All language subtitles for Muori.di.lei.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-darkcompany

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,130 --> 00:00:24,088 [Лука] Netflix има 200 милиона абонати. 2 00:00:24,171 --> 00:00:26,588 Prime Video 150 милиона. 3 00:00:26,671 --> 00:00:31,130 Ако се съберат двете платформи, броят на зрителите ще достигне 350 милиона, 4 00:00:31,213 --> 00:00:33,630 плюс членове на семейството, множество абонаменти... 5 00:00:33,713 --> 00:00:35,296 Това са много хора. 6 00:00:35,380 --> 00:00:39,630 От това следва, че това са услугите за стрийминг днес през 2020 г. 7 00:00:39,713 --> 00:00:44,588 да очертае колективното въображение, духа на времето. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,421 Но има и Pornhub. 9 00:00:47,546 --> 00:00:52,755 Порно стриймърът има 42 милиарда посетители годишно, 10 00:00:52,838 --> 00:00:56,505 три и половина милиарда на месец, 115 милиона на ден. 11 00:00:57,505 --> 00:01:01,463 Netflix, Prime Video и други платформи са публичната дискусия. 12 00:01:01,671 --> 00:01:04,796 Pornhub е несъзнаваното, потиснатото. 13 00:01:05,546 --> 00:01:07,505 Това е, което обществото не показва. 14 00:01:08,463 --> 00:01:10,338 Какви сме в действителност. 15 00:01:13,380 --> 00:01:17,546 Тази история започна така, както се започва една картина. 16 00:01:18,005 --> 00:01:19,046 Със скица. 17 00:01:19,130 --> 00:01:22,005 [свири "Muori delay" на Verdena] 18 00:01:29,171 --> 00:01:30,588 [свири "Muori delay" на Verdena] 19 00:01:30,671 --> 00:01:32,921 ♪ Забавяне на умирането ♪ 20 00:01:33,505 --> 00:01:36,338 ♪ Не се гмуркаш в нея ♪ 21 00:01:36,421 --> 00:01:38,880 Hominid ♪ 22 00:01:38,963 --> 00:01:43,421 Това е моето отношение 23 00:01:44,171 --> 00:01:45,380 Who cares 24 00:01:47,463 --> 00:01:48,671 Чаки, Чаки 25 00:01:48,755 --> 00:01:51,463 ♪ Забавяне на умирането ♪ 26 00:01:51,546 --> 00:01:54,005 ♪ Намираш убежище в нея ♪ 27 00:01:54,463 --> 00:01:57,088 It's true that ♪ 28 00:01:57,171 --> 00:02:02,755 Black is pitch black 29 00:02:09,838 --> 00:02:13,963 [призив на чайките] 30 00:02:20,505 --> 00:02:25,088 [редовен сърдечен ритъм] 31 00:02:27,838 --> 00:02:29,671 [кликване на ключалка] 32 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 HI. 33 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 Всичко е наред? 34 00:02:38,921 --> 00:02:42,046 За вас, да, определено, пет минути в стаята за вземане на кръв! 35 00:02:42,755 --> 00:02:45,046 Тя приема един месец хормони и се подлага на операция. 36 00:02:45,130 --> 00:02:46,838 [чукане на вратата] 37 00:02:46,921 --> 00:02:48,130 [Роберта] Доктор. 38 00:02:48,880 --> 00:02:51,505 Съжалявам, Роби, но не бързахме. 39 00:02:52,296 --> 00:02:54,546 Имаме нужда от леглото, ти трябва да си легнеш. 40 00:02:54,630 --> 00:02:56,796 Не, само още малко, хайде... 41 00:02:57,380 --> 00:03:00,338 Добър анестетик, а? Доста голяма бомба. 42 00:03:00,421 --> 00:03:02,963 Някои дни, виж... Е, Роби? 43 00:03:04,838 --> 00:03:06,005 Не ви казвам нищо. 44 00:03:06,963 --> 00:03:10,296 Слушай, припомни ми малко какво трябва да направим. 45 00:03:10,380 --> 00:03:12,755 че имам сметана в мозъка. 46 00:03:12,838 --> 00:03:15,046 Вие не правите нищо, а ние правим всичко. 47 00:03:15,130 --> 00:03:20,963 Ние оплождаме всички ваши яйцеклетки вместо г-н Инфекция на пикочните пътища тук. 48 00:03:23,005 --> 00:03:24,505 [Антонело] Любов, хайде. 49 00:03:25,380 --> 00:03:29,255 [Лука] Казвам се Лука Месико, син на Джовани Месико, 50 00:03:29,338 --> 00:03:32,546 пенсионер загива, спасявайки две деца от пожар. 51 00:03:33,463 --> 00:03:36,171 Винаги съм му завиждал за смелостта. 52 00:03:36,255 --> 00:03:38,963 Вижда горяща къща и скача в нея. 53 00:03:39,671 --> 00:03:42,630 Аз съм човек, който не се отказва. 54 00:03:42,713 --> 00:03:44,005 Отлагащ. 55 00:03:45,130 --> 00:03:48,088 Човек, който щеше да има блестяща академична кариера, 56 00:03:48,171 --> 00:03:50,838 ако само беше завършил докторската си дисертация. 57 00:03:51,755 --> 00:03:54,171 Учебникарски пример за самосаботаж. 58 00:03:55,338 --> 00:03:58,713 Това не е историята за това как най-накрая завърших дисертацията си 59 00:03:58,796 --> 00:04:02,255 за Питър Слотердайк и опитомяването на човешкото същество. 60 00:04:02,338 --> 00:04:04,880 Както в известната фраза на Джон Ленън, 61 00:04:04,963 --> 00:04:10,005 "Животът е това, което ти се случва, докато си зает с други проекти." 62 00:04:10,713 --> 00:04:12,171 [Сара] Скъпа, идваш ли? 63 00:04:13,255 --> 00:04:14,338 Да. 64 00:04:16,338 --> 00:04:18,796 [нечленоразделни гласове от телевизора] 65 00:04:18,880 --> 00:04:21,338 - О, Боже мой, все още има снимки на Милано? - [Сара] Ех. 66 00:04:21,421 --> 00:04:24,005 [Лука] Какъв момент да искаш да имаш дете сега... 67 00:04:24,796 --> 00:04:26,963 Какво правим, оставаме на закрито? 68 00:04:28,005 --> 00:04:30,463 Говори за себе си - чух директора. 69 00:04:30,546 --> 00:04:32,296 Няма да се прибирам често. 70 00:04:34,505 --> 00:04:37,671 Какво, по дяволите, правя тук, затворен през цялото време? 71 00:04:39,421 --> 00:04:42,130 Пишете дипломната си работа, нали? Казахте, че искате да я завършите. 72 00:04:42,213 --> 00:04:44,255 Разполагате с цялото свободно време, което искате. 73 00:04:46,255 --> 00:04:47,255 Използвайте го. 74 00:04:47,796 --> 00:04:51,005 [Luca] Всички италианци, считано от 10 март 2020 г, 75 00:04:51,088 --> 00:04:54,046 те трябваше да поставят под въпрос живота си, 76 00:04:54,130 --> 00:04:57,463 но това не е историята за това как пандемията от коронавирус 77 00:04:57,546 --> 00:05:00,338 тя провали живота ни. 78 00:05:00,421 --> 00:05:01,838 [звънец на вратата] 79 00:05:03,213 --> 00:05:05,421 Съжалявам, но не трябваше ли да ограничим контакта? 80 00:05:05,505 --> 00:05:08,171 Хайде, това може да е последната вечеря за известно време. 81 00:05:08,255 --> 00:05:12,213 - Трябва ли да го правим с него? - Той не ни е таксувал нищо. 82 00:05:12,296 --> 00:05:14,171 Можете да приемете малко сарказъм. 83 00:05:14,255 --> 00:05:16,380 Защо винаги става дума за пари? 84 00:05:16,463 --> 00:05:17,963 Защо при вас никога не е така? 85 00:05:24,338 --> 00:05:26,296 Здравейте! Добре дошли. 86 00:05:27,671 --> 00:05:29,880 - Вече ли сте точни? - Здравей, момиченце. 87 00:05:29,963 --> 00:05:31,130 По-добре късно, отколкото никога. 88 00:05:31,796 --> 00:05:34,296 Говорейки за "по-добре късно, отколкото никога", Валерио... 89 00:05:34,380 --> 00:05:35,546 Разрешение. 90 00:05:36,130 --> 00:05:39,171 - Здравей, пич! - Помниш ли сестра си? 91 00:05:39,838 --> 00:05:41,296 - Здравей, Дария. - Здравей, Сара. 92 00:05:41,713 --> 00:05:43,880 Стига все още да можем да се виждаме лично, а? 93 00:05:43,963 --> 00:05:45,046 Ще опитаме. Няма за какво. 94 00:05:47,338 --> 00:05:49,546 Пет минути във фризера за сигурност. 95 00:05:49,630 --> 00:05:52,588 - По ваша заповед. - FFP2 маски. 96 00:05:52,671 --> 00:05:56,255 - Пасимония, която е като белите трюфели. - Добре. 97 00:05:56,880 --> 00:05:58,046 - Здравей. - Здравей, Лука. 98 00:05:59,005 --> 00:06:01,171 О, Боже мой, колко е сладко! Вижте го как спи! 99 00:06:01,255 --> 00:06:02,255 Благодаря ви. 100 00:06:03,088 --> 00:06:04,921 - Уау, каква красива къща! - [Сара] Благодаря. 101 00:06:05,005 --> 00:06:07,255 Бих искала да видя, че съм го купила за него. 102 00:06:07,338 --> 00:06:08,463 Антонело... 103 00:06:09,255 --> 00:06:11,713 [Сара] Къде по Апийския път? Колко нагоре? 104 00:06:11,796 --> 00:06:14,213 Познавате ли мавзолея на Сесилия Метела? 105 00:06:14,296 --> 00:06:16,338 - [Сара] Да. - Веднага след това вдясно. 106 00:06:17,255 --> 00:06:20,171 Но тя е огромна! Колко платихте за него? 107 00:06:20,255 --> 00:06:23,171 Ако бях купил директно мавзолея, щях да похарча по-малко. 108 00:06:24,213 --> 00:06:26,671 Аз съм стар, нека правя каквото си искам. 109 00:06:26,755 --> 00:06:29,088 Скъпа, не умираш, дръж се. 110 00:06:29,505 --> 00:06:32,421 Но тази дупка? Дали това е плувният басейн? 111 00:06:33,713 --> 00:06:37,213 [Антонело] Двадесет на шест, преливане, солена вода. 112 00:06:38,088 --> 00:06:40,338 Тези идиоти са го направили твърде дълбоко, 113 00:06:40,421 --> 00:06:42,713 сякаш трябва да се занимавам с олимпийско гмуркане. 114 00:06:42,796 --> 00:06:46,838 Ще го запълня с пръст, за да мога да излея още един слой бетон върху него, 115 00:06:46,921 --> 00:06:49,088 стига строителните площадки да не бъдат затворени. 116 00:06:49,171 --> 00:06:50,963 Ковид е истинска болка в задника, а. 117 00:06:51,046 --> 00:06:54,796 Съществува риск вилата да остане недовършена кой знае колко дълго. 118 00:06:54,880 --> 00:06:58,755 При цялото ми уважение, не ми се струва най-сериозното нещо, като се имат предвид обстоятелствата. 119 00:06:58,838 --> 00:07:01,421 [сирени] 120 00:07:01,505 --> 00:07:04,255 Разбрах, че първо сте били разстроени, нали? 121 00:07:04,338 --> 00:07:09,921 Но е ясно, че това не е домът на интернист и учител, нали? 122 00:07:10,005 --> 00:07:12,463 - Дария също щеше да го разбере сама. - О. 123 00:07:12,546 --> 00:07:14,421 - Е... - Но... 124 00:07:14,505 --> 00:07:17,796 Още удари? Сега той се връща в клиниката. 125 00:07:17,880 --> 00:07:21,671 Когато завършихте медицина, бях най-щастливият човек на света. 126 00:07:21,755 --> 00:07:24,171 Предпочитам болницата, чувствам се по-полезен. 127 00:07:24,255 --> 00:07:25,630 - [Антонело] "Полезно"? - Да. 128 00:07:25,713 --> 00:07:28,338 Как така идвате в клиниката, когато имате нужда от помощ? 129 00:07:29,630 --> 00:07:30,796 Никога ли не се срамуваш? 130 00:07:31,255 --> 00:07:34,255 Ако искате да се откажете от печеливш бизнес, 131 00:07:34,338 --> 00:07:38,505 можеш да се омъжиш за мъж с положение. 132 00:07:38,588 --> 00:07:39,963 С цялото ми уважение, ех. 133 00:07:40,046 --> 00:07:43,380 Мисля, че имате туморна маса, която притиска фронталния ви лоб. 134 00:07:43,463 --> 00:07:46,838 Това би обяснило липсата на инхибиторни спирачки. 135 00:07:47,421 --> 00:07:49,088 Той усвоява добре професора. 136 00:07:49,171 --> 00:07:52,338 Това е лекарска шега, между другото добра. Браво. 137 00:07:52,421 --> 00:07:54,796 Харесва ми, че съпругът ми не е амбициозен. 138 00:07:56,671 --> 00:07:57,671 [звънец на вратата] 139 00:07:57,963 --> 00:08:00,338 - Кой е там в този час? - Не знам, ще отида и ще видя. 140 00:08:00,421 --> 00:08:03,796 Мрачният жътвар, като в онзи филм на Монти Пайтън. 141 00:08:03,880 --> 00:08:06,338 Искате ли да спрете с тези шеги за смъртта? 142 00:08:06,421 --> 00:08:07,630 Трябва да докоснете дървото. 143 00:08:07,713 --> 00:08:10,255 - Това е ПДЧ, купих го. - Съжалявам. 144 00:08:14,921 --> 00:08:19,588 [Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми. 145 00:08:20,088 --> 00:08:21,088 Да? 146 00:08:21,338 --> 00:08:24,546 Отсядам в B&B от другата страна на улицата и ми трябва кодът, за да вляза, 147 00:08:24,630 --> 00:08:27,713 само телефонът ми е с изтощена батерия, а кодът е в телефона. 148 00:08:28,213 --> 00:08:30,546 Толкова много информация. Не разбирам, какво трябва да направите? 149 00:08:31,088 --> 00:08:33,338 Мога ли да заредя телефона си за две минути? 150 00:08:33,421 --> 00:08:34,630 Да, разбира се, добре дошли. 151 00:08:35,171 --> 00:08:37,921 Гнездото е там, би трябвало да работи. 152 00:08:38,380 --> 00:08:40,296 - [Сара] Кой е той? - Това е съседът, любов. 153 00:08:40,921 --> 00:08:42,005 Но какъв съсед? 154 00:08:43,588 --> 00:08:45,421 Момичето е отседнало тук, в B&B. 155 00:08:45,505 --> 00:08:48,338 Трябваше да зареди телефона си, защото иначе не можеше да влезе. 156 00:08:48,421 --> 00:08:49,421 [Сара] О, добре. 157 00:08:49,630 --> 00:08:52,255 - Съжалявам, че ви притеснявам. - Не, няма проблем. 158 00:08:54,088 --> 00:08:55,671 Значи някой живее тук. 159 00:08:55,755 --> 00:08:59,338 Няма съседи, няма досадни хора, запомнете това. 160 00:08:59,421 --> 00:09:01,880 [Антонело] Да имаш офиси наоколо е истински лукс. 161 00:09:01,963 --> 00:09:04,213 Съжалявам, но съобщението на Конте е тук. Ето го. 162 00:09:04,296 --> 00:09:07,838 [Conte, TV] Ето защо съм на път да подпиша разпоредба 163 00:09:07,921 --> 00:09:13,171 което можем да обобщим с израза "оставам си вкъщи". 