All language subtitles for On.The.Buses.S03E02.iNTERNAL.DVDRip.x264-TABULARiA.3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:16,690 Music Applause 2 00:00:39,410 --> 00:00:39,970 How are you? 3 00:00:40,130 --> 00:00:40,370 Jack? 4 00:00:40,750 --> 00:00:41,730 Are you coming in for a coffee, mate? 5 00:00:41,930 --> 00:00:42,850 No, I don't think I will. 6 00:00:42,930 --> 00:00:44,130 It's half past eleven. 7 00:00:44,410 --> 00:00:45,150 Yeah, it's a bit late, isn't it? 8 00:00:45,150 --> 00:00:46,450 Yeah, your family's all gone to bed. 9 00:00:46,670 --> 00:00:47,610 No sign of life anyway. 10 00:00:48,570 --> 00:00:50,510 My family's no sign of life when they're awake. 11 00:00:52,790 --> 00:00:54,730 God blimey, this lot's been in bed two hours, mate. 12 00:00:54,950 --> 00:00:55,510 How can you tell? 13 00:00:55,710 --> 00:00:56,350 Listen, listen. 14 00:01:07,210 --> 00:01:07,930 God blimey. 15 00:01:08,830 --> 00:01:10,270 Takes them two hours to work up to that. 16 00:01:10,410 --> 00:01:10,730 Go on. 17 00:01:10,890 --> 00:01:12,390 They spend the first half hour tuning up. 18 00:01:14,150 --> 00:01:14,990 I'll see you tomorrow morning. 19 00:01:15,230 --> 00:01:15,530 Yeah, all right. 20 00:01:15,610 --> 00:01:16,090 Good night, mate. 21 00:01:48,330 --> 00:01:48,970 Shh. 22 00:02:12,020 --> 00:02:14,720 Oh, God blimey, this rotten thing's gone again. 23 00:02:16,820 --> 00:02:18,000 Shut up. 24 00:02:27,360 --> 00:02:28,320 What's that noise? 25 00:02:28,520 --> 00:02:29,260 What's that noise? 26 00:02:29,260 --> 00:02:30,360 What's that noise? 27 00:02:30,900 --> 00:02:31,240 Arthur! 28 00:02:32,760 --> 00:02:33,280 Arthur! 29 00:02:33,800 --> 00:02:34,900 Is Olive all right? 30 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 Yeah, of course she's all right. 31 00:02:41,520 --> 00:02:44,320 I thought she might be having one of her funny days. 32 00:02:46,560 --> 00:02:47,320 What's the matter? 33 00:02:47,560 --> 00:02:48,080 What's it for? 34 00:02:48,560 --> 00:02:50,940 It's your brother got berserk in the toilet. 35 00:02:55,360 --> 00:02:57,020 What the hell are you doing in there? 36 00:02:57,040 --> 00:02:57,980 You're waggling me up. 37 00:03:01,180 --> 00:03:03,480 You're snoring louder than what that cistern is. 38 00:03:04,240 --> 00:03:05,520 Damn thing's gone wrong again. 39 00:03:05,640 --> 00:03:06,380 I can't stop it. 40 00:03:06,620 --> 00:03:08,200 You don't know how to do it, leave it to me. 41 00:03:08,300 --> 00:03:09,760 It needs a special sort of jerk. 42 00:03:12,360 --> 00:03:14,340 Oh, I was in a lovely sleep. 43 00:03:14,420 --> 00:03:15,020 Oh, I don't know. 44 00:03:15,040 --> 00:03:15,980 What's going on? 45 00:03:16,780 --> 00:03:18,060 What's the matter with the loo? 46 00:03:18,240 --> 00:03:18,620 Shh. 47 00:03:18,920 --> 00:03:19,840 The jerk's at work. 48 00:03:22,360 --> 00:03:25,240 He needs a delicate touch, I happen to have the knack. 49 00:03:25,580 --> 00:03:26,440 Not with everything. 50 00:03:30,060 --> 00:03:31,220 There you are, that's all right. 51 00:03:38,420 --> 00:03:39,140 All right? 52 00:03:39,740 --> 00:03:41,720 As soon as you let go, it starts again. 53 00:03:41,960 --> 00:03:44,020 Well, Stan, at least you know how to stop it. 54 00:03:44,180 --> 00:03:46,440 All you've got to do is hold the chain down. 55 00:03:46,620 --> 00:03:49,400 Oh, charming, I stand here all night holding the chain down. 56 00:03:49,580 --> 00:03:52,080 Oh, don't talk stupid, tie it down with a bit of string. 57 00:03:52,260 --> 00:03:55,840 Oh, no, if I have to come in here in the middle of the night, I can't, I'm 58 00:03:55,840 --> 00:03:57,020 tight, I'm doing knots. 59 00:03:57,020 --> 00:03:59,060 Not without any glasses, I can't. 60 00:04:00,020 --> 00:04:00,840 Which way are you going? 61 00:04:01,640 --> 00:04:03,720 It needs a good old jerk. 62 00:04:04,040 --> 00:04:05,320 Like this, a good yes. 63 00:04:05,860 --> 00:04:06,200 Oh. 64 00:04:07,580 --> 00:04:08,920 Stan, what have you done? 65 00:04:09,220 --> 00:04:10,640 I've pulled the chain off, haven't I? 66 00:04:10,760 --> 00:04:12,560 Oh, well, what are we going to do? 67 00:04:12,780 --> 00:04:17,060 I can't reach up there and I'm too old at my time of life to go standing on the 68 00:04:17,060 --> 00:04:17,500 seat. 69 00:04:18,240 --> 00:04:19,560 Well, I can fix it, I need a spanner. 70 00:04:19,720 --> 00:04:20,079 Spanner? 71 00:04:20,339 --> 00:04:22,280 We've got one in the bedroom under the bed, get it, Olive? 72 00:04:27,260 --> 00:04:29,280 You keep a spanner under the bed? 73 00:04:30,340 --> 00:04:30,700 What? 74 00:04:31,380 --> 00:04:34,460 Oh, Arthur's like that, he keeps some very peculiar things in his bedroom, 75 00:04:34,540 --> 00:04:35,200 don't you, love? 76 00:04:35,500 --> 00:04:36,640 You can say that again. 