Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:19,050
MUSIC APPLAUSE
2
00:00:36,330 --> 00:00:38,330
Two arrows out, straight in.
3
00:00:38,410 --> 00:00:39,130
Oh, lovely.
4
00:00:39,270 --> 00:00:39,950
Great dance player.
5
00:00:39,950 --> 00:00:41,530
Well, he's got the knack, hasn't he?
6
00:00:43,770 --> 00:00:44,730
Is Edna over there?
7
00:00:44,730 --> 00:00:45,290
She's crying.
8
00:00:46,210 --> 00:00:46,850
What's wrong with her?
9
00:00:47,110 --> 00:00:51,050
Listen, mate, don't get involved with a bird who turns on the waterworks.
10
00:00:51,530 --> 00:00:54,470
The last time I went out with a bird who started crying, I got away as sharp as
11
00:00:54,470 --> 00:00:54,870
I could.
12
00:00:55,050 --> 00:00:56,610
Her old man was with a shotgun, that's why.
13
00:00:57,550 --> 00:00:58,390
I've got to find out.
14
00:01:01,510 --> 00:01:02,410
Hello, Edna darling.
15
00:01:03,230 --> 00:01:03,790
What's up, love?
16
00:01:04,069 --> 00:01:05,430
Oh, Stan, it's awful.
17
00:01:05,430 --> 00:01:07,550
I've had a row with my landlady.
18
00:01:07,710 --> 00:01:09,910
She's thrown me out of my room.
19
00:01:10,210 --> 00:01:10,690
Oh.
20
00:01:11,170 --> 00:01:12,110
What for?
21
00:01:12,430 --> 00:01:14,590
Well, she's such a fussy old gal.
22
00:01:14,910 --> 00:01:16,430
And she says that I'm untidy.
23
00:01:17,230 --> 00:01:19,370
And she doesn't like my little doggy.
24
00:01:19,910 --> 00:01:23,850
And then to crown it all, you didn't bring me up till after midnight last
25
00:01:23,850 --> 00:01:25,930
night, so she threw me out this morning.
26
00:01:26,410 --> 00:01:28,490
I haven't got anywhere to sleep tonight.
27
00:01:28,890 --> 00:01:31,710
Oh, now, don't cry, love, don't cry.
28
00:01:32,190 --> 00:01:33,650
Have you got a handkerchief?
29
00:01:33,650 --> 00:01:35,070
Yes, there you are, darling.
30
00:01:38,510 --> 00:01:39,690
Use my tie.
31
00:01:41,210 --> 00:01:41,970
Oh, Stan!
32
00:01:42,930 --> 00:01:44,070
Oh, don't worry.
33
00:01:44,170 --> 00:01:45,250
We'll think of something.
34
00:01:46,150 --> 00:01:47,810
I've asked all the girls here.
35
00:01:47,890 --> 00:01:49,050
They don't know what to do.
36
00:01:49,130 --> 00:01:50,130
They can't help.
37
00:01:50,270 --> 00:01:52,450
I left her right and my mum should go mad.
38
00:01:55,290 --> 00:01:59,170
Well, I've got to admit, you see, love, it's very difficult in this town.
39
00:02:00,790 --> 00:02:02,310
Stan, you'll have to help me.
40
00:02:02,490 --> 00:02:04,130
I thought it was your fault.
41
00:02:07,590 --> 00:02:08,690
What a beast.
42
00:02:09,870 --> 00:02:11,370
I knew this would happen sooner or later.
43
00:02:12,730 --> 00:02:13,090
Butler.
44
00:02:13,450 --> 00:02:13,810
What?
45
00:02:14,130 --> 00:02:15,250
I'd like a word with you, if I may.
46
00:02:15,430 --> 00:02:15,790
What about?
47
00:02:16,470 --> 00:02:17,190
It's private.
48
00:02:17,590 --> 00:02:17,850
All right.
49
00:02:17,990 --> 00:02:18,690
I won't be a minute, Edna.
50
00:02:20,370 --> 00:02:22,070
I'm awfully sorry about this, my dear.
51
00:02:22,190 --> 00:02:23,570
I can't tell you how sorry I am.
52
00:02:23,590 --> 00:02:24,110
But don't worry.
53
00:02:24,410 --> 00:02:26,590
I'll see I'll keep you working right up until the last minute.
54
00:02:29,170 --> 00:02:31,570
I hope and trust for your sake you're thinking of doing the right thing by this
55
00:02:31,570 --> 00:02:31,730
girl.
56
00:02:31,930 --> 00:02:32,610
Well, let's face it.
57
00:02:32,670 --> 00:02:33,810
Look, what can I do?
58
00:02:34,010 --> 00:02:34,550
What can you do?
59
00:02:34,750 --> 00:02:34,930
Yeah.
60
00:02:35,450 --> 00:02:38,630
I will not tolerate this sort of behaviour at the depot.
61
00:02:39,030 --> 00:02:39,610
When did it happen?
62
00:02:39,850 --> 00:02:40,370
This morning.
63
00:02:40,590 --> 00:02:41,030
This morning?
64
00:02:42,190 --> 00:02:43,250
That's ridiculous, Butler.
65
00:02:43,370 --> 00:02:44,130
I mean, she takes a certain amount...
66
00:02:44,130 --> 00:02:45,050
What are you talking about?
67
00:02:45,230 --> 00:02:46,690
Has the landlady heard about it?
68
00:02:46,750 --> 00:02:48,290
She chucked her straight out, mate.
69
00:02:48,730 --> 00:02:50,970
And I know she's told me why she chucked her out, mate.
70
00:02:51,030 --> 00:02:52,790
Because she don't like her little dog.
71
00:02:53,170 --> 00:02:53,570
That's it.
72
00:02:54,010 --> 00:02:55,050
I mean, let's face it, mate.
73
00:02:55,210 --> 00:02:57,310
It's very difficult to get digs in this town, isn't it?
74
00:02:58,150 --> 00:02:58,430
Right.
75
00:02:58,890 --> 00:02:59,790
What do you want me to do?
76
00:03:01,150 --> 00:03:02,170
I said, what do you want me to do?
77
00:03:03,950 --> 00:03:05,110
I'll tell you what I want you to do.