164 00:09:13,255 --> 00:09:16,671 [Граф] Вече няма да има червена зона. 165 00:09:16,755 --> 00:09:22,005 На полуострова вече няма да има първа и втора зона. 166 00:09:22,088 --> 00:09:27,046 Ще има Италия, защитена Италия. 167 00:09:27,796 --> 00:09:32,171 Поради това те трябва да се избягват на целия полуостров. 168 00:09:32,255 --> 00:09:33,963 движенията, 169 00:09:34,046 --> 00:09:39,755 освен ако не са мотивирани от три конкретни обстоятелства: 170 00:09:39,838 --> 00:09:42,963 доказани работни причини, 171 00:09:43,963 --> 00:09:49,755 в случай на необходимост или по здравословни причини. 172 00:09:50,588 --> 00:09:52,838 Към тази разпоредба добавяме 173 00:09:52,921 --> 00:09:57,630 също така забрана за събиране на открито. 174 00:09:57,713 --> 00:09:58,921 О, добре. 175 00:10:00,546 --> 00:10:02,088 По-добре да тръгнем. 176 00:10:02,588 --> 00:10:05,213 - Ако се събуди, това е краят. - За Бога. 177 00:10:06,088 --> 00:10:09,296 Мислех, че съм приключила с всичко това завинаги, но вместо това... 178 00:10:09,880 --> 00:10:11,546 Плодородието е вашата област. 179 00:10:11,630 --> 00:10:15,421 Невероятно е, за мен - да, а за него - не. 180 00:10:15,505 --> 00:10:18,463 - Той не е проблемът, спрете. - О, не? 181 00:10:19,296 --> 00:10:21,921 Знаете ли, че водата в Рим е пълна с естроген? 182 00:10:22,005 --> 00:10:23,880 Изстискване на женски хормони. 183 00:10:23,963 --> 00:10:25,921 - Хайде, хайде... - [Сара] Ето ти го. 184 00:10:26,796 --> 00:10:29,671 - Сара, аз ще ти помогна да почистиш масата. - Не се притеснявай. 185 00:10:29,755 --> 00:10:30,963 [Дария] Разбира се. 186 00:10:31,505 --> 00:10:35,630 От колко време отсядате в B&B? Мислех, че е празен. 187 00:10:36,088 --> 00:10:37,421 Няколко дни. 188 00:10:38,088 --> 00:10:39,088 А. 189 00:10:39,671 --> 00:10:43,296 Мисля, че ще останеш. Не знам дали си чул, че от утре ни затварят. 190 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 Всъщност. 191 00:10:45,088 --> 00:10:49,505 Какво, по дяволите, правя, зазидан там? Ако изобщо мога да вляза. 192 00:10:50,505 --> 00:10:52,296 Както и да е, аз съм Лука, приятно ми е да се запознаем. 193 00:10:52,880 --> 00:10:54,630 - Аманда. - А. 194 00:10:55,296 --> 00:10:58,255 Подобно на главния герой на "Ярки светлини, голям Йорк". 195 00:11:01,046 --> 00:11:02,130 Добре... 196 00:11:02,213 --> 00:11:04,380 Е, това е роман... 197 00:11:05,421 --> 00:11:06,880 Защо отнема толкова време? 198 00:11:08,671 --> 00:11:10,630 - [Лука] Заминавате ли? - Начало. 199 00:11:10,713 --> 00:11:12,171 Очевидно завинаги. 200 00:11:13,130 --> 00:11:14,380 - Хайде. - Заповядайте. 201 00:11:14,796 --> 00:11:17,171 - Здравей, Лука, благодаря много. - Здравей, за какво? 202 00:11:20,921 --> 00:11:22,796 - Добър вечер. - Добър вечер. 203 00:11:25,671 --> 00:11:28,671 - Познаваме ли се? - Не. 204 00:11:28,755 --> 00:11:30,713 Татко, "ние се познаваме", хайде. 205 00:11:30,838 --> 00:11:32,046 HI. 206 00:11:32,130 --> 00:11:33,796 - Какво казах? - Отиди. Довиждане, Дария. 207 00:11:33,921 --> 00:11:34,921 Здравей, Сара. 208 00:11:37,130 --> 00:11:39,088 [Сара] Здравей, пич. Той е заспал. 209 00:11:39,171 --> 00:11:42,005 - Може би малко повече обич. - Говориш за привързаност? 210 00:11:42,088 --> 00:11:43,088 Върви, върви. 211 00:11:43,755 --> 00:11:45,213 - Довиждане. 212 00:11:45,296 --> 00:11:46,338 Здравейте, лека нощ. 213 00:11:50,421 --> 00:11:52,880 - Аз съм Сара. - Здравей, Сара. 214 00:11:53,796 --> 00:11:54,921 Вие сте? 215 00:11:55,005 --> 00:11:56,296 - Аманда. - Аманда. 216 00:11:56,380 --> 00:11:59,088 Съжалявам за намесата, но наистина не знаех какво да правя. 217 00:11:59,171 --> 00:12:00,171 Спокойствие. 218 00:12:00,380 --> 00:12:02,088 Ще приключа с почистването на масата. 219 00:12:03,838 --> 00:12:04,963 [бип] 220 00:12:05,046 --> 00:12:06,796 - Осветена е! - Благодаря на Бога. 221 00:12:08,838 --> 00:12:12,046 Ето го: 014217. 222 00:12:12,755 --> 00:12:14,671 Нула... 223 00:12:14,755 --> 00:12:15,880 Имате ли го? 224 00:12:16,505 --> 00:12:17,505 Мисля, че е така. 225 00:12:18,588 --> 00:12:20,380 - Благодаря. - Няма за какво. 226 00:12:24,046 --> 00:12:25,963 [Amanda] Нула... 227 00:12:26,046 --> 00:12:28,380 - Това е 014217. - [Аманда] Правилно. 228 00:12:31,546 --> 00:12:33,046 - [щракване на ключалката] - Там! 229 00:12:33,671 --> 00:12:35,671 - Благодаря отново. - Довиждане, лека нощ. 230 00:12:45,046 --> 00:12:49,755 [Сара] Не, не е грубо, бедничко! Тя беше смутена. 231 00:12:50,380 --> 00:12:53,380 Е, и аз щях да бъда, ако се бях омъжила за старец. 232 00:12:54,630 --> 00:12:58,380 Не, няма да се сприятелявам с нея, мамо. 233 00:12:58,671 --> 00:13:01,255 Проблемът тук е в таткото, а не в Дария. 234 00:13:02,546 --> 00:13:05,130 Да, трябва да тръгвам, добре? 235 00:13:07,255 --> 00:13:09,171 Да, внимавам, довиждане. 236 00:13:10,505 --> 00:13:13,005 Луд ден и не мога да изляза. 237 00:13:13,088 --> 00:13:14,546 Искам да кажа, че не мога да излизам. 238 00:13:15,046 --> 00:13:16,755 Отивам в болницата, няма да излизам. 239 00:13:17,713 --> 00:13:21,546 - [Лука] Остави ли ми кафе? - [Сара] Разбира се, ти, който не заслужава доверие. 240 00:13:26,588 --> 00:13:28,838 Слушай, мислех си за нещо. 241 00:13:29,921 --> 00:13:31,088 Да отложим ли? 242 00:13:33,838 --> 00:13:35,546 - Имате предвид системата? - Да. 243 00:13:37,755 --> 00:13:39,338 Не знам, любов, каквото искаш. 244 00:13:39,421 --> 00:13:42,421 Не "каквото искаш", не ме оставяй да поема цялата отговорност. 245 00:13:42,505 --> 00:13:44,963 - Кажете ми какво мислите. - Току-що се събудих. 246 00:13:45,046 --> 00:13:47,671 - Да... - О, успокой се. 247 00:13:49,255 --> 00:13:52,588 Всеки път, когато говорим за бебето, ме караш да се чувствам сама. 248 00:13:53,796 --> 00:13:54,796 Не сте сами. 249 00:13:56,546 --> 00:13:58,880 Какво трябва да направим? 250 00:13:59,338 --> 00:14:03,963 Има пандемия, по дяволите! Не изглежда разумно да се прави операция. 251 00:14:06,463 --> 00:14:07,671 - Не? - Нека го отложим, хайде. 252 00:14:07,755 --> 00:14:08,755 Добре. 253 00:14:09,588 --> 00:14:10,963 - Добре. - Съгласен съм. 254 00:14:11,046 --> 00:14:12,046 Добре. 255 00:14:13,296 --> 00:14:14,505 Добре. 256 00:14:18,671 --> 00:14:21,630 - Елате в Сто? - Мис Афганистан. 257 00:14:22,755 --> 00:14:26,130 - Какво правиш? - Имам разговор с преподавателите в Zoom. 258 00:14:26,213 --> 00:14:28,630 - След това нищо. - Напишете дипломната си работа, нали? 259 00:14:30,296 --> 00:14:32,338 - Кога ще се върнете? - Кой знае? 260 00:14:34,088 --> 00:14:35,421 - Довиждане. 261 00:14:35,505 --> 00:14:38,088 - Приятен ден. - Ще се видим. 262 00:14:41,046 --> 00:14:42,880 Аз обаче съм амбициозен. 263 00:14:43,671 --> 00:14:46,005 Знаех си, че ще се разстроиш! 264 00:14:46,088 --> 00:14:48,005 - Довиждане. 265 00:14:59,546 --> 00:15:02,380 [директор, компютър] И така, казахме на децата в понеделник. 266 00:15:02,463 --> 00:15:05,171 Време е да съберете телематичните сметки на всички. 267 00:15:05,255 --> 00:15:07,796 [Иван, PC] "телематични потребители"? E-mail! 268 00:15:07,880 --> 00:15:10,296 Касаро, ти не се държиш като показник. 269 00:15:10,380 --> 00:15:13,380 [директор] Участвали ли сте някога в дистанционно обучение? Точно. 270 00:15:13,463 --> 00:15:15,213 Това е безпрецедентна ситуация. 271 00:15:15,296 --> 00:15:18,005 Има родители, които дори нямат компютър. 272 00:15:18,088 --> 00:15:19,838 децата да учат у дома. 273 00:15:19,921 --> 00:15:22,130 Добре? Така че нека се ориентираме с поглед. 274 00:15:22,213 --> 00:15:27,921 Разбирам ви, но нека се опитаме да избегнем тези полицейски перифрази. 275 00:15:28,005 --> 00:15:31,796 Съжалявам, но не разбирам кога трябва да започне дистанционното обучение. 276 00:15:31,880 --> 00:15:35,796 Затова нека дадем на семействата няколко дни, за да се разберат. 277 00:15:35,880 --> 00:15:38,171 Надяваме се да е най-късно в понеделник. 278 00:15:38,255 --> 00:15:40,421 Междувременно те изпълняват домашното, което сте им дали. 279 00:15:40,505 --> 00:15:42,963 - Понеделник, 16-ти? - Искаш ли следващата? 280 00:15:43,713 --> 00:15:47,213 Не, аз питах! Няма нужда да се напрягаш, когато някой те пита. 281 00:15:47,296 --> 00:15:49,380 Ще ви държим в течение, ще ви информирам. 282 00:15:50,255 --> 00:15:52,963 Добре, довиждане на всички и, моля, размърдайте се. 283 00:15:53,046 --> 00:15:54,505 - [директор] Развеселете се. - Добре. 284 00:15:54,588 --> 00:15:56,213 - Довиждане, скоро ще се видим. - Довиждане, благодаря. 285 00:15:56,296 --> 00:15:58,088 - Здравейте на всички. - [жена] Здравейте, благодаря. 286 00:15:58,171 --> 00:15:59,338 - Здравейте. - [мъж] Здравейте. 287 00:16:21,171 --> 00:16:22,796 [говори немски език] 288 00:16:22,880 --> 00:16:26,171 [Преводач] На фона на историята на идеите. 289 00:16:28,546 --> 00:16:29,713 [звъни мобилен телефон] 290 00:16:29,796 --> 00:16:31,338 [Преводач] Смятам, че... 291 00:16:32,255 --> 00:16:34,296 [Аманда] Ще спреш ли? Остави ме на мира. 292 00:16:34,380 --> 00:16:36,088 Не, няма да ви кажа. 293 00:16:36,796 --> 00:16:40,421 Трябва да се покажеш, защото си луд! 294 00:16:40,505 --> 00:16:42,338 Ти си се побъркал, разбираш ли? 295 00:16:42,421 --> 00:16:44,588 [вибрация на мобилния телефон] 296 00:16:44,880 --> 00:16:46,088 [Аманда] Оставете ме на мира! 297 00:16:46,171 --> 00:16:47,546 - О. - О. 298 00:16:48,088 --> 00:16:51,546 Какво, по дяволите, ще правя до понеделник? За пръв път предпочетох да работя. 299 00:16:51,630 --> 00:16:56,380 Слушай, познаваш ли някой, който може да ти достави трева до вратата? 300 00:16:56,463 --> 00:16:59,130 Вместо да сте затворени 24 часа в денонощието с Betta 301 00:16:59,213 --> 00:17:02,213 Предпочитам да преподавам тригонометрия на пубертетни бонобо. 302 00:17:02,296 --> 00:17:03,921 Той ме командва, по дяволите. 303 00:17:04,005 --> 00:17:06,796 [Лука] Има ли начин да ви доставят трева до дома ви? 304 00:17:06,880 --> 00:17:09,213 Имат ли тласкачите семейства или не? 305 00:17:09,296 --> 00:17:13,630 Откога съществува човешката раса? 250 000 години? 306 00:17:13,713 --> 00:17:18,171 [Иван] От 249 990 години ние управляваме. 307 00:17:18,255 --> 00:17:22,005 От десет години жените са начело и ето, че човешката раса изчезва. 308 00:17:22,088 --> 00:17:23,546 Еволюционният дизайн е ясен! 309 00:17:23,630 --> 00:17:26,713 [Иван] Те спечелиха, но ние прецакахме планетата им. 310 00:17:26,796 --> 00:17:30,338 Няма да остане нищо, което да управляваме, само пустини и хлебарки, по дяволите. 311 00:17:30,421 --> 00:17:33,838 [Лука] Е, това изглежда песимистичен анализ на въпроса, нали? 312 00:17:33,921 --> 00:17:35,546 - [Иван] Не прекалено много! - [Лука] Ммх. 313 00:17:35,630 --> 00:17:38,588 - [силна музика] - [Иван] Каква е тази бъркотия? 314 00:17:38,671 --> 00:17:42,755 - Съседката ми танцува. - Завъртете малко телефона. 315 00:17:43,796 --> 00:17:48,046 [играе "Nont for Sale" от Sudan Archives] 316 00:17:48,130 --> 00:17:49,380 [Джон] Ах. 317 00:17:49,921 --> 00:17:52,005 - Това не е честно. - Какво? 318 00:17:52,630 --> 00:17:56,213 [Иван] Затворен съм в къщата си на 80 квадратни метра със съпругата си 319 00:17:56,296 --> 00:17:59,755 а ти си сам в мезонет с горещата сестра на Дуа Липа пред теб. 320 00:18:01,921 --> 00:18:03,921 О, Боже, той ни видя. 321 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 Какво общо имам аз с това, по дяволите? Той видя теб, не мен. 322 00:18:06,005 --> 00:18:07,713 - Ще ти се обадя, хайде, довиждане. - Да. 323 00:18:10,213 --> 00:18:12,171 - Крава. - Крава. 324 00:18:12,255 --> 00:18:14,005 Снимахте ли ме? 325 00:18:14,796 --> 00:18:17,255 Не, говорих по телефона с мой приятел. 326 00:18:17,921 --> 00:18:20,921 Проведохме видеоразговор. 327 00:18:21,005 --> 00:18:23,380 Той чу музиката и каза: "Откъде идва?" 328 00:18:23,463 --> 00:18:26,421 - Показах му... - Съжалявам, фитнес залите са затворени. 329 00:18:26,505 --> 00:18:29,338 - У дома се справяме. - Разбира се, че не, разбирам. 330 00:18:29,963 --> 00:18:32,338 Винаги обаче има и обща тераса. 