
piensa hoy en ir a bailar al Palacio de
1763
01:36:47,500 --> 01:36:53,200
Oriente? Nadie, nadie. La política y la
banca. Eso sí que son hoy aristocracias.
1764
01:36:54,000 --> 01:36:55,180
Tomar conciencia.
1765
01:36:55,580 --> 01:36:59,240
Es lo único importante. Que hagas una
toma de conciencia.
1766
01:36:59,460 --> 01:37:03,680
Pero, sí, quizá. Yo creo que tienes
razón. Porque veo que pasa el tiempo y
1767
01:37:03,680 --> 01:37:07,360
ocurre nada. Pero una toma de
conciencia, en mi caso, ¿qué supone?
1768
01:37:07,360 --> 01:37:10,160
consiste? Vender qué te producen las
cintas.
1769
01:37:11,010 --> 01:37:12,010
¡Venid, venid!
1770
01:37:12,510 --> 01:37:14,930
Absolutamente nada, están hipotecadas
hasta el cuello. ¿Qué te produce el
1771
01:37:14,930 --> 01:37:16,550
palacio? ¡Vende el palacio!
1772
01:37:16,990 --> 01:37:18,490
Te darán una fortuna.
1773
01:37:19,130 --> 01:37:23,690
Por el solar, quiero decir. Tú a
invertir, a invertir. Ya encontraremos a
1774
01:37:23,690 --> 01:37:24,850
alguien que te asesore.
1775
01:37:25,330 --> 01:37:30,590
Déjate de pavanas y de rigodones. Pero
yo, este hombre, me tocará el pecho. No,
1776
01:37:30,590 --> 01:37:34,350
no, no, no. No puedes dejar la locuria
un solo día. Te ves a mí, me ves
1777
01:37:34,350 --> 01:37:37,530
completamente abrazado. El punto que ha
ocurrido es que se le ha caído una ostra
1778
01:37:37,530 --> 01:37:42,090
dentro del escote y yo, gentilmente...
No, ostras no. Pero qué vergüenza.
1779
01:37:42,330 --> 01:37:43,269
manos.
1780
01:37:43,270 --> 01:37:45,970
Un baloncesto, papá.
1781
01:37:46,190 --> 01:37:48,920
Perdona. ¿Este hijo a quién habrá
salido?
1782
01:37:49,800 --> 01:37:50,920
¡Hijo, por Dios!
1783
01:37:52,460 --> 01:37:53,460
Espera.
1784
01:37:54,580 --> 01:37:55,580
¿Otro duelo?
1785
01:37:55,780 --> 01:37:57,060
Sí, dime. Toma.
1786
01:37:58,460 --> 01:38:00,860
Escribe a esta dirección en Estocolmo.
1787
01:38:01,160 --> 01:38:07,200
Envías 250 .000 pesetitas y recibirás
una como Annelies para un fin de semana
1788
01:38:07,200 --> 01:38:08,480
para ti solito.
1789
01:38:11,660 --> 01:38:12,860
¿Tú tienes liquidez?
1790
01:38:19,080 --> 01:38:20,160
Hola, buenos días.
1791
01:38:20,400 --> 01:38:21,400
Estoy harta.
1792
01:38:21,680 --> 01:38:25,140
Espero que cuando termina todo este
rollo nos vamos a París. Mira, yo estoy
1793
01:38:25,140 --> 01:38:27,860
completamente de acuerdo contigo, hija,
pero aquí tenemos que esperar a que nos
1794
01:38:27,860 --> 01:38:29,300
lean el testamento. Anda, ven, corre.
1795
01:38:29,700 --> 01:38:30,900
Yo he venido aquí a heredar.
1796
01:38:32,520 --> 01:38:36,160
Es que usted ha abandonado la parroquia.
No, no, no, no. Mire, esta muerte es
1797
01:38:36,160 --> 01:38:37,700
mía y la entierro yo.