78
00:03:05,310 --> 00:03:06,730
I want you to get in that bus and get it out.
79
00:03:06,830 --> 00:03:07,590
That's what I want you to do.
80
00:03:10,610 --> 00:03:10,890
Burp.
81
00:03:12,350 --> 00:03:13,110
What's the matter with him?
82
00:03:14,070 --> 00:03:15,810
Here, you don't know where we can get some digs, do you?
83
00:03:16,230 --> 00:03:16,930
Poor old Dennis.
84
00:03:17,050 --> 00:03:18,130
He's got chucked out of us.
85
00:03:18,390 --> 00:03:18,930
Ain't it a shame?
86
00:03:19,070 --> 00:03:19,590
I'll tell you what.
87
00:03:19,610 --> 00:03:20,490
I wish I had the rum.
88
00:03:20,790 --> 00:03:23,030
I mean, fancy having a bird like that for a lodger, eh?
89
00:03:23,250 --> 00:03:23,530
Yeah.
90
00:03:24,330 --> 00:03:25,250
She's a cracker, isn't she?
91
00:03:25,310 --> 00:03:25,550
Yeah.
92
00:03:26,130 --> 00:03:27,250
Hey, I've got an idea.
93
00:03:27,510 --> 00:03:27,610
What?
94
00:03:27,950 --> 00:03:29,210
You never use your front room.
95
00:03:29,370 --> 00:03:30,130
Why don't you take her then?
96
00:03:31,490 --> 00:03:32,710
I can't do that, really.
97
00:03:33,650 --> 00:03:35,810
Listen, mate, after a couple of weeks, you'll be like brother and sister.
98
00:03:36,790 --> 00:03:38,630
Blimey, I don't want her to be like brother and sister.
99
00:03:39,810 --> 00:03:40,810
That's not what I mean.
100
00:03:40,850 --> 00:03:42,170
I mean, what have you got to lose?
101
00:03:42,330 --> 00:03:43,830
I mean, you've never got anywhere with her.
102
00:03:43,830 --> 00:03:44,930
Now's your big chance.
103
00:03:46,390 --> 00:03:46,710
Yeah.
104
00:03:47,010 --> 00:03:47,350
Shall I?
105
00:03:47,550 --> 00:03:47,990
Go on, mate.
106
00:03:48,430 --> 00:03:48,910
Have a go.
107
00:03:51,510 --> 00:03:51,830
Edna.
108
00:03:55,550 --> 00:03:55,810
Yeah?
109
00:03:57,330 --> 00:03:58,110
I've been thinking.
110
00:03:59,630 --> 00:04:03,930
We've got a spare room in our house and perhaps Mum will let you have that.
111
00:04:04,370 --> 00:04:05,130
Would she?
112
00:04:05,450 --> 00:04:05,590
Yeah.
113
00:04:05,710 --> 00:04:07,710
I can only pay £3 a week rent.
114
00:04:07,930 --> 00:04:09,370
Yeah, well, I think that'll be all right.
115
00:04:09,370 --> 00:04:10,970
I think Mum will be quite happy with that.
116
00:04:11,410 --> 00:04:12,770
Oh, I'll be so grateful.
117
00:04:12,850 --> 00:04:13,630
I won't forget it.
118
00:04:13,630 --> 00:04:14,830
I promise you.
119
00:04:21,510 --> 00:04:23,630
Well, I think the old idea is ridiculous.
120
00:04:23,990 --> 00:04:25,390
We can't have a lodger in this house.
121
00:04:25,470 --> 00:04:26,330
The house isn't big enough.
122
00:04:26,610 --> 00:04:27,570
We could do with the money.
123
00:04:27,950 --> 00:04:29,550
I don't know what you're talking about, big enough.
124
00:04:29,630 --> 00:04:32,070
All the houses down this street are the same and they've all got a lodger.
125
00:04:32,190 --> 00:04:33,310
Yeah, well, they haven't got Olive.
126
00:04:34,830 --> 00:04:37,790
Look, mate, we don't use the front room, right?
127
00:04:37,930 --> 00:04:40,710
I can sleep down in your camp bed and the lodger can take my room upstairs.
128
00:04:40,890 --> 00:04:42,150
That's my clever stand.
129
00:04:42,570 --> 00:04:45,250
You mean to say you're willing to give up your room and sleep down here?
130
00:04:45,750 --> 00:04:47,410
Since it's next to yours, mate, it'd be a pleasure.
131
00:04:47,990 --> 00:04:48,730
What do you mean by that?
132
00:04:48,930 --> 00:04:50,850
Those walls are filling a new thing, I'll tell you that, mate.
133
00:04:51,310 --> 00:04:52,890
I can hear everything that goes on in your room.
134
00:04:53,670 --> 00:04:54,930
Nothing goes on in our room.
135
00:04:57,050 --> 00:04:58,470
Look, let's stop it, Willie.
136
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
We were talking about lodgers, weren't we?
137
00:05:00,130 --> 00:05:02,650
Last week you said to me we couldn't manage on the money, right?
138
00:05:02,750 --> 00:05:03,070
Right.
139
00:05:03,230 --> 00:05:05,830
Right, now then, if it's my room I'm going to give up, I don't see anything to
140
00:05:05,830 --> 00:05:06,570
do with you whatsoever.
141
00:05:07,350 --> 00:05:09,570
Anyway, I've practically promised it to somebody down at the depot.
142
00:05:10,170 --> 00:05:11,830
Oh, well, I suppose if you've got someone in mind.
143
00:05:12,150 --> 00:05:13,510
I can't deny we could do with the money.
144
00:05:14,070 --> 00:05:15,790
I suppose we just had to put up with this bloke.
145
00:05:19,590 --> 00:05:20,930
Actually, it's not a bloke, you see.
146
00:05:21,690 --> 00:05:22,310
It's a clippy.
147
00:05:22,890 --> 00:05:23,290
Clippy?
148
00:05:23,610 --> 00:05:23,710
Yeah.
149
00:05:24,350 --> 00:05:26,130
We're going to have one of your birds living in this house?
150
00:05:26,310 --> 00:05:26,810
Oh, no.
