All language subtitles for On.The.Buses.S03E13.iNTERNAL.DVDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:19,050 MUSIC APPLAUSE 2 00:00:36,330 --> 00:00:38,330 Two arrows out, straight in. 3 00:00:38,410 --> 00:00:39,130 Oh, lovely. 4 00:00:39,270 --> 00:00:39,950 Great dance player. 5 00:00:39,950 --> 00:00:41,530 Well, he's got the knack, hasn't he? 6 00:00:43,770 --> 00:00:44,730 Is Edna over there? 7 00:00:44,730 --> 00:00:45,290 She's crying. 8 00:00:46,210 --> 00:00:46,850 What's wrong with her? 9 00:00:47,110 --> 00:00:51,050 Listen, mate, don't get involved with a bird who turns on the waterworks. 10 00:00:51,530 --> 00:00:54,470 The last time I went out with a bird who started crying, I got away as sharp as 11 00:00:54,470 --> 00:00:54,870 I could. 12 00:00:55,050 --> 00:00:56,610 Her old man was with a shotgun, that's why. 13 00:00:57,550 --> 00:00:58,390 I've got to find out. 14 00:01:01,510 --> 00:01:02,410 Hello, Edna darling. 15 00:01:03,230 --> 00:01:03,790 What's up, love? 16 00:01:04,069 --> 00:01:05,430 Oh, Stan, it's awful. 17 00:01:05,430 --> 00:01:07,550 I've had a row with my landlady. 18 00:01:07,710 --> 00:01:09,910 She's thrown me out of my room. 19 00:01:10,210 --> 00:01:10,690 Oh. 20 00:01:11,170 --> 00:01:12,110 What for? 21 00:01:12,430 --> 00:01:14,590 Well, she's such a fussy old gal. 22 00:01:14,910 --> 00:01:16,430 And she says that I'm untidy. 23 00:01:17,230 --> 00:01:19,370 And she doesn't like my little doggy. 24 00:01:19,910 --> 00:01:23,850 And then to crown it all, you didn't bring me up till after midnight last 25 00:01:23,850 --> 00:01:25,930 night, so she threw me out this morning. 26 00:01:26,410 --> 00:01:28,490 I haven't got anywhere to sleep tonight. 27 00:01:28,890 --> 00:01:31,710 Oh, now, don't cry, love, don't cry. 28 00:01:32,190 --> 00:01:33,650 Have you got a handkerchief? 29 00:01:33,650 --> 00:01:35,070 Yes, there you are, darling. 30 00:01:38,510 --> 00:01:39,690 Use my tie. 31 00:01:41,210 --> 00:01:41,970 Oh, Stan! 32 00:01:42,930 --> 00:01:44,070 Oh, don't worry. 33 00:01:44,170 --> 00:01:45,250 We'll think of something. 34 00:01:46,150 --> 00:01:47,810 I've asked all the girls here. 35 00:01:47,890 --> 00:01:49,050 They don't know what to do. 36 00:01:49,130 --> 00:01:50,130 They can't help. 37 00:01:50,270 --> 00:01:52,450 I left her right and my mum should go mad. 38 00:01:55,290 --> 00:01:59,170 Well, I've got to admit, you see, love, it's very difficult in this town. 39 00:02:00,790 --> 00:02:02,310 Stan, you'll have to help me. 40 00:02:02,490 --> 00:02:04,130 I thought it was your fault. 41 00:02:07,590 --> 00:02:08,690 What a beast. 42 00:02:09,870 --> 00:02:11,370 I knew this would happen sooner or later. 43 00:02:12,730 --> 00:02:13,090 Butler. 44 00:02:13,450 --> 00:02:13,810 What? 45 00:02:14,130 --> 00:02:15,250 I'd like a word with you, if I may. 46 00:02:15,430 --> 00:02:15,790 What about? 47 00:02:16,470 --> 00:02:17,190 It's private. 48 00:02:17,590 --> 00:02:17,850 All right. 49 00:02:17,990 --> 00:02:18,690 I won't be a minute, Edna. 50 00:02:20,370 --> 00:02:22,070 I'm awfully sorry about this, my dear. 51 00:02:22,190 --> 00:02:23,570 I can't tell you how sorry I am. 52 00:02:23,590 --> 00:02:24,110 But don't worry. 53 00:02:24,410 --> 00:02:26,590 I'll see I'll keep you working right up until the last minute. 54 00:02:29,170 --> 00:02:31,570 I hope and trust for your sake you're thinking of doing the right thing by this 55 00:02:31,570 --> 00:02:31,730 girl. 56 00:02:31,930 --> 00:02:32,610 Well, let's face it. 57 00:02:32,670 --> 00:02:33,810 Look, what can I do? 58 00:02:34,010 --> 00:02:34,550 What can you do? 59 00:02:34,750 --> 00:02:34,930 Yeah. 60 00:02:35,450 --> 00:02:38,630 I will not tolerate this sort of behaviour at the depot. 61 00:02:39,030 --> 00:02:39,610 When did it happen? 62 00:02:39,850 --> 00:02:40,370 This morning. 63 00:02:40,590 --> 00:02:41,030 This morning? 64 00:02:42,190 --> 00:02:43,250 That's ridiculous, Butler. 65 00:02:43,370 --> 00:02:44,130 I mean, she takes a certain amount... 66 00:02:44,130 --> 00:02:45,050 What are you talking about? 67 00:02:45,230 --> 00:02:46,690 Has the landlady heard about it? 68 00:02:46,750 --> 00:02:48,290 She chucked her straight out, mate. 69 00:02:48,730 --> 00:02:50,970 And I know she's told me why she chucked her out, mate. 70 00:02:51,030 --> 00:02:52,790 Because she don't like her little dog. 71 00:02:53,170 --> 00:02:53,570 That's it. 72 00:02:54,010 --> 00:02:55,050 I mean, let's face it, mate. 73 00:02:55,210 --> 00:02:57,310 It's very difficult to get digs in this town, isn't it? 74 00:02:58,150 --> 00:02:58,430 Right. 