All language subtitles for On.The.Buses.S03E09.iNTERNAL.DVDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:02,210 --> 00:12:02,850 One more. 2 00:12:16,210 --> 00:12:18,170 I swallowed a tooth. 3 00:12:21,350 --> 00:12:23,650 Why don't you take them out and find out? 4 00:12:24,990 --> 00:12:26,190 They're all there, aren't they? 5 00:12:26,790 --> 00:12:27,450 That's funny. 6 00:12:28,210 --> 00:12:29,990 I could have sworn I had something to hold in my mouth. 7 00:12:31,430 --> 00:12:42,440 Oh, Arthur, 8 00:12:42,560 --> 00:12:43,960 do you want to snaggle up to me? 9 00:12:46,620 --> 00:12:50,500 No, I just wanted to finish a rather interesting article I was reading on the 10 00:12:50,500 --> 00:12:51,580 mating habits of pygmies. 11 00:12:53,180 --> 00:12:53,620 Good. 12 00:12:53,720 --> 00:12:54,660 You might learn something. 13 00:12:59,500 --> 00:13:01,640 Oh, I dropped a stitch. 14 00:13:01,800 --> 00:13:02,560 Hello, me old darling. 15 00:13:02,640 --> 00:13:03,160 You all right, love? 16 00:13:03,220 --> 00:13:03,960 Yes, love. 17 00:13:03,980 --> 00:13:05,020 Me back hurts a bit. 18 00:13:05,280 --> 00:13:07,780 Here, I'm making a jumper for Olive. 19 00:13:08,260 --> 00:13:08,600 Are you? 20 00:13:08,800 --> 00:13:09,180 Yeah. 21 00:13:09,320 --> 00:13:10,820 Blimey, you'd never get that round her waist. 22 00:13:11,080 --> 00:13:13,020 No, this is only the sleeve. 23 00:13:15,880 --> 00:13:16,320 Arthur? 24 00:13:18,040 --> 00:13:18,920 Certainly not. 25 00:13:20,400 --> 00:13:20,840 Mum? 26 00:13:22,140 --> 00:13:23,340 No, you'll have to wait. 27 00:13:24,360 --> 00:13:24,680 Mum! 28 00:13:25,960 --> 00:13:26,920 Oh, wait a minute, love. 29 00:13:27,040 --> 00:13:27,240 Here. 30 00:13:27,480 --> 00:13:27,640 What? 31 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 Are there any bushes outside? 32 00:13:29,900 --> 00:13:30,220 Bushes? 33 00:13:30,280 --> 00:13:31,180 What do you want bushes for? 34 00:13:31,200 --> 00:13:31,740 Oh, shh, shh, shh. 35 00:13:33,480 --> 00:13:34,540 Oh, yes, yes. 36 00:13:35,460 --> 00:13:36,320 Yeah, there's plenty there. 37 00:13:36,540 --> 00:13:39,820 Well, yes, there are some outside, but you'll have to get off the bus. 38 00:13:40,780 --> 00:13:42,820 Are you sure there are bushes outside, Stan? 39 00:13:43,000 --> 00:13:44,020 What do you want bushes for? 40 00:13:44,080 --> 00:13:45,580 You get outside here, you'll disappear. 41 00:13:46,100 --> 00:13:48,380 In fact, you'll find it a bit of a job finding your way back to the bus. 42 00:13:49,000 --> 00:13:50,440 Oh, Arthur, did you hear that? 43 00:13:50,440 --> 00:13:53,360 Stan says I might not be able to find my way back to the bus. 44 00:13:54,240 --> 00:13:54,600 Really? 45 00:13:56,680 --> 00:13:59,860 Yes, she might fall in a big hole or down in a pond. 46 00:14:00,260 --> 00:14:01,820 You're always trying to raise my hopes. 