All language subtitles for Muori.di.lei.2025.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264-darkcompany
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,130 --> 00:00:24,088
[Лука] Netflix има 200 милиона абонати.
2
00:00:24,171 --> 00:00:26,588
Prime Video 150 милиона.
3
00:00:26,671 --> 00:00:31,130
Ако се съберат двете платформи, броят на зрителите ще достигне 350 милиона,
4
00:00:31,213 --> 00:00:33,630
плюс членове на семейството, множество абонаменти...
5
00:00:33,713 --> 00:00:35,296
Това са много хора.
6
00:00:35,380 --> 00:00:39,630
От това следва, че това са услугите за стрийминг днес през 2020 г.
7
00:00:39,713 --> 00:00:44,588
да очертае колективното въображение, духа на времето.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,421
Но има и Pornhub.
9
00:00:47,546 --> 00:00:52,755
Порно стриймърът има 42 милиарда посетители годишно,
10
00:00:52,838 --> 00:00:56,505
три и половина милиарда на месец, 115 милиона на ден.
11
00:00:57,505 --> 00:01:01,463
Netflix, Prime Video и други платформи са публичната дискусия.
12
00:01:01,671 --> 00:01:04,796
Pornhub е несъзнаваното, потиснатото.
13
00:01:05,546 --> 00:01:07,505
Това е, което обществото не показва.
14
00:01:08,463 --> 00:01:10,338
Какви сме в действителност.
15
00:01:13,380 --> 00:01:17,546
Тази история започна така, както се започва една картина.
16
00:01:18,005 --> 00:01:19,046
Със скица.
17
00:01:19,130 --> 00:01:22,005
[свири "Muori delay" на Verdena]
18
00:01:29,171 --> 00:01:30,588
[свири "Muori delay" на Verdena]
19
00:01:30,671 --> 00:01:32,921
♪ Забавяне на умирането ♪
20
00:01:33,505 --> 00:01:36,338
♪ Не се гмуркаш в нея ♪
21
00:01:36,421 --> 00:01:38,880
Hominid ♪
22
00:01:38,963 --> 00:01:43,421
Това е моето отношение
23
00:01:44,171 --> 00:01:45,380
Who cares
24
00:01:47,463 --> 00:01:48,671
Чаки, Чаки
25
00:01:48,755 --> 00:01:51,463
♪ Забавяне на умирането ♪
26
00:01:51,546 --> 00:01:54,005
♪ Намираш убежище в нея ♪
27
00:01:54,463 --> 00:01:57,088
It's true that ♪
28
00:01:57,171 --> 00:02:02,755
Black is pitch black
29
00:02:09,838 --> 00:02:13,963
[призив на чайките]
30
00:02:20,505 --> 00:02:25,088
[редовен сърдечен ритъм]
31
00:02:27,838 --> 00:02:29,671
[кликване на ключалка]
32
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
HI.
33
00:02:37,796 --> 00:02:38,838
Всичко е наред?
34
00:02:38,921 --> 00:02:42,046
За вас, да, определено, пет минути в стаята за вземане на кръв!
35
00:02:42,755 --> 00:02:45,046
Тя приема един месец хормони и се подлага на операция.
36
00:02:45,130 --> 00:02:46,838
[чукане на вратата]
37
00:02:46,921 --> 00:02:48,130
[Роберта] Доктор.
38
00:02:48,880 --> 00:02:51,505
Съжалявам, Роби, но не бързахме.
39
00:02:52,296 --> 00:02:54,546
Имаме нужда от леглото, ти трябва да си легнеш.
40
00:02:54,630 --> 00:02:56,796
Не, само още малко, хайде...
41
00:02:57,380 --> 00:03:00,338
Добър анестетик, а? Доста голяма бомба.
42
00:03:00,421 --> 00:03:02,963
Някои дни, виж... Е, Роби?
43
00:03:04,838 --> 00:03:06,005
Не ви казвам нищо.
44
00:03:06,963 --> 00:03:10,296
Слушай, припомни ми малко какво трябва да направим.
45
00:03:10,380 --> 00:03:12,755
че имам сметана в мозъка.
46
00:03:12,838 --> 00:03:15,046
Вие не правите нищо, а ние правим всичко.
47
00:03:15,130 --> 00:03:20,963
Ние оплождаме всички ваши яйцеклетки вместо г-н Инфекция на пикочните пътища тук.
48
00:03:23,005 --> 00:03:24,505
[Антонело] Любов, хайде.
49
00:03:25,380 --> 00:03:29,255
[Лука] Казвам се Лука Месико, син на Джовани Месико,
50
00:03:29,338 --> 00:03:32,546
пенсионер загива, спасявайки две деца от пожар.
51
00:03:33,463 --> 00:03:36,171
Винаги съм му завиждал за смелостта.
52
00:03:36,255 --> 00:03:38,963
Вижда горяща къща и скача в нея.
53
00:03:39,671 --> 00:03:42,630
Аз съм човек, който не се отказва.
54
00:03:42,713 --> 00:03:44,005
Отлагащ.
55
00:03:45,130 --> 00:03:48,088
Човек, който щеше да има блестяща академична кариера,
56
00:03:48,171 --> 00:03:50,838
ако само беше завършил докторската си дисертация.
57
00:03:51,755 --> 00:03:54,171
Учебникарски пример за самосаботаж.
58
00:03:55,338 --> 00:03:58,713
Това не е историята за това как най-накрая завърших дисертацията си
59
00:03:58,796 --> 00:04:02,255
за Питър Слотердайк и опитомяването на човешкото същество.
60
00:04:02,338 --> 00:04:04,880
Както в известната фраза на Джон Ленън,
61
00:04:04,963 --> 00:04:10,005
"Животът е това, което ти се случва, докато си зает с други проекти."
62
00:04:10,713 --> 00:04:12,171
[Сара] Скъпа, идваш ли?
63
00:04:13,255 --> 00:04:14,338
Да.
64
00:04:16,338 --> 00:04:18,796
[нечленоразделни гласове от телевизора]
65
00:04:18,880 --> 00:04:21,338
- О, Боже мой, все още има снимки на Милано? - [Сара] Ех.
66
00:04:21,421 --> 00:04:24,005
[Лука] Какъв момент да искаш да имаш дете сега...
67
00:04:24,796 --> 00:04:26,963
Какво правим, оставаме на закрито?
68
00:04:28,005 --> 00:04:30,463
Говори за себе си - чух директора.
69
00:04:30,546 --> 00:04:32,296
Няма да се прибирам често.
70
00:04:34,505 --> 00:04:37,671
Какво, по дяволите, правя тук, затворен през цялото време?
71
00:04:39,421 --> 00:04:42,130
Пишете дипломната си работа, нали? Казахте, че искате да я завършите.
72
00:04:42,213 --> 00:04:44,255
Разполагате с цялото свободно време, което искате.
73
00:04:46,255 --> 00:04:47,255
Използвайте го.
74
00:04:47,796 --> 00:04:51,005
[Luca] Всички италианци, считано от 10 март 2020 г,
75
00:04:51,088 --> 00:04:54,046
те трябваше да поставят под въпрос живота си,
76
00:04:54,130 --> 00:04:57,463
но това не е историята за това как пандемията от коронавирус
77
00:04:57,546 --> 00:05:00,338
тя провали живота ни.
78
00:05:00,421 --> 00:05:01,838
[звънец на вратата]
79
00:05:03,213 --> 00:05:05,421
Съжалявам, но не трябваше ли да ограничим контакта?
80
00:05:05,505 --> 00:05:08,171
Хайде, това може да е последната вечеря за известно време.
81
00:05:08,255 --> 00:05:12,213
- Трябва ли да го правим с него? - Той не ни е таксувал нищо.
82
00:05:12,296 --> 00:05:14,171
Можете да приемете малко сарказъм.
83
00:05:14,255 --> 00:05:16,380
Защо винаги става дума за пари?
84
00:05:16,463 --> 00:05:17,963
Защо при вас никога не е така?
85
00:05:24,338 --> 00:05:26,296
Здравейте! Добре дошли.
86
00:05:27,671 --> 00:05:29,880
- Вече ли сте точни? - Здравей, момиченце.
87
00:05:29,963 --> 00:05:31,130
По-добре късно, отколкото никога.
88
00:05:31,796 --> 00:05:34,296
Говорейки за "по-добре късно, отколкото никога", Валерио...
89
00:05:34,380 --> 00:05:35,546
Разрешение.
90
00:05:36,130 --> 00:05:39,171
- Здравей, пич! - Помниш ли сестра си?
91
00:05:39,838 --> 00:05:41,296
- Здравей, Дария. - Здравей, Сара.
92
00:05:41,713 --> 00:05:43,880
Стига все още да можем да се виждаме лично, а?
93
00:05:43,963 --> 00:05:45,046
Ще опитаме. Няма за какво.
94
00:05:47,338 --> 00:05:49,546
Пет минути във фризера за сигурност.
95
00:05:49,630 --> 00:05:52,588
- По ваша заповед. - FFP2 маски.
96
00:05:52,671 --> 00:05:56,255
- Пасимония, която е като белите трюфели. - Добре.
97
00:05:56,880 --> 00:05:58,046
- Здравей. - Здравей, Лука.
98
00:05:59,005 --> 00:06:01,171
О, Боже мой, колко е сладко! Вижте го как спи!
99
00:06:01,255 --> 00:06:02,255
Благодаря ви.
100
00:06:03,088 --> 00:06:04,921
- Уау, каква красива къща! - [Сара] Благодаря.
101
00:06:05,005 --> 00:06:07,255
Бих искала да видя, че съм го купила за него.
102
00:06:07,338 --> 00:06:08,463
Антонело...
103
00:06:09,255 --> 00:06:11,713
[Сара] Къде по Апийския път? Колко нагоре?
104
00:06:11,796 --> 00:06:14,213
Познавате ли мавзолея на Сесилия Метела?
105
00:06:14,296 --> 00:06:16,338
- [Сара] Да. - Веднага след това вдясно.
106
00:06:17,255 --> 00:06:20,171
Но тя е огромна! Колко платихте за него?
107
00:06:20,255 --> 00:06:23,171
Ако бях купил директно мавзолея, щях да похарча по-малко.
108
00:06:24,213 --> 00:06:26,671
Аз съм стар, нека правя каквото си искам.
109
00:06:26,755 --> 00:06:29,088
Скъпа, не умираш, дръж се.
110
00:06:29,505 --> 00:06:32,421
Но тази дупка? Дали това е плувният басейн?
111
00:06:33,713 --> 00:06:37,213
[Антонело] Двадесет на шест, преливане, солена вода.
112
00:06:38,088 --> 00:06:40,338
Тези идиоти са го направили твърде дълбоко,
113
00:06:40,421 --> 00:06:42,713
сякаш трябва да се занимавам с олимпийско гмуркане.
114
00:06:42,796 --> 00:06:46,838
Ще го запълня с пръст, за да мога да излея още един слой бетон върху него,
115
00:06:46,921 --> 00:06:49,088
стига строителните площадки да не бъдат затворени.
116
00:06:49,171 --> 00:06:50,963
Ковид е истинска болка в задника, а.
117
00:06:51,046 --> 00:06:54,796
Съществува риск вилата да остане недовършена кой знае колко дълго.
