All language subtitles for On.War.2008.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,680 --> 00:01:03,100 Et comme pendant tout le film, il se demande s 'il doit se taire ou parler, s 2 00:01:03,100 --> 00:01:09,160 'il doit être humble ou arrogant, s 'il doit prendre soin de son physique ou 3 00:01:09,160 --> 00:01:13,740 se laisser complètement aller, ou n 'aimer qu 'une femme ou en aimer cent. 4 00:01:18,080 --> 00:01:21,720 Chaque jour, il est certain d 'une chose différente, donc il fait rien, il est 5 00:01:21,720 --> 00:01:24,300 au milieu de tout, il est nulle part, il est rien. 6 00:01:26,000 --> 00:01:31,640 Il a juste le sentiment d 'être jamais là où il doit être. Et il chale comme 7 00:01:31,700 --> 00:01:35,060 peu à peu, il est en train de disparaître, il devient un fantôme. 8 00:01:37,900 --> 00:01:41,140 Allô ? Il disparaît. 9 00:01:44,340 --> 00:01:45,920 La piscine, je ne peux pas. 10 00:01:46,800 --> 00:01:50,400 Parce que je ne sais pas nager, c 'est tout. 11 00:01:51,180 --> 00:01:52,260 Oui, c 'est vrai. 12 00:01:53,160 --> 00:01:56,160 Mais c 'est comme ça, j 'ai jamais appris, donc je sais pas. 13 00:01:57,420 --> 00:01:59,440 Et puis j 'ai vraiment beaucoup de boulot, là. 14 00:02:01,420 --> 00:02:03,000 Mais oui, je t 'embrasse. 15 00:02:04,080 --> 00:02:05,080 Je t 'embrasse. 16 00:02:28,720 --> 00:02:30,940 Qui est -il dans le film en fait ? Laurent Lucas. 17 00:02:31,720 --> 00:02:38,660 Est -ce qu 'on peut 18 00:02:38,660 --> 00:02:44,680 les déplacer ? Pardon ? Les déplacer ? Non, 19 00:02:45,900 --> 00:02:46,980 non, pour l 'instant. 20 00:02:52,420 --> 00:02:55,800 Combien ça coûte un cercueil ? Ah ben ça, ça dépend. 21 00:02:56,660 --> 00:02:58,560 Lequel, par exemple ? Non, je ne sais pas. 22 00:02:59,040 --> 00:03:00,680 Mais j 'aime bien le décor. 23 00:03:01,700 --> 00:03:02,700 Tant mieux. 24 00:03:03,980 --> 00:03:07,180 Il faut que j 'y aille, là, moi. 25 00:03:08,220 --> 00:03:09,620 Je ferme. Ah, vous fermez. 26 00:03:11,040 --> 00:03:13,120 Excusez -moi, il faut que j 'y aille, là. Je vais fermer, en fait. 27 00:03:13,820 --> 00:03:14,820 Merci. 28 00:03:15,020 --> 00:03:15,659 Excusez -moi. 29 00:03:15,660 --> 00:03:20,280 Oui ? Est -ce qu 'il y aurait un moyen que je reste encore un peu ? Est -ce qu 30 00:03:20,280 --> 00:03:23,620 'il y aurait un moyen que je ferme le magasin et que je vous ramène la clé 31 00:03:23,620 --> 00:03:24,620 demain ? 32 00:03:25,550 --> 00:03:29,870 J 'aimerais bien pouvoir réfléchir à comment faire les choses, rester seul un 33 00:03:29,870 --> 00:03:30,890 moment, au calme. 34 00:03:31,390 --> 00:03:32,390 Ce serait formidable. 35 00:03:33,690 --> 00:03:36,050 Mais c 'est pour ne pas vous déranger, sinon je reviens demain. 36 00:03:37,190 --> 00:03:43,830 Mais ça parle de quoi ? Le film, ça parle de quoi ? Je ne suis pas sûr 37 00:03:44,190 --> 00:03:50,790 Vous tournez quoi exactement ici ? C 'est quelqu 'un qui pense beaucoup à la 38 00:03:50,790 --> 00:03:51,790 mort. 39 00:03:52,470 --> 00:03:55,630 Même s 'il est assez jeune, il a 35 -40 ans, il y pense beaucoup. 40 00:03:56,490 --> 00:04:00,650 Donc il passe du temps dans des établissements de pompes funèbres, il 41 00:04:00,650 --> 00:04:02,990 les cercueils, il revient régulièrement. 42 00:04:03,810 --> 00:04:07,050 Il a un peu honte, il dit que c 'est pour son père, mais en fait c 'est pour 43 00:04:07,050 --> 00:04:09,710 lui. Il revient régulièrement, il n 'achète rien. 44 00:04:10,150 --> 00:04:13,430 Il pose des questions, il les regarde, il les touche. 45 00:04:14,830 --> 00:04:16,269 Voilà, c 'est tout. 46 00:05:17,420 --> 00:05:18,820 Oui, oui, c 'est moi. 47 00:05:20,640 --> 00:05:22,720 Tu es déjà en train de dormir. 48 00:05:23,280 --> 00:05:24,400 Je voulais te parler. 49 00:05:25,720 --> 00:05:30,040 Je suis désolé de ne pas t 'avoir appelé avant, mais j 'ai du mal à faire les 50 00:05:30,040 --> 00:05:31,640 choses en ce moment. 51 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 Tu me manques. 52 00:05:36,700 --> 00:05:37,700 Je t 'aime. 53 00:07:36,760 --> 00:07:43,440 Il y a quelqu 'un ? Il y a quelqu 'un ? 54 00:07:43,440 --> 00:07:50,160 Allô ? Allô ? 55 00:08:02,160 --> 00:08:04,336 Sous -titres par Jérémy Diaz 56 00:09:15,790 --> 00:09:16,790 Ça va ? 57 00:10:16,620 --> 00:10:18,020 Musique 58 00:10:26,240 --> 00:10:30,120 C 'est parti ! 59 00:10:50,740 --> 00:10:54,260 Bonsoir. Je voulais savoir si Katia était disponible ce soir. 60 00:10:57,000 --> 00:11:03,140 Et Sofia ? Oui, mais oui, c 'est pour maintenant. 61 00:11:04,920 --> 00:11:11,380 Et c 'est possible en duo avec Igor ? Non, non, si Igor n 'est pas libre, 62 00:11:11,420 --> 00:11:13,460 je préfère Sofia toute seule. 63 00:11:15,640 --> 00:11:16,640 En liquide. 64 00:11:20,889 --> 00:11:25,350 8 rue des lions saint -paul qu 'elle m 'appelle sur le portable en arrivée 65 00:12:14,570 --> 00:12:17,790 Oui, je viens d 'appeler pour Sophia. Je voudrais annuler. 66 00:12:18,330 --> 00:12:19,430 J 'ai un empêchement. 67 00:12:20,170 --> 00:12:21,170 Merci. 68 00:13:34,650 --> 00:13:36,050 Merci. 