47 00:14:03,560 --> 00:14:05,240 Well, she's only trying to cheer you up. 48 00:14:06,020 --> 00:14:08,020 Stan, here, love, I'll tell you what. 49 00:14:08,080 --> 00:14:09,340 Look, I've got some wool here. 50 00:14:09,600 --> 00:14:12,600 Take the end of that and hang on to it and that'll guide you back to the bus. 51 00:14:13,000 --> 00:14:14,080 Hang on, there you are. 52 00:14:14,260 --> 00:14:15,160 There you go, love. 53 00:14:15,460 --> 00:14:16,900 Gents to the right, ladies to the left. 54 00:14:19,580 --> 00:14:20,540 Oh, blimey. 55 00:14:20,840 --> 00:14:21,560 She's in a hurry. 56 00:14:23,880 --> 00:14:25,480 Quite deep-sea fishing, isn't it? 57 00:14:25,480 --> 00:14:26,620 Like playing out a shark. 58 00:14:27,300 --> 00:14:28,740 More like Moby Dick. 59 00:14:30,540 --> 00:14:31,700 Ah, it's stopped. 60 00:14:32,080 --> 00:14:33,460 She must have found a bush. 61 00:14:36,740 --> 00:14:38,460 Perhaps the bush wasn't big enough. 62 00:14:40,740 --> 00:14:43,100 Here, I saw a film about a fisherman once. 63 00:14:43,400 --> 00:14:45,540 He had to hold on to the line for nine hours. 64 00:14:45,540 --> 00:14:46,200 Has he, really? 65 00:14:46,440 --> 00:14:46,860 Yeah. 66 00:14:47,280 --> 00:14:49,320 Well, if Olive's had a nit to go by, it could happen to her. 67 00:14:53,120 --> 00:14:54,320 What's she doing? 68 00:14:55,060 --> 00:14:56,180 What's she doing? 69 00:14:56,440 --> 00:14:57,980 She must be hopping from bush to bush. 70 00:14:59,940 --> 00:15:00,360 How? 71 00:15:00,580 --> 00:15:01,060 Stopped, innit? 72 00:15:01,460 --> 00:15:01,880 Stopped. 73 00:15:03,200 --> 00:15:04,120 I think she's settled. 74 00:15:06,080 --> 00:15:08,060 I guess a fair cat could be up for a long time, mate. 75 00:15:12,280 --> 00:15:14,060 Oh, is that Olive? 76 00:15:16,700 --> 00:15:17,820 Now, that was Olive. 77 00:15:18,220 --> 00:15:19,760 Oh, dear, where is she? 78 00:15:20,040 --> 00:15:20,540 Get her. 79 00:15:21,240 --> 00:15:21,940 Find this mark. 80 00:15:22,740 --> 00:15:23,660 Pull her in. 81 00:15:24,040 --> 00:15:25,100 We'll pull her in. 82 00:15:25,140 --> 00:15:25,620 Where is she? 83 00:15:25,920 --> 00:15:26,760 Come on, Olive. 84 00:15:27,120 --> 00:15:27,460 That's it. 85 00:15:28,160 --> 00:15:29,940 Don't worry, we've got her in. 86 00:15:30,180 --> 00:15:32,540 Oh, my God, where's Olive? 87 00:15:34,440 --> 00:15:36,240 Well, your guess is as good as mine, innit? 88 00:15:36,560 --> 00:15:37,400 Hang on, I'll go and find her. 89 00:15:37,740 --> 00:15:38,180 Olive! 90 00:15:38,780 --> 00:15:39,880 Olive, darling! 91 00:15:40,440 --> 00:15:41,440 Olive, my boy! 92 00:15:41,960 --> 00:15:42,840 Come on! 93 00:15:44,340 --> 00:15:47,100 Oh, Mum! 94 00:15:47,940 --> 00:15:49,120 Oh, Mum! 95 00:15:49,640 --> 00:15:52,760 I went in the field and a cow pushed me. 96 00:15:54,460 --> 00:15:56,300 You're lucky it wasn't a bull. 97 00:15:57,140 --> 00:15:58,860 Oh, Mum, it was so funny. 98 00:15:58,940 --> 00:16:00,160 It wasn't all funny. 99 00:16:00,180 --> 00:16:02,320 Oh, did the cow hurt you, love? 100 00:16:02,440 --> 00:16:05,440 No, but I fell in nettles right up to me chin. 101 00:16:05,720 --> 00:16:09,020 Look here, have one of these, love, and clean... 