All language subtitles for On.The.Buses.S03E04.iNTERNAL.DVDRip.x264-TABULARiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:01,580 This programme contains strong language and adult humour. 2 00:00:18,590 --> 00:00:45,420 APPLAUSE Evening 3 00:00:45,420 --> 00:00:45,640 all. 4 00:00:46,240 --> 00:00:47,480 How are you? 5 00:00:48,580 --> 00:00:49,860 What are we having for supper? 6 00:00:50,220 --> 00:00:51,240 Consomme or socks? 7 00:00:53,020 --> 00:00:54,120 That's Stan's beer. 8 00:00:54,280 --> 00:00:55,460 He's brewing up the hops. 9 00:00:56,260 --> 00:00:57,760 Limey, you're not on that log, are you? 10 00:00:58,260 --> 00:01:00,040 Hey, the do-it-yourself beer king. 11 00:01:01,060 --> 00:01:02,060 You've got a scoff, mate. 12 00:01:02,120 --> 00:01:04,280 I tell you something, I can make beer at the top and save me a pint. 13 00:01:04,980 --> 00:01:06,720 Just think how much lolly I saved, Mum. 14 00:01:06,940 --> 00:01:09,040 What are you going to do with all the money you saved, Stan? 15 00:01:09,220 --> 00:01:10,740 Spend it in a boozer, if I know. 16 00:01:12,660 --> 00:01:14,580 Home-brewed beers and stouts. 17 00:01:16,220 --> 00:01:19,680 Excellent results can be achieved by any man of average intelligence. 18 00:01:19,960 --> 00:01:21,040 Well, that lets you out, doesn't it? 19 00:01:21,280 --> 00:01:24,360 I want to check to see if I've put everything in right. 20 00:01:24,740 --> 00:01:27,800 Now then, I've put in the hops, I've put in the malt extract, and I've put in 21 00:01:27,800 --> 00:01:28,440 the sugar... 22 00:01:28,440 --> 00:01:29,120 Hey, hey, hey, hey. 23 00:01:29,460 --> 00:01:29,560 What? 24 00:01:30,180 --> 00:01:31,140 Plaster of Paris. 25 00:01:31,820 --> 00:01:33,500 Are you doing home decorating as well? 26 00:01:34,200 --> 00:01:35,380 You put that in the beer, hey? 27 00:01:35,600 --> 00:01:35,880 Hey? 28 00:01:36,340 --> 00:01:37,600 Plaster of Paris in beer? 29 00:01:37,660 --> 00:01:38,480 That can't be right. 30 00:01:38,640 --> 00:01:39,560 It is, Mum, yeah. 31 00:01:39,820 --> 00:01:40,360 It says here. 32 00:01:41,100 --> 00:01:42,000 Here we are, here we are. 33 00:01:42,000 --> 00:01:45,140 Look, if you happen to live in the soft water district, you've got to put some 34 00:01:45,140 --> 00:01:46,080 Plaster of Paris in it. 35 00:01:46,460 --> 00:01:48,080 But it'll go all hard inside you. 36 00:01:48,640 --> 00:01:49,740 Course it won't. 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,460 It's just to make the water hard. 38 00:01:52,060 --> 00:01:53,740 We'll all get furred up inside. 39 00:01:54,600 --> 00:01:56,060 I've never heard anything so stupid. 40 00:01:56,740 --> 00:01:58,260 I don't know why you want to harden the water for. 41 00:01:58,380 --> 00:02:01,420 Soft water happens to be rather pleasant and has got beneficial qualities. 42 00:02:01,720 --> 00:02:04,240 Oh, yes, I've found it gives me a very nice complexion. 43 00:02:05,780 --> 00:02:08,180 The water around here can't be as soft as I thought. 44 00:02:09,680 --> 00:02:13,660 It's a well-known fact, Arthur, that soft water gives you a nice complexion and 45 00:02:13,660 --> 00:02:15,160 hard water gives you good teeth. 46 00:02:15,280 --> 00:02:18,480 Yeah, well, I can only presume that you wash your teeth in one place and your 47 00:02:18,480 --> 00:02:19,060 face in another. 48 00:02:19,940 --> 00:02:20,380 Arthur. 49 00:02:21,200 --> 00:02:22,360 Hey, here we are. 50 00:02:23,460 --> 00:02:25,120 Mum, your table, me table. 51 00:02:25,320 --> 00:02:26,100 It's all right. 52 00:02:26,180 --> 00:02:27,480 I've got the mat down, haven't I? 53 00:02:28,160 --> 00:02:29,100 Right, that's it. 54 00:02:29,780 --> 00:02:32,640 All we've got to do now is strain the hops and finish up the beer. 55 00:02:33,560 --> 00:02:35,480 I'd rather have a nice bottle of port. 56 00:02:35,480 --> 00:02:38,080 Well, we can make you some port and umam if you like. 57 00:02:38,400 --> 00:02:40,240 Yeah, if this is successful, I will. 58 00:02:40,480 --> 00:02:42,980 The only difference is, you see, instead of using hops, you use grapes. 59 00:02:43,460 --> 00:02:44,740 But don't they have to be squeezed? 60 00:02:45,320 --> 00:02:46,600 Oh, I'd help you do that. 61 00:02:47,120 --> 00:02:51,060 No, but mine boggles every time you go up to the bathroom and there's Olive 62 00:02:51,060 --> 00:02:53,880 standing there with her dress tucked in and her knickers in the bath treading 63 00:02:53,880 --> 00:02:54,240 grapes. 64 00:02:57,320 --> 00:02:59,780 I wonder if it'd be good for her chill blades. 65 00:03:00,500 --> 00:03:02,080 Oh, what's funny about that? 66 00:03:02,140 --> 00:03:03,120 They all do that in Italy. 67 00:03:03,120 --> 00:03:05,020 Yeah, you ought to go to Italy, love. 68 00:03:05,080 --> 00:03:06,720 You'd make a fortune with the size of your feet. 69 00:03:08,640 --> 00:03:11,460 Now, here, do they really make wine like that in Italy? 70 00:03:11,660 --> 00:03:13,100 Of course they do. 71 00:03:13,200 --> 00:03:15,620 That's what gives it its individual bouquet. 72 00:03:16,380 --> 00:03:19,500 Well, if that's how they make wine in Italy, I'm glad my bottle of port comes 73 00:03:19,500 --> 00:03:20,360 from Algiers. 