1798
01:38:38,180 --> 01:38:40,220
Además, yo soy el capellán de esta
familia.
1799
01:38:40,600 --> 01:38:44,760
Señor Martín, dígale a este sujeto quien
debe oficiar. Un momento.
1800
01:38:45,040 --> 01:38:47,020
Un respeto que yo también soy sacerdote.
1801
01:38:47,260 --> 01:38:49,360
¿Pero cómo sacerdote vestido de paisaje?
1802
01:38:49,580 --> 01:38:54,420
Por favor, padre Carlos, si es cuestión
de horarios, o como se llame el dinero
1803
01:38:54,420 --> 01:38:58,320
en liturgia, yo les pago a los dos. Eso,
que oficien los dos más pompa para
1804
01:38:58,320 --> 01:39:00,240
mamá. Yo oficio gratis.
1805
01:39:00,480 --> 01:39:01,480
No como otros.
1806
01:39:02,840 --> 01:39:08,840
Tenemos un problema. Señor Márquez, el
panteón está lleno. Pero si este panteón
1807
01:39:08,840 --> 01:39:09,559
es enorme.
1808
01:39:09,560 --> 01:39:12,320
Bueno, quiero decir lleno con lo que
vamos a meter ahora.
1809
01:39:12,560 --> 01:39:15,460
Pero bueno, es que a la joven se muere
la gente. Parece que no tiene otra parte
1810
01:39:15,460 --> 01:39:19,280
que hablar. A lo mismo que el putridero
de la escorial hay que empezar a sacar
1811
01:39:19,280 --> 01:39:20,720
restos. La morraya primero.
1812
01:39:20,980 --> 01:39:21,719
El servicio.
1813
01:39:21,720 --> 01:39:24,980
A ver si no, ¿dónde te vamos a enterrar
a ti? Lagarto, lagarto. A ver si te
1814
01:39:24,980 --> 01:39:25,980
hacemos a ti primero.
1815
01:39:26,060 --> 01:39:28,200
No, frases no.
1816
01:39:30,250 --> 01:39:32,050
Oye, ¿dónde nos van a meter a nosotros?
1817
01:39:32,290 --> 01:39:34,010
Porque ya no tiene remedio.
1818
01:39:34,550 --> 01:39:37,070
No, si ahora no lloro por la señora
condesa.
1819
01:39:37,430 --> 01:39:40,210
Lloro porque al primero que sacarán será
mi padre.
1820
01:39:40,490 --> 01:39:42,950
Es verdad. El padre de Goyo está
enterrado ahí.
1821
01:39:43,170 --> 01:39:46,050
Entonces las joyas las tiene él. Ahí
dentro.
1822
01:39:47,510 --> 01:39:53,650
Oye, ¿sabéis que ahí afuera suena un
helicóptero? El rey. El rey.
1823
01:39:54,970 --> 01:39:56,390
Ay, qué función.
1824
01:40:03,360 --> 01:40:05,620
¡Ahí, papá! ¡El rey! ¡El rey!
1825
01:40:06,680 --> 01:40:09,840
Nosotros no hemos traído bandera. A lo
mejor viene el rey.
1826
01:40:10,420 --> 01:40:12,340
¡Vamos a ver la reina!
1827
01:40:12,760 --> 01:40:14,060
¡Un rocoso marino!
1828
01:40:14,900 --> 01:40:15,900
¡Pero volando!
1829
01:40:16,020 --> 01:40:17,020
¡Ya baja, ya baja!
1830
01:40:17,680 --> 01:40:18,680
¡Callad!
1831
01:40:19,160 --> 01:40:23,700
¡Callad! ¡Lo debe de pilotar el rey!
¡Todo es alrededor mío, pero detrás!
1832
01:40:23,700 --> 01:40:27,120
Marqués! ¡Señor Marqués, que me lo
presente! ¡Yo le digo lo del pacto!
1833
01:40:30,480 --> 01:40:31,920
Solo yo, yo hablo, ¿eh?