69 00:14:45,420 --> 00:14:48,940 Tu veux entrer ? Je ne sais pas. 70 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 Non, non, pas vraiment. 71 00:14:52,820 --> 00:14:59,000 Tu es sûr ? Pourquoi ? Vous avez les clés ? Non, mais si tu veux qu 'on 72 00:14:59,020 --> 00:15:00,020 on va l 'ouvrir. 73 00:15:02,240 --> 00:15:03,240 D 'accord. 74 00:15:03,560 --> 00:15:04,560 Je veux bien. 75 00:16:30,540 --> 00:16:35,560 J 'ai vécu un truc incroyable l 'autre nuit et du coup je suis complètement 76 00:16:35,560 --> 00:16:36,560 perdu. 77 00:16:37,440 --> 00:16:38,600 Je sais pas quoi faire. 78 00:16:40,800 --> 00:16:42,180 Alors il faut revivre la chose. 79 00:16:43,020 --> 00:16:44,060 Il faut y retourner. 80 00:16:44,820 --> 00:16:48,420 Ah non, non, non. J 'ai passé toute une nuit là -dedans. 81 00:16:48,700 --> 00:16:50,980 J 'ai absolument pas l 'intention de revivre ça. 82 00:16:53,860 --> 00:16:58,920 En revanche, j 'aimerais bien retrouver l 'état dans lequel j 'étais. 83 00:17:01,880 --> 00:17:06,300 Revenir à cet état, mais à l 'air libre. 84 00:17:08,359 --> 00:17:11,460 Tu peux décrire ? Ouais. 85 00:17:14,740 --> 00:17:18,700 Une fois que j 'ai compris que je pouvais respirer et qu 'il suffisait que 86 00:17:18,700 --> 00:17:25,140 reste calme et que j 'attende, je me suis enfoncé dans quelque chose d 87 00:17:25,140 --> 00:17:26,319 'absolument sublime. 88 00:17:28,140 --> 00:17:31,560 Alors, le sublime, c 'est assez difficile à décrire, mais c 'est le seul 89 00:17:31,560 --> 00:17:33,400 je trouve pour parler de ça. 90 00:17:34,820 --> 00:17:38,060 Délicieux, extatique, je ne sais pas. 91 00:17:38,820 --> 00:17:39,820 Je comprends. 92 00:17:48,080 --> 00:17:50,400 J 'ai passé ma vie dans un cercle. 93 00:18:04,110 --> 00:18:05,590 Je n 'ai pas passé ma vie dans un cercueil. 94 00:18:07,950 --> 00:18:08,949 Bien. 95 00:18:08,950 --> 00:18:09,950 On va marcher un peu. 96 00:18:40,300 --> 00:18:41,620 Moi, je suis pas plus vieux que toi. 97 00:18:42,120 --> 00:18:43,280 Mais je me suis amusé. 98 00:18:44,340 --> 00:18:46,400 Je veux dire, vraiment amusé. 99 00:18:47,900 --> 00:18:53,500 J 'ai rencontré des gens drôles, intelligents, profonds et légers. 100 00:18:57,700 --> 00:19:04,640 Aujourd 'hui, il n 'y a plus 101 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 la grâce. 102 00:19:06,140 --> 00:19:07,140 Tout est forcé. 103 00:19:08,520 --> 00:19:14,160 Et si l 'on va jusqu 'à la fin, il faut s 'effacer, subir la solitude, la 104 00:19:14,160 --> 00:19:18,180 mollesse, le défaitisme, renoncer. 105 00:19:20,000 --> 00:19:21,640 Moi je ne veux pas renoncer, c 'est tout. 106 00:19:22,980 --> 00:19:24,280 Je ne suis pas encore mort. 107 00:19:26,800 --> 00:19:30,240 C 'est juste que l 'époque ne permet plus la joie. 108 00:19:32,260 --> 00:19:35,260 Est -ce qu 'il y a encore des choses qui peuvent nous procurer du plaisir ? 109 00:19:36,580 --> 00:19:41,600 Dans la société dans laquelle on est, il n 'y en a quasiment plus, alors que le 110 00:19:41,600 --> 00:19:42,600 monde en a plein. 111 00:22:59,189 --> 00:23:01,330 Sous -titrage ST' 501 112 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 Je me sens pas bien. 113 00:25:05,340 --> 00:25:07,260 Dans quelques jours, tu seras peut -être lieutenant. 114 00:25:08,000 --> 00:25:09,440 Tu vas porter le glaive, Pierre. 115 00:25:09,680 --> 00:25:11,660 Tu m 'entends ? Tu vas porter le glaive. 116 00:25:12,520 --> 00:25:13,580 C 'est pas le moment de se laisser. 117 00:25:13,920 --> 00:25:14,920 Je sais. 118 00:25:16,360 --> 00:25:18,200 Allez, va dehors, mon frère. Je te rejoins. 119 00:25:22,780 --> 00:25:24,940 Peut -être que vous laissez un mot pour que je retombe. 120 00:25:25,600 --> 00:25:27,320 Non. Non, vraiment pas. 121 00:25:27,760 --> 00:25:31,000 On est loin, ma mère. Tu seras de retour dans quelques jours. Ça va. 122 00:25:31,380 --> 00:25:32,380 Viens. 123 00:25:34,310 --> 00:25:39,090 Et qu 'est -ce qui se passe maintenant ? Tu dois rester ici avec nous pendant 15 124 00:25:39,090 --> 00:25:41,070 jours, ensuite tu rentreras chez toi. 125 00:25:41,670 --> 00:25:46,150 Non mais là, maintenant... Maintenant ? Tu vas te reposer. 126 00:25:49,050 --> 00:25:54,370 Quoi ? Là, je vais me reposer ? Quand on ne jouit pas, on se repose. 127 00:25:55,130 --> 00:25:56,590 Viens, je vais te montrer de l 'ortoire. 128 00:26:11,280 --> 00:26:14,860 Je voulais savoir comment ça marche. 129 00:26:16,980 --> 00:26:22,360 C 'est payant ? Non, c 'est pas payant. C 'est gratifiant. 130 00:26:22,800 --> 00:26:23,800 Alors tu viens ? 131 00:26:41,930 --> 00:26:46,250 Qu 'est -ce que ça voulait dire, tu dois porter le glaive ? Parce que si c 'est 132 00:26:46,250 --> 00:26:48,470 un ordre militaire, franchement, c 'est pas mon truc. 133 00:26:49,510 --> 00:26:50,810 C 'est un ordre militaire. 134 00:26:51,330 --> 00:26:55,150 Mais t 'as dit que c 'est bon de porter ce glaive -là. 135 00:26:56,170 --> 00:26:57,630 Quand on y arrive, c 'est très bon. 136 00:26:58,530 --> 00:27:01,090 Tu vois ? Voilà. 