75 00:02:58,890 --> 00:02:59,790 What do you want me to do? 76 00:03:01,150 --> 00:03:02,170 I said, what do you want me to do? 77 00:03:03,950 --> 00:03:05,110 I'll tell you what I want you to do. 78 00:03:05,310 --> 00:03:06,730 I want you to get in that bus and get it out. 79 00:03:06,830 --> 00:03:07,590 That's what I want you to do. 80 00:03:10,610 --> 00:03:10,890 Burp. 81 00:03:12,350 --> 00:03:13,110 What's the matter with him? 82 00:03:14,070 --> 00:03:15,810 Here, you don't know where we can get some digs, do you? 83 00:03:16,230 --> 00:03:16,930 Poor old Dennis. 84 00:03:17,050 --> 00:03:18,130 He's got chucked out of us. 85 00:03:18,390 --> 00:03:18,930 Ain't it a shame? 86 00:03:19,070 --> 00:03:19,590 I'll tell you what. 87 00:03:19,610 --> 00:03:20,490 I wish I had the rum. 88 00:03:20,790 --> 00:03:23,030 I mean, fancy having a bird like that for a lodger, eh? 89 00:03:23,250 --> 00:03:23,530 Yeah. 90 00:03:24,330 --> 00:03:25,250 She's a cracker, isn't she? 91 00:03:25,310 --> 00:03:25,550 Yeah. 92 00:03:26,130 --> 00:03:27,250 Hey, I've got an idea. 93 00:03:27,510 --> 00:03:27,610 What? 94 00:03:27,950 --> 00:03:29,210 You never use your front room. 95 00:03:29,370 --> 00:03:30,130 Why don't you take her then? 96 00:03:31,490 --> 00:03:32,710 I can't do that, really. 97 00:03:33,650 --> 00:03:35,810 Listen, mate, after a couple of weeks, you'll be like brother and sister. 98 00:03:36,790 --> 00:03:38,630 Blimey, I don't want her to be like brother and sister. 99 00:03:39,810 --> 00:03:40,810 That's not what I mean. 100 00:03:40,850 --> 00:03:42,170 I mean, what have you got to lose? 101 00:03:42,330 --> 00:03:43,830 I mean, you've never got anywhere with her. 102 00:03:43,830 --> 00:03:44,930 Now's your big chance. 103 00:03:46,390 --> 00:03:46,710 Yeah. 104 00:03:47,010 --> 00:03:47,350 Shall I? 105 00:03:47,550 --> 00:03:47,990 Go on, mate. 106 00:03:48,430 --> 00:03:48,910 Have a go. 107 00:03:51,510 --> 00:03:51,830 Edna. 108 00:03:55,550 --> 00:03:55,810 Yeah? 109 00:03:57,330 --> 00:03:58,110 I've been thinking. 110 00:03:59,630 --> 00:04:03,930 We've got a spare room in our house and perhaps Mum will let you have that. 111 00:04:04,370 --> 00:04:05,130 Would she? 112 00:04:05,450 --> 00:04:05,590 Yeah. 113 00:04:05,710 --> 00:04:07,710 I can only pay £3 a week rent. 114 00:04:07,930 --> 00:04:09,370 Yeah, well, I think that'll be all right. 115 00:04:09,370 --> 00:04:10,970 I think Mum will be quite happy with that. 116 00:04:11,410 --> 00:04:12,770 Oh, I'll be so grateful. 117 00:04:12,850 --> 00:04:13,630 I won't forget it. 118 00:04:13,630 --> 00:04:14,830 I promise you. 119 00:04:21,510 --> 00:04:23,630 Well, I think the old idea is ridiculous. 120 00:04:23,990 --> 00:04:25,390 We can't have a lodger in this house. 121 00:04:25,470 --> 00:04:26,330 The house isn't big enough. 122 00:04:26,610 --> 00:04:27,570 We could do with the money. 123 00:04:27,950 --> 00:04:29,550 I don't know what you're talking about, big enough. 124 00:04:29,630 --> 00:04:32,070 All the houses down this street are the same and they've all got a lodger. 125 00:04:32,190 --> 00:04:33,310 Yeah, well, they haven't got Olive. 126 00:04:34,830 --> 00:04:37,790 Look, mate, we don't use the front room, right? 127 00:04:37,930 --> 00:04:40,710 I can sleep down in your camp bed and the lodger can take my room upstairs. 128 00:04:40,890 --> 00:04:42,150 That's my clever stand. 129 00:04:42,570 --> 00:04:45,250 You mean to say you're willing to give up your room and sleep down here? 130 00:04:45,750 --> 00:04:47,410 Since it's next to yours, mate, it'd be a pleasure. 131 00:04:47,990 --> 00:04:48,730 What do you mean by that? 132 00:04:48,930 --> 00:04:50,850 Those walls are filling a new thing, I'll tell you that, mate. 133 00:04:51,310 --> 00:04:52,890 I can hear everything that goes on in your room. 134 00:04:53,670 --> 00:04:54,930 Nothing goes on in our room. 135 00:04:57,050 --> 00:04:58,470 Look, let's stop it, Willie. 136 00:04:58,590 --> 00:05:00,050 We were talking about lodgers, weren't we? 137 00:05:00,130 --> 00:05:02,650 Last week you said to me we couldn't manage on the money, right? 138 00:05:02,750 --> 00:05:03,070 Right. 139 00:05:03,230 --> 00:05:05,830 Right, now then, if it's my room I'm going to give up, I don't see anything to 140 00:05:05,830 --> 00:05:06,570 do with you whatsoever. 141 00:05:07,350 --> 00:05:09,570 Anyway, I've practically promised it to somebody down at the depot. 142 00:05:10,170 --> 00:05:11,830 Oh, well, I suppose if you've got someone in mind. 143 00:05:12,150 --> 00:05:13,510 I can't deny we could do with the money. 144 00:05:14,070 --> 00:05:15,790 I suppose we just had to put up with this bloke. 145 00:05:19,590 --> 00:05:20,930 Actually, it's not a bloke, you see. 146 00:05:21,690 --> 00:05:22,310 It's a clippy. 