Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:02,210 --> 00:12:02,850
One more.
2
00:12:16,210 --> 00:12:18,170
I swallowed a tooth.
3
00:12:21,350 --> 00:12:23,650
Why don't you take them out and find out?
4
00:12:24,990 --> 00:12:26,190
They're all there, aren't they?
5
00:12:26,790 --> 00:12:27,450
That's funny.
6
00:12:28,210 --> 00:12:29,990
I could have sworn I had something to hold in my mouth.
7
00:12:31,430 --> 00:12:42,440
Oh, Arthur,
8
00:12:42,560 --> 00:12:43,960
do you want to snaggle up to me?
9
00:12:46,620 --> 00:12:50,500
No, I just wanted to finish a rather interesting article I was reading on the
10
00:12:50,500 --> 00:12:51,580
mating habits of pygmies.
11
00:12:53,180 --> 00:12:53,620
Good.
12
00:12:53,720 --> 00:12:54,660
You might learn something.
13
00:12:59,500 --> 00:13:01,640
Oh, I dropped a stitch.
14
00:13:01,800 --> 00:13:02,560
Hello, me old darling.
15
00:13:02,640 --> 00:13:03,160
You all right, love?
16
00:13:03,220 --> 00:13:03,960
Yes, love.
17
00:13:03,980 --> 00:13:05,020
Me back hurts a bit.
18
00:13:05,280 --> 00:13:07,780
Here, I'm making a jumper for Olive.
19
00:13:08,260 --> 00:13:08,600
Are you?
20
00:13:08,800 --> 00:13:09,180
Yeah.
21
00:13:09,320 --> 00:13:10,820
Blimey, you'd never get that round her waist.
22
00:13:11,080 --> 00:13:13,020
No, this is only the sleeve.
23
00:13:15,880 --> 00:13:16,320
Arthur?
24
00:13:18,040 --> 00:13:18,920
Certainly not.
25
00:13:20,400 --> 00:13:20,840
Mum?
26
00:13:22,140 --> 00:13:23,340
No, you'll have to wait.
27
00:13:24,360 --> 00:13:24,680
Mum!
28
00:13:25,960 --> 00:13:26,920
Oh, wait a minute, love.
29
00:13:27,040 --> 00:13:27,240
Here.
30
00:13:27,480 --> 00:13:27,640
What?
31
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
Are there any bushes outside?
32
00:13:29,900 --> 00:13:30,220
Bushes?
33
00:13:30,280 --> 00:13:31,180
What do you want bushes for?
34
00:13:31,200 --> 00:13:31,740
Oh, shh, shh, shh.
35
00:13:33,480 --> 00:13:34,540
Oh, yes, yes.
36
00:13:35,460 --> 00:13:36,320
Yeah, there's plenty there.
37
00:13:36,540 --> 00:13:39,820
Well, yes, there are some outside, but you'll have to get off the bus.
38
00:13:40,780 --> 00:13:42,820
Are you sure there are bushes outside, Stan?
39
00:13:43,000 --> 00:13:44,020
What do you want bushes for?
40
00:13:44,080 --> 00:13:45,580
You get outside here, you'll disappear.
41
00:13:46,100 --> 00:13:48,380
In fact, you'll find it a bit of a job finding your way back to the bus.
42
00:13:49,000 --> 00:13:50,440
Oh, Arthur, did you hear that?
43
00:13:50,440 --> 00:13:53,360
Stan says I might not be able to find my way back to the bus.
44
00:13:54,240 --> 00:13:54,600
Really?
45
00:13:56,680 --> 00:13:59,860
Yes, she might fall in a big hole or down in a pond.
46
00:14:00,260 --> 00:14:01,820
You're always trying to raise my hopes.
47
00:14:03,560 --> 00:14:05,240
Well, she's only trying to cheer you up.
48
00:14:06,020 --> 00:14:08,020
Stan, here, love, I'll tell you what.
49
00:14:08,080 --> 00:14:09,340
Look, I've got some wool here.
