Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:08,418
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
3
00:00:08,419 --> 00:00:13,419
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
4
00:00:13,420 --> 00:00:34,020
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet
5
00:00:50,444 --> 00:00:52,444
Diberkahi langit dan bumi,
6
00:00:52,468 --> 00:00:55,468
Mutiara Kekacauan dilahirkan.
7
00:00:56,492 --> 00:00:59,492
Dewa Agung membelahnya jadi dua.
8
00:00:59,516 --> 00:01:01,516
Energi surgawi di dalamnya
menjadi Mutiara Roh,
9
00:01:01,540 --> 00:01:03,540
sedang energi jahat membentuk Bola Iblis.
10
00:01:04,464 --> 00:01:08,464
Kutukan murka surgawi
dilemparkan ke Bola Iblis itu,
11
00:01:08,488 --> 00:01:12,488
siap dihancurkan dengan petir 3 tahun lagi.
12
00:01:13,412 --> 00:01:16,412
Kemudian, karena campur tangan Shen Gongbao,
13
00:01:16,436 --> 00:01:21,436
Bola Iblis itu bereinkarnasi menjadi Nezha,
putra ketiga dari Li Jing di Jalur Chentang.
14
00:01:21,460 --> 00:01:26,460
Mutiara Roh menjadi Ao Bing,
yang juga putra ketiga dari Raja Naga.
15
00:01:26,484 --> 00:01:28,484
Karena takdir,
16
00:01:28,508 --> 00:01:31,408
keduanya menjadi sahabat.
17
00:01:31,432 --> 00:01:35,432
Nezha, dipengaruhi oleh orangtuanya,
18
00:01:35,456 --> 00:01:37,456
melepaskan sifat Iblisnya,
19
00:01:37,480 --> 00:01:40,480
dan menyelamatkan Jalur Chentang.
20
00:01:40,504 --> 00:01:42,404
Bersama-sama dengan Ao Bing,
21
00:01:42,428 --> 00:01:44,428
mereka menghadapi Kemurkaan Surgawi,
22
00:01:44,452 --> 00:01:46,452
dan pada akhirnya
23
00:01:46,476 --> 00:01:50,476
merubah takdir mereka.
24
00:01:51,500 --> 00:02:04,400
terjemahan broth3rmax
25
00:01:56,400 --> 00:02:02,400
NE ZHA 2
26
00:02:05,424 --> 00:02:08,424
Meski selamat dari kemurkaan,
27
00:02:08,448 --> 00:02:10,448
tubuh kalian hancur...
28
00:02:10,472 --> 00:02:12,472
tanpa itu
29
00:02:12,496 --> 00:02:15,496
jiwa akan lenyap menuju ketiadaan.
30
00:02:15,520 --> 00:02:18,420
Teratai Suci melindungi dan menjaga roh.
31
00:02:18,444 --> 00:02:20,444
Sekarang akan kugunakan itu
untuk menciptakan kembali
32
00:02:20,468 --> 00:02:23,468
bentuk fisik kalian.
33
00:02:52,492 --> 00:02:53,492
Wow.
34
00:02:53,516 --> 00:02:54,516
Menakjubkan.
35
00:02:54,540 --> 00:02:56,540
Mulai!
36
00:03:30,464 --> 00:03:32,464
Ada yang tak beres.
/ Memang ada?
37
00:03:32,488 --> 00:03:34,488
Akar teratai ini harus dijadikan adonan
untuk membuat tubuh kalian.
38
00:03:35,412 --> 00:03:37,412
Apa kau habis menggaruk kakimu pakai tangan?
39
00:03:37,436 --> 00:03:39,436
Oh, tenang saja.
40
00:03:39,460 --> 00:03:41,460
Tak apa kakiku lengket,
bilas sedikit sudah bersih.
41
00:03:41,484 --> 00:03:44,484
Bukan kakimu yang kupikirkan.
42
00:03:45,408 --> 00:03:47,408
Apa kau buang ingusmu pakai tangan?
43
00:03:47,432 --> 00:03:49,432
Tidak, tak ada apa-apa.
44
00:03:49,456 --> 00:03:51,456
Cuma adonan teratai.
Lihat?
45
00:03:51,480 --> 00:03:53,480
Adonan teratai.
46
00:03:53,504 --> 00:03:55,504
Sudah siap dituangkan.
47
00:03:56,428 --> 00:03:57,428
Sini, ayo.
48
00:03:57,452 --> 00:04:00,452
Satu ingus buat masing-masing kalian.
Maksudku, satu porsi.
49
00:04:01,476 --> 00:04:03,476
Cepat-cepat! Untuk menyelamatkan jiwa kalian.
50
00:04:03,500 --> 00:04:05,500
Kayaknya nggaklah.
/ Bocah menjengkelkan!
51
00:04:12,424 --> 00:04:14,424
Ini berhasil!
52
00:04:14,448 --> 00:04:16,448
Bentar.
53
00:04:16,472 --> 00:04:18,472
Apa ini?
/ Makasih,
54
00:04:18,496 --> 00:04:21,496
dari tadi ini kucari-cari.
55
00:04:24,420 --> 00:04:26,420
Saatnya pembentukan.
56
00:04:28,444 --> 00:04:30,444
Ingatan Babi Terbang memang tiada tanding,
57
00:04:30,468 --> 00:04:34,468
inilah ketrampilan mengukirnya.
58
00:04:35,492 --> 00:04:37,492
Renovasi yang sempurna 'kan?
59
00:04:41,416 --> 00:04:43,416
Terima kasih, Babi.
60
00:04:43,440 --> 00:04:45,440
Jangan gerak, belum diperbaiki.
61
00:04:47,464 --> 00:04:50,464
Guru Dewa,
telah kukerahkan seluruh pasukan Chentang
62
00:04:50,488 --> 00:04:52,488
untuk melindungi dari Shen Gongbao dan
naga Laut Timur.
63
00:04:52,512 --> 00:04:53,512
Tenanglah.
64
00:04:53,536 --> 00:04:55,536
Naga sedang mengawasi monster Neraka,
65
00:04:55,560 --> 00:04:57,560
tak satupun bisa lolos.
66
00:04:57,584 --> 00:04:59,584
Shen Gongbao sendiri bukanlah ancaman.
67
00:04:59,608 --> 00:05:01,408
Kau harus lihat ini.
68
00:05:01,432 --> 00:05:03,432
Bukankah ini sempurna?
69
00:05:03,456 --> 00:05:05,456
Whoah!
70
00:05:05,480 --> 00:05:07,480
Aku belajar dari ahlinya.
71
00:05:07,504 --> 00:05:09,504
Tapi, apa ini harus sama persis?
72
00:05:09,528 --> 00:05:11,528
Tak bisakah kau buat aku lebih cakepan?
/ Huh?
73
00:05:14,452 --> 00:05:15,452
Ya betul.
74
00:05:15,476 --> 00:05:17,476
Orangtua selalu mendoakan
yang baik untuk anak-anaknya, huh?
75
00:05:17,500 --> 00:05:18,500
Benar.
76
00:05:18,524 --> 00:05:20,524
Buatlah aku tinggi dan kekar.
77
00:05:20,548 --> 00:05:22,548
Juga amat tampan.
78
00:05:22,572 --> 00:05:24,572
Seorang pria harus kuat dan sangar.
79
00:05:25,496 --> 00:05:27,496
Juga sopan dan penuh perhatian.
80
00:05:27,520 --> 00:05:29,520
Tapi juga imut dan menggemaskan.
81
00:05:30,444 --> 00:05:32,444
Apa kalian bisa berpendirian?
82
00:05:32,468 --> 00:05:34,468
Tinggi dan kekar.
83
00:05:34,492 --> 00:05:37,492
Dengan sentuhan ketampanan.
/ Kuat dan sangar.
84
00:05:37,516 --> 00:05:39,516
Namun amat menggemaskan.
85
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
Apa ini?
86
00:05:44,464 --> 00:05:46,464
Kalau begitu mulai tunjukkan kemampuanmu.
/ Ayo!
87
00:05:46,488 --> 00:05:48,488
Mestinya aku yang kerjakan dari tadi.
88
00:05:48,512 --> 00:05:51,412
Merbaiki sendiri selalu yang terbaik.
/ Ini pasti lama.
89
00:05:51,436 --> 00:05:54,436
Ayo kerjakan kamu dulu.
90
00:05:54,460 --> 00:05:57,460
Kau dulu dilahirkan dari elemen air,
jadi kau harus ditempa dengan air murni.
91
00:06:15,484 --> 00:06:17,484
Teratai buka!
92
00:06:24,408 --> 00:06:26,408
Ini dia.
93
00:06:26,432 --> 00:06:28,432
Kau sudah selesai?
94
00:06:29,456 --> 00:06:31,456
Hampir.
95
00:06:35,480 --> 00:06:37,480
Versi ini jelas yang paling mempesona,
96
00:06:37,504 --> 00:06:41,404
tapi penyempurnaannya butuh waktu lama.
97
00:06:41,428 --> 00:06:43,428
Bagaimana kalau kita
pakai yang pertama untuk saat ini?
98
00:06:43,452 --> 00:06:45,452
Yeah, versi pertama boleh juga.
99
00:06:45,476 --> 00:06:47,476
Aku setuju.
100
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
Baik.
101
00:06:51,424 --> 00:06:53,424
Kau dilahirkan dari elemen api,
102
00:06:53,448 --> 00:06:55,448
maka kau harus dipoles dalam api murni.
103
00:07:04,472 --> 00:07:05,472
Tuan!
104
00:07:05,496 --> 00:07:08,496
Musuh terlihat di laut.
Sepertinya itu Shen Gongbao.
105
00:07:08,520 --> 00:07:10,520
Berapa banyak?
/ Dia saja.
106
00:07:10,544 --> 00:07:12,444
Kok bisa?
107
00:07:12,468 --> 00:07:14,468
Teruskan mantramu.
Kami akan atasi si penyusup.
108
00:07:14,492 --> 00:07:16,492
Guru Dewa,
biar kumohonkan pada guruku.
109
00:07:16,516 --> 00:07:18,516
Jangan bergerak!
Sebelum batang dupanya kebakar habis,
110
00:07:18,540 --> 00:07:20,540
tubuhmu belum membaik.
111
00:07:34,464 --> 00:07:42,764
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
112
00:07:49,488 --> 00:07:52,488
Shen Gongbao, ada perlu apa
hingga kami mendapat kehormatan ini?
113
00:07:52,512 --> 00:07:56,412
Sekarang karena kau tahu rencanaku dengan naga.
114
00:07:56,436 --> 00:08:00,436
Tak bisa dipungkiri aku... agak gelisah.
115
00:08:00,460 --> 00:08:02,460
Jalur Chentang dijaga ketat,
116
00:08:02,484 --> 00:08:04,484
dan Guru taiyi di dalam kota.
117
00:08:04,508 --> 00:08:07,408
Kau sendirian, tak akan bisa berbuat banyak.
118
00:08:07,432 --> 00:08:12,432
Siapa bilang... aku sendirian?
119
00:08:13,456 --> 00:08:19,456
{\an6}[2 JAM LALU,
ISTANA NAGA]
120
00:08:16,480 --> 00:08:19,480
Jika mereka tahu tentang Mutiara Roh,
121
00:08:20,404 --> 00:08:25,403
{\an4}[RATU NAGA BARAT]
122
00:08:25,404 --> 00:08:28,404
{\an6}RAJA NAGA
LAUT TIMUR
123
00:08:20,404 --> 00:08:22,404
kau tak hanya akan gagal
membalaskan putramu,
124
00:08:23,428 --> 00:08:26,428
tapi seluruh Klan Naga Timur
125
00:08:26,452 --> 00:08:28,452
akan menanggung kesalahan.
126
00:08:30,453 --> 00:08:35,453
{\an4}RAJA NAGA
LAUT SELATAN
127
00:08:35,454 --> 00:08:38,454
{\an6}RAJA NAGA
LAUT UTARA
128
00:08:28,476 --> 00:08:31,476
Saat kebenaran terkuak,
kau akan dilemparkan ke jurang api penyucian,
129
00:08:31,500 --> 00:08:33,500
dikelilingi oleh semua "teman-teman" lamamu.
130
00:08:33,524 --> 00:08:35,524
Tunggu saja bagaimana kami menyambutmu.
131
00:08:36,448 --> 00:08:39,448
Terjebak di Istana Naga...
bagaimana kau bisa membalaskan putramu?
132
00:08:39,472 --> 00:08:42,472
Akupun ikutan kuatir.
133
00:08:51,496 --> 00:08:55,496
Kalian naga bodoh
tak pantas menyombong.
134
00:08:55,520 --> 00:08:57,520
Aku cuma berusaha membantu.
135
00:08:57,544 --> 00:09:00,444
Tapi sepertinya kau
136
00:09:00,468 --> 00:09:02,468
tak menghargainya.
/ Hmm?
137
00:09:11,492 --> 00:09:13,492
Kau pasti sudah lupa kemampuanku.
138
00:09:17,416 --> 00:09:18,416
Ah!
139
00:09:18,440 --> 00:09:19,440
Aku tahu yang ini.
140
00:09:19,464 --> 00:09:22,464
Cakar... Cakar...
141
00:09:22,488 --> 00:09:25,488
Cakar Pembelah Langit.
142
00:09:25,512 --> 00:09:27,512
Terima kasih.
143
00:09:28,436 --> 00:09:32,436
Guru Shen bisa
membawa cakar ini ke jalur Chentang,
144
00:09:32,460 --> 00:09:36,460
dan menggunakannya untuk
merobek celah yang mengarah kembali padaku.
145
00:09:36,484 --> 00:09:43,484
Lalu Monster Neraka nanti bisa
membantu menghancurkan musuhmu.
146
00:09:53,408 --> 00:09:56,408
CAMBUK GUNTUR PEMBELAH LANGIT
147
00:10:31,432 --> 00:10:33,432
Monster Neraka?
148
00:10:34,456 --> 00:10:35,456
Bagaimana... mungkin?
149
00:10:35,480 --> 00:10:37,480
Mereka terperangkap oleh
Segel Penahan selama ribuan tahun.
150
00:10:37,504 --> 00:10:39,504
Bagaimana mungkin mereka bisa lolos?
151
00:10:39,528 --> 00:10:41,528
Naga... apa mereka sudah dilepaskan oleh Naga?
152
00:10:41,552 --> 00:10:43,552
Dengan Rantai Penstabil-Laut yang mengikat kita,
153
00:10:43,576 --> 00:10:46,476
tak mungkin untuk kabur.
154
00:10:46,500 --> 00:10:50,400
Ini adalah taktik yang menguntungkan semuanya.
155
00:10:50,424 --> 00:10:52,424
Bagaimana menurutmu, saudaraku?
156
00:10:52,448 --> 00:10:55,448
Kau tak akan sebaik itu.
157
00:10:55,472 --> 00:10:57,472
Langsung ke intinya.
158
00:10:57,496 --> 00:10:59,496
Apa permintaanmu?
159
00:11:00,420 --> 00:11:02,420
Dalam api penyucian ini,
160
00:11:02,444 --> 00:11:04,444
tempat api membakar tubuh kami,
161
00:11:04,468 --> 00:11:06,468
sehari rasanya setahun.
162
00:11:06,492 --> 00:11:08,492
Jika kau bisa turunkan sedikit panasnya lava ini,
163
00:11:08,516 --> 00:11:11,416
meringankan penderitaan kami,
164
00:11:11,440 --> 00:11:14,440
kami bersedia melayanimu
dengan semua kekuatan kami.
165
00:11:16,464 --> 00:11:18,464
Apa yang terjadi?
166
00:11:18,488 --> 00:11:20,488
Apa yang direncanakan Shen Gongbao sekarang?
167
00:11:28,412 --> 00:11:30,412
Akhirnya kita keluar! Hore!
168
00:11:31,436 --> 00:11:33,436
Da-dah!
169
00:11:37,460 --> 00:11:39,460
Vile.
170
00:11:39,484 --> 00:11:42,484
Tamatlah kita.
Bagaimana cara jelaskan ini pada Jenderal Li sekarang?
171
00:11:42,508 --> 00:11:44,508
Untungnya tak ada yang melihat kita.
172
00:11:44,532 --> 00:11:45,732
Nih.
/ Buat apa?
173
00:11:45,756 --> 00:11:47,756
Akan kupatahkan lenganmu
dan lalu kau patahkan kakiku.
174
00:11:47,780 --> 00:11:49,780
Kita akan bilang Yaksha yang melakukannya.
/ Oh.
175
00:11:49,804 --> 00:11:51,504
Saat jenderal melihat
betapa parahnya cedera kita,
176
00:11:51,528 --> 00:11:53,428
dia tak akan menyalahkan kita lagi.
177
00:11:53,452 --> 00:11:55,452
Berusahalah.
/ Pukul yang keras!
178
00:11:58,476 --> 00:12:00,476
Hey!
179
00:12:00,500 --> 00:12:02,500
Hey!
180
00:12:03,424 --> 00:12:05,424
Hey, kalian berdua!
181
00:12:07,448 --> 00:12:09,448
Guru Dewa, kau disini rupanya!
182
00:12:09,472 --> 00:12:10,472
Hee hee hee!
183
00:12:10,496 --> 00:12:11,496
Ha ha ha!
184
00:12:11,520 --> 00:12:13,520
Dia membiarkan Yaksha kabur!
/ Huh?
185
00:12:14,444 --> 00:12:16,444
Itu salahmu.
186
00:12:16,468 --> 00:12:18,468
Siapa yang kau tunjuk-tunjuk?
/ Memang kau siapa sok tak bersalah?
187
00:12:21,492 --> 00:12:24,492
Ya ampun,
si tolol dan si goblok!
188
00:12:24,516 --> 00:12:25,516
Hey!
189
00:12:25,540 --> 00:12:27,540
Kalian dungu!
190
00:12:27,564 --> 00:12:29,564
Pergi dari sini dan lindungi aku!
191
00:12:29,588 --> 00:12:31,588
Ya, pak, segera!
192
00:13:41,412 --> 00:13:43,412
Jangan beri ampun.
193
00:14:37,436 --> 00:14:39,436
Shen Gongbao!
Ao Bing belum mati.
194
00:14:39,460 --> 00:14:42,460
Jalur Chentang dan naga
tak punya alasan untuk bertempur.
195
00:14:42,484 --> 00:14:44,484
Taiyi sedang membentuk kembali tubuhnya Ao Bing.
196
00:14:47,408 --> 00:14:49,408
Bohong!
197
00:14:50,432 --> 00:14:51,432
Hmm?
198
00:14:51,456 --> 00:14:53,456
Perisai kubah itu...
199
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
Gawat!
200
00:15:11,404 --> 00:15:12,404
Guru!
201
00:15:12,428 --> 00:15:14,428
Guru!
202
00:15:14,452 --> 00:15:15,452
Ao Bing!
203
00:15:15,476 --> 00:15:17,476
Guru Taiyi membentukkan tubuh baru buatku.
204
00:15:17,500 --> 00:15:19,500
Tolong hentikan serangan.
/ Shen GongBao,
205
00:15:19,524 --> 00:15:21,524
aku menyelamatkan muridmu.
Kau tak terima kasih padaku?
206
00:15:21,548 --> 00:15:22,548
Jadi,
207
00:15:22,572 --> 00:15:25,472
Nezha yang di dalam situ?
208
00:15:27,496 --> 00:15:29,496
Kenapa? Dasar tak tahu terima kasih!
209
00:15:29,520 --> 00:15:30,520
Guru!
210
00:15:30,544 --> 00:15:32,544
Mereka harus mati!
211
00:15:38,468 --> 00:15:39,468
Ha ha ha!
212
00:15:39,492 --> 00:15:41,492
Kau kira bisa menghancurkan perisai pelindung ini?
213
00:15:41,516 --> 00:15:43,516
Ayo, pukul aku!
214
00:16:10,440 --> 00:16:12,440
Tidak!
215
00:16:44,464 --> 00:16:46,464
Aura itu...
216
00:16:55,488 --> 00:16:57,488
Ao Bing!
/ Ayah!
217
00:17:05,412 --> 00:17:09,412
AO GUANG
218
00:17:09,436 --> 00:17:11,436
Ayah!
219
00:17:11,460 --> 00:17:13,460
Misiku gagal menyelamatkan kaum kita.
220
00:17:13,484 --> 00:17:14,884
Tidak.
Itu tidak penting.
221
00:17:14,908 --> 00:17:16,408
Ayah hanya ingin kau selamat.
222
00:17:16,432 --> 00:17:19,432
Selama kau masih disini,
sudah cukup bagi ayah.
223
00:17:27,456 --> 00:17:29,456
Teratai buka!
224
00:17:36,480 --> 00:17:38,480
Tubuhmu, apa ini...
/ Ngertilah, dia memang "baru lahir".
225
00:17:38,504 --> 00:17:41,404
Bisanya dia menerima pukulan begitu?
226
00:17:41,428 --> 00:17:42,428
Ao Bing!
227
00:17:42,452 --> 00:17:44,452
Hey! Itu belum siap!
Jangan gerak! Jangan gerak!
228
00:17:44,476 --> 00:17:46,476
Ao Bing, kenapa?
229
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Jangan gerak sebelum perbaikan.
230
00:17:48,524 --> 00:17:50,524
Jika tubuhnya melebihi batasannya,
231
00:17:50,548 --> 00:17:52,548
bakalan hancur!
Demi dewa...
232
00:17:52,572 --> 00:17:54,472
Gendut!
233
00:17:54,496 --> 00:17:56,496
Buat tubuh lagi...
buat Ao Bing sekarang!
234
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
Huh?
235
00:17:57,544 --> 00:17:59,544
Membuat dua tubuh berurutan
236
00:17:59,568 --> 00:18:02,468
jelas menguras energinya Teratai Suci.
/ Tanpa satu tubuh, apa jiwanya tak berhamburan?
237
00:18:02,492 --> 00:18:04,492
Guru, lakukan sesuatu!
/ Tanpa Teratai Suci,
238
00:18:04,516 --> 00:18:06,516
aku tak bisa berbuat apa-apa.
239
00:18:06,540 --> 00:18:08,440
Tak apa.
240
00:18:08,464 --> 00:18:10,464
Aku menggantikanmu sebagai Mutiara Roh,
aku pantas menerima ini.
241
00:18:11,488 --> 00:18:13,488
Jika pengorbananku
242
00:18:13,512 --> 00:18:16,412
bisa menghidupkanmu kembali,
maka itu sepadan.
243
00:18:16,436 --> 00:18:19,436
Siapa menyuruhmu begitu?
Aku senang jadi Bola Iblis.
244
00:18:19,460 --> 00:18:21,460
Jangan coba-coba mati!
245
00:18:22,484 --> 00:18:23,484
Ayah,
246
00:18:23,508 --> 00:18:26,408
tolong selamatkan Jalur Chentang.
247
00:18:26,432 --> 00:18:29,432
Kita harus hentikan berbuat kesalahan.
248
00:18:30,456 --> 00:18:33,456
Ini permintaan terakhirku.
249
00:18:38,480 --> 00:18:41,480
Pasti ada cara lain.
Pasti ada!
250
00:18:41,504 --> 00:18:43,504
Kamu, cobalah usahakan lagi!
251
00:18:43,528 --> 00:18:46,428
Biar Ao Bing berbagi tubuhmu untuk saat ini.
Bagikan tubuhmu.