147 00:05:22,890 --> 00:05:23,290 Clippy? 148 00:05:23,610 --> 00:05:23,710 Yeah. 149 00:05:24,350 --> 00:05:26,130 We're going to have one of your birds living in this house? 150 00:05:26,310 --> 00:05:26,810 Oh, no. 151 00:05:27,330 --> 00:05:29,170 There'll be no goings-on in my house. 152 00:05:30,010 --> 00:05:33,310 Still, it would be rather nice to have a lady lodger. 153 00:05:33,690 --> 00:05:35,090 Like having another daughter. 154 00:05:35,630 --> 00:05:38,650 When I was expecting Olive, they thought she was going to be twins. 155 00:05:41,010 --> 00:05:42,630 Seems a reasonable assumption. 156 00:05:43,890 --> 00:05:45,870 Now, now, shut up, the pair of you. 157 00:05:45,950 --> 00:05:47,950 Listen, I wouldn't mind having this girl. 158 00:05:48,270 --> 00:05:49,610 Here, how much would she pay? 159 00:05:50,430 --> 00:05:51,430 Well, I said... 160 00:05:51,430 --> 00:05:53,610 The average round here is five pound a week. 161 00:05:55,690 --> 00:05:56,330 Five quid? 162 00:05:56,990 --> 00:06:00,070 I said, if she gave us three quid, we'd be happy to have her. 163 00:06:00,230 --> 00:06:01,410 You mean you'd be happy to have her? 164 00:06:02,350 --> 00:06:04,290 Now, look, it's my room I'm giving up, right? 165 00:06:04,650 --> 00:06:06,210 Now, then, I think we should take this clippy. 166 00:06:06,330 --> 00:06:08,270 And I think three pound a week's a very fair price. 167 00:06:08,350 --> 00:06:09,410 Well, I'll tell you what we'll do, love. 168 00:06:09,410 --> 00:06:10,510 We'll try it for a week. 169 00:06:10,550 --> 00:06:11,490 See how it works. 170 00:06:11,510 --> 00:06:14,970 Of course, with somebody else in the house, there's going to be a lot of wear 171 00:06:14,970 --> 00:06:15,550 and tear. 172 00:06:15,770 --> 00:06:18,570 With her upstairs, him downstairs, the only thing that can get worn out is the 173 00:06:18,570 --> 00:06:19,070 stair cup. 174 00:06:25,260 --> 00:06:27,560 Dan, to fix me up with a room in his house. 175 00:06:27,640 --> 00:06:29,740 Yeah, well, it was my idea, you know. 176 00:06:30,080 --> 00:06:30,860 Oh, was it? 177 00:06:30,980 --> 00:06:32,380 Well, it came in very handy. 178 00:06:32,540 --> 00:06:34,320 I don't know where I'd have slept tonight. 179 00:06:34,540 --> 00:06:35,500 Well, I'd have thought of something. 180 00:06:36,080 --> 00:06:38,060 I bet you wouldn't have given up your bed for me. 181 00:06:38,180 --> 00:06:39,400 Well, I'd have given up half of it. 182 00:06:41,080 --> 00:06:42,380 Anything for a friend, eh? 183 00:06:42,660 --> 00:06:43,860 Oh, you are awful. 184 00:06:43,900 --> 00:06:44,540 Yeah, I know. 185 00:06:45,580 --> 00:06:46,640 Yeah, Stan's off now. 186 00:06:46,700 --> 00:06:47,980 Has he taken you back to his place with him? 187 00:06:47,980 --> 00:06:50,600 No, I've got another run on the number 10. 188 00:06:51,000 --> 00:06:53,160 But he's gone to pick up my things for me. 189 00:06:53,220 --> 00:06:55,100 He's so sweet. 190 00:06:55,740 --> 00:06:57,420 Oh, there he is. 191 00:07:02,320 --> 00:07:04,100 Oh, Stanley, are you all right? 192 00:07:04,120 --> 00:07:05,340 Is it too much for you? 193 00:07:05,540 --> 00:07:07,020 No, I can carry much more than this. 194 00:07:07,260 --> 00:07:07,900 Could you? 195 00:07:08,060 --> 00:07:08,300 Yeah. 196 00:07:08,940 --> 00:07:11,860 Oh, then I wonder if you'd mind taking Coco with you. 197 00:07:12,940 --> 00:07:13,660 Who the hell's Coco? 198 00:07:14,660 --> 00:07:16,160 My little doggie. 199 00:07:16,160 --> 00:07:17,580 Hey, he's on a lead. 200 00:07:17,820 --> 00:07:18,100 He are? 201 00:07:18,440 --> 00:07:19,080 All right, then, yeah. 202 00:07:19,860 --> 00:07:20,920 Well, I'll go and get him. 203 00:07:21,020 --> 00:07:21,740 He's in the restroom. 204 00:07:21,980 --> 00:07:23,360 Oh, I'm ever so grateful. 205 00:07:24,180 --> 00:07:24,960 See you next, see you next. 206 00:07:25,000 --> 00:07:26,120 You lucky devil. 207 00:07:26,540 --> 00:07:27,580 And that's only the beginning, then. 208 00:07:27,580 --> 00:07:28,160 Yeah, not half. 209 00:07:29,120 --> 00:07:30,020 Heads up, there's Dracula. 210 00:07:33,900 --> 00:07:34,860 What's all this, then, Butler? 211 00:07:35,220 --> 00:07:36,320 You're not emigrating, are you? 212 00:07:36,480 --> 00:07:37,080 Of course I ain't. 213 00:07:38,040 --> 00:07:38,600 What a pity. 214 00:07:40,000 --> 00:07:40,940 What's that you got in here, then? 215 00:07:40,940 --> 00:07:41,460 I... 216 00:07:41,460 --> 00:07:41,700 I... 217 00:07:41,700 --> 00:07:42,060 I... 218 00:07:42,800 --> 00:07:46,300 Yeah, it's up to you and I, mate, to tell you that what a fellow member of the 219 00:07:46,300 --> 00:07:49,720 union has in his baggage has got nothing to do with you, nosy parker. 