50
00:14:09,600 --> 00:14:12,600
Take the end of that and hang on to it and that'll guide you back to the bus.
51
00:14:13,000 --> 00:14:14,080
Hang on, there you are.
52
00:14:14,260 --> 00:14:15,160
There you go, love.
53
00:14:15,460 --> 00:14:16,900
Gents to the right, ladies to the left.
54
00:14:19,580 --> 00:14:20,540
Oh, blimey.
55
00:14:20,840 --> 00:14:21,560
She's in a hurry.
56
00:14:23,880 --> 00:14:25,480
Quite deep-sea fishing, isn't it?
57
00:14:25,480 --> 00:14:26,620
Like playing out a shark.
58
00:14:27,300 --> 00:14:28,740
More like Moby Dick.
59
00:14:30,540 --> 00:14:31,700
Ah, it's stopped.
60
00:14:32,080 --> 00:14:33,460
She must have found a bush.
61
00:14:36,740 --> 00:14:38,460
Perhaps the bush wasn't big enough.
62
00:14:40,740 --> 00:14:43,100
Here, I saw a film about a fisherman once.
63
00:14:43,400 --> 00:14:45,540
He had to hold on to the line for nine hours.
64
00:14:45,540 --> 00:14:46,200
Has he, really?
65
00:14:46,440 --> 00:14:46,860
Yeah.
66
00:14:47,280 --> 00:14:49,320
Well, if Olive's had a nit to go by, it could happen to her.
67
00:14:53,120 --> 00:14:54,320
What's she doing?
68
00:14:55,060 --> 00:14:56,180
What's she doing?
69
00:14:56,440 --> 00:14:57,980
She must be hopping from bush to bush.
70
00:14:59,940 --> 00:15:00,360
How?
71
00:15:00,580 --> 00:15:01,060
Stopped, innit?
72
00:15:01,460 --> 00:15:01,880
Stopped.
73
00:15:03,200 --> 00:15:04,120
I think she's settled.
74
00:15:06,080 --> 00:15:08,060
I guess a fair cat could be up for a long time, mate.
75
00:15:12,280 --> 00:15:14,060
Oh, is that Olive?
76
00:15:16,700 --> 00:15:17,820
Now, that was Olive.
77
00:15:18,220 --> 00:15:19,760
Oh, dear, where is she?
78
00:15:20,040 --> 00:15:20,540
Get her.
79
00:15:21,240 --> 00:15:21,940
Find this mark.
80
00:15:22,740 --> 00:15:23,660
Pull her in.
81
00:15:24,040 --> 00:15:25,100
We'll pull her in.
82
00:15:25,140 --> 00:15:25,620
Where is she?
83
00:15:25,920 --> 00:15:26,760
Come on, Olive.
84
00:15:27,120 --> 00:15:27,460
That's it.
85
00:15:28,160 --> 00:15:29,940
Don't worry, we've got her in.
86
00:15:30,180 --> 00:15:32,540
Oh, my God, where's Olive?
87
00:15:34,440 --> 00:15:36,240
Well, your guess is as good as mine, innit?
88
00:15:36,560 --> 00:15:37,400
Hang on, I'll go and find her.
89
00:15:37,740 --> 00:15:38,180
Olive!
90
00:15:38,780 --> 00:15:39,880
Olive, darling!
91
00:15:40,440 --> 00:15:41,440
Olive, my boy!
92
00:15:41,960 --> 00:15:42,840
Come on!
93
00:15:44,340 --> 00:15:47,100
Oh, Mum!
94
00:15:47,940 --> 00:15:49,120
Oh, Mum!
95
00:15:49,640 --> 00:15:52,760
I went in the field and a cow pushed me.
96
00:15:54,460 --> 00:15:56,300
You're lucky it wasn't a bull.
97
00:15:57,140 --> 00:15:58,860
Oh, Mum, it was so funny.
98
00:15:58,940 --> 00:16:00,160
It wasn't all funny.