118
00:06:54,880 --> 00:06:58,755
При цялото ми уважение, не ми се струва най-сериозното нещо, като се имат предвид обстоятелствата.
119
00:06:58,838 --> 00:07:01,421
[сирени]
120
00:07:01,505 --> 00:07:04,255
Разбрах, че първо сте били разстроени, нали?
121
00:07:04,338 --> 00:07:09,921
Но е ясно, че това не е домът на интернист и учител, нали?
122
00:07:10,005 --> 00:07:12,463
- Дария също щеше да го разбере сама. - О.
123
00:07:12,546 --> 00:07:14,421
- Е... - Но...
124
00:07:14,505 --> 00:07:17,796
Още удари? Сега той се връща в клиниката.
125
00:07:17,880 --> 00:07:21,671
Когато завършихте медицина, бях най-щастливият човек на света.
126
00:07:21,755 --> 00:07:24,171
Предпочитам болницата, чувствам се по-полезен.
127
00:07:24,255 --> 00:07:25,630
- [Антонело] "Полезно"? - Да.
128
00:07:25,713 --> 00:07:28,338
Как така идвате в клиниката, когато имате нужда от помощ?
129
00:07:29,630 --> 00:07:30,796
Никога ли не се срамуваш?
130
00:07:31,255 --> 00:07:34,255
Ако искате да се откажете от печеливш бизнес,
131
00:07:34,338 --> 00:07:38,505
можеш да се омъжиш за мъж с положение.
132
00:07:38,588 --> 00:07:39,963
С цялото ми уважение, ех.
133
00:07:40,046 --> 00:07:43,380
Мисля, че имате туморна маса, която притиска фронталния ви лоб.
134
00:07:43,463 --> 00:07:46,838
Това би обяснило липсата на инхибиторни спирачки.
135
00:07:47,421 --> 00:07:49,088
Той усвоява добре професора.
136
00:07:49,171 --> 00:07:52,338
Това е лекарска шега, между другото добра. Браво.
137
00:07:52,421 --> 00:07:54,796
Харесва ми, че съпругът ми не е амбициозен.
138
00:07:56,671 --> 00:07:57,671
[звънец на вратата]
139
00:07:57,963 --> 00:08:00,338
- Кой е там в този час? - Не знам, ще отида и ще видя.
140
00:08:00,421 --> 00:08:03,796
Мрачният жътвар, като в онзи филм на Монти Пайтън.
141
00:08:03,880 --> 00:08:06,338
Искате ли да спрете с тези шеги за смъртта?
142
00:08:06,421 --> 00:08:07,630
Трябва да докоснете дървото.
143
00:08:07,713 --> 00:08:10,255
- Това е ПДЧ, купих го. - Съжалявам.
144
00:08:14,921 --> 00:08:19,588
[Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми.
145
00:08:20,088 --> 00:08:21,088
Да?
146
00:08:21,338 --> 00:08:24,546
Отсядам в B&B от другата страна на улицата и ми трябва кодът, за да вляза,
147
00:08:24,630 --> 00:08:27,713
само телефонът ми е с изтощена батерия, а кодът е в телефона.
148
00:08:28,213 --> 00:08:30,546
Толкова много информация. Не разбирам, какво трябва да направите?
149
00:08:31,088 --> 00:08:33,338
Мога ли да заредя телефона си за две минути?
150
00:08:33,421 --> 00:08:34,630
Да, разбира се, добре дошли.
151
00:08:35,171 --> 00:08:37,921
Гнездото е там, би трябвало да работи.
152
00:08:38,380 --> 00:08:40,296
- [Сара] Кой е той? - Това е съседът, любов.
153
00:08:40,921 --> 00:08:42,005
Но какъв съсед?
154
00:08:43,588 --> 00:08:45,421
Момичето е отседнало тук, в B&B.
155
00:08:45,505 --> 00:08:48,338
Трябваше да зареди телефона си, защото иначе не можеше да влезе.
156
00:08:48,421 --> 00:08:49,421
[Сара] О, добре.
157
00:08:49,630 --> 00:08:52,255
- Съжалявам, че ви притеснявам. - Не, няма проблем.
158
00:08:54,088 --> 00:08:55,671
Значи някой живее тук.
159
00:08:55,755 --> 00:08:59,338
Няма съседи, няма досадни хора, запомнете това.
160
00:08:59,421 --> 00:09:01,880
[Антонело] Да имаш офиси наоколо е истински лукс.
161
00:09:01,963 --> 00:09:04,213
Съжалявам, но съобщението на Конте е тук. Ето го.
162
00:09:04,296 --> 00:09:07,838
[Conte, TV] Ето защо съм на път да подпиша разпоредба
163
00:09:07,921 --> 00:09:13,171
което можем да обобщим с израза "оставам си вкъщи".
164
00:09:13,255 --> 00:09:16,671
[Граф] Вече няма да има червена зона.
165
00:09:16,755 --> 00:09:22,005
На полуострова вече няма да има първа и втора зона.
166
00:09:22,088 --> 00:09:27,046
Ще има Италия, защитена Италия.
167
00:09:27,796 --> 00:09:32,171
Поради това те трябва да се избягват на целия полуостров.
168
00:09:32,255 --> 00:09:33,963
движенията,
169
00:09:34,046 --> 00:09:39,755
освен ако не са мотивирани от три конкретни обстоятелства:
170
00:09:39,838 --> 00:09:42,963
доказани работни причини,
171
00:09:43,963 --> 00:09:49,755
в случай на необходимост или по здравословни причини.
172
00:09:50,588 --> 00:09:52,838
Към тази разпоредба добавяме
173
00:09:52,921 --> 00:09:57,630
също така забрана за събиране на открито.
174
00:09:57,713 --> 00:09:58,921
О, добре.
175
00:10:00,546 --> 00:10:02,088
По-добре да тръгнем.
176
00:10:02,588 --> 00:10:05,213
- Ако се събуди, това е краят. - За Бога.
177
00:10:06,088 --> 00:10:09,296
Мислех, че съм приключила с всичко това завинаги, но вместо това...
178
00:10:09,880 --> 00:10:11,546
Плодородието е вашата област.
179
00:10:11,630 --> 00:10:15,421
Невероятно е, за мен - да, а за него - не.
180
00:10:15,505 --> 00:10:18,463
- Той не е проблемът, спрете. - О, не?
181
00:10:19,296 --> 00:10:21,921
Знаете ли, че водата в Рим е пълна с естроген?
182
00:10:22,005 --> 00:10:23,880
Изстискване на женски хормони.
183
00:10:23,963 --> 00:10:25,921
- Хайде, хайде... - [Сара] Ето ти го.
184
00:10:26,796 --> 00:10:29,671
- Сара, аз ще ти помогна да почистиш масата. - Не се притеснявай.
185
00:10:29,755 --> 00:10:30,963
[Дария] Разбира се.
186
00:10:31,505 --> 00:10:35,630
От колко време отсядате в B&B? Мислех, че е празен.
187
00:10:36,088 --> 00:10:37,421
Няколко дни.
188
00:10:38,088 --> 00:10:39,088
А.
189
00:10:39,671 --> 00:10:43,296
Мисля, че ще останеш. Не знам дали си чул, че от утре ни затварят.
190
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
Всъщност.
191
00:10:45,088 --> 00:10:49,505
Какво, по дяволите, правя, зазидан там? Ако изобщо мога да вляза.
192
00:10:50,505 --> 00:10:52,296
Както и да е, аз съм Лука, приятно ми е да се запознаем.
193
00:10:52,880 --> 00:10:54,630
- Аманда. - А.
194
00:10:55,296 --> 00:10:58,255
Подобно на главния герой на "Ярки светлини, голям Йорк".
195
00:11:01,046 --> 00:11:02,130
Добре...
196
00:11:02,213 --> 00:11:04,380
Е, това е роман...
197
00:11:05,421 --> 00:11:06,880
Защо отнема толкова време?
198
00:11:08,671 --> 00:11:10,630
- [Лука] Заминавате ли? - Начало.
199
00:11:10,713 --> 00:11:12,171
Очевидно завинаги.
200
00:11:13,130 --> 00:11:14,380
- Хайде. - Заповядайте.
201
00:11:14,796 --> 00:11:17,171
- Здравей, Лука, благодаря много. - Здравей, за какво?
202
00:11:20,921 --> 00:11:22,796
- Добър вечер. - Добър вечер.
203
00:11:25,671 --> 00:11:28,671
- Познаваме ли се? - Не.
204
00:11:28,755 --> 00:11:30,713
Татко, "ние се познаваме", хайде.
205
00:11:30,838 --> 00:11:32,046
HI.
206
00:11:32,130 --> 00:11:33,796
- Какво казах? - Отиди. Довиждане, Дария.
207
00:11:33,921 --> 00:11:34,921
Здравей, Сара.
208
00:11:37,130 --> 00:11:39,088
[Сара] Здравей, пич. Той е заспал.
209
00:11:39,171 --> 00:11:42,005
- Може би малко повече обич. - Говориш за привързаност?
210
00:11:42,088 --> 00:11:43,088
Върви, върви.
211
00:11:43,755 --> 00:11:45,213
- Довиждане.
212
00:11:45,296 --> 00:11:46,338
Здравейте, лека нощ.
213
00:11:50,421 --> 00:11:52,880
- Аз съм Сара. - Здравей, Сара.
214
00:11:53,796 --> 00:11:54,921
Вие сте?
215
00:11:55,005 --> 00:11:56,296
- Аманда. - Аманда.
216
00:11:56,380 --> 00:11:59,088
Съжалявам за намесата, но наистина не знаех какво да правя.
217
00:11:59,171 --> 00:12:00,171
Спокойствие.
218
00:12:00,380 --> 00:12:02,088
Ще приключа с почистването на масата.
219
00:12:03,838 --> 00:12:04,963
[бип]
220
00:12:05,046 --> 00:12:06,796
- Осветена е! - Благодаря на Бога.
221
00:12:08,838 --> 00:12:12,046
Ето го: 014217.
222
00:12:12,755 --> 00:12:14,671
Нула...
223
00:12:14,755 --> 00:12:15,880
Имате ли го?
224
00:12:16,505 --> 00:12:17,505
Мисля, че е така.
225
00:12:18,588 --> 00:12:20,380
- Благодаря. - Няма за какво.
226
00:12:24,046 --> 00:12:25,963
[Amanda] Нула...
227
00:12:26,046 --> 00:12:28,380
- Това е 014217. - [Аманда] Правилно.
228
00:12:31,546 --> 00:12:33,046
- [щракване на ключалката] - Там!
229
00:12:33,671 --> 00:12:35,671
- Благодаря отново. - Довиждане, лека нощ.
230
00:12:45,046 --> 00:12:49,755
[Сара] Не, не е грубо, бедничко! Тя беше смутена.
231
00:12:50,380 --> 00:12:53,380
Е, и аз щях да бъда, ако се бях омъжила за старец.
232
00:12:54,630 --> 00:12:58,380
Не, няма да се сприятелявам с нея, мамо.
233
00:12:58,671 --> 00:13:01,255
Проблемът тук е в таткото, а не в Дария.
234
00:13:02,546 --> 00:13:05,130
Да, трябва да тръгвам, добре?
235
00:13:07,255 --> 00:13:09,171
Да, внимавам, довиждане.
236
00:13:10,505 --> 00:13:13,005
Луд ден и не мога да изляза.