102 00:16:09,020 --> 00:16:09,760 No! 103 00:16:12,100 --> 00:16:12,900 Don't panic. 104 00:16:13,320 --> 00:16:13,920 Don't panic. 105 00:16:14,800 --> 00:16:15,920 Be calm, everyone. 106 00:16:16,240 --> 00:16:17,100 Don't panic, love. 107 00:16:19,780 --> 00:16:22,000 Oh, blimey, you're not frightened of her, are you? 108 00:16:23,540 --> 00:16:24,300 Come on, this way. 109 00:16:24,480 --> 00:16:24,960 Come here. 110 00:16:26,500 --> 00:16:27,760 You've done me mighty... 111 00:16:32,840 --> 00:16:34,820 Yeah, well, soon got rid of her, eh? 112 00:16:35,240 --> 00:16:38,840 Yeah, well, I suppose she took one look at your choppers and thought you was a 113 00:16:38,840 --> 00:16:39,460 farmer's horse. 114 00:16:40,620 --> 00:16:42,160 They are meant to be, is your wolf. 115 00:16:42,520 --> 00:16:44,160 Oh, what do you know? 116 00:16:44,460 --> 00:16:46,220 She must have had this round at home. 117 00:16:46,960 --> 00:16:49,680 Well, she's a Jersey cow, most probably knitting herself a pullover. 118 00:16:52,540 --> 00:16:53,340 Gibbering jackass. 119 00:16:54,720 --> 00:16:56,900 We can well do without your moronic jokes, but... 120 00:16:56,900 --> 00:16:58,560 Don't you talk to my son like that. 121 00:16:58,600 --> 00:16:59,460 What have you done about it? 122 00:16:59,640 --> 00:17:00,620 He's been driving in the fog. 123 00:17:01,320 --> 00:17:02,700 I can't work here. 124 00:17:02,900 --> 00:17:04,440 Go and do something. 125 00:17:04,740 --> 00:17:05,760 What can I do? 126 00:17:06,079 --> 00:17:07,460 Well, you're a great beanpole. 127 00:17:08,099 --> 00:17:10,220 There must be plenty of phone booths along the road. 128 00:17:10,319 --> 00:17:12,339 You'd get out there and phone a depot for a start, couldn't you? 129 00:17:12,359 --> 00:17:15,280 I don't think the other passengers would like me to leave the bus. 130 00:17:15,359 --> 00:17:16,380 Oh, yes, they would! 131 00:17:18,619 --> 00:17:19,880 Very well, then, I will, then. 132 00:17:20,280 --> 00:17:20,579 Yes. 133 00:17:21,579 --> 00:17:22,960 Well, go on, make up your mind. 134 00:17:23,000 --> 00:17:24,800 You're going or coming or what you're doing. 135 00:17:25,760 --> 00:17:26,180 Go on. 136 00:17:31,480 --> 00:17:34,320 I may be gone for some considerable time, ladies and gentlemen. 137 00:17:34,320 --> 00:17:36,320 Go on. 138 00:17:36,900 --> 00:17:39,680 And don't worry, I'll get through, all right. 139 00:17:39,920 --> 00:17:41,000 I'll get through, don't worry. 140 00:17:41,660 --> 00:17:42,060 Don't worry. 141 00:17:42,820 --> 00:17:46,180 Here he goes, the Luxton and District bus company's John Wayne. 142 00:17:47,880 --> 00:17:49,500 100% true grit. 143 00:17:50,220 --> 00:17:52,320 Oh, well, I don't think we shall see him for a bit, then. 144 00:17:55,840 --> 00:17:56,560 What's the matter? 145 00:17:56,820 --> 00:17:59,540 I've forgotten a telephone number of me office. 146 00:18:00,280 --> 00:18:01,820 It's on me clipboard down there. 