99
00:16:00,180 --> 00:16:02,320
Oh, did the cow hurt you, love?
100
00:16:02,440 --> 00:16:05,440
No, but I fell in nettles right up to me chin.
101
00:16:05,720 --> 00:16:09,020
Look here, have one of these, love, and clean...
102
00:16:09,020 --> 00:16:09,760
No!
103
00:16:12,100 --> 00:16:12,900
Don't panic.
104
00:16:13,320 --> 00:16:13,920
Don't panic.
105
00:16:14,800 --> 00:16:15,920
Be calm, everyone.
106
00:16:16,240 --> 00:16:17,100
Don't panic, love.
107
00:16:19,780 --> 00:16:22,000
Oh, blimey, you're not frightened of her, are you?
108
00:16:23,540 --> 00:16:24,300
Come on, this way.
109
00:16:24,480 --> 00:16:24,960
Come here.
110
00:16:26,500 --> 00:16:27,760
You've done me mighty...
111
00:16:32,840 --> 00:16:34,820
Yeah, well, soon got rid of her, eh?
112
00:16:35,240 --> 00:16:38,840
Yeah, well, I suppose she took one look at your choppers and thought you was a
113
00:16:38,840 --> 00:16:39,460
farmer's horse.
114
00:16:40,620 --> 00:16:42,160
They are meant to be, is your wolf.
115
00:16:42,520 --> 00:16:44,160
Oh, what do you know?
116
00:16:44,460 --> 00:16:46,220
She must have had this round at home.
117
00:16:46,960 --> 00:16:49,680
Well, she's a Jersey cow, most probably knitting herself a pullover.
118
00:16:52,540 --> 00:16:53,340
Gibbering jackass.
119
00:16:54,720 --> 00:16:56,900
We can well do without your moronic jokes, but...
120
00:16:56,900 --> 00:16:58,560
Don't you talk to my son like that.
121
00:16:58,600 --> 00:16:59,460
What have you done about it?
122
00:16:59,640 --> 00:17:00,620
He's been driving in the fog.
123
00:17:01,320 --> 00:17:02,700
I can't work here.
124
00:17:02,900 --> 00:17:04,440
Go and do something.
125
00:17:04,740 --> 00:17:05,760
What can I do?
126
00:17:06,079 --> 00:17:07,460
Well, you're a great beanpole.
127
00:17:08,099 --> 00:17:10,220
There must be plenty of phone booths along the road.
128
00:17:10,319 --> 00:17:12,339
You'd get out there and phone a depot for a start, couldn't you?
129
00:17:12,359 --> 00:17:15,280
I don't think the other passengers would like me to leave the bus.
130
00:17:15,359 --> 00:17:16,380
Oh, yes, they would!
131
00:17:18,619 --> 00:17:19,880
Very well, then, I will, then.
132
00:17:20,280 --> 00:17:20,579
Yes.
133
00:17:21,579 --> 00:17:22,960
Well, go on, make up your mind.
134
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
You're going or coming or what you're doing.
135
00:17:25,760 --> 00:17:26,180
Go on.
136
00:17:31,480 --> 00:17:34,320
I may be gone for some considerable time, ladies and gentlemen.
137
00:17:34,320 --> 00:17:36,320
Go on.
138
00:17:36,900 --> 00:17:39,680
And don't worry, I'll get through, all right.
139
00:17:39,920 --> 00:17:41,000
I'll get through, don't worry.
140
00:17:41,660 --> 00:17:42,060
Don't worry.
141
00:17:42,820 --> 00:17:46,180
Here he goes, the Luxton and District bus company's John Wayne.
142
00:17:47,880 --> 00:17:49,500
100% true grit.
143
00:17:50,220 --> 00:17:52,320
Oh, well, I don't think we shall see him for a bit, then.
144
00:17:55,840 --> 00:17:56,560
What's the matter?
145
00:17:56,820 --> 00:17:59,540
I've forgotten a telephone number of me office.