77 00:04:40,260 --> 00:04:41,760 Anyway, I need a torch and all. 78 00:04:41,900 --> 00:04:43,080 Oh, we've got one of them too. 79 00:04:43,700 --> 00:04:43,920 Eh? 80 00:04:45,840 --> 00:04:46,880 Torch and a spanner? 81 00:04:48,480 --> 00:04:50,700 I mean, there must be more to married life than I thought. 82 00:04:52,820 --> 00:04:55,440 Anyway, that old thing, I don't know how you've lived with it so long. 83 00:04:55,440 --> 00:04:56,940 No, he's right there, Ma, you know. 84 00:04:57,020 --> 00:04:59,640 Well, there's nothing wrong with that, your grandfather put that up with his 85 00:04:59,640 --> 00:05:00,440 own hands. 86 00:05:01,160 --> 00:05:02,840 Mum, he's been dead 50 years. 87 00:05:03,940 --> 00:05:04,940 Give us a hand up, give us a hand up. 88 00:05:05,200 --> 00:05:05,680 Hold it. 89 00:05:05,900 --> 00:05:07,020 What are you doing now, mate? 90 00:05:07,400 --> 00:05:08,640 Hold on, hold on. 91 00:05:08,660 --> 00:05:09,120 Hang on to it. 92 00:05:09,140 --> 00:05:10,800 Hang on a minute, I've got my foot down the pan. 93 00:05:11,840 --> 00:05:13,100 Hang me down that lid. 94 00:05:13,320 --> 00:05:15,500 Just come out of its seat, that's all that's happened to it. 95 00:05:16,180 --> 00:05:16,380 There. 96 00:05:16,520 --> 00:05:16,920 Keep going. 97 00:05:17,420 --> 00:05:18,080 Come on, Vince. 98 00:05:18,620 --> 00:05:19,040 I've got that. 99 00:05:19,260 --> 00:05:19,960 There, get that. 100 00:05:20,360 --> 00:05:20,800 That's it. 101 00:05:21,060 --> 00:05:21,440 Got it? 102 00:05:21,800 --> 00:05:22,760 Hang on, got the lid. 103 00:05:23,360 --> 00:05:23,680 That's right. 104 00:05:24,080 --> 00:05:25,700 Just come out of its seat, that's all. 105 00:05:25,740 --> 00:05:27,540 See if I can get hold of the... 106 00:05:27,540 --> 00:05:28,520 What's Dan doing? 107 00:05:29,720 --> 00:05:31,680 I'm washing me hands, you silly... 108 00:05:34,160 --> 00:05:35,100 Get the torch. 109 00:05:35,220 --> 00:05:35,600 There we are. 110 00:05:35,820 --> 00:05:36,060 Right. 111 00:05:36,760 --> 00:05:37,780 There, what can you see? 112 00:05:40,660 --> 00:05:42,320 Nothing, I've dropped the torch in it. 113 00:05:43,160 --> 00:05:46,240 You clumsy great idiot, I've just bought a new battery for that. 114 00:05:46,340 --> 00:05:46,860 Get it out. 115 00:05:47,060 --> 00:05:48,060 How can I get it out? 116 00:05:48,080 --> 00:05:49,220 I can't see it, you idiot. 117 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 Its light's gone out. 118 00:05:50,440 --> 00:05:52,420 Well, put your hand in the water, fiddle about. 119 00:05:54,080 --> 00:05:55,000 Careful, Stan. 120 00:05:56,420 --> 00:05:57,140 I've got it ready. 121 00:05:58,040 --> 00:05:58,280 Got it? 122 00:05:58,500 --> 00:05:58,960 Oh, yeah. 123 00:06:01,640 --> 00:06:03,520 Look at that, it won't go on now. 124 00:06:03,660 --> 00:06:04,980 Well, I can't help that. 125 00:06:05,180 --> 00:06:07,900 Oh, Stan, you've dipped your rich spot in the water. 126 00:06:08,900 --> 00:06:10,140 I do in fact not a good... 127 00:06:10,140 --> 00:06:10,920 Shut your face. 128 00:06:11,140 --> 00:06:12,040 Get the spanner, get the spanner. 129 00:06:12,320 --> 00:06:14,540 I'll see if I can tighten up the nut on the bolt. 130 00:06:16,440 --> 00:06:19,080 Oh, Stan, you've cracked the basin. 131 00:06:19,980 --> 00:06:21,800 The pan was already cracked. 132 00:06:21,800 --> 00:06:22,440 Oh. 133 00:06:22,580 --> 00:06:25,040 Arthur, see if you can fish that spanner out. 134 00:06:25,280 --> 00:06:25,920 You what? 135 00:06:26,820 --> 00:06:28,720 You can't see any blue fish in there. 136 00:06:28,800 --> 00:06:29,380 Well, you... 137 00:06:31,720 --> 00:06:40,460 Oh, thank 138 00:06:40,460 --> 00:06:45,140 you very much, Jack. 139 00:06:45,220 --> 00:06:46,120 Sorry to be such a trouble. 140 00:06:46,220 --> 00:06:46,940 That's all right, it's a pleasure. 141 00:06:47,180 --> 00:06:47,540 Any time. 142 00:06:49,300 --> 00:06:49,740 See you, mate. 143 00:06:56,160 --> 00:06:57,320 Can I go over there now? 144 00:06:57,340 --> 00:06:58,860 Yeah, yeah, he's expecting you. 145 00:06:58,880 --> 00:06:59,040 Oh. 146 00:07:06,940 --> 00:07:08,260 This is ridiculous. 147 00:07:08,680 --> 00:07:11,040 Getting soaking wet every time you want to go out in the loo. 148 00:07:11,220 --> 00:07:12,300 You shouldn't have got up so late. 149 00:07:12,640 --> 00:07:13,500 It wasn't raining when I went. 150 00:07:13,800 --> 00:07:16,720 Yeah, well, I do not intend listening to the weather forecast every time I want 151 00:07:16,720 --> 00:07:17,000 to go. 152 00:07:17,500 --> 00:07:19,360 Well, it can be very embarrassing. 153 00:07:20,020 --> 00:07:21,720 I'm going to wait till I go down to the shops. 