All language subtitles for On.War.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,680 --> 00:01:03,100
Et comme pendant tout le film, il se
demande s 'il doit se taire ou parler, s
2
00:01:03,100 --> 00:01:09,160
'il doit être humble ou arrogant, s 'il
doit prendre soin de son physique ou
3
00:01:09,160 --> 00:01:13,740
se laisser complètement aller, ou n
'aimer qu 'une femme ou en aimer cent.
4
00:01:18,080 --> 00:01:21,720
Chaque jour, il est certain d 'une chose
différente, donc il fait rien, il est
5
00:01:21,720 --> 00:01:24,300
au milieu de tout, il est nulle part, il
est rien.
6
00:01:26,000 --> 00:01:31,640
Il a juste le sentiment d 'être jamais
là où il doit être. Et il chale comme
7
00:01:31,700 --> 00:01:35,060
peu à peu, il est en train de
disparaître, il devient un fantôme.
8
00:01:37,900 --> 00:01:41,140
Allô ? Il disparaît.
9
00:01:44,340 --> 00:01:45,920
La piscine, je ne peux pas.
10
00:01:46,800 --> 00:01:50,400
Parce que je ne sais pas nager, c 'est
tout.
11
00:01:51,180 --> 00:01:52,260
Oui, c 'est vrai.
12
00:01:53,160 --> 00:01:56,160
Mais c 'est comme ça, j 'ai jamais
appris, donc je sais pas.
13
00:01:57,420 --> 00:01:59,440
Et puis j 'ai vraiment beaucoup de
boulot, là.
14
00:02:01,420 --> 00:02:03,000
Mais oui, je t 'embrasse.
15
00:02:04,080 --> 00:02:05,080
Je t 'embrasse.
16
00:02:28,720 --> 00:02:30,940
Qui est -il dans le film en fait ?
Laurent Lucas.
17
00:02:31,720 --> 00:02:38,660
Est -ce qu 'on peut
18
00:02:38,660 --> 00:02:44,680
les déplacer ? Pardon ? Les déplacer ?
Non,
19
00:02:45,900 --> 00:02:46,980
non, pour l 'instant.
20
00:02:52,420 --> 00:02:55,800
Combien ça coûte un cercueil ? Ah ben
ça, ça dépend.
21
00:02:56,660 --> 00:02:58,560
Lequel, par exemple ? Non, je ne sais
pas.
22
00:02:59,040 --> 00:03:00,680
Mais j 'aime bien le décor.
23
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
Tant mieux.
24
00:03:03,980 --> 00:03:07,180
Il faut que j 'y aille, là, moi.
25
00:03:08,220 --> 00:03:09,620
Je ferme. Ah, vous fermez.
26
00:03:11,040 --> 00:03:13,120
Excusez -moi, il faut que j 'y aille,
là. Je vais fermer, en fait.
27
00:03:13,820 --> 00:03:14,820
Merci.
28
00:03:15,020 --> 00:03:15,659
Excusez -moi.
29
00:03:15,660 --> 00:03:20,280
Oui ? Est -ce qu 'il y aurait un moyen
que je reste encore un peu ? Est -ce qu
30
00:03:20,280 --> 00:03:23,620
'il y aurait un moyen que je ferme le
magasin et que je vous ramène la clé
31
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
demain ?
32
00:03:25,550 --> 00:03:29,870
J 'aimerais bien pouvoir réfléchir à
comment faire les choses, rester seul un
33
00:03:29,870 --> 00:03:30,890
moment, au calme.
34
00:03:31,390 --> 00:03:32,390
Ce serait formidable.
35
00:03:33,690 --> 00:03:36,050
Mais c 'est pour ne pas vous déranger,
sinon je reviens demain.
36
00:03:37,190 --> 00:03:43,830
Mais ça parle de quoi ? Le film, ça
parle de quoi ? Je ne suis pas sûr
37
00:03:44,190 --> 00:03:50,790
Vous tournez quoi exactement ici ? C
'est quelqu 'un qui pense beaucoup à la
38
00:03:50,790 --> 00:03:51,790
mort.
39
00:03:52,470 --> 00:03:55,630
Même s 'il est assez jeune, il a 35 -40
ans, il y pense beaucoup.
40
00:03:56,490 --> 00:04:00,650
Donc il passe du temps dans des
établissements de pompes funèbres, il
41
00:04:00,650 --> 00:04:02,990
les cercueils, il revient régulièrement.
42
00:04:03,810 --> 00:04:07,050
Il a un peu honte, il dit que c 'est
pour son père, mais en fait c 'est pour
43
00:04:07,050 --> 00:04:09,710
lui. Il revient régulièrement, il n
'achète rien.
44
00:04:10,150 --> 00:04:13,430
Il pose des questions, il les regarde,
il les touche.
45
00:04:14,830 --> 00:04:16,269
Voilà, c 'est tout.
46
00:05:17,420 --> 00:05:18,820
Oui, oui, c 'est moi.
47
00:05:20,640 --> 00:05:22,720
Tu es déjà en train de dormir.
48
00:05:23,280 --> 00:05:24,400
Je voulais te parler.
49
00:05:25,720 --> 00:05:30,040
Je suis désolé de ne pas t 'avoir appelé
avant, mais j 'ai du mal à faire les
50
00:05:30,040 --> 00:05:31,640
choses en ce moment.
51
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Tu me manques.
52
00:05:36,700 --> 00:05:37,700
Je t 'aime.
53
00:07:36,760 --> 00:07:43,440
Il y a quelqu 'un ? Il y a quelqu 'un ?
54
00:07:43,440 --> 00:07:50,160
Allô ? Allô ?
55
00:08:02,160 --> 00:08:04,336
Sous -titres par Jérémy Diaz
56
00:09:15,790 --> 00:09:16,790
Ça va ?
57
00:10:16,620 --> 00:10:18,020
Musique
58
00:10:26,240 --> 00:10:30,120
C 'est parti !
59
00:10:50,740 --> 00:10:54,260
Bonsoir. Je voulais savoir si Katia
était disponible ce soir.
60
00:10:57,000 --> 00:11:03,140
Et Sofia ? Oui, mais oui, c 'est pour
maintenant.
61
00:11:04,920 --> 00:11:11,380
Et c 'est possible en duo avec Igor ?
Non, non, si Igor n 'est pas libre,
62
00:11:11,420 --> 00:11:13,460
je préfère Sofia toute seule.
63
00:11:15,640 --> 00:11:16,640
En liquide.
64
00:11:20,889 --> 00:11:25,350
8 rue des lions saint -paul qu 'elle m
'appelle sur le portable en arrivée
65
00:12:14,570 --> 00:12:17,790
Oui, je viens d 'appeler pour Sophia. Je
voudrais annuler.
66
00:12:18,330 --> 00:12:19,430
J 'ai un empêchement.
67
00:12:20,170 --> 00:12:21,170
Merci.
68
00:13:34,650 --> 00:13:36,050
Merci.
69
00:14:45,420 --> 00:14:48,940
Tu veux entrer ? Je ne sais pas.