237
00:13:13,088 --> 00:13:14,546
Искам да кажа, че не мога да излизам.
238
00:13:15,046 --> 00:13:16,755
Отивам в болницата, няма да излизам.
239
00:13:17,713 --> 00:13:21,546
- [Лука] Остави ли ми кафе? - [Сара] Разбира се, ти, който не заслужава доверие.
240
00:13:26,588 --> 00:13:28,838
Слушай, мислех си за нещо.
241
00:13:29,921 --> 00:13:31,088
Да отложим ли?
242
00:13:33,838 --> 00:13:35,546
- Имате предвид системата? - Да.
243
00:13:37,755 --> 00:13:39,338
Не знам, любов, каквото искаш.
244
00:13:39,421 --> 00:13:42,421
Не "каквото искаш", не ме оставяй да поема цялата отговорност.
245
00:13:42,505 --> 00:13:44,963
- Кажете ми какво мислите. - Току-що се събудих.
246
00:13:45,046 --> 00:13:47,671
- Да... - О, успокой се.
247
00:13:49,255 --> 00:13:52,588
Всеки път, когато говорим за бебето, ме караш да се чувствам сама.
248
00:13:53,796 --> 00:13:54,796
Не сте сами.
249
00:13:56,546 --> 00:13:58,880
Какво трябва да направим?
250
00:13:59,338 --> 00:14:03,963
Има пандемия, по дяволите! Не изглежда разумно да се прави операция.
251
00:14:06,463 --> 00:14:07,671
- Не? - Нека го отложим, хайде.
252
00:14:07,755 --> 00:14:08,755
Добре.
253
00:14:09,588 --> 00:14:10,963
- Добре. - Съгласен съм.
254
00:14:11,046 --> 00:14:12,046
Добре.
255
00:14:13,296 --> 00:14:14,505
Добре.
256
00:14:18,671 --> 00:14:21,630
- Елате в Сто?
- Мис Афганистан.
257
00:14:22,755 --> 00:14:26,130
- Какво правиш? - Имам разговор с преподавателите в Zoom.
258
00:14:26,213 --> 00:14:28,630
- След това нищо. - Напишете дипломната си работа, нали?
259
00:14:30,296 --> 00:14:32,338
- Кога ще се върнете? - Кой знае?
260
00:14:34,088 --> 00:14:35,421
- Довиждане.
261
00:14:35,505 --> 00:14:38,088
- Приятен ден. - Ще се видим.
262
00:14:41,046 --> 00:14:42,880
Аз обаче съм амбициозен.
263
00:14:43,671 --> 00:14:46,005
Знаех си, че ще се разстроиш!
264
00:14:46,088 --> 00:14:48,005
- Довиждане.
265
00:14:59,546 --> 00:15:02,380
[директор, компютър] И така, казахме на децата в понеделник.
266
00:15:02,463 --> 00:15:05,171
Време е да съберете телематичните сметки на всички.
267
00:15:05,255 --> 00:15:07,796
[Иван, PC] "телематични потребители"? E-mail!
268
00:15:07,880 --> 00:15:10,296
Касаро, ти не се държиш като показник.
269
00:15:10,380 --> 00:15:13,380
[директор] Участвали ли сте някога в дистанционно обучение? Точно.
270
00:15:13,463 --> 00:15:15,213
Това е безпрецедентна ситуация.
271
00:15:15,296 --> 00:15:18,005
Има родители, които дори нямат компютър.
272
00:15:18,088 --> 00:15:19,838
децата да учат у дома.
273
00:15:19,921 --> 00:15:22,130
Добре? Така че нека се ориентираме с поглед.
274
00:15:22,213 --> 00:15:27,921
Разбирам ви, но нека се опитаме да избегнем тези полицейски перифрази.
275
00:15:28,005 --> 00:15:31,796
Съжалявам, но не разбирам кога трябва да започне дистанционното обучение.
276
00:15:31,880 --> 00:15:35,796
Затова нека дадем на семействата няколко дни, за да се разберат.
277
00:15:35,880 --> 00:15:38,171
Надяваме се да е най-късно в понеделник.
278
00:15:38,255 --> 00:15:40,421
Междувременно те изпълняват домашното, което сте им дали.
279
00:15:40,505 --> 00:15:42,963
- Понеделник, 16-ти? - Искаш ли следващата?
280
00:15:43,713 --> 00:15:47,213
Не, аз питах! Няма нужда да се напрягаш, когато някой те пита.
281
00:15:47,296 --> 00:15:49,380
Ще ви държим в течение, ще ви информирам.
282
00:15:50,255 --> 00:15:52,963
Добре, довиждане на всички и, моля, размърдайте се.
283
00:15:53,046 --> 00:15:54,505
- [директор] Развеселете се. - Добре.
284
00:15:54,588 --> 00:15:56,213
- Довиждане, скоро ще се видим. - Довиждане, благодаря.
285
00:15:56,296 --> 00:15:58,088
- Здравейте на всички. - [жена] Здравейте, благодаря.
286
00:15:58,171 --> 00:15:59,338
- Здравейте. - [мъж] Здравейте.
287
00:16:21,171 --> 00:16:22,796
[говори немски език]
288
00:16:22,880 --> 00:16:26,171
[Преводач] На фона на историята на идеите.
289
00:16:28,546 --> 00:16:29,713
[звъни мобилен телефон]
290
00:16:29,796 --> 00:16:31,338
[Преводач] Смятам, че...
291
00:16:32,255 --> 00:16:34,296
[Аманда] Ще спреш ли? Остави ме на мира.
292
00:16:34,380 --> 00:16:36,088
Не, няма да ви кажа.
293
00:16:36,796 --> 00:16:40,421
Трябва да се покажеш, защото си луд!
294
00:16:40,505 --> 00:16:42,338
Ти си се побъркал, разбираш ли?
295
00:16:42,421 --> 00:16:44,588
[вибрация на мобилния телефон]
296
00:16:44,880 --> 00:16:46,088
[Аманда] Оставете ме на мира!
297
00:16:46,171 --> 00:16:47,546
- О.
- О.
298
00:16:48,088 --> 00:16:51,546
Какво, по дяволите, ще правя до понеделник? За пръв път предпочетох да работя.
299
00:16:51,630 --> 00:16:56,380
Слушай, познаваш ли някой, който може да ти достави трева до вратата?
300
00:16:56,463 --> 00:16:59,130
Вместо да сте затворени 24 часа в денонощието с Betta
301
00:16:59,213 --> 00:17:02,213
Предпочитам да преподавам тригонометрия на пубертетни бонобо.
302
00:17:02,296 --> 00:17:03,921
Той ме командва, по дяволите.
303
00:17:04,005 --> 00:17:06,796
[Лука] Има ли начин да ви доставят трева до дома ви?
304
00:17:06,880 --> 00:17:09,213
Имат ли тласкачите семейства или не?
305
00:17:09,296 --> 00:17:13,630
Откога съществува човешката раса? 250 000 години?
306
00:17:13,713 --> 00:17:18,171
[Иван] От 249 990 години ние управляваме.
307
00:17:18,255 --> 00:17:22,005
От десет години жените са начело и ето, че човешката раса изчезва.
308
00:17:22,088 --> 00:17:23,546
Еволюционният дизайн е ясен!
309
00:17:23,630 --> 00:17:26,713
[Иван] Те спечелиха, но ние прецакахме планетата им.
310
00:17:26,796 --> 00:17:30,338
Няма да остане нищо, което да управляваме, само пустини и хлебарки, по дяволите.
311
00:17:30,421 --> 00:17:33,838
[Лука] Е, това изглежда песимистичен анализ на въпроса, нали?
312
00:17:33,921 --> 00:17:35,546
- [Иван] Не прекалено много! - [Лука] Ммх.
313
00:17:35,630 --> 00:17:38,588
- [силна музика] - [Иван] Каква е тази бъркотия?
314
00:17:38,671 --> 00:17:42,755
- Съседката ми танцува. - Завъртете малко телефона.
315
00:17:43,796 --> 00:17:48,046
[играе "Nont for Sale" от Sudan Archives]
316
00:17:48,130 --> 00:17:49,380
[Джон] Ах.
317
00:17:49,921 --> 00:17:52,005
- Това не е честно. - Какво?
318
00:17:52,630 --> 00:17:56,213
[Иван] Затворен съм в къщата си на 80 квадратни метра със съпругата си
319
00:17:56,296 --> 00:17:59,755
а ти си сам в мезонет с горещата сестра на Дуа Липа пред теб.
320
00:18:01,921 --> 00:18:03,921
О, Боже, той ни видя.
321
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
Какво общо имам аз с това, по дяволите? Той видя теб, не мен.
322
00:18:06,005 --> 00:18:07,713
- Ще ти се обадя, хайде, довиждане. - Да.
323
00:18:10,213 --> 00:18:12,171
- Крава. - Крава.
324
00:18:12,255 --> 00:18:14,005
Снимахте ли ме?
325
00:18:14,796 --> 00:18:17,255
Не, говорих по телефона с мой приятел.
326
00:18:17,921 --> 00:18:20,921
Проведохме видеоразговор.
327
00:18:21,005 --> 00:18:23,380
Той чу музиката и каза: "Откъде идва?"
328
00:18:23,463 --> 00:18:26,421
- Показах му... - Съжалявам, фитнес залите са затворени.
329
00:18:26,505 --> 00:18:29,338
- У дома се справяме. - Разбира се, че не, разбирам.
330
00:18:29,963 --> 00:18:32,338
Винаги обаче има и обща тераса.
331
00:18:32,421 --> 00:18:33,630
Мога ли да го видя?
332
00:18:35,213 --> 00:18:37,130
Да, ще взема ключовете.
333
00:18:41,255 --> 00:18:44,755
- Воала! Хубаво, а? - Никой ли не го използва?
334
00:18:44,838 --> 00:18:46,505
Не, освен нас.
335
00:18:46,588 --> 00:18:48,630
[Лука] Казах ти, че те са просто офиси.
336
00:18:49,213 --> 00:18:53,088
Ако искаш, ще оставя вратата отворена, така че когато пожелаеш...
337
00:18:53,713 --> 00:18:54,713
Перфектно.
338
00:18:55,463 --> 00:18:58,171
Така че ще преподавам тук и повече няма да ви безпокоя.
339
00:18:59,546 --> 00:19:04,630
Водите ли и уроци? Аз преподавам история и философия, а вие?
340
00:19:05,255 --> 00:19:06,588
Табата хип-хоп.
341
00:19:08,963 --> 00:19:12,296
По принцип това, което хората правят във фитнеса, за да отслабнат.
342
00:19:12,380 --> 00:19:13,421
Ах!
343
00:19:13,505 --> 00:19:16,088
Не разбирам тези, които ходят на фитнес.
344
00:19:16,171 --> 00:19:18,046
И да ви кажа, че това ще ви се отрази добре.
345
00:19:21,088 --> 00:19:24,546
- В колко часа обикновено имате занятия? - В четири часа.
346
00:19:26,421 --> 00:19:30,921
- Интересувате ли се? - Не, питах, за да не ви безпокоя.
347
00:19:32,338 --> 00:19:33,921
Добре, отивам.
348
00:19:34,005 --> 00:19:36,838
- Ще слезете ли или ще останете тук? - Оставам тук.
349
00:19:37,463 --> 00:19:38,463
Благодаря, ех.