252
00:18:46,452 --> 00:18:49,452
2 jiwa berbagi 1 tubuh,
253
00:18:49,476 --> 00:18:51,476
penolakan tak bisa dihindari.
254
00:18:51,500 --> 00:18:53,500
Mutiara Roh dan Bola Iblis datang dari sumber yang sama.
255
00:18:53,524 --> 00:18:56,424
Berbagi satu tubuh
selama 7 hari tak akan masalah.
256
00:18:56,448 --> 00:18:58,448
Ya, begitu saja!
Ao Bing, masuklah!
257
00:18:58,472 --> 00:19:00,472
Cepat!
258
00:19:00,496 --> 00:19:02,496
Baik.
259
00:19:08,420 --> 00:19:10,420
Ini rasanya... aneh...
260
00:19:10,444 --> 00:19:12,444
Ao Bing, kamu disini?
/ Ya.
261
00:19:12,468 --> 00:19:14,468
Aku bisa dengar suaramu di kepalaku.
262
00:19:14,492 --> 00:19:15,492
Ini seru!
263
00:19:15,516 --> 00:19:18,416
Tapi ini hanya perbaikan sementara.
264
00:19:18,440 --> 00:19:20,440
Apa yang bakal terjadi setelah 7 hari?
265
00:19:20,464 --> 00:19:22,464
Ada obat di brankasnya Istana Yu Xu.
266
00:19:22,488 --> 00:19:24,488
Obat Ajaib Reparo.
267
00:19:24,512 --> 00:19:26,512
Itu bisa memulihkan kesaktian benda ajaib.
268
00:19:26,536 --> 00:19:27,936
Dengan itu,
269
00:19:27,960 --> 00:19:30,460
Teratai Suci akan mekar lagi.
270
00:19:30,484 --> 00:19:33,484
Tapi bagaimana caramu memperolehnya?
271
00:19:33,508 --> 00:19:35,508
Aku sendiri yang akan menghadap Dewa Agung
dan memohon.
272
00:19:35,532 --> 00:19:38,432
Atau kau berencana
melaporkanku dan para naga?
273
00:19:38,456 --> 00:19:43,456
Dewa Agung tak akan mau...
menyelamatkan seorang anak naga.
274
00:19:43,480 --> 00:19:45,480
Jika permohonanku tak berhasil,
maka kita ambil saja.
275
00:19:45,504 --> 00:19:48,404
Istana Yu Xu itu di tengah Sekte Chan,
276
00:19:48,428 --> 00:19:50,428
dilindungi oleh kekuatan yang hebat.
/ Demi putraku,
277
00:19:50,452 --> 00:19:53,452
aku rela menerobos Istana Langit jika perlu.
278
00:19:53,476 --> 00:19:56,476
Yang Mulia, tenanglah.
Mungkin aku ada rencana.
279
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
Murid-murid Chan yang diusir dari pelatihan
280
00:19:58,524 --> 00:20:01,424
bisa ikut serta dalam Ujian Kenaikan.
281
00:20:01,448 --> 00:20:04,448
Lulus dari ujian itu tak hanya menerima keabadiian,
282
00:20:04,472 --> 00:20:07,472
tapi juga berhak memilih
283
00:20:07,496 --> 00:20:10,496
satu benda ajaib dari Brankas Yu Xu sebagai ganjaran.
284
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
Apa kau menyarankan
Nezha ikut ujian itu
285
00:20:12,544 --> 00:20:14,544
supaya memperoleh obat ajaib?
/ Tidak, tidak, tidak!
286
00:20:14,568 --> 00:20:17,468
Dia ini memancarkan energi Iblis!
Begitu dia gunakan kekuatannya, dia bakal ketahuan!
287
00:20:17,492 --> 00:20:19,492
Bukankah Ao Bing satu tubuh dengan Nezha?
288
00:20:19,516 --> 00:20:21,516
Aura dewanya bisa menutupi energi Iblis dengan sempurna.
289
00:20:22,440 --> 00:20:25,440
Asalkan dia lulus ujian dalam 7 hari,
290
00:20:25,464 --> 00:20:28,464
kita bukan cuma memperoleh obat... ajaib itu...
291
00:20:28,488 --> 00:20:30,488
Tapi dia juga bisa...
/ Memperoleh keabadian!
292
00:20:31,412 --> 00:20:33,412
Maka aku bukan Iblis lagi?
293
00:20:33,436 --> 00:20:36,436
Ini akan menyelamatkan Ao Bing serta Nezha.
294
00:20:36,460 --> 00:20:39,460
Semua... orang puas.
295
00:20:39,484 --> 00:20:41,484
Ini bukan tindakan benar.
296
00:20:41,508 --> 00:20:43,508
Lantas apa saranmu?
297
00:20:43,532 --> 00:20:45,532
Patuhi aturan.
298
00:20:45,556 --> 00:20:47,556
Berterus teranglah pada Dewa Agung
299
00:20:47,580 --> 00:20:49,580
dan percayalah pada keputusannya.
300
00:20:49,604 --> 00:20:51,604
Istriku dan aku juga akan memohon pengampunan,
301
00:20:51,628 --> 00:20:55,428
agar dosa para orangtua tak berdampak pada anaknya.
302
00:20:55,452 --> 00:20:57,452
Manusia biasa,
303
00:20:57,476 --> 00:20:59,476
kau cuma mengalami hidup puluhan tahun,
304
00:20:59,500 --> 00:21:02,400
beraninya kau menceramahiku soal moral?
305
00:21:09,424 --> 00:21:11,424
Lebih lama dari yang kuingat,
306
00:21:11,448 --> 00:21:14,448
aku telah hidup selama ribuan tahun.
307
00:21:14,472 --> 00:21:17,472
Biar kukasih tahu satu fakta saja.
308
00:21:17,496 --> 00:21:20,496
Kalau putraku mati,
309
00:21:20,520 --> 00:21:23,420
akan kutenggelamkan Jalur Chentang bersama dia.
310
00:21:30,444 --> 00:21:32,444
Hentikan!
311
00:21:32,468 --> 00:21:34,468
Ao Bing adalah temanku.
312
00:21:34,492 --> 00:21:36,492
Pasti akan kuselamatkan dia.
313
00:21:36,516 --> 00:21:38,516
Tapi jika kau coba-coba mencelakai Jalur Chentang,
314
00:21:38,540 --> 00:21:40,540
akan kuhancurkan Istana Nagamu
315
00:21:40,564 --> 00:21:43,464
berkeping-keping!
316
00:21:47,488 --> 00:21:49,488
Selain Nezha dan Taiyi,
317
00:21:49,512 --> 00:21:52,412
mulai sekarang tak satupun yang boleh
meninggalkan Jalur Chentang.
318
00:21:52,436 --> 00:21:55,436
Jika dalam 7 hari aku tak melihat Obat Ajaib Reparo itu
319
00:21:55,460 --> 00:21:58,460
atau berita tentang klanku tersebar,
320
00:21:58,484 --> 00:22:00,484
akan kubiarkan Jalur Chentang
321
00:22:00,508 --> 00:22:02,508
tenggelam selamanya.
322
00:22:03,432 --> 00:22:05,432
Aku tak percaya semua kerabatku,
323
00:22:05,456 --> 00:22:08,456
dan aku tak bisa berlama-lama
keluar dari tubuhku.
324
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
Nasib Jalur Chentang
325
00:22:10,504 --> 00:22:12,504
berada di tanganmu.
326
00:22:16,428 --> 00:22:18,428
Ya.
/ Benar sekali.
327
00:22:18,452 --> 00:22:20,452
Tak ada pesan yang tersampaikan
328
00:22:20,476 --> 00:22:22,476
hanya dengan mengangguk.
329
00:22:29,400 --> 00:22:30,400
Tuan Li,
330
00:22:30,424 --> 00:22:33,424
kami semua ke sini untuk mengucap selamat jalan
pada Tuan Muda Nezha.
331
00:22:33,448 --> 00:22:37,448
Kami ingin berterima kasih padanya
karena menyelamatkan seluruh kota.
332
00:22:37,472 --> 00:22:39,472
Kau baik sekali.
Putraku telah banyak merepotkan
333
00:22:39,496 --> 00:22:41,496
selama bertahun-tahun.
334
00:22:41,520 --> 00:22:45,420
Dari dulu aku tahu Tuan Muda
ditakdirkan untuk menjadi agung.
335
00:22:45,444 --> 00:22:48,444
Lihat dia, keningnya lebar,
336
00:22:48,468 --> 00:22:51,468
mukanya lebar,
hidung menonjol,
337
00:22:51,492 --> 00:22:53,492
pipi tembem dan bibir tebal.
338
00:22:53,516 --> 00:22:56,416
Semuanya pertanda pahlawan sejati!
339
00:22:56,440 --> 00:22:59,440
Aku tak pernah keliru menilai wajah.
340
00:23:02,464 --> 00:23:06,464
Tuan Muda, jangan lupa gosok gigi setelah makan!
341
00:23:07,488 --> 00:23:08,488
Bos,
342
00:23:08,512 --> 00:23:11,412
Pemburu Siluman sekarang ganti nama
menjadi Genk Nezha.
343
00:23:11,436 --> 00:23:14,436
Semua anggota akan mematuhi perintahmu.
344
00:23:14,460 --> 00:23:16,460
Tuan Muda, mau belajar nulis kaligrafi?
345
00:23:16,484 --> 00:23:18,484
Aku disini untukmu!
/ Tuan Muda, usiamu sudah 3 tahun.
346
00:23:18,508 --> 00:23:20,508
Sudah saatnya nyari pacar.
/ Tertarik sama alat musik?
347
00:23:20,532 --> 00:23:22,532
Kami mahir semua alat.
348
00:23:24,456 --> 00:23:25,456
Aku ingin
349
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
main bulu tangkis.
350
00:23:28,404 --> 00:23:29,404
Apa?
351
00:23:29,428 --> 00:23:31,428
Ini seru.
352
00:23:31,452 --> 00:23:33,452
Ada yang mau?
353
00:23:36,476 --> 00:23:37,476
Ayah akan main denganmu.
354
00:23:37,500 --> 00:23:40,400
Bukankah kau selalu ingin main bulu tangkis dengan ayah?
355
00:23:40,424 --> 00:23:41,424
Anu...
356
00:23:41,448 --> 00:23:43,448
tendangannya agak keras.
357
00:23:43,472 --> 00:23:44,472
Ha ha ha!
358
00:23:44,496 --> 00:23:46,496
Aku seorang jenderal perang!
359
00:23:48,420 --> 00:23:49,420
Ayah.
360
00:23:49,444 --> 00:23:51,444
Itu baru anakku!
361
00:23:52,468 --> 00:23:53,968
Bagaimana kalau...
kita main lain hari saja?
362
00:23:53,992 --> 00:23:55,492
Tak mungkin!
363
00:23:55,516 --> 00:23:57,516
Kenapa berhenti saat kau lagi bergembira?
364
00:23:57,540 --> 00:23:59,540
Tak apa, tak apa.
365
00:23:59,564 --> 00:24:00,564
Aku juga ikut!
366
00:24:00,588 --> 00:24:02,588
Istriku, kau tak perlu lakukan ini.
/ Kau meremehkanku?
367
00:24:02,612 --> 00:24:04,412
Aku juga jenderal perang!
368
00:24:04,436 --> 00:24:06,436
Nezha, tangkap ini!
369
00:24:09,460 --> 00:24:11,460
Nak, kenapa tak kau tangkap?
370
00:24:11,484 --> 00:24:13,484
Andai saja aku bukan Bola Iblis...
371
00:24:13,508 --> 00:24:15,508
Apa?
/ Bukan apa-apa.
372
00:24:15,532 --> 00:24:17,532
Waktunya pergi.
373
00:24:17,556 --> 00:24:20,456
Sebelum kau pergi,
maukah kau
374
00:24:20,480 --> 00:24:22,480
memeluk ibu?
375
00:24:25,404 --> 00:24:27,404
Tak usahlah, banyak yang lihat.
376
00:24:29,428 --> 00:24:31,428
Tunggu.
377
00:24:31,452 --> 00:24:33,452
Ini cemilan buatan ibu.
378
00:24:33,476 --> 00:24:35,476
Buatmu dan gurumu di perjalanan.
379
00:24:35,500 --> 00:24:36,500
Ya, ya.
Kami pergi dulu.
380
00:24:36,524 --> 00:24:38,524
Hey!
Aku belum naik!
381
00:24:44,448 --> 00:24:46,448
Tubuhmu belum sepenuhnya diperbaiki.
382
00:24:46,472 --> 00:24:48,472
Jangan terlalu memaksakan diri.
/ Baik, baik.
383
00:24:48,496 --> 00:24:50,496
Dan jaga temperamenmu.
384
00:24:50,520 --> 00:24:52,520
Tetaplah kalem di luaran sana.
385
00:24:52,544 --> 00:24:55,444
Tanpa ibu dan ayah di dekatmu,
386
00:24:55,468 --> 00:24:58,468
belajarlah menjaga diri.
387
00:24:58,492 --> 00:25:00,492
Kamu ini bocah konyol.
388
00:25:00,516 --> 00:25:02,516
Apa masalahnya sekedar memeluk?
389
00:25:02,540 --> 00:25:04,540
Itu berlebihan.
Lagian ini bukan perpisahan.
390
00:25:04,564 --> 00:25:06,564
Ayo berangkat.
391
00:25:07,488 --> 00:25:15,488
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
392
00:25:23,412 --> 00:25:24,812
Kenapa kau mendesah?
Rasanya tak enak?
393
00:25:24,836 --> 00:25:26,836
Makan, makan, makan.
Tahumu cuma makan.
394
00:25:26,860 --> 00:25:27,860
Lihat aku.
395
00:25:27,884 --> 00:25:30,484
Aku sendiri kuatir kalau makan!
Apa kau mikir bagaimana bisa lulus ujian itu?
396
00:25:32,408 --> 00:25:34,408
Ujiannya soal apa?
397
00:25:34,432 --> 00:25:36,432
Itu akan menguji perkembangan penempaanmu.
398
00:25:36,456 --> 00:25:38,456
Di depan para juri,
399
00:25:38,480 --> 00:25:40,480
kau harus mengalahkan, dengan tangan kosong,
3 raja siluman level monster-bumi.
400
00:25:40,504 --> 00:25:41,504
Bertarung...
401
00:25:41,528 --> 00:25:44,428
itu keahlianku.
/ Tapi begitu kau mengeluarkan energi iblis,
402
00:25:44,452 --> 00:25:46,452
identitasmu bakal ketahuan.
/ Biar Ao Bing saja yang mengendalikan tubuhku.
403
00:25:46,476 --> 00:25:48,476
Dia energi dewa,
yang sama kuatnya.
404
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Kelihatannya gampang.
405
00:25:50,524 --> 00:25:52,524
Nih cobalah.
406
00:25:52,548 --> 00:25:54,548
Nezha, rileks kan seluruh tubuhmu.
407
00:25:54,572 --> 00:25:57,472
Biarkan Ao Bing yang mengendalikan
dan melawanku.
408
00:26:01,496 --> 00:26:03,496
Ao Bing, apa yang kau lakukan?
Tetap tegak!
409
00:26:03,520 --> 00:26:05,520
Begitulah saat satu jiwa
bersemayam dalam tubuh orang lain.
410
00:26:05,544 --> 00:26:07,544
Kecuali tekadmu lebih kuat dari pemilik tubuh,
411
00:26:07,568 --> 00:26:10,468
kau tak akan bisa mengendalikan penuh.
412
00:26:12,492 --> 00:26:14,492
Nezha, mundur.
413
00:26:14,516 --> 00:26:17,416
Makin keras kau maksa,
makin lemah Ao Bing mengendalikan.
414
00:26:18,440 --> 00:26:19,440
Pakai kakimu!
415
00:26:19,464 --> 00:26:21,464
Slengkat dia, slengkat dia!
416
00:26:29,488 --> 00:26:30,488
Jangan panik!
417
00:26:30,512 --> 00:26:32,512
Aku datang...
418
00:26:34,436 --> 00:26:36,436
menghampirimu.
419
00:26:42,460 --> 00:26:43,460
Kau senang, huh?
420
00:26:43,484 --> 00:26:45,484
Kita hampir sampai Istana Yu Xu,
421
00:26:45,508 --> 00:26:47,508
dan kau masih main-main.
Lihat dirimu,
422
00:26:47,532 --> 00:26:49,532
mentor macam apa kau ini?
Berdiri disini renungkan kesalahanmu.
423
00:26:49,556 --> 00:26:51,556
Jangan makan sampai tahu kesalahanmu!
424
00:26:51,580 --> 00:26:54,480
Kalian orang dewasa
janganlah kayak remaja yang sembrono.
425
00:26:56,404 --> 00:26:57,404
Aku sudah paham!
426
00:26:57,428 --> 00:27:00,428
Pil Tidur.
427
00:27:00,452 --> 00:27:01,452
Apa itu?
428
00:27:01,476 --> 00:27:03,476
Makan ini, dan kau akan segera tertidur.
429
00:27:03,500 --> 00:27:07,400
Begitu kau tidur,
Ao Bing bisa mengendalikan tubuhmu secara penuh.
430
00:27:07,424 --> 00:27:09,424
Cerdas!
431
00:27:09,448 --> 00:27:11,448
Satu saja cukup!
432
00:27:11,472 --> 00:27:13,472
Mestinya kau bilang... tadi.
433
00:27:15,496 --> 00:27:17,496
Baguslah.
434
00:27:23,420 --> 00:27:25,420
Guru Taiyi?
435
00:27:26,444 --> 00:27:28,444
Sekarang rasanya ini sesuai.
436
00:27:29,468 --> 00:27:31,468
Kenapa?
437
00:27:31,492 --> 00:27:32,492
Tenang saja.
438
00:27:32,516 --> 00:27:36,416
Kulihat kau mengambil alih
tubuh Nezha sepenuhnya.
439
00:27:36,440 --> 00:27:38,440
Ayo kita mulai lagi.
440
00:27:38,464 --> 00:27:41,464
Kali ini, aku tak akan menahan diri.
441
00:27:41,488 --> 00:27:44,488
Sebaiknya kau juga berupaya maksimal.
442
00:27:55,412 --> 00:27:58,412
Aku memohon bimbinganmu.
/ Lumayan.
443
00:27:58,436 --> 00:28:00,436
Hampir tak bisa menandingi kemampuanku.
444
00:28:00,460 --> 00:28:02,460
Guru Taiyi, hidungmu berdarah.
445
00:28:03,484 --> 00:28:05,484
Akhir-akhir ini memang panas.
Butuh air minum lagi.
446
00:28:05,508 --> 00:28:07,508
Tak masalah.
447
00:28:13,432 --> 00:28:16,432
Gunung Kunlun! Kami datang.
448
00:28:16,456 --> 00:28:19,456
Kudengar sehari disini
sama dengan setahun di dunia manusia.
449
00:28:19,480 --> 00:28:21,480
Jangan kuatir,
kita belum di alam surgawi.
450
00:28:21,504 --> 00:28:24,404
Tapi ini banyak orang.
/ Mereka datang untuk mencari keabadian.
451
00:28:24,428 --> 00:28:26,428
Sekte Chan terkenal di seluruh dunia,
dan semua orang ingin gabung.
452
00:28:28,452 --> 00:28:30,452
Lihat ini, jasper.
453
00:28:30,476 --> 00:28:32,476
Ini pertanda mandat dari Sekte Chan yang abadi.
454
00:28:32,500 --> 00:28:35,400
Dengan ini,
kau akan dihormati kemanapun kau pergi.
455
00:28:35,424 --> 00:28:37,424
Begini,
menjadi abadi itu luar biasa.
456
00:28:37,448 --> 00:28:39,448
Kedua saudaramu sudah kenaikan.
457
00:28:39,472 --> 00:28:41,472
Kau juga nanti tak akan ada masalah.
Maksudku saudaranya Nezha.
458
00:28:41,496 --> 00:28:43,496
Kedua saudaranya
459
00:28:43,520 --> 00:28:45,520
diantara murid generasi ketiga yang terbaik.
460
00:28:45,544 --> 00:28:46,544
Kau tahu
461
00:28:46,568 --> 00:28:48,568
bagaimana Nezha selalu berbuat nakal, ya?
462
00:28:48,592 --> 00:28:51,492
Jadi, aku sering ceritakan tentang saudaranya
463
00:28:51,516 --> 00:28:53,516
untuk menjadi contoh yang baik buat dia.
464
00:28:53,540 --> 00:28:56,440
Kukasih tahu sesuatu.
Nezha mengidolakan saudaranya.
465
00:28:58,464 --> 00:29:16,364
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
466
00:29:19,488 --> 00:29:22,488
Oh wow, kau beruntung
bisa bertemu Pemburu Siluman terkenal.
467
00:29:22,512 --> 00:29:25,412
Pemburu Siluman?
/ Mereka menjelajahi daratan, memburu
468
00:29:25,436 --> 00:29:27,436
siluman yang mendatangkan petaka bagi manusia,
469
00:29:27,460 --> 00:29:29,460
menjaga kedamaian dunia.
470
00:29:29,484 --> 00:29:31,484
Ketua Pemburu Siluman saat ini
471
00:29:31,485 --> 00:29:34,407
{\an6}DEERO
472
00:29:31,508 --> 00:29:33,508
murid top dari Dewa Wuliang.
473
00:29:33,532 --> 00:29:36,432
Bukankah pendahulunya Shen Gongbao?
474
00:29:48,456 --> 00:29:51,456
ISTANA YU XU
475
00:29:51,480 --> 00:29:53,480
Guru Taiyi,
asap apa di sana itu?
476
00:29:53,504 --> 00:29:54,504
Oh,
477
00:29:54,528 --> 00:29:56,528
itu milik paling berharganya Istana Yu Xu.
478
00:29:56,552 --> 00:29:58,552
Kawah Tianyuan.
479
00:30:06,476 --> 00:30:10,376
{\an6}DEWA WULIANG
480
00:30:06,476 --> 00:30:09,476
Kak Taiyi, sudah lama sekali.
481
00:30:11,400 --> 00:30:13,400
Kak Wuliang, kudengar selama pengasingan Guru
482
00:30:13,424 --> 00:30:15,424
kau yang mengurus Istana Yu Xu.
483
00:30:15,448 --> 00:30:17,448
Aku mengajak muridku untuk ikut Ujian Kenaikan.
484
00:30:17,472 --> 00:30:20,472
Nezha, beri salam Guru Wuliang.
485
00:30:20,496 --> 00:30:22,496
Guru Wuliang.
486
00:30:22,520 --> 00:30:24,520
Jadi, kamu Nezha?
Reinkarnasi dari Mutiara Roh?
487
00:30:24,544 --> 00:30:26,444
Ya ampun!
488
00:30:26,468 --> 00:30:28,468
Sungguh luar biasa!
489
00:30:28,492 --> 00:30:32,492
Dewa Agung berharap besar padamu.
490
00:30:32,516 --> 00:30:34,516
Dan kau pasti tak akan mengecewakan.
491
00:30:34,540 --> 00:30:37,440
Lihatlah dia, vitalitasnya sepenuhnya kuat,
492
00:30:37,464 --> 00:30:39,464
mengeluarkan getaran kebaikan.
493
00:30:48,488 --> 00:30:51,488
Akhir-akhir ini, bocah ini sering latihan.
Kondisinya kurang stabil.
494
00:30:54,412 --> 00:30:55,712
Kamu mau ngapain?