220 00:07:49,780 --> 00:07:51,560 Now, if you must know, I'm taking Edna to clip me. 221 00:07:51,680 --> 00:07:52,840 She's staying at our house as a lodger. 222 00:07:53,800 --> 00:07:54,140 Edna? 223 00:07:54,340 --> 00:07:54,540 Yeah. 224 00:07:55,480 --> 00:07:56,120 Good grief. 225 00:07:56,720 --> 00:07:57,840 Does her poor mother know this? 226 00:07:58,480 --> 00:07:58,980 Poor mother? 227 00:07:59,000 --> 00:08:00,420 What's it got to do with you, anyway? 228 00:08:01,040 --> 00:08:03,060 Dad, here's my little dog, Coco. 229 00:08:03,060 --> 00:08:03,160 Yeah! 230 00:08:08,740 --> 00:08:09,800 I see him. 231 00:08:10,040 --> 00:08:10,240 Yeah. 232 00:08:11,040 --> 00:08:12,120 He's only little, isn't he? 233 00:08:12,640 --> 00:08:12,900 Yeah. 234 00:08:13,700 --> 00:08:15,000 Must rush on to you, aren't you? 235 00:08:15,040 --> 00:08:15,660 Yeah, all right, then. 236 00:08:16,420 --> 00:08:17,380 Is that her dog? 237 00:08:17,900 --> 00:08:18,280 Yeah. 238 00:08:19,060 --> 00:08:21,580 You know, I was worried about the poor girl's welfare. 239 00:08:24,460 --> 00:08:25,820 Made my day in a sense. 240 00:08:28,280 --> 00:08:28,980 Lovely jacket. 241 00:08:29,940 --> 00:08:30,600 So, you know what, baby? 242 00:08:30,760 --> 00:08:32,200 Give us a hand with some of this stuff here. 243 00:08:32,200 --> 00:08:33,580 Sorry, mate, I'm not going your way. 244 00:08:33,760 --> 00:08:35,039 Tell you what, sling a saddle on him. 245 00:08:35,120 --> 00:08:35,720 He'll ride him home. 246 00:08:37,600 --> 00:08:38,760 I'll get this number 14. 247 00:08:38,900 --> 00:08:40,039 It goes right at the bottom of my road. 248 00:08:40,120 --> 00:08:40,659 Come on, Coco. 249 00:08:41,159 --> 00:08:41,559 Come on. 250 00:08:42,039 --> 00:08:42,400 Come on. 251 00:08:43,200 --> 00:08:43,680 Give me that. 252 00:08:43,820 --> 00:08:44,680 I'm going in the bus, mate. 253 00:08:44,860 --> 00:08:45,040 That's it. 254 00:08:45,520 --> 00:08:46,040 That's the idea. 255 00:08:47,300 --> 00:08:48,460 Oi, oi, oi. 256 00:08:48,600 --> 00:08:48,780 What? 257 00:08:48,940 --> 00:08:50,060 Where do you think you're going, then? 258 00:08:50,260 --> 00:08:52,720 Well, this bus goes right at the bottom of my road, sir, and I've got all this 259 00:08:52,720 --> 00:08:52,940 gear. 260 00:08:53,400 --> 00:08:55,020 You're not taking that dog on the bus, mate. 261 00:08:55,620 --> 00:08:56,240 Why not? 262 00:08:57,160 --> 00:08:59,960 Well, the other passengers might object to that creature on the bus, mightn't 263 00:08:59,960 --> 00:09:00,100 they? 264 00:09:00,100 --> 00:09:01,840 Well, they don't object when you get on. 265 00:09:03,860 --> 00:09:04,960 Listen, I'll tell you what I'll do. 266 00:09:05,060 --> 00:09:06,100 I'll take him upstairs. 267 00:09:06,980 --> 00:09:09,060 With the looks of him, you won't be taking him anywhere, mate. 268 00:09:09,640 --> 00:09:10,860 Come on, get him off. 269 00:09:10,920 --> 00:09:12,720 You're not taking that dog on one of our buses. 270 00:09:12,860 --> 00:09:13,460 Get him off. 271 00:09:14,240 --> 00:09:14,680 All right, then. 272 00:09:15,080 --> 00:09:15,440 That's it. 273 00:09:15,600 --> 00:09:16,220 I'll walk, then. 274 00:09:16,260 --> 00:09:16,620 I'll walk. 275 00:09:16,940 --> 00:09:17,560 Go on, mate. 276 00:09:17,620 --> 00:09:18,440 It'll be good for you, won't it? 277 00:09:19,260 --> 00:09:20,780 God, this stupid bird. 278 00:09:21,340 --> 00:09:23,180 I've got three miles to walk home, you know. 279 00:09:23,320 --> 00:09:23,900 Never mind, mate. 280 00:09:24,020 --> 00:09:26,200 Just think what you've got waiting in store for you. 281 00:09:26,680 --> 00:09:29,160 Remember, the time I get this lot home, mate, I'll be too worn out. 282 00:09:31,160 --> 00:09:32,040 Come on, mate. 283 00:09:33,740 --> 00:09:36,100 I said it was a mistake having that girl in this house. 284 00:09:36,540 --> 00:09:38,160 I mean, she's been in the bathroom over an hour. 285 00:09:39,200 --> 00:09:39,580 Imposition. 286 00:09:40,180 --> 00:09:42,520 And you never told her she was bringing that enormous great hound. 287 00:09:43,300 --> 00:09:44,420 Blimey, he ain't that big. 288 00:09:45,500 --> 00:09:47,280 Well, does she have to have it? 289 00:09:47,600 --> 00:09:48,880 I think she ought to give it away. 290 00:09:49,640 --> 00:09:50,820 She can't do that. 291 00:09:50,900 --> 00:09:52,600 Mum has a special sort of a dog. 292 00:09:52,940 --> 00:09:54,360 It's sort of part greyhound. 293 00:09:54,480 --> 00:09:56,560 I presume the other part is Shetland pony. 294 00:09:58,260 --> 00:09:59,420 Great fat lump. 295 00:10:00,100 --> 00:10:01,980 Well, at least it makes Olive look slim. 296 00:10:03,000 --> 00:10:03,880 Very humorous. 