350
00:19:39,880 --> 00:19:41,338
- Довиждане.
351
00:19:43,255 --> 00:19:48,088
[Лука] И така, според Хайдегер и неговата антибиологична теория,
352
00:19:48,171 --> 00:19:51,588
същността на човека е по-близка до божествената.
353
00:19:51,671 --> 00:19:54,088
а не на животинския свят.
354
00:19:54,171 --> 00:19:59,338
Чудя се какво ли би казал за факта, че всички сме затворени.
355
00:19:59,421 --> 00:20:01,963
като животни в клетка.
356
00:20:03,296 --> 00:20:06,005
Добре, приключихме за днес.
357
00:20:06,088 --> 00:20:09,380
Можете да заспите отново, особено тези, които все още не са го направили.
358
00:20:10,588 --> 00:20:11,588
[Люк] Здравей.
359
00:20:11,796 --> 00:20:14,463
Фабри, останете вместо него.
360
00:20:14,963 --> 00:20:16,671
- Сбогом. - Здравейте на всички.
361
00:20:16,755 --> 00:20:18,838
- Сбогом. - [Лука] Довиждане.
362
00:20:20,088 --> 00:20:22,755
- Всичко ли е наред? - Извинете ме, професоре.
363
00:20:23,921 --> 00:20:24,921
Какво се случва?
364
00:20:26,005 --> 00:20:29,630
- Не, нищо. - Какъв е проблемът? Момче?
365
00:20:32,255 --> 00:20:33,671
Момиче.
366
00:20:33,755 --> 00:20:37,005
Тъкмо бяхме започнали да се виждаме, но той вече не ми се обажда.
367
00:20:38,296 --> 00:20:39,671
Обаждате й се.
368
00:20:41,213 --> 00:20:42,880
Страхувам се, че ще бъда натрапчив.
369
00:20:45,255 --> 00:20:49,880
Ако можех да се върна на вашата възраст, щях да си спестя много излишни страхове.
370
00:20:49,963 --> 00:20:53,546
Както и да е, достатъчно училище за днес, ще ви оправдая.
371
00:20:53,630 --> 00:20:56,838
Направете нещо хубаво, например слушайте музика.
372
00:20:57,296 --> 00:21:00,880
- Играете ли? - Да, малко на китара.
373
00:21:00,963 --> 00:21:03,880
Може би някой ден ще ме накараш да почувствам нещо?
374
00:21:05,463 --> 00:21:06,463
Хайде.
375
00:21:06,796 --> 00:21:07,838
Крава.
376
00:21:08,546 --> 00:21:11,255
Не се страхувайте. Ако искате да й се обадите, обадете й се.
377
00:21:11,921 --> 00:21:15,338
Не забравяйте, че нещата, които не сте направили, не могат да ви бъдат върнати.
378
00:21:16,380 --> 00:21:18,505
- Благодаря ви. - А какво ще кажете за?
379
00:21:19,338 --> 00:21:23,005
[Журналист, телевизия] Това е 475 само за един ден.
380
00:21:23,088 --> 00:21:24,171
Корицата.
381
00:21:25,171 --> 00:21:28,921
[Cenci] Инфекциите в Италия продължават да нарастват непрекъснато.
382
00:21:29,005 --> 00:21:31,296
Тя не забавя кривата на епидемията.
383
00:21:31,380 --> 00:21:32,630
- [Лука] Любов. - Mmh.
384
00:21:32,713 --> 00:21:33,838
Приличаш на енот.
385
00:21:34,796 --> 00:21:37,046
Носим козирката през целия ден.
386
00:21:37,130 --> 00:21:39,671
[Сара] Приличаме на тези, които са ловували извънземни.
387
00:21:39,755 --> 00:21:42,213
- [мобилен телефон вибрира] - Ето го...
388
00:21:44,296 --> 00:21:45,296
Здравей, татко.
389
00:21:45,380 --> 00:21:47,546
Каква е тази история, която искате да отложите?
390
00:21:47,921 --> 00:21:50,380
Моля те, изтощена съм. Не сега.
391
00:21:50,463 --> 00:21:52,671
[Антонело] Знаете ли какво е общото между моите пациенти?
392
00:21:52,755 --> 00:21:56,005
Че в един момент всички казват: "Нека изчакаме още малко."
393
00:21:56,088 --> 00:21:58,796
Забавянето е това, което ми донесе богатство.
394
00:21:58,880 --> 00:22:01,088
Не е нужно да чакате, за да имате деца.
395
00:22:01,171 --> 00:22:03,713
Казва мъжът, който стана баща на 65 години.
396
00:22:03,796 --> 00:22:06,921
Носите се величествено! Но от друга страна, аз съм мъж.
397
00:22:07,005 --> 00:22:10,838
[Антонело] Колкото и сперматозоиди да изгубим, само един винаги е достатъчен.
398
00:22:10,921 --> 00:22:12,963
Колко е хубаво да говоря за сперматозоиди с баща ми.
399
00:22:13,046 --> 00:22:15,546
Благодарение на мен ще имаш дете.
400
00:22:17,463 --> 00:22:19,880
Имате право да ми напомняте, че това е много здравословно.
401
00:22:20,796 --> 00:22:25,338
[Сара] Сега трябва да вечерям, ще ти се обадя по-късно, добре? Хайде, довиждане.
402
00:22:27,046 --> 00:22:29,421
В спорта няма сравнение.
403
00:22:29,505 --> 00:22:31,088
Имаме повече мускулна маса.
404
00:22:31,171 --> 00:22:34,088
Ще ми кажеш: "Добре, добре, а какво ще кажете за шаха?"
405
00:22:34,171 --> 00:22:37,671
Знаете ли на каква позиция е първата жена в класацията по шахмат?
406
00:22:37,755 --> 00:22:39,463
Петдесет и втора.
407
00:22:41,463 --> 00:22:44,255
- Какво казахте? - Ти луд ли си?
408
00:22:44,338 --> 00:22:46,630
Говоря вече половин час, а ти мислиш за нещо друго.
409
00:22:46,713 --> 00:22:48,130
Какво мислите за това?
410
00:22:48,796 --> 00:22:52,713
[свири "Krack" на Soulwax]
411
00:22:58,713 --> 00:23:00,088
[бип]
412
00:23:00,505 --> 00:23:01,630
Нокти.
413
00:23:01,713 --> 00:23:04,755
[свири "Krack" на Soulwax]
414
00:23:31,130 --> 00:23:33,005
[музика спира]
415
00:23:33,088 --> 00:23:34,088
HI.
416
00:23:39,755 --> 00:23:41,463
Така се чупи гръбнак, а?
417
00:23:45,130 --> 00:23:46,630
Трябва да слезете с раменете си.
418
00:23:47,421 --> 00:23:48,713
и използвайте коремните си мускули.
419
00:23:48,796 --> 00:23:50,921
- Тук. - Имаш предвид тези, класическите.
420
00:23:51,005 --> 00:23:52,088
- Точно така. - Добре.
421
00:23:52,171 --> 00:23:53,171
- Влезте. - Харесва ли ви това?
422
00:23:53,255 --> 00:23:55,005
- Добре. - Тук.
423
00:23:55,088 --> 00:23:57,671
- Нямате ли коремни мускули? - Оставих ги вкъщи.
424
00:23:57,755 --> 00:24:00,046
- Можете да го видите. - О, но аз се треса, а?
425
00:24:00,130 --> 00:24:01,546
Да, трябва да треперите.
426
00:24:02,338 --> 00:24:05,130
Добре, добре, ще ви помогна малко.
427
00:24:06,880 --> 00:24:08,130
- Да, забележете. - Ето така?
428
00:24:08,213 --> 00:24:09,713
- Да. - Ето така.
429
00:24:09,796 --> 00:24:10,880
И така, по-добре.
430
00:24:24,296 --> 00:24:27,171
[Звучи песента на CCCP "I'm Fine"]
431
00:24:28,005 --> 00:24:29,380
♪ Това е въпрос на качество ♪
432
00:24:29,463 --> 00:24:30,713
♪ Това е въпрос на качество ♪
433
00:24:30,796 --> 00:24:32,130
♪ Това е въпрос на качество ♪
434
00:24:33,921 --> 00:24:34,921
Или формалност
435
00:24:35,005 --> 00:24:36,088
I don't remember well anymore
436
00:24:36,171 --> 00:24:37,838
[заедно] Формалност
437
00:24:39,880 --> 00:24:41,463
♪ Това е въпрос на качество ♪
438
00:24:41,546 --> 00:24:42,838
♪ Това е въпрос на качество ♪
439
00:24:42,921 --> 00:24:44,338
♪ Това е въпрос на качество ♪
440
00:24:46,005 --> 00:24:47,005
Или формалност
441
00:24:47,088 --> 00:24:48,213
I don't remember well anymore
442
00:24:48,296 --> 00:24:49,296
Формалност
443
00:24:49,380 --> 00:24:50,630
[звънец на вратата]
444
00:24:51,296 --> 00:24:52,880
♪ Как да решиш да обръснеш главата си ♪
445
00:24:52,963 --> 00:24:54,713
♪ За да премахнете кафето и цигарите ♪
446
00:24:54,796 --> 00:24:56,796
- Благодаря ви. - Няма за какво.
447
00:24:56,880 --> 00:24:58,171
- Здравей, красавецо. - Здравей.
448
00:24:58,255 --> 00:24:59,421
Формалност
449
00:25:01,088 --> 00:25:02,921
Формалност
450
00:25:03,963 --> 00:25:05,963
Формалност
451
00:25:06,671 --> 00:25:09,046
♪ Или въпрос на качество? ♪
452
00:25:15,755 --> 00:25:17,088
I'm fine
453
00:25:17,171 --> 00:25:18,671
I'm sick
454
00:25:18,755 --> 00:25:21,463
Не знам къде да отседна
455
00:25:21,546 --> 00:25:23,046
I'm fine
456
00:25:23,130 --> 00:25:24,921
I'm sick
457
00:25:25,005 --> 00:25:27,463
- Но това е формалност - Добре съм, болен съм
458
00:25:27,546 --> 00:25:30,005
- Добре съм, болен съм - Формалност
459
00:25:30,088 --> 00:25:33,421
- Добре съм, болен съм - Формалност
460
00:25:33,505 --> 00:25:36,421
- Добре съм, болен съм - Формалност
461
00:25:36,505 --> 00:25:39,380
- Добре съм, болен съм - Формалност
462
00:25:39,463 --> 00:25:42,671
- Добре съм, болен съм - Формалност
463
00:25:42,755 --> 00:25:45,421
- Добре съм, болен съм - Формалност
464
00:25:45,505 --> 00:25:48,380
I'm fine, I'm sick ♪
465
00:25:48,463 --> 00:25:51,671
I'm fine, I'm sick ♪
466
00:26:30,755 --> 00:26:33,213
[стонове]
467
00:27:45,713 --> 00:27:47,296
Мога ли да ви донеса вино?
468
00:27:48,380 --> 00:27:49,963
Боже мой, не те чух.
469
00:27:50,921 --> 00:27:53,380
- Разбира се, но имам само една чаша. - Няма страшно.
470
00:28:02,296 --> 00:28:03,630
[Аманда] Тайна ли е това?
471
00:28:03,713 --> 00:28:05,088
Не, не, не.