495
00:30:55,736 --> 00:30:57,436
Ini Istana Yu Xu.
496
00:30:57,460 --> 00:30:59,460
Aku kebelet pipis.
497
00:30:59,484 --> 00:31:00,784
Crana.
/ Ya.
498
00:31:00,808 --> 00:31:03,408
{\an6}CRANA
499
00:31:00,785 --> 00:31:03,485
Bawa anak ini ke toilet (restroom).
500
00:31:03,509 --> 00:31:05,509
Ruang Istirahat (restroom)?
Aku tak bilang mau istirahat.
501
00:31:05,533 --> 00:31:07,533
Dasar bloon!
502
00:31:07,557 --> 00:31:10,457
Toilet, itu tempat pipis.
503
00:31:11,481 --> 00:31:13,481
Bocah ini agak nakal.
504
00:31:13,505 --> 00:31:15,505
Tolong maafkan dia.
505
00:31:21,429 --> 00:31:23,429
Wow!
506
00:31:23,453 --> 00:31:25,453
Putih banget.
507
00:31:25,477 --> 00:31:27,477
Putih banget!
508
00:31:28,401 --> 00:31:30,401
Wow!
509
00:31:30,425 --> 00:31:31,425
Putih banget!
510
00:31:31,449 --> 00:31:33,449
Apa seluruh istana ini terbuat dari giok?
511
00:31:33,473 --> 00:31:35,473
Dari mana mereka
dapat uang sebanyak itu buat beli giok?
512
00:31:35,497 --> 00:31:37,497
Kata "Yu" dalam Istana Xu Yu artinya giok 'kan?
513
00:31:37,521 --> 00:31:39,521
Lalu apa artinya "Xu"?
514
00:31:39,545 --> 00:31:40,545
Sederhana?
515
00:31:40,569 --> 00:31:41,569
Merasa bersalah?
516
00:31:41,593 --> 00:31:43,593
Atau kehampaan?
517
00:31:43,617 --> 00:31:45,617
Apa toiletnya terbuat dari giok?
518
00:31:45,641 --> 00:31:47,641
Apa dewa juga perlu kencing?
519
00:31:47,665 --> 00:31:49,665
Apa Guru Wuliang juga... berak?
520
00:31:50,489 --> 00:31:52,489
Ini tempat pengasingan.
Pelankan suaramu.
521
00:31:53,413 --> 00:31:55,413
Seberapa jauh sih toilet ini?
522
00:31:55,437 --> 00:31:57,437
Aku tak tahan lagi!
Hey, mbak, tunggu!
523
00:31:59,461 --> 00:32:01,461
Kamu...
524
00:32:01,485 --> 00:32:03,485
Aku tak sengaja.
/ Aku harus ganti gaun.
525
00:32:03,509 --> 00:32:06,409
Sana pergilah sendiri.
/ Tapi aku tak tahu dimana toiletnya.
526
00:32:06,433 --> 00:32:08,433
Lewati lorong ini, belok kanan, lalu kiri.
527
00:32:09,457 --> 00:32:11,457
Oh.
528
00:32:24,481 --> 00:32:25,481
Wow.
529
00:32:25,505 --> 00:32:27,505
Betapa mewahnya!
530
00:32:27,529 --> 00:32:30,429
Radikal!
531
00:32:53,453 --> 00:32:54,453
Emm...
532
00:32:54,477 --> 00:32:56,477
Apa... aku kesasar?
533
00:32:57,401 --> 00:32:59,401
Kau mau kemana?
/ Oh.
534
00:32:59,425 --> 00:33:01,425
Aku kesasar.
535
00:33:01,449 --> 00:33:03,449
Ikuti aku.
536
00:33:03,473 --> 00:33:06,473
Kak, baik sekali membesarkan Mutiara Roh.
537
00:33:06,497 --> 00:33:10,497
Pencapaian besar lagi bagi Sekte.
538
00:33:10,521 --> 00:33:11,521
Tidak juga.
539
00:33:11,545 --> 00:33:13,545
Ini semua berkat bimbingan Guru.
540
00:33:13,569 --> 00:33:16,469
Embun Kunlun ini obat ajaib langka.
541
00:33:16,493 --> 00:33:19,493
Normalnya, butuh 6 bulan untuk memenuhi satu kolam.
542
00:33:19,517 --> 00:33:21,517
Tapi hari ini, saat kusuruh seseorang memeriksanya,
543
00:33:21,541 --> 00:33:23,541
sekarang sudah penuh!
544
00:33:23,565 --> 00:33:26,465
Waktumu tak mungkin lebih baik lagi.
545
00:33:26,489 --> 00:33:30,489
Kak, keberuntungan pasti membantumu 'kan?
546
00:33:34,413 --> 00:33:36,413
Kenapa kau ini?
Minum air saja tak bisa benar.
547
00:33:36,437 --> 00:33:38,437
Muridku ini agak kurang tata krama.
548
00:33:38,461 --> 00:33:40,461
Mohon maafkan dia.
549
00:33:40,485 --> 00:33:42,485
Pipisku ada di dalam air itu.
550
00:33:46,409 --> 00:33:48,409
Guruku ini juga agak kurang tata krama.
551
00:33:48,433 --> 00:33:50,433
Mohon maafkan dia.
552
00:33:50,457 --> 00:33:51,757
Kak, waktu itu penting.
553
00:33:51,781 --> 00:33:53,781
Kurasa Nezha harus segera mengikuti ujian itu.
554
00:33:53,805 --> 00:33:55,405
Kenapa buru-buru?
555
00:33:55,429 --> 00:33:57,429
Kita minum-minum dulu.
556
00:33:57,453 --> 00:33:59,453
Tidak lagi, tolong.
557
00:33:59,477 --> 00:34:01,477
Baiklah kalau begitu.
558
00:34:02,401 --> 00:34:04,401
Muridku Deero akan menjadi Hakim.
559
00:34:04,425 --> 00:34:06,425
Sasaran Pemburu Siluman selanjutnya
560
00:34:06,449 --> 00:34:08,449
bisa diserahkan pada Nezha.
561
00:34:08,473 --> 00:34:10,473
Kak, kami permisi dulu.
562
00:34:13,497 --> 00:34:16,497
Taiyi, saudaraku,
selalu saja tak sabaran.
563
00:34:20,421 --> 00:34:23,421
Rasa Embun tahun ini
564
00:34:26,445 --> 00:34:28,445
kaya rasa tertentu.
565
00:34:28,469 --> 00:34:31,469
Teruskan pakai metode ini ke depannya.
566
00:34:31,493 --> 00:34:33,493
Ya, Guru.
567
00:34:34,417 --> 00:34:43,417
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
568
00:35:14,441 --> 00:35:16,441
Kenapa berhenti?
569
00:35:16,465 --> 00:35:18,465
Sudah 6 jam, Guru Shen.
570
00:35:18,489 --> 00:35:19,889
Capek melanjutkannya.
/ Dasar tak berguna!
571
00:35:19,913 --> 00:35:22,413
Penempaan tak mentolelir kemalasan.
572
00:35:22,437 --> 00:35:24,437
Tanpa seijinku
kau jangan berhenti.
573
00:35:31,461 --> 00:35:33,461
Jenderal Li Jing dari Jalur Chentang
datang untuk menemuimu.
574
00:35:33,485 --> 00:35:35,485
Guru Shen,
575
00:35:35,509 --> 00:35:38,409
pertempuran kemarin mengakibatkan
banyak tentara dan rakyat terluka.
576
00:35:38,433 --> 00:35:40,433
Kami kehabisan obat.
577
00:35:40,457 --> 00:35:42,457
Aku memohon padamu untuk membuka satu jalur
578
00:35:42,481 --> 00:35:45,481
supaya beberapa tabib bisa pergi ke kota
untuk membeli persediaan.
579
00:35:50,405 --> 00:35:51,405
Lancang sekali!
580
00:35:51,429 --> 00:35:53,429
Tak heran kau...
581
00:35:53,453 --> 00:35:55,453
Ulah siapa ini?
Dasar breng...
582
00:35:56,477 --> 00:35:58,477
Aku...
583
00:35:58,501 --> 00:36:00,501
Ber... henti, hentikan, hentikan!
584
00:36:06,425 --> 00:36:08,425
Bawakan aku
585
00:36:08,449 --> 00:36:10,449
yang tertangkap tadi.
586
00:36:10,473 --> 00:36:12,473
Dia meninggalkan kota ini selama pertempuran.
587
00:36:12,497 --> 00:36:14,497
Jenderal Li, kumohon,
588
00:36:14,521 --> 00:36:16,521
bawa lagi... yang ini.
589
00:36:16,545 --> 00:36:18,545
Ini salah paham, Guru Shen!
590
00:36:18,569 --> 00:36:20,569
Aku juga siluman!
591
00:36:20,593 --> 00:36:22,293
Aku menangkap Yaksha ini
592
00:36:22,317 --> 00:36:24,417
untuk membersihkan nama putraku.
593
00:36:24,441 --> 00:36:26,441
Sekarang karena sudah beres,
594
00:36:26,465 --> 00:36:28,465
dan karena dia tak berbuat yang parah,
595
00:36:28,489 --> 00:36:30,489
lepaskan saja dia.
/ Ya, betul.
596
00:36:30,513 --> 00:36:33,413
Peranku kecil kok.
Tidak penting.
597
00:36:34,437 --> 00:36:36,437
Kurasa kau tak memahamiku.
598
00:36:36,461 --> 00:36:39,461
Tak boleh ada yang pergi dari sini,
siiluman sekalipun.
599
00:36:39,485 --> 00:36:41,485
Apalagi manusia.
600
00:36:42,409 --> 00:36:46,409
Guru Shen, mohon ampun.
Aku juga siluman.
601
00:36:46,433 --> 00:36:48,433
Kita berdua penjahatnya!
602
00:36:48,457 --> 00:36:49,457
Pfft!
603
00:36:49,481 --> 00:36:50,481
Aku... bukan penjahat.
604
00:36:50,505 --> 00:36:52,505
Semua yang tahu rahasia Mutiara Roh
605
00:36:52,529 --> 00:36:54,529
harus tetap disini.
/ Tanpa obat,
606
00:36:54,553 --> 00:36:57,453
yang terluka tak akan selamat.
607
00:36:59,477 --> 00:37:02,477
Guru Shen, kumohon,
608
00:37:02,501 --> 00:37:04,501
aku hanya meminta selamatkanlah nyawa.
609
00:37:05,425 --> 00:37:06,425
Tuan!
610
00:37:06,449 --> 00:37:07,749
Kami menangkap mata-mata.
611
00:37:07,773 --> 00:37:09,773
Orang ini dari luar kota
612
00:37:09,797 --> 00:37:11,797
dan dia melukai beberapa tentara kita.
/ Kurung... kurung dia juga.
613
00:37:11,821 --> 00:37:13,421
Bang.
614
00:37:13,445 --> 00:37:15,445
Bang, kaukah itu?
615
00:37:15,469 --> 00:37:16,469
Kau...
616
00:37:16,493 --> 00:37:18,493
Bang, ini aku!
617
00:37:18,517 --> 00:37:21,417
SHEN XIAOBAO
618
00:37:21,441 --> 00:37:23,441
Xiaobao?
619
00:37:24,465 --> 00:37:26,465
Kamu tak pulang selama berabad-abad.
620
00:37:26,489 --> 00:37:28,489
Aku sangat merindukanmu.
621
00:37:28,513 --> 00:37:30,513
Apa yang kau lakukan disini?
622
00:37:30,537 --> 00:37:32,537
Ayah mengutusku untuk mencarimu.
Lihat,
623
00:37:32,561 --> 00:37:34,561
kompas yang kau berikan padaku.
Ini memberitahukan keberadaanmu.
624
00:37:36,485 --> 00:37:39,485
Ayah... bagaimana kabar dia?
625
00:37:39,509 --> 00:37:40,509
Dia sehat.
626
00:37:40,533 --> 00:37:43,433
Sejak kau masuk Istana Yu Xu,
energi ayah penuh,
627
00:37:43,457 --> 00:37:45,457
seolah dia minum vitamin ajaib.
628
00:37:45,481 --> 00:37:48,481
Cuma kau satu-satunya dari desa kita
yang berhasil menjadi Sekte Chan abadi.
629
00:37:48,505 --> 00:37:51,405
Sekarang, rekan-rekan siluman berkilo-kilo
meter jauhnya naik kereta bersama ayah.
630
00:37:53,429 --> 00:37:55,429
Omong-omong,
631
00:37:55,453 --> 00:37:57,453
mengapa kau ke sini?
632
00:37:58,477 --> 00:38:00,477
Bukankah kau pernah janji padaku,
begitu aku mencapai bentuk manusia,
633
00:38:00,501 --> 00:38:02,501
kau akan mengajakku ke Istana Yu Xu?
634
00:38:02,525 --> 00:38:04,525
Lihat! Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
635
00:38:10,449 --> 00:38:12,449
Bertahun-tahun ini, aku telah berlatih tekun,
636
00:38:12,473 --> 00:38:14,473
tanpa istirahat seharipun.
637
00:38:14,497 --> 00:38:16,497
Kaulah panutanku, bang.
638
00:38:16,521 --> 00:38:18,521
Kemuliaan bagi Yu Xu, menjawab panggilan surgawi.
639
00:38:18,545 --> 00:38:22,445
Mengelilingi dunia, membawa keadilan untuk semua.
640
00:38:24,469 --> 00:38:26,469
Katakan, bang,
641
00:38:26,493 --> 00:38:28,493
sedang apa kau disini?
/ Aku... aku...
642
00:38:28,517 --> 00:38:30,517
Apa mereka ini monster laut bawahanmu?
643
00:38:30,541 --> 00:38:32,541
Mengapa kau mengepung Jalur Chentang?
644
00:38:32,565 --> 00:38:33,565
Anu, soal itu...
645
00:38:33,589 --> 00:38:35,489
ini...
646
00:38:35,513 --> 00:38:38,413
Guru Shen sedang mempertahankan Jalur Chentang.
647
00:38:38,437 --> 00:38:40,437
Huh?
648
00:38:40,461 --> 00:38:42,461
Pasukan jahat menyerbu kota ini.
649
00:38:42,485 --> 00:38:44,485
Guru Shen dan klan laut datang membantu kami.
650
00:38:44,509 --> 00:38:48,409
Atas nama rakyatku,
aku berterima kasih atas tindakan mulianya.
651
00:38:50,433 --> 00:38:52,433
Tak perlu begitu.
652
00:38:52,457 --> 00:38:54,457
Wow!
653
00:38:54,481 --> 00:38:56,481
Bang, kamu luar biasa!
654
00:38:56,505 --> 00:38:59,405
Apa ini siluman yang menyerang Jalur Chentang?
655
00:38:59,429 --> 00:39:01,429
Ah!
656
00:39:01,453 --> 00:39:03,453
Kamu membuat malu nama baik siluman!
657
00:39:03,477 --> 00:39:05,477
Tak tahu malu!
658
00:39:05,501 --> 00:39:07,501
Hey, Xiaobao,
659
00:39:07,525 --> 00:39:08,525
bisakah kau
660
00:39:08,549 --> 00:39:11,449
tunggu beberapa tahun lagi
661
00:39:11,473 --> 00:39:13,473
sebelum pergi ke Istana Yu Xu?
662
00:39:13,497 --> 00:39:15,497
Huh? Mengapa?
663
00:39:15,521 --> 00:39:17,521
Aku bisa berubah jadi manusia sekarang!
664
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Karena...
665
00:39:19,569 --> 00:39:21,569
aku lagi persiapan promosiku
menuju 12 Dewa Emas.
666
00:39:21,593 --> 00:39:24,493
supaya aku bisa fokus.
/ 12 Dewa Emas?
667
00:39:24,517 --> 00:39:26,417
Begitu selesai,
668
00:39:26,441 --> 00:39:28,441
aku akan mengajakmu ke sana, bagaimana?
669
00:39:32,465 --> 00:39:34,465
Tak masalah, bang!
Promosimu itu lebih penting.
670
00:39:34,489 --> 00:39:36,489
Aku bisa pergi ke Istana Yu Xu kapan saja.
671
00:39:37,413 --> 00:39:39,413
Selain itu,
672
00:39:39,437 --> 00:39:41,437
aku belum cukup mahir menguasai ilmu berubah bentuk.
673
00:39:41,461 --> 00:39:43,461
Aku akan pulang dan berlatih lagi.
674
00:39:43,485 --> 00:39:45,485
Lebih giat lagi.
675
00:39:47,409 --> 00:39:49,409
Xiaobao,
676
00:39:49,433 --> 00:39:51,433
ini yang kusimpan sejak masuk ke istana.
/ Apa ini?
677
00:39:51,457 --> 00:39:55,457
Istana Yu Xu memberi semua murid pil keabadian ini.
678
00:39:55,481 --> 00:39:57,481
Cobalah makan, dan kau akan...
mendapatkan ilmu penempaan 10 tahun.
679
00:39:57,505 --> 00:39:59,405
Tapi...
680
00:39:59,429 --> 00:40:02,429
ini terlalu berharga.
Bang, kau berlatih untuk promosi.
681
00:40:02,453 --> 00:40:05,453
Kau harus menyimpannya.
/ Aku tak suka rasanya.
682
00:40:05,477 --> 00:40:07,477
Aku lebih suka menempa diriku sendiri.
683
00:40:07,501 --> 00:40:09,501
Kau... harus terima kembali.
Bagikan sama keluarga.
684
00:40:10,425 --> 00:40:12,425
Tidak, aku tak bisa.
Ayah akan menyalahkanku.
685
00:40:12,449 --> 00:40:14,449
Xiaobao, kau tak mematuhi kakakmu?
686
00:40:14,473 --> 00:40:16,473
Bawalah pil itu dan pergilah sekarang.
687
00:40:16,497 --> 00:40:18,497
Disini ini garis depan.
Kalau... kau tetap disini,
688
00:40:18,521 --> 00:40:20,521
aku bakal tidak fokus.
689
00:40:20,545 --> 00:40:22,445
Kalau begitu...
690
00:40:22,469 --> 00:40:24,469
aku...
691
00:40:24,493 --> 00:40:26,493
akan pergi.
692
00:40:28,417 --> 00:40:30,417
Bang, kau harus
693
00:40:30,441 --> 00:40:32,441
berhasil mencapai 12 Dewa Emas.
694
00:40:34,465 --> 00:40:36,465
Aku akan terus berlatih sendiri.
695
00:40:41,489 --> 00:40:43,489
Kuhargai bantuanmu,
696
00:40:43,513 --> 00:40:45,513
namun resikonya terlalu besar
bagiku untuk membiarkan siapapun lewat.
697
00:40:45,537 --> 00:40:48,437
Yaksha ini...
juga kau bawalah kembali.
698
00:40:48,461 --> 00:40:50,461
Aku tadi tak membantumu.
699
00:40:50,485 --> 00:40:52,485
Tapi aku membantu si tuan muda itu.
700
00:40:52,509 --> 00:40:54,509
Seorang panutan yang baik
701
00:40:54,533 --> 00:40:56,533
bisa merubah hidupnya.
702
00:40:58,457 --> 00:41:00,457
Tunggu.
703
00:41:01,481 --> 00:41:03,481
Beri... berikan daftar obat yang kau butuhkan.
704
00:41:08,405 --> 00:41:12,405
LEVEL 1: BUKIT BANDIT
705
00:41:45,429 --> 00:41:48,429
Aku Nezha, Pangeran Ketiga gagah berani.
706
00:41:48,453 --> 00:41:52,453
Aku habisi siluman,
kutulis dalam puisi yang belum diceritakan.
707
00:41:52,477 --> 00:41:54,477
Hari ini aku datang untuk menghapus nafas iblis.
708
00:41:54,501 --> 00:41:58,401
Para iblis jahat, bersiaplah mati!
709
00:42:02,425 --> 00:42:04,425
Masih makan?
Celakalah kau.
710
00:42:07,449 --> 00:42:09,449
Ahhh!
711
00:42:10,473 --> 00:42:13,473
Kau kira dirimu siapa?
712
00:42:13,497 --> 00:42:16,497
Koar-koar di Bukit Bandit kami?
713
00:42:17,421 --> 00:42:19,421
Jadi kamu ketuanya?
Sini maju
714
00:42:19,445 --> 00:42:21,445
dan rasakan kekuatanku.
715
00:42:21,469 --> 00:42:23,469
Sombong sekali kau bocah tengik.
716
00:42:23,493 --> 00:42:25,493
Bos, beri dia pelajaran.
717
00:42:44,417 --> 00:42:46,417
Tunjukkan kemampuanmu.
718
00:42:47,441 --> 00:42:49,441
Kau maju duluan.
719
00:42:49,465 --> 00:42:50,465
Tidak, tapi, bos...
720
00:42:50,489 --> 00:42:53,489
mana berani aku mengambil gunturmu?
721
00:42:53,513 --> 00:42:55,513
Melawan anak kecil itu memalukan.
722
00:42:55,537 --> 00:42:57,537
Kalau kubilang maju, maju!
723
00:42:57,561 --> 00:42:59,561
Hey, nak.
Terlalu muda,
724
00:42:59,585 --> 00:43:01,585
amat lugu.
Maka aku bersedia lewatkan ini.
725
00:43:01,609 --> 00:43:03,409
Kamu, kamu...
726
00:43:03,433 --> 00:43:05,433
Masih belum terlambat lari pulang ke rumah ibumu.
727
00:43:06,457 --> 00:43:07,757
Kenapa ini?
/ Mengapa kau bangun lagi?
728
00:43:07,781 --> 00:43:09,781
Aku tak tahu.
Tidurku mudah kebangun.
729
00:43:09,805 --> 00:43:11,405
Guncangan itu telah membuatku terbangun.
730
00:43:11,429 --> 00:43:13,429
Sialan.
731
00:43:13,453 --> 00:43:15,453
Dia kebanyakan makan pilnya
dan sekarang dia kebal pil tidur.
732
00:43:15,477 --> 00:43:17,477
Kalau begitu naikkan dosisnya.
733
00:43:17,501 --> 00:43:20,401
Jika kau maksa tetap disini bakalan terluka.
734
00:43:24,425 --> 00:43:27,425
Aku tadi berniat menghindar ke kanan.
/ Maaf, kukira ke kiri.
735
00:43:29,449 --> 00:43:31,449
Lemah banget.
736
00:43:31,473 --> 00:43:33,473
Guru Taiyi.
Mungkin harus kuhentikan saja.
737
00:43:33,497 --> 00:43:35,497
Dia bisa berlatih beberapa tahun lagi.
/ Tak secepat itu.
738
00:43:35,521 --> 00:43:38,421
Dia cuma menguji si siluman itu.
739
00:43:38,445 --> 00:43:40,445
Bocah itu suka...
pura-pura bloon.
740
00:43:40,469 --> 00:43:42,469
Pil.
741
00:43:42,493 --> 00:43:45,493
Aku butuh pil.
/ Kuberi kau peringatan.
742
00:43:45,517 --> 00:43:48,417
Sekarang kau tahu main-main sama siapa.
743
00:43:48,441 --> 00:43:49,441
Oh tidak.
744
00:43:49,465 --> 00:43:51,465
Pilnya sudah kecampur dalam sup!
745
00:43:51,489 --> 00:43:53,489
Kalau begitu akan kuminum supnya.
746
00:43:55,413 --> 00:43:57,413
Dan kau coba-coba mencuri sup kami?
747
00:43:57,437 --> 00:43:59,437
Itu namanya minta dihajar.