1834
01:40:32,180 --> 01:40:34,080
Conforme... ¿Yo que soy, el huérfano o
qué, papá?
1835
01:40:44,880 --> 01:40:46,260
Con que el rey, ¿eh?
1836
01:40:47,160 --> 01:40:49,640
¿Tú? Sí, sí, el rey. ¿Tú?
1837
01:40:50,200 --> 01:40:52,060
El plomo de Nacho. Qué solución.
1838
01:40:55,600 --> 01:40:57,360
Te pongo, querida.
1839
01:40:57,950 --> 01:40:59,750
Te acompaño en el sentimiento. Muchas
gracias, gracias.
1840
01:41:00,030 --> 01:41:03,630
Perdona que haya tardado tanto, pero es
que estaba con los desglobos y he tenido
1841
01:41:03,630 --> 01:41:07,010
que ir a casa a cambiarme de traje,
¿sabes? Muchas gracias, muchas gracias.
1842
01:41:07,790 --> 01:41:10,070
Pobre Eugenia, tú sabes como yo la
quería.
1843
01:41:10,310 --> 01:41:11,310
Ya, ya, ya.
1844
01:41:12,390 --> 01:41:16,050
Bueno, ¿qué me dices? Señor Marqués,
señor Marqués.
1845
01:41:16,550 --> 01:41:17,850
¿No querías un sudario?
1846
01:41:18,110 --> 01:41:21,910
Pues ya lo tienes, que tardes en
ponértelo. Y decía la señora condesa que
1847
01:41:21,910 --> 01:41:22,789
usted malo.
1848
01:41:22,790 --> 01:41:25,990
¿El uniforme es del señor Marqués?
Claro, pero yo ya no tendré ecuación de
1849
01:41:25,990 --> 01:41:26,990
ponérmelo, nada.
1850
01:41:27,100 --> 01:41:31,040
Ahora, bueno, que tengas suerte, porque
me figuro que como yo ya no puedo
1851
01:41:31,040 --> 01:41:32,700
pagaros, te irás como los demás.
1852
01:41:32,980 --> 01:41:36,280
Si el señor Márquez me lo permite,
quisiera quedarme en la casa.
1853
01:41:36,600 --> 01:41:37,620
Gratis, et amore.
1854
01:41:38,020 --> 01:41:43,660
Por afecto. Pero, qué lección, qué
lección para ese segundo, mira que
1855
01:41:43,660 --> 01:41:47,780
camarero, una cosa tan ordinaria. Lo
habrá hecho por el sueldo, seguro.
1856
01:41:48,120 --> 01:41:51,620
Los pantalones son un poco cortos. Pero
tú los arreglas, que para eso eres un
1857
01:41:51,620 --> 01:41:52,820
manita janca, anda.
1858
01:41:53,620 --> 01:41:55,640
Oye, y por cierto, me han dicho...
1859
01:41:55,920 --> 01:41:59,100
Que tú le quitabas los callos a mi pobre
mujer, ¿verdad? Sí, señor Márquez. Pues
1860
01:41:59,100 --> 01:42:01,600
cuando puedas me los tienes que quitar a
mí. Ahora mismo, señor Márquez. Pues
1861
01:42:01,600 --> 01:42:05,820
no, no es uniforme, no. Porque sabes, he
sufrido toda la vida de los pies. Mira,
1862
01:42:05,880 --> 01:42:07,960
íbamos todos a un zapatero que era un
artista.
1863
01:42:08,240 --> 01:42:11,560
Villarejo. Villarejo. Claro. Que sería
un artista, pero que hacía unas puntas
1864
01:42:11,560 --> 01:42:12,560
tan largas.
1865
01:42:12,820 --> 01:42:15,880
¿Quién será ahora? No sé. La señorita
Chus andaba para abajo.
1866
01:42:18,380 --> 01:42:21,360
Estás más delgado, ¿eh? Anda, pasa,
pasa, que estás hecho una pena.