331 00:18:32,421 --> 00:18:33,630 Мога ли да го видя? 332 00:18:35,213 --> 00:18:37,130 Да, ще взема ключовете. 333 00:18:41,255 --> 00:18:44,755 - Воала! Хубаво, а? - Никой ли не го използва? 334 00:18:44,838 --> 00:18:46,505 Не, освен нас. 335 00:18:46,588 --> 00:18:48,630 [Лука] Казах ти, че те са просто офиси. 336 00:18:49,213 --> 00:18:53,088 Ако искаш, ще оставя вратата отворена, така че когато пожелаеш... 337 00:18:53,713 --> 00:18:54,713 Перфектно. 338 00:18:55,463 --> 00:18:58,171 Така че ще преподавам тук и повече няма да ви безпокоя. 339 00:18:59,546 --> 00:19:04,630 Водите ли и уроци? Аз преподавам история и философия, а вие? 340 00:19:05,255 --> 00:19:06,588 Табата хип-хоп. 341 00:19:08,963 --> 00:19:12,296 По принцип това, което хората правят във фитнеса, за да отслабнат. 342 00:19:12,380 --> 00:19:13,421 Ах! 343 00:19:13,505 --> 00:19:16,088 Не разбирам тези, които ходят на фитнес. 344 00:19:16,171 --> 00:19:18,046 И да ви кажа, че това ще ви се отрази добре. 345 00:19:21,088 --> 00:19:24,546 - В колко часа обикновено имате занятия? - В четири часа. 346 00:19:26,421 --> 00:19:30,921 - Интересувате ли се? - Не, питах, за да не ви безпокоя. 347 00:19:32,338 --> 00:19:33,921 Добре, отивам. 348 00:19:34,005 --> 00:19:36,838 - Ще слезете ли или ще останете тук? - Оставам тук. 349 00:19:37,463 --> 00:19:38,463 Благодаря, ех. 350 00:19:39,880 --> 00:19:41,338 - Довиждане. 351 00:19:43,255 --> 00:19:48,088 [Лука] И така, според Хайдегер и неговата антибиологична теория, 352 00:19:48,171 --> 00:19:51,588 същността на човека е по-близка до божествената. 353 00:19:51,671 --> 00:19:54,088 а не на животинския свят. 354 00:19:54,171 --> 00:19:59,338 Чудя се какво ли би казал за факта, че всички сме затворени. 355 00:19:59,421 --> 00:20:01,963 като животни в клетка. 356 00:20:03,296 --> 00:20:06,005 Добре, приключихме за днес. 357 00:20:06,088 --> 00:20:09,380 Можете да заспите отново, особено тези, които все още не са го направили. 358 00:20:10,588 --> 00:20:11,588 [Люк] Здравей. 359 00:20:11,796 --> 00:20:14,463 Фабри, останете вместо него. 360 00:20:14,963 --> 00:20:16,671 - Сбогом. - Здравейте на всички. 361 00:20:16,755 --> 00:20:18,838 - Сбогом. - [Лука] Довиждане. 362 00:20:20,088 --> 00:20:22,755 - Всичко ли е наред? - Извинете ме, професоре. 363 00:20:23,921 --> 00:20:24,921 Какво се случва? 364 00:20:26,005 --> 00:20:29,630 - Не, нищо. - Какъв е проблемът? Момче? 365 00:20:32,255 --> 00:20:33,671 Момиче. 366 00:20:33,755 --> 00:20:37,005 Тъкмо бяхме започнали да се виждаме, но той вече не ми се обажда. 367 00:20:38,296 --> 00:20:39,671 Обаждате й се. 368 00:20:41,213 --> 00:20:42,880 Страхувам се, че ще бъда натрапчив. 369 00:20:45,255 --> 00:20:49,880 Ако можех да се върна на вашата възраст, щях да си спестя много излишни страхове. 370 00:20:49,963 --> 00:20:53,546 Както и да е, достатъчно училище за днес, ще ви оправдая. 371 00:20:53,630 --> 00:20:56,838 Направете нещо хубаво, например слушайте музика. 372 00:20:57,296 --> 00:21:00,880 - Играете ли? - Да, малко на китара. 373 00:21:00,963 --> 00:21:03,880 Може би някой ден ще ме накараш да почувствам нещо? 374 00:21:05,463 --> 00:21:06,463 Хайде. 375 00:21:06,796 --> 00:21:07,838 Крава. 376 00:21:08,546 --> 00:21:11,255 Не се страхувайте. Ако искате да й се обадите, обадете й се. 377 00:21:11,921 --> 00:21:15,338 Не забравяйте, че нещата, които не сте направили, не могат да ви бъдат върнати. 378 00:21:16,380 --> 00:21:18,505 - Благодаря ви. - А какво ще кажете за? 379 00:21:19,338 --> 00:21:23,005 [Журналист, телевизия] Това е 475 само за един ден. 380 00:21:23,088 --> 00:21:24,171 Корицата. 381 00:21:25,171 --> 00:21:28,921 [Cenci] Инфекциите в Италия продължават да нарастват непрекъснато. 382 00:21:29,005 --> 00:21:31,296 Тя не забавя кривата на епидемията. 383 00:21:31,380 --> 00:21:32,630 - [Лука] Любов. - Mmh. 384 00:21:32,713 --> 00:21:33,838 Приличаш на енот. 385 00:21:34,796 --> 00:21:37,046 Носим козирката през целия ден. 386 00:21:37,130 --> 00:21:39,671 [Сара] Приличаме на тези, които са ловували извънземни. 387 00:21:39,755 --> 00:21:42,213 - [мобилен телефон вибрира] - Ето го... 388 00:21:44,296 --> 00:21:45,296 Здравей, татко. 389 00:21:45,380 --> 00:21:47,546 Каква е тази история, която искате да отложите? 390 00:21:47,921 --> 00:21:50,380 Моля те, изтощена съм. Не сега. 391 00:21:50,463 --> 00:21:52,671 [Антонело] Знаете ли какво е общото между моите пациенти? 392 00:21:52,755 --> 00:21:56,005 Че в един момент всички казват: "Нека изчакаме още малко." 393 00:21:56,088 --> 00:21:58,796 Забавянето е това, което ми донесе богатство. 394 00:21:58,880 --> 00:22:01,088 Не е нужно да чакате, за да имате деца. 395 00:22:01,171 --> 00:22:03,713 Казва мъжът, който стана баща на 65 години. 396 00:22:03,796 --> 00:22:06,921 Носите се величествено! Но от друга страна, аз съм мъж. 397 00:22:07,005 --> 00:22:10,838 [Антонело] Колкото и сперматозоиди да изгубим, само един винаги е достатъчен. 398 00:22:10,921 --> 00:22:12,963 Колко е хубаво да говоря за сперматозоиди с баща ми. 399 00:22:13,046 --> 00:22:15,546 Благодарение на мен ще имаш дете. 400 00:22:17,463 --> 00:22:19,880 Имате право да ми напомняте, че това е много здравословно. 401 00:22:20,796 --> 00:22:25,338 [Сара] Сега трябва да вечерям, ще ти се обадя по-късно, добре? Хайде, довиждане. 402 00:22:27,046 --> 00:22:29,421 В спорта няма сравнение. 403 00:22:29,505 --> 00:22:31,088 Имаме повече мускулна маса. 404 00:22:31,171 --> 00:22:34,088 Ще ми кажеш: "Добре, добре, а какво ще кажете за шаха?" 405 00:22:34,171 --> 00:22:37,671 Знаете ли на каква позиция е първата жена в класацията по шахмат? 406 00:22:37,755 --> 00:22:39,463 Петдесет и втора. 407 00:22:41,463 --> 00:22:44,255 - Какво казахте? - Ти луд ли си? 408 00:22:44,338 --> 00:22:46,630 Говоря вече половин час, а ти мислиш за нещо друго. 409 00:22:46,713 --> 00:22:48,130 Какво мислите за това? 410 00:22:48,796 --> 00:22:52,713 [свири "Krack" на Soulwax] 411 00:22:58,713 --> 00:23:00,088 [бип] 412 00:23:00,505 --> 00:23:01,630 Нокти. 413 00:23:01,713 --> 00:23:04,755 [свири "Krack" на Soulwax] 414 00:23:31,130 --> 00:23:33,005 [музика спира] 415 00:23:33,088 --> 00:23:34,088 HI. 416 00:23:39,755 --> 00:23:41,463 Така се чупи гръбнак, а? 417 00:23:45,130 --> 00:23:46,630 Трябва да слезете с раменете си. 418 00:23:47,421 --> 00:23:48,713 и използвайте коремните си мускули. 419 00:23:48,796 --> 00:23:50,921 - Тук. - Имаш предвид тези, класическите. 420 00:23:51,005 --> 00:23:52,088 - Точно така. - Добре. 421 00:23:52,171 --> 00:23:53,171 - Влезте. - Харесва ли ви това? 422 00:23:53,255 --> 00:23:55,005 - Добре. - Тук. 423 00:23:55,088 --> 00:23:57,671 - Нямате ли коремни мускули? - Оставих ги вкъщи. 424 00:23:57,755 --> 00:24:00,046 - Можете да го видите. - О, но аз се треса, а? 425 00:24:00,130 --> 00:24:01,546 Да, трябва да треперите. 426 00:24:02,338 --> 00:24:05,130 Добре, добре, ще ви помогна малко. 427 00:24:06,880 --> 00:24:08,130 - Да, забележете. - Ето така? 428 00:24:08,213 --> 00:24:09,713 - Да. - Ето така. 429 00:24:09,796 --> 00:24:10,880 И така, по-добре. 430 00:24:24,296 --> 00:24:27,171 [Звучи песента на CCCP "I'm Fine"] 431 00:24:28,005 --> 00:24:29,380 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 432 00:24:29,463 --> 00:24:30,713 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 433 00:24:30,796 --> 00:24:32,130 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 434 00:24:33,921 --> 00:24:34,921 Или формалност 435 00:24:35,005 --> 00:24:36,088 I don't remember well anymore 436 00:24:36,171 --> 00:24:37,838 [заедно] Формалност 437 00:24:39,880 --> 00:24:41,463 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 438 00:24:41,546 --> 00:24:42,838 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 439 00:24:42,921 --> 00:24:44,338 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 440 00:24:46,005 --> 00:24:47,005 Или формалност 441 00:24:47,088 --> 00:24:48,213 I don't remember well anymore 442 00:24:48,296 --> 00:24:49,296 Формалност 443 00:24:49,380 --> 00:24:50,630 [звънец на вратата] 444 00:24:51,296 --> 00:24:52,880 ♪ Как да решиш да обръснеш главата си ♪ 445 00:24:52,963 --> 00:24:54,713 ♪ За да премахнете кафето и цигарите ♪ 446 00:24:54,796 --> 00:24:56,796 - Благодаря ви. - Няма за какво. 447 00:24:56,880 --> 00:24:58,171 - Здравей, красавецо. - Здравей. 448 00:24:58,255 --> 00:24:59,421 Формалност 449 00:25:01,088 --> 00:25:02,921 Формалност 450 00:25:03,963 --> 00:25:05,963 Формалност 451 00:25:06,671 --> 00:25:09,046 ♪ Или въпрос на качество? ♪ 452 00:25:15,755 --> 00:25:17,088 I'm fine 453 00:25:17,171 --> 00:25:18,671 I'm sick 454 00:25:18,755 --> 00:25:21,463 Не знам къде да отседна 455 00:25:21,546 --> 00:25:23,046 I'm fine 456 00:25:23,130 --> 00:25:24,921 I'm sick 457 00:25:25,005 --> 00:25:27,463 - Но това е формалност - Добре съм, болен съм 458 00:25:27,546 --> 00:25:30,005 - Добре съм, болен съм - Формалност 459 00:25:30,088 --> 00:25:33,421 - Добре съм, болен съм - Формалност 460 00:25:33,505 --> 00:25:36,421 - Добре съм, болен съм - Формалност 461 00:25:36,505 --> 00:25:39,380 - Добре съм, болен съм - Формалност 462 00:25:39,463 --> 00:25:42,671 - Добре съм, болен съм - Формалност 463 00:25:42,755 --> 00:25:45,421 - Добре съм, болен съм - Формалност 464 00:25:45,505 --> 00:25:48,380 I'm fine, I'm sick ♪ 465 00:25:48,463 --> 00:25:51,671 I'm fine, I'm sick ♪ 466 00:26:30,755 --> 00:26:33,213 [стонове] 467 00:27:45,713 --> 00:27:47,296 Мога ли да ви донеса вино? 468 00:27:48,380 --> 00:27:49,963 Боже мой, не те чух. 469 00:27:50,921 --> 00:27:53,380 - Разбира се, но имам само една чаша. - Няма страшно. 470 00:28:02,296 --> 00:28:03,630 [Аманда] Тайна ли е това? 471 00:28:03,713 --> 00:28:05,088 Не, не, не. 472 00:28:05,171 --> 00:28:08,880 Опитвах се да завърша докторската си дисертация, върху която работех от години. 473 00:28:08,963 --> 00:28:12,171 - Но не преподавате ли вече? - Да, но в гимназията. 474 00:28:12,838 --> 00:28:14,463 Преди имах други амбиции. 475 00:28:14,546 --> 00:28:17,963 Надявах се на преподавателско място в Сапиенца, но след това баща ми почина. 476 00:28:18,838 --> 00:28:21,546 Между едно и друго нещо загубих много време. 477 00:28:23,588 --> 00:28:25,963 Съжалявам за баща ви. 478 00:28:28,213 --> 00:28:30,838 Моят е гадно парче, ако това е някаква утеха. 479 00:28:31,296 --> 00:28:32,546 Открих го наскоро. 480 00:28:34,255 --> 00:28:35,880 Майка ми му чистеше. 481 00:28:35,963 --> 00:28:39,963 а когато забременяла, този задник й дал пари, за да направи аборт. 482 00:28:40,921 --> 00:28:42,088 След това я уволнява. 483 00:28:43,921 --> 00:28:45,546 Но! Джентълмен. 484 00:28:46,463 --> 00:28:51,380 С тези пари тя се връща в Куба и очевидно не прави аборт. 485 00:28:54,380 --> 00:28:58,088 - Върнахте ли се в Италия заради баща си? - Също така. 486 00:29:01,588 --> 00:29:03,088 Кой знае какво се надявах да намеря. 487 00:29:08,088 --> 00:29:09,255 Какъв беше баща ви? 488 00:29:10,088 --> 00:29:13,796 Мълчалив, нелюбезен, поне към мен. 489 00:29:14,921 --> 00:29:17,088 Но е един вид герой. 490 00:29:17,296 --> 00:29:20,171 Той загива, спасявайки деца от пожар. 491 00:29:21,630 --> 00:29:25,505 Аз съм съвсем различен. Ако видя капка кръв, припадам. 492 00:29:27,546 --> 00:29:28,630 Аз съм като майка си. 493 00:29:28,713 --> 00:29:30,380 Тя умира две години по-късно. 494 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Тя не можеше да се справи без него. 495 00:29:38,671 --> 00:29:39,671 Братя? 496 00:29:41,630 --> 00:29:43,255 Не, ти? 497 00:29:44,338 --> 00:29:48,005 Наскоро разбрах, че имам двама доведени братя, които дори не познавам. 498 00:29:50,088 --> 00:29:52,963 И като си помисля, че винаги съм искала да имам голямо семейство. 499 00:29:58,671 --> 00:30:01,338 Трябва да внимавате какво си пожелавате. 500 00:30:46,796 --> 00:30:48,838 [звънец на вратата] 501 00:30:54,296 --> 00:30:55,880 [кликване на ключалка] 502 00:30:57,838 --> 00:31:00,838 - [Козимо] Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? - [Аманда] Нищо. 503 00:31:00,921 --> 00:31:03,838 "Нищо"? Мислиш ли, че няма да те намеря? 