748
00:44:00,461 --> 00:44:02,461
Biar aku saja.
749
00:44:04,485 --> 00:44:05,485
Menjijikkan.
750
00:44:05,509 --> 00:44:09,409
Serangan Gada Super Perkasa!
751
00:44:13,433 --> 00:44:15,433
Lihat?
Sudah kubilang dia cuma pura-pura.
752
00:44:15,457 --> 00:44:17,457
Tadi aku kurang perhatian.
753
00:44:17,481 --> 00:44:19,481
Itu tak masuk hitungan.
754
00:44:35,405 --> 00:44:38,405
Nggak mungkin!
755
00:44:44,429 --> 00:44:46,429
Kau payah!
756
00:44:46,453 --> 00:44:47,453
Minggir!
757
00:44:47,477 --> 00:44:50,477
Perhatikan aku menghajar dia.
/ Kenapa kau muntahkan semua?
758
00:44:50,501 --> 00:44:51,701
Rasanya terlalu kuat.
Aku tak tahan lagi.
759
00:44:51,725 --> 00:44:53,725
Coba lihat ini!
760
00:44:56,449 --> 00:44:58,449
Lucu!
761
00:44:58,473 --> 00:45:00,473
Ini tak manjur.
Kita tak bisa menang tanpa pil itu.
762
00:45:09,497 --> 00:45:11,497
Deero lagi mengawasi.
Aku tak bisa berikan pilnya.
763
00:45:11,521 --> 00:45:13,521
Kita mesti bagaimana sekarang?
764
00:45:13,545 --> 00:45:14,545
Aku ngerti.
765
00:45:14,569 --> 00:45:17,469
Ada cara lain.
766
00:45:17,493 --> 00:45:18,693
Kau tak menyarankan...
767
00:45:18,717 --> 00:45:20,417
Kita bisa makan muntahan itu.
768
00:45:20,441 --> 00:45:22,441
Tapi, itu menjijikkan.
769
00:45:23,465 --> 00:45:24,465
Apa masalahnya?
770
00:45:24,489 --> 00:45:26,489
Tunggulah aku minum Yaksha ingusan?
771
00:45:27,413 --> 00:45:28,813
Ini sudah bisa menjelaskan.
772
00:45:28,837 --> 00:45:32,437
"Menderita dulu, baru lihat hasilnya."
773
00:45:32,461 --> 00:45:35,461
Begitulah cara Nezha mengalahkan takdir.
774
00:45:35,485 --> 00:45:39,485
Hidup orangtuaku dan teman-temanku dipertaruhkan,
775
00:45:39,509 --> 00:45:42,409
dan rakyat Jalur Chentang.
776
00:45:42,433 --> 00:45:46,433
Ini G-A-M-P-A-N-G!
777
00:45:54,457 --> 00:45:56,457
Dengan mengabaikan prasangka
778
00:45:56,481 --> 00:45:59,481
dan mengatasi ketakutan batin
779
00:45:59,505 --> 00:46:01,505
aku akan merubah takdirku.
780
00:46:21,429 --> 00:46:23,429
Aku tetap rendah hati
781
00:46:23,453 --> 00:46:25,453
sampai pertunjukan hari ini.
782
00:46:25,477 --> 00:46:27,477
Guru Taiyi,
783
00:46:27,501 --> 00:46:30,401
selamatkan Nezha dulu.
Nanti kita pikirkan lagi soal Obat Ajaib Reparo itu.
784
00:46:30,425 --> 00:46:31,425
Tak mungkin.
785
00:46:31,449 --> 00:46:32,449
Aku tak percaya ini.
786
00:46:32,473 --> 00:46:34,473
Nak, ayo tanding lagi.
787
00:46:36,497 --> 00:46:37,497
Pura-pura mati?
788
00:46:37,521 --> 00:46:39,521
Kuhantam kau!
789
00:46:47,445 --> 00:46:49,445
Untung saja Nezha pingsan.
790
00:46:49,469 --> 00:46:52,469
Kau memang payah!
791
00:46:53,493 --> 00:46:55,493
Biar kubalaskan kekalahanmu!
792
00:46:55,517 --> 00:46:58,417
Pukulan Angin-puyuh Tak Terkalahkan!
793
00:47:13,441 --> 00:47:15,441
Ahhh!
794
00:47:32,465 --> 00:47:34,465
Apa kita harus tangkap mereka semua?
795
00:47:34,489 --> 00:47:37,489
Meski meninggalkan satu saja
bisa mencelakai orang-orang disini.
796
00:47:37,513 --> 00:47:40,413
Bawa kembali mereka semua ke Istana Yu Xu.
Sekte akan memandu mereka ke jalur yang benar,
797
00:47:40,437 --> 00:47:42,437
merubah yang jahat jadi baik.
798
00:47:42,461 --> 00:47:44,461
Kenapa wajahnya begitu?
799
00:47:44,485 --> 00:47:46,485
Tak ada apa-apa.
Tampangnya berubah-rubah setiap waktu.
800
00:47:46,509 --> 00:47:49,409
Mutiara Roh, tahu,
bukan kayak orang biasa.
801
00:47:50,433 --> 00:47:52,433
Lain kali lebih berhati-hati,
802
00:47:52,457 --> 00:47:54,457
kau membuatku takut saja.
803
00:48:05,481 --> 00:48:06,481
Siapa anak ini?
804
00:48:06,505 --> 00:48:07,505
Nezha mungkin.
805
00:48:07,529 --> 00:48:08,729
Adiknya Jinzha dan Muzha.
806
00:48:08,753 --> 00:48:11,453
Dia reinkarnasi Mutiara Roh
yang ditunjuk oleh Dewa Agung.
807
00:48:14,477 --> 00:48:16,477
Tak mungkin, huh?
808
00:48:16,501 --> 00:48:19,401
Bungkuk, jalan terhuyung.
809
00:48:19,425 --> 00:48:21,425
Alisnya turun, mata sayu.
Muka menjijikkan.
810
00:48:21,449 --> 00:48:23,449
Belum lagi lingkar hitam matanya.
811
00:48:23,473 --> 00:48:25,473
Lebih kayak hantu.
812
00:48:32,497 --> 00:48:34,497
Jangan sekarang.
813
00:48:41,421 --> 00:48:43,421
Kak,
814
00:48:43,445 --> 00:48:45,445
apa tanda bintang malam ini?
815
00:48:45,469 --> 00:48:47,469
6 bintang sejajar,
816
00:48:47,493 --> 00:48:49,493
sekali dalam 10 tahun.
817
00:48:49,517 --> 00:48:51,517
Kapanpun 6 bintang sejajar,
818
00:48:51,541 --> 00:48:55,441
Mimbar Giok ini bisa mengirimkan suara
dan gambar sejauh ribuan kilometer.
819
00:48:55,465 --> 00:48:57,465
Saudara-saudara kita tersebar di seluruh dunia
820
00:48:57,489 --> 00:48:59,489
dan akhirnya bersatu kembali.
821
00:48:59,513 --> 00:49:02,413
Malam ini adalah malam
822
00:49:02,437 --> 00:49:05,437
Dewa-dewa Emas akan bertemu.
823
00:49:06,461 --> 00:49:08,461
Aku belum naik ke Dua Belas.
824
00:49:08,485 --> 00:49:10,485
Mungkin aku tak termasuk.
825
00:49:10,509 --> 00:49:12,509
Ini hanya masalah waktu.
/ Nggak, tidaklah.
826
00:49:12,533 --> 00:49:14,533
Ini tak pantas sama sekali.
827
00:49:14,557 --> 00:49:16,557
Aku tak sanggup, sungguh.
828
00:49:16,581 --> 00:49:18,581
Lalu kenapa kau duduk di atas situ?
/ Diam!
829
00:49:18,605 --> 00:49:20,605
Apa ruginya kamu melihat gurumu berhasil?
830
00:49:29,429 --> 00:49:31,429
Sauna!
831
00:49:31,453 --> 00:49:33,453
Shh!
832
00:49:39,477 --> 00:49:42,477
Saudara-saudari, dengan ini kusambut kalian
di tempat kalian.
833
00:49:42,501 --> 00:49:44,501
Salam. Kak Wuliang!
834
00:49:44,525 --> 00:49:47,425
Ijinkan kukenalkan satu anggota baru.
835
00:49:47,449 --> 00:49:49,449
Kak Taiyi.
836
00:49:49,473 --> 00:49:51,473
Dia telah memenuhi harapan guru
837
00:49:51,497 --> 00:49:53,497
dan berhasil memelihara
838
00:49:53,521 --> 00:49:55,521
reinkarnasi Mutiara Roh.
839
00:49:57,445 --> 00:49:59,445
Hormatilah sedikit.
840
00:50:01,469 --> 00:50:04,469
Perang dewa sudah di depan mata.
841
00:50:04,493 --> 00:50:08,493
Kita disini untuk membahas persiapan.
842
00:50:08,517 --> 00:50:13,439
{\an4}DEWA GHUANGCHENG
843
00:50:13,440 --> 00:50:16,440
{\an6}DEWA CHIJING
844
00:50:17,441 --> 00:50:20,441
{\an4}DEWA JU LIU SUN
845
00:50:25,442 --> 00:50:28,442
{\an6}DEWA HUANGLONG
846
00:50:08,517 --> 00:50:11,417
Sekte Chan itu ortodoks Tao,
847
00:50:11,441 --> 00:50:13,441
maka kita ditakdirkan menang.
848
00:50:13,465 --> 00:50:15,465
Tapi karena Sekte Jie telah bangkit dengan cepat
tahun belakangan ini,
849
00:50:15,489 --> 00:50:17,489
kita harus tetap waspada.
850
00:50:17,513 --> 00:50:18,513
Sekte Jie,
851
00:50:18,537 --> 00:50:20,437
tempat binatang berbulu dan nafsuan berkumpul
852
00:50:20,461 --> 00:50:23,461
serta makhluk yang lahir dari lendir dan telur.
853
00:50:23,485 --> 00:50:25,485
Perang ini menyangkut kelangsungan hidup sekte kita.
854
00:50:25,509 --> 00:50:28,409
Kita mesti berhati-hati.
Perkuat tenaga kita
855
00:50:28,433 --> 00:50:31,433
itulah kuncinya.
/ Tepat sekali.
856
00:50:31,457 --> 00:50:35,457
Itulah sebabnya aku mulai menyiapkan sejak awal.
857
00:50:35,481 --> 00:50:37,481
Pil Keabadian,
858
00:50:37,505 --> 00:50:39,505
jumlahnya 9.000,
859
00:50:39,529 --> 00:50:42,429
bisa dialokasikan berdasarkan tingkatan.
860
00:50:42,453 --> 00:50:46,353
{\an6}DEWA DAORENG
861
00:50:42,477 --> 00:50:45,477
Ini pasti akan menambah kekuatan kita.
862
00:50:45,501 --> 00:50:47,501
Bagaimana bisa sebanyak itu?
/ Selama 100 tahun
863
00:50:47,525 --> 00:50:50,425
guru kami tanpa lelah memurnikan pil
dengan Kawah Tianyuan.
864
00:50:50,449 --> 00:50:53,449
Kerja siang malam,
mengorbankan penempaannya sendiri.
865
00:50:53,473 --> 00:50:57,495
{\an4}DEWA LENGBAO
866
00:50:53,473 --> 00:50:57,473
Kak Wuliang telah mendedikasikan dirinya
untuk membangun sekte kita,
867
00:50:57,497 --> 00:50:59,497
kontribusinya patut dipuji.
868
00:50:59,521 --> 00:51:02,421
Patut dipuji.
869
00:51:02,422 --> 00:51:05,444
{\an6}DEWA CIHANG
870
00:51:02,445 --> 00:51:03,445
Selain Sekte Jie,
871
00:51:03,469 --> 00:51:06,469
apa ada kekuatan jahat lain
yang berencana menentang kita?
872
00:51:06,493 --> 00:51:08,493
Guru Cihang,
begitu ancaman siluman ditemukan,
873
00:51:08,517 --> 00:51:10,517
Pemburu Siluman akan segera diutus.
874
00:51:10,541 --> 00:51:13,441
Jadi umumnya
siluman yang berkeliaran bukanlah ancaman.
875
00:51:13,465 --> 00:51:14,465
Tapi,
876
00:51:14,489 --> 00:51:16,489
ada satu pengecualian.
/ Oh?
877
00:51:16,513 --> 00:51:18,413
Siapa itu?
878
00:51:18,437 --> 00:51:20,437
Para naga Laut Timur.
879
00:51:20,461 --> 00:51:22,461
Naga?
880
00:51:22,485 --> 00:51:25,485
{\an6}DEWA QINGXU
881
00:51:22,485 --> 00:51:25,485
Bukankah mereka sudah lama menyerah
pada Istana Langit?
882
00:51:25,509 --> 00:51:28,409
Tak ada yang bisa dipercaya
kecuali kaum kita sendiri.
883
00:51:28,433 --> 00:51:31,433
Bagiku, mereka nampaknya saja menyerah,
884
00:51:31,457 --> 00:51:33,457
berhibernasi untuk sementara.
885
00:51:33,481 --> 00:51:35,481
Naga telah membantu menaklukkan
monster neraka selama ribuan tahun.
886
00:51:35,505 --> 00:51:37,405
Apa kejahatan mereka?
887
00:51:37,429 --> 00:51:39,429
Tapi mereka punya kekuatan sendiri,
888
00:51:39,453 --> 00:51:41,453
jika mereka mengkhianati kita dalam peperangan,
889
00:51:41,477 --> 00:51:43,477
situasinya bakalan berbalik.
890
00:51:45,401 --> 00:51:47,401
Tapi kita masih tak bisa lakukan itu.
891
00:51:48,402 --> 00:51:52,424
{\an6}DEWA WENSHU
892
00:51:47,425 --> 00:51:50,425
Reputasi kita sebagai yang benar dan adil
sudah diketahui oleh semua manusia.
893
00:51:50,449 --> 00:51:53,449
Jika kita tanpa pamrih
menyerang yang menyerah,
894
00:51:53,473 --> 00:51:56,473
bagaimana semua bisa mempercayai kita?
895
00:51:56,497 --> 00:51:58,497
Ya.
896
00:51:58,521 --> 00:52:00,421
Kita jangan bertindak gegabah.
897
00:52:00,445 --> 00:52:02,445
Pertimbangan lebih lanjut diperlukan.
898
00:52:02,469 --> 00:52:04,469
Tapi...
/ Cukup.
899
00:52:04,493 --> 00:52:06,493
Mereka ada benarnya juga.
900
00:52:06,517 --> 00:52:08,517
Dan kau tak harus berpandangan picik.
901
00:52:08,541 --> 00:52:09,541
Baik.
902
00:52:09,565 --> 00:52:12,465
Waktu 6 bintang sejajar hampir berakhir.
903
00:52:12,489 --> 00:52:15,489
Karena tak ada pembahasan lagi,
904
00:52:15,513 --> 00:52:17,513
mari kita sudahi dulu pertemuan ini.
905
00:52:17,537 --> 00:52:18,537
Kak,
906
00:52:18,561 --> 00:52:22,461
Jinzha dan Muzha adalah
muridku sendiri dan Kak Puxian.
907
00:52:22,485 --> 00:52:25,485
Merea telah menempa disini
selama bertahun-tahun jauh dari rumah,
908
00:52:25,509 --> 00:52:27,509
tak pernah bertemu Nezha,
909
00:52:28,410 --> 00:52:32,432
{\an6}DEWA PUXIAN
910
00:52:27,533 --> 00:52:31,433
adiknya mereka.
/ Karena masih ada sisa waktu 6 bintang sejajar,
911
00:52:31,457 --> 00:52:33,457
kenapa tak biarkan mereka
912
00:52:33,481 --> 00:52:35,481
bertemu sebentar?
913
00:52:36,405 --> 00:52:38,405
Ide bagus.
914
00:52:44,429 --> 00:52:45,429
Ya ampun!
915
00:52:45,453 --> 00:52:47,453
Aku mesti bagaimana?
916
00:52:47,477 --> 00:52:49,477
Apa?
917
00:52:49,501 --> 00:52:51,501
Mengingat penampilanku begini...
918
00:52:51,525 --> 00:52:53,525
Apa kesan pertamaku akan...
919
00:52:53,549 --> 00:52:55,549
jelek?
/ Tentu saja tidak!
920
00:52:55,573 --> 00:52:57,573
Sungguh?
/ Meskipun ceroboh,
921
00:52:57,597 --> 00:52:59,597
kau punya keinginan yang kuat.
Meskipun pendek,
922
00:52:59,621 --> 00:53:01,621
kau berhati besar.
Meskipun jelek,
923
00:53:01,645 --> 00:53:03,645
hatimu baik.
Meski kau punya lingkar hitam di mata,
924
00:53:03,669 --> 00:53:05,669
hidup babi
dan satu gigi copot
925
00:53:05,693 --> 00:53:07,693
aku masih anggap
kau sepenuhnya hebat.
926
00:53:08,417 --> 00:53:10,417
Dan kuyakin saudara-saudaramu sepakat itu.
927
00:53:12,441 --> 00:53:14,441
Terima kasih pujiannya.
928
00:53:15,465 --> 00:53:16,465
Apa yang kau lakukan?
929
00:53:16,489 --> 00:53:18,489
Tolong temuilah kakak-kakakku.
/ Serius?
930
00:53:18,513 --> 00:53:20,513
Bagaimana kulakukan ini untukmu?
Tidak, Nezha.
931
00:53:20,537 --> 00:53:22,537
Nezha!
932
00:53:28,461 --> 00:53:30,461
Bocah itu agak pemalu.
933
00:53:35,485 --> 00:53:36,485
Nezha!
934
00:53:36,509 --> 00:53:38,509
Adik!
935
00:54:04,433 --> 00:54:06,433
Ao Bing, kau nangis?
936
00:54:08,457 --> 00:54:10,457
Ini mengingatkanku pada kedua saudaraku.
937
00:54:10,481 --> 00:54:12,481
Kau juga punya saudara?
938
00:54:12,505 --> 00:54:13,505
Mm.
939
00:54:13,529 --> 00:54:15,429
Dulu.
940
00:54:15,453 --> 00:54:17,453
Punya kedua saudara yang begitu baik.
941
00:54:17,477 --> 00:54:19,477
Kau sangat beruntung.
942
00:54:19,501 --> 00:54:22,401
Tadi kalian ngobrol apa?
943
00:54:22,425 --> 00:54:24,425
Mereka bilang
944
00:54:24,449 --> 00:54:26,449
mereka menyesal tidak menengokmu
bertahun-tahun ini.
945
00:54:27,473 --> 00:54:29,473
Mereka menanyakan
946
00:54:29,497 --> 00:54:31,497
kabar keadaan di rumah,
947
00:54:31,521 --> 00:54:33,521
apakah orangtuamu sehat,
apa hobimu,
948
00:54:33,545 --> 00:54:35,545
dan siapa teman-temanmu.
949
00:54:35,569 --> 00:54:36,569
Mereka juga mengatakan
950
00:54:36,593 --> 00:54:38,593
apapun masalah yang akan kau hadapi kelak,
951
00:54:38,617 --> 00:54:40,417
carilah mereka.
952
00:54:40,441 --> 00:54:42,441
Dan ingat, kau punya dua kakak
953
00:54:42,465 --> 00:54:44,465
yang akan selalu membantu dan melindungimu.
954
00:54:46,489 --> 00:54:47,489
Kenapa kau...
/ Tak ada.
955
00:54:47,513 --> 00:54:49,513
Mataku kelilipan.
956
00:54:50,437 --> 00:54:52,437
Kau yakin bukan sebaliknya?
957
00:54:52,461 --> 00:54:54,461
Diam!
Kubilang tak ada apa-apa!
958
00:54:54,485 --> 00:54:56,485
Baiklah.
Kamu bos disini.
959
00:55:00,409 --> 00:55:02,409
Aku tak bicara denganmu.
960
00:55:02,433 --> 00:55:04,433
Baik, aku akan berhenti.
961
00:55:07,457 --> 00:55:09,457
Kau masih marah?
Nezha?
962
00:55:09,481 --> 00:55:11,481
Nezha!
963
00:55:11,505 --> 00:55:13,505
Ao Bing,
964
00:55:13,529 --> 00:55:15,529
Sejak kecil aku kasar dan tak tahu aturan,
965
00:55:15,553 --> 00:55:18,453
membuat orangtuaku cemas seharian.
966
00:55:18,477 --> 00:55:19,477
Ayahmu,
967
00:55:19,501 --> 00:55:21,501
mengira dia yang menyerang Jalur Chentang,
968
00:55:21,525 --> 00:55:24,425
aku tahu dia hanya mengorbankan segalanya
969
00:55:24,449 --> 00:55:26,449
demi dirimu.
970
00:55:26,473 --> 00:55:27,473
Dan hari ini,
971
00:55:27,497 --> 00:55:30,497
kakak-kakakku begitu baik padaku.
972
00:55:31,421 --> 00:55:33,421
Keluarga kita banyak berkorban demi kita.
973
00:55:33,445 --> 00:55:35,445
Kau seorang monster,
974
00:55:35,469 --> 00:55:38,469
dan aku iblis.
Kita berdua beban keluarga.
975
00:55:41,493 --> 00:55:43,493
Jadi bagaimana kalau kita berdua terlahir sebagai iblis?
976
00:55:43,517 --> 00:55:45,517
Dewa atau iblis, aku yang nentukan.
977
00:55:46,441 --> 00:55:48,441
Begitu kau selamat,
kita harus punya tempat diantara para dewa
978
00:55:48,465 --> 00:55:50,465
supaya keluarga kita tak perlu cemas lagi.
/ Ya!
979
00:55:50,489 --> 00:55:53,489
Hanya dengan menjadi dewa
kita bisa dihormati semua manusia.
980
00:55:53,513 --> 00:55:54,513
Sepakat!
981
00:55:54,537 --> 00:55:57,437
Aku akan menjadi dewa!
982
00:56:03,461 --> 00:56:08,461
{\an6}LEVEL 2:
AIR TERJUN KENAIKAN
983
00:56:03,461 --> 00:56:07,461
Hanya dengan keberanian dan ketekunan
kemajuan pesat bisa dicapai.
984
00:56:07,485 --> 00:56:11,485
Pada kecepatan ini,
ratusan tahun akan tetap sia-sia.
985
00:56:12,409 --> 00:56:13,409
Mengenai penempaan,
986
00:56:13,433 --> 00:56:16,433
prioritasnya adalah kebugaran, energi, dan semangat.
987
00:56:16,457 --> 00:56:18,457
Jika merasa sulit, atau kelelahan,
988
00:56:18,481 --> 00:56:22,481
itu karena kau terlahir sebagai iblis.
989
00:56:22,505 --> 00:56:24,505
Hanya dengan mengerahkan kemampuanmu
990
00:56:24,529 --> 00:56:26,529
kau berkesempatan merubah takdirmu
991
00:56:26,553 --> 00:56:28,553
dan mencapai keabadian.
992
00:56:29,477 --> 00:56:32,477
Bukan hidup dan mati yang kutakutkan,
993
00:56:32,501 --> 00:56:35,401
menentang yang berwenang
itu yang kuhormati.
994
00:56:35,425 --> 00:56:38,425
Nasib di tanganku, bukan rencana langit.
995
00:56:38,449 --> 00:56:42,449
Si bocah nakal ini akan menjadi manusia shaleh!