1867
01:42:21,940 --> 01:42:23,420
Fíjate, si tendrás hasta piojos.
1868
01:42:23,660 --> 01:42:27,100
Eso que estuve en la tercera galería, en
la de los políticos, pero así todo,
1869
01:42:27,240 --> 01:42:30,880
imagínate. Anda, dame eso. ¡Uy, qué
barbaridad! Anda, dúchate, dúchate y
1870
01:42:30,880 --> 01:42:33,360
afeítate. ¿Pero qué por qué? ¿Ya qué
mierda esto? ¿Habrá que quemarlo?
1871
01:42:34,120 --> 01:42:37,720
Pero, hija mía, ¿cómo puedes estar
enamorada de ese lavativo? Papá, no te
1872
01:42:37,720 --> 01:42:40,260
permito que lo insultes. El pobre está
arrepentido de todo.
1873
01:42:40,600 --> 01:42:42,660
¿Verdad, amor mío, que estás arrepentido
de todo?
1874
01:42:43,160 --> 01:42:47,040
Sí. ¿Qué pasa, qué pasa? Lo han soltado,
lo han soltado. Ay, gracias a Dios.
1875
01:42:47,300 --> 01:42:48,440
Gracias a mí. Ay, hijo.
1876
01:42:48,960 --> 01:42:50,460
Bueno, bueno, bueno, ya está bien.
1877
01:42:50,860 --> 01:42:51,860
Fuera, fuera.
1878
01:42:51,900 --> 01:42:54,960
Dejarlo tranquilo. Tú vente conmigo que
tenemos que hablar.
1879
01:42:55,240 --> 01:42:57,480
Si el señor Marqués no me necesita. No,
Goyo, no.
1880
01:42:58,100 --> 01:43:01,740
Oye, ¿pero este por qué se ha
disfrazado? Nada, cosas mías, cosas
1881
01:43:01,740 --> 01:43:06,480
familia. Dime. Bien, las cosas claras.
He liberado a tu hijo de la cárcel. Seis
1882
01:43:06,480 --> 01:43:09,540
años le habrían salido. Por sobornar a
los de hacienda. No, eso no ha
1883
01:43:09,540 --> 01:43:13,460
prosperado. Resulta que se quedó él con
las diez mil pesadas. Lo ha confesado
1884
01:43:13,460 --> 01:43:15,320
todo. ¡Qué perillón! ¿Perillón?
1885
01:43:16,000 --> 01:43:18,760
Pero oye, entonces, ¿por qué le querían
meter en la cárcel? Por lo de las
1886
01:43:18,760 --> 01:43:20,780
cadenas. ¿Por la revolución?
1887
01:43:21,080 --> 01:43:23,940
Ah, claro, por meterse con la propiedad
privada.
1888
01:43:24,700 --> 01:43:27,820
Naturalmente, he tenido que pagar con
todos los recargos habidos y por haber
1889
01:43:27,820 --> 01:43:28,820
deudas con hacienda.
1890
01:43:29,200 --> 01:43:30,320
Fermín, Fermín.
1891
01:43:31,860 --> 01:43:34,880
¿Cómo comprenderás? Yo todo esto no lo
hago por vuestra cara bonita.
1892
01:43:35,160 --> 01:43:41,220
Lo hago por mi hija. Pero yo según
pagaré. Pero si estás en la ruina, lo
1893
01:43:41,220 --> 01:43:46,580
que tienes es el palacio. Bueno, mira,
mi dinero a fondo perdido. Ahora, tu
1894
01:43:46,580 --> 01:43:47,580
se viene con nosotros.
1895
01:43:47,600 --> 01:43:50,760
Pero él está conforme. Él dice que lo
tiene que pensar.
1896
01:43:51,000 --> 01:43:54,240
Pero, ¿entonces se trata de que lo
condensa yo?
1897
01:43:54,700 --> 01:43:55,639
Exacto, sí.