137 00:27:02,450 --> 00:27:04,630 Souviens -toi, quand on jouait pas... 138 00:28:08,520 --> 00:28:09,520 Bonjour. Bonjour. 139 00:29:15,040 --> 00:29:21,960 Sous -titrage Société Radio -Canada Sous -titrage Société Radio -Canada 140 00:31:30,060 --> 00:31:33,020 Tu vois ? C 'est parti tout seul. 141 00:34:29,840 --> 00:34:33,820 à parler de joie, de sublime, de plaisir, 142 00:34:34,000 --> 00:34:38,320 d 'extase. 143 00:34:48,739 --> 00:34:53,860 Disons que j 'aimerais bien être hébété par la vie. 144 00:35:00,400 --> 00:35:01,400 Ça rend sauvage. 145 00:35:03,640 --> 00:35:08,340 Ça ne me dérange pas de devenir sauvage. 146 00:35:12,840 --> 00:35:16,500 Sauvage, ça ne veut pas dire solitaire, ça veut dire sauvage. 147 00:35:18,720 --> 00:35:22,340 Ils sont beaux. 148 00:35:28,180 --> 00:35:29,760 Ils ont vraiment l 'air d 'être là. 149 00:35:32,330 --> 00:35:39,330 Je suis toujours admiratif des gens qui, quand ils sont là, sont là. 150 00:35:39,590 --> 00:35:42,490 Moi, très souvent, je n 'y suis pas. 151 00:35:45,070 --> 00:35:47,630 Comment tu t 'appelles déjà ? Bertrand. 152 00:35:49,510 --> 00:35:50,510 Bertrand. 153 00:35:52,810 --> 00:35:53,810 Viens, Bertrand. 154 00:35:54,230 --> 00:35:55,230 Approche -toi. 155 00:35:56,410 --> 00:35:57,410 Approche -toi. 156 00:36:04,040 --> 00:36:05,040 N 'aie pas peur. 157 00:36:12,740 --> 00:36:17,300 Aujourd 'hui, les plaisirs, il faut les gagner comme on gagne une guerre. 158 00:36:18,920 --> 00:36:23,340 Et tant qu 'il faut se battre comme un guerrier, je vais t 'aider. 159 00:36:27,260 --> 00:36:29,720 Ici, tu n 'es que près de rien. 160 00:36:31,880 --> 00:36:35,880 Tu vas penser, faire l 'amour, boire, jouer. 161 00:36:36,360 --> 00:36:37,600 Tu vas gagner de cœur. 162 00:36:40,840 --> 00:36:42,500 Tu vas être répété par la vie. 163 00:36:43,800 --> 00:36:44,800 Tu vas l 'être. 164 00:36:47,780 --> 00:36:49,300 Mais tu dois croire en moi. 165 00:36:50,920 --> 00:36:54,180 Si tu ne crois plus, là tu t 'en vas. 166 00:37:33,819 --> 00:37:37,200 Près de la rivière il y a un arbre que nous avons regardé jour après jour au 167 00:37:37,200 --> 00:37:38,200 lever du soleil. 168 00:38:45,320 --> 00:38:46,320 et amour. 169 00:39:16,650 --> 00:39:19,970 Bertrand ? Oui ? 170 00:39:56,010 --> 00:40:00,470 Tu as des yeux tristes ? Non, je ne suis pas triste, je ne veux pas, je refuse. 171 00:40:01,690 --> 00:40:06,370 Je veux juste la paix, je veux que la société me lâche. Je ne veux plus 172 00:40:06,370 --> 00:40:09,150 un papier, je ne veux plus aller à la banque, je ne veux plus aller à la 173 00:40:09,170 --> 00:40:10,390 je ne peux plus, je ne peux plus. 174 00:40:12,850 --> 00:40:15,790 Alors la joie, oui, je suis pour. 175 00:40:17,310 --> 00:40:18,870 Je n 'ai pas l 'air, mais je suis pour. 176 00:40:20,650 --> 00:40:24,130 Par exemple, je voudrais bien filmer la joie. 177 00:40:25,190 --> 00:40:27,370 Mais je crois que ce n 'est pas possible, en tout cas pour moi. 178 00:40:29,390 --> 00:40:34,470 À un moment, j 'ai voulu faire un film sur l 'histoire d 'un homme qui tombe 179 00:40:34,470 --> 00:40:35,470 amoureux d 'une femme. 180 00:40:36,070 --> 00:40:41,630 Ce type, qui est un grand mélancolique, aperçoit une fille splendide, d 'une 181 00:40:41,630 --> 00:40:46,270 beauté particulière, avec un drôle du visage et un grand nez. 182 00:40:47,110 --> 00:40:48,550 Et il vive une passion. 183 00:40:49,950 --> 00:40:53,490 Un jour, le type est un peu ivre et... 184 00:40:54,830 --> 00:40:57,230 plonge dans une piscine sans s 'apercevoir qu 'elle est vide. 185 00:40:58,290 --> 00:41:01,590 Et son nez est complètement bousillé, il doit se le faire refaire. 186 00:41:03,730 --> 00:41:08,090 Alors il se dit, tant qu 'à changer, autant avoir le nez que j 'aime le plus, 187 00:41:08,090 --> 00:41:09,190 'est -à -dire celui de la fille. 188 00:41:10,170 --> 00:41:15,610 Et il lui dit simplement, je t 'aime, et je trouve ça beau de faire ça, et c 189 00:41:15,610 --> 00:41:16,610 'est tout. 190 00:41:18,050 --> 00:41:21,410 On ne fait jamais rien de beau dans la vie, parce que faire quelque chose de 191 00:41:21,410 --> 00:41:22,830 beau, c 'est faire quelque chose d 'étonnant. 192 00:41:23,480 --> 00:41:25,620 Et faire quelque chose d 'étonnant, c 'est prendre un risque. 193 00:41:26,260 --> 00:41:27,840 J 'ai envie de prendre des risques avec toi. 194 00:41:29,220 --> 00:41:30,580 Et puis c 'est qu 'un nez, de toute façon. 195 00:41:33,300 --> 00:41:36,260 Mais évidemment, sur lui, le nez ne fonctionne pas du tout. 196 00:41:36,480 --> 00:41:37,540 C 'est monstrueux. 197 00:41:38,620 --> 00:41:44,520 Il est très mal à l 'aise. Et surtout, de plus en plus obsédé par elle. Du 198 00:41:44,540 --> 00:41:46,160 il lui propose d 'aller encore plus loin. 199 00:41:46,580 --> 00:41:50,160 De se faire refaire le visage au complet, à son image à elle. 200 00:41:50,460 --> 00:41:52,560 Parce que c 'est le visage qu 'il aime le plus au monde. 201 00:41:53,360 --> 00:41:54,520 Il lui redit la même chose. 