472
00:28:05,171 --> 00:28:08,880
Опитвах се да завърша докторската си дисертация, върху която работех от години.
473
00:28:08,963 --> 00:28:12,171
- Но не преподавате ли вече? - Да, но в гимназията.
474
00:28:12,838 --> 00:28:14,463
Преди имах други амбиции.
475
00:28:14,546 --> 00:28:17,963
Надявах се на преподавателско място в Сапиенца, но след това баща ми почина.
476
00:28:18,838 --> 00:28:21,546
Между едно и друго нещо загубих много време.
477
00:28:23,588 --> 00:28:25,963
Съжалявам за баща ви.
478
00:28:28,213 --> 00:28:30,838
Моят е гадно парче, ако това е някаква утеха.
479
00:28:31,296 --> 00:28:32,546
Открих го наскоро.
480
00:28:34,255 --> 00:28:35,880
Майка ми му чистеше.
481
00:28:35,963 --> 00:28:39,963
а когато забременяла, този задник й дал пари, за да направи аборт.
482
00:28:40,921 --> 00:28:42,088
След това я уволнява.
483
00:28:43,921 --> 00:28:45,546
Но! Джентълмен.
484
00:28:46,463 --> 00:28:51,380
С тези пари тя се връща в Куба и очевидно не прави аборт.
485
00:28:54,380 --> 00:28:58,088
- Върнахте ли се в Италия заради баща си? - Също така.
486
00:29:01,588 --> 00:29:03,088
Кой знае какво се надявах да намеря.
487
00:29:08,088 --> 00:29:09,255
Какъв беше баща ви?
488
00:29:10,088 --> 00:29:13,796
Мълчалив, нелюбезен, поне към мен.
489
00:29:14,921 --> 00:29:17,088
Но е един вид герой.
490
00:29:17,296 --> 00:29:20,171
Той загива, спасявайки деца от пожар.
491
00:29:21,630 --> 00:29:25,505
Аз съм съвсем различен. Ако видя капка кръв, припадам.
492
00:29:27,546 --> 00:29:28,630
Аз съм като майка си.
493
00:29:28,713 --> 00:29:30,380
Тя умира две години по-късно.
494
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Тя не можеше да се справи без него.
495
00:29:38,671 --> 00:29:39,671
Братя?
496
00:29:41,630 --> 00:29:43,255
Не, ти?
497
00:29:44,338 --> 00:29:48,005
Наскоро разбрах, че имам двама доведени братя, които дори не познавам.
498
00:29:50,088 --> 00:29:52,963
И като си помисля, че винаги съм искала да имам голямо семейство.
499
00:29:58,671 --> 00:30:01,338
Трябва да внимавате какво си пожелавате.
500
00:30:46,796 --> 00:30:48,838
[звънец на вратата]
501
00:30:54,296 --> 00:30:55,880
[кликване на ключалка]
502
00:30:57,838 --> 00:31:00,838
- [Козимо] Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? - [Аманда] Нищо.
503
00:31:00,921 --> 00:31:03,838
"Нищо"? Мислиш ли, че няма да те намеря?
504
00:31:03,921 --> 00:31:06,588
[Козимо] Ти ме накара да потърся това гадно място.
505
00:31:06,671 --> 00:31:09,671
- Трябваше ми малко време. - "Известно време".
506
00:31:09,755 --> 00:31:12,671
- Кого чукаш? - Никой.
507
00:31:12,755 --> 00:31:15,421
Съжалявам, има блокиране, кого искате да видя?
508
00:31:15,505 --> 00:31:18,338
- На какво се смееш, по дяволите? На какво се смееш? - [Аманда] Пусни ме.
509
00:31:18,421 --> 00:31:20,671
[Козимо] Не ми говори глупости, разбираш ли?
510
00:31:20,755 --> 00:31:22,838
[Аманда] Ти ме нараняваш! Пусни ме!
511
00:31:22,921 --> 00:31:25,880
[Козимо] Трябва ли да ви напусна сега? Преди имах нужда от теб, нали?
512
00:31:25,963 --> 00:31:27,421
[Аманда] Пусни ме!
513
00:31:28,796 --> 00:31:30,213
Какво искате да правите?
514
00:31:31,880 --> 00:31:34,921
Напиши ми кода на вратата, побързай.
515
00:31:35,005 --> 00:31:37,463
[Козимо] Влизам и излизам оттук, както си искам.
516
00:31:39,546 --> 00:31:42,755
Ако това не е правилно, ще ти избия и четирите зъба в устата.
517
00:31:42,838 --> 00:31:47,838
- [Аманда] Защо трябва да правиш това? - [Козимо] Аз? Защо трябва да го правя?
518
00:31:47,921 --> 00:31:51,963
Мислиш ли, че можеш да си играеш с мен така? Че съм твоя играчка?
519
00:31:53,338 --> 00:31:54,505
Знаеш кой съм аз.
520
00:31:54,588 --> 00:31:57,005
[Козимо] Защо трябва да ме караш да играя лошия?
521
00:31:57,713 --> 00:31:59,880
Искаш ли да съм лош?
522
00:32:01,505 --> 00:32:03,046
[Козимо] Искаш ли това?
523
00:32:05,713 --> 00:32:09,130
[Аманда] Какво искаш да правиш сега? Ще ме убиеш ли?
524
00:32:09,213 --> 00:32:10,338
Или.
525
00:32:11,630 --> 00:32:12,630
О!
526
00:32:13,130 --> 00:32:14,755
Не ви пука.
527
00:32:16,130 --> 00:32:19,296
- Искаш ли да се самоубия? - [Аманда] Не, любовчице, не искам това.
528
00:32:19,380 --> 00:32:22,380
- [сигнал за набиране] - [Аманда] Свали пистолета.
529
00:32:22,463 --> 00:32:23,505
[Cosimo] Любов...
530
00:32:30,088 --> 00:32:31,130
[офицер] Полиция?
531
00:32:32,046 --> 00:32:36,213
Да, здравейте? Извинете ме, искам да съобщя за спешен случай.
532
00:32:36,296 --> 00:32:40,255
В апартамента срещу къщата ми има мъж, който напада жена.
533
00:32:40,338 --> 00:32:42,921
- [Полицай] Дайте ми адреса. - Какво ще кажете, извинете?
534
00:32:43,380 --> 00:32:44,713
[агент] Адресът?
535
00:32:48,630 --> 00:32:52,630
- Здравей, чуваш ли ме? - Не, виж, направих грешка, съжалявам.
536
00:33:09,463 --> 00:33:13,796
- Ей, кой беше този луд? - Ако те беше видял, не знам какво щеше да стане.
537
00:33:14,505 --> 00:33:15,671
На кого му пука!
538
00:33:16,796 --> 00:33:20,588
- Трябва да отидете в полицията. - Не мислех, че ще ме потърси тук.
539
00:33:21,671 --> 00:33:24,088
Слушай, заснех всичко, имаш доказателството.
540
00:33:24,171 --> 00:33:26,296
Можете да го арестувате, той е опасен.
541
00:33:27,380 --> 00:33:30,796
- Но това е само за показ. - За какво шоу? Той имаше пистолет.
542
00:33:30,880 --> 00:33:32,588
Обещай ми, че ще го докладваш.
543
00:33:34,130 --> 00:33:36,713
Той не е лош, но е имал гаден живот.
544
00:33:36,796 --> 00:33:39,213
- Баща му го биеше. - Оправдавате ли това?
545
00:33:40,921 --> 00:33:44,588
Ако наистина се чувствам в опасност, ще го направя, обещавам.
546
00:33:47,380 --> 00:33:49,963
- Какво друго ще се случи? - [мобилният телефон вибрира]
547
00:33:54,213 --> 00:33:55,213
Всичко е наред?
548
00:33:56,171 --> 00:33:58,671
Да, жена ми казва, че той няма да се върне тази вечер.
549
00:33:58,755 --> 00:33:59,755
Той отива в болницата.
550
00:34:00,588 --> 00:34:03,130
Слушай, дай ми номера си.
551
00:34:04,505 --> 00:34:05,630
Ще ви изпратя видеото.
552
00:34:15,171 --> 00:34:16,421
Запомнете го.
553
00:34:21,088 --> 00:34:22,963
[звъни мобилен телефон]
554
00:34:24,588 --> 00:34:27,171
Обадете ми се, ако имате нужда от помощ.
555
00:34:27,255 --> 00:34:28,463
Наистина.
556
00:34:28,546 --> 00:34:32,338
[свирят "Bella Ciao" на саксофон]
557
00:34:57,130 --> 00:34:59,046
Но не се чукахме.
558
00:35:03,338 --> 00:35:05,005
Знам, че искате да знаете.
559
00:35:13,755 --> 00:35:15,796
Харесва ми, че те е грижа за мен.
560
00:35:23,213 --> 00:35:24,213
Не.
561
00:35:27,046 --> 00:35:28,171
Не и тук.
562
00:35:28,255 --> 00:35:29,505
[аплодисменти]
563
00:35:31,380 --> 00:35:32,380
[мъж] Браво!
564
00:35:42,088 --> 00:35:44,005
Чакай! Чакай, чакай...
565
00:35:44,088 --> 00:35:46,171
- Какво правиш? - Не, чорапи, знаеш ли...
566
00:35:46,838 --> 00:35:49,338
Хайде, първият път с чорапи е гаден.
567
00:35:49,421 --> 00:35:50,421
Не!
568
00:35:51,630 --> 00:35:54,588
[свири "Let me follow" на Son Lux]
569
00:36:02,671 --> 00:36:05,671
[стонове]
570
00:36:37,921 --> 00:36:39,338
[стонове]
571
00:36:55,630 --> 00:37:00,463
[свири "Let me follow" на Son Lux]
572
00:37:14,380 --> 00:37:15,671
[кликване на ключалка]
573
00:37:18,380 --> 00:37:19,588
- [Лука] Крава. - Крава.
574
00:37:19,671 --> 00:37:20,671
Вече сте си у дома?
575
00:37:20,796 --> 00:37:23,505
Да, но само за три часа, после трябва да се върна в болницата.
576
00:37:23,880 --> 00:37:26,921
- [Сара] Умирам от глад. - Хайде, ще ти сготвя нещо.
577
00:37:27,005 --> 00:37:28,005
[Сара] Благодаря ви.
578
00:37:54,463 --> 00:37:56,380
Днес се уринирах.
579
00:38:01,171 --> 00:38:05,213
Да, не исках да си свалям костюма, исках да изчакам края на смяната си.
580
00:38:05,296 --> 00:38:07,505
Докато отивах до тоалетната...
581
00:38:07,588 --> 00:38:10,796
[сирени]
582
00:38:10,880 --> 00:38:12,963
Той изхвърли пикочния ми мехур.
583
00:38:14,255 --> 00:38:15,255
Крава.
584
00:38:18,255 --> 00:38:19,963
Просто умора.
585
00:38:21,088 --> 00:38:23,255
Слушай, защо не си вземеш няколко дни отпуск?
586
00:38:23,338 --> 00:38:25,005
Така че си починете, останете с мен.
587
00:38:25,171 --> 00:38:27,713
Не, какво мога да направя? Има пандемия, не мога да го направя.
588
00:38:32,255 --> 00:38:34,296
В един момент се уплаших...
589
00:38:34,380 --> 00:38:36,921
За миг не знам защо...