74 00:03:21,400 --> 00:03:24,360 They don't have no women treading grapes there, do they? 75 00:03:24,620 --> 00:03:25,820 No, use donkeys. 76 00:03:28,960 --> 00:03:30,960 Oh, what a thing to say. 77 00:03:31,620 --> 00:03:35,700 Now, every time I have a glass of port, I shall be thinking of donkeys and 78 00:03:35,700 --> 00:03:36,260 wandering. 79 00:03:38,020 --> 00:03:39,620 Well, we're finished with the hops. 80 00:03:39,820 --> 00:03:41,480 Oh, don't they have to go in the beer? 81 00:03:41,660 --> 00:03:44,820 No, no, no, you only use the brown juice you get from them, then you throw the 82 00:03:44,820 --> 00:03:45,340 hops away. 83 00:03:45,480 --> 00:03:47,560 Ha-ha, just like making cellopods. 84 00:03:48,320 --> 00:03:50,460 With this beer, you won't be able to taste the difference. 85 00:03:51,020 --> 00:03:52,820 In fact, you might be better off with cellopods. 86 00:03:54,140 --> 00:03:55,960 Right, now, then, where's that bucket of water I got? 87 00:03:55,960 --> 00:03:56,500 Here you are, love. 88 00:03:56,640 --> 00:03:59,080 Now, this, you see, you add this juice to this water. 89 00:03:59,080 --> 00:03:59,560 Yes. 90 00:03:59,660 --> 00:04:00,360 Like that, you see. 91 00:04:00,680 --> 00:04:02,100 This is the real starting of it now. 92 00:04:03,100 --> 00:04:04,100 That's the idea, see. 93 00:04:04,180 --> 00:04:04,980 Right, got that bit? 94 00:04:05,100 --> 00:04:05,340 Yes. 95 00:04:05,420 --> 00:04:08,160 Now, then, you put in, this is the yeast, like that, see? 96 00:04:08,540 --> 00:04:11,640 Now, after you've done this, you've got to wrap it up, keep it warm, and in 97 00:04:11,640 --> 00:04:13,600 four days' time, you've got two gallons of best bitter. 98 00:04:14,280 --> 00:04:15,660 Oh, I love that. 99 00:04:15,660 --> 00:04:16,180 Yeah, that's it. 100 00:04:16,320 --> 00:04:17,060 Hey, what are you going to do? 101 00:04:17,079 --> 00:04:18,339 Oh, wrap this round it, this will do. 102 00:04:18,459 --> 00:04:19,540 Hey, what do you think you're doing? 103 00:04:19,660 --> 00:04:21,060 That's the idea, they'll off my bed. 104 00:04:21,200 --> 00:04:21,940 They won't hurt. 105 00:04:22,980 --> 00:04:24,700 If you get cold feet, you can stick them on olive. 106 00:04:32,420 --> 00:04:32,780 Right. 107 00:04:36,470 --> 00:04:38,190 Oh, boy, you've got another shift to do. 108 00:04:38,310 --> 00:04:39,170 I've got another shift. 109 00:04:39,270 --> 00:04:39,770 Have you forgotten? 110 00:04:40,090 --> 00:04:41,030 The four days is up. 111 00:04:41,450 --> 00:04:43,310 The beer, it's fermented, it's ready. 112 00:04:43,610 --> 00:04:44,750 Shift all that stuff over there. 113 00:04:44,830 --> 00:04:46,650 Olive, get some glasses out. 114 00:04:46,690 --> 00:04:47,670 Yes, all right, come on. 115 00:04:47,850 --> 00:04:49,430 Oh, forget that stuff out of it, mate. 116 00:04:49,550 --> 00:04:50,550 I'm having a supper. 117 00:04:50,950 --> 00:04:51,790 Get out of there. 118 00:04:52,350 --> 00:04:53,890 Oh, you've fed it, haven't you? 119 00:04:54,250 --> 00:04:56,790 Here, will it be all right? 120 00:04:56,910 --> 00:04:58,050 Of course it'll be all right. 121 00:04:58,090 --> 00:04:58,630 You got the glasses? 122 00:04:58,870 --> 00:04:59,390 Come on, Olive. 123 00:04:59,530 --> 00:05:00,690 Mind that, mind that, mind that, mind that. 124 00:05:00,690 --> 00:05:01,490 Right. 125 00:05:06,030 --> 00:05:06,990 Oh, blimey. 126 00:05:07,690 --> 00:05:09,470 It looks like something on his suit. 127 00:05:10,370 --> 00:05:11,290 Where's the beer? 128 00:05:11,550 --> 00:05:12,750 It's underneath that stuff. 129 00:05:13,290 --> 00:05:14,230 Well, how do you get to it? 130 00:05:14,290 --> 00:05:14,970 Drill for it? 131 00:05:16,030 --> 00:05:17,050 Shut your face. 132 00:05:17,110 --> 00:05:17,790 Of course you don't. 133 00:05:18,010 --> 00:05:19,290 That's underneath your yeast on top. 134 00:05:19,370 --> 00:05:20,210 No, you skim it off. 135 00:05:21,370 --> 00:05:24,830 Where you want to see some of these breweries, blimey, they get barrels and 136 00:05:24,830 --> 00:05:25,630 barrels full of it. 137 00:05:27,330 --> 00:05:28,730 It's like Quatermast. 138 00:05:29,170 --> 00:05:29,630 What? 139 00:05:29,630 --> 00:05:31,050 Oh, stay. 140 00:05:34,070 --> 00:05:34,550 There you are. 141 00:05:35,490 --> 00:05:36,390 Here, Olive, you have that. 142 00:05:36,490 --> 00:05:37,130 Take it, get rid of it. 143 00:05:38,210 --> 00:05:38,930 Right, now then. 144 00:05:39,390 --> 00:05:40,610 What you gonna do with it? 145 00:05:43,690 --> 00:05:44,250 Drink it. 146 00:05:45,950 --> 00:05:46,550 You all right with that? 147 00:05:47,490 --> 00:05:47,910 All right? 148 00:05:48,270 --> 00:05:48,550 Yes. 149 00:05:49,230 --> 00:05:50,290 Just a little taste, that's all. 150 00:05:50,730 --> 00:05:51,110 Here, Olive. 151 00:05:51,330 --> 00:05:51,810 Thank you. 152 00:05:51,890 --> 00:05:52,390 Want a drop more? 153 00:05:52,570 --> 00:05:53,430 Give you a drop more if you want it. 154 00:05:53,710 --> 00:05:54,830 It's only a taste, do you know what I mean? 155 00:05:55,090 --> 00:05:55,570 Here, Mum. 156 00:05:55,630 --> 00:05:56,270 I'll try it. 157 00:05:56,270 --> 00:05:56,630 Yeah, all right. 