70
00:14:49,960 --> 00:14:50,960
Non, non, pas vraiment.
71
00:14:52,820 --> 00:14:59,000
Tu es sûr ? Pourquoi ? Vous avez les
clés ? Non, mais si tu veux qu 'on
72
00:14:59,020 --> 00:15:00,020
on va l 'ouvrir.
73
00:15:02,240 --> 00:15:03,240
D 'accord.
74
00:15:03,560 --> 00:15:04,560
Je veux bien.
75
00:16:30,540 --> 00:16:35,560
J 'ai vécu un truc incroyable l 'autre
nuit et du coup je suis complètement
76
00:16:35,560 --> 00:16:36,560
perdu.
77
00:16:37,440 --> 00:16:38,600
Je sais pas quoi faire.
78
00:16:40,800 --> 00:16:42,180
Alors il faut revivre la chose.
79
00:16:43,020 --> 00:16:44,060
Il faut y retourner.
80
00:16:44,820 --> 00:16:48,420
Ah non, non, non. J 'ai passé toute une
nuit là -dedans.
81
00:16:48,700 --> 00:16:50,980
J 'ai absolument pas l 'intention de
revivre ça.
82
00:16:53,860 --> 00:16:58,920
En revanche, j 'aimerais bien retrouver
l 'état dans lequel j 'étais.
83
00:17:01,880 --> 00:17:06,300
Revenir à cet état, mais à l 'air libre.
84
00:17:08,359 --> 00:17:11,460
Tu peux décrire ? Ouais.
85
00:17:14,740 --> 00:17:18,700
Une fois que j 'ai compris que je
pouvais respirer et qu 'il suffisait que
86
00:17:18,700 --> 00:17:25,140
reste calme et que j 'attende, je me
suis enfoncé dans quelque chose d
87
00:17:25,140 --> 00:17:26,319
'absolument sublime.
88
00:17:28,140 --> 00:17:31,560
Alors, le sublime, c 'est assez
difficile à décrire, mais c 'est le seul
89
00:17:31,560 --> 00:17:33,400
je trouve pour parler de ça.
90
00:17:34,820 --> 00:17:38,060
Délicieux, extatique, je ne sais pas.
91
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
Je comprends.
92
00:17:48,080 --> 00:17:50,400
J 'ai passé ma vie dans un cercle.
93
00:18:04,110 --> 00:18:05,590
Je n 'ai pas passé ma vie dans un
cercueil.
94
00:18:07,950 --> 00:18:08,949
Bien.
95
00:18:08,950 --> 00:18:09,950
On va marcher un peu.
96
00:18:40,300 --> 00:18:41,620
Moi, je suis pas plus vieux que toi.
97
00:18:42,120 --> 00:18:43,280
Mais je me suis amusé.
98
00:18:44,340 --> 00:18:46,400
Je veux dire, vraiment amusé.
99
00:18:47,900 --> 00:18:53,500
J 'ai rencontré des gens drôles,
intelligents, profonds et légers.
100
00:18:57,700 --> 00:19:04,640
Aujourd 'hui, il n 'y a plus
101
00:19:04,640 --> 00:19:05,640
la grâce.
102
00:19:06,140 --> 00:19:07,140
Tout est forcé.
103
00:19:08,520 --> 00:19:14,160
Et si l 'on va jusqu 'à la fin, il faut
s 'effacer, subir la solitude, la
104
00:19:14,160 --> 00:19:18,180
mollesse, le défaitisme, renoncer.
105
00:19:20,000 --> 00:19:21,640
Moi je ne veux pas renoncer, c 'est
tout.
106
00:19:22,980 --> 00:19:24,280
Je ne suis pas encore mort.
107
00:19:26,800 --> 00:19:30,240
C 'est juste que l 'époque ne permet
plus la joie.
108
00:19:32,260 --> 00:19:35,260
Est -ce qu 'il y a encore des choses qui
peuvent nous procurer du plaisir ?
109
00:19:36,580 --> 00:19:41,600
Dans la société dans laquelle on est, il
n 'y en a quasiment plus, alors que le
110
00:19:41,600 --> 00:19:42,600
monde en a plein.
111
00:22:59,189 --> 00:23:01,330
Sous -titrage ST' 501
112
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
Je me sens pas bien.
113
00:25:05,340 --> 00:25:07,260
Dans quelques jours, tu seras peut -être
lieutenant.
114
00:25:08,000 --> 00:25:09,440
Tu vas porter le glaive, Pierre.
115
00:25:09,680 --> 00:25:11,660
Tu m 'entends ? Tu vas porter le glaive.
116
00:25:12,520 --> 00:25:13,580
C 'est pas le moment de se laisser.
117
00:25:13,920 --> 00:25:14,920
Je sais.
118
00:25:16,360 --> 00:25:18,200
Allez, va dehors, mon frère. Je te
rejoins.
119
00:25:22,780 --> 00:25:24,940
Peut -être que vous laissez un mot pour
que je retombe.
120
00:25:25,600 --> 00:25:27,320
Non. Non, vraiment pas.
121
00:25:27,760 --> 00:25:31,000
On est loin, ma mère. Tu seras de retour
dans quelques jours. Ça va.
122
00:25:31,380 --> 00:25:32,380
Viens.
123
00:25:34,310 --> 00:25:39,090
Et qu 'est -ce qui se passe maintenant ?
Tu dois rester ici avec nous pendant 15
124
00:25:39,090 --> 00:25:41,070
jours, ensuite tu rentreras chez toi.
125
00:25:41,670 --> 00:25:46,150
Non mais là, maintenant... Maintenant ?
Tu vas te reposer.
126
00:25:49,050 --> 00:25:54,370
Quoi ? Là, je vais me reposer ? Quand on
ne jouit pas, on se repose.
127
00:25:55,130 --> 00:25:56,590
Viens, je vais te montrer de l 'ortoire.
128
00:26:11,280 --> 00:26:14,860
Je voulais savoir comment ça marche.
129
00:26:16,980 --> 00:26:22,360
C 'est payant ? Non, c 'est pas payant.
C 'est gratifiant.
130
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Alors tu viens ?
131
00:26:41,930 --> 00:26:46,250
Qu 'est -ce que ça voulait dire, tu dois
porter le glaive ? Parce que si c 'est
132
00:26:46,250 --> 00:26:48,470
un ordre militaire, franchement, c 'est
pas mon truc.
133
00:26:49,510 --> 00:26:50,810
C 'est un ordre militaire.
134
00:26:51,330 --> 00:26:55,150
Mais t 'as dit que c 'est bon de porter
ce glaive -là.
135
00:26:56,170 --> 00:26:57,630
Quand on y arrive, c 'est très bon.
136
00:26:58,530 --> 00:27:01,090
Tu vois ? Voilà.
137
00:27:02,450 --> 00:27:04,630
Souviens -toi, quand on jouait pas...
138
00:28:08,520 --> 00:28:09,520
Bonjour. Bonjour.