202 00:41:55,220 --> 00:41:58,300 On ne fait jamais rien de beau parce que faire quelque chose de beau, c 'est 203 00:41:58,300 --> 00:42:01,500 prendre un risque et ils y vont. 204 00:42:03,580 --> 00:42:07,160 Et le type disparaît à l 'intérieur d 'elle. 205 00:42:10,760 --> 00:42:12,400 Je crois que tu as bien fait de venir ici. 206 00:42:13,980 --> 00:42:15,640 Je ne sais pas, peut -être, oui. 207 00:42:19,140 --> 00:42:21,800 En fait, peut -être que mon seul vrai malheur, c 'est... 208 00:42:23,150 --> 00:42:24,250 Que je sais pas chanter. 209 00:42:27,190 --> 00:42:30,050 Un type comme Bob Dylan, il peut pas être complètement malheureux. 210 00:42:30,650 --> 00:42:36,050 Tu es là, tu produis ce son, ce son immense qu 'est ta voix quand tu 211 00:42:38,270 --> 00:42:40,830 Lui, il peut ressasser, parce qu 'il ressasse du sublime. 212 00:42:41,230 --> 00:42:42,530 Il peut pas être malheureux. 213 00:42:45,770 --> 00:42:46,770 Toi non plus. 214 00:42:48,690 --> 00:42:49,690 Viens. 215 00:42:51,410 --> 00:42:52,410 On va faire l 'amour. 216 00:42:54,250 --> 00:42:55,390 Et tu vas jouir très bien. 217 00:42:55,750 --> 00:42:56,750 Et très fort. 218 00:43:02,030 --> 00:43:06,730 Écoute... Je crois que je vais continuer seul, finalement. 219 00:43:34,800 --> 00:43:36,400 Ça va ? Ça va. 220 00:43:39,700 --> 00:43:44,780 Tu sais, je ne sais pas, c 'est vraiment ma place. 221 00:43:45,600 --> 00:43:47,580 Je ne m 'attendais pas à quelque chose comme ça. 222 00:43:48,260 --> 00:43:53,780 Les exercices, la méditation, bon, d 'accord, mais c 'est juste, je crois que 223 00:43:53,780 --> 00:43:54,780 ne comprends pas très bien. 224 00:43:56,840 --> 00:44:00,120 Qu 'est -ce que tu as compris dans ton cercueil ? Rien. 225 00:44:01,480 --> 00:44:02,600 Justement, rien. 226 00:44:03,950 --> 00:44:05,490 On est ensemble pour autre chose. 227 00:44:06,610 --> 00:44:08,930 Justement, je pense que je n 'ai jamais été communautaire. 228 00:44:10,150 --> 00:44:12,870 De quoi tu me parles ? Je te parle de toi. 229 00:44:13,370 --> 00:44:15,410 D 'accord, peut -être. Je vais essayer. 230 00:44:16,490 --> 00:44:18,590 Et sinon, je ne sais pas où tu pourrais trouver un téléphone. 231 00:44:19,990 --> 00:44:23,550 Pourquoi faire ? Pour téléphoner. 232 00:44:25,130 --> 00:44:29,110 Quelqu 'un de proche qui est en train de mourir ? Un ami ? Non, je ne crois pas. 233 00:44:31,830 --> 00:44:34,240 Écoute. Pendant les deux premières semaines, pas de téléphone. 234 00:44:34,600 --> 00:44:36,040 Il faudrait que je donne un peu des nouvelles. 235 00:44:37,540 --> 00:44:42,700 À qui ? À mon travail, à ma mère, à deux, trois amis qui ne s 'inquiètent 236 00:44:45,140 --> 00:44:51,700 La disparition, l 'anonymat, c 'est nécessaire. 237 00:44:53,220 --> 00:44:56,800 Pas de responsabilité, pas de faute, pas de culpabilité. 238 00:44:57,320 --> 00:44:58,940 Je ne te demande pas d 'abandonner. 239 00:44:59,960 --> 00:45:01,820 Juste oublier pendant 15 jours. 240 00:45:02,360 --> 00:45:08,780 tu verras je crois que je vais aller me reposer non pas maintenant 241 00:45:47,530 --> 00:45:52,030 Je suis accroquée sur le talon et cette fille s 'épanche sur moi. 242 00:45:52,650 --> 00:45:58,710 Elle se met à sucer ma bite en crachant dessus jusqu 'à ce qu 'elle soit 243 00:45:58,710 --> 00:46:00,070 couverte de salive. 244 00:46:00,790 --> 00:46:06,570 Et puis je bascule sous mes genoux en gardant d 'une main les fesses d 'André 245 00:46:06,570 --> 00:46:10,030 écartées et en lubrifiant ma bite de l 'autre. 246 00:46:11,330 --> 00:46:14,850 J 'applique les glands de mon pénis contre son trou du cul. 247 00:46:15,170 --> 00:46:16,890 J 'ai la cape par les hanches. 248 00:46:17,290 --> 00:46:20,690 pour les maintenir en place, m 'enfonçant doucement. 249 00:46:21,790 --> 00:46:27,010 Je me mets à les baiser vraiment fort, mon ventre venant claquer contre son 250 00:46:27,230 --> 00:46:32,950 pendant que Sophie s 'accroche, pour me faire reculer, après chaque mouvement en 251 00:46:32,950 --> 00:46:33,950 avant. 252 00:46:34,130 --> 00:46:37,790 Et puis elle me met un doigt dans le cul, et c 'est délicieux. 253 00:47:21,680 --> 00:47:27,400 Les mouvements de balancier que nous imprimons font que ma main se déplace d 254 00:47:27,400 --> 00:47:31,740 'avant en arrière et je me mets à les chevaucher plus vite. 255 00:47:32,420 --> 00:47:37,980 Ma respiration est emballée au point d 'avoir l 'impression que mon cœur va s 256 00:47:37,980 --> 00:47:40,040 'arrêter. Je l 'entends gémir. 257 00:47:41,180 --> 00:47:42,720 Doucement, doucement. 258 00:47:43,460 --> 00:47:45,240 Ne jouis pas tout de suite. 259 00:49:06,080 --> 00:49:07,300 Je suis lieutenant. 260 00:49:08,460 --> 00:49:10,960 Vraiment ? Bravo. 261 00:49:16,220 --> 00:49:22,380 Je n 'ai pas très bien compris 262 00:49:22,380 --> 00:49:24,920 les expériences sur la... 263 00:49:25,590 --> 00:49:27,670 Fragmentation de la lumière et la dissolution. 264 00:49:28,370 --> 00:49:29,370 C 'est pas grave. 265 00:49:30,370 --> 00:49:34,510 Tu vois, je m 'aperçois que finalement, je m 'aime bien, mais que j 'avais fait 266 00:49:34,510 --> 00:49:35,510 le mauvais choix. 267 00:49:35,590 --> 00:49:39,270 Là, mes rêves deviennent peuplés de présence émotive. 