158 00:05:57,470 --> 00:05:58,030 Oh, stay. 159 00:05:58,370 --> 00:05:59,510 All over me, stay. 160 00:05:59,630 --> 00:05:59,950 It's all right. 161 00:05:59,990 --> 00:06:01,310 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 162 00:06:01,630 --> 00:06:02,310 All right, now my turn. 163 00:06:02,890 --> 00:06:03,310 Tasty boy. 164 00:06:07,050 --> 00:06:07,370 Mum. 165 00:06:08,670 --> 00:06:08,990 Yes. 166 00:06:09,610 --> 00:06:11,910 Well, it should be all right. 167 00:06:13,250 --> 00:06:14,490 I made it myself, didn't I? 168 00:06:14,610 --> 00:06:14,750 Yeah. 169 00:06:16,010 --> 00:06:16,970 Mum, I'm gonna taste it then. 170 00:06:17,610 --> 00:06:19,370 Ian, aren't you gonna do it like they do it on the telly? 171 00:06:19,530 --> 00:06:19,710 What? 172 00:06:19,990 --> 00:06:23,130 Well, they take a swig, swill it round three times in their mouth and spit it 173 00:06:23,130 --> 00:06:23,410 out. 174 00:06:23,570 --> 00:06:24,690 You'll spit it out, all right. 175 00:06:26,870 --> 00:06:27,630 Well, cheers. 176 00:06:27,970 --> 00:06:28,310 Cheers. 177 00:06:32,310 --> 00:06:33,770 Hey, this is good. 178 00:06:33,850 --> 00:06:34,090 Eh? 179 00:06:34,290 --> 00:06:34,650 Yeah. 180 00:06:35,150 --> 00:06:36,970 Pity they don't sell it like this in the pubs. 181 00:06:50,330 --> 00:06:51,450 God, it's smashing. 182 00:06:52,110 --> 00:06:52,850 Drink up, Oliver. 183 00:06:53,310 --> 00:06:55,110 Not until they find the antidote. 184 00:06:56,190 --> 00:06:57,870 It's how marvellous you have it, mate, Oliver. 185 00:06:58,110 --> 00:06:59,750 All right, I will, I will, I will. 186 00:07:05,450 --> 00:07:06,430 God, it's marvellous. 187 00:07:07,030 --> 00:07:08,870 It's a pity they don't sell it like this in the pubs. 188 00:07:09,090 --> 00:07:10,130 Yeah, well, it's against the law. 189 00:07:10,210 --> 00:07:11,450 The health department wouldn't allow it. 190 00:07:12,710 --> 00:07:13,770 Well, go on, Mum, nub it back. 191 00:07:13,910 --> 00:07:15,190 Well, no, I don't think I will, love. 192 00:07:15,230 --> 00:07:17,330 I think I'll leave mine till a little bit later. 193 00:07:17,550 --> 00:07:18,430 Yeah, but it'll go flat. 194 00:07:18,550 --> 00:07:18,790 Eh? 195 00:07:19,050 --> 00:07:19,970 Never mind, I'll down it for you. 196 00:07:20,290 --> 00:07:20,570 Oh. 197 00:07:20,890 --> 00:07:22,170 Oh, Stan, be careful. 198 00:07:22,170 --> 00:07:23,790 Don't forget you've got another shift. 199 00:07:23,970 --> 00:07:25,490 You've got to drive your bus tonight. 200 00:07:25,790 --> 00:07:27,290 Will you stop nagging? 201 00:07:27,470 --> 00:07:29,270 Blimey, I've only had a little drop, haven't I? 202 00:07:29,450 --> 00:07:31,030 Besides, I'm not due out for over an hour yet. 203 00:07:31,110 --> 00:07:31,230 Oh. 204 00:07:33,010 --> 00:07:33,890 Right, what do you want, Oliver? 205 00:07:34,110 --> 00:07:35,310 Oh, no, you're not having mine. 206 00:07:35,590 --> 00:07:36,650 You're not drinking it. 207 00:07:36,890 --> 00:07:38,470 No, I'm going to wash my hair with it. 208 00:07:40,230 --> 00:07:41,850 Beer shampoo's very good for your hair. 209 00:07:42,290 --> 00:07:44,430 You put that in your head, your hair'll fall out, mate. 210 00:07:45,230 --> 00:07:46,290 Is that how you lost yours? 211 00:07:46,410 --> 00:07:46,530 Yeah. 212 00:07:48,730 --> 00:07:49,750 Right, I'm going now, Mum. 213 00:07:49,870 --> 00:07:51,710 Oh, no, love, you can't go without something to eat. 214 00:07:51,710 --> 00:07:54,090 You've had all this beer on an empty stomach. 215 00:07:54,410 --> 00:07:55,370 Look, will you listen to me? 216 00:07:55,450 --> 00:07:57,130 I had one of her pies lunchtime, didn't I? 217 00:07:57,450 --> 00:07:58,250 You know her pastry. 218 00:07:58,370 --> 00:07:59,730 Blimey, that'll be there for the next fortnight. 219 00:08:00,570 --> 00:08:01,250 I'll tell her, love. 220 00:08:01,430 --> 00:08:01,990 I'll be back. 221 00:08:02,490 --> 00:08:03,750 Oh, Mum, Mum, by the way. 222 00:08:04,170 --> 00:08:05,010 Put the lid on the beer. 223 00:08:05,150 --> 00:08:06,130 I'll bottle it up when I come home. 224 00:08:06,230 --> 00:08:06,810 Right-o, love. 225 00:08:06,930 --> 00:08:08,230 Here, wash these glasses up. 226 00:08:08,270 --> 00:08:09,010 There's a good girl. 227 00:08:09,850 --> 00:08:11,310 Here, wait, wait, wait, wait, wait. 228 00:08:12,450 --> 00:08:14,290 Might as well just see what it does taste of. 229 00:08:19,710 --> 00:08:21,790 Oh, blimey, I never knew it'd make it taste like that. 230 00:08:22,270 --> 00:08:23,350 What does it taste like? 231 00:08:23,350 --> 00:08:24,050 Beer. 232 00:08:26,950 --> 00:08:27,990 It's half strong, though. 233 00:08:28,850 --> 00:08:30,890 I bet he never tested its gravity. 234 00:08:31,090 --> 00:08:31,929 Where's that hydrometer? 235 00:08:32,250 --> 00:08:32,490 Eh? 236 00:08:32,650 --> 00:08:33,130 Came with it. 237 00:08:33,270 --> 00:08:33,669 Here we are. 238 00:08:34,630 --> 00:08:36,230 What does that thing do? 239 00:08:36,549 --> 00:08:38,049 That floats on the top of the beer. 240 00:08:38,789 --> 00:08:41,049 The lower down it floats, the stronger it is. 241 00:08:41,110 --> 00:08:42,990 It should stay three inches above the top. 242 00:08:43,270 --> 00:08:43,730 There we are. 243 00:08:48,190 --> 00:08:49,410 Blimey, that's not beer. 244 00:08:49,490 --> 00:08:50,410 That's fire water. 