139
00:29:15,040 --> 00:29:21,960
Sous -titrage Société Radio -Canada Sous
-titrage Société Radio -Canada
140
00:31:30,060 --> 00:31:33,020
Tu vois ? C 'est parti tout seul.
141
00:34:29,840 --> 00:34:33,820
à parler de joie, de sublime, de
plaisir,
142
00:34:34,000 --> 00:34:38,320
d 'extase.
143
00:34:48,739 --> 00:34:53,860
Disons que j 'aimerais bien être hébété
par la vie.
144
00:35:00,400 --> 00:35:01,400
Ça rend sauvage.
145
00:35:03,640 --> 00:35:08,340
Ça ne me dérange pas de devenir sauvage.
146
00:35:12,840 --> 00:35:16,500
Sauvage, ça ne veut pas dire solitaire,
ça veut dire sauvage.
147
00:35:18,720 --> 00:35:22,340
Ils sont beaux.
148
00:35:28,180 --> 00:35:29,760
Ils ont vraiment l 'air d 'être là.
149
00:35:32,330 --> 00:35:39,330
Je suis toujours admiratif des gens qui,
quand ils sont là, sont là.
150
00:35:39,590 --> 00:35:42,490
Moi, très souvent, je n 'y suis pas.
151
00:35:45,070 --> 00:35:47,630
Comment tu t 'appelles déjà ? Bertrand.
152
00:35:49,510 --> 00:35:50,510
Bertrand.
153
00:35:52,810 --> 00:35:53,810
Viens, Bertrand.
154
00:35:54,230 --> 00:35:55,230
Approche -toi.
155
00:35:56,410 --> 00:35:57,410
Approche -toi.
156
00:36:04,040 --> 00:36:05,040
N 'aie pas peur.
157
00:36:12,740 --> 00:36:17,300
Aujourd 'hui, les plaisirs, il faut les
gagner comme on gagne une guerre.
158
00:36:18,920 --> 00:36:23,340
Et tant qu 'il faut se battre comme un
guerrier, je vais t 'aider.
159
00:36:27,260 --> 00:36:29,720
Ici, tu n 'es que près de rien.
160
00:36:31,880 --> 00:36:35,880
Tu vas penser, faire l 'amour, boire,
jouer.
161
00:36:36,360 --> 00:36:37,600
Tu vas gagner de cœur.
162
00:36:40,840 --> 00:36:42,500
Tu vas être répété par la vie.
163
00:36:43,800 --> 00:36:44,800
Tu vas l 'être.
164
00:36:47,780 --> 00:36:49,300
Mais tu dois croire en moi.
165
00:36:50,920 --> 00:36:54,180
Si tu ne crois plus, là tu t 'en vas.
166
00:37:33,819 --> 00:37:37,200
Près de la rivière il y a un arbre que
nous avons regardé jour après jour au
167
00:37:37,200 --> 00:37:38,200
lever du soleil.
168
00:38:45,320 --> 00:38:46,320
et amour.
169
00:39:16,650 --> 00:39:19,970
Bertrand ? Oui ?
170
00:39:56,010 --> 00:40:00,470
Tu as des yeux tristes ? Non, je ne suis
pas triste, je ne veux pas, je refuse.
171
00:40:01,690 --> 00:40:06,370
Je veux juste la paix, je veux que la
société me lâche. Je ne veux plus
172
00:40:06,370 --> 00:40:09,150
un papier, je ne veux plus aller à la
banque, je ne veux plus aller à la
173
00:40:09,170 --> 00:40:10,390
je ne peux plus, je ne peux plus.
174
00:40:12,850 --> 00:40:15,790
Alors la joie, oui, je suis pour.
175
00:40:17,310 --> 00:40:18,870
Je n 'ai pas l 'air, mais je suis pour.
176
00:40:20,650 --> 00:40:24,130
Par exemple, je voudrais bien filmer la
joie.
177
00:40:25,190 --> 00:40:27,370
Mais je crois que ce n 'est pas
possible, en tout cas pour moi.
178
00:40:29,390 --> 00:40:34,470
À un moment, j 'ai voulu faire un film
sur l 'histoire d 'un homme qui tombe
179
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
amoureux d 'une femme.
180
00:40:36,070 --> 00:40:41,630
Ce type, qui est un grand mélancolique,
aperçoit une fille splendide, d 'une
181
00:40:41,630 --> 00:40:46,270
beauté particulière, avec un drôle du
visage et un grand nez.
182
00:40:47,110 --> 00:40:48,550
Et il vive une passion.
183
00:40:49,950 --> 00:40:53,490
Un jour, le type est un peu ivre et...
184
00:40:54,830 --> 00:40:57,230
plonge dans une piscine sans s
'apercevoir qu 'elle est vide.
185
00:40:58,290 --> 00:41:01,590
Et son nez est complètement bousillé, il
doit se le faire refaire.
186
00:41:03,730 --> 00:41:08,090
Alors il se dit, tant qu 'à changer,
autant avoir le nez que j 'aime le plus,
187
00:41:08,090 --> 00:41:09,190
'est -à -dire celui de la fille.
188
00:41:10,170 --> 00:41:15,610
Et il lui dit simplement, je t 'aime, et
je trouve ça beau de faire ça, et c
189
00:41:15,610 --> 00:41:16,610
'est tout.
190
00:41:18,050 --> 00:41:21,410
On ne fait jamais rien de beau dans la
vie, parce que faire quelque chose de
191
00:41:21,410 --> 00:41:22,830
beau, c 'est faire quelque chose d
'étonnant.
192
00:41:23,480 --> 00:41:25,620
Et faire quelque chose d 'étonnant, c
'est prendre un risque.
193
00:41:26,260 --> 00:41:27,840
J 'ai envie de prendre des risques avec
toi.
194
00:41:29,220 --> 00:41:30,580
Et puis c 'est qu 'un nez, de toute
façon.
195
00:41:33,300 --> 00:41:36,260
Mais évidemment, sur lui, le nez ne
fonctionne pas du tout.
196
00:41:36,480 --> 00:41:37,540
C 'est monstrueux.
197
00:41:38,620 --> 00:41:44,520
Il est très mal à l 'aise. Et surtout,
de plus en plus obsédé par elle. Du
198
00:41:44,540 --> 00:41:46,160
il lui propose d 'aller encore plus
loin.
199
00:41:46,580 --> 00:41:50,160
De se faire refaire le visage au
complet, à son image à elle.
200
00:41:50,460 --> 00:41:52,560
Parce que c 'est le visage qu 'il aime
le plus au monde.
201
00:41:53,360 --> 00:41:54,520
Il lui redit la même chose.
202
00:41:55,220 --> 00:41:58,300
On ne fait jamais rien de beau parce que
faire quelque chose de beau, c 'est
203
00:41:58,300 --> 00:42:01,500
prendre un risque et ils y vont.
204
00:42:03,580 --> 00:42:07,160
Et le type disparaît à l 'intérieur d
'elle.
205
00:42:10,760 --> 00:42:12,400
Je crois que tu as bien fait de venir
ici.
206
00:42:13,980 --> 00:42:15,640
Je ne sais pas, peut -être, oui.