996
00:56:43,473 --> 00:56:45,473
Bagus!
997
00:56:46,497 --> 00:56:48,497
Baru beberapa kalimat, namun begitu kuat,
998
00:56:48,521 --> 00:56:50,521
begitu menginspirasi.
999
00:56:50,545 --> 00:56:52,445
Memang puisi yang bagus.
1000
00:56:52,469 --> 00:56:55,469
Ini sesuatu yang kalian semua harus pelajari.
1001
00:56:57,493 --> 00:56:59,493
Benarkah?
Sebagus itukah?
1002
00:56:59,517 --> 00:57:02,417
Aku cuma mengarang saja.
/ Memang bagus.
1003
00:57:02,441 --> 00:57:04,441
Kata per katanya, dan menyemangati.
1004
00:57:04,465 --> 00:57:06,465
Satu puisi seperti ini
1005
00:57:06,489 --> 00:57:08,489
menunjukkan ambisimu, anak muda.
1006
00:57:08,513 --> 00:57:11,413
Seorang pahlawan muda sejati
yang bermasa depan cerah!
1007
00:57:11,437 --> 00:57:14,437
Oh, yang benar saja. Sudahlah.
Sebenarnya masih ada kekurangan sedikit.
1008
00:57:14,461 --> 00:57:16,461
Lebih kayak
banyak kekurangannya.
1009
00:57:16,485 --> 00:57:18,485
Aku tanya, buat apa lingkaran hitam di mata?
1010
00:57:18,509 --> 00:57:20,509
Itu jelas kau sering begadang.
1011
00:57:20,533 --> 00:57:22,533
Hidupmu tidak disiplin,
makanmu tidak sehat,
1012
00:57:22,557 --> 00:57:24,557
bahkan kau tak bisa mengatur
pengendalian diri dasar.
1013
00:57:24,581 --> 00:57:26,581
Beraninya kau mimpi menjadi dewa?
1014
00:57:26,605 --> 00:57:28,605
Aku terlahir sudah ada lingkaran hitam di mata.
1015
00:57:28,629 --> 00:57:30,629
Penampilan cerminan hati, tahu tidak?
Cobalah bercermin.
1016
00:57:30,653 --> 00:57:32,653
Konyol sekali, sembrono dan ceroboh.
1017
00:57:32,677 --> 00:57:35,477
Andai kau jadi muridku,
kuingin kau bentuk ulang bentuk manusiamu.
1018
00:57:35,501 --> 00:57:38,401
Bisa dibentuk ulang?
Maka ada harapan buat penampilanku, betul?
1019
00:57:38,425 --> 00:57:41,425
Tolong ajari aku.
/ Sudah kuduga niatmu nyari guru.
1020
00:57:41,449 --> 00:57:42,449
Dengar, nak,
1021
00:57:42,473 --> 00:57:44,473
kulihat kau punya ambisi besar,
1022
00:57:44,497 --> 00:57:46,497
maka kuangkat kau menjadi muridku.
/ Keren!
1023
00:57:46,521 --> 00:57:48,521
Guru!
1024
00:57:49,445 --> 00:57:51,445
Mari, berlatihlah bersama teman-temanmu.
1025
00:57:51,469 --> 00:57:52,769
Berlatih apa?
/ Tentu saja keabadian.
1026
00:57:52,793 --> 00:57:54,793
Aku tak butuh diajari itu.
Tunjukkan caranya menjadi lebih cakep.
1027
00:57:54,817 --> 00:57:56,417
Kau konyol!
1028
00:57:56,441 --> 00:57:59,441
Lebih mementingkan penampilan
ketimbang penempaan? Benahi prioritasmu.
1029
00:57:59,465 --> 00:58:02,465
Mau ajari aku atau tidak?
/ Kita bukan lagi guru dan murid.
1030
00:58:02,489 --> 00:58:04,489
Kau pantas punya mata panda seumur hidup.
1031
00:58:04,513 --> 00:58:07,413
Itu berlebihan.
Aku tak akan bersikap lunak padamu!
1032
00:58:07,437 --> 00:58:09,437
Apa ini?
Mau menantangku?
1033
00:58:09,461 --> 00:58:11,461
3 pil pastinya cukup.
/ Nak,
1034
00:58:11,485 --> 00:58:14,485
kembalilah ke asalmu.
Jika kau terus mengganggu pelajaran kami,
1035
00:58:14,509 --> 00:58:17,409
akan berdampak buruk terhadapmu.
1036
00:58:18,433 --> 00:58:20,433
Maaf.
1037
00:58:58,457 --> 00:59:00,457
Kau bukan tandinganku.
1038
00:59:01,481 --> 00:59:03,481
Mengesankan, nak.
1039
00:59:03,505 --> 00:59:05,505
Rupanya aku meremehkanmu.
1040
00:59:19,429 --> 00:59:21,429
Rasakan ini!
1041
00:59:23,453 --> 00:59:25,453
Yeah, beri pelajaran bocah tengik ini.
1042
00:59:25,477 --> 00:59:27,477
Guru pasti menang!
1043
00:59:27,501 --> 00:59:29,501
Cepat banget!
Kau melihatnya?
1044
00:59:31,425 --> 00:59:33,425
Tak ada dendam diantara kita.
1045
00:59:33,449 --> 00:59:35,449
Sebaiknya kau pergi.
1046
00:59:35,473 --> 00:59:37,473
Aku tak boleh kalah.
1047
00:59:48,497 --> 00:59:50,497
Kau tak akan bisa menyentuhku.
Apalagi melawanku.
1048
01:00:03,421 --> 01:00:05,421
Gerakan yang pintar!
Cekik erat dia.
1049
01:00:05,445 --> 01:00:07,445
Gerakan cepat itu payah.
1050
01:00:07,469 --> 01:00:09,469
Menyerah?
1051
01:00:21,493 --> 01:00:23,493
Bentar, kau ini...
1052
01:00:23,517 --> 01:00:25,517
Akhirnya kau tahu juga.
1053
01:00:25,541 --> 01:00:26,641
Aku tidak cepat.
1054
01:00:26,665 --> 01:00:28,665
Aku hanya berubah jadi arus listrik,
1055
01:00:28,689 --> 01:00:30,689
bergerak cepat ke lokasi manapun.
1056
01:00:30,713 --> 01:00:32,413
Di dalam air,
1057
01:00:32,437 --> 01:00:34,437
aku tak terkalahkan!
1058
01:00:49,461 --> 01:00:51,461
Ilmu pembekuan yang mengesankan.
1059
01:00:54,485 --> 01:00:57,485
Tetap tenang,
memaksakan diri maka tubuhmu bisa hancur!
1060
01:00:57,509 --> 01:01:00,409
Es tidak menghantarkan listrik.
Kita lihat apa lagi kemampuanmu.
1061
01:01:01,433 --> 01:01:03,433
Danau dan laut...
Awan dan langit...
1062
01:01:03,457 --> 01:01:06,457
Dengan mantra dewa di tanganku.
Bangkit dan Melajulah!
1063
01:01:18,481 --> 01:01:20,481
Ayah!
1064
01:01:26,405 --> 01:01:27,405
Gawat.
1065
01:01:27,429 --> 01:01:29,429
Mantra Pemanggil Hujan.
Sudahi ini sekarang!
1066
01:01:43,453 --> 01:01:45,453
Terlambat.
1067
01:02:00,477 --> 01:02:02,477
Tamatlah kau.
1068
01:02:20,401 --> 01:02:23,401
Guru!
1069
01:02:23,425 --> 01:02:24,425
Guru tak apa-apa?
1070
01:02:24,449 --> 01:02:27,449
Aku tak berniat merenggut nyawamu.
Kau tak harus mengorbankan tanganmu.
1071
01:02:27,473 --> 01:02:31,473
Murid-murid, dengarkan,
bawa kembali siluman ke istana.
1072
01:02:31,497 --> 01:02:33,497
Siap!
1073
01:02:33,521 --> 01:02:34,521
Berhenti!
1074
01:02:34,545 --> 01:02:36,545
Turunkan senjata.
Kalian semua, turunkan senjata!
1075
01:02:36,569 --> 01:02:39,469
Boleh aku tanya apakah kau anggota Sekte Chan?
1076
01:02:39,493 --> 01:02:42,493
Itu betul.
/ Ah.
1077
01:02:48,417 --> 01:02:50,417
Mereka ini dewa dari Istana Yu Xu.
1078
01:02:50,441 --> 01:02:52,441
Kalian harus hormat.
1079
01:02:52,465 --> 01:02:55,465
Memasuki Istana Yu Xu dan menerima
pengajaran jalan yang benar
1080
01:02:55,489 --> 01:02:57,489
mungkin tak ada jeleknya.
1081
01:02:57,513 --> 01:03:00,413
Kalian semua, letakkan senjata!
1082
01:03:08,437 --> 01:03:10,437
Ayah!
1083
01:03:10,461 --> 01:03:12,461
Xiaobao?
Kenapa kau kembali?
1084
01:03:18,485 --> 01:03:20,485
Xiaobao, tenanglah!
1085
01:03:28,409 --> 01:03:30,409
Xiaobao!
1086
01:03:35,433 --> 01:03:37,433
Siluman! Kurang ajar kau!
1087
01:03:38,457 --> 01:03:40,457
Tidak!
1088
01:03:55,481 --> 01:03:57,481
Ayah!
1089
01:04:00,405 --> 01:04:02,405
Nezha, bekukan sungai ini sekarang!
1090
01:04:14,429 --> 01:04:16,429
Kau tak akan bisa kabur!
1091
01:04:36,443 --> 01:04:38,443
Ayah!
/ Pergilah!
1092
01:04:38,467 --> 01:04:40,467
Pergilah sekarang!
1093
01:04:40,491 --> 01:04:42,491
Lari!
1094
01:04:42,515 --> 01:04:44,515
Ayah...
1095
01:04:51,439 --> 01:04:53,439
Tak ada tempat unutk kabur.
1096
01:04:54,463 --> 01:04:55,463
Minggir.
1097
01:04:55,487 --> 01:04:57,487
Dia hanya ingin menyelamatkan ayahnya.
1098
01:04:57,511 --> 01:04:59,511
Kau tak perlu sekejam itu.
1099
01:05:02,435 --> 01:05:04,435
Hmph.
1100
01:05:08,459 --> 01:05:10,459
Ginseng bergamot,
1101
01:05:10,483 --> 01:05:12,483
serbuk sari tanaman ekor kucing,
1102
01:05:12,507 --> 01:05:15,407
munjeet, borneol,
1103
01:05:15,431 --> 01:05:16,631
darah naga.
1104
01:05:16,655 --> 01:05:18,655
Satu keranjang lagi.
bunga kesumba,
1105
01:05:18,679 --> 01:05:20,679
angelica,
1106
01:05:20,703 --> 01:05:22,403
bubuk ginseng semu,
1107
01:05:22,427 --> 01:05:24,427
kayu secang,
1108
01:05:24,451 --> 01:05:26,451
kacang beracun.
Tuanku,
1109
01:05:26,475 --> 01:05:28,475
Semuanya lengkap sesuai daftar,
1110
01:05:28,499 --> 01:05:31,499
bersama dengan 100 keranjang hasil laut.
1111
01:05:31,523 --> 01:05:34,423
Kebetulan pasokan makanan kita menipis.
1112
01:05:36,447 --> 01:05:38,447
Guru Shen, tunggu sebentar.
1113
01:05:39,471 --> 01:05:41,471
Kami sudah menyiapkan makanan.
1114
01:05:41,495 --> 01:05:43,495
Dengan hormat maukah kau hadir?
1115
01:05:48,419 --> 01:05:50,419
Kau...
1116
01:05:50,443 --> 01:05:52,443
Berkat kebaikan Tuanku Li,
1117
01:05:52,467 --> 01:05:54,467
aku diangkat menjadi pelayan.
1118
01:05:54,491 --> 01:05:57,491
Dia memang siluman,
tapi hatinya baik.
1119
01:05:57,515 --> 01:05:59,415
Selama berperilaku baik,
1120
01:05:59,439 --> 01:06:01,439
tak ada alasan dia tak punya masa depan.
1121
01:06:02,463 --> 01:06:04,463
Kuingin tahu aoakah
hidangan ini sesuai seleramu atau tidak.
1122
01:06:04,487 --> 01:06:05,487
Luma...
1123
01:06:05,511 --> 01:06:06,811
lumayan.
1124
01:06:06,835 --> 01:06:08,435
Kalau begitu tambah lagi.
1125
01:06:08,459 --> 01:06:11,459
Coba juga arak ini.
/ Sudah lama aku berhenti minum arak.
1126
01:06:11,483 --> 01:06:14,483
Dalam penempaan harus... menekan nafsu.
1127
01:06:14,507 --> 01:06:16,507
Seperti ungkapan,
1128
01:06:16,531 --> 01:06:18,531
orang harus hentikan dorongan hasrat
untuk menyempurnakan jiwa.
1129
01:06:18,555 --> 01:06:19,655
Ungkapan lain mengatakan,
1130
01:06:19,679 --> 01:06:22,479
orang harus berlatih baik untuk memoles kebajikan.
1131
01:06:23,403 --> 01:06:25,403
Omongan tak akan membantu.
1132
01:06:25,427 --> 01:06:27,427
Aku sudah sampai... pada titik yang tak bisa kembali.
1133
01:06:27,451 --> 01:06:30,451
Kau tak bisa sembunyi selamanya.
1134
01:06:30,475 --> 01:06:33,475
Kelak kebenaran akan terungkap.
1135
01:06:33,499 --> 01:06:35,499
Jika kau terus mencelakai nyawa
1136
01:06:35,523 --> 01:06:38,423
membuat banyak kesalahan lagi,
meskipun kau bisa mengelabui semua orang,
1137
01:06:38,447 --> 01:06:40,447
kau tak akan bisa mengelabui dirimu sendiri.
1138
01:06:40,471 --> 01:06:43,471
Dan penempaanmu lebih lanjut tak akan lebih baik,
1139
01:06:43,495 --> 01:06:45,495
yang intinya adalah
1140
01:06:45,519 --> 01:06:47,519
berbuat baiklah
dan jalan di jalur yang benar.
1141
01:06:47,543 --> 01:06:49,543
Cukup!
Sungguh omong kosong!
1142
01:06:49,567 --> 01:06:52,467
Kau tak tahu apa-apa soal penempaan.
1143
01:07:00,491 --> 01:07:02,491
Tuan!
1144
01:07:02,515 --> 01:07:04,515
Ada yang ke sini untuk menemui Guru Shen.
1145
01:07:12,439 --> 01:07:14,439
Abang.
1146
01:07:14,463 --> 01:07:17,463
Siapa yang berbuat ini terhadapmu?
/ Orang penganut Tao.
1147
01:07:17,487 --> 01:07:20,487
Mereka menyerang.
1148
01:07:22,411 --> 01:07:23,411
Ayah...
1149
01:07:23,435 --> 01:07:26,435
satu tangannya
1150
01:07:26,459 --> 01:07:28,459
terputus.
1151
01:07:28,483 --> 01:07:30,483
Siapa yang lakukan ini?
1152
01:07:30,507 --> 01:07:33,407
Namanya adalah...
1153
01:07:33,431 --> 01:07:35,431
Ne...
1154
01:07:35,455 --> 01:07:38,455
Zha.
1155
01:07:53,479 --> 01:07:56,479
Selamat telah lulus di Level 2.
1156
01:07:56,503 --> 01:08:00,403
Tolong beritahu Kak Wuliang.
/ Guru di dalam pengasingan memurnikan pil
1157
01:08:00,427 --> 01:08:03,427
dan belum muncul.
/ Sebelum Level 3,
1158
01:08:03,451 --> 01:08:05,451
mengapa kau tak istirahat saja selama beberapa hari?
1159
01:08:05,475 --> 01:08:07,475
Waktu kita tinggal 2 hari lagi.
1160
01:08:07,499 --> 01:08:09,499
Tak perlu. Aku masih bugar.
1161
01:08:09,523 --> 01:08:12,423
Kita lanjutkan ujiannya.
/ Yah, bila itu yang kau minta.
1162
01:08:12,447 --> 01:08:14,447
Ujian terakhir
1163
01:08:14,471 --> 01:08:16,471
adalah Ratu Siluman dari Gunung Tengkorak,
1164
01:08:16,495 --> 01:08:18,495
Shi Ji.
1165
01:08:20,419 --> 01:08:22,419
Ada yang mendesak mau menemui Guru Taiyi.
1166
01:08:22,443 --> 01:08:24,443
Huh?
/ Tolong kami!
1167
01:08:24,467 --> 01:08:26,467
Jalur Chentang...
1168
01:08:26,491 --> 01:08:28,491
Sesuatu terjadi!
1169
01:08:51,415 --> 01:08:53,415
Ayah.
1170
01:08:53,439 --> 01:08:55,439
Ibu.
1171
01:08:57,463 --> 01:08:59,463
Ayah.
1172
01:09:00,487 --> 01:09:02,487
Ibu.
1173
01:09:03,411 --> 01:09:05,411
Ayah?
1174
01:09:06,435 --> 01:09:08,435
Ibu?
1175
01:09:17,459 --> 01:09:19,459
Ayah!
1176
01:09:19,483 --> 01:09:21,483
Ibu!
1177
01:09:43,407 --> 01:09:45,407
Tenanglah.
Ayo kita terus cari.
1178
01:09:45,431 --> 01:09:47,431
Terus cari.
1179
01:09:49,455 --> 01:09:51,455
Aku menerima laporan penting begitu
menyelesaikan pengasingan.
1180
01:09:51,479 --> 01:09:55,479
Siapa yang tega melakukan kejahatan mengerikan begini.
1181
01:09:55,503 --> 01:09:57,503
Guru, menurut Shieldos,
1182
01:09:57,527 --> 01:09:59,527
mereka dihantam oleh kekuatan yang luar biasa
1183
01:09:59,551 --> 01:10:01,551
dan hilang kesadaran.
Saat mereka terbangun,
1184
01:10:01,575 --> 01:10:03,575
orang-orang Jalur Chentang sudah terbantai.
1185
01:10:03,599 --> 01:10:05,599
Kita belum memperoleh obat ajaib itu.
1186
01:10:05,623 --> 01:10:07,423
Mengapa mereka berbuat begitu?
1187
01:10:07,447 --> 01:10:10,447
Kak, kau tahu sesuatu?
1188
01:10:10,471 --> 01:10:11,471
Tidak, tidak.
1189
01:10:11,495 --> 01:10:14,495
Aku cuma kepikiran,
dari mana semua lava ini berasal?
1190
01:10:15,419 --> 01:10:16,419
Benar.
1191
01:10:16,443 --> 01:10:18,443
Tak ada gunung berapi sejauh ratusan kilometer.
1192
01:10:18,467 --> 01:10:20,467
Ini sangatlah aneh.
1193
01:10:21,491 --> 01:10:23,491
Semuanya, sini cepat!
1194
01:10:24,415 --> 01:10:26,415
Siluman macam apa ini?
1195
01:10:26,439 --> 01:10:28,439
Ini...
1196
01:10:29,463 --> 01:10:31,463
bekas cakar naga.
1197
01:10:31,487 --> 01:10:33,487
Mustahil!
1198
01:10:33,511 --> 01:10:36,411
Semua naga itu ada di Laut Timur,
1199
01:10:36,435 --> 01:10:38,435
dilindungi oleh Segel Penahan.
1200
01:10:38,459 --> 01:10:41,459
Tak satupun bisa pergi.
1201
01:10:41,483 --> 01:10:43,483
Guru, jika ingatanku benar,
1202
01:10:43,507 --> 01:10:45,507
Ratu Ao Run dari Laut Barat
1203
01:10:45,531 --> 01:10:47,531
punya kemampuan istimewa
1204
01:10:47,555 --> 01:10:49,555
yang dinamakan Langit...
1205
01:10:49,579 --> 01:10:52,479
Cakar Pembelah Langit.
Kau anggap dia menggunakan Cakar Pembelah Langit
1206
01:10:52,503 --> 01:10:54,503
untuk menyebrang ke Jalur Chentang?
1207
01:10:54,527 --> 01:10:57,427
Itu menjelaskan asal lava ini.
Pasti dipindahkan dari api suci dari jarak jauh.
1208
01:10:57,451 --> 01:11:00,451
Tapi dia diawasi oleh Raja Naga dari Laut Timur.
1209
01:11:00,475 --> 01:11:02,475
Mustahil bagi dia menyebrang.
1210
01:11:02,499 --> 01:11:05,499
Maka tinggal satu kemungkinan lagi.
1211
01:11:05,523 --> 01:11:07,523
Sesuatu yang paling kucemaskan
1212
01:11:07,547 --> 01:11:09,547
terjadi.
1213
01:11:09,571 --> 01:11:12,471
Raja Laut Timur mengkhianati kita?
1214
01:11:12,495 --> 01:11:14,495
Ini tuduhan yang amat serius.
1215
01:11:14,519 --> 01:11:17,419
Mungkin saja kita keliru?
1216
01:11:17,443 --> 01:11:19,443
Tidak.
1217
01:11:19,467 --> 01:11:21,467
Merekalah pelakunya!
1218
01:11:23,491 --> 01:11:25,491
Apa yang kau lakukan
1219
01:11:33,415 --> 01:11:34,415
Jangan gegabah.
1220
01:11:34,439 --> 01:11:36,439
Apa kau mau menuju Istana Naga?
1221
01:11:36,463 --> 01:11:38,463
Itu arah ke Gunung Tengkorak.
1222
01:11:38,487 --> 01:11:41,487
Naga membantai rakyat yang tak bersalah,
1223
01:11:41,511 --> 01:11:44,411
berbuat kekejian tak terampuni ini.
1224
01:11:44,435 --> 01:11:47,435
Tak perlu berkonsultasi dengan rekan-rekan Dewa Emas.
1225
01:11:47,459 --> 01:11:49,459
Akan kuserang dulu, penjelasan nanti saja.
1226
01:11:49,483 --> 01:11:51,483
Crana, kembalilah ke istana bersamaku.
1227
01:11:51,507 --> 01:11:54,407
Panggil semua Pemburu Siluman.
1228
01:11:54,431 --> 01:11:56,431
Baik.
/ Kak,
1229
01:11:56,455 --> 01:11:59,455
orangtuanya Nezha dibunuh oleh para siluman.
1230
01:11:59,479 --> 01:12:02,479
Jangan sampai terjadi apa-apa sama anak itu.
1231
01:12:02,503 --> 01:12:04,503
Pergilah bersama Deero mencari dia sekarang.
1232
01:12:04,527 --> 01:12:06,527
Ya.
1233
01:12:09,451 --> 01:12:11,451
Aku tahu kau sekarang sedang sedih,
1234
01:12:11,475 --> 01:12:13,475
tapi tolong bisakah kau
tenang sebentar?
1235
01:12:17,499 --> 01:12:19,499
Bisakah kau antar aku ke Istana Naga lebih dulu?
1236
01:12:19,523 --> 01:12:21,523
Aku akan hadapi ayah dan guruku
1237
01:12:21,547 --> 01:12:23,347
untuk mendapat penjelasan atas semua ini.
1238
01:12:23,371 --> 01:12:25,471
Apa itu bisa mengembalikan orangtuaku?
1239
01:12:33,495 --> 01:12:37,495
LEVEL 3:
GUNUNG TENGKORAK
1240
01:12:38,419 --> 01:12:40,419
Cermin cermin di dinding,
1241
01:12:40,443 --> 01:12:43,443
siapa yang paling cantik sejauh 10 kilometer?