154 00:07:22,420 --> 00:07:24,120 It's nothing for it, we'll have to get a new one. 155 00:07:24,320 --> 00:07:25,280 It's going to cost a bit, you know. 156 00:07:26,140 --> 00:07:28,340 Mind you, we could use the old cistern and buy a new pan. 157 00:07:28,660 --> 00:07:32,780 Oh, no, if we're going to have a change, I want one of them low-level sweets. 158 00:07:32,920 --> 00:07:33,540 What on earth for? 159 00:07:33,780 --> 00:07:36,780 I don't want to pull it, I want to turn it. 160 00:07:39,060 --> 00:07:40,460 You're a snob, that's what you are. 161 00:07:41,480 --> 00:07:43,000 And besides, they cost a bomb. 162 00:07:43,120 --> 00:07:45,060 Well, most people in the street have got them. 163 00:07:45,280 --> 00:07:49,360 Anyway, I've got a little bit of money saved up for me high-level grill for the 164 00:07:49,360 --> 00:07:49,720 kitchen. 165 00:07:50,260 --> 00:07:53,460 Now, make up your mind, whether you want a high-level grill or a low-level loo. 166 00:07:55,920 --> 00:07:58,220 Well, most people have both these days. 167 00:07:58,400 --> 00:07:59,520 Well, you'll have to be different, won't you? 168 00:07:59,860 --> 00:08:01,920 You'll have to have a high-level loo and a low-level grill. 169 00:08:03,840 --> 00:08:04,780 Oh, welcome home. 170 00:08:05,240 --> 00:08:06,420 That was most embarrassing. 171 00:08:06,780 --> 00:08:09,500 As I walked down the street like this, the millman whistled at me. 172 00:08:09,800 --> 00:08:11,200 He most probably thought you was his horse. 173 00:08:12,800 --> 00:08:13,240 Ted! 174 00:08:16,480 --> 00:08:18,300 Don't say such things. 175 00:08:18,720 --> 00:08:19,380 Well, now, listen. 176 00:08:19,620 --> 00:08:21,440 What are we going to do about the loo? 177 00:08:21,800 --> 00:08:23,080 We'll all have to chip in. 178 00:08:23,680 --> 00:08:24,240 Chip in? 179 00:08:24,560 --> 00:08:26,000 You must be joking, mate. 180 00:08:26,040 --> 00:08:27,360 You broke it, you pay for it. 181 00:08:27,760 --> 00:08:28,500 Listen, mate. 182 00:08:29,080 --> 00:08:30,680 If you don't pay, you're wet. 183 00:08:30,840 --> 00:08:32,900 I'm going to lock it up so you can't use it. 184 00:08:34,820 --> 00:08:36,340 How childish you are. 185 00:08:37,179 --> 00:08:37,980 All right, then. 186 00:08:38,000 --> 00:08:39,620 You, me and Mum, we pay a third each. 187 00:08:39,780 --> 00:08:41,179 Oh, no, no, you. 188 00:08:41,179 --> 00:08:42,919 It's two of you, you and Olive. 189 00:08:43,059 --> 00:08:45,760 No, me and Mum will pay half, you pay half. 190 00:08:45,900 --> 00:08:46,620 You'll be lucky. 191 00:08:47,420 --> 00:08:47,920 All right, then. 192 00:08:47,940 --> 00:08:49,580 I'll lock it up so she can't use it. 193 00:08:51,340 --> 00:08:52,920 All right, I'll pay half. 194 00:08:53,200 --> 00:08:54,360 I suppose I owe it to her. 195 00:08:54,540 --> 00:08:55,500 Oh, thank you, love. 196 00:08:55,900 --> 00:08:57,040 You can have it for your birthday. 197 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 I'll tell you what I'll do, love. 198 00:09:04,440 --> 00:09:07,280 I'll put some candles on the seat and we'll all gather round while you blow 199 00:09:07,280 --> 00:09:07,600 them out. 200 00:09:07,600 --> 00:09:10,120 Oh, boy. 201 00:09:11,020 --> 00:09:12,820 You mustn't say those things. 202 00:09:13,060 --> 00:09:14,780 Hey, listen, I just thought of something. 203 00:09:15,500 --> 00:09:18,300 There's a place on our route that have got all these toilets and baths. 204 00:09:18,340 --> 00:09:19,340 They've got them out on the pavement. 205 00:09:19,500 --> 00:09:20,120 You've seen them, haven't you? 206 00:09:20,180 --> 00:09:20,780 Do you know what? 207 00:09:20,780 --> 00:09:21,880 I reckon I can get one cheap. 208 00:09:22,160 --> 00:09:23,800 Oh, we could go and have a look. 209 00:09:24,060 --> 00:09:24,740 Oh, I want to go. 210 00:09:25,120 --> 00:09:26,260 In that case, I shall be there. 211 00:09:26,300 --> 00:09:27,780 I want to see how you're spending my money. 212 00:09:28,900 --> 00:09:31,100 Why don't we pack some grub and make a picnic of it? 213 00:09:32,040 --> 00:09:33,840 How about some sardine sandwiches? 214 00:09:34,020 --> 00:09:34,440 Oh, lovely. 215 00:09:43,310 --> 00:09:44,490 Well, here we are, Mum. 216 00:09:45,010 --> 00:09:45,230 Here. 217 00:09:45,630 --> 00:09:46,530 How about this one, then? 218 00:09:46,650 --> 00:09:47,910 What's the matter? 219 00:09:48,330 --> 00:09:48,550 Here. 220 00:09:48,610 --> 00:09:50,610 We don't have to choose it in the street, do we? 221 00:09:50,730 --> 00:09:51,230 Why not? 222 00:09:51,590 --> 00:09:53,390 Well, it's not very nice. 223 00:09:54,070 --> 00:09:55,430 Blimey, we're buying a pen. 224 00:09:55,770 --> 00:09:57,130 You're not trying on a dress, you know. 225 00:09:57,250 --> 00:09:58,670 Oh, come on, let's get on with it. 226 00:09:58,710 --> 00:09:59,750 There are plenty more inside. 227 00:10:00,030 --> 00:10:01,370 Oh, shut your face. 228 00:10:01,650 --> 00:10:02,630 How would I mean that? 229 00:10:02,850 --> 00:10:03,250 Oh, dear. 230 00:10:03,670 --> 00:10:04,270 Oh, lovely. 