151
00:05:27,330 --> 00:05:29,170
There'll be no goings-on in my house.
152
00:05:30,010 --> 00:05:33,310
Still, it would be rather nice to have a lady lodger.
153
00:05:33,690 --> 00:05:35,090
Like having another daughter.
154
00:05:35,630 --> 00:05:38,650
When I was expecting Olive, they thought she was going to be twins.
155
00:05:41,010 --> 00:05:42,630
Seems a reasonable assumption.
156
00:05:43,890 --> 00:05:45,870
Now, now, shut up, the pair of you.
157
00:05:45,950 --> 00:05:47,950
Listen, I wouldn't mind having this girl.
158
00:05:48,270 --> 00:05:49,610
Here, how much would she pay?
159
00:05:50,430 --> 00:05:51,430
Well, I said...
160
00:05:51,430 --> 00:05:53,610
The average round here is five pound a week.
161
00:05:55,690 --> 00:05:56,330
Five quid?
162
00:05:56,990 --> 00:06:00,070
I said, if she gave us three quid, we'd be happy to have her.
163
00:06:00,230 --> 00:06:01,410
You mean you'd be happy to have her?
164
00:06:02,350 --> 00:06:04,290
Now, look, it's my room I'm giving up, right?
165
00:06:04,650 --> 00:06:06,210
Now, then, I think we should take this clippy.
166
00:06:06,330 --> 00:06:08,270
And I think three pound a week's a very fair price.
167
00:06:08,350 --> 00:06:09,410
Well, I'll tell you what we'll do, love.
168
00:06:09,410 --> 00:06:10,510
We'll try it for a week.
169
00:06:10,550 --> 00:06:11,490
See how it works.
170
00:06:11,510 --> 00:06:14,970
Of course, with somebody else in the house, there's going to be a lot of wear
171
00:06:14,970 --> 00:06:15,550
and tear.
172
00:06:15,770 --> 00:06:18,570
With her upstairs, him downstairs, the only thing that can get worn out is the
173
00:06:18,570 --> 00:06:19,070
stair cup.
174
00:06:25,260 --> 00:06:27,560
Dan, to fix me up with a room in his house.
175
00:06:27,640 --> 00:06:29,740
Yeah, well, it was my idea, you know.
176
00:06:30,080 --> 00:06:30,860
Oh, was it?
177
00:06:30,980 --> 00:06:32,380
Well, it came in very handy.
178
00:06:32,540 --> 00:06:34,320
I don't know where I'd have slept tonight.
179
00:06:34,540 --> 00:06:35,500
Well, I'd have thought of something.
180
00:06:36,080 --> 00:06:38,060
I bet you wouldn't have given up your bed for me.
181
00:06:38,180 --> 00:06:39,400
Well, I'd have given up half of it.
182
00:06:41,080 --> 00:06:42,380
Anything for a friend, eh?
183
00:06:42,660 --> 00:06:43,860
Oh, you are awful.
184
00:06:43,900 --> 00:06:44,540
Yeah, I know.
185
00:06:45,580 --> 00:06:46,640
Yeah, Stan's off now.
186
00:06:46,700 --> 00:06:47,980
Has he taken you back to his place with him?
187
00:06:47,980 --> 00:06:50,600
No, I've got another run on the number 10.
188
00:06:51,000 --> 00:06:53,160
But he's gone to pick up my things for me.
189
00:06:53,220 --> 00:06:55,100
He's so sweet.
190
00:06:55,740 --> 00:06:57,420
Oh, there he is.
191
00:07:02,320 --> 00:07:04,100
Oh, Stanley, are you all right?
192
00:07:04,120 --> 00:07:05,340
Is it too much for you?
193
00:07:05,540 --> 00:07:07,020
No, I can carry much more than this.
194
00:07:07,260 --> 00:07:07,900
Could you?
195
00:07:08,060 --> 00:07:08,300
Yeah.
196
00:07:08,940 --> 00:07:11,860
Oh, then I wonder if you'd mind taking Coco with you.
197
00:07:12,940 --> 00:07:13,660
Who the hell's Coco?
198
00:07:14,660 --> 00:07:16,160
My little doggie.
199
00:07:16,160 --> 00:07:17,580
Hey, he's on a lead.
200
00:07:17,820 --> 00:07:18,100
He are?
201
00:07:18,440 --> 00:07:19,080
All right, then, yeah.
202
00:07:19,860 --> 00:07:20,920
Well, I'll go and get him.
203
00:07:21,020 --> 00:07:21,740
He's in the restroom.
204
00:07:21,980 --> 00:07:23,360
Oh, I'm ever so grateful.
205
00:07:24,180 --> 00:07:24,960
See you next, see you next.
206
00:07:25,000 --> 00:07:26,120
You lucky devil.
207
00:07:26,540 --> 00:07:27,580
And that's only the beginning, then.
208
00:07:27,580 --> 00:07:28,160
Yeah, not half.
209
00:07:29,120 --> 00:07:30,020
Heads up, there's Dracula.
210
00:07:33,900 --> 00:07:34,860
What's all this, then, Butler?
211
00:07:35,220 --> 00:07:36,320
You're not emigrating, are you?
212
00:07:36,480 --> 00:07:37,080
Of course I ain't.
213
00:07:38,040 --> 00:07:38,600
What a pity.
214
00:07:40,000 --> 00:07:40,940
What's that you got in here, then?
215
00:07:40,940 --> 00:07:41,460
I...
216
00:07:41,460 --> 00:07:41,700
I...
217
00:07:41,700 --> 00:07:42,060
I...
218
00:07:42,800 --> 00:07:46,300
Yeah, it's up to you and I, mate, to tell you that what a fellow member of the
219
00:07:46,300 --> 00:07:49,720
union has in his baggage has got nothing to do with you, nosy parker.
220
00:07:49,780 --> 00:07:51,560
Now, if you must know, I'm taking Edna to clip me.
221
00:07:51,680 --> 00:07:52,840
She's staying at our house as a lodger.
222
00:07:53,800 --> 00:07:54,140
Edna?
223
00:07:54,340 --> 00:07:54,540
Yeah.
224
00:07:55,480 --> 00:07:56,120
Good grief.