146
00:18:00,280 --> 00:18:01,820
It's on me clipboard down there.
147
00:18:01,820 --> 00:18:03,060
Oh, here you are.
148
00:18:04,520 --> 00:18:06,180
Don't worry, I'll get through to the depot, ladies and gentlemen.
149
00:18:07,120 --> 00:18:07,920
Don't hurry back.
150
00:18:08,800 --> 00:18:10,360
Oh, well, I think we got rid of him now.
151
00:18:13,440 --> 00:18:15,040
What's the matter, lost your clipboard?
152
00:18:15,140 --> 00:18:17,560
No, I haven't got a sixpence, actually.
153
00:18:18,400 --> 00:18:20,140
Here you are, everyone on the company.
154
00:18:21,800 --> 00:18:22,980
I'll get through, all right, don't worry, ladies.
155
00:18:23,340 --> 00:18:24,040
Well, shut the door!
156
00:18:24,220 --> 00:18:24,920
Shut the door, Jack.
157
00:18:25,400 --> 00:18:27,500
Here, Sam, while he's gone, look at his snap box.
158
00:18:27,620 --> 00:18:28,600
I bet he's got some grub in there.
159
00:18:29,060 --> 00:18:30,300
The way he was clasped with it.
160
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
God blimey, now cheeky son, he's got two packets of crisps.
161
00:18:34,140 --> 00:18:35,440
I knew he had a secret voice.
162
00:18:35,520 --> 00:18:39,140
Oi, oi, oi, I think those should be distributed equally amongst the passengers.
163
00:18:39,260 --> 00:18:40,380
Yes, I'll wake Olly up.
164
00:18:40,440 --> 00:18:41,580
No, no, let her sleep.
165
00:18:42,600 --> 00:18:44,180
She must have her share.
166
00:18:44,580 --> 00:18:46,080
Come on, love, wake up.
167
00:18:47,240 --> 00:18:48,460
Wake up, love.
168
00:18:49,680 --> 00:18:50,480
There's food.
169
00:18:53,300 --> 00:18:54,620
What flavour are they, Sam?
170
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
Er, I don't know yet.
171
00:19:02,220 --> 00:19:03,100
Bacon, I think.
172
00:19:05,640 --> 00:19:06,740
Yeah, I'm sure they're bacon.
173
00:19:08,600 --> 00:19:09,760
No, no.
174
00:19:13,920 --> 00:19:14,740
Cheese and onion.
175
00:19:16,920 --> 00:19:17,900
No, I tell a lie.
176
00:19:21,970 --> 00:19:22,750
They're plain.
177
00:19:24,150 --> 00:19:26,450
Yeah, we'll share them out equally.
178
00:19:26,990 --> 00:19:30,210
Well, when you do it, you might remember you've had half a packet yourself.
179
00:19:30,870 --> 00:19:31,790
Right, here we are, then.
180
00:19:31,870 --> 00:19:32,550
Hold your hands up.
181
00:19:32,670 --> 00:19:33,470
Here we are, come on, Sam.
182
00:19:34,150 --> 00:19:34,890
One for you.
183
00:19:35,750 --> 00:19:36,530
One for you.
184
00:19:42,830 --> 00:19:42,970
Oi.
185
00:19:43,570 --> 00:19:44,310
One for you.
186
00:19:44,470 --> 00:19:44,890
Oi, oi.
187
00:19:44,990 --> 00:19:45,210
What?
188
00:19:45,390 --> 00:19:48,110
Do you mind telling me why it is I seem to be getting all the small ones?
189
00:19:49,170 --> 00:19:51,710
Well, if you like, I'll shuffle them up like a pack of cards, you know.
190
00:19:52,090 --> 00:19:54,230
Yeah, well, you might deal me one up the bottom.
191
00:19:54,410 --> 00:19:55,090
Oh, sorry, mate.
192
00:19:56,390 --> 00:19:57,010
Here, quick.