297 00:10:04,320 --> 00:10:05,660 Lodge of pain, three pounds a week. 298 00:10:05,800 --> 00:10:07,280 I suppose she expects us to feed him. 299 00:10:07,540 --> 00:10:09,100 Oh, well, he won't eat much, love. 300 00:10:09,360 --> 00:10:10,760 I'll give him all the scraps. 301 00:10:11,280 --> 00:10:14,060 I thought in this house the scraps were reserved for me. 302 00:10:16,320 --> 00:10:18,180 You said I was a bit long in the bath. 303 00:10:18,680 --> 00:10:20,340 No, you weren't all that long, darling. 304 00:10:21,180 --> 00:10:22,580 Only one hour, 40 minutes. 305 00:10:23,120 --> 00:10:24,680 Oh, was I really? 306 00:10:24,960 --> 00:10:25,580 Oh, dear. 307 00:10:25,880 --> 00:10:27,200 Still, I had a lovely bath. 308 00:10:27,280 --> 00:10:28,800 I'm blowing all over. 309 00:10:28,800 --> 00:10:30,240 Are you really? 310 00:10:32,500 --> 00:10:34,060 Oh, good, my nightie's dry. 311 00:10:34,180 --> 00:10:35,240 I wanted a clean one. 312 00:10:35,520 --> 00:10:36,900 It's one of those new nylon ones. 313 00:10:37,100 --> 00:10:37,600 Do you like it? 314 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 It's dolly, isn't it? 315 00:10:38,880 --> 00:10:41,420 Oh, Arthur doesn't like me to wear see-through nighties. 316 00:10:41,440 --> 00:10:42,600 He says they're not nice. 317 00:10:42,800 --> 00:10:45,760 Well, I don't see the point when all you can see through is a long woolly vest. 318 00:10:49,160 --> 00:10:49,560 Here. 319 00:10:50,400 --> 00:10:52,280 It's not very warm, is it? 320 00:10:52,720 --> 00:10:54,660 Here, I hope you're not going to be cold tonight. 321 00:10:55,080 --> 00:10:57,660 Oh, no, I'm always lovely and warm in bed. 322 00:10:58,180 --> 00:10:58,980 My type. 323 00:11:01,200 --> 00:11:03,080 Oh, well, I'll say goodnight then. 324 00:11:03,140 --> 00:11:04,360 I'll just take Coco up. 325 00:11:04,460 --> 00:11:06,660 Oh, Ian, are you having the dog in your bedroom? 326 00:11:07,220 --> 00:11:08,100 Oh, yes. 327 00:11:08,360 --> 00:11:11,520 You see, living away from home, I get nervous at night. 328 00:11:12,240 --> 00:11:13,580 Coco's a wonderful dog. 329 00:11:13,780 --> 00:11:17,600 If anyone creeps into my room, he'll bark and he'll wake the whole house. 330 00:11:22,800 --> 00:11:24,120 What are all you laughing at? 331 00:11:25,060 --> 00:11:26,040 Get your face. 332 00:11:26,860 --> 00:11:27,660 Don't bark at me. 333 00:11:28,600 --> 00:11:30,060 Well, I brought him home, didn't I? 334 00:11:31,020 --> 00:11:31,820 Nice dog. 335 00:11:32,980 --> 00:11:33,780 Lovely dog. 336 00:11:34,800 --> 00:11:35,600 Me friend. 337 00:11:39,660 --> 00:11:40,060 Yes. 338 00:11:42,180 --> 00:11:47,260 You see, what I was thinking, Edna, is that Mum doesn't like animals in the 339 00:11:47,260 --> 00:11:47,560 bedroom. 340 00:11:47,660 --> 00:11:48,080 Do you, Mum? 341 00:11:48,220 --> 00:11:49,620 Well, no, love, not really. 342 00:11:50,300 --> 00:11:52,200 In any case, I'm sleeping in the parlour. 343 00:11:52,200 --> 00:11:53,880 I mean, he won't be lonely. 344 00:11:54,180 --> 00:11:55,660 No, he won't, will he? 345 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 Oh, well, see you all in the morning. 346 00:11:57,560 --> 00:11:58,180 Goodnight, Stan. 347 00:11:59,640 --> 00:12:00,000 Goodnight. 348 00:12:00,560 --> 00:12:00,860 Goodnight. 349 00:12:03,560 --> 00:12:06,160 Well, perhaps we can get in the bathroom now and off to bed. 350 00:12:06,400 --> 00:12:07,500 Olive, you go first. 351 00:12:08,480 --> 00:12:09,380 Goodnight, Stan. 352 00:12:09,440 --> 00:12:10,000 Goodnight, Mum. 353 00:12:10,060 --> 00:12:10,740 Goodnight, Olive. 354 00:12:10,940 --> 00:12:12,160 It's getting late, love. 355 00:12:12,540 --> 00:12:15,620 Now, listen, Stan, you've got everything down from your room upstairs, because 356 00:12:15,620 --> 00:12:19,120 I don't want you going into that girl's room just as she's gone to sleep. 357 00:12:19,160 --> 00:12:20,260 As if I would. 358 00:12:20,900 --> 00:12:21,700 Oh-ho. 359 00:12:22,040 --> 00:12:23,300 And what does that mean? 360 00:12:23,800 --> 00:12:26,440 My Stan has been brought up to respect his girlfriends. 361 00:12:26,920 --> 00:12:29,760 He'll wait till after he's married, like Olive did. 362 00:12:30,100 --> 00:12:32,180 And being married to you, I should think she's still waiting. 363 00:12:36,540 --> 00:12:37,480 I'll remember that. 364 00:12:38,260 --> 00:12:40,940 Well, look here, love, here's your pyjamas and there's your dress again. 365 00:12:40,940 --> 00:12:42,040 Don't fuss me over, darling. 366 00:12:42,320 --> 00:12:42,860 Right, love. 367 00:12:43,000 --> 00:12:43,540 Yeah, that's all right. 