225
00:07:56,720 --> 00:07:57,840
Does her poor mother know this?
226
00:07:58,480 --> 00:07:58,980
Poor mother?
227
00:07:59,000 --> 00:08:00,420
What's it got to do with you, anyway?
228
00:08:01,040 --> 00:08:03,060
Dad, here's my little dog, Coco.
229
00:08:03,060 --> 00:08:03,160
Yeah!
230
00:08:08,740 --> 00:08:09,800
I see him.
231
00:08:10,040 --> 00:08:10,240
Yeah.
232
00:08:11,040 --> 00:08:12,120
He's only little, isn't he?
233
00:08:12,640 --> 00:08:12,900
Yeah.
234
00:08:13,700 --> 00:08:15,000
Must rush on to you, aren't you?
235
00:08:15,040 --> 00:08:15,660
Yeah, all right, then.
236
00:08:16,420 --> 00:08:17,380
Is that her dog?
237
00:08:17,900 --> 00:08:18,280
Yeah.
238
00:08:19,060 --> 00:08:21,580
You know, I was worried about the poor girl's welfare.
239
00:08:24,460 --> 00:08:25,820
Made my day in a sense.
240
00:08:28,280 --> 00:08:28,980
Lovely jacket.
241
00:08:29,940 --> 00:08:30,600
So, you know what, baby?
242
00:08:30,760 --> 00:08:32,200
Give us a hand with some of this stuff here.
243
00:08:32,200 --> 00:08:33,580
Sorry, mate, I'm not going your way.
244
00:08:33,760 --> 00:08:35,039
Tell you what, sling a saddle on him.
245
00:08:35,120 --> 00:08:35,720
He'll ride him home.
246
00:08:37,600 --> 00:08:38,760
I'll get this number 14.
247
00:08:38,900 --> 00:08:40,039
It goes right at the bottom of my road.
248
00:08:40,120 --> 00:08:40,659
Come on, Coco.
249
00:08:41,159 --> 00:08:41,559
Come on.
250
00:08:42,039 --> 00:08:42,400
Come on.
251
00:08:43,200 --> 00:08:43,680
Give me that.
252
00:08:43,820 --> 00:08:44,680
I'm going in the bus, mate.
253
00:08:44,860 --> 00:08:45,040
That's it.
254
00:08:45,520 --> 00:08:46,040
That's the idea.
255
00:08:47,300 --> 00:08:48,460
Oi, oi, oi.
256
00:08:48,600 --> 00:08:48,780
What?
257
00:08:48,940 --> 00:08:50,060
Where do you think you're going, then?
258
00:08:50,260 --> 00:08:52,720
Well, this bus goes right at the bottom of my road, sir, and I've got all this
259
00:08:52,720 --> 00:08:52,940
gear.
260
00:08:53,400 --> 00:08:55,020
You're not taking that dog on the bus, mate.
261
00:08:55,620 --> 00:08:56,240
Why not?
262
00:08:57,160 --> 00:08:59,960
Well, the other passengers might object to that creature on the bus, mightn't
263
00:08:59,960 --> 00:09:00,100
they?
264
00:09:00,100 --> 00:09:01,840
Well, they don't object when you get on.
265
00:09:03,860 --> 00:09:04,960
Listen, I'll tell you what I'll do.
266
00:09:05,060 --> 00:09:06,100
I'll take him upstairs.
267
00:09:06,980 --> 00:09:09,060
With the looks of him, you won't be taking him anywhere, mate.
268
00:09:09,640 --> 00:09:10,860
Come on, get him off.
269
00:09:10,920 --> 00:09:12,720
You're not taking that dog on one of our buses.
270
00:09:12,860 --> 00:09:13,460
Get him off.
271
00:09:14,240 --> 00:09:14,680
All right, then.
272
00:09:15,080 --> 00:09:15,440
That's it.
273
00:09:15,600 --> 00:09:16,220
I'll walk, then.
274
00:09:16,260 --> 00:09:16,620
I'll walk.
275
00:09:16,940 --> 00:09:17,560
Go on, mate.
276
00:09:17,620 --> 00:09:18,440
It'll be good for you, won't it?
277
00:09:19,260 --> 00:09:20,780
God, this stupid bird.
278
00:09:21,340 --> 00:09:23,180
I've got three miles to walk home, you know.
279
00:09:23,320 --> 00:09:23,900
Never mind, mate.
280
00:09:24,020 --> 00:09:26,200
Just think what you've got waiting in store for you.
281
00:09:26,680 --> 00:09:29,160
Remember, the time I get this lot home, mate, I'll be too worn out.
282
00:09:31,160 --> 00:09:32,040
Come on, mate.
283
00:09:33,740 --> 00:09:36,100
I said it was a mistake having that girl in this house.
284
00:09:36,540 --> 00:09:38,160
I mean, she's been in the bathroom over an hour.
285
00:09:39,200 --> 00:09:39,580
Imposition.
286
00:09:40,180 --> 00:09:42,520
And you never told her she was bringing that enormous great hound.
287
00:09:43,300 --> 00:09:44,420
Blimey, he ain't that big.
288
00:09:45,500 --> 00:09:47,280
Well, does she have to have it?
289
00:09:47,600 --> 00:09:48,880
I think she ought to give it away.
290
00:09:49,640 --> 00:09:50,820
She can't do that.
291
00:09:50,900 --> 00:09:52,600
Mum has a special sort of a dog.
292
00:09:52,940 --> 00:09:54,360
It's sort of part greyhound.
293
00:09:54,480 --> 00:09:56,560
I presume the other part is Shetland pony.
294
00:09:58,260 --> 00:09:59,420
Great fat lump.
295
00:10:00,100 --> 00:10:01,980
Well, at least it makes Olive look slim.
296
00:10:03,000 --> 00:10:03,880
Very humorous.
297
00:10:04,320 --> 00:10:05,660
Lodge of pain, three pounds a week.
298
00:10:05,800 --> 00:10:07,280
I suppose she expects us to feed him.
299
00:10:07,540 --> 00:10:09,100
Oh, well, he won't eat much, love.
300
00:10:09,360 --> 00:10:10,760
I'll give him all the scraps.