268 00:49:40,090 --> 00:49:41,090 Fuck Freud. 269 00:49:41,830 --> 00:49:42,830 Je suis lieutenant. 270 00:49:45,290 --> 00:49:46,290 Regarde. 271 00:49:54,490 --> 00:49:55,490 Voilà, c 'est ça. 272 00:50:47,060 --> 00:50:53,660 Regarde les fissures au plafond, dessine comme un dinosaure. 273 00:50:58,120 --> 00:51:02,780 Je veux que la maison tombe en ruines et qu 'on n 'a absolument pas d 'argent 274 00:51:02,780 --> 00:51:03,780 pour la réparer. 275 00:51:05,420 --> 00:51:07,220 On n 'a presque plus d 'argent pour rien tout de suite. 276 00:51:12,160 --> 00:51:13,280 Tu veux de l 'argent ? 277 00:51:21,870 --> 00:51:26,170 Pendant les trois jours qui suivirent, nous ne devions ni manger, ni parler, ni 278 00:51:26,170 --> 00:51:27,170 dormir. 279 00:51:29,350 --> 00:51:30,510 Je n 'ai ni mangé. 280 00:52:44,520 --> 00:52:45,520 Au revoir. 281 00:54:23,560 --> 00:54:24,560 pas très bien. 282 00:54:26,860 --> 00:54:27,920 Je n 'y arriverai pas. 283 00:54:29,240 --> 00:54:30,460 Oui, tu y arriveras. 284 00:54:32,060 --> 00:54:35,640 Tu penses que tu es là parce que tu es un survivant. 285 00:54:36,380 --> 00:54:37,560 Mais tu es un vivant. 286 00:54:38,460 --> 00:54:40,480 Ce sont les autres les survivants. 287 00:54:40,840 --> 00:54:41,840 Toi, le vivant. 288 00:54:44,580 --> 00:54:46,460 Je veux que tu prennes de mes yeux. 289 00:54:53,200 --> 00:55:00,140 de mes seins, de mon cœur, de mon ventre, de ma bouche. 290 00:55:03,740 --> 00:55:06,380 Viens, ce soir, on va ouvrir la porte. 291 01:00:08,170 --> 01:00:09,310 Sous -titrage FR ? 292 01:03:09,040 --> 01:03:10,040 Je ne sais pas nager. 293 01:05:28,160 --> 01:05:29,860 Voilà. Ça fait deux semaines. 294 01:05:30,660 --> 01:05:31,780 Tu vas rentrer. 295 01:05:32,680 --> 01:05:33,680 Oui. 296 01:05:34,020 --> 01:05:35,020 Je sais. 297 01:05:35,880 --> 01:05:40,760 Tu n 'es pas triste ? Je suis content. 298 01:05:41,800 --> 01:05:43,420 Ça va. Je me sens bien. 299 01:05:44,760 --> 01:05:45,960 J 'ai envie d 'entrer. 300 01:05:47,560 --> 01:05:48,660 De faire des choses. 301 01:05:50,800 --> 01:05:53,200 Tu as été très beau pendant ces deux semaines. 302 01:05:54,600 --> 01:05:56,000 Tu as gagné des bâtards. 303 01:06:07,400 --> 01:06:08,400 de casse -faite. 304 01:06:43,600 --> 01:06:49,120 Qu 'est -ce que tu fais ? Je dessine un lapin. 305 01:06:51,240 --> 01:06:55,240 Mais il n 'a pas de pattes ? Non, il n 'a pas de pattes. 306 01:06:59,420 --> 01:07:03,280 Aujourd 'hui, j 'ai accepté qu 'il ne se passe rien de spécial et ce fut donc 307 01:07:03,280 --> 01:07:04,280 une belle journée. 308 01:07:37,480 --> 01:07:43,540 Ben voilà, je suis rentré à Paris, là, ce matin. 309 01:07:46,300 --> 01:07:48,500 Je sais, je n 'ai pas donné de nouvelles, mais je ne pouvais pas. 310 01:07:48,760 --> 01:07:50,960 Il ne fallait mieux pas que je téléphone, c 'était mieux, vraiment. 311 01:07:53,840 --> 01:07:55,420 Je te jure que ça en valait la peine. 312 01:08:16,970 --> 01:08:18,810 J 'ai vécu quelque chose de très beau. 313 01:08:20,390 --> 01:08:22,450 Et j 'ai envie de le partager avec toi. 314 01:08:24,630 --> 01:08:29,210 Je crois que j 'ai gagné une bataille, une grande bataille. J 'ai rencontré 315 01:08:29,210 --> 01:08:30,210 quelqu 'un. 316 01:08:31,189 --> 01:08:32,189 Une femme. 317 01:08:32,970 --> 01:08:33,970 Merci. 318 01:08:34,350 --> 01:08:35,950 Non, j 'ai pas couché avec elle. 319 01:08:37,029 --> 01:08:38,390 Même si ça avait été le cas. 320 01:08:39,229 --> 01:08:40,229 Quelle importance. 321 01:08:40,250 --> 01:08:41,250 Mais c 'est pas le cas. 322 01:08:41,370 --> 01:08:45,330 C 'est juste que j 'ai vu des choses très belles, très justes. 323 01:08:48,190 --> 01:08:49,190 Excusez -moi. 324 01:08:52,990 --> 01:08:57,069 Allô ? Oui, on est ouvert jusqu 'à 19h30. 325 01:08:59,490 --> 01:09:02,750 Euh... Oui, mais pas avant cette heure. 326 01:09:03,609 --> 01:09:04,609 Voilà. 327 01:09:05,170 --> 01:09:06,170 Oui, c 'est rentable. 328 01:09:06,490 --> 01:09:08,830 Je vous en prie. Au revoir. 329 01:09:38,060 --> 01:09:40,700 Je ne saurais pas par où commencer pour te raconter les choses, mais je me 330 01:09:40,700 --> 01:09:45,500 souviens d 'un moment, il y avait une jeune fille masquée qui nageait dans l 331 01:09:45,500 --> 01:09:46,500 'eau. 332 01:09:46,899 --> 01:09:52,840 Et après plusieurs jours sans manger, elle n 'avait pas dormi pendant des 333 01:09:53,720 --> 01:09:59,000 Elle avait subi un voyage pendant lequel on lui avait ouvert les portes et je la 334 01:09:59,000 --> 01:10:01,260 regardais s 'éloigner dans l 'eau. 335 01:10:03,780 --> 01:10:06,100 Elle était pleine. 336 01:10:06,680 --> 01:10:07,680 On avait vécu. 337 01:10:09,800 --> 01:10:11,720 Et le soleil se levait. 338 01:10:14,060 --> 01:10:15,920 Et on pouvait repartir au combat. 339 01:10:17,360 --> 01:10:18,520 Mais on n 'a rien fait. 340 01:10:19,300 --> 01:10:22,060 Et... C 'était délicieux. 341 01:10:24,360 --> 01:10:26,880 Le soleil se levait. 342 01:10:28,880 --> 01:10:30,680 Tu pouvais repartir au combat. 343 01:10:31,440 --> 01:10:33,800 Mais tu n 'as rien fait. C 'était délicieux. 