1242
01:12:43,467 --> 01:12:45,467
Kamu, Tuan Ratu.
1243
01:12:45,491 --> 01:12:47,491
{\an4}RATU SHI JI
1244
01:12:45,491 --> 01:12:48,491
Dan siapa yang tercantik sejauh 100 kilometer?
1245
01:12:48,515 --> 01:12:50,515
Kamu, Tuan Ratu.
1246
01:12:50,539 --> 01:12:52,439
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1247
01:12:52,463 --> 01:12:53,763
Dan 10 ribu kilometer?
/ Kamu, Tuan Ratu.
1248
01:12:53,787 --> 01:12:55,787
Dan di seluruh dunia?
/ Tetap kamu, Tuan Ratu.
1249
01:12:56,411 --> 01:12:58,411
Kau kira aku bodoh?
Minimal, bohonglah lebih pintar.
1250
01:12:58,435 --> 01:12:59,435
Tidak, tidak.
1251
01:12:59,459 --> 01:13:02,459
Aku cuma berusaha agar kau tidak kesal.
1252
01:13:02,483 --> 01:13:03,483
Tahu tidak?
1253
01:13:03,507 --> 01:13:05,507
Ngomong jujur tak akan membuatku marah.
1254
01:13:05,531 --> 01:13:07,431
Serius?
1255
01:13:07,455 --> 01:13:10,455
Aku, Ratu Shi Ji, kecantikanku memang menawan,
1256
01:13:10,479 --> 01:13:12,479
tapi aku tahu selalu ada yang lebih cantik.
1257
01:13:12,503 --> 01:13:14,503
Silahkan tanyakan kalau begitu.
1258
01:13:14,527 --> 01:13:16,527
Apa aku paling cantik dari mereka semua?
/ Tidak.
1259
01:13:16,551 --> 01:13:18,451
Cukup adil.
1260
01:13:18,475 --> 01:13:21,475
Apa aku paling cantik sejauh 10 ribu kilometer?
/ Tidak.
1261
01:13:21,499 --> 01:13:22,799
Bagaimana kalau 1000 kilometer?
/ Tidak.
1262
01:13:22,823 --> 01:13:24,423
Bagaimana kalau 100 kilometer?
/ Tidak.
1263
01:13:24,447 --> 01:13:26,447
10 kilometer?
/ Tidak.
1264
01:13:26,471 --> 01:13:29,471
Apa aku paling cantik di gunung ini?
1265
01:13:29,495 --> 01:13:31,495
Tidak.
1266
01:13:31,519 --> 01:13:34,419
Brengsek kau!
Tak ada wanita lain di gunung ini.
1267
01:13:34,443 --> 01:13:36,443
Aku juga wanita.
1268
01:13:37,467 --> 01:13:39,467
Kau janji tak akan marah.
1269
01:13:40,491 --> 01:13:42,491
Kau lebih cantik dariku?
1270
01:13:42,515 --> 01:13:44,515
Tolong!
/ Amat menjengkelkan!
1271
01:13:47,439 --> 01:13:50,439
Siluman, tunjukkan dirimu!
1272
01:13:50,463 --> 01:13:52,463
Siapa yang kau panggil siluman?
Yang benar Ratu Shi Ji.
1273
01:14:05,487 --> 01:14:07,487
Bocah sialan.
Kita pernah ketemu?
1274
01:14:07,511 --> 01:14:09,511
Kamu maunya apa?
1275
01:14:11,435 --> 01:14:13,435
Energi iblismu bisa ketahuan.
Biar aku saja.
1276
01:14:13,459 --> 01:14:15,459
Tak usah ikut campur.
1277
01:14:37,483 --> 01:14:41,483
Kau kira bisa mengalahkanku?
1278
01:15:02,407 --> 01:15:07,407
Seluruh gunung ini adalah tubuhku.
1279
01:15:07,431 --> 01:15:09,431
Lihat saja bagaimana caramu menghancurkanku.
1280
01:15:19,455 --> 01:15:22,455
Jika kau paksakan kekuatan lagi,
tubuhmu bakalan hancur!
1281
01:15:22,479 --> 01:15:23,479
Kubilang,
1282
01:15:23,503 --> 01:15:27,403
tak usah ikut campur!
1283
01:15:37,427 --> 01:15:39,427
Sudah dimulai!
1284
01:15:39,451 --> 01:15:41,451
Waduh!
1285
01:15:47,475 --> 01:15:49,475
Habislah aku.
1286
01:15:51,499 --> 01:15:53,499
Untunglah masih ada sisa.
1287
01:15:53,523 --> 01:15:55,523
Aku akan hidup untuk bertempur lagi.
1288
01:15:55,547 --> 01:15:57,547
Bocah sialan.
Tunggu saja.
1289
01:15:59,471 --> 01:16:01,471
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1290
01:16:10,495 --> 01:16:12,495
Tak bisa kabur!
1291
01:16:13,419 --> 01:16:14,419
Ya ampun!
1292
01:16:14,443 --> 01:16:16,443
Bocah sembrono.
1293
01:16:16,467 --> 01:16:18,467
Tubuhmu hampir saja sirna.
1294
01:16:18,491 --> 01:16:20,491
Apa kau mau bunuh diri?
1295
01:16:20,515 --> 01:16:22,515
Api apa tadi itu?
1296
01:16:22,539 --> 01:16:25,439
Bukankah Nezha
penyihir es?
1297
01:16:25,463 --> 01:16:26,763
Siapa... yang bilang begitu?
1298
01:16:26,787 --> 01:16:28,487
Es, api, kuajari dia semuanya.
1299
01:16:28,511 --> 01:16:29,811
Kekuatannya adalah
1300
01:16:29,835 --> 01:16:32,435
gabungan es dan api.
/ Apakah itu mungkin?
1301
01:16:32,459 --> 01:16:34,459
Mutiara Roh diberkahi dengan bakat tiada tanding.
Jangan menilainya pakai standar normal.
1302
01:16:34,483 --> 01:16:36,483
Siapa diantara kita yang guru?
1303
01:16:36,507 --> 01:16:38,507
Kau kira lebih tahu dariku?
/ Aku tak akan berani.
1304
01:16:38,531 --> 01:16:39,531
Namun,
1305
01:16:39,555 --> 01:16:41,555
aku memang merasakan kehadiran
1306
01:16:41,579 --> 01:16:43,579
energi iblis yang kuat tadi.
1307
01:16:43,603 --> 01:16:45,403
Soal itu...
1308
01:16:45,427 --> 01:16:48,427
Shi Ji pasti yang melepas energi iblis.
/ Apa katamu, gendut?
1309
01:16:48,451 --> 01:16:49,451
Aku tidak...
1310
01:16:49,475 --> 01:16:51,475
Apa kamu yang melepas energi itu?
Katakan, apa betul?
1311
01:16:51,499 --> 01:16:53,499
Katakan!
/ Ya, memang aku.
1312
01:16:53,523 --> 01:16:55,523
Jangan diguncang-guncang.
Aku mau muntah!
1313
01:16:56,447 --> 01:16:58,447
Lihat? Sudah kubilang.
1314
01:17:01,471 --> 01:17:04,471
Nezha, kau sudah lulus tiga level.
1315
01:17:04,495 --> 01:17:07,495
Hari ini, secara pribadi kurapalkan
1316
01:17:07,519 --> 01:17:10,419
Mantra Kenaikan kepadamu.
1317
01:17:17,443 --> 01:17:20,443
Dulu aku pernah mengalami semua ini.
1318
01:17:20,467 --> 01:17:23,467
Mungkin dulu aku terlalu gugup.
Mantra Kenaikan lebih lama dari yang kuingat.
1319
01:17:34,491 --> 01:17:35,491
Mulai sekarang,
1320
01:17:35,515 --> 01:17:39,415
kau adalah dewa dari Sekte Chan.
1321
01:18:00,439 --> 01:18:03,439
Ini adalah Brankas Harta Yu Xu
1322
01:18:03,463 --> 01:18:06,463
rumah bagi semua jenis benda ajaib yang langka.
1323
01:18:06,487 --> 01:18:08,487
Obat-ajaib Reparo.
1324
01:18:08,511 --> 01:18:10,511
Kau hanya boleh memilih satu.
1325
01:18:10,535 --> 01:18:12,535
Apa kau tak perlu pikir-pikir dulu?
/ Obat-ajaib Reparo.
1326
01:18:37,459 --> 01:18:51,459
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
1327
01:19:15,483 --> 01:19:17,483
Istana Yu Xu telah mengirim utusan
1328
01:19:17,507 --> 01:19:20,407
untuk memberitahu 12-Dewa
mengenai yang dilakukan naga.
1329
01:19:20,431 --> 01:19:22,431
Namun, karena jarak yang amat jauh,
1330
01:19:22,455 --> 01:19:25,455
saudara saudariku tak bisa sampai ke sini lebih cepat.
1331
01:19:25,479 --> 01:19:28,479
Kali ini, aku sendiri yang memimpin perburuan
1332
01:19:28,503 --> 01:19:31,403
terhadap para naga.
1333
01:19:31,427 --> 01:19:32,927
Nezha,
1334
01:19:32,951 --> 01:19:35,451
apa kau bersedia bertempur bersamaku?
1335
01:19:35,475 --> 01:19:37,475
Biarkan aku kembali ke Jalur Chentang lebih dulu.
1336
01:19:37,499 --> 01:19:40,499
Lalu nanti kita balas perbuatan Raja Naga.
1337
01:19:40,523 --> 01:19:42,423
Baiklah.
1338
01:19:42,447 --> 01:19:44,447
Dengan kemampuan tempurmu yang luar biasa,
1339
01:19:44,471 --> 01:19:48,471
kau akan sangat membantu
dalam menghancurkan Istana Naga.
1340
01:20:06,495 --> 01:20:09,495
Aku telah melunasi
1341
01:20:09,519 --> 01:20:11,519
semua hutangku padamu.
1342
01:20:11,543 --> 01:20:12,543
Tunggu.
1343
01:20:12,567 --> 01:20:15,467
Saat aku mendapatkan tubuhku kembali,
aku akan pergi ke Istana Naga bersamamu, bagaimana?
1344
01:20:15,491 --> 01:20:17,491
Kau tahu betul yang bakal kulakukan.
1345
01:20:18,415 --> 01:20:20,415
Keberadaanmu di sana akan mempersulit saja.
1346
01:20:22,439 --> 01:20:25,439
Lain kali bila kita bertemu,
1347
01:20:25,463 --> 01:20:28,463
kita adalah musuh bukan teman.
1348
01:20:29,487 --> 01:20:30,487
Ugh...
1349
01:20:30,511 --> 01:20:32,511
Ini Karma.
1350
01:20:35,435 --> 01:20:37,435
Tidak, kau jangan pergi!
1351
01:20:37,459 --> 01:20:39,459
Jiwamu akan terburai
sebelum kau sampai ke Istana Naga.
1352
01:20:44,483 --> 01:20:46,483
Perangkap Api Sembilan-Naga!
1353
01:20:53,407 --> 01:20:55,407
Kau bisa tenang tidak?
1354
01:20:55,431 --> 01:20:57,431
Pergi sekarang
tak akan merubah apapun.
1355
01:20:58,455 --> 01:21:00,455
Jangan usik aku.
Keluarkan aku!
1356
01:21:00,479 --> 01:21:02,479
Tidak.
Aku sudah janji pada Nezha
1357
01:21:02,503 --> 01:21:04,503
aku akan menyelamatkanmu apapun yang terjadi.
1358
01:21:14,427 --> 01:21:17,427
Pah! Pah!
1359
01:21:17,451 --> 01:21:19,451
Menyesakkan!
1360
01:21:26,475 --> 01:21:38,375
BERIKAN SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1361
01:21:49,499 --> 01:21:54,499
PENINGGALAN ISTANA NAGA
1362
01:22:12,423 --> 01:22:14,423
Siapa itu?
1363
01:22:14,447 --> 01:22:17,447
Aku Dewa Wuliang dari Sekte Chan.
1364
01:22:17,471 --> 01:22:19,471
Ao Guang, apa kau mengaku bersalah?
1365
01:22:21,495 --> 01:22:22,495
Jadi,
1366
01:22:22,519 --> 01:22:24,419
kau sudah mengetahui?
1367
01:22:24,443 --> 01:22:26,443
Apa Ao Bing masih hidup?
1368
01:22:26,467 --> 01:22:28,467
Akan kuterima apapun hukuman yang kau berikan,
1369
01:22:28,491 --> 01:22:30,491
tapi tolong ampuni putraku.
1370
01:22:30,515 --> 01:22:31,515
Omong kosong!
1371
01:22:31,539 --> 01:22:35,439
Istana Langit memerintahkan
klanmu untuk menahan para monster.
1372
01:22:35,463 --> 01:22:37,463
Bukan malah bersekongkol dengan mereka
1373
01:22:37,487 --> 01:22:39,487
dan membantai Jalur Chentang.
1374
01:22:39,511 --> 01:22:41,411
Apa?
1375
01:22:41,435 --> 01:22:43,435
Para naga telah melakukan kejahatan tak terampuni.
1376
01:22:43,459 --> 01:22:44,859
Hari ini,
1377
01:22:44,883 --> 01:22:47,483
keadilan akan ditegakkan.
1378
01:23:04,407 --> 01:23:06,407
Meliputi bumi dan langit.
1379
01:23:06,431 --> 01:23:09,431
Lepaskan kekuatan yang tiada batas.
Biarkan Tianyuan bangkit dan berdiri tegak.
1380
01:23:09,455 --> 01:23:12,455
Berkuasalah penuh atas mereka semua.
1381
01:23:12,479 --> 01:23:14,479
Buka Kawah!
1382
01:23:43,403 --> 01:23:45,403
Tunjukkan diri kalian!
1383
01:23:48,427 --> 01:23:51,427
Apa yang telah kalian perbuat
terhadap Jalur Chentang?
1384
01:23:51,451 --> 01:23:53,451
Bukankah kakak menyuruh kami
1385
01:23:53,475 --> 01:23:55,475
untuk mematuhi perintah Guru Shen?
1386
01:23:55,499 --> 01:23:57,499
Shen Gongbao?!
1387
01:24:07,423 --> 01:24:09,423
Bicara soal kedaruratan,
1388
01:24:09,447 --> 01:24:12,447
kau harus fokus pada masa sekarang.
1389
01:24:14,471 --> 01:24:16,471
Rajaku, kami tak bisa diam saja disini
menunggu mati!
1390
01:24:16,495 --> 01:24:19,495
Jika aku ikut bertempur,
Segel Penahan akan...
1391
01:24:19,519 --> 01:24:21,519
Serahkan saja itu pada kami.
Gabungkan semua kekuatan kita,
1392
01:24:21,543 --> 01:24:23,543
kami bisa menahannya cukup lama.
1393
01:24:23,567 --> 01:24:25,567
Baik.
1394
01:24:39,491 --> 01:24:41,491
Aku sudah muak!
1395
01:24:52,415 --> 01:24:54,415
Kau siluman menyedihkan!
1396
01:25:03,439 --> 01:25:07,439
Ini kesempatan sekali-dalam-seribu-tahun
untuk membalas dendam.
1397
01:25:07,463 --> 01:25:10,463
Keluar dari api penyucian ini!
1398
01:25:10,487 --> 01:25:12,487
Hancurkan Istana Naga!
1399
01:26:44,411 --> 01:26:46,411
Pedang Jiwa!
1400
01:27:06,435 --> 01:27:08,435
Si tua bodoh!
Rasakan pedangku!
1401
01:27:23,459 --> 01:27:25,459
Melepas energi iblis seperti ini...
1402
01:27:25,483 --> 01:27:27,483
apa kau tak takut membongkar identitasmu sendiri?
1403
01:27:27,507 --> 01:27:29,507
Sudah kubilang,
1404
01:27:29,531 --> 01:27:32,431
jika kau berani mencelakai Jalur Chentang,
1405
01:27:32,455 --> 01:27:36,455
akan kuhancurkan istanamu berkeping-keping!
1406
01:27:40,479 --> 01:27:41,479
Katakan!
1407
01:27:41,503 --> 01:27:43,503
Apa Ao Bing sudah mati?
1408
01:28:47,427 --> 01:28:50,427
Cepat! Minggir!
1409
01:29:25,451 --> 01:29:27,451
Bangkit!
1410
01:30:37,475 --> 01:30:39,475
Ada pesan terakhir sebelum mati?
1411
01:30:39,499 --> 01:30:42,499
Lihat saja seberapa lama tubuhmu bisa menahannya.
1412
01:30:42,523 --> 01:30:44,523
Aku tak peduli apakah aku hidup atau mati.
1413
01:30:44,547 --> 01:30:46,547
Asalkan kau mati!
1414
01:31:04,471 --> 01:31:06,471
Sekarang saatnya!
1415
01:31:25,495 --> 01:31:27,495
Lihatlah akibat perbuatan kalian!
1416
01:31:27,519 --> 01:31:30,419
Apa pemusnahan massal yang kalian inginkan?
1417
01:31:33,443 --> 01:31:35,443
Rantai itu.
1418
01:31:41,467 --> 01:31:44,467
Meski Raja Naga Laut Timur
tak sebanding dengan kekuatanmu.
1419
01:31:44,491 --> 01:31:46,491
Selama ini aku benar.
1420
01:31:46,515 --> 01:31:50,415
Kaulah yang memang dibutuhkan Sekte Chan.
1421
01:31:50,439 --> 01:31:54,439
Orangtuamu selama hidupnya memerangi kejahatan.
1422
01:31:54,463 --> 01:31:57,463
Mulai sekarang,
kau harus mengemban warisan mereka
1423
01:31:57,487 --> 01:32:01,487
dan memusnahkan semua siluman.
1424
01:32:02,411 --> 01:32:05,411
Biar kubalaskan kehilanganmu
1425
01:32:05,435 --> 01:32:07,435
dengan merubah semua bajingan ini menjadi pil.
1426
01:32:07,459 --> 01:32:09,459
Kawal aku!
/ Ya, guru!
1427
01:32:57,483 --> 01:32:59,483
Nezha!
/ Nezha!
1428
01:32:59,507 --> 01:33:01,507
Nezha!
/ Nezha!
1429
01:33:02,431 --> 01:33:04,431
Nezha!
/ Nezha!
1430
01:33:05,455 --> 01:33:06,455
Ayah!
1431
01:33:06,479 --> 01:33:08,479
Nezha!
/ Ibu!
1432
01:33:08,503 --> 01:33:09,503
Nezha!
1433
01:33:09,527 --> 01:33:11,527
Nezha!
1434
01:33:15,451 --> 01:33:17,451
Nak, kau tak apa-apa?
1435
01:33:17,475 --> 01:33:19,475
Tubuhmu...
1436
01:33:19,499 --> 01:33:22,499
Aku... aku...
1437
01:33:22,523 --> 01:33:25,423
Mereka sudah tahu
mengenai dirimu dan Ao Bing.
1438
01:33:26,447 --> 01:33:28,447
Aku... aku...
1439
01:33:28,471 --> 01:33:30,471
aku kira...
1440
01:33:31,495 --> 01:33:36,495
tak akan pernah bertemu kalian lagi.
1441
01:33:43,419 --> 01:33:45,419
Guru masih merapalkan mantra.
1442
01:33:45,443 --> 01:33:47,443
Kita harus mengulur waktu selama mungkin.
1443
01:33:48,467 --> 01:33:51,467
Nezha, bukan ayahku yang membantai Jalur Chentyang.
1444
01:33:52,491 --> 01:33:54,491
Pelaku sebenarnya
1445
01:33:54,515 --> 01:33:56,515
adalah dia, Dewa Wuliang!
1446
01:34:15,439 --> 01:34:17,439
Shieldos!
1447
01:35:04,463 --> 01:35:06,463
Para naga.
1448
01:35:06,487 --> 01:35:08,487
Kak,
1449
01:35:08,511 --> 01:35:10,511
lama tak jumpa.
1450
01:35:10,535 --> 01:35:12,535
Kenapa kau ada disini?
1451
01:35:12,559 --> 01:35:14,559
Shen Gongbao,
1452
01:35:14,583 --> 01:35:16,583
kau bersekongkol dengan para naga.
Apa yang kau rencanakan?
1453
01:35:16,607 --> 01:35:19,407
Mestinya aku yang tanya... padamu.
1454
01:35:19,431 --> 01:35:22,431
Kau yang menangkap ayahku.
Apa yang kau rencanakan?
1455
01:35:22,455 --> 01:35:25,455
Siapa bilang aku menangkap ayahmu?
1456
01:35:25,479 --> 01:35:27,479
Hanya kau yang tahu kondisinya keluargaku.
1457
01:35:27,503 --> 01:35:29,503
Jika kau tak memberikan perintah itu,
1458
01:35:29,527 --> 01:35:33,427
mengapa juga Nezha dan para Pemburu Siluman
memburu ayahku?
1459
01:35:33,451 --> 01:35:35,451
Dan adikku terluka karena panah...
1460
01:35:35,475 --> 01:35:37,475
Itu jelas
1461
01:35:37,499 --> 01:35:40,499
disebabkan oleh muridmu, Deero!
1462
01:35:45,423 --> 01:35:49,423
Ada kandidat yang kurekrut sendiri.
1463
01:35:49,447 --> 01:35:52,447
Tak ada yang bisa lolos darimu.
1464
01:35:53,471 --> 01:35:56,471
Bagaimanapun, sudah kulakukan semua
pekerjaan kotormu selam abertahun-tahun.
1465
01:35:56,495 --> 01:35:58,495
Aku juga bisa tebak tujuanmu ke sini
1466
01:35:58,519 --> 01:36:00,519
berulah di Jalur Chentang.
1467
01:36:00,543 --> 01:36:04,443
Kau ingin menjebak... menjebak para naga,
bukankah begitu?
1468
01:36:04,467 --> 01:36:08,467
Beginikah caramu membalasku,
saudara dan mentormu?
1469
01:36:08,491 --> 01:36:12,491
Kau selalu memanfaatkanku...
demi keuntunganmu.
1470
01:36:12,515 --> 01:36:15,415
Antara kau dan aku,
hanya ada kebencian, bukan rasa terima kasih.
1471
01:36:16,439 --> 01:36:19,439
Bolehkah kubuat kesepakatan denganmu?
1472
01:36:19,463 --> 01:36:21,463
Dewa Guru.
1473
01:36:21,487 --> 01:36:24,487
Sebagai pengawas Istana Yu Xu,
1474
01:36:24,511 --> 01:36:28,411
kau pasti tahu mantra untuk
melepaskan Rantai Penstabil-Laut.
1475
01:36:28,435 --> 01:36:30,435
Aku memang tahu,
1476
01:36:30,459 --> 01:36:32,459
lantas kenapa?
1477
01:36:32,483 --> 01:36:33,683
Kau... kau mau memberontak?
1478
01:36:33,707 --> 01:36:36,407
Seribu tahun lalu, kita berempat
melawan alam surgawi bersama-sama.
1479
01:36:36,431 --> 01:36:38,431
Lantas siapa yang mengkhianati kita dan
1480
01:36:38,455 --> 01:36:39,755
melemparkan kita ke api penyucian?
1481
01:36:39,779 --> 01:36:41,479
Sekarang Wuliang mengincar Ao Guang,
1482
01:36:41,503 --> 01:36:43,503
itu jelas yang kita inginkan.