207
00:42:19,140 --> 00:42:21,800
En fait, peut -être que mon seul vrai
malheur, c 'est...
208
00:42:23,150 --> 00:42:24,250
Que je sais pas chanter.
209
00:42:27,190 --> 00:42:30,050
Un type comme Bob Dylan, il peut pas
être complètement malheureux.
210
00:42:30,650 --> 00:42:36,050
Tu es là, tu produis ce son, ce son
immense qu 'est ta voix quand tu
211
00:42:38,270 --> 00:42:40,830
Lui, il peut ressasser, parce qu 'il
ressasse du sublime.
212
00:42:41,230 --> 00:42:42,530
Il peut pas être malheureux.
213
00:42:45,770 --> 00:42:46,770
Toi non plus.
214
00:42:48,690 --> 00:42:49,690
Viens.
215
00:42:51,410 --> 00:42:52,410
On va faire l 'amour.
216
00:42:54,250 --> 00:42:55,390
Et tu vas jouir très bien.
217
00:42:55,750 --> 00:42:56,750
Et très fort.
218
00:43:02,030 --> 00:43:06,730
Écoute... Je crois que je vais continuer
seul, finalement.
219
00:43:34,800 --> 00:43:36,400
Ça va ? Ça va.
220
00:43:39,700 --> 00:43:44,780
Tu sais, je ne sais pas, c 'est vraiment
ma place.
221
00:43:45,600 --> 00:43:47,580
Je ne m 'attendais pas à quelque chose
comme ça.
222
00:43:48,260 --> 00:43:53,780
Les exercices, la méditation, bon, d
'accord, mais c 'est juste, je crois que
223
00:43:53,780 --> 00:43:54,780
ne comprends pas très bien.
224
00:43:56,840 --> 00:44:00,120
Qu 'est -ce que tu as compris dans ton
cercueil ? Rien.
225
00:44:01,480 --> 00:44:02,600
Justement, rien.
226
00:44:03,950 --> 00:44:05,490
On est ensemble pour autre chose.
227
00:44:06,610 --> 00:44:08,930
Justement, je pense que je n 'ai jamais
été communautaire.
228
00:44:10,150 --> 00:44:12,870
De quoi tu me parles ? Je te parle de
toi.
229
00:44:13,370 --> 00:44:15,410
D 'accord, peut -être. Je vais essayer.
230
00:44:16,490 --> 00:44:18,590
Et sinon, je ne sais pas où tu pourrais
trouver un téléphone.
231
00:44:19,990 --> 00:44:23,550
Pourquoi faire ? Pour téléphoner.
232
00:44:25,130 --> 00:44:29,110
Quelqu 'un de proche qui est en train de
mourir ? Un ami ? Non, je ne crois pas.
233
00:44:31,830 --> 00:44:34,240
Écoute. Pendant les deux premières
semaines, pas de téléphone.
234
00:44:34,600 --> 00:44:36,040
Il faudrait que je donne un peu des
nouvelles.
235
00:44:37,540 --> 00:44:42,700
À qui ? À mon travail, à ma mère, à
deux, trois amis qui ne s 'inquiètent
236
00:44:45,140 --> 00:44:51,700
La disparition, l 'anonymat, c 'est
nécessaire.
237
00:44:53,220 --> 00:44:56,800
Pas de responsabilité, pas de faute, pas
de culpabilité.
238
00:44:57,320 --> 00:44:58,940
Je ne te demande pas d 'abandonner.
239
00:44:59,960 --> 00:45:01,820
Juste oublier pendant 15 jours.
240
00:45:02,360 --> 00:45:08,780
tu verras je crois que je vais aller me
reposer non pas maintenant
241
00:45:47,530 --> 00:45:52,030
Je suis accroquée sur le talon et cette
fille s 'épanche sur moi.
242
00:45:52,650 --> 00:45:58,710
Elle se met à sucer ma bite en crachant
dessus jusqu 'à ce qu 'elle soit
243
00:45:58,710 --> 00:46:00,070
couverte de salive.
244
00:46:00,790 --> 00:46:06,570
Et puis je bascule sous mes genoux en
gardant d 'une main les fesses d 'André
245
00:46:06,570 --> 00:46:10,030
écartées et en lubrifiant ma bite de l
'autre.
246
00:46:11,330 --> 00:46:14,850
J 'applique les glands de mon pénis
contre son trou du cul.
247
00:46:15,170 --> 00:46:16,890
J 'ai la cape par les hanches.
248
00:46:17,290 --> 00:46:20,690
pour les maintenir en place, m
'enfonçant doucement.
249
00:46:21,790 --> 00:46:27,010
Je me mets à les baiser vraiment fort,
mon ventre venant claquer contre son
250
00:46:27,230 --> 00:46:32,950
pendant que Sophie s 'accroche, pour me
faire reculer, après chaque mouvement en
251
00:46:32,950 --> 00:46:33,950
avant.
252
00:46:34,130 --> 00:46:37,790
Et puis elle me met un doigt dans le
cul, et c 'est délicieux.
253
00:47:21,680 --> 00:47:27,400
Les mouvements de balancier que nous
imprimons font que ma main se déplace d
254
00:47:27,400 --> 00:47:31,740
'avant en arrière et je me mets à les
chevaucher plus vite.
255
00:47:32,420 --> 00:47:37,980
Ma respiration est emballée au point d
'avoir l 'impression que mon cœur va s
256
00:47:37,980 --> 00:47:40,040
'arrêter. Je l 'entends gémir.
257
00:47:41,180 --> 00:47:42,720
Doucement, doucement.
258
00:47:43,460 --> 00:47:45,240
Ne jouis pas tout de suite.
259
00:49:06,080 --> 00:49:07,300
Je suis lieutenant.
260
00:49:08,460 --> 00:49:10,960
Vraiment ? Bravo.
261
00:49:16,220 --> 00:49:22,380
Je n 'ai pas très bien compris
262
00:49:22,380 --> 00:49:24,920
les expériences sur la...
263
00:49:25,590 --> 00:49:27,670
Fragmentation de la lumière et la
dissolution.
264
00:49:28,370 --> 00:49:29,370
C 'est pas grave.
265
00:49:30,370 --> 00:49:34,510
Tu vois, je m 'aperçois que finalement,
je m 'aime bien, mais que j 'avais fait
266
00:49:34,510 --> 00:49:35,510
le mauvais choix.
267
00:49:35,590 --> 00:49:39,270
Là, mes rêves deviennent peuplés de
présence émotive.
268
00:49:40,090 --> 00:49:41,090
Fuck Freud.
269
00:49:41,830 --> 00:49:42,830
Je suis lieutenant.
270
00:49:45,290 --> 00:49:46,290
Regarde.
271
00:49:54,490 --> 00:49:55,490
Voilà, c 'est ça.
272
00:50:47,060 --> 00:50:53,660
Regarde les fissures au plafond, dessine
comme un dinosaure.