344 01:10:34,500 --> 01:10:35,500 Oui. 345 01:10:37,710 --> 01:10:40,670 Je pouvais repartir au combat et c 'était délicieux. 346 01:10:41,710 --> 01:10:43,290 Je crois qu 'on devrait vivre ensemble. 347 01:10:44,830 --> 01:10:49,070 Je ne te parle pas de vivre comme un couple normal, mais de vivre comme un 348 01:10:49,070 --> 01:10:50,330 couple extraordinaire. 349 01:10:51,130 --> 01:10:53,950 Un couple hors du commun, le plus beau qu 'on ait jamais vu. 350 01:10:54,270 --> 01:10:59,870 Le plus beau que Jean -Jacques Choude et Ingrid Kaven. 351 01:11:01,030 --> 01:11:05,030 Même si on fait un enfant, on ne ressemblera pas à ceux qui ont des 352 01:11:07,180 --> 01:11:10,660 On ne ressemblera pas à ceux qui font des chemins à marché parce qu 'on aura 353 01:11:10,660 --> 01:11:14,440 exigence et on ne remettra pas l 'existence plus tard. 354 01:11:15,860 --> 01:11:17,100 On est des compagnons. 355 01:11:17,680 --> 01:11:18,680 Voilà. 356 01:11:19,980 --> 01:11:23,120 Tu es ma compagne et je suis ton compagnon. 357 01:11:24,440 --> 01:11:27,480 Il suffit de dire les choses comme ça et ça ne fait pas couple. Tu n 'es pas ma 358 01:11:27,480 --> 01:11:29,000 petite amie ou ma fiancée. 359 01:11:30,200 --> 01:11:31,200 Tu es ma compagne. 360 01:12:29,870 --> 01:12:30,810 Qu 'est -ce que tu veux 361 01:12:30,810 --> 01:12:40,690 faire 362 01:12:40,690 --> 01:12:43,750 ? 363 01:13:03,080 --> 01:13:04,960 C 'est pas grave du tout. 364 01:13:06,200 --> 01:13:07,420 Mais si, c 'est grave. 365 01:13:07,740 --> 01:13:08,740 C 'est très grave. 366 01:13:29,070 --> 01:13:34,750 Encore pas, il y a beaucoup de... C 'est pas loin de... 367 01:15:31,880 --> 01:15:38,840 Il y a quelqu 'un ? Tu as bien dormi ? Mais 368 01:15:38,840 --> 01:15:44,640 qu 'est -ce que tu fous là ? Déranger un peu ? A elle ? 369 01:15:44,640 --> 01:15:47,520 C 'est bon, il lutte pas. 370 01:15:51,900 --> 01:15:56,280 15 jours sans nouvelles, j 'ai rien dit, d 'accord ? 15 jours, alors tu dis rien 371 01:15:56,280 --> 01:15:57,280 non plus. 372 01:15:57,440 --> 01:15:59,280 Tu as bien dormi ? Oh, bof. 373 01:16:00,460 --> 01:16:01,900 J 'ai mis ton courrier sur la table. 374 01:16:22,440 --> 01:16:28,840 Tu vas te remettre au travail maintenant. 375 01:16:29,560 --> 01:16:30,580 Je ne sais pas pourquoi. 376 01:16:32,420 --> 01:16:35,420 Tu n 'as pas un film à faire ? Pas tant que ça. 377 01:16:37,140 --> 01:16:40,140 Comment c 'est pas tant que ça ? Je n 'ai pas à le faire. 378 01:16:41,880 --> 01:16:43,000 D 'ailleurs, je ne vais pas le faire. 379 01:16:43,500 --> 01:16:50,100 Tu n 'as pas déjà été payé ? Et alors ? Et alors ? Tu ne vas pas renoncer 380 01:16:50,100 --> 01:16:56,860 ? Oui, je renonce. C 'est ça. 381 01:16:57,580 --> 01:16:58,580 Je renonce. 382 01:16:59,240 --> 01:17:01,100 Tu renonces ? Je renonce. 383 01:17:02,960 --> 01:17:06,000 On en fait des films, ça va ? 384 01:17:06,000 --> 01:17:12,860 Tu vas rester 385 01:17:12,860 --> 01:17:16,180 ici ? Franchement, je ne sais pas. 386 01:17:19,680 --> 01:17:26,400 Tu peux me dire maintenant où tu étais ? J 'étais dans un endroit où 387 01:17:26,400 --> 01:17:28,460 on est bien. 388 01:17:29,110 --> 01:17:35,510 C 'est calme, il y a des gens bien, il y a des arbres, on mange, on parle, 389 01:17:35,690 --> 01:17:40,590 on dort, on danse, il y a tout ce qu 'il faut. 390 01:17:44,570 --> 01:17:47,570 Tu étais dans un asile, c 'est ça ? Non, c 'est pas un asile, les gens qui sont 391 01:17:47,570 --> 01:17:48,570 là sont papous. 392 01:17:48,890 --> 01:17:54,270 Et toi, tu aimes la campagne maintenant ? Ben oui, avant je détestais la 393 01:17:54,270 --> 01:17:56,430 campagne, maintenant j 'aime bien la campagne, voilà, c 'est tout. 394 01:17:57,550 --> 01:17:59,810 Tu vas rester à faire le ménage pendant longtemps. Oui, mais tu sais que ton 395 01:17:59,810 --> 01:18:01,450 père, il t 'aurait fait enfermer s 'il avait su ça. 396 01:18:02,910 --> 01:18:05,190 Fermer ton oeil ? Ah, ça oui, tu peux me croire. 397 01:20:38,129 --> 01:20:39,330 Mon frère. 398 01:20:40,170 --> 01:20:41,310 Bonjour, ma soeur. 399 01:20:42,010 --> 01:20:43,150 Tu es revenu. 400 01:20:48,090 --> 01:20:49,090 Bienvenue. 401 01:20:49,850 --> 01:20:50,850 Viens. 402 01:20:58,770 --> 01:21:02,390 Ça va ? Ça fait plaisir. Moi aussi. 403 01:21:10,730 --> 01:21:11,730 Je sais. 404 01:21:11,770 --> 01:21:12,770 Je suis content. 405 01:21:13,170 --> 01:21:14,250 Tu vas bien te faire de revenir. 406 01:21:14,550 --> 01:21:17,150 L 'heure, c 'est fini. C 'est la merde. Aujourd 'hui, c 'est certain. 407 01:21:18,210 --> 01:21:19,670 Maintenant, il faut convaincre d 'autres gens. 408 01:21:20,430 --> 01:21:21,430 D 'accord. 409 01:21:22,150 --> 01:21:23,310 J 'ai de l 'argent pour vous. 410 01:21:23,670 --> 01:21:24,670 On verra plus tard. 411 01:21:24,750 --> 01:21:26,310 Le plus important, c 'est que tu sois là. 412 01:21:27,210 --> 01:21:29,070 Moi, je vais devoir partir, quelques jours en ville. 413 01:21:29,630 --> 01:21:30,750 On a des ennemis, tu vois. 414 01:21:47,790 --> 01:21:48,950 Je ne veux plus que tu partes. 