301
00:10:11,280 --> 00:10:14,060
I thought in this house the scraps were reserved for me.
302
00:10:16,320 --> 00:10:18,180
You said I was a bit long in the bath.
303
00:10:18,680 --> 00:10:20,340
No, you weren't all that long, darling.
304
00:10:21,180 --> 00:10:22,580
Only one hour, 40 minutes.
305
00:10:23,120 --> 00:10:24,680
Oh, was I really?
306
00:10:24,960 --> 00:10:25,580
Oh, dear.
307
00:10:25,880 --> 00:10:27,200
Still, I had a lovely bath.
308
00:10:27,280 --> 00:10:28,800
I'm blowing all over.
309
00:10:28,800 --> 00:10:30,240
Are you really?
310
00:10:32,500 --> 00:10:34,060
Oh, good, my nightie's dry.
311
00:10:34,180 --> 00:10:35,240
I wanted a clean one.
312
00:10:35,520 --> 00:10:36,900
It's one of those new nylon ones.
313
00:10:37,100 --> 00:10:37,600
Do you like it?
314
00:10:37,640 --> 00:10:38,600
It's dolly, isn't it?
315
00:10:38,880 --> 00:10:41,420
Oh, Arthur doesn't like me to wear see-through nighties.
316
00:10:41,440 --> 00:10:42,600
He says they're not nice.
317
00:10:42,800 --> 00:10:45,760
Well, I don't see the point when all you can see through is a long woolly vest.
318
00:10:49,160 --> 00:10:49,560
Here.
319
00:10:50,400 --> 00:10:52,280
It's not very warm, is it?
320
00:10:52,720 --> 00:10:54,660
Here, I hope you're not going to be cold tonight.
321
00:10:55,080 --> 00:10:57,660
Oh, no, I'm always lovely and warm in bed.
322
00:10:58,180 --> 00:10:58,980
My type.
323
00:11:01,200 --> 00:11:03,080
Oh, well, I'll say goodnight then.
324
00:11:03,140 --> 00:11:04,360
I'll just take Coco up.
325
00:11:04,460 --> 00:11:06,660
Oh, Ian, are you having the dog in your bedroom?
326
00:11:07,220 --> 00:11:08,100
Oh, yes.
327
00:11:08,360 --> 00:11:11,520
You see, living away from home, I get nervous at night.
328
00:11:12,240 --> 00:11:13,580
Coco's a wonderful dog.
329
00:11:13,780 --> 00:11:17,600
If anyone creeps into my room, he'll bark and he'll wake the whole house.
330
00:11:22,800 --> 00:11:24,120
What are all you laughing at?
331
00:11:25,060 --> 00:11:26,040
Get your face.
332
00:11:26,860 --> 00:11:27,660
Don't bark at me.
333
00:11:28,600 --> 00:11:30,060
Well, I brought him home, didn't I?
334
00:11:31,020 --> 00:11:31,820
Nice dog.
335
00:11:32,980 --> 00:11:33,780
Lovely dog.
336
00:11:34,800 --> 00:11:35,600
Me friend.
337
00:11:39,660 --> 00:11:40,060
Yes.
338
00:11:42,180 --> 00:11:47,260
You see, what I was thinking, Edna, is that Mum doesn't like animals in the
339
00:11:47,260 --> 00:11:47,560
bedroom.
340
00:11:47,660 --> 00:11:48,080
Do you, Mum?
341
00:11:48,220 --> 00:11:49,620
Well, no, love, not really.
342
00:11:50,300 --> 00:11:52,200
In any case, I'm sleeping in the parlour.
343
00:11:52,200 --> 00:11:53,880
I mean, he won't be lonely.
344
00:11:54,180 --> 00:11:55,660
No, he won't, will he?
345
00:11:55,840 --> 00:11:57,400
Oh, well, see you all in the morning.
346
00:11:57,560 --> 00:11:58,180
Goodnight, Stan.
347
00:11:59,640 --> 00:12:00,000
Goodnight.
348
00:12:00,560 --> 00:12:00,860
Goodnight.
349
00:12:03,560 --> 00:12:06,160
Well, perhaps we can get in the bathroom now and off to bed.
350
00:12:06,400 --> 00:12:07,500
Olive, you go first.
351
00:12:08,480 --> 00:12:09,380
Goodnight, Stan.
352
00:12:09,440 --> 00:12:10,000
Goodnight, Mum.
353
00:12:10,060 --> 00:12:10,740
Goodnight, Olive.
354
00:12:10,940 --> 00:12:12,160
It's getting late, love.
355
00:12:12,540 --> 00:12:15,620
Now, listen, Stan, you've got everything down from your room upstairs, because
356
00:12:15,620 --> 00:12:19,120
I don't want you going into that girl's room just as she's gone to sleep.
357
00:12:19,160 --> 00:12:20,260
As if I would.
358
00:12:20,900 --> 00:12:21,700
Oh-ho.
359
00:12:22,040 --> 00:12:23,300
And what does that mean?
360
00:12:23,800 --> 00:12:26,440
My Stan has been brought up to respect his girlfriends.
361
00:12:26,920 --> 00:12:29,760
He'll wait till after he's married, like Olive did.
362
00:12:30,100 --> 00:12:32,180
And being married to you, I should think she's still waiting.
363
00:12:36,540 --> 00:12:37,480
I'll remember that.
364
00:12:38,260 --> 00:12:40,940
Well, look here, love, here's your pyjamas and there's your dress again.
365
00:12:40,940 --> 00:12:42,040
Don't fuss me over, darling.
366
00:12:42,320 --> 00:12:42,860
Right, love.
367
00:12:43,000 --> 00:12:43,540
Yeah, that's all right.
368
00:12:43,700 --> 00:12:44,440
Goodnight, Mum.
369
00:12:44,580 --> 00:12:45,100
Goodnight, love.
370
00:12:45,320 --> 00:12:45,780
Oh, Stan.
371
00:12:45,940 --> 00:12:47,000
Oh, Mrs Butler.
372
00:12:47,000 --> 00:12:50,700
Just to say that if Coco barks in the night, I'll be straight down to see to
373
00:12:50,700 --> 00:12:51,100
him.