1898
01:43:55,640 --> 01:43:57,520
Y lo has de hacer esta misma tarde, ¿eh?
1899
01:43:58,020 --> 01:44:01,980
Porque nosotros cogemos el Mercedes y
nos largamos. Bueno, yo haré lo que
1900
01:44:02,080 --> 01:44:05,560
pero no te respondo de nada. Vamos a
ver, vamos a ver. Pero oye, oye. ¿Qué se
1901
01:44:05,560 --> 01:44:06,780
decida? ¿Por qué o lo hace?
1902
01:44:07,240 --> 01:44:08,240
¿Quién te ha enseñado?
1903
01:44:09,260 --> 01:44:10,260
Me da vergüenza.
1904
01:44:12,380 --> 01:44:13,339
¿Te gusta?
1905
01:44:13,340 --> 01:44:14,340
Sí, sí, sí.
1906
01:44:16,940 --> 01:44:17,879
¿Te lo digo?
1907
01:44:17,880 --> 01:44:18,880
No.
1908
01:44:19,160 --> 01:44:20,160
Hola.
1909
01:44:20,880 --> 01:44:23,280
Esas francesas son unas frescas,
¿verdad? Sí, sí, sí.
1910
01:44:27,080 --> 01:44:28,080
Apocalíptico. Pasa.
1911
01:44:28,480 --> 01:44:29,640
No, nada, nada, nada.
1912
01:44:30,000 --> 01:44:31,520
Que se baste madura.
1913
01:44:32,720 --> 01:44:33,720
Seguro.
1914
01:44:34,480 --> 01:44:35,480
Papá.
1915
01:44:46,200 --> 01:44:47,720
Segundo, vamos, que me estoy helando.
1916
01:44:48,340 --> 01:44:49,580
Vamos, vamos, que hace frío.
1917
01:44:50,040 --> 01:44:52,900
Calma, hombre, que con esto de las
fiestas... Te están esperando, anda,
1918
01:44:52,940 --> 01:44:53,940
engancha.
1919
01:44:55,320 --> 01:44:56,940
Mira, aquí van las tres cenas.
1920
01:44:57,280 --> 01:44:58,680
Claro. ¿Es que ha vuelto Luis José?
1921
01:44:59,160 --> 01:45:00,620
No, es don Álvaro.
1922
01:45:01,020 --> 01:45:02,940
¿Ha venido de París? Sí, está de paso.
1923
01:45:03,340 --> 01:45:05,380
Entonces, cojonudo, voy a hablar con él.
1924
01:45:05,880 --> 01:45:07,540
¿Qué tienes que hablar tú con don
Álvaro?
1925
01:45:08,020 --> 01:45:09,020
Cosas.
1926
01:45:09,700 --> 01:45:12,560
Ya habéis tenido, Álvaro, lo que han
parado nuestras ilusiones.
1927
01:45:12,800 --> 01:45:14,900
A mí ya no me interesa nada más que el
billar.
1928
01:45:15,460 --> 01:45:19,420
17. Oye, ¿y por qué cuentas las que no
haces? Ah, yo tiro lo mejor posible y
1929
01:45:19,420 --> 01:45:20,420
luego cuento.
1930
01:45:21,140 --> 01:45:22,620
Esta la voy a dar a tres bandas.
1931
01:45:23,100 --> 01:45:25,760
Oye, Pecos, yo no he venido de París
para verte jugar al video. 18.
1932
01:45:26,260 --> 01:45:30,160
Tu mujer vendió la villa de Biarritz por
300 .000 francos. Tengo los papeles en
1933
01:45:30,160 --> 01:45:33,640
el bolsillo. Sí, sí, algo me ha dicho
Goyo. Bueno, esa villa, la tercera
1934
01:45:33,740 --> 01:45:34,719
era mía.
1935
01:45:34,720 --> 01:45:35,720
19.
1936
01:45:36,040 --> 01:45:38,760
Bueno, y por lo tanto, tú me debes 100
.000 francos.