590
00:38:37,005 --> 00:38:38,546
Че съм направила аборт.
591
00:38:40,963 --> 00:38:43,296
После си спомних, че не съм бременна.
592
00:38:47,463 --> 00:38:50,421
Когато тази история приключи, ще направим всичко.
593
00:38:55,255 --> 00:38:58,130
- Виждали ли сте гробовете в Бергамо? - Хм.
594
00:38:58,921 --> 00:39:02,005
Не, не гледам новини, те ме карат да се чувствам безпомощен.
595
00:39:02,088 --> 00:39:06,921
Но вие, мъжете, защо винаги трябва да говорите за пениса си по един или друг начин?
596
00:39:07,463 --> 00:39:08,755
Не, просто...
597
00:39:09,713 --> 00:39:12,713
Просто по цял ден не правя нищо тук.
598
00:39:12,796 --> 00:39:14,046
Възхищавам се на това, което правите.
599
00:39:14,838 --> 00:39:17,546
Спасяваш животи.
600
00:39:19,213 --> 00:39:21,338
Истината е, че малко ти завиждам.
601
00:39:22,713 --> 00:39:23,713
О.
602
00:39:28,796 --> 00:39:31,796
Кажи, че отново ми завиждаш, и ще поискам развод.
603
00:39:33,005 --> 00:39:35,838
- Завиждам ви. - Адвокат!
604
00:39:42,505 --> 00:39:44,796
[аплодисменти]
605
00:39:50,588 --> 00:39:53,713
[свири "Kandy" на Fever Ray]
606
00:40:19,046 --> 00:40:20,130
Хм...
607
00:40:20,213 --> 00:40:22,671
Ницше вече не вярва в ценностите на своето време,
608
00:40:22,755 --> 00:40:27,171
в частност на християнския морал, но той не се примирява пасивно.
609
00:40:27,255 --> 00:40:31,130
Всъщност тя се опитва да пренапише собствената си история чрез други ценности...
610
00:40:31,213 --> 00:40:34,713
[свири "Kandy" на Fever Ray]
611
00:41:47,463 --> 00:41:50,130
[свири "Kandy" на Fever Ray]
612
00:41:52,005 --> 00:41:55,796
[глас не се чува]
613
00:42:24,671 --> 00:42:28,421
Гледам порно на Ecosia, браузъра на природозащитниците.
614
00:42:28,505 --> 00:42:31,755
Така че всеки път, когато мастурбирам, засаждам дърво.
615
00:42:34,505 --> 00:42:35,838
[звънец на вратата]
616
00:42:40,171 --> 00:42:44,505
- Ей, бях на път към теб. - Нетърпелив съм, съжалявам.
617
00:42:52,588 --> 00:42:55,588
Боже мой, каква къща! Завиждам ви.
618
00:42:56,296 --> 00:42:58,880
Можеше да го видиш от прозореца, но когато беше вътре...
619
00:43:05,421 --> 00:43:09,130
- Печелите пари с философия. - Но какви пари? Не.
620
00:43:09,213 --> 00:43:11,213
Бащата на Сара ѝ го подарява.
621
00:43:12,588 --> 00:43:14,380
- Наистина? - Да.
622
00:43:16,213 --> 00:43:17,255
За неин късмет.
623
00:43:20,005 --> 00:43:24,796
- Ясно е, че баща ѝ я обича. - Хм, твърде жалко, че е задник.
624
00:43:24,880 --> 00:43:29,921
Всеки път, когато ме види, ми напомня, че не мога да си позволя тази къща.
625
00:43:30,005 --> 00:43:33,046
Да кажем, че използвам философията, за да го предпазя от това да отиде в ада.
626
00:43:34,046 --> 00:43:36,505
Така че дълбоко в себе си вие също сте беден човек.
627
00:43:36,588 --> 00:43:39,171
Баща ми беше керемидар.
628
00:43:39,255 --> 00:43:40,963
Сара беше извън моята лига.
629
00:43:42,005 --> 00:43:43,088
Това не е вярно.
630
00:43:44,463 --> 00:43:45,796
Защото сте красиви.
631
00:43:48,213 --> 00:43:49,380
Кой играе?
632
00:43:50,338 --> 00:43:51,338
Никой.
633
00:43:52,505 --> 00:43:53,880
Тя ми го даде.
634
00:43:54,505 --> 00:43:58,463
[Лука] Казах ѝ, че искам да го опитам, но така и не го докоснах.
635
00:43:58,546 --> 00:43:59,963
[звуци от клавиши]
636
00:44:00,046 --> 00:44:01,046
Хм.
637
00:44:01,255 --> 00:44:02,630
Откога сте заедно?
638
00:44:03,963 --> 00:44:04,963
Седем години.
639
00:44:05,838 --> 00:44:09,296
Запознахме се случайно в спешното отделение.
640
00:44:10,005 --> 00:44:12,171
Не ми казвай, че е спасил и твоя живот.
641
00:44:13,005 --> 00:44:14,963
Не, не точно.
642
00:44:15,046 --> 00:44:19,838
Мислех, че получавам инфаркт, но... това беше просто гастрит.
643
00:44:21,255 --> 00:44:23,046
Може би това беше карма.
644
00:44:26,046 --> 00:44:27,088
Но вие будист ли сте?
645
00:44:28,463 --> 00:44:29,755
Защо?
646
00:44:29,838 --> 00:44:32,546
- Ами... - О, за статуетката, имаш предвид?
647
00:44:32,630 --> 00:44:36,213
Но не е моя! Вероятно принадлежи на собственика на къщата, кой знае.
648
00:44:37,755 --> 00:44:39,588
Между другото, той тежи един тон.
649
00:44:40,880 --> 00:44:43,130
Но аз харесвам будистите.
650
00:44:43,213 --> 00:44:45,380
Техният символ е смеещ се дебел мъж,
651
00:44:46,505 --> 00:44:49,130
докато ние имаме един измъчван до смърт.
652
00:44:49,213 --> 00:44:50,713
Вярвам ви, че сме притеснени.
653
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Разстроен ли си, Лука?
654
00:44:56,838 --> 00:44:58,546
Кухнята също е красива.
655
00:44:59,463 --> 00:45:00,588
Вижте тук!
656
00:45:07,380 --> 00:45:09,046
Да сготвим ли нещо заедно?
657
00:45:10,255 --> 00:45:11,546
Да отидем при вас, хайде.
658
00:45:12,255 --> 00:45:14,838
Казахте ми, че ще се върне утре сутринта, нали?
659
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
- Да. - Беше така, за да се промени веднъж завинаги.
660
00:45:19,296 --> 00:45:23,130
- Само че тук е малко... - Е, няма значение, ти си изненадан.
661
00:45:24,463 --> 00:45:27,213
- Хайде, добре, да хапнем тук, хайде. - Не, не се притеснявай.
662
00:45:27,296 --> 00:45:29,463
Както и да е... ще се видим утре.
663
00:45:29,546 --> 00:45:32,338
- Дори не съм много гладен. - Хей, нека да излезем.
664
00:45:34,296 --> 00:45:36,130
- Навън? - Да.
665
00:45:36,213 --> 00:45:38,005
- С комендантския час? - Хм.
666
00:45:38,796 --> 00:45:43,588
Мога да взема книгата с рецепти на Сара, за да направя фалшив сертификат.
667
00:45:44,255 --> 00:45:45,421
И какво ни пишете?
668
00:45:46,380 --> 00:45:50,463
Хм... бременна ли си? Ще отидем ли на гости?
669
00:45:52,838 --> 00:45:54,921
Имаш порочен ум.
670
00:45:55,005 --> 00:45:56,380
Не повярвах.
671
00:45:57,546 --> 00:45:59,296
Кога отново ще видим празен Рим?
672
00:46:10,671 --> 00:46:13,171
- Отивам да си взема якето. - Иди.
673
00:46:25,088 --> 00:46:26,671
[Аманда] Знаеш, че в Австралия
674
00:46:26,755 --> 00:46:29,963
Дали рибите в аквариума, затворен поради Covid, са спрели да се хранят?
675
00:46:31,046 --> 00:46:35,255
Наложило се е да изпратят водолаз, който да плува с тях, за да им помогне да преодолеят депресията си.
676
00:46:36,505 --> 00:46:40,630
- Всеки има нужда от внимание. - Лошо е да си сам.
677
00:46:41,838 --> 00:46:44,755
Затова ли се забърка с този задник?
678
00:46:45,505 --> 00:46:47,338
Но Козимо е улично куче.
679
00:46:47,421 --> 00:46:50,380
- Той хапе само от страх. - Но не е правилно да му се доверявате.
680
00:46:51,005 --> 00:46:52,546
Греша и когато излизам с теб.
681
00:46:53,296 --> 00:46:56,046
Специализирам се в това да се провалям.
682
00:46:56,130 --> 00:46:58,380
- Така че аз съм глупак. - Ти го правиш.
683
00:46:58,463 --> 00:47:00,505
Искам да имам семейство, а ти вече имаш такова.
684
00:47:01,338 --> 00:47:03,671
Тази история няма да завърши добре, вие също знаете това.
685
00:47:03,755 --> 00:47:06,046
Разбирам, ще бъда малко по-добър от този Козимо.
686
00:47:06,130 --> 00:47:08,755
Тогава не разбрах защо не сте го докладвали.
687
00:47:08,838 --> 00:47:10,255
Защото това не е ваша работа.
688
00:47:12,255 --> 00:47:14,171
Обещай ми, че няма да се обадиш в полицията.
689
00:47:14,713 --> 00:47:16,796
- Защо? - Защото животът е мой.
690
00:47:16,880 --> 00:47:18,713
Не искам полицията да шпионира наоколо.
691
00:47:19,338 --> 00:47:20,421
Закълни ми се.
692
00:47:21,463 --> 00:47:22,463
Добре.
693
00:47:23,713 --> 00:47:25,421
Сигурно и вие имате тайни, нали?
694
00:47:30,088 --> 00:47:33,380
Опитваме се да имаме дете чрез IVF.
695
00:47:34,463 --> 00:47:37,671
Просто имам чувството, че се държа като дете със свекърва си.
696
00:47:37,755 --> 00:47:38,755
Какво означава това?
697
00:47:40,838 --> 00:47:43,588
Той е собственик на клиниката.
698
00:47:44,671 --> 00:47:45,880
Той ни помага.
699
00:47:46,963 --> 00:47:50,713
Не знам, това ме кара да се чувствам като дефектна,
700
00:47:50,796 --> 00:47:52,880
когато всъщност проблемът е неин.
701
00:47:53,546 --> 00:47:57,630
- Какво не е наред? - Тя има синдром на поликистозните яйчници.
702
00:47:58,505 --> 00:47:59,505
Аз също го имам.
703
00:48:00,630 --> 00:48:02,296
Наистина? Съжалявам, не знаех това.
704
00:48:02,380 --> 00:48:04,963
- Откъде знаете това? - Всъщност.
705
00:48:06,505 --> 00:48:09,130
Като контрацептив обаче е бомба.
706
00:48:10,005 --> 00:48:11,796
[агент] Все пак е настинка.
707
00:48:11,880 --> 00:48:13,713
- Баща ви? - Хайде.
708
00:48:13,796 --> 00:48:17,463
Съжалявам... За съжаление, когато остареят, е пълна бъркотия.