231 00:10:05,130 --> 00:10:06,810 Just pick out a dear one. 232 00:10:07,110 --> 00:10:07,970 That looks nice. 233 00:10:08,130 --> 00:10:08,450 I don't know. 234 00:10:08,770 --> 00:10:09,470 What a lovely colour. 235 00:10:10,130 --> 00:10:11,750 Ooh, I like that one. 236 00:10:12,230 --> 00:10:12,630 Ooh. 237 00:10:13,070 --> 00:10:14,210 That's not a proper one. 238 00:10:14,290 --> 00:10:15,170 That's plastic, isn't it? 239 00:10:15,250 --> 00:10:15,390 Look. 240 00:10:15,730 --> 00:10:16,390 Oh, no. 241 00:10:16,450 --> 00:10:17,290 I want a solid one. 242 00:10:17,350 --> 00:10:18,710 I don't want them plastic ones. 243 00:10:18,970 --> 00:10:19,930 They catch fire. 244 00:10:22,110 --> 00:10:23,610 I've got you too tall. 245 00:10:23,970 --> 00:10:24,890 Catch fire? 246 00:10:25,170 --> 00:10:25,370 Yeah. 247 00:10:25,570 --> 00:10:27,690 Well, if it catches fire, you just put the handle down. 248 00:10:27,750 --> 00:10:28,710 It puts it out, doesn't it? 249 00:10:29,590 --> 00:10:31,130 How do you open that catch fire? 250 00:10:31,290 --> 00:10:33,970 Well, you know how careless Olive is with her cigarettes. 251 00:10:34,410 --> 00:10:36,630 She burnt a big hole in the blanket the other day. 252 00:10:37,110 --> 00:10:38,050 That was in bed. 253 00:10:38,050 --> 00:10:39,650 I wouldn't fall asleep in there. 254 00:10:39,710 --> 00:10:40,930 You'd fall asleep anyway. 255 00:10:42,190 --> 00:10:44,510 Anyway, if it is plastic, it don't catch fire. 256 00:10:44,710 --> 00:10:45,610 It just melts. 257 00:10:46,110 --> 00:10:47,890 Well, that can be very embarrassing, can't it? 258 00:10:48,550 --> 00:10:51,290 I mean, one minute you're sitting there, the next you're floating away on a sea 259 00:10:51,290 --> 00:10:52,530 of red-hot molten plastic. 260 00:10:53,730 --> 00:10:54,570 Oh, no. 261 00:10:54,910 --> 00:10:56,110 Now, I want a solid... 262 00:10:56,110 --> 00:10:56,610 Ooh. 263 00:10:56,910 --> 00:10:58,390 I like that one. 264 00:10:58,430 --> 00:10:59,350 Now, that's lovely. 265 00:10:59,410 --> 00:10:59,770 That is... 266 00:10:59,770 --> 00:11:00,690 That's O'Donnell. 267 00:11:01,130 --> 00:11:01,450 Oh, no. 268 00:11:01,510 --> 00:11:01,790 It's not. 269 00:11:01,830 --> 00:11:02,430 It's green. 270 00:11:03,710 --> 00:11:05,890 Anyway, it says he's a frustrated export. 271 00:11:06,470 --> 00:11:06,870 Export? 272 00:11:06,870 --> 00:11:07,930 Oh, Stan. 273 00:11:08,150 --> 00:11:08,310 What? 274 00:11:08,630 --> 00:11:11,490 If it's made for abroad, perhaps it won't work in England. 275 00:11:12,530 --> 00:11:14,050 What are you talking about? 276 00:11:14,330 --> 00:11:15,810 Well, like the cars. 277 00:11:16,190 --> 00:11:17,090 They're not the same. 278 00:11:17,390 --> 00:11:19,370 Well, if it pleases you, I'll put a notice on the back. 279 00:11:19,450 --> 00:11:21,010 Left hand drive, no hand signals. 280 00:11:22,470 --> 00:11:25,330 Well, it might be one of them metrical ones. 281 00:11:25,770 --> 00:11:27,610 You know, all different sizes. 282 00:11:28,530 --> 00:11:30,590 We're all different sizes, aren't we? 283 00:11:31,370 --> 00:11:32,290 I mean, you take Olive. 284 00:11:32,590 --> 00:11:33,890 She's got a great big fat... 285 00:11:33,890 --> 00:11:34,890 Stan, don't you dare. 286 00:11:36,310 --> 00:11:37,610 Oh, I mean, it's like... 287 00:11:37,610 --> 00:11:39,330 It's like Continental shoes. 288 00:11:39,490 --> 00:11:40,610 I mean, they're all different. 289 00:11:41,110 --> 00:11:42,270 They're too narrow for me. 290 00:11:42,770 --> 00:11:44,710 Well, I'll get you a shoe on in case you get stuck. 291 00:11:45,390 --> 00:11:46,210 For God's sake. 292 00:11:46,330 --> 00:11:46,650 What's... 293 00:11:46,650 --> 00:11:47,750 Are we going to have this one or not? 294 00:11:47,750 --> 00:11:48,290 Yes, yes. 295 00:11:48,290 --> 00:11:49,550 For God's sake, let's have that. 296 00:11:49,730 --> 00:11:50,450 Lovely, lovely. 297 00:11:50,630 --> 00:11:51,050 Here, mate. 298 00:11:51,950 --> 00:11:52,950 We'll have this green one. 299 00:11:53,410 --> 00:11:56,390 Well, it's £8.15. Now, would you like a nice seat to go with it? 300 00:11:56,610 --> 00:11:58,410 Oh, doesn't it come with a lit seat? 301 00:11:58,510 --> 00:11:59,790 No, they're an optional extra. 302 00:11:59,970 --> 00:12:00,210 Oh. 303 00:12:00,430 --> 00:12:01,210 Wood or plastic? 304 00:12:01,350 --> 00:12:01,950 Take your choice. 305 00:12:02,070 --> 00:12:03,630 Oh, wood, it's much nicer. 306 00:12:03,630 --> 00:12:05,370 What do you mean, nicer? 307 00:12:05,670 --> 00:12:07,170 Oh, well, your wood. 308 00:12:07,330 --> 00:12:09,550 Look, that's nice and warm, isn't it? 309 00:12:09,850 --> 00:12:12,030 I mean, your plastic's all cold. 310 00:12:12,230 --> 00:12:13,790 You can get a rash from plastic. 