273
00:50:58,120 --> 00:51:02,780
Je veux que la maison tombe en ruines et
qu 'on n 'a absolument pas d 'argent
274
00:51:02,780 --> 00:51:03,780
pour la réparer.
275
00:51:05,420 --> 00:51:07,220
On n 'a presque plus d 'argent pour rien
tout de suite.
276
00:51:12,160 --> 00:51:13,280
Tu veux de l 'argent ?
277
00:51:21,870 --> 00:51:26,170
Pendant les trois jours qui suivirent,
nous ne devions ni manger, ni parler, ni
278
00:51:26,170 --> 00:51:27,170
dormir.
279
00:51:29,350 --> 00:51:30,510
Je n 'ai ni mangé.
280
00:52:44,520 --> 00:52:45,520
Au revoir.
281
00:54:23,560 --> 00:54:24,560
pas très bien.
282
00:54:26,860 --> 00:54:27,920
Je n 'y arriverai pas.
283
00:54:29,240 --> 00:54:30,460
Oui, tu y arriveras.
284
00:54:32,060 --> 00:54:35,640
Tu penses que tu es là parce que tu es
un survivant.
285
00:54:36,380 --> 00:54:37,560
Mais tu es un vivant.
286
00:54:38,460 --> 00:54:40,480
Ce sont les autres les survivants.
287
00:54:40,840 --> 00:54:41,840
Toi, le vivant.
288
00:54:44,580 --> 00:54:46,460
Je veux que tu prennes de mes yeux.
289
00:54:53,200 --> 00:55:00,140
de mes seins, de mon cœur, de mon
ventre, de ma bouche.
290
00:55:03,740 --> 00:55:06,380
Viens, ce soir, on va ouvrir la porte.
291
01:00:08,170 --> 01:00:09,310
Sous -titrage FR ?
292
01:03:09,040 --> 01:03:10,040
Je ne sais pas nager.
293
01:05:28,160 --> 01:05:29,860
Voilà. Ça fait deux semaines.
294
01:05:30,660 --> 01:05:31,780
Tu vas rentrer.
295
01:05:32,680 --> 01:05:33,680
Oui.
296
01:05:34,020 --> 01:05:35,020
Je sais.
297
01:05:35,880 --> 01:05:40,760
Tu n 'es pas triste ? Je suis content.
298
01:05:41,800 --> 01:05:43,420
Ça va. Je me sens bien.
299
01:05:44,760 --> 01:05:45,960
J 'ai envie d 'entrer.
300
01:05:47,560 --> 01:05:48,660
De faire des choses.
301
01:05:50,800 --> 01:05:53,200
Tu as été très beau pendant ces deux
semaines.
302
01:05:54,600 --> 01:05:56,000
Tu as gagné des bâtards.
303
01:06:07,400 --> 01:06:08,400
de casse -faite.
304
01:06:43,600 --> 01:06:49,120
Qu 'est -ce que tu fais ? Je dessine un
lapin.
305
01:06:51,240 --> 01:06:55,240
Mais il n 'a pas de pattes ? Non, il n
'a pas de pattes.
306
01:06:59,420 --> 01:07:03,280
Aujourd 'hui, j 'ai accepté qu 'il ne se
passe rien de spécial et ce fut donc
307
01:07:03,280 --> 01:07:04,280
une belle journée.
308
01:07:37,480 --> 01:07:43,540
Ben voilà, je suis rentré à Paris, là,
ce matin.
309
01:07:46,300 --> 01:07:48,500
Je sais, je n 'ai pas donné de
nouvelles, mais je ne pouvais pas.
310
01:07:48,760 --> 01:07:50,960
Il ne fallait mieux pas que je
téléphone, c 'était mieux, vraiment.
311
01:07:53,840 --> 01:07:55,420
Je te jure que ça en valait la peine.
312
01:08:16,970 --> 01:08:18,810
J 'ai vécu quelque chose de très beau.
313
01:08:20,390 --> 01:08:22,450
Et j 'ai envie de le partager avec toi.
314
01:08:24,630 --> 01:08:29,210
Je crois que j 'ai gagné une bataille,
une grande bataille. J 'ai rencontré
315
01:08:29,210 --> 01:08:30,210
quelqu 'un.
316
01:08:31,189 --> 01:08:32,189
Une femme.
317
01:08:32,970 --> 01:08:33,970
Merci.
318
01:08:34,350 --> 01:08:35,950
Non, j 'ai pas couché avec elle.
319
01:08:37,029 --> 01:08:38,390
Même si ça avait été le cas.
320
01:08:39,229 --> 01:08:40,229
Quelle importance.
321
01:08:40,250 --> 01:08:41,250
Mais c 'est pas le cas.
322
01:08:41,370 --> 01:08:45,330
C 'est juste que j 'ai vu des choses
très belles, très justes.
323
01:08:48,190 --> 01:08:49,190
Excusez -moi.
324
01:08:52,990 --> 01:08:57,069
Allô ? Oui, on est ouvert jusqu 'à
19h30.
325
01:08:59,490 --> 01:09:02,750
Euh... Oui, mais pas avant cette heure.
326
01:09:03,609 --> 01:09:04,609
Voilà.
327
01:09:05,170 --> 01:09:06,170
Oui, c 'est rentable.
328
01:09:06,490 --> 01:09:08,830
Je vous en prie. Au revoir.
329
01:09:38,060 --> 01:09:40,700
Je ne saurais pas par où commencer pour
te raconter les choses, mais je me
330
01:09:40,700 --> 01:09:45,500
souviens d 'un moment, il y avait une
jeune fille masquée qui nageait dans l
331
01:09:45,500 --> 01:09:46,500
'eau.
332
01:09:46,899 --> 01:09:52,840
Et après plusieurs jours sans manger,
elle n 'avait pas dormi pendant des
333
01:09:53,720 --> 01:09:59,000
Elle avait subi un voyage pendant lequel
on lui avait ouvert les portes et je la
334
01:09:59,000 --> 01:10:01,260
regardais s 'éloigner dans l 'eau.
335
01:10:03,780 --> 01:10:06,100
Elle était pleine.
336
01:10:06,680 --> 01:10:07,680
On avait vécu.
337
01:10:09,800 --> 01:10:11,720
Et le soleil se levait.
338
01:10:14,060 --> 01:10:15,920
Et on pouvait repartir au combat.
339
01:10:17,360 --> 01:10:18,520
Mais on n 'a rien fait.
340
01:10:19,300 --> 01:10:22,060
Et... C 'était délicieux.
341
01:10:24,360 --> 01:10:26,880
Le soleil se levait.
342
01:10:28,880 --> 01:10:30,680
Tu pouvais repartir au combat.
343
01:10:31,440 --> 01:10:33,800
Mais tu n 'as rien fait. C 'était
délicieux.
344
01:10:34,500 --> 01:10:35,500
Oui.
345
01:10:37,710 --> 01:10:40,670
Je pouvais repartir au combat et c
'était délicieux.
346
01:10:41,710 --> 01:10:43,290
Je crois qu 'on devrait vivre ensemble.