147 00:18:01,820 --> 00:18:03,060 Oh, here you are. 148 00:18:04,520 --> 00:18:06,180 Don't worry, I'll get through to the depot, ladies and gentlemen. 149 00:18:07,120 --> 00:18:07,920 Don't hurry back. 150 00:18:08,800 --> 00:18:10,360 Oh, well, I think we got rid of him now. 151 00:18:13,440 --> 00:18:15,040 What's the matter, lost your clipboard? 152 00:18:15,140 --> 00:18:17,560 No, I haven't got a sixpence, actually. 153 00:18:18,400 --> 00:18:20,140 Here you are, everyone on the company. 154 00:18:21,800 --> 00:18:22,980 I'll get through, all right, don't worry, ladies. 155 00:18:23,340 --> 00:18:24,040 Well, shut the door! 156 00:18:24,220 --> 00:18:24,920 Shut the door, Jack. 157 00:18:25,400 --> 00:18:27,500 Here, Sam, while he's gone, look at his snap box. 158 00:18:27,620 --> 00:18:28,600 I bet he's got some grub in there. 159 00:18:29,060 --> 00:18:30,300 The way he was clasped with it. 160 00:18:30,960 --> 00:18:33,840 God blimey, now cheeky son, he's got two packets of crisps. 161 00:18:34,140 --> 00:18:35,440 I knew he had a secret voice. 162 00:18:35,520 --> 00:18:39,140 Oi, oi, oi, I think those should be distributed equally amongst the passengers. 163 00:18:39,260 --> 00:18:40,380 Yes, I'll wake Olly up. 164 00:18:40,440 --> 00:18:41,580 No, no, let her sleep. 165 00:18:42,600 --> 00:18:44,180 She must have her share. 166 00:18:44,580 --> 00:18:46,080 Come on, love, wake up. 167 00:18:47,240 --> 00:18:48,460 Wake up, love. 168 00:18:49,680 --> 00:18:50,480 There's food. 169 00:18:53,300 --> 00:18:54,620 What flavour are they, Sam? 170 00:18:55,180 --> 00:18:56,180 Er, I don't know yet. 171 00:19:02,220 --> 00:19:03,100 Bacon, I think. 172 00:19:05,640 --> 00:19:06,740 Yeah, I'm sure they're bacon. 173 00:19:08,600 --> 00:19:09,760 No, no. 174 00:19:13,920 --> 00:19:14,740 Cheese and onion. 175 00:19:16,920 --> 00:19:17,900 No, I tell a lie. 176 00:19:21,970 --> 00:19:22,750 They're plain. 177 00:19:24,150 --> 00:19:26,450 Yeah, we'll share them out equally. 178 00:19:26,990 --> 00:19:30,210 Well, when you do it, you might remember you've had half a packet yourself. 179 00:19:30,870 --> 00:19:31,790 Right, here we are, then. 180 00:19:31,870 --> 00:19:32,550 Hold your hands up. 181 00:19:32,670 --> 00:19:33,470 Here we are, come on, Sam. 182 00:19:34,150 --> 00:19:34,890 One for you. 183 00:19:35,750 --> 00:19:36,530 One for you. 184 00:19:42,830 --> 00:19:42,970 Oi. 185 00:19:43,570 --> 00:19:44,310 One for you. 186 00:19:44,470 --> 00:19:44,890 Oi, oi. 187 00:19:44,990 --> 00:19:45,210 What? 188 00:19:45,390 --> 00:19:48,110 Do you mind telling me why it is I seem to be getting all the small ones? 189 00:19:49,170 --> 00:19:51,710 Well, if you like, I'll shuffle them up like a pack of cards, you know. 190 00:19:52,090 --> 00:19:54,230 Yeah, well, you might deal me one up the bottom. 191 00:19:54,410 --> 00:19:55,090 Oh, sorry, mate. 192 00:19:56,390 --> 00:19:57,010 Here, quick. 