311 00:12:14,010 --> 00:12:15,710 Alarm, are you done half-talking a load of rubbish? 312 00:12:16,070 --> 00:12:17,670 Well, it's like these nylon shirts. 313 00:12:18,290 --> 00:12:19,350 They don't breathe. 314 00:12:19,550 --> 00:12:21,630 You have them on a couple of hours and you're all clammy. 315 00:12:22,570 --> 00:12:24,590 We're not sitting on there for a couple of hours, are we? 316 00:12:25,150 --> 00:12:26,290 It has happened, mate. 317 00:12:27,290 --> 00:12:28,830 I wouldn't like a wooden one. 318 00:12:29,030 --> 00:12:31,890 I had a very unfortunate experience with a wooden one in Lowestoft. 319 00:12:31,890 --> 00:12:32,730 Do you remember, Arthur? 320 00:12:32,730 --> 00:12:33,770 Yes, yes, yes. 321 00:12:33,930 --> 00:12:35,310 I got a splinter from it. 322 00:12:35,310 --> 00:12:35,790 Do you remember? 323 00:12:35,790 --> 00:12:36,110 Yes, yes. 324 00:12:37,190 --> 00:12:38,190 Now, look here. 325 00:12:38,270 --> 00:12:38,910 Let's make this... 326 00:12:38,910 --> 00:12:42,210 Now, if you really want a posh one, how about that blacken up there? 327 00:12:42,290 --> 00:12:42,930 It's got a lid on it. 328 00:12:43,170 --> 00:12:44,270 Oh, yes. 329 00:12:44,330 --> 00:12:45,570 Now, that's lovely. 330 00:12:45,930 --> 00:12:46,670 Oh, yes. 331 00:12:46,870 --> 00:12:48,250 That's more discreet. 332 00:12:48,470 --> 00:12:51,690 I mean, look, this is like having your own front door, isn't it? 333 00:12:52,730 --> 00:12:54,690 I'll put a knocker on it for you, shall we? 334 00:12:55,330 --> 00:12:56,790 Have you made up your minds? 335 00:12:56,870 --> 00:12:59,250 Yeah, we're going to have this greening and we'll have this blacken with the 336 00:12:59,250 --> 00:12:59,610 lid here. 337 00:13:00,430 --> 00:13:02,830 One assistant, but nothing dear, you know, a bit cheap. 338 00:13:04,070 --> 00:13:06,410 Right, you've got all the things that go with it, the pipes and all that? 339 00:13:07,190 --> 00:13:08,630 Yep, you'll find them all in there. 340 00:13:08,790 --> 00:13:10,010 Oh, that's lovely, isn't it? 341 00:13:10,090 --> 00:13:10,390 Yes. 342 00:13:10,650 --> 00:13:11,770 How much is that then? 343 00:13:12,750 --> 00:13:13,630 I'll tell you what I'll do. 344 00:13:13,770 --> 00:13:15,430 I'll let you have the lot for 15 quid. 345 00:13:15,590 --> 00:13:16,270 Oh, right. 346 00:13:16,510 --> 00:13:18,730 And can you send it round straight away, please? 347 00:13:18,910 --> 00:13:21,230 No, dear, we don't deliver, none of these prices. 348 00:13:21,610 --> 00:13:21,930 Eh? 349 00:13:22,730 --> 00:13:24,410 Are we going to get this home then? 350 00:13:25,430 --> 00:13:28,050 Well, I suppose I could do it for you myself, private. 351 00:13:28,390 --> 00:13:29,830 That'll cost you an extra 30 buck. 352 00:13:30,190 --> 00:13:31,890 But not for at least a week, you see. 353 00:13:31,970 --> 00:13:32,670 Oh, we can't... 354 00:13:32,670 --> 00:13:33,410 Not for a week? 355 00:13:33,810 --> 00:13:35,130 We can't wait that long. 356 00:13:35,230 --> 00:13:35,330 No. 357 00:13:35,510 --> 00:13:36,670 Here, cop your 15, nigger. 358 00:13:37,070 --> 00:13:38,290 Yes, fine, I'll take the lid. 359 00:13:38,870 --> 00:13:40,650 Now, one minute, how are we going to get this home? 360 00:13:40,670 --> 00:13:42,610 Well, I'm not forking out for a taxi, I'll tell you that. 361 00:13:42,970 --> 00:13:44,170 Oh, wait a minute, hang on. 362 00:13:44,790 --> 00:13:45,290 What's the time? 363 00:13:45,510 --> 00:13:45,730 Here. 364 00:13:46,530 --> 00:13:48,510 Oh, Jack, his bus is due in a couple of minutes. 365 00:13:48,590 --> 00:13:49,470 He'll let us get on with the lot. 366 00:13:49,930 --> 00:13:50,890 Right, take the seat. 367 00:13:50,930 --> 00:13:52,430 I'll get the seat, I'll get the seat. 368 00:13:52,450 --> 00:13:53,570 I'll take that. 369 00:13:53,810 --> 00:13:54,350 Here, roll on in. 370 00:13:54,990 --> 00:13:55,310 Oh! 371 00:13:55,370 --> 00:13:56,450 Wait a minute, wait a minute. 372 00:13:56,450 --> 00:13:57,570 Oh, thanks, cop. 373 00:13:57,630 --> 00:13:58,590 Come on, mate, come on. 374 00:13:58,730 --> 00:14:00,370 Well, I hope you're satisfied now, then. 375 00:14:00,490 --> 00:14:01,690 Yes, that's lovely. 376 00:14:02,930 --> 00:14:04,390 All right, I'm coming, ain't I? 377 00:14:04,630 --> 00:14:05,730 Come on like that. 378 00:14:08,390 --> 00:14:10,530 Oh, look, Mum, there's a couple of seats down there. 379 00:14:10,690 --> 00:14:11,810 I'm all right, love. 380 00:14:12,010 --> 00:14:12,930 I've got me own. 381 00:14:14,190 --> 00:14:14,930 Hey, Jack, mate. 382 00:14:15,290 --> 00:14:16,890 You're not bringing that on this bus. 383 00:14:17,130 --> 00:14:17,370 Oi. 384 00:14:18,310 --> 00:14:18,750 Why not? 385 00:14:19,230 --> 00:14:21,910 This is a public conveyance, not a public convenience. 386 00:14:22,870 --> 00:14:24,250 I'm not having that on. 387 00:14:24,610 --> 00:14:26,750 Listen, mate, this is part of our shopping. 