193
00:19:57,010 --> 00:19:58,550
Come on, get them out.
194
00:20:00,890 --> 00:20:02,090
Help me up.
195
00:20:04,010 --> 00:20:06,130
Well, Nami, you were quick, weren't you?
196
00:20:06,330 --> 00:20:07,550
I lost me sixpence.
197
00:20:09,910 --> 00:20:11,490
I walked right into a ditch.
198
00:20:11,870 --> 00:20:12,770
Nami's some hero.
199
00:20:13,190 --> 00:20:15,170
Oh, look at his feet.
200
00:20:15,610 --> 00:20:17,450
Yeah, you might take your boots off.
201
00:20:20,290 --> 00:20:21,430
I've got them off.
202
00:20:22,910 --> 00:20:24,050
These are me socks.
203
00:20:25,550 --> 00:20:28,470
What was you doing walking in a ditch with your boots off?
204
00:20:28,690 --> 00:20:30,590
I didn't walk in a ditch with my boots off.
205
00:20:30,630 --> 00:20:32,030
They came off when I went to get out.
206
00:20:32,310 --> 00:20:33,570
You left your boots in the ditch?
207
00:20:33,690 --> 00:20:35,470
No, no, I fished them out, all right.
208
00:20:35,490 --> 00:20:36,950
Don't leave them outside, they weigh a tonne.
209
00:20:37,350 --> 00:20:38,150
All right, go on, get them.
210
00:20:38,190 --> 00:20:38,770
Stop where you are.
211
00:20:39,370 --> 00:20:40,010
Oh, God.
212
00:20:41,470 --> 00:20:42,510
Find me a big bun, Nami.
213
00:20:42,990 --> 00:20:44,250
Find me a big bun, Nami.
214
00:20:44,530 --> 00:20:44,890
Oi, oi, oi.
215
00:20:45,090 --> 00:20:47,410
You're making a very nasty mess of my bus.
216
00:20:47,630 --> 00:20:48,730
I'm not having you on like that.
217
00:20:48,770 --> 00:20:49,930
You'll have to wash your feet.
218
00:20:50,110 --> 00:20:52,050
Oh, don't talk like a berk.
219
00:20:52,050 --> 00:20:53,110
How can I wash my feet?
220
00:20:53,190 --> 00:20:54,830
Don't have any water on the bus, you know, look.
221
00:20:55,170 --> 00:20:56,610
Well, we do now, mate, yeah.
222
00:20:57,490 --> 00:20:58,130
Oh, God.
223
00:21:01,290 --> 00:21:02,450
Oh, I hate you, Butler.
224
00:21:03,030 --> 00:21:05,230
Oh, I do hate you, mate, I do.
225
00:21:06,130 --> 00:21:07,950
Look at me, look, I'm smothered in mud now.
226
00:21:08,250 --> 00:21:11,230
Listen, some people pay a lot of money to be covered in mud.
227
00:21:11,410 --> 00:21:13,890
Yeah, I'll tell you what, Blakey, your feet will have a lovely complexion.
228
00:21:15,130 --> 00:21:17,970
I don't know what you did out there, but the fog's getting thicker.
229
00:21:18,770 --> 00:21:19,750
You don't have to tell me, mate.
230
00:21:19,750 --> 00:21:21,190
I've just come from out there, ladies and gentlemen.
231
00:21:21,410 --> 00:21:24,410
I'm very sorry to tell you that we'll be here till it gets light.
232
00:21:24,770 --> 00:21:27,530
Oh, Stan, when will that be, love?
233
00:21:27,830 --> 00:21:30,710
Oh, good seven hours yet.
234
00:21:31,350 --> 00:21:32,070
Seven hours?
235
00:21:32,470 --> 00:21:33,610
Oh, my good God.
236
00:21:33,890 --> 00:21:36,470
Seven hours like this, look, without a clean pair of socks on.
237
00:21:36,910 --> 00:21:38,150
Well, you don't have to worry, Blakey.