368 00:12:43,700 --> 00:12:44,440 Goodnight, Mum. 369 00:12:44,580 --> 00:12:45,100 Goodnight, love. 370 00:12:45,320 --> 00:12:45,780 Oh, Stan. 371 00:12:45,940 --> 00:12:47,000 Oh, Mrs Butler. 372 00:12:47,000 --> 00:12:50,700 Just to say that if Coco barks in the night, I'll be straight down to see to 373 00:12:50,700 --> 00:12:51,100 him. 374 00:12:51,520 --> 00:12:51,920 Oh. 375 00:12:51,920 --> 00:12:52,700 Oh, will you? 376 00:12:54,000 --> 00:12:55,960 Because, you see, I know how to soothe him. 377 00:12:56,080 --> 00:12:56,720 Yes, yes, of course. 378 00:12:56,720 --> 00:12:57,900 So I'll be done, all right? 379 00:12:58,020 --> 00:12:58,420 Yes. 380 00:12:58,520 --> 00:12:59,380 Yes, all right. 381 00:12:59,460 --> 00:12:59,660 Goodnight. 382 00:12:59,780 --> 00:13:00,880 Goodnight, Edna, yes. 383 00:13:00,900 --> 00:13:01,400 Goodnight, love. 384 00:13:01,640 --> 00:13:03,400 What a considerate girl. 385 00:13:03,520 --> 00:13:05,060 I knew you'd like her, Mum, yes. 386 00:13:05,060 --> 00:13:05,600 Yes, love. 387 00:13:05,820 --> 00:13:09,000 Oh, Stan, look at your overcoat, all screwed up here. 388 00:13:09,060 --> 00:13:10,260 I'll see to it, Mum. 389 00:13:10,300 --> 00:13:11,900 You fuss too much, don't you, me old darling? 390 00:13:12,300 --> 00:13:13,120 Goodnight, then. 391 00:13:13,320 --> 00:13:13,960 Goodnight, love. 392 00:13:14,000 --> 00:13:14,540 God bless you. 393 00:13:14,540 --> 00:13:15,540 Yeah, God bless, darling. 394 00:13:15,540 --> 00:13:16,380 Be a good boy. 395 00:13:17,400 --> 00:13:18,400 God, me knees. 396 00:13:18,540 --> 00:13:18,820 Yes. 397 00:13:23,180 --> 00:13:23,440 Oh. 398 00:13:27,100 --> 00:13:27,620 Oh. 399 00:13:34,200 --> 00:13:34,720 Oh. 400 00:13:46,290 --> 00:13:48,210 Oh, very nice, that. 401 00:13:51,330 --> 00:13:52,770 See what this looks like, eh? 402 00:13:54,050 --> 00:13:54,330 Mm-hmm. 403 00:13:58,030 --> 00:13:59,430 Oh, Edna, my darling. 404 00:13:59,770 --> 00:14:00,290 Oh. 405 00:14:00,290 --> 00:14:00,590 Oh. 406 00:14:02,930 --> 00:14:03,690 I love you. 407 00:14:05,330 --> 00:14:07,990 I fancied you, Edna, from the very first time I saw you. 408 00:14:12,230 --> 00:14:13,930 What do you think you're going as? 409 00:14:16,390 --> 00:14:17,970 What the hell are you doing down here? 410 00:14:18,490 --> 00:14:20,990 I came down to get Olive's chill play night, my mate. 411 00:14:21,610 --> 00:14:21,930 What? 412 00:14:22,350 --> 00:14:23,770 What's all this, then, eh? 413 00:14:24,490 --> 00:14:25,890 A new pyjamas. 414 00:14:25,970 --> 00:14:26,950 Give me some, Mike, give me some here. 415 00:14:28,250 --> 00:14:29,050 Playboy pyjamas. 416 00:14:29,930 --> 00:14:33,830 A night where women can't resist guaranteed crease-proof youth. 417 00:14:35,290 --> 00:14:38,230 Listen, we happen to have a lodger in this house, and I've got a little bit of 418 00:14:38,230 --> 00:14:38,850 respect, mate. 419 00:14:39,190 --> 00:14:42,570 I don't want her coming down in the morning and seeing me in these rotten old 420 00:14:42,570 --> 00:14:42,790 things. 421 00:14:42,890 --> 00:14:43,150 Look at them. 422 00:14:43,270 --> 00:14:44,090 They're all worn out. 423 00:14:44,370 --> 00:14:46,870 When you come down to breakfast in the morning, you'll probably be worn out. 424 00:14:48,770 --> 00:14:50,590 Well, that's worn up and safe for you, mate. 425 00:14:51,710 --> 00:14:53,010 So lay off of Edna, will you? 426 00:14:53,130 --> 00:14:53,810 And remember this. 427 00:14:53,970 --> 00:14:55,790 I'm sleeping down here and she's upstairs. 428 00:14:56,130 --> 00:14:56,710 And another thing. 429 00:14:57,030 --> 00:14:58,310 She's a very nice girl. 430 00:14:58,310 --> 00:14:58,730 Ha! 431 00:14:59,930 --> 00:15:04,110 Parading around in that skimpy dressing gown with nothing on underneath. 432 00:15:05,630 --> 00:15:06,150 Oh. 433 00:15:08,270 --> 00:15:09,930 You noticed it, did you? 434 00:15:11,490 --> 00:15:13,450 I did happen to notice, yes. 435 00:15:15,350 --> 00:15:16,250 Smashing, weren't it? 436 00:15:19,590 --> 00:15:21,010 A bit fetching. 437 00:15:22,170 --> 00:15:22,890 Here you are. 438 00:15:22,990 --> 00:15:23,890 I got you going, didn't I? 439 00:15:24,470 --> 00:15:24,910 Yeah. 440 00:15:26,370 --> 00:15:27,370 Yeah, I must have been. 441 00:15:28,310 --> 00:15:31,030 Well, take your tube-laying ointment and get back up to Ollie. 442 00:15:34,950 --> 00:15:36,170 I'll tell you something, mate. 443 00:15:36,450 --> 00:15:38,870 I'd catch you parading round that landing tonight. 444 00:15:38,990 --> 00:15:41,410 That fancy piece of yours would be out in her ear in the morning. 445 00:15:41,830 --> 00:15:42,190 Well, then. 446 00:15:42,590 --> 00:15:43,130 You're jealous! 