388 00:14:27,250 --> 00:14:28,990 Oh, no, no, I'm sorry. 389 00:14:29,490 --> 00:14:31,350 You're a right liberty taker, aren't you? 390 00:14:31,610 --> 00:14:34,330 I'll get a right rollicking from the inspector if I turn up at the depot with 391 00:14:34,330 --> 00:14:34,910 that on board. 392 00:14:35,230 --> 00:14:37,650 Look, all we wanted to do is drop you off at the bottom of our road. 393 00:14:37,670 --> 00:14:38,130 No, no. 394 00:14:38,510 --> 00:14:39,490 Why the hell didn't you have it sent? 395 00:14:39,810 --> 00:14:41,930 Because he said he'd take seven days to deliver it. 396 00:14:42,250 --> 00:14:43,650 Well, that's your hard luck, then, isn't it? 397 00:14:43,790 --> 00:14:44,730 All right, all right. 398 00:14:45,210 --> 00:14:46,130 Grab hold of that instead. 399 00:14:46,330 --> 00:14:47,070 Grab hold of it. 400 00:14:47,250 --> 00:14:49,030 If he doesn't mind, I'll just pop me round his place. 401 00:14:49,110 --> 00:14:50,670 Oh, what, for seven days? 402 00:14:51,370 --> 00:14:52,910 Blimey, I've had quite enough of that, thank you. 403 00:14:52,910 --> 00:14:55,070 Four of you queuing up and me lying fifth. 404 00:14:55,670 --> 00:14:56,990 All right, come on, then, bring it on. 405 00:14:57,530 --> 00:14:59,170 Stick it down there and I'll keep an eye on it. 406 00:14:59,250 --> 00:15:00,950 You'll have to go upstairs, we're full down here. 407 00:15:01,090 --> 00:15:01,430 It's all right. 408 00:15:01,750 --> 00:15:03,150 Hold very tight now, please. 409 00:15:35,730 --> 00:15:36,770 Oh, blimey, Hitler. 410 00:15:39,070 --> 00:15:40,950 Won't you give him a wash and brush up now, then? 411 00:15:42,710 --> 00:15:44,630 You are the attendant, I suppose, are you? 412 00:15:46,730 --> 00:15:49,030 What is this object here? 413 00:15:49,310 --> 00:15:50,630 Well, haven't you got one in your house? 414 00:15:52,430 --> 00:15:54,010 How did it get on the bus? 415 00:15:54,010 --> 00:15:56,510 Oh, well, someone must have slipped it on when I wasn't looking. 416 00:15:56,710 --> 00:15:56,890 Eh? 417 00:15:57,310 --> 00:15:57,710 Yeah. 418 00:15:58,270 --> 00:16:00,070 Or it slipped out of somebody's pocket, I suppose. 419 00:16:00,690 --> 00:16:02,390 Oh, hello, Blakey. 420 00:16:02,710 --> 00:16:03,490 Oh, yeah, this is mine. 421 00:16:03,950 --> 00:16:04,170 Butler? 422 00:16:06,270 --> 00:16:08,330 I might have guessed I'd find you behind that. 423 00:16:09,130 --> 00:16:10,930 What do you mean by bringing that object on the bus, eh? 424 00:16:11,710 --> 00:16:12,570 Well, what's the objection? 425 00:16:13,290 --> 00:16:13,690 Objection? 426 00:16:14,370 --> 00:16:16,370 You do know what it is, I suppose, don't you? 427 00:16:16,850 --> 00:16:18,330 Yeah, it's a large egg cup. 428 00:16:20,550 --> 00:16:21,210 Egg cup. 429 00:16:22,630 --> 00:16:24,670 I'd like to see the bird that could fill an egg with that. 430 00:16:25,510 --> 00:16:27,750 So would I, but I'd hate to be around when it was flying. 431 00:16:30,490 --> 00:16:31,450 Get it off, come on. 432 00:16:32,290 --> 00:16:34,290 Anyway, listen, Jack let me on with it anyway. 433 00:16:34,670 --> 00:16:35,770 Well, he had no right to. 434 00:16:35,830 --> 00:16:36,390 Hang about. 435 00:16:36,490 --> 00:16:37,270 I know my rights. 436 00:16:37,430 --> 00:16:41,470 Rule 62, a conductor is allowed to use his discretion to let things on the bus. 437 00:16:41,630 --> 00:16:44,270 Yes, and an inspector can use his discretion to order them off. 438 00:16:44,490 --> 00:16:45,450 Get it off, come on. 439 00:16:45,710 --> 00:16:46,970 You had no right to put it on there. 440 00:16:47,770 --> 00:16:48,470 It's unhealthy. 441 00:16:49,050 --> 00:16:51,530 Look, mate, you're a bus inspector, not a sanitary inspector. 442 00:16:52,650 --> 00:16:55,170 Blimey, the way you were talking, anybody would think it was connected up. 443 00:16:56,050 --> 00:16:57,210 You heard what I said. 444 00:16:57,290 --> 00:16:58,250 Get it off there. 445 00:16:58,430 --> 00:16:59,770 You had no right to put it on there at all. 446 00:16:59,830 --> 00:17:01,090 It's obstructing the platform. 447 00:17:01,310 --> 00:17:02,110 Ah, ah. 448 00:17:02,790 --> 00:17:05,869 Rule 81, nothing will be carried which obstructs the platform. 449 00:17:06,369 --> 00:17:07,150 What's the order? 450 00:17:07,450 --> 00:17:08,609 Oh, it's him, Blakey. 451 00:17:08,890 --> 00:17:09,869 What's the matter now? 452 00:17:10,109 --> 00:17:12,950 This bus is not moving off until that closet's taken off. 453 00:17:13,490 --> 00:17:14,510 Oh, come on, come on, come on. 454 00:17:14,589 --> 00:17:15,470 Well, find some other way. 455 00:17:15,930 --> 00:17:16,690 Go on. 456 00:17:17,790 --> 00:17:18,849 You're enjoying this, aren't you? 457 00:17:19,050 --> 00:17:19,270 Yeah. 458 00:17:21,690 --> 00:17:23,450 I thought it was going to be a rotten day and all. 459 00:17:26,250 --> 00:17:27,550 Here, can we go now? 460 00:17:27,770 --> 00:17:28,470 No, hang about. 