347
01:10:44,830 --> 01:10:49,070
Je ne te parle pas de vivre comme un
couple normal, mais de vivre comme un
348
01:10:49,070 --> 01:10:50,330
couple extraordinaire.
349
01:10:51,130 --> 01:10:53,950
Un couple hors du commun, le plus beau
qu 'on ait jamais vu.
350
01:10:54,270 --> 01:10:59,870
Le plus beau que Jean -Jacques Choude et
Ingrid Kaven.
351
01:11:01,030 --> 01:11:05,030
Même si on fait un enfant, on ne
ressemblera pas à ceux qui ont des
352
01:11:07,180 --> 01:11:10,660
On ne ressemblera pas à ceux qui font
des chemins à marché parce qu 'on aura
353
01:11:10,660 --> 01:11:14,440
exigence et on ne remettra pas l
'existence plus tard.
354
01:11:15,860 --> 01:11:17,100
On est des compagnons.
355
01:11:17,680 --> 01:11:18,680
Voilà.
356
01:11:19,980 --> 01:11:23,120
Tu es ma compagne et je suis ton
compagnon.
357
01:11:24,440 --> 01:11:27,480
Il suffit de dire les choses comme ça et
ça ne fait pas couple. Tu n 'es pas ma
358
01:11:27,480 --> 01:11:29,000
petite amie ou ma fiancée.
359
01:11:30,200 --> 01:11:31,200
Tu es ma compagne.
360
01:12:29,870 --> 01:12:30,810
Qu 'est -ce que tu veux
361
01:12:30,810 --> 01:12:40,690
faire
362
01:12:40,690 --> 01:12:43,750
?
363
01:13:03,080 --> 01:13:04,960
C 'est pas grave du tout.
364
01:13:06,200 --> 01:13:07,420
Mais si, c 'est grave.
365
01:13:07,740 --> 01:13:08,740
C 'est très grave.
366
01:13:29,070 --> 01:13:34,750
Encore pas, il y a beaucoup de... C 'est
pas loin de...
367
01:15:31,880 --> 01:15:38,840
Il y a quelqu 'un ? Tu as bien dormi ?
Mais
368
01:15:38,840 --> 01:15:44,640
qu 'est -ce que tu fous là ? Déranger un
peu ? A elle ?
369
01:15:44,640 --> 01:15:47,520
C 'est bon, il lutte pas.
370
01:15:51,900 --> 01:15:56,280
15 jours sans nouvelles, j 'ai rien dit,
d 'accord ? 15 jours, alors tu dis rien
371
01:15:56,280 --> 01:15:57,280
non plus.
372
01:15:57,440 --> 01:15:59,280
Tu as bien dormi ? Oh, bof.
373
01:16:00,460 --> 01:16:01,900
J 'ai mis ton courrier sur la table.
374
01:16:22,440 --> 01:16:28,840
Tu vas te remettre au travail
maintenant.
375
01:16:29,560 --> 01:16:30,580
Je ne sais pas pourquoi.
376
01:16:32,420 --> 01:16:35,420
Tu n 'as pas un film à faire ? Pas tant
que ça.
377
01:16:37,140 --> 01:16:40,140
Comment c 'est pas tant que ça ? Je n
'ai pas à le faire.
378
01:16:41,880 --> 01:16:43,000
D 'ailleurs, je ne vais pas le faire.
379
01:16:43,500 --> 01:16:50,100
Tu n 'as pas déjà été payé ? Et alors ?
Et alors ? Tu ne vas pas renoncer
380
01:16:50,100 --> 01:16:56,860
? Oui, je renonce. C 'est ça.
381
01:16:57,580 --> 01:16:58,580
Je renonce.
382
01:16:59,240 --> 01:17:01,100
Tu renonces ? Je renonce.
383
01:17:02,960 --> 01:17:06,000
On en fait des films, ça va ?
384
01:17:06,000 --> 01:17:12,860
Tu vas rester
385
01:17:12,860 --> 01:17:16,180
ici ? Franchement, je ne sais pas.
386
01:17:19,680 --> 01:17:26,400
Tu peux me dire maintenant où tu étais ?
J 'étais dans un endroit où
387
01:17:26,400 --> 01:17:28,460
on est bien.
388
01:17:29,110 --> 01:17:35,510
C 'est calme, il y a des gens bien, il y
a des arbres, on mange, on parle,
389
01:17:35,690 --> 01:17:40,590
on dort, on danse, il y a tout ce qu 'il
faut.
390
01:17:44,570 --> 01:17:47,570
Tu étais dans un asile, c 'est ça ? Non,
c 'est pas un asile, les gens qui sont
391
01:17:47,570 --> 01:17:48,570
là sont papous.
392
01:17:48,890 --> 01:17:54,270
Et toi, tu aimes la campagne maintenant
? Ben oui, avant je détestais la
393
01:17:54,270 --> 01:17:56,430
campagne, maintenant j 'aime bien la
campagne, voilà, c 'est tout.
394
01:17:57,550 --> 01:17:59,810
Tu vas rester à faire le ménage pendant
longtemps. Oui, mais tu sais que ton
395
01:17:59,810 --> 01:18:01,450
père, il t 'aurait fait enfermer s 'il
avait su ça.
396
01:18:02,910 --> 01:18:05,190
Fermer ton oeil ? Ah, ça oui, tu peux me
croire.
397
01:20:38,129 --> 01:20:39,330
Mon frère.
398
01:20:40,170 --> 01:20:41,310
Bonjour, ma soeur.
399
01:20:42,010 --> 01:20:43,150
Tu es revenu.
400
01:20:48,090 --> 01:20:49,090
Bienvenue.
401
01:20:49,850 --> 01:20:50,850
Viens.
402
01:20:58,770 --> 01:21:02,390
Ça va ? Ça fait plaisir. Moi aussi.
403
01:21:10,730 --> 01:21:11,730
Je sais.
404
01:21:11,770 --> 01:21:12,770
Je suis content.
405
01:21:13,170 --> 01:21:14,250
Tu vas bien te faire de revenir.
406
01:21:14,550 --> 01:21:17,150
L 'heure, c 'est fini. C 'est la merde.
Aujourd 'hui, c 'est certain.
407
01:21:18,210 --> 01:21:19,670
Maintenant, il faut convaincre d 'autres
gens.
408
01:21:20,430 --> 01:21:21,430
D 'accord.
409
01:21:22,150 --> 01:21:23,310
J 'ai de l 'argent pour vous.
410
01:21:23,670 --> 01:21:24,670
On verra plus tard.
411
01:21:24,750 --> 01:21:26,310
Le plus important, c 'est que tu sois
là.
412
01:21:27,210 --> 01:21:29,070
Moi, je vais devoir partir, quelques
jours en ville.
413
01:21:29,630 --> 01:21:30,750
On a des ennemis, tu vois.
414
01:21:47,790 --> 01:21:48,950
Je ne veux plus que tu partes.
415
01:21:49,750 --> 01:21:51,890
Mais je suis là, je ne veux plus partir.
416
01:21:52,150 --> 01:21:53,150
Je suis prêt.