245 00:08:51,250 --> 00:08:53,510 Oh, that thing went right underneath the beer. 246 00:08:53,850 --> 00:08:55,070 Nearly knocked it old in the bottom. 247 00:08:56,230 --> 00:08:59,150 Here, that stuff's a lot stronger than Stan Figg's, you know. 248 00:08:59,790 --> 00:09:04,530 I don't know what it's done to Stan, but it's taken all the varnish off me 249 00:09:04,530 --> 00:09:04,910 teeth. 250 00:09:08,530 --> 00:09:09,350 Hey, Torquey. 251 00:09:09,590 --> 00:09:09,790 Yeah? 252 00:09:09,890 --> 00:09:10,490 You seen Stan? 253 00:09:10,750 --> 00:09:11,170 No, mate. 254 00:09:11,350 --> 00:09:11,970 Ah, he's late. 255 00:09:12,030 --> 00:09:13,150 The inspector's going barmy. 256 00:09:13,410 --> 00:09:14,830 Well, he's barmy anyway, isn't he? 257 00:09:23,750 --> 00:09:24,350 Come here! 258 00:09:24,670 --> 00:09:27,470 Come here! 259 00:09:33,470 --> 00:09:35,150 Where the hell have you been? 260 00:09:35,350 --> 00:09:36,150 Come on, we're late. 261 00:09:36,270 --> 00:09:37,530 Now get on that bus, we're due out. 262 00:09:37,690 --> 00:09:38,110 Right, right. 263 00:09:39,250 --> 00:09:40,210 Not in there. 264 00:09:40,370 --> 00:09:40,810 Come here. 265 00:09:41,270 --> 00:09:42,370 You're driving, remember? 266 00:09:42,730 --> 00:09:43,330 Ah, that's you. 267 00:09:43,390 --> 00:09:44,410 I don't like you up in the front. 268 00:09:45,070 --> 00:09:45,990 I'm lonely up there. 269 00:09:46,010 --> 00:09:46,990 I want to get inside with you. 270 00:09:47,110 --> 00:09:47,850 Come on. 271 00:09:48,330 --> 00:09:49,070 Here, here. 272 00:09:51,570 --> 00:09:52,670 Have you been drinking? 273 00:09:53,330 --> 00:09:54,090 No, of course I ain't. 274 00:09:54,130 --> 00:09:54,290 Why? 275 00:09:56,150 --> 00:09:56,830 You're drunk. 276 00:09:57,270 --> 00:09:59,110 You're as clattered as a newt. 277 00:10:00,630 --> 00:10:02,290 No, don't be angry with me, Jack. 278 00:10:02,410 --> 00:10:02,850 No, Jack. 279 00:10:02,950 --> 00:10:03,810 No, don't be angry with me. 280 00:10:05,970 --> 00:10:07,090 Give, give us a smile. 281 00:10:07,210 --> 00:10:07,450 Go on. 282 00:10:09,410 --> 00:10:10,570 No, come on, give us a smile. 283 00:10:10,770 --> 00:10:15,390 Listen, has anybody ever told you you've got a lovely smile and you've got 284 00:10:15,390 --> 00:10:17,790 lovely teeth and you show them beautifully when you smile? 285 00:10:18,670 --> 00:10:18,930 Me? 286 00:10:19,350 --> 00:10:19,670 Yeah. 287 00:10:22,090 --> 00:10:23,530 Reminds me of also once knew. 288 00:10:24,830 --> 00:10:25,530 Come here, will you? 289 00:10:26,790 --> 00:10:27,930 How much beer have you had? 290 00:10:28,030 --> 00:10:28,430 Five minutes. 291 00:10:28,430 --> 00:10:30,370 You're in no condition to drive a bus. 292 00:10:30,950 --> 00:10:32,070 Here, listen, I'll tell you something. 293 00:10:32,150 --> 00:10:33,190 I'm fit for anything now, mate. 294 00:10:33,230 --> 00:10:34,330 Don't you talk to me like that. 295 00:10:34,390 --> 00:10:34,930 Hello, Jack. 296 00:10:35,110 --> 00:10:35,730 Hello, Steve. 297 00:10:35,750 --> 00:10:36,230 Hello, Suze. 298 00:10:36,290 --> 00:10:37,370 Here, Suze, come here a minute, love. 299 00:10:37,890 --> 00:10:38,150 Here? 300 00:10:38,870 --> 00:10:39,970 What's come over you? 301 00:10:40,110 --> 00:10:40,790 Now, don't be silly. 302 00:10:40,870 --> 00:10:42,470 I thought you were the quiet one. 303 00:10:42,610 --> 00:10:44,110 Well, I'll show you whether I'm the quiet one or not. 304 00:10:44,230 --> 00:10:44,550 Steve! 305 00:10:44,810 --> 00:10:45,350 Shut up! 306 00:10:46,050 --> 00:10:46,770 Put that girl down. 307 00:10:46,830 --> 00:10:47,470 What do you think you're doing? 308 00:10:47,470 --> 00:10:48,030 Put her down. 309 00:10:48,570 --> 00:10:49,470 Well, I see you're a bit... 310 00:10:52,210 --> 00:10:54,110 Them mini skirts have gone to your head, haven't they? 311 00:10:54,630 --> 00:10:55,350 Can't be daft. 312 00:10:55,410 --> 00:10:56,070 I don't wear them. 313 00:10:58,690 --> 00:11:02,670 Brother, do you realise that a busman can be suspended for interfering with a 314 00:11:02,670 --> 00:11:03,270 clippy like that? 315 00:11:03,450 --> 00:11:05,650 God, blimey, if he did that there wouldn't be a bus left on the road. 316 00:11:07,470 --> 00:11:08,070 Come along. 317 00:11:08,370 --> 00:11:08,710 Oh! 318 00:11:09,290 --> 00:11:09,970 Cheeky devil! 319 00:11:12,410 --> 00:11:13,190 Don't you know a lot? 320 00:11:13,210 --> 00:11:13,810 That was indecent. 321 00:11:14,410 --> 00:11:15,390 That wasn't indecent. 322 00:11:15,390 --> 00:11:18,070 It would have been only a ticket machine got in the way. 323 00:11:19,610 --> 00:11:20,950 Bloody, you've gone mad, haven't you? 324 00:11:21,410 --> 00:11:22,670 I'll go and report this. 325 00:11:23,290 --> 00:11:24,370 Do you know what, lady? 326 00:11:24,710 --> 00:11:25,750 I'll tell you something, mate. 327 00:11:26,270 --> 00:11:28,110 I love you when you're angry. 328 00:11:29,210 --> 00:11:30,650 Because your eyes sparkle. 