461 00:17:28,850 --> 00:17:30,510 I'm going to have a word with your driver, he's running late. 462 00:17:38,150 --> 00:17:39,150 I said he's gone. 463 00:17:39,330 --> 00:17:39,530 So? 464 00:17:39,850 --> 00:17:41,230 Well, let's stick it in the back of the bus. 465 00:17:41,330 --> 00:17:41,490 Aye. 466 00:17:41,710 --> 00:17:43,270 Stick it in the back of the bus. 467 00:17:43,270 --> 00:17:43,870 Oh, what happened? 468 00:17:49,300 --> 00:17:50,320 Here, come on. 469 00:18:04,370 --> 00:18:04,810 Hi. 470 00:18:05,350 --> 00:18:05,930 How are you? 471 00:18:07,290 --> 00:18:08,170 Here we are, then. 472 00:18:09,010 --> 00:18:09,630 Oh, yeah. 473 00:18:09,790 --> 00:18:10,310 Thanks very much. 474 00:18:10,450 --> 00:18:11,070 Thank you. 475 00:18:11,130 --> 00:18:11,710 That's all right. 476 00:18:11,970 --> 00:18:12,270 Bye, Marty. 477 00:18:12,910 --> 00:18:13,610 Give me another. 478 00:18:19,010 --> 00:18:19,450 There. 479 00:18:19,690 --> 00:18:20,090 Marty. 480 00:18:20,090 --> 00:18:20,830 Thank you very much. 481 00:18:20,870 --> 00:18:21,170 Thank you. 482 00:18:33,280 --> 00:18:33,720 That's it. 483 00:18:33,880 --> 00:18:34,180 Done it. 484 00:18:34,520 --> 00:18:34,840 Lovely. 485 00:18:35,600 --> 00:18:36,300 Hey, Mum! 486 00:18:36,540 --> 00:18:37,420 You can come and have a look. 487 00:18:37,500 --> 00:18:38,260 I've finished it. 488 00:18:40,300 --> 00:18:41,140 Do you mind? 489 00:18:41,260 --> 00:18:41,880 I was here first. 490 00:18:41,940 --> 00:18:42,500 You get in the queue. 491 00:18:42,740 --> 00:18:44,260 Well, I was only just enquiring. 492 00:18:44,460 --> 00:18:44,880 Yeah, well, then. 493 00:18:45,580 --> 00:18:46,980 Are you sure you made the connections all right? 494 00:18:47,460 --> 00:18:48,160 Don't be daft. 495 00:18:48,420 --> 00:18:50,040 Now, if you don't fancy it, mate, go elsewhere. 496 00:18:50,480 --> 00:18:50,740 That's all. 497 00:18:50,740 --> 00:18:51,500 Listen, Mum. 498 00:18:51,860 --> 00:18:54,100 I've put this one in, and it's one of them nice, quiet ones. 499 00:18:54,120 --> 00:18:55,380 You can hardly hear a sound. 500 00:18:55,700 --> 00:18:56,320 Do you come and listen? 501 00:18:56,500 --> 00:18:56,800 Come and listen. 502 00:18:57,620 --> 00:18:57,880 All right. 503 00:19:00,900 --> 00:19:04,320 Why don't you keep quiet just when Stan's going to demonstrate? 504 00:19:04,940 --> 00:19:06,340 It's not a symphony concert. 505 00:19:06,440 --> 00:19:07,360 We're not the Albert Hall. 506 00:19:08,120 --> 00:19:10,300 Well, keep quiet while he does it. 507 00:19:18,460 --> 00:19:19,180 You ready? 508 00:19:19,180 --> 00:19:20,700 Who do you think you are? 509 00:19:20,780 --> 00:19:21,460 Are you Udi Menuhin? 510 00:19:22,220 --> 00:19:23,600 Will you be quiet? 511 00:19:24,000 --> 00:19:24,460 Shh! 512 00:19:27,720 --> 00:19:28,760 Is that it? 513 00:19:30,820 --> 00:19:32,620 No, that was me shushing him. 514 00:19:33,320 --> 00:19:34,080 I haven't done it yet. 515 00:19:34,100 --> 00:19:34,800 I'm going to do it now. 516 00:19:34,920 --> 00:19:35,180 Now, listen. 517 00:19:35,400 --> 00:19:35,960 Here we go. 518 00:19:45,060 --> 00:19:46,420 Is it finished? 519 00:19:48,220 --> 00:19:49,260 Of course it's finished. 520 00:19:49,420 --> 00:19:50,060 That was it. 521 00:19:50,280 --> 00:19:51,760 Oh, wasn't it lovely? 522 00:19:52,260 --> 00:19:54,820 Oh, and doesn't the seat look nice? 523 00:19:54,960 --> 00:19:56,600 I'm glad we got that solid one. 524 00:19:56,900 --> 00:19:58,920 Oh, I've got a lovely little doily. 525 00:19:59,120 --> 00:19:59,920 Oh, no. 526 00:20:02,160 --> 00:20:03,040 Very nice. 527 00:20:03,340 --> 00:20:04,480 Just finish it off. 528 00:20:04,580 --> 00:20:05,420 There, now. 529 00:20:06,400 --> 00:20:08,740 Why don't you put the vase of flowers on it? 530 00:20:09,100 --> 00:20:11,460 And that picture of Dad in the silver frame, you know? 531 00:20:11,540 --> 00:20:13,160 Oh, Stan, how could you? 532 00:20:13,440 --> 00:20:15,120 Well, it's a bit stupid, isn't it? 533 00:20:15,300 --> 00:20:18,320 I mean, the doily's going to fall off every time you lift a... 534 00:20:20,320 --> 00:20:21,300 You're a great twit. 535 00:20:21,340 --> 00:20:22,240 You can't lift a seat. 536 00:20:23,060 --> 00:20:25,460 Oh, that could be very awkward, Stan. 537 00:20:25,620 --> 00:20:27,360 Well, you're going to need to be an acrobat, aren't you? 538 00:20:27,520 --> 00:20:28,480 I ain't done it wrong. 539 00:20:28,600 --> 00:20:29,840 It's a bit stiff, that's all. 540 00:20:30,260 --> 00:20:31,720 Maybe I'll go... 541 00:20:32,620 --> 00:20:33,340 Take it off. 542 00:20:33,420 --> 00:20:34,600 That's if we're ever going to use it. 543 00:20:34,680 --> 00:20:36,380 Either that or put the doily and the flowers on. 544 00:20:36,440 --> 00:20:37,540 We'll all go round the jacks. 