415 01:21:49,750 --> 01:21:51,890 Mais je suis là, je ne veux plus partir. 416 01:21:52,150 --> 01:21:53,150 Je suis prêt. 417 01:21:54,970 --> 01:21:58,150 Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Il y a mille choses à faire. 418 01:21:58,410 --> 01:22:01,950 D 'abord, va te reposer. Mais je n 'ai pas envie. J 'ai envie de faire des 419 01:22:01,950 --> 01:22:03,790 choses. Je veux être actif. 420 01:22:04,430 --> 01:22:05,430 C 'est la guerre. 421 01:22:06,410 --> 01:22:07,410 C 'est la guerre. 422 01:22:53,450 --> 01:22:57,070 Dans l 'injouissance, il y a aussi l 'injouissance de l 'horreur. 423 01:23:12,410 --> 01:23:16,570 Tu as déjà fait tes films d 'horreur ? Non, pas vraiment. 424 01:23:17,770 --> 01:23:18,890 J 'ai toujours eu envie. 425 01:23:20,690 --> 01:23:21,910 Pourquoi tu ne l 'as pas fait ? 426 01:23:24,080 --> 01:23:25,640 Sûrement la peur du ridicule. 427 01:23:27,600 --> 01:23:31,200 Il n 'y a rien de ridicule, ni de morbide. 428 01:23:32,180 --> 01:23:33,180 Regarde celui -là. 429 01:25:12,659 --> 01:25:16,020 On est là. 430 01:25:16,840 --> 01:25:21,520 Si on prend position un peu, ça nous force à faire front à l 'assaillant, à 431 01:25:21,520 --> 01:25:22,520 exposer nos lignes. 432 01:25:23,360 --> 01:25:24,920 Il faudrait arriver ici. 433 01:25:26,090 --> 01:25:27,650 Et c 'est lui qui nous ferait front. 434 01:25:28,530 --> 01:25:29,650 En une heure, on peut y arriver. 435 01:25:31,030 --> 01:25:32,030 C 'est délicat. 436 01:25:42,290 --> 01:25:43,410 Je ne veux pas faire la guerre. 437 01:26:38,029 --> 01:26:39,910 C 'est pas moi, c 'est toi. 438 01:26:42,930 --> 01:26:45,670 La guerre, c 'est entrer en contact. 439 01:26:46,350 --> 01:26:47,550 C 'est un dialogue. 440 01:26:48,170 --> 01:26:51,310 L 'étranger, c 'est un corps humain. 441 01:26:53,890 --> 01:26:55,290 Tout est engagé. 442 01:27:39,080 --> 01:27:40,080 NOOOOOOON 443 01:28:14,440 --> 01:28:16,500 Mon seul vrai malheur, c 'est que je ne sais pas chanter. 444 01:31:34,060 --> 01:31:35,060 ... 445 01:32:39,610 --> 01:32:40,610 Il est là. 446 01:33:11,600 --> 01:33:15,180 T 'inquiéter, pour moi ? Un peu. 447 01:33:17,660 --> 01:33:18,660 Ou pas. 448 01:33:19,640 --> 01:33:21,720 Ça va ? Ça va très bien. 449 01:33:25,100 --> 01:33:28,020 Sûr ? Oui, je te promets. 450 01:33:31,900 --> 01:33:35,560 Tu veux qu 'on rentre ? Je te demande pas de rentrer. 451 01:33:37,160 --> 01:33:38,860 Ça me dérange pas, ça me change. 452 01:33:40,330 --> 01:33:41,330 Ils sont bien ici. 453 01:33:46,610 --> 01:33:47,950 Je vais te montrer. 454 01:33:52,510 --> 01:33:59,370 Je te présente Maria et ses 455 01:33:59,370 --> 01:34:00,249 deux enfants. 456 01:34:00,250 --> 01:34:01,250 Bonjour. 457 01:34:49,420 --> 01:34:54,240 Anna ? Tu me trouves pathétique ? 458 01:34:54,240 --> 01:34:56,880 Non. 459 01:34:58,320 --> 01:34:59,980 Je t 'ai jamais vue comme ça, surtout. 460 01:35:03,840 --> 01:35:06,680 Quoi ? En renard ? Non, comme ça. 461 01:38:30,269 --> 01:38:32,330 Aïeutame. Ce sont mes enfants. 462 01:38:33,610 --> 01:38:35,470 Je n 'arrive même pas à pleurer. 463 01:38:45,480 --> 01:38:46,480 Je ne sais pas. 464 01:38:49,500 --> 01:38:50,820 J 'ai choisi la guerre. 465 01:38:52,780 --> 01:38:55,300 Non ? Oui. 466 01:38:56,500 --> 01:38:57,820 J 'ai choisi la guerre. 467 01:38:59,280 --> 01:39:01,120 Parce que je ne veux pas m 'écrouler. 468 01:39:02,080 --> 01:39:03,080 C 'est tout. 469 01:39:04,740 --> 01:39:06,820 Tu es une bonne guerrière, alors. 470 01:39:07,260 --> 01:39:08,500 Il n 'y a pas de larmes. 471 01:39:09,840 --> 01:39:10,840 Je ne sais pas. 472 01:39:13,060 --> 01:39:14,740 Je ne veux pas perdre mes enfants. 473 01:39:20,040 --> 01:39:21,040 C 'est mes enfants. 474 01:39:23,960 --> 01:39:30,100 Au bout d 'un certain temps, ils partent. 475 01:39:42,900 --> 01:39:44,220 Ça ne va pas passer. 476 01:39:46,460 --> 01:39:49,100 Pourquoi tu te bandes les seins ? 477 01:39:53,480 --> 01:39:54,760 Enlève ton bandage. 478 01:40:19,210 --> 01:40:25,610 Tu n 'as jamais espéré que le ciel se déchire devant tes yeux ? Oui, souvent. 479 01:40:31,210 --> 01:40:36,350 Mais le ciel n 'est jamais ouvert. 480 01:40:42,430 --> 01:40:47,570 On va l 'ouvrir. 481 01:40:50,700 --> 01:40:51,700 chérie. 482 01:41:24,560 --> 01:41:25,560 Hum. 483 01:41:25,640 --> 01:41:27,040 Hum. 484 01:42:20,730 --> 01:42:21,730 J 'en ai mis un trop d 'eau. 485 01:42:22,130 --> 01:42:23,130 Il ne veut que tu partes d 'ici. 486 01:42:50,220 --> 01:42:53,200 Qu 'est -ce que tu fais avec cette carabine ? Rien. 487 01:42:54,200 --> 01:42:55,200 C 'est au cas où. 488 01:42:55,720 --> 01:42:59,540 Au cas où quoi ? Au cas où, je sais pas. 489 01:43:00,460 --> 01:43:01,640 Il arrive quelque chose. 490 01:43:02,860 --> 01:43:04,820 Tu sais, il va rien arriver, tu peux la poser. 491 01:43:06,880 --> 01:43:07,880 Oui. 492 01:43:08,260 --> 01:43:09,260 Ben oui, pose -la. 493 01:43:11,620 --> 01:43:12,620 Tu peux la poser. 494 01:43:31,050 --> 01:43:34,750 Alors, qu 'est -ce que tu fais ici ? Rien de spécial. 495 01:43:36,650 --> 01:43:37,750 Je me repose. 