193 00:19:57,010 --> 00:19:58,550 Come on, get them out. 194 00:20:00,890 --> 00:20:02,090 Help me up. 195 00:20:04,010 --> 00:20:06,130 Well, Nami, you were quick, weren't you? 196 00:20:06,330 --> 00:20:07,550 I lost me sixpence. 197 00:20:09,910 --> 00:20:11,490 I walked right into a ditch. 198 00:20:11,870 --> 00:20:12,770 Nami's some hero. 199 00:20:13,190 --> 00:20:15,170 Oh, look at his feet. 200 00:20:15,610 --> 00:20:17,450 Yeah, you might take your boots off. 201 00:20:20,290 --> 00:20:21,430 I've got them off. 202 00:20:22,910 --> 00:20:24,050 These are me socks. 203 00:20:25,550 --> 00:20:28,470 What was you doing walking in a ditch with your boots off? 204 00:20:28,690 --> 00:20:30,590 I didn't walk in a ditch with my boots off. 205 00:20:30,630 --> 00:20:32,030 They came off when I went to get out. 206 00:20:32,310 --> 00:20:33,570 You left your boots in the ditch? 207 00:20:33,690 --> 00:20:35,470 No, no, I fished them out, all right. 208 00:20:35,490 --> 00:20:36,950 Don't leave them outside, they weigh a tonne. 209 00:20:37,350 --> 00:20:38,150 All right, go on, get them. 210 00:20:38,190 --> 00:20:38,770 Stop where you are. 211 00:20:39,370 --> 00:20:40,010 Oh, God. 212 00:20:41,470 --> 00:20:42,510 Find me a big bun, Nami. 213 00:20:42,990 --> 00:20:44,250 Find me a big bun, Nami. 214 00:20:44,530 --> 00:20:44,890 Oi, oi, oi. 215 00:20:45,090 --> 00:20:47,410 You're making a very nasty mess of my bus. 216 00:20:47,630 --> 00:20:48,730 I'm not having you on like that. 217 00:20:48,770 --> 00:20:49,930 You'll have to wash your feet. 218 00:20:50,110 --> 00:20:52,050 Oh, don't talk like a berk. 219 00:20:52,050 --> 00:20:53,110 How can I wash my feet? 220 00:20:53,190 --> 00:20:54,830 Don't have any water on the bus, you know, look. 221 00:20:55,170 --> 00:20:56,610 Well, we do now, mate, yeah. 222 00:20:57,490 --> 00:20:58,130 Oh, God. 223 00:21:01,290 --> 00:21:02,450 Oh, I hate you, Butler. 224 00:21:03,030 --> 00:21:05,230 Oh, I do hate you, mate, I do. 225 00:21:06,130 --> 00:21:07,950 Look at me, look, I'm smothered in mud now. 226 00:21:08,250 --> 00:21:11,230 Listen, some people pay a lot of money to be covered in mud. 227 00:21:11,410 --> 00:21:13,890 Yeah, I'll tell you what, Blakey, your feet will have a lovely complexion. 228 00:21:15,130 --> 00:21:17,970 I don't know what you did out there, but the fog's getting thicker. 229 00:21:18,770 --> 00:21:19,750 You don't have to tell me, mate. 230 00:21:19,750 --> 00:21:21,190 I've just come from out there, ladies and gentlemen. 231 00:21:21,410 --> 00:21:24,410 I'm very sorry to tell you that we'll be here till it gets light. 232 00:21:24,770 --> 00:21:27,530 Oh, Stan, when will that be, love? 233 00:21:27,830 --> 00:21:30,710 Oh, good seven hours yet. 234 00:21:31,350 --> 00:21:32,070 Seven hours? 235 00:21:32,470 --> 00:21:33,610 Oh, my good God. 236 00:21:33,890 --> 00:21:36,470 Seven hours like this, look, without a clean pair of socks on. 237 00:21:36,910 --> 00:21:38,150 Well, you don't have to worry, Blakey. 238 00:21:38,170 --> 00:21:39,370 We'll get you another pair of socks. 