545 00:20:37,820 --> 00:20:39,800 Oh, stop being funny. 546 00:20:40,180 --> 00:20:41,460 There's no need to take it off. 547 00:20:41,700 --> 00:20:44,240 Look, I've left a space here so an assistant can go back for it. 548 00:20:44,260 --> 00:20:44,960 That's all it is. 549 00:20:45,100 --> 00:20:46,580 I'll give it a push and that's it. 550 00:20:46,620 --> 00:20:47,480 There we go, then. 551 00:20:47,720 --> 00:20:48,040 Right. 552 00:20:48,160 --> 00:20:48,260 Go on. 553 00:20:48,260 --> 00:20:48,360 Right. 554 00:20:48,360 --> 00:20:48,460 Boom. 555 00:20:49,000 --> 00:20:49,280 Oh. 556 00:20:49,560 --> 00:20:49,880 Oh. 557 00:20:50,020 --> 00:20:50,340 Oh. 558 00:20:50,340 --> 00:20:50,520 Oh. 559 00:20:50,700 --> 00:20:50,800 Oh. 560 00:20:50,800 --> 00:20:50,900 Oh. 561 00:20:50,900 --> 00:20:51,000 Oh. 562 00:20:54,480 --> 00:20:54,920 Oh. 563 00:20:54,920 --> 00:20:58,820 Turn it off. 564 00:21:01,700 --> 00:21:02,580 A feather. 565 00:21:06,240 --> 00:21:07,420 The big one. 566 00:21:07,940 --> 00:21:08,380 The big one. 567 00:21:09,240 --> 00:21:10,100 This is the one. 568 00:21:10,460 --> 00:21:11,040 Lift, lift. 569 00:21:11,400 --> 00:21:12,440 I'll hold it, give it a twist. 570 00:21:13,020 --> 00:21:13,440 Oh! 571 00:21:14,940 --> 00:21:17,920 No, put it out of the water, love, put it out of the water. 572 00:21:18,160 --> 00:21:19,940 Oh, it's too late, I'll turn it off. 573 00:21:22,820 --> 00:21:24,520 Give us that spanner, I'll fix it. 574 00:21:24,540 --> 00:21:27,160 There's no water, I was just about to rinse my hair in the water. 575 00:21:28,660 --> 00:21:30,120 I'll turn it off, you'll have to wait. 576 00:21:30,500 --> 00:21:32,480 I can't, the shampoo's got dye in it. 577 00:21:32,540 --> 00:21:34,600 If I don't rinse my hair now, I'll be overdone. 578 00:21:35,020 --> 00:21:36,340 I didn't know you dyed your hair. 579 00:21:36,620 --> 00:21:37,340 I do. 580 00:21:37,560 --> 00:21:38,680 I thought it was natural, Mouse. 581 00:21:38,980 --> 00:21:41,860 I don't know why. 582 00:21:42,020 --> 00:21:43,440 I know, it won't really fall out. 583 00:21:45,160 --> 00:21:47,860 If it just does love, you can have a hairstyle like he's got. 584 00:21:48,560 --> 00:21:49,700 Now go and turn it on, I'll fix it. 585 00:21:49,700 --> 00:21:49,920 I'll do it. 586 00:21:50,440 --> 00:21:51,740 It's all done now, love. 587 00:21:51,740 --> 00:21:55,520 Now, Mum, it's all done, and I must say, ready for use. 588 00:21:55,940 --> 00:21:57,360 Oh, isn't it lovely? 589 00:21:57,840 --> 00:22:00,460 I've waited 25 years for this. 590 00:22:01,020 --> 00:22:01,440 Have you really? 591 00:22:01,700 --> 00:22:02,100 Yes. 592 00:22:02,160 --> 00:22:03,280 Well, in that case, you'd better go first. 593 00:22:03,480 --> 00:22:03,860 Oh, no. 594 00:22:05,000 --> 00:22:06,940 I live for me low-level sweets. 595 00:22:06,960 --> 00:22:07,600 Oh, yeah. 596 00:22:07,740 --> 00:22:11,140 Well, if it's all working now for you two, don't mind, I was here first. 597 00:22:11,300 --> 00:22:11,800 Oh, right. 598 00:22:11,920 --> 00:22:13,340 Do you mind if I pick up me tools? 599 00:22:13,400 --> 00:22:13,860 Yes, have a go. 600 00:22:14,020 --> 00:22:15,160 There you are, lovely boy. 601 00:22:15,720 --> 00:22:16,280 There we are. 602 00:22:16,520 --> 00:22:16,700 Right. 603 00:22:17,940 --> 00:22:19,280 Just be my guest. 604 00:22:19,440 --> 00:22:19,740 Thank you. 605 00:22:20,460 --> 00:22:20,860 Lovely. 606 00:22:21,500 --> 00:22:22,260 Excuse me. 607 00:22:22,540 --> 00:22:22,820 Right. 608 00:22:26,820 --> 00:22:29,280 You stupid fool, you can't shut the door. 609 00:22:30,820 --> 00:22:32,400 That's you, you low-level loo. 610 00:22:32,520 --> 00:22:35,200 It makes the pan stick out so far, I can't shut the door. 611 00:22:35,260 --> 00:22:36,960 Well, can't you shove it in a bit more? 612 00:22:37,240 --> 00:22:39,080 Not unless you want the other half in the street. 613 00:22:39,340 --> 00:22:40,440 Look, it's no good. 614 00:22:40,720 --> 00:22:43,080 You'll never get a new one like the old one up there. 615 00:22:43,140 --> 00:22:44,420 Well, what are we going to do with this one? 616 00:22:44,460 --> 00:22:45,760 We've only just bought it. 617 00:22:46,180 --> 00:22:47,220 Advertise it, that's what I'll do. 618 00:22:47,240 --> 00:22:48,380 I'll stick an advert in the paper. 619 00:22:48,380 --> 00:22:50,800 One owner, never been used, brand new. 620 00:22:51,900 --> 00:22:52,900 Well, think of something. 621 00:22:53,400 --> 00:22:55,800 Yeah, well, meanwhile, we've got to make some arrangements for tomorrow 622 00:22:55,800 --> 00:22:56,540 morning, haven't we? 623 00:23:10,000 --> 00:23:10,760 Come on! 624 00:23:37,390 --> 00:23:37,910 Come on! 39466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.