709
00:48:18,296 --> 00:48:19,296
[агент] Хей!
710
00:48:21,380 --> 00:48:22,380
Хм.
711
00:48:23,796 --> 00:48:24,796
Хм.
712
00:48:26,921 --> 00:48:28,755
Изчакайте, ще ви се обадя.
713
00:48:28,838 --> 00:48:30,921
О! Ферми!
714
00:48:38,796 --> 00:48:39,796
Нека отидем там.
715
00:48:46,546 --> 00:48:47,755
Върви! Върви! Върви!
716
00:48:55,880 --> 00:48:57,046
Ето го, ето го.
717
00:49:00,880 --> 00:49:02,338
Но нали имахте разрешение?
718
00:49:02,421 --> 00:49:04,796
Да, но се страхувах, че все пак ще ме хванат.
719
00:49:06,755 --> 00:49:08,296
Страхуваш се от всичко.
720
00:49:20,421 --> 00:49:22,088
[Аманда] Жена ти е късметлийка.
721
00:49:26,213 --> 00:49:28,755
Предупреждавам ви, че не аз.
722
00:49:28,838 --> 00:49:30,130
Аз съм объркан.
723
00:49:33,713 --> 00:49:34,963
Не ме интересува.
724
00:49:39,255 --> 00:49:40,880
[Аманда] Да правим любов тук.
725
00:49:42,921 --> 00:49:44,046
Сега.
726
00:49:44,130 --> 00:49:45,505
[вибрация на мобилния телефон]
727
00:49:45,588 --> 00:49:46,588
Изчакайте.
728
00:49:46,713 --> 00:49:47,796
Изчакайте.
729
00:49:50,463 --> 00:49:51,963
- По дяволите... - Какво става?
730
00:49:52,671 --> 00:49:54,171
Тя е моята съпруга.
731
00:49:54,255 --> 00:49:55,630
Той се прибира у дома.
732
00:49:55,713 --> 00:49:57,380
Поставят я под карантина.
733
00:50:12,005 --> 00:50:13,005
Крава!
734
00:50:19,921 --> 00:50:22,338
- О, вие сте там? - [Лука] Аз съм в банята!
735
00:50:34,713 --> 00:50:36,296
[Сара] Добре, можеш да излезеш.
736
00:50:46,213 --> 00:50:47,796
Как сте? Притеснен ли си?
737
00:50:48,963 --> 00:50:50,838
Не, ядосана съм.
738
00:50:51,671 --> 00:50:52,671
С мен?
739
00:50:53,588 --> 00:50:55,296
Не, като при вас? Какво общо имаш с него?
740
00:50:56,255 --> 00:51:00,046
С онзи китайски идиот, който изяде прилепа.
741
00:51:03,630 --> 00:51:06,213
Трябваше да сменим целия отдел,
742
00:51:06,838 --> 00:51:09,213
да казват на медицинските сестри как да бъдат лекари.
743
00:51:13,213 --> 00:51:14,380
Съжалявам.
744
00:51:15,338 --> 00:51:16,921
Мисля, че сте прав.
745
00:51:18,546 --> 00:51:23,463
Защо имаме дете? Светът свършва.
746
00:51:25,963 --> 00:51:28,505
Светът винаги свършва за всеки от нас.
747
00:51:30,171 --> 00:51:34,005
Какво е това, някакъв извратен начин да ми кажеш, че все още искаш да бъдеш баща?
748
00:51:38,588 --> 00:51:41,838
- Там ли сте? - Да, тук съм.
749
00:51:42,713 --> 00:51:45,588
- Липсваш ми. - Ти също.
750
00:51:48,588 --> 00:51:50,130
Отворете вратата, хайде.
751
00:51:50,213 --> 00:51:52,921
Ще вляза, ще се карантинирам с теб, ще хвана Ковид.
752
00:51:53,005 --> 00:51:54,005
Не.
753
00:51:54,963 --> 00:51:58,505
Ти луд ли си? Това е най-глупавото нещо, което мога да кажа.
754
00:52:00,671 --> 00:52:02,671
Дори и най-романтичните.
755
00:52:05,171 --> 00:52:09,213
[свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp]
756
00:52:23,338 --> 00:52:29,088
[свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp]
757
00:52:49,463 --> 00:52:53,463
[свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp]
758
00:53:30,046 --> 00:53:31,213
Любов!
759
00:53:32,338 --> 00:53:33,755
Върнах се.
760
00:53:33,838 --> 00:53:36,796
- Получихте ли водата? - Да!
761
00:53:38,130 --> 00:53:41,171
Остави ми бутилка тук, умирам от жажда.
762
00:53:44,213 --> 00:53:46,213
- [Лука] Здравей. - Здравей, какво правиш?
763
00:53:46,296 --> 00:53:47,588
Scribacchio.
764
00:53:47,671 --> 00:53:52,171
Признавам с болка, но ризотото беше невероятно.
765
00:53:53,296 --> 00:53:54,421
Това е масло.
766
00:53:54,505 --> 00:53:56,630
Никой обаче не иска масло...
767
00:53:56,713 --> 00:53:58,296
- [звънец] - Как върви дипломната ви работа?
768
00:53:59,255 --> 00:54:00,421
Добре.
769
00:54:00,505 --> 00:54:04,755
Знаете ли, че Слотердайк е говорил за Голямата катастрофа още преди 40 години?
770
00:54:04,838 --> 00:54:06,338
като богинята на века?
771
00:54:06,421 --> 00:54:07,546
Ах...
772
00:54:07,630 --> 00:54:10,296
Но не е ли този Слотердайк човек, който има лош късмет?
773
00:54:11,088 --> 00:54:14,088
[Козимо] Подарък, който да ме накара да ти простя.
774
00:54:15,338 --> 00:54:16,713
- Любов, там ли си? - Отворете го.
775
00:54:18,171 --> 00:54:21,421
- Да. - Не, мисля, че сте замръзнали.
776
00:54:21,505 --> 00:54:24,213
В момента препрочитам "Чумата" на Камю.
777
00:54:24,588 --> 00:54:27,338
[Сара] В гимназията не осъзнавах какъв шедьовър е това.
778
00:54:27,755 --> 00:54:30,296
- Има някои прекрасни герои. - Сложете го.
779
00:54:30,796 --> 00:54:33,921
Там е лекарят, жертвата на самоубийство, журналистът.
780
00:54:33,963 --> 00:54:35,171
Но наистина ли?
781
00:54:36,046 --> 00:54:39,505
- [Сара] Те преживяват същата трагедия. - Помниш ли как се запознахме?
782
00:54:39,588 --> 00:54:42,380
- Това ги прави по-човечни. - Тази история няма смисъл.
783
00:54:42,463 --> 00:54:44,171
Може би същото ще се случи и с нас.
784
00:54:44,255 --> 00:54:45,255
Няма смисъл.
785
00:54:45,338 --> 00:54:48,963
- Това е идеалната възможност да промените всичко. - Вземете огърлицата.
786
00:54:49,130 --> 00:54:50,630
Глупости ли говоря?
787
00:54:50,713 --> 00:54:54,546
Да, мисля, че карантината, не знам, ме прави по-чувствителна.
788
00:54:54,630 --> 00:54:55,880
Ставам сантиментален.
789
00:54:57,963 --> 00:54:58,963
[Козимо] Съжалявам.
790
00:54:59,505 --> 00:55:01,671
- [Лука] Не, правим... - "Кучи син".
791
00:55:02,921 --> 00:55:06,338
- [Сара] Какво се случва? - Не знам, чувам странни звуци.
792
00:55:06,421 --> 00:55:09,671
Мисля, че крадат от офисите на долния етаж.
793
00:55:10,088 --> 00:55:13,713
- За какво, по дяволите, говориш? - Чакай малко, дай да видя.
794
00:55:16,005 --> 00:55:17,171
О!
795
00:55:18,255 --> 00:55:20,671
- [Сара] Какво се случва? - Чакай.
796
00:55:22,630 --> 00:55:24,546
[Аманда] Никога повече не искам да те виждам!
797
00:55:25,713 --> 00:55:28,588
Извинявай, виж какво ти направих...
798
00:55:30,838 --> 00:55:31,838
Извинете ме.
799
00:55:33,588 --> 00:55:36,005
- Защо не ме обичаш? - Знаеш защо.
800
00:55:37,671 --> 00:55:39,796
- [Козимо] Искаш ли да изчезне? - [Аманда] Да.
801
00:55:40,463 --> 00:55:42,796
Една последна целувка и изчезвам завинаги.
802
00:55:42,880 --> 00:55:44,130
- Последната целувка. - Да.
803
00:55:44,213 --> 00:55:45,755
- Вярно. - Кълна се в това.
804
00:55:45,838 --> 00:55:46,838
Кълна се.
805
00:55:59,880 --> 00:56:01,630
[Аманда] Достатъчно...
806
00:56:01,713 --> 00:56:02,796
Просто е!
807
00:56:02,880 --> 00:56:04,171
- Достатъчно! - Изчакайте.
808
00:56:04,255 --> 00:56:05,255
- Достатъчно! - Чакай!
809
00:56:06,005 --> 00:56:08,046
- Достатъчно! - Оуч! Какво е?
810
00:56:08,546 --> 00:56:10,380
[Аманда] Отвращаваш ме!
811
00:56:11,130 --> 00:56:14,880
- Слушай, обаждам се на полицията, ще окача слушалката. - Сигурен ли си? Добре.
812
00:56:18,380 --> 00:56:19,838
Куче ли сте?
813
00:56:19,921 --> 00:56:21,921
[Отговорник] Covid-19 спешен случай.
814
00:56:22,005 --> 00:56:25,838
Поради интензивния трафик линиите са временно заети.
815
00:56:25,921 --> 00:56:29,505
- Моля, изчакайте. - [Козимо] Казахте, че ви е харесало.
816
00:56:29,588 --> 00:56:33,796
- За какво, по дяволите, говориш? - Скъпа, отивам в полицията.
817
00:56:33,880 --> 00:56:35,838
- [Сара] Бъдете внимателни. - Да.
818
00:56:44,921 --> 00:56:46,921
- [Полицай] Добър вечер. - Да, добър вечер.
819
00:56:47,005 --> 00:56:48,296
Това е спешен случай.
820
00:56:48,380 --> 00:56:50,380
Трябва да се намесите в апартамент.
821
00:56:50,463 --> 00:56:52,755
[служител] За спешни случаи трябва да се обадите на 911.
822
00:56:52,838 --> 00:56:55,963
Извинете ме, пред къщата ми има човек с пистолет.
823
00:56:56,046 --> 00:56:57,421
[кликване на ключалка]
824
00:57:00,296 --> 00:57:02,130
[офицер] Сигурен ли сте, че сте видели правилно?
825
00:57:02,213 --> 00:57:04,046
Да, разбира се, сигурен съм.
826
00:57:04,130 --> 00:57:07,921
- Насочил ли е пистолета към момичето? - Какво имаш предвид, извинявай? Не ви чувам.
827
00:57:09,005 --> 00:57:10,213
Той е прав.
828
00:57:10,296 --> 00:57:14,796
- Той ли насочи пистолета към момичето? - Не този път, но предишния път - да.
829
00:57:14,880 --> 00:57:16,005
Аз също го заснех.
830
00:57:16,963 --> 00:57:20,005
- Защо, колко пъти се е случвало това? - Две.