1483
01:36:43,527 --> 01:36:48,427
Sudah lama kudengar Dewa Wuliang
merekrut para kandidat tanpa pilih kasih.
1484
01:36:48,451 --> 01:36:51,451
Aku percaya kau tahu betul yang bisa kami lakukan.
1485
01:36:51,475 --> 01:36:54,475
Jika kau bisa membebaskan kami dari api penyucian
1486
01:36:54,499 --> 01:36:56,499
dan membantu kami mencapai keabadian,
1487
01:36:56,523 --> 01:36:58,523
kami bersedia memberikan pelayanan.
1488
01:36:58,547 --> 01:37:02,447
Ditambah rahasia Mutiara Roh dan Bola Iblis.
1489
01:37:02,471 --> 01:37:04,471
Mutiara Roh dan Bola Iblis?
/ Sungguh menyedihkan!
1490
01:37:04,495 --> 01:37:08,495
Mana... mana semangat kalian untuk membalas?
1491
01:37:08,519 --> 01:37:10,519
Kami dulu masih muda dan tak tahu apa-apa!
1492
01:37:12,443 --> 01:37:14,443
Seribu tahun terpenjara
1493
01:37:15,467 --> 01:37:17,467
telah mengajarkan kami soal aturan
1494
01:37:17,491 --> 01:37:20,491
dan penguasanya.
1495
01:37:21,415 --> 01:37:23,415
Pintar sekali.
1496
01:37:23,439 --> 01:37:25,439
Tapi kalian sangat tak bisa ditebak.
1497
01:37:25,463 --> 01:37:29,463
Bagaimana kubisa mempercayai kalian?
Kecuali kalian biarkan aku memberi kalian...
1498
01:37:29,487 --> 01:37:31,487
Kami bersedia.
1499
01:37:41,411 --> 01:37:43,411
Ketiga naga bersedia menyetujui
1500
01:37:43,435 --> 01:37:45,435
untuk membiarkan Wuliang memberi kutukan pada mereka.
1501
01:37:45,459 --> 01:37:47,459
Jika kelak mereka coba-coba tidak patuh,
1502
01:37:47,483 --> 01:37:50,483
Wuliang bisa merenggut nyawa mereka kapan saja.
1503
01:37:50,507 --> 01:37:53,407
Wuliang kemudian memenuhi janjinya,
1504
01:37:53,431 --> 01:37:55,431
membebaskan mereka dari Rantai Penstabil-Laut.
1505
01:37:57,455 --> 01:37:59,455
Kapanpun satu kekuatan ditemukan,
1506
01:37:59,479 --> 01:38:01,479
dia mengatur pembantaian,
menjebak yang lain,
1507
01:38:01,503 --> 01:38:03,503
dan mengirim pasukan untuk menangkap mereka.
1508
01:38:03,527 --> 01:38:05,427
Menurut Shen Gongbao,
1509
01:38:05,451 --> 01:38:08,451
dia sering melakukan tugas seperti itu untuk Wuliang.
1510
01:38:08,475 --> 01:38:10,475
Imbalannya berkesempatan
untuk bergabung dengan Sekte Chan.
1511
01:38:11,499 --> 01:38:14,499
Kali ini, Wuliang datang untuk menghancurkan Jalur Chentang
1512
01:38:14,523 --> 01:38:17,423
dan menjebak naga Laut Timur.
1513
01:38:17,447 --> 01:38:18,547
Satu hal mengarah ke hal lain,
1514
01:38:18,571 --> 01:38:20,471
dia pada akhirnya merekrut tifa raja naga.
1515
01:38:20,495 --> 01:38:21,495
dan dari mereka,
1516
01:38:21,519 --> 01:38:24,419
dia mengetahui rahasia Bola Iblis dan Mutiara Roh.
1517
01:38:26,443 --> 01:38:27,443
Setelah itu,
1518
01:38:27,467 --> 01:38:30,467
mereka dengan sengaja meninggalkan
2 penyintas yang tak tahu apa-apa
1519
01:38:30,491 --> 01:38:33,491
untuk menceritakan kejadian
yang menimpa Istana Yu Xu.
1520
01:38:55,415 --> 01:38:57,415
Tak melihat harapan untuk bisa menerobos,
1521
01:38:57,439 --> 01:38:59,439
Shen Gongbao punya satu rencana.
1522
01:38:59,463 --> 01:39:01,463
Dia menyuruh Yaksha menakuti kami,
1523
01:39:01,487 --> 01:39:04,487
lalu menyembunyikan kami di saluran air.
1524
01:39:04,511 --> 01:39:07,411
Kemudian, dia menunggu
saat yang tepat untuk menjemput kami.
1525
01:39:07,435 --> 01:39:09,435
Dan kau?
1526
01:39:09,459 --> 01:39:11,459
Keluargaku sudah tiada.
1527
01:39:11,483 --> 01:39:13,483
Tak ada lagi yang bisa kupertahankan.
1528
01:39:17,407 --> 01:39:19,407
Di sana!
1529
01:39:34,431 --> 01:39:36,431
Para siluman yang ditangkap oleh Pemburu Siluman
1530
01:39:36,455 --> 01:39:38,455
bukan seperti yang disangka orang luar,
1531
01:39:38,479 --> 01:39:41,479
merubah sifatnya di dalam Istana Yu Xu.
1532
01:39:41,503 --> 01:39:45,403
Sebaliknya, mereka dilempar
ke dalam Kawah Tianyuan oleh Wuliang
1533
01:39:45,427 --> 01:39:49,427
disempurnakan menjadi pil keabadian
untuk memperkuat kekuasaan Sekte Chan.
1534
01:39:49,451 --> 01:39:50,451
Kak,
1535
01:39:50,475 --> 01:39:53,475
teganya kau berbuat keji begitu?
1536
01:39:53,499 --> 01:39:55,499
Bagaimana...
bagaimana kau bisa jelaskan pada guru kita
1537
01:39:55,523 --> 01:39:57,523
dan ajaran yang telah kita terima?
1538
01:39:57,547 --> 01:40:00,447
Sekarang karena kalian tahu yang diperbuat Wuliang,
1539
01:40:00,471 --> 01:40:02,471
kalian harus berhenti sebelum terlambat.
1540
01:40:02,495 --> 01:40:05,495
Bawa dia kembali ke istana
untuk menerima hukuman Dewa Agung.
1541
01:40:12,419 --> 01:40:16,419
Para Pemburu Siluman secara pribadi
dilatih oleh Guru Wuliang.
1542
01:40:16,443 --> 01:40:19,443
Kau kira beberapa kata bisa membuat kami
menentang dia?
1543
01:40:20,467 --> 01:40:21,467
Ternyata,
1544
01:40:21,491 --> 01:40:23,491
dugaanku selama ini keliru soal para naga.
1545
01:40:27,415 --> 01:40:29,415
Lepaskan mereka!
1546
01:40:47,439 --> 01:40:49,439
Biar kubantu.
1547
01:41:12,463 --> 01:41:14,463
Kau mengkhianati kami?
1548
01:41:14,487 --> 01:41:16,487
Kami pelajari itu darimu, kak.
1549
01:41:16,511 --> 01:41:18,511
Dulu, demi melindungi kaum kita,
1550
01:41:18,535 --> 01:41:20,535
aku tak punya pilihan lain!
1551
01:41:20,559 --> 01:41:22,559
Yah, demi melindungi diriku sendiri sekarang,
1552
01:41:23,483 --> 01:41:25,483
akupun tak punya pilihan.
1553
01:41:26,407 --> 01:41:27,607
Rajaku, tunggu kami!
1554
01:41:27,631 --> 01:41:30,431
Jangan tinggalkan kami!
/ Rajaku, ajaklah kami!
1555
01:41:30,455 --> 01:41:32,455
Rajaku! Rajaku!
1556
01:41:36,479 --> 01:41:38,479
Kalian semua telah dikhianati!
1557
01:41:47,403 --> 01:41:49,403
Raja Naga dari Laut Selatan.
1558
01:41:53,427 --> 01:41:55,427
Raja Naga dari Laut Utara.
1559
01:41:59,451 --> 01:42:02,451
Ratu Naga dari Laut Barat.
[AO QIN - AO RUN - AO SHUN]
1560
01:42:10,475 --> 01:42:12,475
Keponakan,
1561
01:42:12,499 --> 01:42:14,499
sekarang saatnya main-main dengan pamanmu.
1562
01:42:25,423 --> 01:42:27,423
Rasakan tombakku!
1563
01:42:33,447 --> 01:42:35,447
Rasakan kapakku!
1564
01:42:37,471 --> 01:42:39,471
Rasakan rodaku!
1565
01:43:12,495 --> 01:43:14,495
Rasakan rodaku 100 kali!
200 kali!
1566
01:43:14,519 --> 01:43:16,519
300 kali!
1567
01:43:21,443 --> 01:43:23,443
Sudah cukup, huh?
1568
01:43:23,467 --> 01:43:25,467
Omong kosong!
Tak sebanyak itu kok.
1569
01:43:25,491 --> 01:43:27,491
Tubuhmu masih tak stabil.
Jangan paksakan dirimu.
1570
01:43:27,515 --> 01:43:32,415
Karena kesalahanku,
aku mau serahkan nyawaku demi membebaskan naga.
1571
01:43:32,439 --> 01:43:35,439
Muda dan gagah berani.
1572
01:43:36,463 --> 01:43:38,463
Biar aku main-main denganmu, bocil.
1573
01:44:10,487 --> 01:44:12,487
Mengganggu anak kecil,
hina dan tak tahu malu!
1574
01:44:22,411 --> 01:44:23,411
Hey!
1575
01:44:23,435 --> 01:44:25,435
Lancang sekali kau menyerang saudaranya gurumu!
Mengganggu seorang paman,
1576
01:44:25,459 --> 01:44:27,459
makan kaki babi!
1577
01:45:05,483 --> 01:45:07,483
Ini tak akan berhasil.
Ini kacau.
1578
01:45:07,507 --> 01:45:09,507
Maka kita buat jauh lebih kacau lagi.
Bagaimana kalau uap?
1579
01:45:10,431 --> 01:45:12,431
Tentu.
1580
01:45:15,455 --> 01:45:17,455
Habisi mereka!
1581
01:45:23,479 --> 01:45:25,479
Waspada serangan diam-diam!
1582
01:45:32,403 --> 01:45:34,403
Di situ kau rupanya.
1583
01:45:36,427 --> 01:45:38,427
Hati-hati dong, ini aku!
/ Kak?
1584
01:45:38,451 --> 01:45:40,451
Maaf.
1585
01:45:40,475 --> 01:45:42,475
Nezha!
1586
01:45:43,499 --> 01:45:45,499
Ah!
1587
01:45:46,423 --> 01:45:48,423
Kejutan!
1588
01:45:48,447 --> 01:45:49,447
Wkwkwk!
1589
01:45:49,471 --> 01:45:51,471
Mantra Perubah Bentuk?
1590
01:45:56,495 --> 01:45:59,495
Kau ini gila ya?
/ Kau tak bisa mengelabuiku.
1591
01:46:01,419 --> 01:46:02,419
Hmm.
1592
01:46:02,443 --> 01:46:04,443
Apa yang kau...
/ Kode.
1593
01:46:04,467 --> 01:46:06,467
Kuku kaki kakak-kakakku kaya kuku kaki kakek-kakekku.
1594
01:46:06,491 --> 01:46:08,491
Apa?
/ Kau tak tahu kodenya.
1595
01:46:08,515 --> 01:46:10,515
Imposter! (Penipu).
1596
01:46:10,539 --> 01:46:12,539
Jadi kau seorang Imposter!
1597
01:46:17,463 --> 01:46:19,463
Sulit dipercaya!
1598
01:46:25,487 --> 01:46:27,487
Kau pantas dibegitukan.
1599
01:46:27,511 --> 01:46:28,511
Hmm.
1600
01:46:28,535 --> 01:46:29,535
Kode.
1601
01:46:29,559 --> 01:46:35,359
Eh... Kelapa diparut, kepala digaruk?
1602
01:46:35,383 --> 01:46:36,383
Salah!
1603
01:46:36,407 --> 01:46:38,407
Yang benar "Kuku kaki kakak-kakakku
kaya kuku kaki kakek-kakekku
1604
01:46:38,431 --> 01:46:40,431
dan kuku kakekku kaku-kaku".
1605
01:46:40,455 --> 01:46:42,455
Aku yang asli!
1606
01:46:42,479 --> 01:46:44,479
Kok bisa aku tak tahu kode ini?
1607
01:46:44,503 --> 01:46:46,503
Kami cuma mengarang saja!
1608
01:46:47,427 --> 01:46:49,427
Apa tak bisa kau buat lebih gampang?
1609
01:46:49,451 --> 01:46:52,451
Sulit sekali!
1610
01:46:53,475 --> 01:46:55,475
Dasar goblok!
1611
01:46:55,499 --> 01:46:56,899
Jangan dekati aku!
Imposter!
1612
01:46:56,923 --> 01:46:59,423
Aku Ao Shun yang asli!
/ Bohong! Kau tak tahu kodenya!
1613
01:46:59,447 --> 01:47:01,447
Kaupun tak tahu!
1614
01:47:01,471 --> 01:47:02,471
Itu benar.
1615
01:47:02,495 --> 01:47:04,495
Apa berarti aku juga Imposter?
1616
01:47:05,419 --> 01:47:07,419
Ya ampun.
1617
01:47:07,443 --> 01:47:09,443
Tai Chi mengalir dalam harmoni dewa.
Lima elemen sejajar sempurna.
1618
01:47:09,467 --> 01:47:11,467
Api sejati Samadhi menyalakan emas.
1619
01:47:11,491 --> 01:47:13,491
Satu pil sempurna, kekuatannya terungkap.
1620
01:47:13,515 --> 01:47:15,515
Melaju dan Bangkit!
1621
01:47:42,439 --> 01:47:44,439
Apa yang kau takutkan?
1622
01:47:44,463 --> 01:47:47,463
Kita biasa berendam di lava
seolah tak terasa apa-apa.
1623
01:47:47,487 --> 01:47:49,487
Panas! Panas!
1624
01:47:52,411 --> 01:47:53,411
Oh tidak!
1625
01:47:53,435 --> 01:47:55,435
Ini api sejati Samadhi.
1626
01:47:57,459 --> 01:47:58,459
Apa yang kau lihat?
1627
01:47:58,483 --> 01:48:01,483
Jikapun ada yang harus makan ini,
ya aku!
1628
01:48:04,407 --> 01:48:06,407
Enak juga.
1629
01:48:10,431 --> 01:48:12,431
Lepaskan ayahku!
1630
01:48:12,455 --> 01:48:14,455
Hyah!
/ Beku!
1631
01:48:25,479 --> 01:48:27,479
Sungguh Mutiara Roh yang hebat!
1632
01:48:27,503 --> 01:48:30,403
Tandingan yang pas dengan Bola Iblis.
1633
01:48:32,427 --> 01:48:34,427
Ao Bing!
1634
01:48:34,451 --> 01:48:36,451
Hyah!
1635
01:48:36,475 --> 01:48:38,475
Beku!
1636
01:48:48,449 --> 01:48:50,449
Ah!
Kutukan Menusuk-Jantung.
1637
01:48:50,473 --> 01:48:54,473
Karena aku sudah tahu identitas kalian,
1638
01:48:54,497 --> 01:48:57,497
bagaimana mungkin aku tak punya rencana cadangan?
1639
01:49:00,421 --> 01:49:01,421
Ini mustahil!
1640
01:49:01,445 --> 01:49:02,745
Kutukan itu cukup rumit.
1641
01:49:02,769 --> 01:49:04,769
Kapan kau bisa merapalkannya?
1642
01:49:05,493 --> 01:49:06,493
Oh...
1643
01:49:06,517 --> 01:49:08,517
Itu sebabnya Mantra Kenaikan begitu lama.
1644
01:49:08,541 --> 01:49:10,541
Kau menyisipkan sesuatu.
1645
01:49:41,465 --> 01:49:43,465
Dasar kau tua bangka!
1646
01:49:47,489 --> 01:49:49,489
Meski Bola Iblis sekalipun
1647
01:49:49,513 --> 01:49:54,413
tak akan bisa lepas dari
Kutukan Menusuk-Jantung secepat itu.
1648
01:49:54,437 --> 01:49:58,437
Seribu duri telah menusuk menembus urat nadimu.
1649
01:49:58,461 --> 01:50:00,461
Meronta kapanpun
1650
01:50:00,485 --> 01:50:02,485
hanya akan mengakibatkan dalam tubuhmu
1651
01:50:02,509 --> 01:50:04,509
terkoyak.
1652
01:50:05,433 --> 01:50:09,433
Tak heran aku tak bisa merasakan aura kehidupan.
1653
01:50:09,457 --> 01:50:13,457
Kalian membatu.
1654
01:50:13,481 --> 01:50:16,481
Tapi masih hidup.
Hanya menyakiti Nezha.
1655
01:50:18,405 --> 01:50:20,405
Mutiara Roh
1656
01:50:21,429 --> 01:50:23,429
dan Bola Iblis
1657
01:50:23,453 --> 01:50:25,453
adalah harta yang berharga.
1658
01:50:25,477 --> 01:50:29,477
Aku bisa perlakukan kalian dengan baik
1659
01:50:32,401 --> 01:50:35,401
tapi sekarang hanya untuk dijadikan pil.
1660
01:50:50,425 --> 01:50:52,425
Ao Bing!
1661
01:50:52,449 --> 01:50:53,649
Ayah!
/ Kau...
1662
01:50:53,673 --> 01:50:54,973
kau masih hidup!
1663
01:50:54,997 --> 01:50:56,497
Uh!
1664
01:50:56,521 --> 01:50:58,521
Kutukan Menusuk-Jantung dirapalkan oleh Wuliang.
1665
01:50:58,545 --> 01:51:00,545
Dan dialah yang membantai Jalur Chentang
menjebak seolah itu ulahnya para naga.
1666
01:51:03,469 --> 01:51:05,469
Ayah, Nezha telah tertipu.
1667
01:51:05,493 --> 01:51:08,493
Jangan salahkan dia.
/ Apapun yang mau kau lakukan, lakukan padaku.
1668
01:51:08,517 --> 01:51:10,517
Jangan ganggu orangtuaku.
1669
01:51:15,441 --> 01:51:17,441
Membunuhmu tak akan merubah apa-apa.
1670
01:51:32,465 --> 01:51:34,465
Kita semua terkutuk untuk mati disini.
1671
01:51:34,489 --> 01:51:37,489
Jika masih ada yang menyimpan dendam,
1672
01:51:38,413 --> 01:51:40,413
silahkan maju saja.
1673
01:51:48,437 --> 01:51:51,437
Kak, Sekte Chan reputasinya mulia,
1674
01:51:51,461 --> 01:51:55,461
teganya kau berbuat keji begini?
1675
01:51:55,485 --> 01:51:57,485
Jangan melakukan kesalahan lagi!
1676
01:51:57,509 --> 01:51:59,509
Kenapa kau tak kembali saja
dan mengakui kepada Guru?
1677
01:51:59,533 --> 01:52:01,533
Aku akan memohonkan ampunan mewakilimu.
1678
01:52:01,557 --> 01:52:02,557
Kau...
1679
01:52:02,581 --> 01:52:05,481
dasar bodoh yang ngawur!
1680
01:52:05,505 --> 01:52:08,405
Haruskah tempat para dewa di dunia ini diamankan
1681
01:52:08,429 --> 01:52:10,429
atau kalian para pemalas yang tak tahu berterima kasih
1682
01:52:10,453 --> 01:52:13,453
yang setengah tekun seperti para siluman,
1683
01:52:13,477 --> 01:52:16,477
aku tak akan menyianyiakan
waktu dan upayaku selama ini!
1684
01:52:16,501 --> 01:52:18,501
Meskipun ini akan mengakibatkan
pada kehancuranku
1685
01:52:18,525 --> 01:52:20,025
dan kehinaanku sendiri,
1686
01:52:20,049 --> 01:52:23,449
ini kulakukan
demi kekuasaan abadi Sekte Chan.
1687
01:52:23,473 --> 01:52:25,473
Nurani...
1688
01:52:25,497 --> 01:52:26,497
Nurani...
1689
01:52:26,521 --> 01:52:28,521
Nurani...
1690
01:52:31,445 --> 01:52:33,745
Nuraniku sudah jelas.
1691
01:52:36,469 --> 01:52:38,469
Satu lagi sudah matang.
1692
01:52:38,493 --> 01:52:40,493
Aku tak mungkin memakan lagi.
Kau harus coba.
1693
01:52:40,517 --> 01:52:41,517
Terima kasih.
1694
01:52:41,541 --> 01:52:44,441
Saat siripku sudah matang,
kau juga harus coba.
1695
01:52:44,465 --> 01:52:47,465
Ceker juga sudah matang.
Kita bisa bertukar dan berbagi.
1696
01:52:47,489 --> 01:52:49,489
Ada apa ini?
1697
01:52:49,513 --> 01:52:52,413
Tubuhku...
1698
01:52:54,437 --> 01:52:55,737
Dia menjadi pil!
1699
01:52:55,761 --> 01:52:57,461
Aku masih sangat muda.
1700
01:52:57,485 --> 01:53:00,485
Aku tak mau mati.
Tidak, keluarkan aku.
1701
01:53:00,509 --> 01:53:01,509
Tolong!
1702
01:53:01,533 --> 01:53:03,533
Tetap tenang!
1703
01:53:03,557 --> 01:53:05,557
Fokuskan pada energi kalian!
1704
01:53:05,581 --> 01:53:08,481
Bertahanlah selama kalian bisa.
1705
01:53:15,405 --> 01:53:16,405
Nak!
1706
01:53:16,429 --> 01:53:18,429
Kekuatanmu lebih besar dari ayah.
1707
01:53:18,453 --> 01:53:19,553
Kau bisa lalui ini.
1708
01:53:19,577 --> 01:53:21,577
Jika kau bisa menahan
sampai kutukan menusuk-jantung ini lenyap,
1709
01:53:21,601 --> 01:53:23,401
kau bisa berkesempatan untuk kabur.
1710
01:53:23,425 --> 01:53:26,425
Kutukan menusuk-jantung
butuh waktu minimal 6 jam.
1711
01:53:26,449 --> 01:53:27,449
Aku takut,
1712
01:53:27,473 --> 01:53:29,473
aku tak akan sanggup bertahan selama itu.
1713
01:53:35,497 --> 01:53:36,597
Istriku.
/ Ibu!
1714
01:53:36,621 --> 01:53:38,621
Bangunlah, bu.
1715
01:53:38,645 --> 01:53:40,645
Nezha, Nezha?
1716
01:53:41,469 --> 01:53:43,469
Nezha.
/ Aku disini, bu.
1717
01:53:43,493 --> 01:53:45,493
Kalian jangan menyerah.
1718
01:53:45,517 --> 01:53:47,517
Jangan cemaskan kami.
1719
01:53:47,541 --> 01:53:48,541
Cobalah untuk
1720
01:53:48,565 --> 01:53:51,465
tetap fokus.
/ Aku tak apa, bu.
1721
01:53:51,489 --> 01:53:53,489
Aku tak merasakan apinya.
1722
01:53:53,513 --> 01:53:55,513
Tak ada yang bisa membunuh, nak.