329 00:11:30,750 --> 00:11:30,870 Go. 330 00:11:33,810 --> 00:11:36,150 And you almost start bristles. 331 00:11:36,710 --> 00:11:39,530 And I'll tell you what, you should shave it off because it hides your temples. 332 00:11:39,530 --> 00:11:39,730 Oops. 333 00:11:44,850 --> 00:11:45,890 You've been drinking, Butler. 334 00:11:46,350 --> 00:11:47,130 You're drunk, aren't you? 335 00:11:47,930 --> 00:11:48,890 Do you realise what this... 336 00:11:48,890 --> 00:11:49,910 Do you realise what this means? 337 00:11:50,490 --> 00:11:53,470 You've signed on for duty while you've been under the influence of alcohol, 338 00:11:53,530 --> 00:11:53,810 aren't you? 339 00:11:54,330 --> 00:11:55,530 This could mean instant dismissal. 340 00:11:55,670 --> 00:11:56,270 Hang about. 341 00:11:56,590 --> 00:12:00,450 Now, shop steward, I cannot allow you to make unsubstantiated, slanderous 342 00:12:00,450 --> 00:12:02,030 allegations about one of our members. 343 00:12:02,410 --> 00:12:04,550 You cannot prove that he is intoxicated? 344 00:12:05,090 --> 00:12:06,830 No, but I soon will do. 345 00:12:07,310 --> 00:12:07,730 Hang about. 346 00:12:08,110 --> 00:12:10,070 I'll get the company doctor to give you a breathalyser test. 347 00:12:11,830 --> 00:12:13,310 You get a breathalyser? 348 00:12:13,710 --> 00:12:15,450 I'm not frightened of a breathalyser. 349 00:12:17,110 --> 00:12:18,570 Well, you see about that, mate. 350 00:12:19,230 --> 00:12:20,130 I've got you, Butler. 351 00:12:20,590 --> 00:12:22,010 Remember, you sign on for duty. 352 00:12:22,130 --> 00:12:23,270 Now, don't leave the depot, mate. 353 00:12:23,810 --> 00:12:25,150 I've been waiting years for this. 354 00:12:25,690 --> 00:12:26,010 Years. 355 00:12:28,430 --> 00:12:29,150 You idiot. 356 00:12:29,290 --> 00:12:30,370 You've done it now, haven't you? 357 00:12:30,450 --> 00:12:31,590 Come on, we'll get you up the canteen. 358 00:12:33,490 --> 00:12:34,550 Hey, fellas, here. 359 00:12:34,950 --> 00:12:36,750 Listen, get a cure, quick. 360 00:12:36,750 --> 00:12:37,790 It's all right, fellas. 361 00:12:37,890 --> 00:12:39,070 There's one too many. 362 00:12:39,250 --> 00:12:39,670 Come on, sit down. 363 00:12:40,810 --> 00:12:41,910 Come on, sit down. 364 00:12:41,990 --> 00:12:42,590 Behave yourself. 365 00:12:43,070 --> 00:12:43,670 Hurry up, Chalky. 366 00:12:44,170 --> 00:12:44,710 Here you go, mate. 367 00:12:44,850 --> 00:12:45,310 Here you are, sir. 368 00:12:45,530 --> 00:12:46,110 Get that down you. 369 00:12:46,170 --> 00:12:46,850 Mashed potato. 370 00:12:47,170 --> 00:12:48,150 It'll get rid of the alcohol. 371 00:12:48,890 --> 00:12:49,630 You sure it'll work? 372 00:12:49,830 --> 00:12:52,190 Yeah, I saw it on the telly when the breathalyser first came out. 373 00:12:52,750 --> 00:12:54,610 Mashed potatoes sob up the alcohol. 374 00:12:54,750 --> 00:12:54,950 Did I? 375 00:12:55,170 --> 00:12:55,370 Yeah. 376 00:12:55,490 --> 00:12:56,150 Come on, get it down you. 377 00:12:58,980 --> 00:12:59,620 Come on. 378 00:13:04,520 --> 00:13:05,600 I can't make it. 379 00:13:05,780 --> 00:13:06,740 No, you need a bigger spoon. 380 00:13:06,940 --> 00:13:07,260 Chalky! 381 00:13:08,300 --> 00:13:09,480 Here we go, Chalky. 382 00:13:10,080 --> 00:13:10,520 Good. 383 00:13:10,760 --> 00:13:11,640 No, but that's... 384 00:13:11,640 --> 00:13:12,240 Here you are. 385 00:13:12,600 --> 00:13:13,500 Use this saucer. 386 00:13:17,760 --> 00:13:20,800 This is a mouth here, mate, you know, not the Blackwell Tunnel. 387 00:13:22,500 --> 00:13:23,780 No, I'll sit with the spoon. 388 00:13:23,920 --> 00:13:24,320 Come on. 389 00:13:29,200 --> 00:13:29,960 Hurry up! 390 00:13:41,340 --> 00:13:42,260 Do you know what, Jack? 391 00:13:43,220 --> 00:13:46,140 I didn't think one plate of spoons would get rid of all that booze. 392 00:13:46,200 --> 00:13:46,560 It doesn't. 393 00:13:46,680 --> 00:13:47,440 You need three at least. 394 00:13:47,560 --> 00:13:47,740 Here you are. 395 00:13:55,320 --> 00:13:56,540 Come on, get it down you. 396 00:13:57,220 --> 00:13:58,320 I can't manage it. 397 00:13:58,720 --> 00:13:59,500 Get it down you. 398 00:13:59,540 --> 00:14:00,200 Don't argue. 399 00:14:00,480 --> 00:14:01,080 Thanks, Chalky. 400 00:14:01,140 --> 00:14:01,920 I'll mention it to the Queen. 401 00:14:01,980 --> 00:14:02,880 You'll probably get the OBE. 402 00:14:03,080 --> 00:14:03,600 Thanks, Jack. 403 00:14:04,840 --> 00:14:05,800 I can't manage it. 404 00:14:06,700 --> 00:14:08,100 Come on, get it down you. 405 00:14:09,000 --> 00:14:09,440 No. 406 00:14:09,920 --> 00:14:10,440 Don't want it. 407 00:14:12,040 --> 00:14:13,260 Besides, I feel sick. 408 00:14:13,760 --> 00:14:14,780 That's very good. 409 00:14:15,020 --> 00:14:16,360 Now, that's the best cure of the lot. 410 00:14:16,840 --> 00:14:17,460 Look, I'll tell you what. 411 00:14:17,740 --> 00:14:21,040 If the quack wants a sample off you, give it to him from your big toe. 412 00:14:26,380 --> 00:14:27,520 How do I do that? 413 00:14:28,720 --> 00:14:30,900 You burnt a blood sample. 414 00:14:31,640 --> 00:14:33,320 It's got further to go down there. 415 00:14:33,380 --> 00:14:34,320 There'll be less alcohol. 