1937
01:45:40,560 --> 01:45:43,660
¿Cómo que claro, claro, claro? Oye, tú
que las deudas también sé. Mira,
1938
01:45:44,420 --> 01:45:50,120
mi mujer era una manirrota. Las ostras,
el champagne, la bolsa. Me parece que me
1939
01:45:50,120 --> 01:45:52,600
ha dicho Goyo que jugaba la bolsa como
que juega las quinielas.
1940
01:45:52,890 --> 01:45:54,330
Pues me ha dejado sin un centi.
1941
01:45:55,050 --> 01:45:57,270
Bueno, mira, Pecón, eso es un problema
tuyo.
1942
01:45:57,550 --> 01:46:01,450
Pero, ¿y el palacio? Oiga, mire una
cosa.
1943
01:46:02,970 --> 01:46:07,250
Usted que vive en París, yo,
modestamente, empalmao 30 centímetros.
1944
01:46:09,390 --> 01:46:11,830
Mire, seguro que me la he medido, ¿eh?
1945
01:46:12,810 --> 01:46:13,890
¿Pero qué dijiste, idiota?
1946
01:46:14,130 --> 01:46:15,790
No, para el vicio. Usted ya te entiende.
1947
01:46:16,310 --> 01:46:19,990
No te entiendo. Yo había pensado, había
pensado que podía trabajar en un
1948
01:46:19,990 --> 01:46:21,570
cabaret. Con la venga, claro.
1949
01:46:21,950 --> 01:46:25,530
Porque no voy a desperdiciar esto ahí en
la avenida. Bueno, bueno, mira, déjame
1950
01:46:25,530 --> 01:46:26,309
en paz, por favor.
1951
01:46:26,310 --> 01:46:29,550
Pero fíjate tú, este tío hablándome del
tamaño de la minga. ¿A quién le puede
1952
01:46:29,550 --> 01:46:30,550
interesar eso?
1953
01:46:31,150 --> 01:46:32,150
Bueno,
1954
01:46:32,230 --> 01:46:33,950
vamos a ver. Tu mujer te dejó en la
calle.
1955
01:46:34,690 --> 01:46:37,030
Pero con el palacio, ¿qué haces? ¿Lo
vendes o no lo vendes? No has visto las
1956
01:46:37,030 --> 01:46:38,970
obras, hijo. Lo han declarado monumento
nacional.
1957
01:46:39,370 --> 01:46:43,410
O monumento artístico, que es lo mismo.
Con lo cual, ya no se puede derribar. Y
1958
01:46:43,410 --> 01:46:45,990
entonces ya nadie da un duro por el sol.
O sea que aquí tienes que...
1959
01:46:46,520 --> 01:46:51,240
No me jodas. Una cabronada. ¿Pero qué
quieres? Y encima acabamos de pagar
1960
01:46:51,240 --> 01:46:52,240
los impuestos.
1961
01:46:52,300 --> 01:46:56,040
Qué barbaridad. ¿Y tú tan tranquilo?
Hombre, tranquilo no. Primero pensé en
1962
01:46:56,040 --> 01:46:56,879
venderle fuego.
1963
01:46:56,880 --> 01:46:59,340
Pero luego lo que hice fue tomar
conciencia.
1964
01:46:59,900 --> 01:47:03,500
Oye, ¿y eso en qué consiste? Tomar
conciencia es lo que llaman ahora darse
1965
01:47:03,500 --> 01:47:04,500
cuenta de las cosas.
1966
01:47:04,680 --> 01:47:08,020
Y entonces yo me he dado cuenta, por lo
que me ha dicho Solchaga, que no sé si
1967
01:47:08,020 --> 01:47:11,540
le conoces, que yo me han convertido en
una pieza de museo.
1968
01:47:11,980 --> 01:47:13,220
¿Eso es grave? ¿De qué vas a vivir?