504 00:31:03,921 --> 00:31:06,588 [Козимо] Ти ме накара да потърся това гадно място. 505 00:31:06,671 --> 00:31:09,671 - Трябваше ми малко време. - "Известно време". 506 00:31:09,755 --> 00:31:12,671 - Кого чукаш? - Никой. 507 00:31:12,755 --> 00:31:15,421 Съжалявам, има блокиране, кого искате да видя? 508 00:31:15,505 --> 00:31:18,338 - На какво се смееш, по дяволите? На какво се смееш? - [Аманда] Пусни ме. 509 00:31:18,421 --> 00:31:20,671 [Козимо] Не ми говори глупости, разбираш ли? 510 00:31:20,755 --> 00:31:22,838 [Аманда] Ти ме нараняваш! Пусни ме! 511 00:31:22,921 --> 00:31:25,880 [Козимо] Трябва ли да ви напусна сега? Преди имах нужда от теб, нали? 512 00:31:25,963 --> 00:31:27,421 [Аманда] Пусни ме! 513 00:31:28,796 --> 00:31:30,213 Какво искате да правите? 514 00:31:31,880 --> 00:31:34,921 Напиши ми кода на вратата, побързай. 515 00:31:35,005 --> 00:31:37,463 [Козимо] Влизам и излизам оттук, както си искам. 516 00:31:39,546 --> 00:31:42,755 Ако това не е правилно, ще ти избия и четирите зъба в устата. 517 00:31:42,838 --> 00:31:47,838 - [Аманда] Защо трябва да правиш това? - [Козимо] Аз? Защо трябва да го правя? 518 00:31:47,921 --> 00:31:51,963 Мислиш ли, че можеш да си играеш с мен така? Че съм твоя играчка? 519 00:31:53,338 --> 00:31:54,505 Знаеш кой съм аз. 520 00:31:54,588 --> 00:31:57,005 [Козимо] Защо трябва да ме караш да играя лошия? 521 00:31:57,713 --> 00:31:59,880 Искаш ли да съм лош? 522 00:32:01,505 --> 00:32:03,046 [Козимо] Искаш ли това? 523 00:32:05,713 --> 00:32:09,130 [Аманда] Какво искаш да правиш сега? Ще ме убиеш ли? 524 00:32:09,213 --> 00:32:10,338 Или. 525 00:32:11,630 --> 00:32:12,630 О! 526 00:32:13,130 --> 00:32:14,755 Не ви пука. 527 00:32:16,130 --> 00:32:19,296 - Искаш ли да се самоубия? - [Аманда] Не, любовчице, не искам това. 528 00:32:19,380 --> 00:32:22,380 - [сигнал за набиране] - [Аманда] Свали пистолета. 529 00:32:22,463 --> 00:32:23,505 [Cosimo] Любов... 530 00:32:30,088 --> 00:32:31,130 [офицер] Полиция? 531 00:32:32,046 --> 00:32:36,213 Да, здравейте? Извинете ме, искам да съобщя за спешен случай. 532 00:32:36,296 --> 00:32:40,255 В апартамента срещу къщата ми има мъж, който напада жена. 533 00:32:40,338 --> 00:32:42,921 - [Полицай] Дайте ми адреса. - Какво ще кажете, извинете? 534 00:32:43,380 --> 00:32:44,713 [агент] Адресът? 535 00:32:48,630 --> 00:32:52,630 - Здравей, чуваш ли ме? - Не, виж, направих грешка, съжалявам. 536 00:33:09,463 --> 00:33:13,796 - Ей, кой беше този луд? - Ако те беше видял, не знам какво щеше да стане. 537 00:33:14,505 --> 00:33:15,671 На кого му пука! 538 00:33:16,796 --> 00:33:20,588 - Трябва да отидете в полицията. - Не мислех, че ще ме потърси тук. 539 00:33:21,671 --> 00:33:24,088 Слушай, заснех всичко, имаш доказателството. 540 00:33:24,171 --> 00:33:26,296 Можете да го арестувате, той е опасен. 541 00:33:27,380 --> 00:33:30,796 - Но това е само за показ. - За какво шоу? Той имаше пистолет. 542 00:33:30,880 --> 00:33:32,588 Обещай ми, че ще го докладваш. 543 00:33:34,130 --> 00:33:36,713 Той не е лош, но е имал гаден живот. 544 00:33:36,796 --> 00:33:39,213 - Баща му го биеше. - Оправдавате ли това? 545 00:33:40,921 --> 00:33:44,588 Ако наистина се чувствам в опасност, ще го направя, обещавам. 546 00:33:47,380 --> 00:33:49,963 - Какво друго ще се случи? - [мобилният телефон вибрира] 547 00:33:54,213 --> 00:33:55,213 Всичко е наред? 548 00:33:56,171 --> 00:33:58,671 Да, жена ми казва, че той няма да се върне тази вечер. 549 00:33:58,755 --> 00:33:59,755 Той отива в болницата. 550 00:34:00,588 --> 00:34:03,130 Слушай, дай ми номера си. 551 00:34:04,505 --> 00:34:05,630 Ще ви изпратя видеото. 552 00:34:15,171 --> 00:34:16,421 Запомнете го. 553 00:34:21,088 --> 00:34:22,963 [звъни мобилен телефон] 554 00:34:24,588 --> 00:34:27,171 Обадете ми се, ако имате нужда от помощ. 555 00:34:27,255 --> 00:34:28,463 Наистина. 556 00:34:28,546 --> 00:34:32,338 [свирят "Bella Ciao" на саксофон] 557 00:34:57,130 --> 00:34:59,046 Но не се чукахме. 558 00:35:03,338 --> 00:35:05,005 Знам, че искате да знаете. 559 00:35:13,755 --> 00:35:15,796 Харесва ми, че те е грижа за мен. 560 00:35:23,213 --> 00:35:24,213 Не. 561 00:35:27,046 --> 00:35:28,171 Не и тук. 562 00:35:28,255 --> 00:35:29,505 [аплодисменти] 563 00:35:31,380 --> 00:35:32,380 [мъж] Браво! 564 00:35:42,088 --> 00:35:44,005 Чакай! Чакай, чакай... 565 00:35:44,088 --> 00:35:46,171 - Какво правиш? - Не, чорапи, знаеш ли... 566 00:35:46,838 --> 00:35:49,338 Хайде, първият път с чорапи е гаден. 567 00:35:49,421 --> 00:35:50,421 Не! 568 00:35:51,630 --> 00:35:54,588 [свири "Let me follow" на Son Lux] 569 00:36:02,671 --> 00:36:05,671 [стонове] 570 00:36:37,921 --> 00:36:39,338 [стонове] 571 00:36:55,630 --> 00:37:00,463 [свири "Let me follow" на Son Lux] 572 00:37:14,380 --> 00:37:15,671 [кликване на ключалка] 573 00:37:18,380 --> 00:37:19,588 - [Лука] Крава. - Крава. 574 00:37:19,671 --> 00:37:20,671 Вече сте си у дома? 575 00:37:20,796 --> 00:37:23,505 Да, но само за три часа, после трябва да се върна в болницата. 576 00:37:23,880 --> 00:37:26,921 - [Сара] Умирам от глад. - Хайде, ще ти сготвя нещо. 577 00:37:27,005 --> 00:37:28,005 [Сара] Благодаря ви. 578 00:37:54,463 --> 00:37:56,380 Днес се уринирах. 579 00:38:01,171 --> 00:38:05,213 Да, не исках да си свалям костюма, исках да изчакам края на смяната си. 580 00:38:05,296 --> 00:38:07,505 Докато отивах до тоалетната... 581 00:38:07,588 --> 00:38:10,796 [сирени] 582 00:38:10,880 --> 00:38:12,963 Той изхвърли пикочния ми мехур. 583 00:38:14,255 --> 00:38:15,255 Крава. 584 00:38:18,255 --> 00:38:19,963 Просто умора. 585 00:38:21,088 --> 00:38:23,255 Слушай, защо не си вземеш няколко дни отпуск? 586 00:38:23,338 --> 00:38:25,005 Така че си починете, останете с мен. 587 00:38:25,171 --> 00:38:27,713 Не, какво мога да направя? Има пандемия, не мога да го направя. 588 00:38:32,255 --> 00:38:34,296 В един момент се уплаших... 589 00:38:34,380 --> 00:38:36,921 За миг не знам защо... 590 00:38:37,005 --> 00:38:38,546 Че съм направила аборт. 591 00:38:40,963 --> 00:38:43,296 После си спомних, че не съм бременна. 592 00:38:47,463 --> 00:38:50,421 Когато тази история приключи, ще направим всичко. 593 00:38:55,255 --> 00:38:58,130 - Виждали ли сте гробовете в Бергамо? - Хм. 594 00:38:58,921 --> 00:39:02,005 Не, не гледам новини, те ме карат да се чувствам безпомощен. 595 00:39:02,088 --> 00:39:06,921 Но вие, мъжете, защо винаги трябва да говорите за пениса си по един или друг начин? 596 00:39:07,463 --> 00:39:08,755 Не, просто... 597 00:39:09,713 --> 00:39:12,713 Просто по цял ден не правя нищо тук. 598 00:39:12,796 --> 00:39:14,046 Възхищавам се на това, което правите. 599 00:39:14,838 --> 00:39:17,546 Спасяваш животи. 600 00:39:19,213 --> 00:39:21,338 Истината е, че малко ти завиждам. 601 00:39:22,713 --> 00:39:23,713 О. 602 00:39:28,796 --> 00:39:31,796 Кажи, че отново ми завиждаш, и ще поискам развод. 603 00:39:33,005 --> 00:39:35,838 - Завиждам ви. - Адвокат! 604 00:39:42,505 --> 00:39:44,796 [аплодисменти] 605 00:39:50,588 --> 00:39:53,713 [свири "Kandy" на Fever Ray] 606 00:40:19,046 --> 00:40:20,130 Хм... 607 00:40:20,213 --> 00:40:22,671 Ницше вече не вярва в ценностите на своето време, 608 00:40:22,755 --> 00:40:27,171 в частност на християнския морал, но той не се примирява пасивно. 609 00:40:27,255 --> 00:40:31,130 Всъщност тя се опитва да пренапише собствената си история чрез други ценности... 610 00:40:31,213 --> 00:40:34,713 [свири "Kandy" на Fever Ray] 611 00:41:47,463 --> 00:41:50,130 [свири "Kandy" на Fever Ray] 612 00:41:52,005 --> 00:41:55,796 [глас не се чува] 613 00:42:24,671 --> 00:42:28,421 Гледам порно на Ecosia, браузъра на природозащитниците. 614 00:42:28,505 --> 00:42:31,755 Така че всеки път, когато мастурбирам, засаждам дърво. 615 00:42:34,505 --> 00:42:35,838 [звънец на вратата] 616 00:42:40,171 --> 00:42:44,505 - Ей, бях на път към теб. - Нетърпелив съм, съжалявам. 617 00:42:52,588 --> 00:42:55,588 Боже мой, каква къща! Завиждам ви. 618 00:42:56,296 --> 00:42:58,880 Можеше да го видиш от прозореца, но когато беше вътре... 619 00:43:05,421 --> 00:43:09,130 - Печелите пари с философия. - Но какви пари? Не. 620 00:43:09,213 --> 00:43:11,213 Бащата на Сара ѝ го подарява. 621 00:43:12,588 --> 00:43:14,380 - Наистина? - Да. 622 00:43:16,213 --> 00:43:17,255 За неин късмет. 623 00:43:20,005 --> 00:43:24,796 - Ясно е, че баща ѝ я обича. - Хм, твърде жалко, че е задник. 624 00:43:24,880 --> 00:43:29,921 Всеки път, когато ме види, ми напомня, че не мога да си позволя тази къща. 625 00:43:30,005 --> 00:43:33,046 Да кажем, че използвам философията, за да го предпазя от това да отиде в ада. 626 00:43:34,046 --> 00:43:36,505 Така че дълбоко в себе си вие също сте беден човек. 627 00:43:36,588 --> 00:43:39,171 Баща ми беше керемидар. 628 00:43:39,255 --> 00:43:40,963 Сара беше извън моята лига. 629 00:43:42,005 --> 00:43:43,088 Това не е вярно. 630 00:43:44,463 --> 00:43:45,796 Защото сте красиви. 631 00:43:48,213 --> 00:43:49,380 Кой играе? 632 00:43:50,338 --> 00:43:51,338 Никой. 633 00:43:52,505 --> 00:43:53,880 Тя ми го даде. 634 00:43:54,505 --> 00:43:58,463 [Лука] Казах ѝ, че искам да го опитам, но така и не го докоснах. 635 00:43:58,546 --> 00:43:59,963 [звуци от клавиши] 636 00:44:00,046 --> 00:44:01,046 Хм. 637 00:44:01,255 --> 00:44:02,630 Откога сте заедно? 638 00:44:03,963 --> 00:44:04,963 Седем години. 639 00:44:05,838 --> 00:44:09,296 Запознахме се случайно в спешното отделение. 640 00:44:10,005 --> 00:44:12,171 Не ми казвай, че е спасил и твоя живот. 641 00:44:13,005 --> 00:44:14,963 Не, не точно. 642 00:44:15,046 --> 00:44:19,838 Мислех, че получавам инфаркт, но... това беше просто гастрит. 643 00:44:21,255 --> 00:44:23,046 Може би това беше карма. 644 00:44:26,046 --> 00:44:27,088 Но вие будист ли сте? 645 00:44:28,463 --> 00:44:29,755 Защо? 646 00:44:29,838 --> 00:44:32,546 - Ами... - О, за статуетката, имаш предвид? 647 00:44:32,630 --> 00:44:36,213 Но не е моя! Вероятно принадлежи на собственика на къщата, кой знае. 648 00:44:37,755 --> 00:44:39,588 Между другото, той тежи един тон. 649 00:44:40,880 --> 00:44:43,130 Но аз харесвам будистите. 650 00:44:43,213 --> 00:44:45,380 Техният символ е смеещ се дебел мъж, 651 00:44:46,505 --> 00:44:49,130 докато ние имаме един измъчван до смърт. 652 00:44:49,213 --> 00:44:50,713 Вярвам ви, че сме притеснени. 653 00:44:52,588 --> 00:44:54,213 Разстроен ли си, Лука? 654 00:44:56,838 --> 00:44:58,546 Кухнята също е красива. 655 00:44:59,463 --> 00:45:00,588 Вижте тук! 656 00:45:07,380 --> 00:45:09,046 Да сготвим ли нещо заедно? 657 00:45:10,255 --> 00:45:11,546 Да отидем при вас, хайде. 658 00:45:12,255 --> 00:45:14,838 Казахте ми, че ще се върне утре сутринта, нали? 659 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 - Да. - Беше така, за да се промени веднъж завинаги. 660 00:45:19,296 --> 00:45:23,130 - Само че тук е малко... - Е, няма значение, ти си изненадан. 661 00:45:24,463 --> 00:45:27,213 - Хайде, добре, да хапнем тук, хайде. - Не, не се притеснявай. 662 00:45:27,296 --> 00:45:29,463 Както и да е... ще се видим утре. 663 00:45:29,546 --> 00:45:32,338 - Дори не съм много гладен. - Хей, нека да излезем. 664 00:45:34,296 --> 00:45:36,130 - Навън? - Да. 665 00:45:36,213 --> 00:45:38,005 - С комендантския час? - Хм. 666 00:45:38,796 --> 00:45:43,588 Мога да взема книгата с рецепти на Сара, за да направя фалшив сертификат. 667 00:45:44,255 --> 00:45:45,421 И какво ни пишете? 668 00:45:46,380 --> 00:45:50,463 Хм... бременна ли си? Ще отидем ли на гости? 669 00:45:52,838 --> 00:45:54,921 Имаш порочен ум. 670 00:45:55,005 --> 00:45:56,380 Не повярвах. 671 00:45:57,546 --> 00:45:59,296 Кога отново ще видим празен Рим? 672 00:46:10,671 --> 00:46:13,171 - Отивам да си взема якето. - Иди. 673 00:46:25,088 --> 00:46:26,671 [Аманда] Знаеш, че в Австралия 674 00:46:26,755 --> 00:46:29,963 Дали рибите в аквариума, затворен поради Covid, са спрели да се хранят? 