416 00:14:34,760 --> 00:14:36,220 It's a pity you haven't got longer legs. 417 00:14:37,580 --> 00:14:38,220 Head up. 418 00:14:39,520 --> 00:14:40,980 I've been searching the depot for you. 419 00:14:41,820 --> 00:14:45,240 I've had a word with the General Manager and he agrees with me that in the 420 00:14:45,240 --> 00:14:48,600 interest of the safety of the general public, you should be requested to take a 421 00:14:48,600 --> 00:14:49,340 breathalyser test. 422 00:14:49,460 --> 00:14:50,260 Come in my office. 423 00:14:50,480 --> 00:14:53,940 Hey, shop steward, I'm here to tell you that a doctor should be present. 424 00:14:54,620 --> 00:14:54,900 Doctor? 425 00:14:56,300 --> 00:14:57,640 I'm afraid he's not available. 426 00:14:58,020 --> 00:14:59,000 I don't know where he is. 427 00:14:59,040 --> 00:14:59,500 Yeah, well, I do. 428 00:14:59,560 --> 00:15:00,200 It's quarter to six. 429 00:15:00,240 --> 00:15:01,480 He'll be out with the boozer getting sloshed. 430 00:15:02,800 --> 00:15:03,820 Well, let's go over there and have a look. 431 00:15:04,620 --> 00:15:05,380 Hold on a minute. 432 00:15:05,840 --> 00:15:07,060 You don't need a doctor. 433 00:15:07,160 --> 00:15:08,540 That's only for when there's a blood test. 434 00:15:08,800 --> 00:15:10,380 Come on, we'll have it in the General Manager's office. 435 00:15:10,600 --> 00:15:13,800 We all know the intimidation that goes on behind locked doors. 436 00:15:14,000 --> 00:15:16,040 We'll do it here in front of impartial witnesses. 437 00:15:16,300 --> 00:15:17,360 Right, fellas, gather around. 438 00:15:17,960 --> 00:15:19,660 All right, we'll do it in front of witnesses. 439 00:15:19,840 --> 00:15:21,060 It don't matter where you do it, mate. 440 00:15:21,100 --> 00:15:23,900 If them crystals in there turn green, you're going to get the sack. 441 00:15:24,440 --> 00:15:26,320 Right, you're blowing this little bell. 442 00:15:26,440 --> 00:15:27,340 Just a minute, just a minute. 443 00:15:27,500 --> 00:15:31,560 As shop steward, I must have a private word with Brother Stan here and inform 444 00:15:31,560 --> 00:15:32,340 him of his rights. 445 00:15:32,340 --> 00:15:34,240 All right, go and have your mother's meeting. 446 00:15:34,240 --> 00:15:35,780 Right, let us convene. 447 00:15:35,780 --> 00:15:36,360 We're going to convene. 448 00:15:38,160 --> 00:15:42,920 Jack, listen, what rights have I got? 449 00:15:43,060 --> 00:15:44,080 None, you've got to blow in the tube. 450 00:15:45,600 --> 00:15:46,920 You think it'll turn it green? 451 00:15:47,540 --> 00:15:50,180 Blimey, the way you've been acting, mate, the glass will probably melt. 452 00:15:52,120 --> 00:15:53,740 That means I'll get the sack. 453 00:15:54,660 --> 00:15:55,700 What am I going to do? 454 00:15:55,840 --> 00:15:58,900 Look, I have heard that if you've got a mouthful of smoke when you blow in the 455 00:15:58,900 --> 00:16:00,100 tube, it mucks up the test, see? 456 00:16:00,760 --> 00:16:02,220 But he won't let me smoke. 457 00:16:02,220 --> 00:16:03,320 No, but he can't stop me. 458 00:16:03,980 --> 00:16:06,260 Look, just before you blow in the tube, turn around and I'll give you a quick 459 00:16:06,260 --> 00:16:06,660 drag, right? 460 00:16:07,580 --> 00:16:09,120 Cool, you're clever, Jack, aren't you? 461 00:16:09,440 --> 00:16:10,240 I love you, Jack. 462 00:16:10,260 --> 00:16:11,280 Yeah, yeah, we'll do that after. 463 00:16:11,440 --> 00:16:11,720 Come on. 464 00:16:15,880 --> 00:16:16,520 Right, fully... 465 00:16:16,520 --> 00:16:17,220 Stand up, will you? 466 00:16:18,020 --> 00:16:21,620 Fully convinced of his innocence and that he has been unjustly slandered, 467 00:16:21,820 --> 00:16:23,600 Brother Stan here has agreed to take the test. 468 00:16:23,800 --> 00:16:24,660 Right, blow in there then. 469 00:16:25,980 --> 00:16:26,540 Now, just a minute. 470 00:16:26,660 --> 00:16:29,220 No, I've got to clear my throat. 471 00:16:29,940 --> 00:16:31,580 Clear your throat and... 472 00:16:31,580 --> 00:16:33,380 You've got to blow in it, not play on it. 473 00:16:34,960 --> 00:16:37,580 You'll be sterilising a lot of bagpipes. 474 00:16:39,560 --> 00:16:40,980 Well, you'll have to excuse me anyway. 475 00:16:49,160 --> 00:16:49,720 What's the matter? 476 00:16:50,100 --> 00:16:51,260 Oh, I've put the wrong end in, mate. 477 00:16:53,360 --> 00:16:54,440 I'll have a go. 478 00:17:01,580 --> 00:17:02,020 Right, you ready? 479 00:17:02,760 --> 00:17:03,800 Now, you blow in there. 480 00:17:04,460 --> 00:17:05,599 Now, hold it a minute. 481 00:17:08,560 --> 00:17:09,280 If them... 482 00:17:11,020 --> 00:17:12,599 If them crystals in there... 483 00:17:13,599 --> 00:17:18,720 If them crystals in there, the other side of that yellow line, turn green, then 484 00:17:18,720 --> 00:17:20,440 you're going to get the sack, mate, because they will. 485 00:17:20,599 --> 00:17:21,839 Right then, now blow in there. 486 00:17:22,220 --> 00:17:22,839 Oh, timing on me. 487 00:17:22,859 --> 00:17:23,220 Well, hold it. 488 00:17:23,359 --> 00:17:23,720 Hold on. 489 00:17:26,260 --> 00:17:27,380 Mucking me about, aren't you? 490 00:17:28,060 --> 00:17:29,480 It won't do you any good, you know that. 491 00:17:29,580 --> 00:17:30,000 Now, hold it. 492 00:17:30,680 --> 00:17:31,240 Right then. 493 00:17:31,840 --> 00:17:32,540 Now then, hold on. 494 00:17:33,280 --> 00:17:34,880 You've got to give one continuous blow. 495 00:17:35,560 --> 00:17:35,800 Right? 