1969
01:47:13,460 --> 01:47:15,960
Bueno, me figuro que a mi edad ya tendré
pocos problemas.
1970
01:47:16,220 --> 01:47:18,300
La comida la tengo resuelta gracias al
segundo.
1971
01:47:18,960 --> 01:47:21,360
¿Ves? Ellos me hacen todos los días un
vale.
1972
01:47:21,560 --> 01:47:24,960
Yo los voy firmando. Ellos van
empalmando y vamos haciendo esta cinta.
1973
01:47:25,200 --> 01:47:28,580
Oye, qué práctico. Muy práctico. Y ahora
firmo. Oye, ¿tienes 20 duros?
1974
01:47:29,020 --> 01:47:30,020
¿20 duros?
1975
01:47:33,340 --> 01:47:36,300
Ven. Es para la propina, ¿sabes? Como
nunca les doy nada.
1976
01:47:36,700 --> 01:47:39,680
¿No les das? Pues no vas a empezar ahora
a acostumbrarte mal, coño. ¿Y tú qué
1977
01:47:39,680 --> 01:47:40,679
vas a hacer?
1978
01:47:40,680 --> 01:47:42,820
¿Yo qué voy a hacer? Mira, yo me voy a
volver a París.
1979
01:47:43,140 --> 01:47:47,260
Me voy a nacionalizar francés. Y a
vosotros todos que os den morcilla.
1980
01:47:47,520 --> 01:47:50,260
Porque a este país no se puede venir ni
para heredar.
1981
01:48:02,860 --> 01:48:03,860
Está bien.
1982
01:48:17,780 --> 01:48:22,940
Y aquí en esta vitrina pueden admirar
las reliquias de Santa Irene de Roasí,
1983
01:48:23,060 --> 01:48:27,560
cuyo cuerpo incorrupto han podido
venerar en nuestra capilla. Pasen,
1984
01:48:27,780 --> 01:48:33,000
Por aquí, por favor. Y ahora, para
terminar la visita, admiren los objetos
1985
01:48:33,000 --> 01:48:38,060
personales de la baronesa Clotilde de
Leguineche, cuya dolorosa y trágica
1986
01:48:38,060 --> 01:48:41,240
historia de amor inmortalizó el padre
Coloma.
1987
01:48:41,500 --> 01:48:44,900
Y aquí damos por finalizada la visita al
palacio.
1988
01:48:45,200 --> 01:48:46,380
Por favor, sigan.
1989
01:48:46,920 --> 01:48:47,940
Adelante. Cuidado.
1990
01:48:48,900 --> 01:48:50,400
Adelante. Gracias por su visita.
1991
01:48:50,980 --> 01:48:52,000
Por favor, por aquí.
1992
01:48:52,380 --> 01:48:53,960
One moment, please. Gracias.
1993
01:48:55,980 --> 01:48:58,840
Goyo, tengo el grupo de japoneses.
¿Cuántos son?
1994
01:48:59,140 --> 01:49:00,940
27 y 20 cámaras. ¿Seguro?
1995
01:49:01,200 --> 01:49:04,140
Sabe que no le engaña, hombre. No sea
buitre. ¿Visita al palacio o al mar?
1996
01:49:04,140 --> 01:49:07,120
palacio. ¿Solo palacio? Bueno, que
pasen. Los iremos contando. Follow me,
1997
01:49:07,220 --> 01:49:08,220
please. Come here.
1998
01:49:08,800 --> 01:49:11,420
Señorito Luis José, ¿pero qué hace usted
aquí? ¡Qué alegría verle!
1999
01:49:11,820 --> 01:49:14,800
¿Cuánto tiempo le hacíamos la dehesa? Y
este, jubileo.
2000
01:49:15,130 --> 01:49:16,130
¿Turistas?
2001
01:49:16,890 --> 01:49:20,070
Su padre se lo explicará. Pase a los
aposentos, por aquí.