675 00:46:31,046 --> 00:46:35,255 Наложило се е да изпратят водолаз, който да плува с тях, за да им помогне да преодолеят депресията си. 676 00:46:36,505 --> 00:46:40,630 - Всеки има нужда от внимание. - Лошо е да си сам. 677 00:46:41,838 --> 00:46:44,755 Затова ли се забърка с този задник? 678 00:46:45,505 --> 00:46:47,338 Но Козимо е улично куче. 679 00:46:47,421 --> 00:46:50,380 - Той хапе само от страх. - Но не е правилно да му се доверявате. 680 00:46:51,005 --> 00:46:52,546 Греша и когато излизам с теб. 681 00:46:53,296 --> 00:46:56,046 Специализирам се в това да се провалям. 682 00:46:56,130 --> 00:46:58,380 - Така че аз съм глупак. - Ти го правиш. 683 00:46:58,463 --> 00:47:00,505 Искам да имам семейство, а ти вече имаш такова. 684 00:47:01,338 --> 00:47:03,671 Тази история няма да завърши добре, вие също знаете това. 685 00:47:03,755 --> 00:47:06,046 Разбирам, ще бъда малко по-добър от този Козимо. 686 00:47:06,130 --> 00:47:08,755 Тогава не разбрах защо не сте го докладвали. 687 00:47:08,838 --> 00:47:10,255 Защото това не е ваша работа. 688 00:47:12,255 --> 00:47:14,171 Обещай ми, че няма да се обадиш в полицията. 689 00:47:14,713 --> 00:47:16,796 - Защо? - Защото животът е мой. 690 00:47:16,880 --> 00:47:18,713 Не искам полицията да шпионира наоколо. 691 00:47:19,338 --> 00:47:20,421 Закълни ми се. 692 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 Добре. 693 00:47:23,713 --> 00:47:25,421 Сигурно и вие имате тайни, нали? 694 00:47:30,088 --> 00:47:33,380 Опитваме се да имаме дете чрез IVF. 695 00:47:34,463 --> 00:47:37,671 Просто имам чувството, че се държа като дете със свекърва си. 696 00:47:37,755 --> 00:47:38,755 Какво означава това? 697 00:47:40,838 --> 00:47:43,588 Той е собственик на клиниката. 698 00:47:44,671 --> 00:47:45,880 Той ни помага. 699 00:47:46,963 --> 00:47:50,713 Не знам, това ме кара да се чувствам като дефектна, 700 00:47:50,796 --> 00:47:52,880 когато всъщност проблемът е неин. 701 00:47:53,546 --> 00:47:57,630 - Какво не е наред? - Тя има синдром на поликистозните яйчници. 702 00:47:58,505 --> 00:47:59,505 Аз също го имам. 703 00:48:00,630 --> 00:48:02,296 Наистина? Съжалявам, не знаех това. 704 00:48:02,380 --> 00:48:04,963 - Откъде знаете това? - Всъщност. 705 00:48:06,505 --> 00:48:09,130 Като контрацептив обаче е бомба. 706 00:48:10,005 --> 00:48:11,796 [агент] Все пак е настинка. 707 00:48:11,880 --> 00:48:13,713 - Баща ви? - Хайде. 708 00:48:13,796 --> 00:48:17,463 Съжалявам... За съжаление, когато остареят, е пълна бъркотия. 709 00:48:18,296 --> 00:48:19,296 [агент] Хей! 710 00:48:21,380 --> 00:48:22,380 Хм. 711 00:48:23,796 --> 00:48:24,796 Хм. 712 00:48:26,921 --> 00:48:28,755 Изчакайте, ще ви се обадя. 713 00:48:28,838 --> 00:48:30,921 О! Ферми! 714 00:48:38,796 --> 00:48:39,796 Нека отидем там. 715 00:48:46,546 --> 00:48:47,755 Върви! Върви! Върви! 716 00:48:55,880 --> 00:48:57,046 Ето го, ето го. 717 00:49:00,880 --> 00:49:02,338 Но нали имахте разрешение? 718 00:49:02,421 --> 00:49:04,796 Да, но се страхувах, че все пак ще ме хванат. 719 00:49:06,755 --> 00:49:08,296 Страхуваш се от всичко. 720 00:49:20,421 --> 00:49:22,088 [Аманда] Жена ти е късметлийка. 721 00:49:26,213 --> 00:49:28,755 Предупреждавам ви, че не аз. 722 00:49:28,838 --> 00:49:30,130 Аз съм объркан. 723 00:49:33,713 --> 00:49:34,963 Не ме интересува. 724 00:49:39,255 --> 00:49:40,880 [Аманда] Да правим любов тук. 725 00:49:42,921 --> 00:49:44,046 Сега. 726 00:49:44,130 --> 00:49:45,505 [вибрация на мобилния телефон] 727 00:49:45,588 --> 00:49:46,588 Изчакайте. 728 00:49:46,713 --> 00:49:47,796 Изчакайте. 729 00:49:50,463 --> 00:49:51,963 - По дяволите... - Какво става? 730 00:49:52,671 --> 00:49:54,171 Тя е моята съпруга. 731 00:49:54,255 --> 00:49:55,630 Той се прибира у дома. 732 00:49:55,713 --> 00:49:57,380 Поставят я под карантина. 733 00:50:12,005 --> 00:50:13,005 Крава! 734 00:50:19,921 --> 00:50:22,338 - О, вие сте там? - [Лука] Аз съм в банята! 735 00:50:34,713 --> 00:50:36,296 [Сара] Добре, можеш да излезеш. 736 00:50:46,213 --> 00:50:47,796 Как сте? Притеснен ли си? 737 00:50:48,963 --> 00:50:50,838 Не, ядосана съм. 738 00:50:51,671 --> 00:50:52,671 С мен? 739 00:50:53,588 --> 00:50:55,296 Не, като при вас? Какво общо имаш с него? 740 00:50:56,255 --> 00:51:00,046 С онзи китайски идиот, който изяде прилепа. 741 00:51:03,630 --> 00:51:06,213 Трябваше да сменим целия отдел, 742 00:51:06,838 --> 00:51:09,213 да казват на медицинските сестри как да бъдат лекари. 743 00:51:13,213 --> 00:51:14,380 Съжалявам. 744 00:51:15,338 --> 00:51:16,921 Мисля, че сте прав. 745 00:51:18,546 --> 00:51:23,463 Защо имаме дете? Светът свършва. 746 00:51:25,963 --> 00:51:28,505 Светът винаги свършва за всеки от нас. 747 00:51:30,171 --> 00:51:34,005 Какво е това, някакъв извратен начин да ми кажеш, че все още искаш да бъдеш баща? 748 00:51:38,588 --> 00:51:41,838 - Там ли сте? - Да, тук съм. 749 00:51:42,713 --> 00:51:45,588 - Липсваш ми. - Ти също. 750 00:51:48,588 --> 00:51:50,130 Отворете вратата, хайде. 751 00:51:50,213 --> 00:51:52,921 Ще вляза, ще се карантинирам с теб, ще хвана Ковид. 752 00:51:53,005 --> 00:51:54,005 Не. 753 00:51:54,963 --> 00:51:58,505 Ти луд ли си? Това е най-глупавото нещо, което мога да кажа. 754 00:52:00,671 --> 00:52:02,671 Дори и най-романтичните. 755 00:52:05,171 --> 00:52:09,213 [свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp] 756 00:52:23,338 --> 00:52:29,088 [свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp] 757 00:52:49,463 --> 00:52:53,463 [свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp] 758 00:53:30,046 --> 00:53:31,213 Любов! 759 00:53:32,338 --> 00:53:33,755 Върнах се. 760 00:53:33,838 --> 00:53:36,796 - Получихте ли водата? - Да! 761 00:53:38,130 --> 00:53:41,171 Остави ми бутилка тук, умирам от жажда. 762 00:53:44,213 --> 00:53:46,213 - [Лука] Здравей. - Здравей, какво правиш? 763 00:53:46,296 --> 00:53:47,588 Scribacchio. 764 00:53:47,671 --> 00:53:52,171 Признавам с болка, но ризотото беше невероятно. 765 00:53:53,296 --> 00:53:54,421 Това е масло. 766 00:53:54,505 --> 00:53:56,630 Никой обаче не иска масло... 767 00:53:56,713 --> 00:53:58,296 - [звънец] - Как върви дипломната ви работа? 768 00:53:59,255 --> 00:54:00,421 Добре. 769 00:54:00,505 --> 00:54:04,755 Знаете ли, че Слотердайк е говорил за Голямата катастрофа още преди 40 години? 770 00:54:04,838 --> 00:54:06,338 като богинята на века? 771 00:54:06,421 --> 00:54:07,546 Ах... 772 00:54:07,630 --> 00:54:10,296 Но не е ли този Слотердайк човек, който има лош късмет? 773 00:54:11,088 --> 00:54:14,088 [Козимо] Подарък, който да ме накара да ти простя. 774 00:54:15,338 --> 00:54:16,713 - Любов, там ли си? - Отворете го. 775 00:54:18,171 --> 00:54:21,421 - Да. - Не, мисля, че сте замръзнали. 776 00:54:21,505 --> 00:54:24,213 В момента препрочитам "Чумата" на Камю. 777 00:54:24,588 --> 00:54:27,338 [Сара] В гимназията не осъзнавах какъв шедьовър е това. 778 00:54:27,755 --> 00:54:30,296 - Има някои прекрасни герои. - Сложете го. 779 00:54:30,796 --> 00:54:33,921 Там е лекарят, жертвата на самоубийство, журналистът. 780 00:54:33,963 --> 00:54:35,171 Но наистина ли? 781 00:54:36,046 --> 00:54:39,505 - [Сара] Те преживяват същата трагедия. - Помниш ли как се запознахме? 782 00:54:39,588 --> 00:54:42,380 - Това ги прави по-човечни. - Тази история няма смисъл. 783 00:54:42,463 --> 00:54:44,171 Може би същото ще се случи и с нас. 784 00:54:44,255 --> 00:54:45,255 Няма смисъл. 785 00:54:45,338 --> 00:54:48,963 - Това е идеалната възможност да промените всичко. - Вземете огърлицата. 786 00:54:49,130 --> 00:54:50,630 Глупости ли говоря? 787 00:54:50,713 --> 00:54:54,546 Да, мисля, че карантината, не знам, ме прави по-чувствителна. 788 00:54:54,630 --> 00:54:55,880 Ставам сантиментален. 789 00:54:57,963 --> 00:54:58,963 [Козимо] Съжалявам. 790 00:54:59,505 --> 00:55:01,671 - [Лука] Не, правим... - "Кучи син". 791 00:55:02,921 --> 00:55:06,338 - [Сара] Какво се случва? - Не знам, чувам странни звуци. 792 00:55:06,421 --> 00:55:09,671 Мисля, че крадат от офисите на долния етаж. 793 00:55:10,088 --> 00:55:13,713 - За какво, по дяволите, говориш? - Чакай малко, дай да видя. 794 00:55:16,005 --> 00:55:17,171 О! 795 00:55:18,255 --> 00:55:20,671 - [Сара] Какво се случва? - Чакай. 796 00:55:22,630 --> 00:55:24,546 [Аманда] Никога повече не искам да те виждам! 797 00:55:25,713 --> 00:55:28,588 Извинявай, виж какво ти направих... 798 00:55:30,838 --> 00:55:31,838 Извинете ме. 799 00:55:33,588 --> 00:55:36,005 - Защо не ме обичаш? - Знаеш защо. 800 00:55:37,671 --> 00:55:39,796 - [Козимо] Искаш ли да изчезне? - [Аманда] Да. 801 00:55:40,463 --> 00:55:42,796 Една последна целувка и изчезвам завинаги. 802 00:55:42,880 --> 00:55:44,130 - Последната целувка. - Да. 803 00:55:44,213 --> 00:55:45,755 - Вярно. - Кълна се в това. 804 00:55:45,838 --> 00:55:46,838 Кълна се. 805 00:55:59,880 --> 00:56:01,630 [Аманда] Достатъчно... 806 00:56:01,713 --> 00:56:02,796 Просто е! 807 00:56:02,880 --> 00:56:04,171 - Достатъчно! - Изчакайте. 808 00:56:04,255 --> 00:56:05,255 - Достатъчно! - Чакай! 809 00:56:06,005 --> 00:56:08,046 - Достатъчно! - Оуч! Какво е? 810 00:56:08,546 --> 00:56:10,380 [Аманда] Отвращаваш ме! 811 00:56:11,130 --> 00:56:14,880 - Слушай, обаждам се на полицията, ще окача слушалката. - Сигурен ли си? Добре. 812 00:56:18,380 --> 00:56:19,838 Куче ли сте? 813 00:56:19,921 --> 00:56:21,921 [Отговорник] Covid-19 спешен случай. 814 00:56:22,005 --> 00:56:25,838 Поради интензивния трафик линиите са временно заети. 815 00:56:25,921 --> 00:56:29,505 - Моля, изчакайте. - [Козимо] Казахте, че ви е харесало. 816 00:56:29,588 --> 00:56:33,796 - За какво, по дяволите, говориш? - Скъпа, отивам в полицията. 817 00:56:33,880 --> 00:56:35,838 - [Сара] Бъдете внимателни. - Да. 818 00:56:44,921 --> 00:56:46,921 - [Полицай] Добър вечер. - Да, добър вечер. 819 00:56:47,005 --> 00:56:48,296 Това е спешен случай. 820 00:56:48,380 --> 00:56:50,380 Трябва да се намесите в апартамент. 821 00:56:50,463 --> 00:56:52,755 [служител] За спешни случаи трябва да се обадите на 911. 822 00:56:52,838 --> 00:56:55,963 Извинете ме, пред къщата ми има човек с пистолет. 823 00:56:56,046 --> 00:56:57,421 [кликване на ключалка] 824 00:57:00,296 --> 00:57:02,130 [офицер] Сигурен ли сте, че сте видели правилно? 825 00:57:02,213 --> 00:57:04,046 Да, разбира се, сигурен съм. 826 00:57:04,130 --> 00:57:07,921 - Насочил ли е пистолета към момичето? - Какво имаш предвид, извинявай? Не ви чувам. 827 00:57:09,005 --> 00:57:10,213 Той е прав. 828 00:57:10,296 --> 00:57:14,796 - Той ли насочи пистолета към момичето? - Не този път, но предишния път - да. 829 00:57:14,880 --> 00:57:16,005 Аз също го заснех. 830 00:57:16,963 --> 00:57:20,005 - Защо, колко пъти се е случвало това? - Две. 831 00:57:20,421 --> 00:57:22,630 Искам само да подам жалба. 832 00:57:22,713 --> 00:57:24,088 Не, тя не е жертва, 833 00:57:24,171 --> 00:57:27,296 но можете да съобщите за това и ще изпратя патрулна кола да го провери. 834 00:57:27,380 --> 00:57:28,921 Дайте ми адреса. 835 00:57:29,005 --> 00:57:31,296 Тя е тук, мога да ви придружа, ако искате. 836 00:57:31,380 --> 00:57:32,755 Вижте, случаят не е такъв. 837 00:57:32,838 --> 00:57:36,005 Можете ли да намерите видеото за мен? Ще се обадя в полицията. 838 00:57:37,963 --> 00:57:41,380 [Офицер 2] Заместник-комисар! Вижте кого съм хванал тук. 839 00:57:41,463 --> 00:57:44,255 Кой го разпознава с тези шибани маски? Кой си ти? 840 00:57:44,338 --> 00:57:45,755 И кой, по дяволите, си ти? 841 00:57:46,880 --> 00:57:48,921 - Добро момиче! - Къде да го изпратя? 842 00:57:49,630 --> 00:57:51,213 [Bravetta] О, лесно! 843 00:57:51,296 --> 00:57:53,963 - Той ми го изпрати... - [Заместник-комисар] Какво правите тук? 844 00:57:54,046 --> 00:57:55,630 - Не бяхте ли в Casilino? - Тук. 845 00:57:55,713 --> 00:57:57,088 [Bravetta] Винаги съм там. 846 00:57:58,046 --> 00:58:01,630 "Просто следях един случай наблизо." Той се качи в колата, без да се сбогува. 847 00:58:01,713 --> 00:58:04,380 - Той ми казва, че е твърде тежък. - [Агент 2] Разбирате ли? 848 00:58:04,463 --> 00:58:07,380 - Нека го видя. - [Заместник-комисар] Между другото, Мина... 849 00:58:07,463 --> 00:58:09,505 Позволете ми да ви запозная с един приятен човек, мой колега. 