1723
01:53:55,537 --> 01:53:57,437
Jika aku betul,
1724
01:53:57,461 --> 01:54:00,461
api dari Bola Iblis dan api sejati Samadhi
1725
01:54:00,485 --> 01:54:02,485
asalnya sama.
1726
01:54:02,509 --> 01:54:05,409
Maka Kawah Tianyuan ini tak bisa menyakitimu.
1727
01:54:05,433 --> 01:54:06,433
Itu benar.
1728
01:54:06,457 --> 01:54:08,457
Aku salah.
1729
01:54:11,481 --> 01:54:13,481
Tak usah repot-repot.
1730
01:54:13,505 --> 01:54:15,505
Ini sekedar avatarku.
1731
01:54:16,429 --> 01:54:18,429
Seperti dugaanku, Bola Iblis
1732
01:54:18,453 --> 01:54:20,453
tak bisa dihancurkan.
1733
01:54:20,477 --> 01:54:25,477
Tak heran Dewa Agung harus
menghancurkanmu dengan Kemurkaan Langit.
1734
01:54:29,401 --> 01:54:31,401
Nezha,
1735
01:54:31,425 --> 01:54:34,425
kulihat kau anak yang baik.
1736
01:54:34,449 --> 01:54:37,449
Bagaimana kalau kau kuberi kesempatan
untuk membuktikan itu?
1737
01:54:37,473 --> 01:54:39,473
Pil Pelupa.
1738
01:54:39,497 --> 01:54:41,497
Makanlah ini
1739
01:54:41,521 --> 01:54:43,521
dan akan kulepaskan orangtuamu.
1740
01:54:43,545 --> 01:54:45,545
Bagaimana menurutmu?
1741
01:54:45,569 --> 01:54:47,569
Mungkin aku kejam,
1742
01:54:47,593 --> 01:54:50,493
tapi aku selalu menepati janjiku.
1743
01:54:50,517 --> 01:54:53,417
Kalau tidak, para petinggi siluman itu
1744
01:54:53,441 --> 01:54:56,441
tak akan bersumpah setia padaku.
1745
01:54:56,465 --> 01:54:58,465
Asalkan kau memakan ini,
1746
01:54:58,489 --> 01:55:00,489
aku bersumpah pada Langit,
1747
01:55:00,513 --> 01:55:02,513
aku tak akan mencelakai orangtuamu.
1748
01:55:17,437 --> 01:55:19,437
Apa yang kau lakukan?
1749
01:55:19,461 --> 01:55:22,461
Memanfaatkan nyawa orangtuanya
untuk mengancam anak kecil?
1750
01:55:22,485 --> 01:55:25,485
Dan kau sebut dirimu dewa?
Kau bahkan tak pantas menjadi manusia.
1751
01:55:27,409 --> 01:55:30,409
Nezha, biarkan saja kami.
1752
01:55:30,433 --> 01:55:32,433
Kau harus tetap hidup.
1753
01:55:32,457 --> 01:55:34,457
Bertahanlah sampai kutukan menusuk-jantung itu sirna
1754
01:55:34,481 --> 01:55:36,481
atau kedua kakakmu mencarimu.
1755
01:55:36,505 --> 01:55:39,405
Kau kira aku tak bisa membunuh Bola Iblis?
1756
01:55:39,429 --> 01:55:42,429
Ini hanya masalah waktu saja.
1757
01:55:42,453 --> 01:55:44,453
Begitu kau mati,
1758
01:55:44,477 --> 01:55:47,477
aku punya ratusan cara untuk menghancurkan dia.
1759
01:55:51,401 --> 01:55:56,401
Aku hanya tak mau mati sia-sia.
1760
01:55:56,425 --> 01:55:59,425
Kenapa tak ibu biarkan kumakan saja?
1761
01:55:59,449 --> 01:56:02,449
Kenapa ibu larang?
1762
01:56:02,473 --> 01:56:06,473
Jika kau korbankan nyawamu demi nyawa kami,
1763
01:56:06,497 --> 01:56:10,497
kau kira kami akan bisa hidup tenang?
1764
01:56:11,421 --> 01:56:13,421
Nezha.
1765
01:56:13,445 --> 01:56:16,445
Tidak, bu.
1766
01:56:16,469 --> 01:56:18,469
Itu akan menyakitimu.
/ Tak apa.
1767
01:56:18,493 --> 01:56:21,493
Ini adalah akhir.
1768
01:56:21,517 --> 01:56:25,417
Ibu hanya ingin memelukmu untuk yang terakhir kali.
1769
01:56:25,441 --> 01:56:27,441
Bu.
1770
01:56:27,465 --> 01:56:31,465
Ibu rasa tak akan bisa melihatmu tumbuh dewasa.
1771
01:56:31,489 --> 01:56:34,489
Mulai sekarang,
1772
01:56:34,513 --> 01:56:37,413
kau harus tentukan jalanmu sendiri.
1773
01:57:45,437 --> 01:57:48,437
Aku... aku tak ada gunanya.
1774
01:57:48,461 --> 01:57:51,461
Tak berguna.
1775
01:57:51,485 --> 01:57:54,485
Aku terlahir sebagai iblis,
1776
01:57:54,509 --> 01:57:57,409
dan selalu membuatmu menderita.
1777
01:57:57,433 --> 01:57:59,433
aku sangat ingin,
1778
01:57:59,457 --> 01:58:01,457
membuatmu bangga.
1779
01:58:07,481 --> 01:58:11,481
Ini semua salahku.
1780
01:58:11,505 --> 01:58:15,405
Maafkan aku. Ibu.
1781
01:58:15,429 --> 01:58:18,429
Maafkan aku.
1782
01:58:18,453 --> 01:58:22,453
Setiap hari aku bersamamu,
1783
01:58:22,477 --> 01:58:25,477
aku begitu bahagia.
1784
01:58:25,501 --> 01:58:29,401
Aku tak pernah peduli
1785
01:58:29,425 --> 01:58:31,425
apakah kau dewa
1786
01:58:31,449 --> 01:58:33,449
ataupun iblis.
1787
01:58:33,473 --> 01:58:36,473
Yang kutahu
1788
01:58:36,497 --> 01:58:40,497
kau adalah putraku.
1789
01:58:41,421 --> 01:58:43,421
Ibu
1790
01:58:43,445 --> 01:58:45,445
akan selalu
1791
01:58:45,469 --> 01:58:47,469
menyayangi...
1792
01:59:26,493 --> 01:59:28,493
Nezha, tetap tenang!
1793
01:59:28,517 --> 01:59:29,517
Hentikan!
1794
01:59:29,541 --> 01:59:31,541
Tubuhmu bisa terkoyak!
1795
02:00:13,465 --> 02:00:17,465
Apa Sejati Samadhi telah memberikan ganti
1796
02:00:17,489 --> 02:00:19,489
kebutuhan api untuk pembentukan kembali tubuh.
1797
02:00:19,513 --> 02:00:21,513
Bentuk fisik Nezha
1798
02:00:22,437 --> 02:00:25,437
sudah utuh sekarang!
1799
02:00:40,461 --> 02:00:41,461
Ayah,
1800
02:00:41,485 --> 02:00:43,485
jagalah ibu.
1801
02:00:55,409 --> 02:00:58,409
Bantu aku menembus kawah ini!
1802
02:01:30,433 --> 02:01:31,433
Oh tidak!
1803
02:01:31,457 --> 02:01:33,457
Mereka menyerap energi kawah Tianyuan!
1804
02:01:35,481 --> 02:01:37,481
Akar Maksimal!
1805
02:02:02,405 --> 02:02:04,405
Pemburu Siluman, dengan perintahku,
1806
02:02:04,429 --> 02:02:06,429
maju!
1807
02:03:01,453 --> 02:03:03,453
Ayah, kau harus hemat tenaga
untuk perlindungan diri.
1808
02:03:03,477 --> 02:03:06,477
Kami sudah mundur jauh terlalu lama.
1809
02:03:06,501 --> 02:03:10,401
Kami sangka jika menyerahkan segalanya,
maka Wuliang akan membiarkan kami hidup.
1810
02:03:10,425 --> 02:03:13,425
Namun pada akhirnya, mereka tetap ingin kami mati.
1811
02:03:13,449 --> 02:03:15,449
Jika itu yang mereka inginkan,
1812
02:03:15,473 --> 02:03:18,473
maka kami akan lawan mereka sampai mati!
1813
02:03:18,497 --> 02:03:21,497
Ya, ayo lawan!
1814
02:03:21,521 --> 02:03:24,421
Lawan! Lawan! Lawan!
1815
02:03:34,445 --> 02:03:37,445
Jangan biarkan mereka keluar!
1816
02:04:23,469 --> 02:04:25,469
Jangan menyerah!
1817
02:04:25,493 --> 02:04:27,493
Bertahanlah!
1818
02:04:51,417 --> 02:04:53,417
Han... cur...
1819
02:04:53,441 --> 02:04:56,441
kaaan!
1820
02:05:46,465 --> 02:05:48,465
Kawahnya!
1821
02:05:48,489 --> 02:05:49,489
Kawahku!
1822
02:05:49,513 --> 02:05:52,413
Itu jadi pondasinya Sekte Chan!
1823
02:06:47,437 --> 02:06:51,437
Bunuh semua bajingan ini!
1824
02:06:56,461 --> 02:06:58,461
Serang!
1825
02:07:32,485 --> 02:07:35,485
Dasar pengkhianat tak tahu terima kasih.
1826
02:07:35,509 --> 02:07:37,509
Tak bisa bedakan benar dan salah!
1827
02:07:50,433 --> 02:07:52,433
Gelombang Naga Menderu!
1828
02:08:02,457 --> 02:08:05,457
Jadi kedua anteknya dia itu monster juga.
1829
02:08:05,481 --> 02:08:07,481
Siluman, dewa...
1830
02:08:07,505 --> 02:08:10,405
itu semua bagian dari tipuanmu!
1831
02:08:10,429 --> 02:08:12,429
Kau rendahan yang hina.
1832
02:08:12,453 --> 02:08:14,453
Beraninya kau menentangku!
1833
02:08:38,477 --> 02:08:41,477
Saksikanlah kekuatan sejatiku!
1834
02:10:35,401 --> 02:10:37,401
Akan kuberi kalian berdua
1835
02:10:37,425 --> 02:10:39,425
satu kesempatan terakhir karena
aku kandidat yang berharga.
1836
02:10:39,449 --> 02:10:43,449
Menyerahlah sekarang
dan akan kuberi kalian keabadian.
1837
02:10:43,473 --> 02:10:45,473
Persetan sama keabadian!
1838
02:10:45,497 --> 02:10:47,497
Akulah semua iblis.
1839
02:10:47,521 --> 02:10:49,521
Lantas kenapa?
1840
02:10:52,445 --> 02:10:55,445
Kau mengaku menjadi cahaya pemandu,
1841
02:10:55,469 --> 02:10:57,469
tapi yang kau lakukan hanyalah merundung yang lemah,
1842
02:10:57,493 --> 02:10:58,793
dan membawa kekacauan ke dunia.
1843
02:10:58,794 --> 02:11:00,794
Kau adalah kejahatan sesungguhnya!
1844
02:11:08,418 --> 02:11:10,418
Dasar bodoh tak tahu apa-apa,
1845
02:11:10,442 --> 02:11:12,442
dewa yang menguasai dunia.
1846
02:11:12,466 --> 02:11:15,466
Berpihak pada yang berkuasa
satu-satunya jalan keluar.
1847
02:11:15,490 --> 02:11:19,490
Mau terima atau tidak,
tak ada tempat kalian untuk lari.
1848
02:11:19,514 --> 02:11:21,514
Jika tak ada tujuan untuk pergi,
1849
02:11:21,538 --> 02:11:23,538
akan kubuka jalanku sendiri!
1850
02:11:27,462 --> 02:11:29,462
Jika tak diterima,
1851
02:11:29,486 --> 02:11:33,486
akan kubalikkan!
1852
02:11:43,410 --> 02:11:45,410
Guru!
1853
02:11:46,434 --> 02:11:48,434
Wajahku...
1854
02:11:48,458 --> 02:11:49,458
Kalian...
1855
02:11:49,482 --> 02:11:52,482
bocah-bocah bodoh telah
merusak Mantra Awet-mudaku!
1856
02:11:52,506 --> 02:11:55,406
Tua bangka.
1857
02:12:07,430 --> 02:12:10,430
Kem... kembali ke istana.
1858
02:12:22,454 --> 02:12:24,454
Tunggu aku!
1859
02:13:06,478 --> 02:13:08,478
Ayahku berencana memimpin para naga
1860
02:13:08,502 --> 02:13:10,502
jauh ke dalam lautan untuk bersembunyi.
1861
02:13:10,526 --> 02:13:12,526
Sekarang karena identitasmu telah terbongkar,
kenapa tak ikut kami saja?
1862
02:13:13,450 --> 02:13:15,450
Tidak.
1863
02:13:15,474 --> 02:13:17,474
Selama hidupku aku telah bersembunyi,
1864
02:13:17,498 --> 02:13:18,698
menyembunyikan diri
1865
02:13:18,722 --> 02:13:20,422
sampai tak ada tempat untuk lari.
1866
02:13:20,446 --> 02:13:23,446
Sekarang aku akhirnya tahu
bagaimana cara menghadapi dunia ini.
1867
02:13:23,470 --> 02:13:25,470
Wuliang adalah salah satu dewa yang paling kuat
1868
02:13:25,494 --> 02:13:28,494
dan dipercaya oleh Dewa Agung.
1869
02:13:28,518 --> 02:13:30,518
Mungkin dia tak jatuh segampang itu.
1870
02:13:30,542 --> 02:13:32,542
Selain itu, dewa dan siluman
jalan di jalan yang berbeda
1871
02:13:32,566 --> 02:13:34,566
seperti api dan air.
1872
02:13:34,590 --> 02:13:36,590
Dewa, siluman...
1873
02:13:36,614 --> 02:13:39,414
Semua hanya alasan untuk mengendalikan
mereka yang berbeda.
1874
02:13:40,438 --> 02:13:42,438
Lantas bagaimana?
1875
02:13:42,462 --> 02:13:44,462
Kau kira bisa merubah itu?
1876
02:13:48,486 --> 02:13:50,486
Aku ingin coba.
1877
02:13:53,410 --> 02:13:55,410
Mungkin aku terlalu tua
1878
02:13:55,434 --> 02:13:58,434
untuk bertempur melawan dunia.
1879
02:13:58,458 --> 02:14:00,458
Ao Bing.
1880
02:14:35,482 --> 02:14:38,482
Ayah tahu
setelah kau putuskan,
1881
02:14:38,506 --> 02:14:40,506
kau akan selalu melanjutkan.
1882
02:14:41,430 --> 02:14:44,430
Putraku, di masa lalu,
1883
02:14:44,454 --> 02:14:46,454
ayah menaruh beban berat padamu,
1884
02:14:46,478 --> 02:14:49,478
tak pernah peduli dengan yang kau pikirkan.
1885
02:14:49,502 --> 02:14:51,502
Ayah minta maaf.
1886
02:14:51,526 --> 02:14:56,426
Ayah hanya ingin menggunakan pengalamanku
untuk memberimu kehidupan yang baik.
1887
02:14:56,450 --> 02:14:58,450
Tapi sekarang ayah tahu,
1888
02:14:58,474 --> 02:15:00,474
pengalaman generasi tua
hanyalah masa lalu,
1889
02:15:00,498 --> 02:15:03,498
dan mungkin kurang tepat untukmu.
1890
02:15:04,422 --> 02:15:07,422
Kau harus jalan di jalanmu sendiri.
1891
02:15:08,446 --> 02:15:10,446
Mulai sekarang,
1892
02:15:10,470 --> 02:15:12,470
ikuti kata hatimu.
1893
02:15:44,494 --> 02:15:46,494
Sudah kuduga kau akan kembali.
/ Mengapa?
1894
02:15:47,418 --> 02:15:49,418
Karena kita berdua terlalu muda.
1895
02:15:52,442 --> 02:15:55,442
Terlalu muda untuk takut.
1896
02:16:12,466 --> 02:16:16,466
broth3rmax, 23 Maret 2024
1897
02:16:16,490 --> 02:16:19,490
ADA ADEGAN BONUS?
1898
02:16:19,514 --> 02:16:22,414
KITA TUNGGU SAJA
1899
02:16:22,560 --> 02:16:27,560
broth3rmax, 23 Maret 2024
1900
02:16:27,561 --> 02:16:32,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 23 Maret 2024
1901
02:16:32,585 --> 02:16:37,585
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1902
02:16:37,609 --> 02:16:42,609
BILA BERKENAN KASIH SUPPORT DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1903
02:16:42,618 --> 02:16:57,618
VISITORBET
â–şREBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIAâ—„
1904
02:16:57,619 --> 02:17:12,619
VISITORBET
â–şMENANG BERAPAPUN PASTI KAMI BAYARâ—„
1905
02:17:12,620 --> 02:17:37,220
â–şcari kami di Google: VISITORBETâ—„
link daftar: https://aksesvsb.com/visitorbet
1906
02:17:48,444 --> 02:17:49,444
Guru.
1907
02:17:49,468 --> 02:17:51,468
Wajahmu tak apa-apa?
1908
02:17:51,500 --> 02:17:55,466
Tidak apa-apa.
Hetong memberiku obat.
1909
02:17:55,466 --> 02:17:56,500
Tripodnya hancur.
1910
02:17:56,501 --> 02:17:58,467
Sekte Chan tak lagi punya jaminan kemenangan.
1911
02:17:58,491 --> 02:18:00,432
Kita telah melakukan kejahatan keji!
1912
02:18:00,433 --> 02:18:05,333
Kita harus bertindak segera sebelum
Guru keluar dari tempat peristirahatannya.
1913
02:18:05,433 --> 02:18:07,400
Ayo kita temui dia.
1914
02:18:07,400 --> 02:18:10,400
Apa tempat dia dikurung sudah cukup rahasia?
1915
02:18:10,401 --> 02:18:12,467
Tak ada orang lain yang akan datang ke sini.
1916
02:18:12,468 --> 02:18:14,468
Sel ini terlindungi dari sihir.
1917
02:18:14,469 --> 02:18:17,403
Hanya kau dan satu-satunya penjaga
yang bisa membuka pintu.
1918
02:18:17,427 --> 02:18:18,427
Hm.
1919
02:18:25,400 --> 02:18:28,200
Lalai, malah tidur.
1920
02:18:33,466 --> 02:18:34,400
Kenapa ini?
1921
02:18:34,400 --> 02:18:36,466
Pintu ini butuh pengenalan wajah.
1922
02:18:36,467 --> 02:18:38,300
Wajahmu telah berubah.
1923
02:18:38,466 --> 02:18:40,433
Perlu daftarkan lagi.
1924
02:18:40,466 --> 02:18:41,500
Gambar ulang.
1925
02:19:09,466 --> 02:19:11,466
Beraninya menertawakanku.
1926
02:19:11,467 --> 02:19:13,100
Kukutuk kau tidur selama 10 tahun.
1927
02:19:19,766 --> 02:19:23,466
Maafkan aku,
kau menderita, Adik Senior.
1928
02:19:25,400 --> 02:19:27,433
Kakak seniorlah yang menderita.
1929
02:19:27,434 --> 02:19:30,467
Siapa yang memukulimu sampai begitu?
1930
02:19:30,468 --> 02:19:31,468
Huh.
1931
02:19:31,469 --> 02:19:36,469
Kau tahu kenapa aku menyarankanmu bergabung dengan sekte waktu itu?
1932
02:19:36,493 --> 02:19:39,493
Aku ingin tahu identitas iblismu.
1933
02:19:39,494 --> 02:19:42,428
Selama Perang Dewa yang Dianugerahkan...
1934
02:19:42,433 --> 02:19:46,333
kupercayakan tugas penting padamu.
1935
02:19:46,457 --> 02:19:47,557
Kau mengkhayal!
1936
02:19:49,481 --> 02:19:51,481
Ayah!
[Shin Jung-do]
1937
02:19:51,483 --> 02:19:55,483
Jangan kuatir, kau masih bernapas.
1938
02:19:55,484 --> 02:19:58,484
Jika kau biarkan aku mengutukmu,
1939
02:19:58,485 --> 02:20:04,419
ayahmu bisa menikmati hidup damai
di Istana Yuxu.
1940
02:20:07,666 --> 02:20:09,300
2 orang yang kauminta sudah tiba.
1941
02:20:09,400 --> 02:20:11,433
Pikirkanlah baik-baik.
1942
02:20:18,400 --> 02:20:19,200
Hm?
1943
02:20:20,400 --> 02:20:23,466
Obat yang kau oleskan sebelumnya mulai manjur.
1944
02:20:23,467 --> 02:20:24,434
Lalu aku harus bagaimana sekarang?
1945
02:20:24,435 --> 02:20:26,468
Siapa lagi yang bisa membuka pintu ini?
1946
02:20:32,466 --> 02:20:33,733
10 tahun lagi.
1947
02:20:41,466 --> 02:20:43,400
Jinzha, Gua Yunxiao, Gunung Wulong
1948
02:20:43,401 --> 02:20:45,467
Muzha, Gua Baihe, Gunung Jiugong
1949
02:20:45,468 --> 02:20:47,568
Menghadap kembali ke istana.
1950
02:20:53,400 --> 02:20:55,900
Guru, sabar ya.
1951
02:20:56,233 --> 02:20:57,533
Waduh
1952
02:20:58,266 --> 02:20:59,066
Ah
1953
02:21:00,166 --> 02:21:01,933
Sudah cukup.
1954
02:21:08,566 --> 02:21:10,800
Kayaknya mata kiri kurang bengkak.
1955
02:21:11,366 --> 02:21:12,366
Pipi kananmu kurang bengkak juga.
1956
02:21:13,300 --> 02:21:16,166
Ha ha.
/ Oh, bentar.
1957
02:21:16,600 --> 02:21:19,000
Apa tadi ada yang ketawa?
1958
02:21:19,000 --> 02:21:20,400
Aku murid mana berani ngetawai guru?
1959
02:21:20,400 --> 02:21:22,300
Kalau guru menderita,
murid merasakan 100 kali lebih menderita.
1960
02:21:22,300 --> 02:21:24,066
Itu benar sekali.
/ Tanpa melebih-lebihkan.
1961
02:21:24,166 --> 02:21:25,433
Langit dan bumi bisa menjadi saksi.
1962
02:21:29,447 --> 02:21:32,447
Sudah, sudah, sudah.
1963
02:21:43,066 --> 02:21:46,300
Kayaknya kebanyakan mukulnya.
/ Begitu, ya?
1964
02:21:46,300 --> 02:21:47,166
Tak apa, tak apa.
1965
02:21:47,166 --> 02:21:49,366
Oleskan obatnya dan
kembali setelah beberapa saat.
1966
02:21:50,266 --> 02:21:51,600
Guru, kau memang orang yang hebat.
1967
02:21:51,600 --> 02:21:53,500
Ini semua demi kemakmuran Sekte Chan.
1968
02:21:53,500 --> 02:21:55,466
Mari kita coba beberapa kali lagi.
Aku akan mukul dengan benar.
1969
02:21:55,467 --> 02:21:56,401
Pegangi dia, jangan sampai kabur.
1970
02:21:56,402 --> 02:21:59,702
Cepat oleskan obatnya, oleskan.
/ Lepaskan aku!
1971
02:21:59,726 --> 02:22:01,026
Lepaskan aku!
1972
02:24:00,000 --> 02:24:15,000
TAMAT
141416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.