374
00:12:51,520 --> 00:12:51,920
Oh.
375
00:12:51,920 --> 00:12:52,700
Oh, will you?
376
00:12:54,000 --> 00:12:55,960
Because, you see, I know how to soothe him.
377
00:12:56,080 --> 00:12:56,720
Yes, yes, of course.
378
00:12:56,720 --> 00:12:57,900
So I'll be done, all right?
379
00:12:58,020 --> 00:12:58,420
Yes.
380
00:12:58,520 --> 00:12:59,380
Yes, all right.
381
00:12:59,460 --> 00:12:59,660
Goodnight.
382
00:12:59,780 --> 00:13:00,880
Goodnight, Edna, yes.
383
00:13:00,900 --> 00:13:01,400
Goodnight, love.
384
00:13:01,640 --> 00:13:03,400
What a considerate girl.
385
00:13:03,520 --> 00:13:05,060
I knew you'd like her, Mum, yes.
386
00:13:05,060 --> 00:13:05,600
Yes, love.
387
00:13:05,820 --> 00:13:09,000
Oh, Stan, look at your overcoat, all screwed up here.
388
00:13:09,060 --> 00:13:10,260
I'll see to it, Mum.
389
00:13:10,300 --> 00:13:11,900
You fuss too much, don't you, me old darling?
390
00:13:12,300 --> 00:13:13,120
Goodnight, then.
391
00:13:13,320 --> 00:13:13,960
Goodnight, love.
392
00:13:14,000 --> 00:13:14,540
God bless you.
393
00:13:14,540 --> 00:13:15,540
Yeah, God bless, darling.
394
00:13:15,540 --> 00:13:16,380
Be a good boy.
395
00:13:17,400 --> 00:13:18,400
God, me knees.
396
00:13:18,540 --> 00:13:18,820
Yes.
397
00:13:23,180 --> 00:13:23,440
Oh.
398
00:13:27,100 --> 00:13:27,620
Oh.
399
00:13:34,200 --> 00:13:34,720
Oh.
400
00:13:46,290 --> 00:13:48,210
Oh, very nice, that.
401
00:13:51,330 --> 00:13:52,770
See what this looks like, eh?
402
00:13:54,050 --> 00:13:54,330
Mm-hmm.
403
00:13:58,030 --> 00:13:59,430
Oh, Edna, my darling.
404
00:13:59,770 --> 00:14:00,290
Oh.
405
00:14:00,290 --> 00:14:00,590
Oh.
406
00:14:02,930 --> 00:14:03,690
I love you.
407
00:14:05,330 --> 00:14:07,990
I fancied you, Edna, from the very first time I saw you.
408
00:14:12,230 --> 00:14:13,930
What do you think you're going as?
409
00:14:16,390 --> 00:14:17,970
What the hell are you doing down here?
410
00:14:18,490 --> 00:14:20,990
I came down to get Olive's chill play night, my mate.
411
00:14:21,610 --> 00:14:21,930
What?
412
00:14:22,350 --> 00:14:23,770
What's all this, then, eh?
413
00:14:24,490 --> 00:14:25,890
A new pyjamas.
414
00:14:25,970 --> 00:14:26,950
Give me some, Mike, give me some here.
415
00:14:28,250 --> 00:14:29,050
Playboy pyjamas.
416
00:14:29,930 --> 00:14:33,830
A night where women can't resist guaranteed crease-proof youth.
417
00:14:35,290 --> 00:14:38,230
Listen, we happen to have a lodger in this house, and I've got a little bit of
418
00:14:38,230 --> 00:14:38,850
respect, mate.
419
00:14:39,190 --> 00:14:42,570
I don't want her coming down in the morning and seeing me in these rotten old
420
00:14:42,570 --> 00:14:42,790
things.
421
00:14:42,890 --> 00:14:43,150
Look at them.
422
00:14:43,270 --> 00:14:44,090
They're all worn out.
423
00:14:44,370 --> 00:14:46,870
When you come down to breakfast in the morning, you'll probably be worn out.
424
00:14:48,770 --> 00:14:50,590
Well, that's worn up and safe for you, mate.
425
00:14:51,710 --> 00:14:53,010
So lay off of Edna, will you?
426
00:14:53,130 --> 00:14:53,810
And remember this.
427
00:14:53,970 --> 00:14:55,790
I'm sleeping down here and she's upstairs.
428
00:14:56,130 --> 00:14:56,710
And another thing.
429
00:14:57,030 --> 00:14:58,310
She's a very nice girl.
430
00:14:58,310 --> 00:14:58,730
Ha!
431
00:14:59,930 --> 00:15:04,110
Parading around in that skimpy dressing gown with nothing on underneath.
432
00:15:05,630 --> 00:15:06,150
Oh.
433
00:15:08,270 --> 00:15:09,930
You noticed it, did you?
434
00:15:11,490 --> 00:15:13,450
I did happen to notice, yes.
435
00:15:15,350 --> 00:15:16,250
Smashing, weren't it?
436
00:15:19,590 --> 00:15:21,010
A bit fetching.
437
00:15:22,170 --> 00:15:22,890
Here you are.
438
00:15:22,990 --> 00:15:23,890
I got you going, didn't I?
439
00:15:24,470 --> 00:15:24,910
Yeah.
440
00:15:26,370 --> 00:15:27,370
Yeah, I must have been.
441
00:15:28,310 --> 00:15:31,030
Well, take your tube-laying ointment and get back up to Ollie.
442
00:15:34,950 --> 00:15:36,170
I'll tell you something, mate.
443
00:15:36,450 --> 00:15:38,870
I'd catch you parading round that landing tonight.
444
00:15:38,990 --> 00:15:41,410
That fancy piece of yours would be out in her ear in the morning.
445
00:15:41,830 --> 00:15:42,190
Well, then.
446
00:15:42,590 --> 00:15:43,130
You're jealous!
447
00:16:55,730 --> 00:16:56,330
Edna!
448
00:17:00,250 --> 00:17:00,850
Edna!
449
00:17:04,369 --> 00:17:04,970
Edna!
450
00:17:13,380 --> 00:17:14,319
What are you doing here?
451
00:17:15,040 --> 00:17:16,500
Waiting to go in the loo.