850 00:58:10,088 --> 00:58:14,380 - Приятно ми е да се запозная с вас, Козимо Бравета. - Приятно ми е да се запозная с вас. 851 00:58:15,921 --> 00:58:18,880 Искате да пиете кафе с нас? Все още си свободен, нали? 852 00:58:18,963 --> 00:58:22,088 - А... - Оставете колегата на мира! 853 00:58:22,171 --> 00:58:24,546 Това са зверове, извинете ги. 854 00:58:24,630 --> 00:58:27,255 - [Козимо] Направете ми кафе. - [Заместник-комисар] Хайде да вървим. 855 00:58:27,338 --> 00:58:29,463 - [Офицер] Ще свърша тук и ще дойда веднага. - Добре. 856 00:58:29,546 --> 00:58:32,588 - [Заместник-комисар] Как са нещата при вас? - [Козимо] Всичко е наред. 857 00:58:32,671 --> 00:58:36,046 - Видеото? - Не знам какво... 858 00:58:36,130 --> 00:58:39,046 - Съжалявам, но телефонът е счупен. - Не, нищо. 859 00:58:39,421 --> 00:58:41,213 Какво имаш предвид под "счупи се"? 860 00:58:42,005 --> 00:58:45,880 Не, случайно го изтрих, невероятен е. 861 00:58:45,963 --> 00:58:49,880 - [Офицер] Има ли някой друг това видео? - Не, за съжаление не. 862 00:58:49,963 --> 00:58:53,338 [Полицай] Ако се страхувате от някого, трябва да ни кажете, ние сме полицията. 863 00:58:53,421 --> 00:58:54,963 Не, не. 864 00:58:55,046 --> 00:58:56,463 Съжалявам, сгреших. 865 00:58:57,255 --> 00:58:58,671 - Сбогом. - Къде отиваш? 866 00:58:58,755 --> 00:59:00,130 [офицер] Извинете, къде отивате? 867 00:59:06,755 --> 00:59:07,921 [звънец на вратата] 868 00:59:15,588 --> 00:59:17,505 [кликване на ключалка] 869 00:59:19,046 --> 00:59:21,588 [Лука] Защо не ми казахте, че е полицай? 870 00:59:22,546 --> 00:59:25,546 - Откъде знаете? - Отидох в полицейския участък и го видях. 871 00:59:25,630 --> 00:59:28,046 Той беше там с другите полицаи, беше приятел. 872 00:59:28,130 --> 00:59:29,505 Обърнахте ли се към полицията? 873 00:59:30,588 --> 00:59:32,713 Защо не ми казахте? 874 00:59:34,671 --> 00:59:36,963 - Влезте вътре, нека поговорим там. - Отговор. 875 00:59:42,421 --> 00:59:43,546 Той ме изнудва. 876 00:59:44,713 --> 00:59:45,838 Обвиняемият е фалшив. 877 00:59:47,255 --> 00:59:50,671 - Но... - Но вие не го докладвате? 878 00:59:56,713 --> 00:59:58,713 Обвиненията не са съвсем неверни. 879 01:00:03,213 --> 01:00:05,546 Съжалявам, но за какво говорим? 880 01:00:09,171 --> 01:00:10,838 Знаете ли какво е захарно бебе? 881 01:00:13,921 --> 01:00:15,963 Жена, която прави секс за пари. 882 01:00:18,838 --> 01:00:20,796 Миналата година правих това за известно време. 883 01:00:22,880 --> 01:00:25,296 Първоначално той се появи като клиент. 884 01:00:28,046 --> 01:00:31,088 Предложих му малко кокаин и той ми каза, че е полицай. 885 01:00:33,838 --> 01:00:36,130 Конфискува го, но не ме докладва. 886 01:00:42,463 --> 01:00:45,130 После започна да се връща все по-често. 887 01:00:49,630 --> 01:00:51,963 Никога не е бил толкова агресивен. 888 01:01:00,963 --> 01:01:02,005 Съжалявам. 889 01:01:04,421 --> 01:01:06,671 Казах ти, че съм объркан. 890 01:01:15,796 --> 01:01:18,838 [журналист, телевизия] Потвърждава се за шести пореден ден 891 01:01:18,921 --> 01:01:21,255 намаляването на случаите на коронавируси в Италия. 892 01:01:21,338 --> 01:01:25,005 Днес 680 по-малко от вчера. 893 01:01:25,088 --> 01:01:28,921 Хоспитализациите, интензивните грижи и смъртните случаи също намаляват. 894 01:01:29,005 --> 01:01:32,005 През последните 48 часа те са 420. 895 01:01:37,755 --> 01:01:39,880 - Докторе! - [Сара] Аз съм тук. 896 01:02:00,921 --> 01:02:02,963 [вибрация на мобилния телефон] 897 01:02:14,838 --> 01:02:16,046 [Сара] О-о-о! 898 01:02:16,130 --> 01:02:17,255 [кликване на ключалка] 899 01:02:18,796 --> 01:02:19,796 Отрицателно! 900 01:02:20,088 --> 01:02:22,630 - Върви! - Какво ядете на тъмно? 901 01:02:24,213 --> 01:02:27,880 - Не, аз бях... - Каква тъжна вечеря. 902 01:02:27,963 --> 01:02:30,713 - Малък аперитив. - Ммх... 903 01:02:34,046 --> 01:02:35,338 Ще приготвя нещо. 904 01:02:39,380 --> 01:02:41,963 Извинете ме, но нали всеки ден пазарувате хранителни стоки? 905 01:02:42,046 --> 01:02:44,963 Какво купуваш, шибаните закуски? Соковете? 906 01:02:45,046 --> 01:02:47,546 Не, просто всеки път, когато отида в супермаркета. 907 01:02:47,630 --> 01:02:49,588 след това забравям какво да купя. 908 01:02:49,671 --> 01:02:51,171 Добре, ще се погрижа за това. 909 01:02:51,255 --> 01:02:52,588 Ще направя списък. 910 01:02:52,671 --> 01:02:56,296 Утре ще приготвим хубава вечеря, за да отпразнуваме края на карантината. 911 01:02:56,380 --> 01:02:57,505 и прекарваме известно време заедно. 912 01:02:57,588 --> 01:03:00,880 - О, нали утре се връщаш на работа? - Вдругиден. 913 01:03:00,963 --> 01:03:04,338 Шефът ми даде допълнителен ден, а напрежението в отдела спадна. 914 01:03:04,421 --> 01:03:05,421 Това е нормално. 915 01:03:07,630 --> 01:03:09,546 Слушай, аз съм затънал в моите трагедии 916 01:03:09,630 --> 01:03:13,005 Не знаех, че си се поставил под ключ. 917 01:03:15,505 --> 01:03:17,380 Не може да е било лесно. 918 01:03:18,630 --> 01:03:20,880 - Не го харесвам. 919 01:03:29,338 --> 01:03:31,088 Нека го поправим веднага. 920 01:04:49,421 --> 01:04:50,421 О, какво не е наред? 921 01:04:53,171 --> 01:04:54,171 Нищо. 922 01:04:56,171 --> 01:04:57,630 Виж, познавам те. 923 01:05:03,630 --> 01:05:05,838 Казах ти куп глупости. 924 01:05:07,505 --> 01:05:08,505 Какво означава това? 925 01:05:11,838 --> 01:05:15,171 Не съм написал нито един ред, напълно съм затънал. 926 01:05:15,255 --> 01:05:16,921 Прав си, не съм амбициозен. 927 01:05:17,005 --> 01:05:20,421 Боже мой, тъкмо се чудех какво ще ми кажеш, вбеси ме! 928 01:05:20,505 --> 01:05:22,296 Но на кого му пука за тезата! 929 01:05:24,588 --> 01:05:26,380 Помислих, че може да ви е интересно. 930 01:05:27,380 --> 01:05:29,546 Тогава знаем какъв е университетът в Италия. 931 01:05:33,130 --> 01:05:36,421 [Иван] Тогава всички те са политически коректни феминистки, "Аз също". 932 01:05:36,505 --> 01:05:38,921 Разбира се, всичко е наред, 933 01:05:39,005 --> 01:05:41,755 но в действителност те се снимат като порнозвезди, 934 01:05:41,838 --> 01:05:44,213 те пълнят устните и дупето си със силикон. 935 01:05:44,296 --> 01:05:45,588 - Те са объркани. - Ще спрете ли? 936 01:05:45,671 --> 01:05:46,671 За какво? 937 01:05:47,713 --> 01:05:51,130 Да говориш лошо за жените, само защото жена ти печели повече от теб. 938 01:05:52,630 --> 01:05:54,338 Вземете молекулярен тампон, ех. 939 01:05:54,421 --> 01:05:57,796 Може би освен обонянието и вкуса някои хора губят и чувството си за хумор. 940 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 Вярно е, че говориш лошо за Бета, защото това те кара да се чувстваш по-нисш. 941 01:06:01,630 --> 01:06:05,255 Той е адвокат! Всеки може да спечели пари, като продаде душата си. 942 01:06:05,338 --> 01:06:09,421 Тогава говориш? Винаги си ревнувал, защото Сара е по-богата от теб, а сега говориш? 943 01:06:09,505 --> 01:06:10,671 Какво, по дяволите, казваш? 944 01:06:10,755 --> 01:06:14,630 Сара можеше да се омъжи за пластичен хирург, а се омъжи за професор без пукната пара. 945 01:06:14,713 --> 01:06:17,630 Може да работи в клиниката на баща си, а той работи в болницата. 946 01:06:17,713 --> 01:06:21,088 Тя е много по-добра от мен, много по-смела, по-предприемчива. 947 01:06:21,171 --> 01:06:24,088 - За жените е по-добре да не го правят, хайде. - Добре казано, добре направено. 948 01:06:24,171 --> 01:06:25,921 - Благодаря ви, госпожо. - За какво, по дяволите, говориш? 949 01:06:26,005 --> 01:06:27,005 Ние сме гадове. 950 01:06:27,088 --> 01:06:28,171 [Лука] Върви, върви. 951 01:06:29,130 --> 01:06:30,130 Нокти. 952 01:06:30,338 --> 01:06:31,546 [бип] 953 01:06:38,713 --> 01:06:40,338 [кликване на ключалка] 954 01:06:40,421 --> 01:06:43,796 [Лука] Не разбрахте какво трябваше да направя, за да получа пунтареле. 955 01:06:43,880 --> 01:06:47,505 - [Сара] Ммх. - Почти убих една стара дама. 956 01:06:47,588 --> 01:06:50,213 [Сара] От друга страна, аз направих нещо много незаконно. 957 01:06:50,296 --> 01:06:51,671 Поканих хората в дома си. 958 01:06:52,296 --> 01:06:55,796 - О, здравейте. - Здравей. 959 01:06:55,880 --> 01:06:58,046 Помниш ли Аманда от B&B отсреща? 960 01:06:58,130 --> 01:06:59,546 Да, Аманда от B&B. 961 01:06:59,630 --> 01:07:01,171 - Как сте? - [Аманда] Добре, ти? 962 01:07:01,255 --> 01:07:03,338 - Добре. - Имах нужда от кафе. 963 01:07:03,421 --> 01:07:07,005 Да, знам, че контактът е строго забранен, но аз бях блъснат отзад... 964 01:07:07,088 --> 01:07:09,588 - Всъщност аз дадох, така че... - Да. 965 01:07:10,296 --> 01:07:12,796 Вече отивам. Благодаря, Сара. 966 01:07:12,880 --> 01:07:14,963 Не се притеснявай, ще дойда с теб. 967 01:07:15,046 --> 01:07:16,046 Самостоятелно. 968 01:07:20,713 --> 01:07:21,880 [Аманда] Довиждане. 969 01:07:21,963 --> 01:07:24,005 - [Сара] Здравейте. - [Аманда] Благодаря. 970 01:07:26,963 --> 01:07:30,088 - Колко сладко! - Каква е тази увереност? 971 01:07:30,588 --> 01:07:32,630 Не, каква интимност? Той ме покани на кафе. 972 01:07:32,713 --> 01:07:34,421 Той я нямаше и аз му я дадох. 973 01:07:35,421 --> 01:07:39,671 Видяхте ли колко е красива? Какво тяло? Тя е кубинка. 974 01:07:40,963 --> 01:07:43,380 Какво, по дяволите, има предвид, че е кубинка, извинете? 975 01:07:43,463 --> 01:07:45,796 Не става дума за това, че всички кубински жени имат невероятни тела. 976 01:07:45,880 --> 01:07:48,088 - Това е малко расистко. - Защо сте толкова ядосани? 977 01:07:48,171 --> 01:07:51,963 Не се ядосвам, но не казваш "кубинците"... 978 01:07:52,046 --> 01:07:54,171 Няма какво повече да кажа, добре. 979 01:08:13,880 --> 01:08:15,171 [Лука] Здравей, любов! 980 01:08:40,380 --> 01:08:42,046 [звънец на вратата] 981 01:08:47,171 --> 01:08:49,671 [звънец на вратата] 982 01:09:08,171 --> 01:09:09,421 Какво си мислехте, че правите? 983 01:09:09,505 --> 01:09:12,213 Опитвам се да говоря с теб от дни, а на теб не ти пука. 984 01:09:12,296 --> 01:09:15,963 - Казахме, че няма да ползвате мобилни телефони, нали? - Трябваше ли да ви изпратя димни сигнали? 985 01:09:16,046 --> 01:09:19,463 - Все пак е по-добре, отколкото да играете у дома. - Не знаех, че тя е там. 986 01:09:20,005 --> 01:09:22,088 Мислех, че ме избягваш. 987 01:09:22,171 --> 01:09:26,213 Когато я видях, импровизирах и я поканих на кафе. 988 01:09:29,463 --> 01:09:31,046 Ти се държеше влюбено. 989 01:09:32,796 --> 01:09:34,630 Сега ме гледаш отвисоко. 990 01:09:35,380 --> 01:09:37,755 Може би защото открих някои неща за теб, нали? 991 01:09:39,380 --> 01:09:41,046 Така че е вярно, че ме съдите. 992 01:09:45,755 --> 01:09:48,005 Има обаче още нещо, което не знаете. 993 01:09:49,505 --> 01:09:50,588 Какво? 994 01:09:51,880 --> 01:09:53,046 Бременна съм. 995 01:09:55,255 --> 01:09:58,046 - Какво? - Чухте правилно. 996 01:09:58,671 --> 01:09:59,921 Ето защо ви търсех. 997 01:10:02,838 --> 01:10:05,421 - И чий? - Майната ти! 998 01:10:07,796 --> 01:10:10,380 Казахте ми, че имате PCOS. 999 01:10:11,713 --> 01:10:12,963 Какво искаш да ти кажа? 1000 01:10:14,671 --> 01:10:16,463 Имаше шанс едно на хиляда. 1001 01:10:21,463 --> 01:10:22,838 Какво да правя сега? 1002 01:10:28,546 --> 01:10:30,963 Сара трябва да си направи имплант след седмица. 1003 01:10:31,088 --> 01:10:32,546 Ще имаме бебе. 1004 01:10:34,088 --> 01:10:37,463 Не мога да й направя това, разбираш ли? Тя не го заслужава. 1005 01:11:05,463 --> 01:11:08,713 [гинеколог] Така че, едното е да се прекъсне бременността. 1006 01:11:08,796 --> 01:11:11,255 а другият е да се изгони плодът. 1007 01:11:14,796 --> 01:11:15,796 Добре. 1008 01:11:23,838 --> 01:11:24,880 Слушайте. 1009 01:11:26,213 --> 01:11:28,005 Ако не ви се иска, не го правете. 1010 01:11:28,671 --> 01:11:32,296 С яйчници като нейните не е лесно да се забременее. 1011 01:11:44,630 --> 01:11:45,671 Всичко е наред? 1012 01:11:48,546 --> 01:11:50,463 Страхуваш се, че не съм взела хапчето? 