417
01:21:54,970 --> 01:21:58,150
Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Il
y a mille choses à faire.
418
01:21:58,410 --> 01:22:01,950
D 'abord, va te reposer. Mais je n 'ai
pas envie. J 'ai envie de faire des
419
01:22:01,950 --> 01:22:03,790
choses. Je veux être actif.
420
01:22:04,430 --> 01:22:05,430
C 'est la guerre.
421
01:22:06,410 --> 01:22:07,410
C 'est la guerre.
422
01:22:53,450 --> 01:22:57,070
Dans l 'injouissance, il y a aussi l
'injouissance de l 'horreur.
423
01:23:12,410 --> 01:23:16,570
Tu as déjà fait tes films d 'horreur ?
Non, pas vraiment.
424
01:23:17,770 --> 01:23:18,890
J 'ai toujours eu envie.
425
01:23:20,690 --> 01:23:21,910
Pourquoi tu ne l 'as pas fait ?
426
01:23:24,080 --> 01:23:25,640
Sûrement la peur du ridicule.
427
01:23:27,600 --> 01:23:31,200
Il n 'y a rien de ridicule, ni de
morbide.
428
01:23:32,180 --> 01:23:33,180
Regarde celui -là.
429
01:25:12,659 --> 01:25:16,020
On est là.
430
01:25:16,840 --> 01:25:21,520
Si on prend position un peu, ça nous
force à faire front à l 'assaillant, à
431
01:25:21,520 --> 01:25:22,520
exposer nos lignes.
432
01:25:23,360 --> 01:25:24,920
Il faudrait arriver ici.
433
01:25:26,090 --> 01:25:27,650
Et c 'est lui qui nous ferait front.
434
01:25:28,530 --> 01:25:29,650
En une heure, on peut y arriver.
435
01:25:31,030 --> 01:25:32,030
C 'est délicat.
436
01:25:42,290 --> 01:25:43,410
Je ne veux pas faire la guerre.
437
01:26:38,029 --> 01:26:39,910
C 'est pas moi, c 'est toi.
438
01:26:42,930 --> 01:26:45,670
La guerre, c 'est entrer en contact.
439
01:26:46,350 --> 01:26:47,550
C 'est un dialogue.
440
01:26:48,170 --> 01:26:51,310
L 'étranger, c 'est un corps humain.
441
01:26:53,890 --> 01:26:55,290
Tout est engagé.
442
01:27:39,080 --> 01:27:40,080
NOOOOOOON
443
01:28:14,440 --> 01:28:16,500
Mon seul vrai malheur, c 'est que je ne
sais pas chanter.
444
01:31:34,060 --> 01:31:35,060
...
445
01:32:39,610 --> 01:32:40,610
Il est là.
446
01:33:11,600 --> 01:33:15,180
T 'inquiéter, pour moi ? Un peu.
447
01:33:17,660 --> 01:33:18,660
Ou pas.
448
01:33:19,640 --> 01:33:21,720
Ça va ? Ça va très bien.
449
01:33:25,100 --> 01:33:28,020
Sûr ? Oui, je te promets.
450
01:33:31,900 --> 01:33:35,560
Tu veux qu 'on rentre ? Je te demande
pas de rentrer.
451
01:33:37,160 --> 01:33:38,860
Ça me dérange pas, ça me change.
452
01:33:40,330 --> 01:33:41,330
Ils sont bien ici.
453
01:33:46,610 --> 01:33:47,950
Je vais te montrer.
454
01:33:52,510 --> 01:33:59,370
Je te présente Maria et ses
455
01:33:59,370 --> 01:34:00,249
deux enfants.
456
01:34:00,250 --> 01:34:01,250
Bonjour.
457
01:34:49,420 --> 01:34:54,240
Anna ? Tu me trouves pathétique ?
458
01:34:54,240 --> 01:34:56,880
Non.
459
01:34:58,320 --> 01:34:59,980
Je t 'ai jamais vue comme ça, surtout.
460
01:35:03,840 --> 01:35:06,680
Quoi ? En renard ? Non, comme ça.
461
01:38:30,269 --> 01:38:32,330
Aïeutame. Ce sont mes enfants.
462
01:38:33,610 --> 01:38:35,470
Je n 'arrive même pas à pleurer.
463
01:38:45,480 --> 01:38:46,480
Je ne sais pas.
464
01:38:49,500 --> 01:38:50,820
J 'ai choisi la guerre.
465
01:38:52,780 --> 01:38:55,300
Non ? Oui.
466
01:38:56,500 --> 01:38:57,820
J 'ai choisi la guerre.
467
01:38:59,280 --> 01:39:01,120
Parce que je ne veux pas m 'écrouler.
468
01:39:02,080 --> 01:39:03,080
C 'est tout.
469
01:39:04,740 --> 01:39:06,820
Tu es une bonne guerrière, alors.
470
01:39:07,260 --> 01:39:08,500
Il n 'y a pas de larmes.
471
01:39:09,840 --> 01:39:10,840
Je ne sais pas.
472
01:39:13,060 --> 01:39:14,740
Je ne veux pas perdre mes enfants.
473
01:39:20,040 --> 01:39:21,040
C 'est mes enfants.
474
01:39:23,960 --> 01:39:30,100
Au bout d 'un certain temps, ils
partent.
475
01:39:42,900 --> 01:39:44,220
Ça ne va pas passer.
476
01:39:46,460 --> 01:39:49,100
Pourquoi tu te bandes les seins ?
477
01:39:53,480 --> 01:39:54,760
Enlève ton bandage.
478
01:40:19,210 --> 01:40:25,610
Tu n 'as jamais espéré que le ciel se
déchire devant tes yeux ? Oui, souvent.
479
01:40:31,210 --> 01:40:36,350
Mais le ciel n 'est jamais ouvert.
480
01:40:42,430 --> 01:40:47,570
On va l 'ouvrir.
481
01:40:50,700 --> 01:40:51,700
chérie.
482
01:41:24,560 --> 01:41:25,560
Hum.
483
01:41:25,640 --> 01:41:27,040
Hum.
484
01:42:20,730 --> 01:42:21,730
J 'en ai mis un trop d 'eau.
485
01:42:22,130 --> 01:42:23,130
Il ne veut que tu partes d 'ici.
486
01:42:50,220 --> 01:42:53,200
Qu 'est -ce que tu fais avec cette
carabine ? Rien.
487
01:42:54,200 --> 01:42:55,200
C 'est au cas où.
488
01:42:55,720 --> 01:42:59,540
Au cas où quoi ? Au cas où, je sais pas.
489
01:43:00,460 --> 01:43:01,640
Il arrive quelque chose.
490
01:43:02,860 --> 01:43:04,820
Tu sais, il va rien arriver, tu peux la
poser.
491
01:43:06,880 --> 01:43:07,880
Oui.
492
01:43:08,260 --> 01:43:09,260
Ben oui, pose -la.
493
01:43:11,620 --> 01:43:12,620
Tu peux la poser.
494
01:43:31,050 --> 01:43:34,750
Alors, qu 'est -ce que tu fais ici ?