238
00:21:38,170 --> 00:21:39,370
We'll get you another pair of socks.
239
00:21:40,030 --> 00:21:40,270
Will you?
240
00:21:40,370 --> 00:21:40,550
Where?
241
00:21:40,870 --> 00:21:42,670
Well, Mum's got seven hours, she'll knit you a pair.
242
00:21:58,550 --> 00:22:01,670
Right, ladies and gentlemen, we have arrived at our destination after
243
00:22:01,670 --> 00:22:05,530
travelling for 12 hours and 6 minutes at an average speed of half a mile an
244
00:22:05,530 --> 00:22:05,750
hour.
245
00:22:06,770 --> 00:22:10,890
Local time is 7.32, and I'll be off with Captain Stan Butler and his crew.
246
00:22:11,010 --> 00:22:12,110
Thank you for travelling with us.
247
00:22:12,430 --> 00:22:13,150
Oh, God.
248
00:22:13,150 --> 00:22:13,650
Hello, Mum.
249
00:22:13,790 --> 00:22:14,190
How are you?
250
00:22:14,510 --> 00:22:15,870
Oh, love, me back.
251
00:22:16,250 --> 00:22:18,210
Here, there's only one good thing about it, Stan.
252
00:22:18,230 --> 00:22:18,730
Yeah, what's that, Mum?
253
00:22:18,730 --> 00:22:20,210
Look, I finished me jumper.
254
00:22:22,850 --> 00:22:24,810
Well, I shall not forget this in a hurry.
255
00:22:25,390 --> 00:22:28,510
I think it's quite disgusting being charged seven and six each for suffering
256
00:22:28,510 --> 00:22:28,930
all night.
257
00:22:29,350 --> 00:22:31,590
If you don't shut your face, we'll give you another ticket.
258
00:22:31,810 --> 00:22:31,970
Aye.
259
00:22:32,870 --> 00:22:34,350
Your ticket ran out at midnight.
260
00:22:34,850 --> 00:22:35,330
Give him one.
261
00:22:35,610 --> 00:22:35,870
Ouch.
262
00:22:37,510 --> 00:22:39,290
Oh, Arthur, don't look at me.
263
00:22:39,750 --> 00:22:42,450
Seven hours without sleep, what must I look like?
264
00:22:42,610 --> 00:22:43,490
Better than usual.
265
00:22:45,930 --> 00:22:46,970
Hello, Blakey.
266
00:22:50,950 --> 00:22:53,130
Oi, you going for a quick paddle, are you?
267
00:22:54,590 --> 00:22:55,450
Any one about.
268
00:22:56,210 --> 00:22:58,910
I wouldn't like any of the Clippers to see me in this deplorable condition.
269
00:22:59,870 --> 00:23:02,770
Well, I don't think your bare feet are going to send the Clippers sex mad.
270
00:23:05,390 --> 00:23:06,730
Oh, God, it's freezing.
271
00:23:08,590 --> 00:23:12,730
Here, Stan, when's the next bus for home and how long do we have to wait?
272
00:23:13,570 --> 00:23:14,470
Two hours, Mum.
273
00:23:14,910 --> 00:23:15,310
Why?
274
00:23:15,710 --> 00:23:17,070
Well, it's Sunday service, isn't it?
275
00:23:17,250 --> 00:23:17,650
Oh.
276
00:23:17,650 --> 00:23:21,030
Well, I'm not waiting in this freezing cold depot two hours.
277
00:23:21,330 --> 00:23:22,830
All right, then, there's only one thing.
278
00:23:22,890 --> 00:23:24,010
We'll get back on the bus, then.
279
00:23:24,050 --> 00:23:24,610
Oh, Stan!
280
00:23:24,610 --> 00:23:25,650
Get back on the bus.
281
00:23:25,990 --> 00:23:26,930
Oh, dear.
282
00:23:27,010 --> 00:23:27,670
Go on, then.
283
00:23:28,430 --> 00:23:29,530
I told you.
18283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.