452
00:17:16,800 --> 00:17:17,319
Oh.
453
00:17:17,560 --> 00:17:18,520
Oh, well, goodnight, then.
454
00:17:18,540 --> 00:17:19,900
Yes, goodnight, Ollie.
455
00:17:32,980 --> 00:17:33,420
Arthur.
456
00:17:33,940 --> 00:17:34,380
Arthur.
457
00:17:35,400 --> 00:17:36,360
Wake up, Arthur.
458
00:17:36,380 --> 00:17:37,120
Oh, shut up.
459
00:17:37,140 --> 00:17:37,800
Go to sleep.
460
00:17:38,440 --> 00:17:39,100
Oh, Arthur.
461
00:17:39,560 --> 00:17:40,100
Wake up.
462
00:17:40,320 --> 00:17:41,420
Please, please, Arthur.
463
00:17:41,460 --> 00:17:42,440
Oh, will you give over?
464
00:17:42,500 --> 00:17:43,680
I've got a hard day tomorrow.
465
00:18:25,270 --> 00:18:26,790
What do you think you're doing?
466
00:18:27,330 --> 00:18:28,230
What's going on?
467
00:18:28,270 --> 00:18:29,650
What's all the row about?
468
00:18:29,990 --> 00:18:33,270
This son of yours was trying to get into that young lady's room.
469
00:18:33,410 --> 00:18:34,410
Oh, stay.
470
00:18:34,610 --> 00:18:35,890
Oh, absolutely nothing of the sort.
471
00:18:36,030 --> 00:18:36,530
Nothing of the sort.
472
00:18:37,270 --> 00:18:37,930
What happened, Mum?
473
00:18:37,950 --> 00:18:39,930
You see, I came up to go to the what's-it, you know.
474
00:18:40,010 --> 00:18:40,310
Yeah.
475
00:18:40,310 --> 00:18:40,990
And I was a bit sleepy.
476
00:18:41,290 --> 00:18:42,530
And, er, it falls a fair bit hard to sleep.
477
00:18:42,530 --> 00:18:46,550
Oh, well, that's different, isn't it?
478
00:18:46,890 --> 00:18:48,970
It's a good job Arthur saw you.
479
00:18:49,030 --> 00:18:49,130
Yeah.
480
00:18:49,310 --> 00:18:50,730
Could have been very embarrassing.
481
00:18:51,250 --> 00:18:54,190
Imagine what would have happened if he hadn't stopped you.
482
00:18:54,530 --> 00:18:55,010
I am.
483
00:18:57,950 --> 00:18:58,870
Goodnight, Mum.
484
00:18:59,090 --> 00:18:59,970
Sleep well.
485
00:19:00,650 --> 00:19:01,190
He will.
486
00:19:22,080 --> 00:19:25,500
Look, I've got a little chat with you, mate.
487
00:19:25,980 --> 00:19:27,480
Look, it's a bit dodgy up there, see.
488
00:19:27,860 --> 00:19:31,220
Now, she said if you bark, she'll come down and look after you.
489
00:19:31,300 --> 00:19:32,540
So, come on, son, get cracking.
490
00:19:32,640 --> 00:19:33,120
Get barking.
491
00:19:33,480 --> 00:19:33,960
Go on, bark.
492
00:19:35,220 --> 00:19:35,960
What's the matter with you?
493
00:19:36,040 --> 00:19:36,360
Bark.
494
00:19:37,780 --> 00:19:38,720
You know how to do it.
495
00:19:38,800 --> 00:19:40,140
Open your mouth and go woof, go on.
496
00:19:41,480 --> 00:19:43,000
I'll blow you as stubborn as Arthur.
497
00:19:43,820 --> 00:19:44,620
Don't mind, I'll do it myself.
498
00:19:44,720 --> 00:19:44,940
Hang on.
499
00:19:52,050 --> 00:19:52,370
Woof!
500
00:19:52,370 --> 00:19:52,470
Woof!
501
00:19:54,370 --> 00:19:55,170
Woof, woof!
502
00:19:56,330 --> 00:19:56,770
Woof!
503
00:19:57,330 --> 00:19:57,770
Woof!
504
00:19:59,810 --> 00:20:00,690
Woof, woof!
505
00:20:01,110 --> 00:20:02,390
Arthur, why aren't you asleep?
506
00:20:02,950 --> 00:20:04,030
I would have thought that was evident.
507
00:20:05,150 --> 00:20:07,370
Oh, sweetheart, why didn't you wake me earlier?
508
00:20:07,650 --> 00:20:08,350
I'll just get the door.
509
00:20:08,970 --> 00:20:09,990
That can't wait.
510
00:20:10,630 --> 00:20:13,430
The only thing that's keeping me awake is that blasted dog.
511
00:20:14,110 --> 00:20:14,410
Woof!
512
00:20:15,250 --> 00:20:15,590
Woof!
513
00:20:15,590 --> 00:20:15,690
Woof!
514
00:20:25,910 --> 00:20:27,450
Hey, I didn't need you, son.
515
00:20:27,550 --> 00:20:28,230
I did it on my own.
516
00:20:28,850 --> 00:20:30,190
I've got a better woofer than you.
517
00:20:31,830 --> 00:20:33,090
I was going woof, I was.
518
00:20:34,230 --> 00:20:34,890
Woof, woof!
519
00:20:35,870 --> 00:20:36,130
Woof!
520
00:20:40,930 --> 00:20:42,510
What the hell do you think you're doing?
521
00:20:43,630 --> 00:20:44,770
I was woofing.
522
00:20:46,450 --> 00:20:47,190
I've got it, mate.
523
00:20:47,410 --> 00:20:47,790
I've got it.
524
00:20:47,790 --> 00:20:50,190
You were trying to entice that young lady down there, weren't you?
525
00:20:50,330 --> 00:20:51,250
Don't be ridiculous.
526
00:20:51,370 --> 00:20:51,550
No.
527
00:20:51,890 --> 00:20:52,950
The dog was lonely.
528
00:20:53,190 --> 00:20:53,710
What were you doing?
529
00:20:53,950 --> 00:20:54,530
Conversing with him?
530
00:20:55,550 --> 00:20:55,910
No.