496 00:17:36,500 --> 00:17:39,160 Not less than ten seconds, and not more than twenty. 497 00:17:39,800 --> 00:17:40,660 Now, I'll time you. 498 00:17:40,760 --> 00:17:41,660 I'll time you on this. 499 00:17:41,680 --> 00:17:42,180 Hold it a minute. 500 00:17:42,720 --> 00:17:44,300 Now, wait till the minute hand comes round to it. 501 00:17:44,620 --> 00:17:45,340 Hold it, hold it. 502 00:17:45,680 --> 00:17:46,360 Here it comes. 503 00:17:46,840 --> 00:17:47,140 Wait. 504 00:17:47,980 --> 00:17:49,180 Oh, it's gone past, hasn't it? 505 00:17:52,640 --> 00:17:53,800 Here it comes now, now. 506 00:17:54,000 --> 00:17:54,360 You ready? 507 00:17:55,840 --> 00:17:56,380 Hold it. 508 00:17:56,880 --> 00:17:57,240 Ready. 509 00:17:58,180 --> 00:17:58,780 Off you go. 510 00:17:59,640 --> 00:18:00,000 Two. 511 00:18:00,540 --> 00:18:01,220 Three. 512 00:18:01,980 --> 00:18:02,380 Four. 513 00:18:02,920 --> 00:18:03,520 Five. 514 00:18:03,880 --> 00:18:04,300 Six. 515 00:18:04,920 --> 00:18:05,280 Seven. 516 00:18:05,640 --> 00:18:06,100 Eight. 517 00:18:06,380 --> 00:18:07,100 Nine. 518 00:18:07,700 --> 00:18:08,060 Ten. 519 00:18:12,320 --> 00:18:15,980 Well, that's extraordinary. 520 00:18:16,220 --> 00:18:16,520 Look at that. 521 00:18:16,600 --> 00:18:16,760 Look. 522 00:18:17,520 --> 00:18:18,340 It's gone all cloudy. 523 00:18:20,700 --> 00:18:21,820 Have you been drinking ammonia? 524 00:18:23,700 --> 00:18:25,320 That's not alcohol. 525 00:18:25,460 --> 00:18:26,580 He's got a fever. 526 00:18:26,760 --> 00:18:28,060 His breath's steamed up the bag. 527 00:18:28,080 --> 00:18:28,480 The bag. 528 00:18:28,700 --> 00:18:28,980 Hang about. 529 00:18:29,460 --> 00:18:30,220 He's changing colour. 530 00:18:31,100 --> 00:18:32,120 Is he kind of green? 531 00:18:32,860 --> 00:18:33,140 Yeah. 532 00:18:33,940 --> 00:18:34,740 It's going brown. 533 00:18:38,200 --> 00:18:38,880 That's funny. 534 00:18:38,960 --> 00:18:41,260 There's nothing in the instructions about it turning brown. 535 00:18:42,220 --> 00:18:43,540 Have you been drinking, of course? 536 00:18:45,200 --> 00:18:45,640 Cocoa. 537 00:18:47,820 --> 00:18:48,940 Yes, can't eat cocoa. 538 00:18:49,080 --> 00:18:49,860 That's why I feel ill. 539 00:18:50,200 --> 00:18:50,420 Yeah. 540 00:18:50,920 --> 00:18:51,720 I feel ill. 541 00:18:52,280 --> 00:18:53,220 He looks a bit green to me. 542 00:18:53,520 --> 00:18:55,600 Yeah, that's a reflexion off his face. 543 00:18:55,600 --> 00:18:57,080 I've told you he's not well. 544 00:18:57,260 --> 00:18:58,040 I'm not well, sir. 545 00:18:58,080 --> 00:18:58,540 I'm not well. 546 00:18:59,080 --> 00:18:59,360 Yeah. 547 00:18:59,580 --> 00:19:01,620 He does look a bit more repulsive than usual, doesn't he? 548 00:19:03,040 --> 00:19:03,440 Oh, well. 549 00:19:03,660 --> 00:19:04,580 He says you're not drunk. 550 00:19:04,620 --> 00:19:05,260 You're not drunk, mate. 551 00:19:05,260 --> 00:19:06,280 You must be ill, I suppose. 552 00:19:06,320 --> 00:19:07,100 Oh, sir, I'm not ill. 553 00:19:07,180 --> 00:19:07,560 I'm ill. 554 00:19:07,660 --> 00:19:10,100 Oh, well, if you're ill, you'd better go home out of it. 555 00:19:10,140 --> 00:19:10,320 Ain't you? 556 00:19:10,360 --> 00:19:11,900 We can't have you in a depo if you're ill, can we? 557 00:19:11,980 --> 00:19:12,740 Take him home out of it. 558 00:19:12,840 --> 00:19:13,760 Take the rest of the day off. 559 00:19:13,760 --> 00:19:14,560 I appreciate it. 560 00:19:14,960 --> 00:19:16,080 Blakey, I would like you not. 561 00:19:16,380 --> 00:19:16,560 Come on. 562 00:19:16,700 --> 00:19:17,340 Go home out of it. 563 00:19:17,640 --> 00:19:20,380 You can both do a double shift tomorrow. 564 00:19:21,760 --> 00:19:22,540 I'm telling you. 565 00:19:23,180 --> 00:19:24,100 Push your luck, mate. 566 00:19:24,100 --> 00:19:24,360 Come on. 567 00:19:24,400 --> 00:19:25,040 Get out of there. 568 00:19:32,770 --> 00:19:33,430 Come here, Jack. 569 00:19:33,770 --> 00:19:35,910 Oh, it's taken two hours to sober you up. 570 00:19:36,350 --> 00:19:37,930 Must have been around the park ten times. 571 00:19:38,030 --> 00:19:38,510 Oh, blimey. 572 00:19:38,570 --> 00:19:39,450 No wonder I was cold. 573 00:19:40,030 --> 00:19:40,930 Mind you, I feel better now. 574 00:19:41,010 --> 00:19:41,970 Yeah, well, I feel half dead. 575 00:19:42,570 --> 00:19:43,630 Here, where's that beer you made? 576 00:19:43,710 --> 00:19:44,470 I'd like a sample of that. 577 00:19:44,530 --> 00:19:45,230 See where you went wrong. 578 00:19:45,510 --> 00:19:46,310 Is it on the table here? 579 00:19:46,570 --> 00:19:46,770 Yeah. 580 00:19:46,930 --> 00:19:47,690 I did what it said. 581 00:19:47,750 --> 00:19:48,610 Well, I thought I'd... 582 00:19:49,430 --> 00:19:50,450 A rotten lot. 583 00:19:51,290 --> 00:19:52,950 They've chucked it all down the sink. 584 00:19:53,210 --> 00:19:54,730 It's a wonder the drain's unblown up. 585 00:19:55,610 --> 00:19:55,870 Ha! 586 00:20:02,990 --> 00:20:03,870 Hello, Stan. 587 00:20:05,230 --> 00:20:06,970 My old mate, my old mutter. 