496 01:43:39,390 --> 01:43:40,670 Parce que t 'as pas l 'air très bien. 497 01:43:41,950 --> 01:43:42,950 Je suis très bien. 498 01:43:44,110 --> 01:43:45,190 Je suis en pleine forme. 499 01:43:47,010 --> 01:43:51,810 Par exemple, hier soir, je me suis caressé l 'avant -bras très doucement 500 01:43:51,810 --> 01:43:53,350 une demi -heure, une heure, je sais pas. 501 01:43:54,370 --> 01:43:55,810 Si tu savais comme j 'étais bien. 502 01:44:03,720 --> 01:44:07,480 C 'est ça que tu fais toute la journée ? Ça et d 'autres choses. 503 01:44:08,360 --> 01:44:12,840 Des exercices, de la musique, de l 'existence pure. 504 01:44:14,960 --> 01:44:19,760 Je me repose et on attend le retour du prophète. 505 01:44:26,520 --> 01:44:30,600 Et le prophète, il est où ? 506 01:44:40,460 --> 01:44:41,460 Je vais te ramener. 507 01:44:41,520 --> 01:44:44,280 Je sais que tu as vendu ton appartement, mais tu vas venir habiter chez moi le 508 01:44:44,280 --> 01:44:45,280 temps que tu te remettes. 509 01:44:46,880 --> 01:44:49,120 Et tu vas commencer tranquillement à tourner ton fil. 510 01:45:28,480 --> 01:45:29,480 Je m 'en vais. 511 01:46:57,680 --> 01:47:02,140 C 'est parti ! 512 01:47:41,840 --> 01:47:42,860 ... 513 01:48:54,090 --> 01:48:57,410 Tu n 'as jamais espéré que le ciel te déchire devant tes yeux. 514 01:53:21,770 --> 01:53:24,190 Plusieurs heures, j 'aperçus un premier animal. 515 01:54:00,720 --> 01:54:01,720 Je veux vieillir. 516 01:56:44,520 --> 01:56:45,520 Je vais tuer le colonel Kurt. 517 01:57:40,430 --> 01:57:47,410 J 'ai regardé une escale courir au -dessus d 'un laser. 518 01:57:48,350 --> 01:57:51,210 C 'est mon rêve. 519 01:57:53,110 --> 01:57:54,610 C 'est mon rêve. 520 01:57:54,930 --> 01:57:55,930 C 'est mon rêve. 521 01:57:56,370 --> 01:57:58,470 C 'est mon rêve. C 'est mon rêve. 522 01:58:12,360 --> 01:58:14,420 Tout me disait que Kurtz était devenu fou. 523 01:58:16,000 --> 01:58:18,080 Je devais tuer le colonel Kurtz. 524 01:58:22,580 --> 01:58:24,720 Il me donnerait les galons de commandant pour ça. 525 01:58:26,340 --> 01:58:28,260 Et je n 'étais même plus dans leur putain d 'armée. 526 01:58:30,580 --> 01:58:32,160 Tout le monde voulait que je le fasse. 527 01:58:34,240 --> 01:58:35,240 Lui surtout. 528 01:58:37,380 --> 01:58:38,860 Je sentais qu 'il était là -haut. 529 01:58:39,940 --> 01:58:42,060 À attendre que je l 'arrête. Achat sa douleur. 530 01:58:42,620 --> 01:58:44,560 Mais il voulait partir en soldat. 531 01:58:45,960 --> 01:58:46,960 Debout. 532 01:58:47,980 --> 01:58:49,880 Même la jungle le voulait mort. 533 01:58:50,820 --> 01:58:53,120 Et c 'était d 'elle qu 'il prenait ses ordres. 534 01:59:54,380 --> 01:59:55,380 Papa ? 535 02:01:58,090 --> 02:01:59,650 Je venais de tuer un dieu. 536 02:02:00,550 --> 02:02:01,890 J 'étais un dieu. 537 02:04:17,930 --> 02:04:24,730 Tu penses maintenant que tu peux aller retourner dans ta vie, retrouver les 538 02:04:24,730 --> 02:04:25,890 choses comme tu l 'avais laissé. 539 02:04:27,610 --> 02:04:28,750 Mais ce n 'est pas vrai. 540 02:04:30,750 --> 02:04:32,010 Maintenant, tu es en force. 541 02:04:33,010 --> 02:04:36,450 Tu es à l 'abri du temps qui passe et de la douleur. 542 02:04:38,530 --> 02:04:39,710 Tu es une force. 543 02:04:40,370 --> 02:04:42,190 Mais personne ne le sait ailleurs qu 'ici. 544 02:04:43,470 --> 02:04:46,430 Et ici, il ne se passe plus grand -chose. 545 02:05:08,460 --> 02:05:10,940 Le royaume est en train de doucement s 'étendre. 546 02:05:11,420 --> 02:05:14,220 Il ne regarde plus rien d 'autre que sa propre puissance. 547 02:05:47,400 --> 02:05:48,740 Il n 'y a plus rien de concret. 548 02:05:50,800 --> 02:05:54,740 Il n 'est pas mort, mais il lui faut renaître dans un monde qui sera nouveau. 549 02:05:56,340 --> 02:05:58,560 Aussi nouveau que l 'amour d 'un frère et d 'une soeur. 550 02:06:32,100 --> 02:06:34,600 Toi, tu as eu accès à ce que tu as toujours cherché. 551 02:06:34,960 --> 02:06:36,820 Et maintenant, tu ne sais plus quoi en faire. 552 02:06:49,960 --> 02:06:51,800 Tu ne chanteras jamais comme Bob Dylan. 553 02:06:52,900 --> 02:06:53,900 Ce n 'est pas grave. 554 02:06:55,120 --> 02:06:56,120 Tu es là. 555 02:06:56,940 --> 02:06:57,980 Tu es enfin là. 556 02:07:16,110 --> 02:07:21,030 She's got everything she needs She's an artist, she don't look bad 557 02:07:21,030 --> 02:07:27,810 She's got everything she needs She's an artist, 558 02:07:28,050 --> 02:07:35,030 she don't look bad She can take the dark out of 559 02:07:35,030 --> 02:07:42,030 the night time And paint the daytime black You will 560 02:07:42,030 --> 02:07:43,030 start outstanding 561 02:07:51,550 --> 02:07:54,930 Sous -titrage MFP. 562 02:08:23,160 --> 02:08:29,420 Sous -titrage ST' 501 563 02:08:41,130 --> 02:08:43,810 She wears an Egyptian red ring. 564 02:08:44,030 --> 02:08:46,890 It sparkles before she speaks. 565 02:08:50,370 --> 02:08:52,510 She's a hypnotist collector. 566 02:08:53,030 --> 02:08:55,730 You are a walking antique. 567 02:09:24,400 --> 02:09:28,240 Sous -titrage ST' 501 41629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.