531
00:20:56,050 --> 00:20:57,310
Edna, what's the matter with Coco?
532
00:20:57,590 --> 00:20:59,950
Why, I'm sorry he's woken you all up.
533
00:21:00,150 --> 00:21:01,390
What's all the ramble about?
534
00:21:01,430 --> 00:21:02,350
What's going on?
535
00:21:02,510 --> 00:21:03,230
It's all right now, Mum.
536
00:21:03,270 --> 00:21:04,010
It's all right now, Mum.
537
00:21:04,370 --> 00:21:04,850
Edna's here.
538
00:21:04,910 --> 00:21:05,230
She can look after him.
539
00:21:05,230 --> 00:21:06,230
I'll go and look after him.
540
00:21:06,310 --> 00:21:08,670
There's something the matter with him barking like that.
541
00:21:08,750 --> 00:21:10,290
It's not his usual bark.
542
00:21:10,550 --> 00:21:11,730
It's all sad.
543
00:21:12,070 --> 00:21:12,430
Different.
544
00:21:13,290 --> 00:21:14,010
Almost human.
545
00:21:15,730 --> 00:21:17,690
Well, don't him barking all night.
546
00:21:17,810 --> 00:21:19,670
I think you'd better take him upstairs with you, love.
547
00:21:20,130 --> 00:21:23,390
Anyway, Stan would be much happier if he's upstairs with you.
548
00:21:23,450 --> 00:21:23,870
No, Mum.
549
00:21:25,410 --> 00:21:26,890
I do so agree.
550
00:21:27,390 --> 00:21:30,410
I mean, with him down here, our poor Stan won't get a good night's sleep, will
551
00:21:30,410 --> 00:21:30,510
he?
552
00:21:30,510 --> 00:21:31,850
No, come on, darling.
553
00:21:31,850 --> 00:21:32,330
There he is.
554
00:21:32,330 --> 00:21:33,430
Well, goodnight to all.
555
00:21:33,470 --> 00:21:34,150
Goodnight, Edna.
556
00:21:34,730 --> 00:21:35,610
Goodnight, Stan.
557
00:21:35,750 --> 00:21:36,390
Goodnight, Mum.
558
00:21:37,030 --> 00:21:38,450
Goodnight, lover boy.
559
00:21:39,030 --> 00:21:39,210
Here.
560
00:21:40,190 --> 00:21:41,690
If I were you, I'd take a couple of those.
561
00:21:42,230 --> 00:21:42,690
What are these?
562
00:21:43,190 --> 00:21:44,470
Olive's sleep interprets.
563
00:21:55,230 --> 00:21:55,590
Hey.
564
00:21:56,010 --> 00:21:57,490
I messed it up last night, son.
565
00:21:57,970 --> 00:21:59,110
But I've got it all organised.
566
00:21:59,250 --> 00:22:00,510
I won't mess it up tonight, I tell you.
567
00:22:05,150 --> 00:22:06,510
Oh, hello, Stan.
568
00:22:07,330 --> 00:22:08,010
Hello, Jay.
569
00:22:08,190 --> 00:22:08,890
What are you doing here?
570
00:22:09,130 --> 00:22:11,210
I thought you'd gone to the pictures with the rest of the family.
571
00:22:11,970 --> 00:22:14,770
Hey, I've got it all organised tonight, mate.
572
00:22:15,450 --> 00:22:17,090
I said Edna could...
573
00:22:17,090 --> 00:22:18,870
You know, I look after the dog so Edna can go out.
574
00:22:19,970 --> 00:22:21,750
And I'm getting more friendly with him all the time.
575
00:22:22,030 --> 00:22:23,670
Yeah, well, I wouldn't get too excited, mate.
576
00:22:24,050 --> 00:22:25,350
Because Edna is going out.
577
00:22:25,830 --> 00:22:26,270
Is she?
578
00:22:26,890 --> 00:22:27,950
Yeah, she's going out with me.
579
00:22:30,790 --> 00:22:32,410
What are we talking about, going out with you?
580
00:22:32,510 --> 00:22:34,690
Well, I mean, she told me what happened.
581
00:22:34,830 --> 00:22:36,630
You know, how she was in her room all night.
582
00:22:36,690 --> 00:22:38,750
You never even gave her a goodnight kiss, so...
583
00:22:38,750 --> 00:22:40,590
I was bliming with Arthur and the old lady.
584
00:22:40,710 --> 00:22:42,550
I couldn't do much about it, but tonight...
585
00:22:42,550 --> 00:22:42,930
Oh, Jack.
586
00:22:43,470 --> 00:22:47,390
Oh, Stan, it's ever so sweet of you to offer to look after Coco tonight.
587
00:22:48,330 --> 00:22:50,590
Yeah, well, come on, darling, we mustn't be late.
588
00:22:50,890 --> 00:22:51,970
You got your front door key, have you?
589
00:22:52,030 --> 00:22:53,370
Yes, Mrs Butler gave it to me.
590
00:22:53,670 --> 00:22:55,350
Jack's promised me a fabulous evening.
591
00:22:55,750 --> 00:22:56,510
Goodnight, Stan.
592
00:22:57,870 --> 00:22:58,690
Have you seen her?
593
00:22:59,770 --> 00:23:00,470
Where's she going?
594
00:23:00,770 --> 00:23:01,130
Nowhere.
595
00:23:01,690 --> 00:23:03,210
You see, my family's going out as well.
596
00:23:03,330 --> 00:23:04,650
So we've got an empty house to ourselves.
597
00:23:06,030 --> 00:23:07,070
Well, goodnight, Stan.
598
00:23:08,750 --> 00:23:08,990
Goodnight.
599
00:23:12,750 --> 00:23:13,070
Oh.
600
00:23:15,230 --> 00:23:17,570
Well, I hope you like the television, mate, because that's all we're going to
601
00:23:17,570 --> 00:23:17,910
get tonight.
602
00:23:41,700 --> 00:23:42,480
Oh, there we are.
603
00:23:48,740 --> 00:23:49,300
Go on, then.
604
00:23:59,940 --> 00:24:14,940
THE
605
00:24:14,940 --> 00:24:15,040
END
38333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.