588 00:20:09,850 --> 00:20:11,350 They haven't chucked it down the sink. 589 00:20:13,250 --> 00:20:13,650 I... 590 00:20:13,650 --> 00:20:13,950 I... 591 00:20:15,030 --> 00:20:15,830 I had... 592 00:20:15,830 --> 00:20:16,290 What's the matter? 593 00:20:17,310 --> 00:20:19,490 I had a drop of that beer and that's very good. 594 00:20:19,590 --> 00:20:20,210 Yeah, I can see that, yeah. 595 00:20:20,230 --> 00:20:22,230 I just wondered if I could have another drop. 596 00:20:22,410 --> 00:20:23,350 No, you're too late, mate. 597 00:20:23,390 --> 00:20:23,570 Look. 598 00:20:23,750 --> 00:20:24,470 See, it's empty. 599 00:20:24,470 --> 00:20:25,310 Got it? 600 00:20:25,370 --> 00:20:25,990 Look, I'll show you. 601 00:20:26,190 --> 00:20:26,410 Look. 602 00:20:27,410 --> 00:20:28,710 You've drunk the lot. 603 00:20:29,310 --> 00:20:29,610 No. 604 00:20:30,250 --> 00:20:30,810 No, not me. 605 00:20:31,250 --> 00:20:32,370 Mum and Olive. 606 00:20:34,990 --> 00:20:35,470 I... 607 00:20:35,470 --> 00:20:37,230 I was just going to bed anyway. 608 00:20:37,770 --> 00:20:38,650 You'll never make it. 609 00:20:42,860 --> 00:20:44,280 I'm here, honey bun. 610 00:20:50,820 --> 00:20:53,300 I didn't know there was anyone else here. 611 00:20:53,820 --> 00:20:54,700 Here, take the cap. 612 00:20:54,700 --> 00:20:56,540 Oh, thank you, Stan. 613 00:20:56,900 --> 00:20:57,600 Not a... 614 00:21:00,420 --> 00:21:01,680 Your sister. 615 00:21:02,360 --> 00:21:04,000 She's a bit of all right, you know. 616 00:21:05,920 --> 00:21:07,860 God, blimey, you must be drunk. 617 00:21:08,880 --> 00:21:12,500 Oh, Stan, you always was my hero. 618 00:21:13,520 --> 00:21:16,260 Hello, my little pigeon. 619 00:21:17,560 --> 00:21:19,940 I thought I heard you coming. 620 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 I've been keeping your supper hot for you. 621 00:21:22,960 --> 00:21:24,740 Oh, blimey, she's more drunk than I am. 622 00:21:25,800 --> 00:21:28,580 I had a little drop of your lovely beer. 623 00:21:28,700 --> 00:21:28,960 I did, darling. 624 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 And I thought I'd have a little bit more. 625 00:21:31,080 --> 00:21:32,140 Just a little bit. 626 00:21:33,100 --> 00:21:34,380 What's happened to the bucket? 627 00:21:34,820 --> 00:21:36,340 It's sat the wrong way, Mum, you see. 628 00:21:36,500 --> 00:21:37,740 And it's none in it. 629 00:21:37,820 --> 00:21:38,140 It's empty. 630 00:21:38,400 --> 00:21:38,920 It's all gone. 631 00:21:39,120 --> 00:21:39,480 All gone. 632 00:21:39,680 --> 00:21:40,760 Did it get spilled? 633 00:21:40,920 --> 00:21:42,000 Not a drop, by the look of it. 634 00:21:43,460 --> 00:21:46,580 I'll get you some lovely hot tomato soup. 635 00:21:46,660 --> 00:21:46,820 Yeah. 636 00:21:46,920 --> 00:21:47,700 Just a minute. 637 00:21:47,920 --> 00:21:49,840 I've had it boiling up here. 638 00:21:50,400 --> 00:21:52,100 Lovely for my little boy. 639 00:21:52,700 --> 00:21:54,940 Look at this lovely soup here. 640 00:21:54,940 --> 00:21:55,480 I don't want a lot, I just... 641 00:21:55,480 --> 00:21:57,240 Have a little bit of that soup. 642 00:21:57,360 --> 00:21:59,800 Would you like some of this lovely soup? 643 00:22:00,000 --> 00:22:01,660 I made it specially for her. 644 00:22:02,680 --> 00:22:04,540 No, I don't think I will, Mrs B. 645 00:22:04,580 --> 00:22:05,680 I've got enough down me trousers. 646 00:22:06,800 --> 00:22:08,100 Just a little bit. 647 00:22:08,260 --> 00:22:10,700 Now, I'll get you something to clean yourself off with. 648 00:22:10,960 --> 00:22:12,160 That's my shirt! 649 00:22:12,320 --> 00:22:12,580 Give it! 650 00:22:12,940 --> 00:22:14,080 I'll clear it up, Mum. 651 00:22:14,080 --> 00:22:14,620 You go to bed. 652 00:22:14,700 --> 00:22:14,920 Go on. 653 00:22:14,960 --> 00:22:16,200 Oh, my little baby. 654 00:22:17,960 --> 00:22:18,840 Mummy's baby. 655 00:22:19,920 --> 00:22:21,400 Mummy's growing up. 656 00:22:21,400 --> 00:22:25,400 The wooden hill to Bedfordshire. 657 00:22:30,840 --> 00:22:32,880 You might like to get upstairs. 658 00:22:40,150 --> 00:22:41,530 Come on, Arthur. 659 00:22:52,430 --> 00:22:53,250 Hey, Stan. 660 00:22:53,710 --> 00:22:55,230 You've got enough for another eight gallons, yeah? 661 00:22:55,450 --> 00:22:57,330 I'm not making any more of that stuff. 662 00:22:57,630 --> 00:22:58,670 After what it's done to them. 663 00:22:58,670 --> 00:23:00,930 Did you see the way Olive looked at Arthur? 664 00:23:01,490 --> 00:23:02,730 Blimey, she'll kill him! 665 00:23:05,810 --> 00:23:07,630 Well, I was just wondering. 666 00:23:07,870 --> 00:23:11,030 I mean, if it'll do that for her, think of what it'll do for the Clippers. 667 00:23:16,390 --> 00:23:17,770 Have a rave-up party! 668 00:23:18,290 --> 00:23:19,910 Get the saucepan going, mate! 669 00:23:21,170 --> 00:23:22,810 I'll tell you what I've got me eye on, mate. 670 00:23:23,090 --> 00:23:24,370 Randy, Ruby and Woodbury. 671 00:23:32,700 --> 00:24:02,680 Thank 672 00:24:02,680 --> 00:24:02,780 you. 673 00:24:02,780 --> 00:24:04,820 Thank you. 42238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.