Rien de spécial.
495
01:43:36,650 --> 01:43:37,750
Je me repose.
496
01:43:39,390 --> 01:43:40,670
Parce que t 'as pas l 'air très bien.
497
01:43:41,950 --> 01:43:42,950
Je suis très bien.
498
01:43:44,110 --> 01:43:45,190
Je suis en pleine forme.
499
01:43:47,010 --> 01:43:51,810
Par exemple, hier soir, je me suis
caressé l 'avant -bras très doucement
500
01:43:51,810 --> 01:43:53,350
une demi -heure, une heure, je sais pas.
501
01:43:54,370 --> 01:43:55,810
Si tu savais comme j 'étais bien.
502
01:44:03,720 --> 01:44:07,480
C 'est ça que tu fais toute la journée ?
Ça et d 'autres choses.
503
01:44:08,360 --> 01:44:12,840
Des exercices, de la musique, de l
'existence pure.
504
01:44:14,960 --> 01:44:19,760
Je me repose et on attend le retour du
prophète.
505
01:44:26,520 --> 01:44:30,600
Et le prophète, il est où ?
506
01:44:40,460 --> 01:44:41,460
Je vais te ramener.
507
01:44:41,520 --> 01:44:44,280
Je sais que tu as vendu ton appartement,
mais tu vas venir habiter chez moi le
508
01:44:44,280 --> 01:44:45,280
temps que tu te remettes.
509
01:44:46,880 --> 01:44:49,120
Et tu vas commencer tranquillement à
tourner ton fil.
510
01:45:28,480 --> 01:45:29,480
Je m 'en vais.
511
01:46:57,680 --> 01:47:02,140
C 'est parti !
512
01:47:41,840 --> 01:47:42,860
...
513
01:48:54,090 --> 01:48:57,410
Tu n 'as jamais espéré que le ciel te
déchire devant tes yeux.
514
01:53:21,770 --> 01:53:24,190
Plusieurs heures, j 'aperçus un premier
animal.
515
01:54:00,720 --> 01:54:01,720
Je veux vieillir.
516
01:56:44,520 --> 01:56:45,520
Je vais tuer le colonel Kurt.
517
01:57:40,430 --> 01:57:47,410
J 'ai regardé une escale courir au
-dessus d 'un laser.
518
01:57:48,350 --> 01:57:51,210
C 'est mon rêve.
519
01:57:53,110 --> 01:57:54,610
C 'est mon rêve.
520
01:57:54,930 --> 01:57:55,930
C 'est mon rêve.
521
01:57:56,370 --> 01:57:58,470
C 'est mon rêve. C 'est mon rêve.
522
01:58:12,360 --> 01:58:14,420
Tout me disait que Kurtz était devenu
fou.
523
01:58:16,000 --> 01:58:18,080
Je devais tuer le colonel Kurtz.
524
01:58:22,580 --> 01:58:24,720
Il me donnerait les galons de commandant
pour ça.
525
01:58:26,340 --> 01:58:28,260
Et je n 'étais même plus dans leur
putain d 'armée.
526
01:58:30,580 --> 01:58:32,160
Tout le monde voulait que je le fasse.
527
01:58:34,240 --> 01:58:35,240
Lui surtout.
528
01:58:37,380 --> 01:58:38,860
Je sentais qu 'il était là -haut.
529
01:58:39,940 --> 01:58:42,060
À attendre que je l 'arrête. Achat sa
douleur.
530
01:58:42,620 --> 01:58:44,560
Mais il voulait partir en soldat.
531
01:58:45,960 --> 01:58:46,960
Debout.
532
01:58:47,980 --> 01:58:49,880
Même la jungle le voulait mort.
533
01:58:50,820 --> 01:58:53,120
Et c 'était d 'elle qu 'il prenait ses
ordres.
534
01:59:54,380 --> 01:59:55,380
Papa ?
535
02:01:58,090 --> 02:01:59,650
Je venais de tuer un dieu.
536
02:02:00,550 --> 02:02:01,890
J 'étais un dieu.
537
02:04:17,930 --> 02:04:24,730
Tu penses maintenant que tu peux aller
retourner dans ta vie, retrouver les
538
02:04:24,730 --> 02:04:25,890
choses comme tu l 'avais laissé.
539
02:04:27,610 --> 02:04:28,750
Mais ce n 'est pas vrai.
540
02:04:30,750 --> 02:04:32,010
Maintenant, tu es en force.
541
02:04:33,010 --> 02:04:36,450
Tu es à l 'abri du temps qui passe et de
la douleur.
542
02:04:38,530 --> 02:04:39,710
Tu es une force.
543
02:04:40,370 --> 02:04:42,190
Mais personne ne le sait ailleurs qu
'ici.
544
02:04:43,470 --> 02:04:46,430
Et ici, il ne se passe plus grand
-chose.
545
02:05:08,460 --> 02:05:10,940
Le royaume est en train de doucement s
'étendre.
546
02:05:11,420 --> 02:05:14,220
Il ne regarde plus rien d 'autre que sa
propre puissance.
547
02:05:47,400 --> 02:05:48,740
Il n 'y a plus rien de concret.
548
02:05:50,800 --> 02:05:54,740
Il n 'est pas mort, mais il lui faut
renaître dans un monde qui sera nouveau.
549
02:05:56,340 --> 02:05:58,560
Aussi nouveau que l 'amour d 'un frère
et d 'une soeur.
550
02:06:32,100 --> 02:06:34,600
Toi, tu as eu accès à ce que tu as
toujours cherché.
551
02:06:34,960 --> 02:06:36,820
Et maintenant, tu ne sais plus quoi en
faire.
552
02:06:49,960 --> 02:06:51,800
Tu ne chanteras jamais comme Bob Dylan.
553
02:06:52,900 --> 02:06:53,900
Ce n 'est pas grave.
554
02:06:55,120 --> 02:06:56,120
Tu es là.
555
02:06:56,940 --> 02:06:57,980
Tu es enfin là.
556
02:07:16,110 --> 02:07:21,030
She's got everything she needs She's an
artist, she don't look bad
557
02:07:21,030 --> 02:07:27,810
She's got everything she needs She's an
artist,
558
02:07:28,050 --> 02:07:35,030
she don't look bad She can take the dark
out of
559
02:07:35,030 --> 02:07:42,030
the night time And paint the daytime
black You will
560
02:07:42,030 --> 02:07:43,030
start outstanding
561
02:07:51,550 --> 02:07:54,930
Sous -titrage MFP.
562
02:08:23,160 --> 02:08:29,420
Sous -titrage ST' 501
563
02:08:41,130 --> 02:08:43,810
She wears an Egyptian red ring.
564
02:08:44,030 --> 02:08:46,890
It sparkles before she speaks.
565
02:08:50,370 --> 02:08:52,510
She's a hypnotist collector.
566
02:08:53,030 --> 02:08:55,730
You are a walking antique.
567
02:09:24,400 --> 02:09:28,240
Sous -titrage ST' 501
41629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.