239 00:21:40,030 --> 00:21:40,270 Will you? 240 00:21:40,370 --> 00:21:40,550 Where? 241 00:21:40,870 --> 00:21:42,670 Well, Mum's got seven hours, she'll knit you a pair. 242 00:21:58,550 --> 00:22:01,670 Right, ladies and gentlemen, we have arrived at our destination after 243 00:22:01,670 --> 00:22:05,530 travelling for 12 hours and 6 minutes at an average speed of half a mile an 244 00:22:05,530 --> 00:22:05,750 hour. 245 00:22:06,770 --> 00:22:10,890 Local time is 7.32, and I'll be off with Captain Stan Butler and his crew. 246 00:22:11,010 --> 00:22:12,110 Thank you for travelling with us. 247 00:22:12,430 --> 00:22:13,150 Oh, God. 248 00:22:13,150 --> 00:22:13,650 Hello, Mum. 249 00:22:13,790 --> 00:22:14,190 How are you? 250 00:22:14,510 --> 00:22:15,870 Oh, love, me back. 251 00:22:16,250 --> 00:22:18,210 Here, there's only one good thing about it, Stan. 252 00:22:18,230 --> 00:22:18,730 Yeah, what's that, Mum? 253 00:22:18,730 --> 00:22:20,210 Look, I finished me jumper. 254 00:22:22,850 --> 00:22:24,810 Well, I shall not forget this in a hurry. 255 00:22:25,390 --> 00:22:28,510 I think it's quite disgusting being charged seven and six each for suffering 256 00:22:28,510 --> 00:22:28,930 all night. 257 00:22:29,350 --> 00:22:31,590 If you don't shut your face, we'll give you another ticket. 258 00:22:31,810 --> 00:22:31,970 Aye. 259 00:22:32,870 --> 00:22:34,350 Your ticket ran out at midnight. 260 00:22:34,850 --> 00:22:35,330 Give him one. 261 00:22:35,610 --> 00:22:35,870 Ouch. 262 00:22:37,510 --> 00:22:39,290 Oh, Arthur, don't look at me. 263 00:22:39,750 --> 00:22:42,450 Seven hours without sleep, what must I look like? 264 00:22:42,610 --> 00:22:43,490 Better than usual. 265 00:22:45,930 --> 00:22:46,970 Hello, Blakey. 266 00:22:50,950 --> 00:22:53,130 Oi, you going for a quick paddle, are you? 267 00:22:54,590 --> 00:22:55,450 Any one about. 268 00:22:56,210 --> 00:22:58,910 I wouldn't like any of the Clippers to see me in this deplorable condition. 269 00:22:59,870 --> 00:23:02,770 Well, I don't think your bare feet are going to send the Clippers sex mad. 270 00:23:05,390 --> 00:23:06,730 Oh, God, it's freezing. 271 00:23:08,590 --> 00:23:12,730 Here, Stan, when's the next bus for home and how long do we have to wait? 272 00:23:13,570 --> 00:23:14,470 Two hours, Mum. 273 00:23:14,910 --> 00:23:15,310 Why? 274 00:23:15,710 --> 00:23:17,070 Well, it's Sunday service, isn't it? 275 00:23:17,250 --> 00:23:17,650 Oh. 276 00:23:17,650 --> 00:23:21,030 Well, I'm not waiting in this freezing cold depot two hours. 277 00:23:21,330 --> 00:23:22,830 All right, then, there's only one thing. 278 00:23:22,890 --> 00:23:24,010 We'll get back on the bus, then. 279 00:23:24,050 --> 00:23:24,610 Oh, Stan! 280 00:23:24,610 --> 00:23:25,650 Get back on the bus. 281 00:23:25,990 --> 00:23:26,930 Oh, dear. 282 00:23:27,010 --> 00:23:27,670 Go on, then. 283 00:23:28,430 --> 00:23:29,530 I told you. 18283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.