1013 01:12:08,421 --> 01:12:12,505 [музика за китара] 1014 01:12:12,588 --> 01:12:17,005 [Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪ 1015 01:12:18,421 --> 01:12:21,338 ♪ Ако ме свалиш... ♪ 1016 01:12:21,421 --> 01:12:23,796 [Лука] Можем да се опитаме да го идентифицираме a posteriori 1017 01:12:23,880 --> 01:12:25,671 моментът, в който започва любовта. 1018 01:12:25,755 --> 01:12:27,713 [Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪ 1019 01:12:29,546 --> 01:12:31,588 You can't breathe anymore 1020 01:12:31,671 --> 01:12:35,296 [Лука] Но е много по-лесно да се определи точният момент, в който тя приключва. 1021 01:12:35,380 --> 01:12:39,005 [Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪ 1022 01:12:39,713 --> 01:12:43,505 I won't succeed 1023 01:12:47,921 --> 01:12:51,546 Как можеш да живееш 1024 01:12:51,630 --> 01:12:56,338 ♪ Нагоре с краката? ♪ 1025 01:13:00,796 --> 01:13:03,921 Как можеш да живееш 1026 01:13:04,005 --> 01:13:09,005 ♪ Нагоре с краката? ♪ 1027 01:13:13,338 --> 01:13:16,713 Как можеш да живееш 1028 01:13:16,796 --> 01:13:22,255 ♪ Нагоре с краката? ♪ 1029 01:13:24,005 --> 01:13:26,505 ♪ Uh ♪ 1030 01:13:32,255 --> 01:13:34,255 Уау, бомба! 1031 01:13:34,338 --> 01:13:36,588 Много добре, четири "да". 1032 01:13:37,046 --> 01:13:39,963 - Това не е вярно, но благодаря. - Не, не. 1033 01:13:41,171 --> 01:13:42,463 Изпяхте ли й го? 1034 01:13:43,713 --> 01:13:46,338 - "За нея" кой? - Хайде... 1035 01:13:47,171 --> 01:13:48,171 Отидохте ли там? 1036 01:13:49,713 --> 01:13:54,005 Веднъж, но си заслужаваше. 1037 01:13:54,088 --> 01:13:55,421 Цял следобед. 1038 01:13:55,963 --> 01:13:58,713 Хм. Хайде, скоро пак ще излизаме. 1039 01:14:00,213 --> 01:14:04,046 Не знам какво щях да правя без нея. Тя е добър човек, професоре. 1040 01:14:05,963 --> 01:14:08,171 Това не е вярно, но благодаря. 1041 01:14:11,838 --> 01:14:14,380 [звъни мобилен телефон] 1042 01:14:32,046 --> 01:14:33,505 [мобилно известие] 1043 01:14:46,588 --> 01:14:48,671 На какво се смееш, по дяволите? 1044 01:15:03,130 --> 01:15:07,630 [журналист, телевизия] От днес големите фабрики и строителни обекти могат да отворят отново. 1045 01:15:07,713 --> 01:15:09,088 [вибрация на мобилния телефон] 1046 01:15:09,171 --> 01:15:12,463 [журналист] Ресторантите и баровете ще отворят отново от 4 май, 1047 01:15:12,546 --> 01:15:15,963 но само в режим на доставка на храна, която се консумира вкъщи. 1048 01:15:16,046 --> 01:15:17,171 Винаги от понеделник... 1049 01:15:17,255 --> 01:15:20,130 [Сара] Скъпи, аз работя цяла нощ. Ще се видим утре сутринта. 1050 01:15:20,213 --> 01:15:24,005 [Журналист] Пътуването между регионите без основателна причина е забранено. 1051 01:15:24,088 --> 01:15:26,963 Добре, любов, ще се видим утре. 1052 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 Добра работа. 1053 01:15:29,963 --> 01:15:31,296 [журналист] Не. 1054 01:15:31,380 --> 01:15:34,963 Министърът на транспорта Де Микели говори този следобед. 1055 01:15:35,046 --> 01:15:36,130 [неразбираеми гласове] 1056 01:15:36,213 --> 01:15:40,380 [Журналист] Той разясни подробности за използването на обществения транспорт в града. 1057 01:15:40,463 --> 01:15:43,630 Само тези, които носят..., ще могат да го използват. 1058 01:15:43,713 --> 01:15:44,921 [изключва телевизора] 1059 01:15:47,130 --> 01:15:48,755 [попадения] 1060 01:15:49,505 --> 01:15:51,880 [Козимо] Ела тук! Искаш ли да поговорим? 1061 01:15:53,380 --> 01:15:55,213 Да поговорим ли? За какво трябва да говорим? 1062 01:15:55,296 --> 01:15:58,338 Ще те убия, никой няма да те пита къде си! 1063 01:15:58,421 --> 01:15:59,921 [писъци] 1064 01:16:00,630 --> 01:16:02,463 [писъци] 1065 01:16:02,546 --> 01:16:06,171 Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? 1066 01:16:06,255 --> 01:16:08,088 - Какво, по дяволите, искаш да правиш? - Пусни ме! 1067 01:16:08,171 --> 01:16:09,796 Какво, по дяволите, искаш да правиш? 1068 01:16:10,755 --> 01:16:14,755 [Лука] Никое чувство, дори любовта, не е толкова силно, колкото страхът. 1069 01:16:16,005 --> 01:16:17,963 Време е да вземете решение. 1070 01:16:18,588 --> 01:16:21,046 Живот в духа на баща ми 1071 01:16:21,130 --> 01:16:26,255 или да бъда страхливец, какъвто винаги съм се страхувал, че съм. 1072 01:16:28,963 --> 01:16:32,213 [детски писъци] 1073 01:16:32,296 --> 01:16:34,463 [свири "Muori delay" на Verdena] 1074 01:16:42,380 --> 01:16:43,713 Какво, по дяволите, беше това... 1075 01:16:43,796 --> 01:16:46,921 Четиринадесет... 014217. 1076 01:16:47,005 --> 01:16:49,130 [кликване на ключалка] 1077 01:16:49,213 --> 01:16:50,880 [учестено сърцебиене] 1078 01:16:50,963 --> 01:16:52,421 [приглушени писъци] 1079 01:16:52,505 --> 01:16:56,546 [приглушени гласове] 1080 01:17:04,671 --> 01:17:08,546 Ще те убия! Ще те убия! Ти, гадно парче! 1081 01:17:08,630 --> 01:17:11,046 [Козимо] Никой няма да те търси тук! 1082 01:17:11,130 --> 01:17:14,171 Кажи ми кой, по дяволите, е направил видеото! Кой е направил видеото с теб? 1083 01:17:14,255 --> 01:17:16,296 Кажи ми! Коя беше сестра ти? 1084 01:17:17,463 --> 01:17:19,921 [Лука] Философът Петер Слотердайк казва: 1085 01:17:20,005 --> 01:17:24,255 "Какво е човекът, ако не животно, от което се изисква твърде много?" 1086 01:17:24,338 --> 01:17:25,338 А? 1087 01:17:26,088 --> 01:17:27,463 [Козимо] А ти кой си, по дяволите? 1088 01:17:28,046 --> 01:17:29,796 - Оставете това нещо на мира! - [Лука] Да, да. 1089 01:17:29,880 --> 01:17:31,588 - [Козимо] Сложи го! - Да. 1090 01:17:31,671 --> 01:17:33,255 - Кой, по дяволите, си ти? - Остави го. 1091 01:17:33,338 --> 01:17:37,255 Замълчи! Как влязохте? Защо този идиот знае кода? 1092 01:17:37,338 --> 01:17:38,671 Чукаш ли го? 1093 01:17:38,755 --> 01:17:41,588 - Аз съм съсед, чух писъците. - Вие ли сте съседът? 1094 01:17:41,671 --> 01:17:43,338 - [Лука] Да. - Вие ли направихте видеото? 1095 01:17:43,421 --> 01:17:46,171 - Не, какво видео? - О, не ме заблуждавай. 1096 01:17:46,255 --> 01:17:48,630 Познавам ви, вие сте съпругът на Сара Бернини. 1097 01:17:48,713 --> 01:17:51,088 - Козимо, моля. - О! Замълчи! 1098 01:17:52,713 --> 01:17:55,088 Какво правиш, чукаш мъжа на сестра си? 1099 01:17:55,880 --> 01:18:00,505 - Какво? - Какво? Какво, не знаехте? 1100 01:18:00,588 --> 01:18:03,921 Знаете ли защо? Защото освен че е курва, тя е и психично болна. 1101 01:18:12,921 --> 01:18:14,171 Вие го убихте. 1102 01:18:34,130 --> 01:18:38,755 [Лука] Когато всичко вече се беше случило, ме сполетя едно откровение. 1103 01:18:38,838 --> 01:18:43,296 Не само че не бях герой, но дори не бях и главният герой на тази история. 1104 01:18:43,963 --> 01:18:46,505 [Антонело] Тя страда от синдром на поликистозните яйчници. 1105 01:18:46,921 --> 01:18:48,838 Диагностицирали ли сте го някога? 1106 01:18:50,338 --> 01:18:51,338 Не. 1107 01:18:54,380 --> 01:18:56,088 Защо избрахте да дойдете при нас? 1108 01:18:57,463 --> 01:18:58,671 Исках да се срещна с нея. 1109 01:19:00,296 --> 01:19:02,338 Интервюто в "Report", нали? 1110 01:19:03,171 --> 01:19:06,755 Не знаете колко жени са идвали да ме молят да ги забременея. 1111 01:19:06,838 --> 01:19:08,338 след това явление. 1112 01:19:08,921 --> 01:19:10,213 Докторе... 1113 01:19:17,880 --> 01:19:22,171 Тя не ми е казала дали иска да се възползва от асистирана репродукция. 1114 01:19:22,255 --> 01:19:24,255 Исках първо да разбера някои неща. 1115 01:19:26,296 --> 01:19:27,296 За мен. 1116 01:19:28,505 --> 01:19:31,796 Състоянието му не е тревожно, то е доста широко разпространено. 1117 01:19:31,880 --> 01:19:33,880 Дъщеря ми също има същия проблем. 1118 01:19:34,713 --> 01:19:39,005 - Дъщеря ви? - Единствената ми несподелена любов. 1119 01:19:39,546 --> 01:19:40,546 На колко години е? 1120 01:19:41,588 --> 01:19:43,130 Той е на нейната възраст. 1121 01:19:44,755 --> 01:19:46,546 - Как се казва тя? - Сара. 1122 01:19:48,421 --> 01:19:50,463 - Защо? - Сбогом. 1123 01:19:51,088 --> 01:19:52,088 Докато се срещнем отново. 1124 01:19:53,088 --> 01:19:54,421 [Лука] През цялото време 1125 01:19:54,505 --> 01:19:57,838 Мислех, че аз съм тази, която шпионира Аманда от прозореца си. 1126 01:19:57,921 --> 01:20:00,630 Вместо това, тя беше тази, която ни шпионираше. 1127 01:20:02,338 --> 01:20:05,296 Подобно на онези рибки в аквариума в Австралия. 1128 01:20:05,380 --> 01:20:08,713 Туристите смятаха, че рибата е шоуто, 1129 01:20:08,796 --> 01:20:13,255 но от гледна точка на рибите шоуто беше на хората. 1130 01:20:14,255 --> 01:20:16,546 Така че те бяха депресирани без посетители. 1131 01:20:18,963 --> 01:20:23,213 В крайна сметка животът е въпрос на гледна точка. 1132 01:20:26,296 --> 01:20:28,255 [глас не се чува] 1133 01:20:49,046 --> 01:20:52,005 [Аманда] Той ми помогна да намеря адреса на Сара. 1134 01:20:53,838 --> 01:20:56,005 После разбра, че съм дошъл да остана тук. 1135 01:20:59,005 --> 01:21:00,796 Наговори ми много глупости. 1136 01:21:01,421 --> 01:21:04,005 Това, което се случи между нас, не беше планирано. 1137 01:21:06,338 --> 01:21:08,713 Просто исках да надникна в живота на Сара. 1138 01:21:09,338 --> 01:21:12,505 [Аманда] Разбрах защо тя имаше всичко, а аз нищо. 1139 01:21:15,380 --> 01:21:16,921 След това се случи блокирането. 1140 01:21:18,505 --> 01:21:20,171 Останах заключен тук. 1141 01:21:23,088 --> 01:21:24,921 Започна да ме гледаш. 1142 01:21:26,463 --> 01:21:30,171 Сега вината е моя? Откъде, по дяволите, знаех, че си сестра на жена ми? 1143 01:21:30,255 --> 01:21:32,713 Не исках да се влюбвам в теб. 1144 01:21:40,463 --> 01:21:44,463 - Каква ситуация... - Той щеше да те застреля, какво трябваше да направя? 1145 01:21:45,171 --> 01:21:48,713 - Съжалявам, че спасих живота ти. - Благодаря ти много. 1146 01:21:51,630 --> 01:21:55,838 Сега ме вкарват в затвора и изхвърлят ключа. 1147 01:21:55,921 --> 01:21:58,796 - [Аманда] Какво трябваше да направя? - Стойте настрана от тази гадост! 1148 01:21:59,296 --> 01:22:03,546 Насилих ли ви да направите нещо? Виж, и двамата го искахме! 1149 01:22:10,213 --> 01:22:11,880 Никой не го е видял да се качва. 1150 01:22:13,380 --> 01:22:15,671 Той не можеше да каже на колегите си, че идва тук. 1151 01:22:18,755 --> 01:22:21,046 Тази сграда е пълна със затворени офиси. 1152 01:22:22,671 --> 01:22:24,421 Никой не ни чу. 1153 01:22:26,255 --> 01:22:27,255 И какво от това? 1154 01:22:27,921 --> 01:22:29,130 Аманда... 1155 01:22:31,005 --> 01:22:34,046 - Това ли е наистина името ви? - Глупав ли си? 1156 01:22:36,505 --> 01:22:37,588 Да сключим сделка. 1157 01:22:39,546 --> 01:22:41,088 Аз се грижа за Косимо. 1158 01:22:42,463 --> 01:22:45,713 В замяна на това оставяш мен и Сара на мира завинаги. 1159 01:22:49,005 --> 01:22:51,088 - Хм. - Участваш или не? 1160 01:22:53,213 --> 01:22:54,671 Как да го накарате да изчезне? 1161 01:22:58,213 --> 01:23:00,796 Вилата на Антонело на Апианския път. 1162 01:23:03,213 --> 01:23:05,463 Работата е в застой, но утре ще започне отново. 1163 01:23:07,380 --> 01:23:09,171 Имате ли черни чанти? 1164 01:23:24,421 --> 01:23:27,213 - Кой друг знаеше за вас двамата? - Никой. 1165 01:23:30,671 --> 01:23:31,671 Отивам. 1166 01:25:12,671 --> 01:25:16,838 [Лука] Не знам кой е казал, че животът е трагедия, видяна от близък план, 1167 01:25:22,630 --> 01:25:25,296 а комедия, видяна в широк кадър. 1168 01:25:34,255 --> 01:25:36,255 [Служител] Говорете с моя колега. 1169 01:25:47,713 --> 01:25:51,005 [Лука] Истината е, че всички ирационални движения 1170 01:25:51,088 --> 01:25:53,713 те се ръководят от скрита рационалност. 1171 01:25:53,796 --> 01:25:56,671 Винаги има логика, колкото и абсурдна да е тя, 1172 01:25:56,755 --> 01:26:00,463 в неща, които не могат да бъдат обяснени в ретроспекция. 1173 01:26:17,505 --> 01:26:20,421 Моят Ксанаду. 1174 01:26:20,505 --> 01:26:24,130 - Но все още не сте приключили! - С Covid затвориха строителната ми площадка. 1175 01:26:24,213 --> 01:26:26,380 Имаме всичко, от което се нуждаем. 1176 01:26:27,755 --> 01:26:30,130 [смях] 1177 01:26:31,755 --> 01:26:36,046 Хайде да отпразнуваме края на тази шибана карантина, Роби! 1178 01:26:36,838 --> 01:26:40,630 [приглушени гласове] 1179 01:26:43,005 --> 01:26:44,255 [Аманда] И... 1180 01:26:48,421 --> 01:26:51,630 И вече не си спомням, всичко се случи толкова бързо. 