447 00:16:55,730 --> 00:16:56,330 Edna! 448 00:17:00,250 --> 00:17:00,850 Edna! 449 00:17:04,369 --> 00:17:04,970 Edna! 450 00:17:13,380 --> 00:17:14,319 What are you doing here? 451 00:17:15,040 --> 00:17:16,500 Waiting to go in the loo. 452 00:17:16,800 --> 00:17:17,319 Oh. 453 00:17:17,560 --> 00:17:18,520 Oh, well, goodnight, then. 454 00:17:18,540 --> 00:17:19,900 Yes, goodnight, Ollie. 455 00:17:32,980 --> 00:17:33,420 Arthur. 456 00:17:33,940 --> 00:17:34,380 Arthur. 457 00:17:35,400 --> 00:17:36,360 Wake up, Arthur. 458 00:17:36,380 --> 00:17:37,120 Oh, shut up. 459 00:17:37,140 --> 00:17:37,800 Go to sleep. 460 00:17:38,440 --> 00:17:39,100 Oh, Arthur. 461 00:17:39,560 --> 00:17:40,100 Wake up. 462 00:17:40,320 --> 00:17:41,420 Please, please, Arthur. 463 00:17:41,460 --> 00:17:42,440 Oh, will you give over? 464 00:17:42,500 --> 00:17:43,680 I've got a hard day tomorrow. 465 00:18:25,270 --> 00:18:26,790 What do you think you're doing? 466 00:18:27,330 --> 00:18:28,230 What's going on? 467 00:18:28,270 --> 00:18:29,650 What's all the row about? 468 00:18:29,990 --> 00:18:33,270 This son of yours was trying to get into that young lady's room. 469 00:18:33,410 --> 00:18:34,410 Oh, stay. 470 00:18:34,610 --> 00:18:35,890 Oh, absolutely nothing of the sort. 471 00:18:36,030 --> 00:18:36,530 Nothing of the sort. 472 00:18:37,270 --> 00:18:37,930 What happened, Mum? 473 00:18:37,950 --> 00:18:39,930 You see, I came up to go to the what's-it, you know. 474 00:18:40,010 --> 00:18:40,310 Yeah. 475 00:18:40,310 --> 00:18:40,990 And I was a bit sleepy. 476 00:18:41,290 --> 00:18:42,530 And, er, it falls a fair bit hard to sleep. 477 00:18:42,530 --> 00:18:46,550 Oh, well, that's different, isn't it? 478 00:18:46,890 --> 00:18:48,970 It's a good job Arthur saw you. 479 00:18:49,030 --> 00:18:49,130 Yeah. 480 00:18:49,310 --> 00:18:50,730 Could have been very embarrassing. 481 00:18:51,250 --> 00:18:54,190 Imagine what would have happened if he hadn't stopped you. 482 00:18:54,530 --> 00:18:55,010 I am. 483 00:18:57,950 --> 00:18:58,870 Goodnight, Mum. 484 00:18:59,090 --> 00:18:59,970 Sleep well. 485 00:19:00,650 --> 00:19:01,190 He will. 486 00:19:22,080 --> 00:19:25,500 Look, I've got a little chat with you, mate. 487 00:19:25,980 --> 00:19:27,480 Look, it's a bit dodgy up there, see. 488 00:19:27,860 --> 00:19:31,220 Now, she said if you bark, she'll come down and look after you. 489 00:19:31,300 --> 00:19:32,540 So, come on, son, get cracking. 490 00:19:32,640 --> 00:19:33,120 Get barking. 491 00:19:33,480 --> 00:19:33,960 Go on, bark. 492 00:19:35,220 --> 00:19:35,960 What's the matter with you? 493 00:19:36,040 --> 00:19:36,360 Bark. 494 00:19:37,780 --> 00:19:38,720 You know how to do it. 495 00:19:38,800 --> 00:19:40,140 Open your mouth and go woof, go on. 496 00:19:41,480 --> 00:19:43,000 I'll blow you as stubborn as Arthur. 497 00:19:43,820 --> 00:19:44,620 Don't mind, I'll do it myself. 498 00:19:44,720 --> 00:19:44,940 Hang on. 499 00:19:52,050 --> 00:19:52,370 Woof! 500 00:19:52,370 --> 00:19:52,470 Woof! 501 00:19:54,370 --> 00:19:55,170 Woof, woof! 502 00:19:56,330 --> 00:19:56,770 Woof! 503 00:19:57,330 --> 00:19:57,770 Woof! 504 00:19:59,810 --> 00:20:00,690 Woof, woof! 505 00:20:01,110 --> 00:20:02,390 Arthur, why aren't you asleep? 506 00:20:02,950 --> 00:20:04,030 I would have thought that was evident. 507 00:20:05,150 --> 00:20:07,370 Oh, sweetheart, why didn't you wake me earlier? 508 00:20:07,650 --> 00:20:08,350 I'll just get the door. 509 00:20:08,970 --> 00:20:09,990 That can't wait. 510 00:20:10,630 --> 00:20:13,430 The only thing that's keeping me awake is that blasted dog. 511 00:20:14,110 --> 00:20:14,410 Woof! 512 00:20:15,250 --> 00:20:15,590 Woof! 513 00:20:15,590 --> 00:20:15,690 Woof! 514 00:20:25,910 --> 00:20:27,450 Hey, I didn't need you, son. 515 00:20:27,550 --> 00:20:28,230 I did it on my own. 516 00:20:28,850 --> 00:20:30,190 I've got a better woofer than you. 517 00:20:31,830 --> 00:20:33,090 I was going woof, I was. 518 00:20:34,230 --> 00:20:34,890 Woof, woof! 519 00:20:35,870 --> 00:20:36,130 Woof! 520 00:20:40,930 --> 00:20:42,510 What the hell do you think you're doing? 521 00:20:43,630 --> 00:20:44,770 I was woofing. 522 00:20:46,450 --> 00:20:47,190 I've got it, mate. 523 00:20:47,410 --> 00:20:47,790 I've got it. 524 00:20:47,790 --> 00:20:50,190 You were trying to entice that young lady down there, weren't you? 525 00:20:50,330 --> 00:20:51,250 Don't be ridiculous. 526 00:20:51,370 --> 00:20:51,550 No. 527 00:20:51,890 --> 00:20:52,950 The dog was lonely. 528 00:20:53,190 --> 00:20:53,710 What were you doing? 