2002
01:49:20,890 --> 01:49:22,490
Tenga cuidado con el cordón.
2003
01:49:24,030 --> 01:49:25,030
¿Cuántos van?
2004
01:49:34,830 --> 01:49:35,830
Papá.
2005
01:49:36,330 --> 01:49:38,530
Papá. Coño, ¿de dónde sales?
2006
01:49:39,430 --> 01:49:40,750
Me he escapado por fin.
2007
01:49:41,010 --> 01:49:42,010
¿De Extremadura?
2008
01:49:42,250 --> 01:49:45,850
En la mesa. Menudo sacrificio. Tuve que
hacer para que mi suegro nos pagara los
2009
01:49:45,850 --> 01:49:50,150
impuestos. Un sacrificio regular que te
vi yo. Estabas bien contento en esa
2010
01:49:50,150 --> 01:49:54,350
camita. Una obfuscación momentánea. Te
he traído chorizos. Muchas gracias.
2011
01:49:54,350 --> 01:49:57,750
a Goyo después que nos guarde. ¿Y estos
chinos? Son japoneses.
2012
01:49:58,150 --> 01:50:01,950
Turismo. Lo tengo muy bien organizado.
Mira, tanto por persona, tanto por
2013
01:50:01,950 --> 01:50:05,030
fotográfica, tanto por toma de vistas.
Como los mejores en Inglaterra.
2014
01:50:05,310 --> 01:50:07,670
Y es negocio, ¿no? ¿Dónde negocio?
2015
01:50:08,190 --> 01:50:09,890
Eh, no. Private, private.
2016
01:50:10,250 --> 01:50:11,239
I'm sorry.
2017
01:50:11,240 --> 01:50:12,240
¿Sale?
2018
01:50:12,520 --> 01:50:15,780
Perdón, señor Marqués. Tenía tarifa
simple, pero ahora quieren la tarifa
2019
01:50:15,840 --> 01:50:18,520
Ah, pues ya la voy yo, que usted no me
dio ni un pelo.
2020
01:50:19,060 --> 01:50:19,978
Que le he calado.
2021
01:50:19,980 --> 01:50:20,980
Vamos allá.
2022
01:50:21,160 --> 01:50:24,200
¿Se pagan doble por verte aquí? Claro.
2023
01:50:24,540 --> 01:50:28,760
Esa es ilusión, pero Marqués está en el
hueso. In person, como dicen ellos.
2024
01:50:29,120 --> 01:50:30,120
¿Y Marqués?
2025
01:50:30,360 --> 01:50:32,600
Sí, se adelanta. Son como criaturas.
2026
01:50:33,280 --> 01:50:34,840
Hola. ¿Todo bien?
2027
01:50:35,160 --> 01:50:36,280
Bonito. Siete, siete.
2028
01:50:36,740 --> 01:50:38,340
Anda. Ándate aquí.
2029
01:50:38,740 --> 01:50:39,740
Anda, brada.
2030
01:50:39,920 --> 01:50:40,920
Hola, Leo.
2031
01:50:40,990 --> 01:50:45,250
Hago pasar a los turistas y al marqués.
Que no quieran las aglomeraciones el
2032
01:50:45,250 --> 01:50:46,250
domingo pasado.
2033
01:50:57,450 --> 01:51:02,010
Conte de Santagón, futuro marqués de
Leguineche. Conmigo en persona, tarifa
2034
01:51:02,010 --> 01:51:07,470
triple. Como no tengo hijos, usted les
dice dramáticamente, eso sí, que conmigo
2035
01:51:07,470 --> 01:51:10,390
acaba la estirpe, fin de raza. Y le
damos puerta a hoyo.
2036
01:51:13,720 --> 01:51:15,120
Gracias.
2037
01:51:43,630 --> 01:51:46,390
Gracias. Gracias.
2038
01:51:50,810 --> 01:51:51,648
Gracias.
2039
01:51:51,650 --> 01:51:53,050
Gracias.
167098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.