1181 01:28:07,296 --> 01:28:09,046 [Роберта] Няма ли да дойдеш? 1182 01:28:09,130 --> 01:28:10,713 За какво мислите? 1183 01:28:12,880 --> 01:28:14,838 Мислех си, че това е краят на света. 1184 01:28:16,796 --> 01:28:17,838 Вярвате ли в това? 1185 01:28:21,088 --> 01:28:24,963 Но ти си краят на света! Вижте се! 1186 01:28:25,046 --> 01:28:27,296 [Антонело] Какъв си ти, по дяволите, а? 1187 01:28:34,338 --> 01:28:37,588 - [звъни мобилен телефон] - [гласов асистент] Capital A. 1188 01:28:38,213 --> 01:28:39,463 Какво става? 1189 01:28:39,546 --> 01:28:41,671 [Аманда] Искам да променя договора ни. 1190 01:28:42,546 --> 01:28:45,796 За какво, по дяволите, говориш? Току-що изпълних своята част. 1191 01:28:45,880 --> 01:28:48,838 Аз не съм майка си, не изчезвам. 1192 01:28:49,296 --> 01:28:53,630 - Опитваш се да ме измамиш? - Не, ще те направя герой. 1193 01:28:54,255 --> 01:28:59,130 Бяхте на прозореца и видяхте как мъж с пистолет напада съседа. 1194 01:28:59,213 --> 01:29:00,213 Искате ли това? 1195 01:29:01,130 --> 01:29:04,421 Тичаш да й помогнеш, защото си смел човек. 1196 01:29:07,838 --> 01:29:11,546 [Аманда] Намерихте вратата отворена, после се приближихте отзад 1197 01:29:11,630 --> 01:29:15,713 и го удари с това, което намери - статуята на Буда, 1198 01:29:15,796 --> 01:29:18,171 където всъщност са вашите следи. 1199 01:29:19,171 --> 01:29:22,421 - Какво, по дяволите, казваш? - [Аманда] Това беше инстинктивен жест. 1200 01:29:22,505 --> 01:29:23,963 Легитимна защита. 1201 01:29:24,046 --> 01:29:25,130 Ти спаси живота ми. 1202 01:29:25,213 --> 01:29:28,296 Тъй като се страхувах, защото той беше полицай и ме изнудваше... 1203 01:29:28,380 --> 01:29:30,921 - Козимо Бравета. - [Аманда] Ти го накара да изчезне. 1204 01:29:33,380 --> 01:29:34,505 Направихте го за мен. 1205 01:29:38,671 --> 01:29:41,671 С кого сте? На кого разказваш тези глупости? 1206 01:29:41,755 --> 01:29:44,171 Ти си този, който трябва да го каже, Лука. 1207 01:29:44,921 --> 01:29:47,630 Казах на полицията къде сте заровили тялото. 1208 01:29:48,588 --> 01:29:49,588 Какво? 1209 01:29:50,713 --> 01:29:52,671 Брилянтният ви план беше глупост. 1210 01:29:53,171 --> 01:29:56,630 Колко време щеше да им отнеме да проследят движението на Козимо и да стигнат до мен? 1211 01:29:57,130 --> 01:30:00,088 Ти си луд! Той беше прав, ти си луд! 1212 01:30:00,755 --> 01:30:05,255 Можете да се превърнете в героя, който сте искали да бъдете, или да кажете истината, 1213 01:30:05,338 --> 01:30:08,588 че сте страхливец, че сте изпуснали статуетката 1214 01:30:08,671 --> 01:30:11,421 а после ме накара да направя трудната част. 1215 01:30:11,505 --> 01:30:15,255 [Аманда] Ти предложи да скриеш тялото, ако изчезна от живота ти. 1216 01:30:15,963 --> 01:30:18,463 Все пак ще попаднете в затвора като съучастник. 1217 01:30:19,213 --> 01:30:21,505 В такъв случай и аз ще кажа истината. 1218 01:30:22,046 --> 01:30:23,630 На първо място, на съпругата ви. 1219 01:30:24,838 --> 01:30:27,046 Но ако сте толкова невинни, колкото казвате, 1220 01:30:27,130 --> 01:30:29,421 защо не ми казахте, че е ваша сестра? 1221 01:30:29,505 --> 01:30:32,338 Защо? Ще ви кажа защо. 1222 01:30:33,755 --> 01:30:36,213 Защото всичко беше организирано, ето защо. 1223 01:30:36,338 --> 01:30:37,463 [писък на гуми] 1224 01:30:37,546 --> 01:30:39,630 [Лука] Ти просто искаше да я нараниш! 1225 01:30:39,713 --> 01:30:42,296 Ако исках да нараня Сара, щях да й кажа всичко, нали? 1226 01:30:42,380 --> 01:30:44,005 [сирени] 1227 01:30:44,713 --> 01:30:46,213 Вместо това тя няма да знае нищо. 1228 01:30:46,296 --> 01:30:50,380 Кой сте вие? Ти си чудовище! Ти си чудовище! 1229 01:30:51,338 --> 01:30:52,630 Реши, Лука. 1230 01:30:53,005 --> 01:30:55,796 [сирени] 1231 01:30:56,713 --> 01:30:57,921 Истината. 1232 01:30:58,671 --> 01:31:00,588 [офицер] Изключете колата. 1233 01:31:00,671 --> 01:31:02,796 Или най-добрият край за всеки от нас. 1234 01:31:04,463 --> 01:31:07,921 [офицер] Много добре, сега ръцете ви се виждат ясно върху волана. 1235 01:31:13,838 --> 01:31:17,588 [Лука] Това не е историята за това как ме арестуваха за убийство. 1236 01:31:48,130 --> 01:31:52,838 [Не, офицер, почакайте! Това е моята къща! Това е моят съпруг! 1237 01:32:01,171 --> 01:32:03,213 [Лука] Разследващите не могат да се обяснят 1238 01:32:03,296 --> 01:32:06,421 защо е скрил тялото в къщата на свекъра ми, 1239 01:32:06,505 --> 01:32:08,755 но само защото не познават тъста ми. 1240 01:32:10,713 --> 01:32:14,755 [с приглушен глас] Офицер, аз живея тук! Трябва да дойда! 1241 01:32:14,838 --> 01:32:18,421 [Лука] Строителната площадка на вилата е отцепена като място на престъплението 1242 01:32:18,505 --> 01:32:19,755 кой знае за колко време. 1243 01:32:19,838 --> 01:32:22,255 [гласове не се чуват] 1244 01:32:41,463 --> 01:32:43,380 [Лука] Малка утеха. 1245 01:32:43,463 --> 01:32:47,421 В крайна сметка за цялата тази история е виновен Антонело. 1246 01:32:47,505 --> 01:32:49,630 [гласове не се чуват] 1247 01:32:52,130 --> 01:32:54,546 [Лука] И така, сега, когато блокирането приключи. 1248 01:32:54,630 --> 01:32:57,130 и хората най-накрая започнаха да излизат отново, 1249 01:32:57,755 --> 01:33:02,380 Щяха да ме затворят отново, този път в затвора. 1250 01:33:02,463 --> 01:33:05,546 О, добре, радвам се, че Бета все пак е твоят адвокат. 1251 01:33:05,630 --> 01:33:06,921 Вие сте в добри ръце, добре свършена работа. 1252 01:33:07,005 --> 01:33:08,338 Той е хиена, а. 1253 01:33:08,421 --> 01:33:11,046 Да, знаеш, че я уважавам много повече от теб, нали? 1254 01:33:11,130 --> 01:33:13,255 Не мога да ви виня. 1255 01:33:20,255 --> 01:33:23,421 Кажи ми истината, опитал ли си се да убиеш тази гад? 1256 01:33:25,421 --> 01:33:29,046 - Чувство за необходимост. - Какъв човек! 1257 01:33:29,630 --> 01:33:32,713 - Ти ме накара да полудея. - Ти си идиот. 1258 01:33:34,005 --> 01:33:35,005 [Офицер] Хей! 1259 01:33:37,296 --> 01:33:38,755 Знаеш ли какво си помислих? 1260 01:33:38,838 --> 01:33:42,380 Синът ви също ще има баща герой, само вие сте оцелели. 1261 01:33:42,463 --> 01:33:45,296 Имам предвид, че вие сте еволюцията на вида, разбирате ли? 1262 01:33:47,171 --> 01:33:49,380 - [Иван] Здравей, приятелю. - [Лука] Здравей. 1263 01:33:50,546 --> 01:33:54,046 [Лука] Всъщност аз бях малко герой. 1264 01:33:54,130 --> 01:33:57,088 В края на краищата, първо бях вдигнал този Буда. 1265 01:33:57,671 --> 01:33:59,588 Не съм си измислил всичко това. 1266 01:33:59,671 --> 01:34:02,546 [неразбираеми гласове] 1267 01:34:05,296 --> 01:34:10,005 [Лука] И дори да бях лъжец, в сравнение с нея бях аматьор. 1268 01:34:29,963 --> 01:34:34,005 [Сара] Можеш ли да ми обясниш какво, по дяволите, означава това? Какво, по дяволите, е това писмо? 1269 01:34:34,213 --> 01:34:35,338 Вярно ли е всичко това? 1270 01:34:36,130 --> 01:34:38,255 Първо, благодаря ви, че дойдохте. 1271 01:34:38,338 --> 01:34:41,505 Не можа ли да ми обясниш веднага, вместо да вдигаш толкова шум? 1272 01:34:41,921 --> 01:34:43,713 Нямах смелостта да го направя. 1273 01:34:47,171 --> 01:34:50,421 - Значи ние с теб сме... - Да. 1274 01:35:00,130 --> 01:35:01,671 Каква бъркотия... 1275 01:35:07,588 --> 01:35:11,505 Виж, имам замразен ембрион, който чака да разбере какви са намеренията ми. 1276 01:35:11,588 --> 01:35:13,588 Трябва да знам дали си спала с него. 1277 01:35:13,671 --> 01:35:16,546 Сара, моля те, не си внушавай тези идеи. 1278 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Лука ме снимаше само от прозореца. 1279 01:35:22,171 --> 01:35:27,838 После искаше да ме убеди да съобщя за това, но аз не исках никой да знае. 1280 01:35:28,921 --> 01:35:30,421 Всичко беше по моя вина. 1281 01:35:31,921 --> 01:35:33,421 Тогава само смелост? 1282 01:35:36,671 --> 01:35:38,005 Това не прилича на него. 1283 01:35:39,421 --> 01:35:42,088 Виж, ако не беше той, нямаше да съм тук. 1284 01:35:42,171 --> 01:35:45,880 - Защо не ми каза нищо? - Може би не е искал да те замесва. 1285 01:35:45,963 --> 01:35:49,546 Не знам какво да правя, разбираш ли или не? 1286 01:35:51,255 --> 01:35:52,671 Разбира се, че ви разбирам. 1287 01:35:56,713 --> 01:35:58,421 Дори отидох да направя аборт. 1288 01:36:03,755 --> 01:36:05,755 [Аманда] После изплюх хапчето. 1289 01:36:07,796 --> 01:36:09,421 Бременна ли сте? 1290 01:36:10,963 --> 01:36:11,963 И чий? 1291 01:36:12,421 --> 01:36:15,921 За Козимо, за полицая. 1292 01:36:25,880 --> 01:36:29,755 Щом аз мога да го направя, значи и вие можете да го направите. 1293 01:36:34,338 --> 01:36:37,796 Може би можем да бъдем едно голямо семейство. 1294 01:36:42,963 --> 01:36:43,963 Това нещо... 1295 01:36:44,046 --> 01:36:45,838 - Чувствам се странно. - Сара, моля те. 1296 01:36:45,921 --> 01:36:47,921 - Съжалявам, не. - Моля, Сара! 1297 01:36:52,963 --> 01:36:55,296 [бебешки плач] 1298 01:37:02,463 --> 01:37:04,588 [съдия] В името на италианския народ, 1299 01:37:04,671 --> 01:37:10,213 като взе предвид членове 533 и 535 от Наказателно-процесуалния кодекс 1300 01:37:10,296 --> 01:37:14,171 и членове 81 и 584 от Наказателния кодекс, 1301 01:37:14,255 --> 01:37:16,755 Съдът признава Luca Messico за виновен 1302 01:37:16,838 --> 01:37:20,046 на престъплението неумишлено убийство. 1303 01:37:20,130 --> 01:37:22,796 Ето как се понижава квалификацията на престъплението "доброволно убийство 1304 01:37:22,880 --> 01:37:24,713 оспорва се по обвинителния акт. 1305 01:37:24,796 --> 01:37:27,046 - Биволчета! - Срам за вас! 1306 01:37:27,130 --> 01:37:30,088 - Това е нелепо изречение! - Тишина. 1307 01:37:32,088 --> 01:37:36,463 [съдия] Също така е виновен за тежкото престъпление укриване на труп 1308 01:37:36,546 --> 01:37:39,046 ex член 61, номер 2 от Наказателния кодекс 1309 01:37:39,130 --> 01:37:43,796 го осъжда на лишаване от свобода за срок от четири години и шест месеца. 1310 01:37:43,880 --> 01:37:44,880 и при плащане... 1311 01:37:44,963 --> 01:37:49,130 - Четири години? - Но две години и си аут. 1312 01:37:49,213 --> 01:37:52,838 - Четири години и половина! Той го е убил! - Изслушването се отлага. 1313 01:37:55,005 --> 01:37:57,046 Той казва, че след две години ще напусна. 1314 01:38:02,255 --> 01:38:03,963 [Сара] Татко, моля те. 1315 01:38:11,630 --> 01:38:15,796 [Лука] Това дори не е историята за това как станах баща. 1316 01:38:15,880 --> 01:38:17,130 Два пъти. 1317 01:38:17,213 --> 01:38:18,838 От две различни майки. 1318 01:38:18,921 --> 01:38:20,046 Две сестри. 1319 01:38:20,880 --> 01:38:22,838 Аманда! Изчакай ме! 1320 01:38:22,921 --> 01:38:25,338 Сара, мога ли да поговоря с теб за минута? Само за минута. 1321 01:38:25,421 --> 01:38:29,380 Сара! Аз съм баща ти, Сара! 1322 01:38:30,588 --> 01:38:34,421 [Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми. 1323 01:38:35,713 --> 01:38:39,005 Направих много лоши неща за нея. 1324 01:38:39,088 --> 01:38:41,088 [Офицер] Свеж въздух! Всички навън! 1325 01:38:41,171 --> 01:38:44,588 [Лука] Аз не съм добрият гражданин, за когото говорят вестниците, това е вярно, 1326 01:38:44,671 --> 01:38:47,755 но аз плащам за престъпление, което не съм извършил. 1327 01:38:47,838 --> 01:38:50,880 Когато никога не поемате отговорност, 1328 01:38:50,963 --> 01:38:53,838 животът избира някои от тях за вас. 1329 01:39:00,880 --> 01:39:04,421 Нямам представа колко дълго ще издържи замъкът от лъжи на Аманда. 1330 01:39:04,963 --> 01:39:10,255 нито какво ще си помисли синът ми, или по-скоро децата ми, за случилото се. 1331 01:39:12,546 --> 01:39:15,963 Ако не друго, започнах да пиша докторската си дисертация. 1332 01:39:16,463 --> 01:39:18,796 Разполагам с цялото време, от което се нуждая, за да я завърша. 1333 01:39:19,380 --> 01:39:22,296 Не го правя, за да си върна кариерата в колежа. 1334 01:39:22,380 --> 01:39:24,130 Вече е твърде късно за това. 1335 01:39:24,213 --> 01:39:25,546 Правя го за себе си. 1336 01:39:26,046 --> 01:39:30,546 Поглеждайки назад, това е историята за това как за първи път 1337 01:39:30,630 --> 01:39:33,921 Завърших нещо, което започнах. 1338 01:39:34,630 --> 01:39:37,546 [Играе се "L'odore delle rose" на Diaframma] 134011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.