529 00:20:53,950 --> 00:20:54,530 Conversing with him? 530 00:20:55,550 --> 00:20:55,910 No. 531 00:20:56,050 --> 00:20:57,310 Edna, what's the matter with Coco? 532 00:20:57,590 --> 00:20:59,950 Why, I'm sorry he's woken you all up. 533 00:21:00,150 --> 00:21:01,390 What's all the ramble about? 534 00:21:01,430 --> 00:21:02,350 What's going on? 535 00:21:02,510 --> 00:21:03,230 It's all right now, Mum. 536 00:21:03,270 --> 00:21:04,010 It's all right now, Mum. 537 00:21:04,370 --> 00:21:04,850 Edna's here. 538 00:21:04,910 --> 00:21:05,230 She can look after him. 539 00:21:05,230 --> 00:21:06,230 I'll go and look after him. 540 00:21:06,310 --> 00:21:08,670 There's something the matter with him barking like that. 541 00:21:08,750 --> 00:21:10,290 It's not his usual bark. 542 00:21:10,550 --> 00:21:11,730 It's all sad. 543 00:21:12,070 --> 00:21:12,430 Different. 544 00:21:13,290 --> 00:21:14,010 Almost human. 545 00:21:15,730 --> 00:21:17,690 Well, don't him barking all night. 546 00:21:17,810 --> 00:21:19,670 I think you'd better take him upstairs with you, love. 547 00:21:20,130 --> 00:21:23,390 Anyway, Stan would be much happier if he's upstairs with you. 548 00:21:23,450 --> 00:21:23,870 No, Mum. 549 00:21:25,410 --> 00:21:26,890 I do so agree. 550 00:21:27,390 --> 00:21:30,410 I mean, with him down here, our poor Stan won't get a good night's sleep, will 551 00:21:30,410 --> 00:21:30,510 he? 552 00:21:30,510 --> 00:21:31,850 No, come on, darling. 553 00:21:31,850 --> 00:21:32,330 There he is. 554 00:21:32,330 --> 00:21:33,430 Well, goodnight to all. 555 00:21:33,470 --> 00:21:34,150 Goodnight, Edna. 556 00:21:34,730 --> 00:21:35,610 Goodnight, Stan. 557 00:21:35,750 --> 00:21:36,390 Goodnight, Mum. 558 00:21:37,030 --> 00:21:38,450 Goodnight, lover boy. 559 00:21:39,030 --> 00:21:39,210 Here. 560 00:21:40,190 --> 00:21:41,690 If I were you, I'd take a couple of those. 561 00:21:42,230 --> 00:21:42,690 What are these? 562 00:21:43,190 --> 00:21:44,470 Olive's sleep interprets. 563 00:21:55,230 --> 00:21:55,590 Hey. 564 00:21:56,010 --> 00:21:57,490 I messed it up last night, son. 565 00:21:57,970 --> 00:21:59,110 But I've got it all organised. 566 00:21:59,250 --> 00:22:00,510 I won't mess it up tonight, I tell you. 567 00:22:05,150 --> 00:22:06,510 Oh, hello, Stan. 568 00:22:07,330 --> 00:22:08,010 Hello, Jay. 569 00:22:08,190 --> 00:22:08,890 What are you doing here? 570 00:22:09,130 --> 00:22:11,210 I thought you'd gone to the pictures with the rest of the family. 571 00:22:11,970 --> 00:22:14,770 Hey, I've got it all organised tonight, mate. 572 00:22:15,450 --> 00:22:17,090 I said Edna could... 573 00:22:17,090 --> 00:22:18,870 You know, I look after the dog so Edna can go out. 574 00:22:19,970 --> 00:22:21,750 And I'm getting more friendly with him all the time. 575 00:22:22,030 --> 00:22:23,670 Yeah, well, I wouldn't get too excited, mate. 576 00:22:24,050 --> 00:22:25,350 Because Edna is going out. 577 00:22:25,830 --> 00:22:26,270 Is she? 578 00:22:26,890 --> 00:22:27,950 Yeah, she's going out with me. 579 00:22:30,790 --> 00:22:32,410 What are we talking about, going out with you? 580 00:22:32,510 --> 00:22:34,690 Well, I mean, she told me what happened. 581 00:22:34,830 --> 00:22:36,630 You know, how she was in her room all night. 582 00:22:36,690 --> 00:22:38,750 You never even gave her a goodnight kiss, so... 583 00:22:38,750 --> 00:22:40,590 I was bliming with Arthur and the old lady. 584 00:22:40,710 --> 00:22:42,550 I couldn't do much about it, but tonight... 585 00:22:42,550 --> 00:22:42,930 Oh, Jack. 586 00:22:43,470 --> 00:22:47,390 Oh, Stan, it's ever so sweet of you to offer to look after Coco tonight. 587 00:22:48,330 --> 00:22:50,590 Yeah, well, come on, darling, we mustn't be late. 588 00:22:50,890 --> 00:22:51,970 You got your front door key, have you? 589 00:22:52,030 --> 00:22:53,370 Yes, Mrs Butler gave it to me. 590 00:22:53,670 --> 00:22:55,350 Jack's promised me a fabulous evening. 591 00:22:55,750 --> 00:22:56,510 Goodnight, Stan. 592 00:22:57,870 --> 00:22:58,690 Have you seen her? 593 00:22:59,770 --> 00:23:00,470 Where's she going? 594 00:23:00,770 --> 00:23:01,130 Nowhere. 595 00:23:01,690 --> 00:23:03,210 You see, my family's going out as well. 596 00:23:03,330 --> 00:23:04,650 So we've got an empty house to ourselves. 597 00:23:06,030 --> 00:23:07,070 Well, goodnight, Stan. 598 00:23:08,750 --> 00:23:08,990 Goodnight. 599 00:23:12,750 --> 00:23:13,070 Oh. 600 00:23:15,230 --> 00:23:17,570 Well, I hope you like the television, mate, because that's all we're going to 601 00:23:17,570 --> 00:23:17,910 get tonight. 602 00:23:41,700 --> 00:23:42,480 Oh, there we are. 603 00:23:48,740 --> 00:23:49,300 Go on, then. 604 00:23:59,940 --> 00:24:14,940 THE 605 00:24:14,940 --> 00:24:15,040 END 38333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.