831
00:57:20,421 --> 00:57:22,630
Искам само да подам жалба.
832
00:57:22,713 --> 00:57:24,088
Не, тя не е жертва,
833
00:57:24,171 --> 00:57:27,296
но можете да съобщите за това и ще изпратя патрулна кола да го провери.
834
00:57:27,380 --> 00:57:28,921
Дайте ми адреса.
835
00:57:29,005 --> 00:57:31,296
Тя е тук, мога да ви придружа, ако искате.
836
00:57:31,380 --> 00:57:32,755
Вижте, случаят не е такъв.
837
00:57:32,838 --> 00:57:36,005
Можете ли да намерите видеото за мен? Ще се обадя в полицията.
838
00:57:37,963 --> 00:57:41,380
[Офицер 2] Заместник-комисар! Вижте кого съм хванал тук.
839
00:57:41,463 --> 00:57:44,255
Кой го разпознава с тези шибани маски? Кой си ти?
840
00:57:44,338 --> 00:57:45,755
И кой, по дяволите, си ти?
841
00:57:46,880 --> 00:57:48,921
- Добро момиче! - Къде да го изпратя?
842
00:57:49,630 --> 00:57:51,213
[Bravetta] О, лесно!
843
00:57:51,296 --> 00:57:53,963
- Той ми го изпрати... - [Заместник-комисар] Какво правите тук?
844
00:57:54,046 --> 00:57:55,630
- Не бяхте ли в Casilino? - Тук.
845
00:57:55,713 --> 00:57:57,088
[Bravetta] Винаги съм там.
846
00:57:58,046 --> 00:58:01,630
"Просто следях един случай наблизо." Той се качи в колата, без да се сбогува.
847
00:58:01,713 --> 00:58:04,380
- Той ми казва, че е твърде тежък. - [Агент 2] Разбирате ли?
848
00:58:04,463 --> 00:58:07,380
- Нека го видя. - [Заместник-комисар] Между другото, Мина...
849
00:58:07,463 --> 00:58:09,505
Позволете ми да ви запозная с един приятен човек, мой колега.
850
00:58:10,088 --> 00:58:14,380
- Приятно ми е да се запозная с вас, Козимо Бравета. - Приятно ми е да се запозная с вас.
851
00:58:15,921 --> 00:58:18,880
Искате да пиете кафе с нас? Все още си свободен, нали?
852
00:58:18,963 --> 00:58:22,088
- А... - Оставете колегата на мира!
853
00:58:22,171 --> 00:58:24,546
Това са зверове, извинете ги.
854
00:58:24,630 --> 00:58:27,255
- [Козимо] Направете ми кафе. - [Заместник-комисар] Хайде да вървим.
855
00:58:27,338 --> 00:58:29,463
- [Офицер] Ще свърша тук и ще дойда веднага. - Добре.
856
00:58:29,546 --> 00:58:32,588
- [Заместник-комисар] Как са нещата при вас? - [Козимо] Всичко е наред.
857
00:58:32,671 --> 00:58:36,046
- Видеото? - Не знам какво...
858
00:58:36,130 --> 00:58:39,046
- Съжалявам, но телефонът е счупен. - Не, нищо.
859
00:58:39,421 --> 00:58:41,213
Какво имаш предвид под "счупи се"?
860
00:58:42,005 --> 00:58:45,880
Не, случайно го изтрих, невероятен е.
861
00:58:45,963 --> 00:58:49,880
- [Офицер] Има ли някой друг това видео? - Не, за съжаление не.
862
00:58:49,963 --> 00:58:53,338
[Полицай] Ако се страхувате от някого, трябва да ни кажете, ние сме полицията.
863
00:58:53,421 --> 00:58:54,963
Не, не.
864
00:58:55,046 --> 00:58:56,463
Съжалявам, сгреших.
865
00:58:57,255 --> 00:58:58,671
- Сбогом. - Къде отиваш?
866
00:58:58,755 --> 00:59:00,130
[офицер] Извинете, къде отивате?
867
00:59:06,755 --> 00:59:07,921
[звънец на вратата]
868
00:59:15,588 --> 00:59:17,505
[кликване на ключалка]
869
00:59:19,046 --> 00:59:21,588
[Лука] Защо не ми казахте, че е полицай?
870
00:59:22,546 --> 00:59:25,546
- Откъде знаете? - Отидох в полицейския участък и го видях.
871
00:59:25,630 --> 00:59:28,046
Той беше там с другите полицаи, беше приятел.
872
00:59:28,130 --> 00:59:29,505
Обърнахте ли се към полицията?
873
00:59:30,588 --> 00:59:32,713
Защо не ми казахте?
874
00:59:34,671 --> 00:59:36,963
- Влезте вътре, нека поговорим там. - Отговор.
875
00:59:42,421 --> 00:59:43,546
Той ме изнудва.
876
00:59:44,713 --> 00:59:45,838
Обвиняемият е фалшив.
877
00:59:47,255 --> 00:59:50,671
- Но... - Но вие не го докладвате?
878
00:59:56,713 --> 00:59:58,713
Обвиненията не са съвсем неверни.
879
01:00:03,213 --> 01:00:05,546
Съжалявам, но за какво говорим?
880
01:00:09,171 --> 01:00:10,838
Знаете ли какво е захарно бебе?
881
01:00:13,921 --> 01:00:15,963
Жена, която прави секс за пари.
882
01:00:18,838 --> 01:00:20,796
Миналата година правих това за известно време.
883
01:00:22,880 --> 01:00:25,296
Първоначално той се появи като клиент.
884
01:00:28,046 --> 01:00:31,088
Предложих му малко кокаин и той ми каза, че е полицай.
885
01:00:33,838 --> 01:00:36,130
Конфискува го, но не ме докладва.
886
01:00:42,463 --> 01:00:45,130
После започна да се връща все по-често.
887
01:00:49,630 --> 01:00:51,963
Никога не е бил толкова агресивен.
888
01:01:00,963 --> 01:01:02,005
Съжалявам.
889
01:01:04,421 --> 01:01:06,671
Казах ти, че съм объркан.
890
01:01:15,796 --> 01:01:18,838
[журналист, телевизия] Потвърждава се за шести пореден ден
891
01:01:18,921 --> 01:01:21,255
намаляването на случаите на коронавируси в Италия.
892
01:01:21,338 --> 01:01:25,005
Днес 680 по-малко от вчера.
893
01:01:25,088 --> 01:01:28,921
Хоспитализациите, интензивните грижи и смъртните случаи също намаляват.
894
01:01:29,005 --> 01:01:32,005
През последните 48 часа те са 420.
895
01:01:37,755 --> 01:01:39,880
- Докторе! - [Сара] Аз съм тук.
896
01:02:00,921 --> 01:02:02,963
[вибрация на мобилния телефон]
897
01:02:14,838 --> 01:02:16,046
[Сара] О-о-о!
898
01:02:16,130 --> 01:02:17,255
[кликване на ключалка]
899
01:02:18,796 --> 01:02:19,796
Отрицателно!
900
01:02:20,088 --> 01:02:22,630
- Върви! - Какво ядете на тъмно?
901
01:02:24,213 --> 01:02:27,880
- Не, аз бях... - Каква тъжна вечеря.
902
01:02:27,963 --> 01:02:30,713
- Малък аперитив. - Ммх...
903
01:02:34,046 --> 01:02:35,338
Ще приготвя нещо.
904
01:02:39,380 --> 01:02:41,963
Извинете ме, но нали всеки ден пазарувате хранителни стоки?
905
01:02:42,046 --> 01:02:44,963
Какво купуваш, шибаните закуски? Соковете?
906
01:02:45,046 --> 01:02:47,546
Не, просто всеки път, когато отида в супермаркета.
907
01:02:47,630 --> 01:02:49,588
след това забравям какво да купя.
908
01:02:49,671 --> 01:02:51,171
Добре, ще се погрижа за това.
909
01:02:51,255 --> 01:02:52,588
Ще направя списък.
910
01:02:52,671 --> 01:02:56,296
Утре ще приготвим хубава вечеря, за да отпразнуваме края на карантината.
911
01:02:56,380 --> 01:02:57,505
и прекарваме известно време заедно.
912
01:02:57,588 --> 01:03:00,880
- О, нали утре се връщаш на работа? - Вдругиден.
913
01:03:00,963 --> 01:03:04,338
Шефът ми даде допълнителен ден, а напрежението в отдела спадна.
914
01:03:04,421 --> 01:03:05,421
Това е нормално.
915
01:03:07,630 --> 01:03:09,546
Слушай, аз съм затънал в моите трагедии
916
01:03:09,630 --> 01:03:13,005
Не знаех, че си се поставил под ключ.
917
01:03:15,505 --> 01:03:17,380
Не може да е било лесно.
918
01:03:18,630 --> 01:03:20,880
- Не го харесвам.
919
01:03:29,338 --> 01:03:31,088
Нека го поправим веднага.
920
01:04:49,421 --> 01:04:50,421
О, какво не е наред?
921
01:04:53,171 --> 01:04:54,171
Нищо.
922
01:04:56,171 --> 01:04:57,630
Виж, познавам те.
923
01:05:03,630 --> 01:05:05,838
Казах ти куп глупости.
924
01:05:07,505 --> 01:05:08,505
Какво означава това?
925
01:05:11,838 --> 01:05:15,171
Не съм написал нито един ред, напълно съм затънал.
926
01:05:15,255 --> 01:05:16,921
Прав си, не съм амбициозен.
927
01:05:17,005 --> 01:05:20,421
Боже мой, тъкмо се чудех какво ще ми кажеш, вбеси ме!
928
01:05:20,505 --> 01:05:22,296
Но на кого му пука за тезата!
929
01:05:24,588 --> 01:05:26,380
Помислих, че може да ви е интересно.
930
01:05:27,380 --> 01:05:29,546
Тогава знаем какъв е университетът в Италия.
931
01:05:33,130 --> 01:05:36,421
[Иван] Тогава всички те са политически коректни феминистки, "Аз също".
932
01:05:36,505 --> 01:05:38,921
Разбира се, всичко е наред,
933
01:05:39,005 --> 01:05:41,755
но в действителност те се снимат като порнозвезди,
934
01:05:41,838 --> 01:05:44,213
те пълнят устните и дупето си със силикон.
935
01:05:44,296 --> 01:05:45,588
- Те са объркани. - Ще спрете ли?
936
01:05:45,671 --> 01:05:46,671
За какво?
937
01:05:47,713 --> 01:05:51,130
Да говориш лошо за жените, само защото жена ти печели повече от теб.
938
01:05:52,630 --> 01:05:54,338
Вземете молекулярен тампон, ех.
939
01:05:54,421 --> 01:05:57,796
Може би освен обонянието и вкуса някои хора губят и чувството си за хумор.
940
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
Вярно е, че говориш лошо за Бета, защото това те кара да се чувстваш по-нисш.
941
01:06:01,630 --> 01:06:05,255
Той е адвокат! Всеки може да спечели пари, като продаде душата си.
942
01:06:05,338 --> 01:06:09,421
Тогава говориш? Винаги си ревнувал, защото Сара е по-богата от теб, а сега говориш?
943
01:06:09,505 --> 01:06:10,671
Какво, по дяволите, казваш?
944
01:06:10,755 --> 01:06:14,630
Сара можеше да се омъжи за пластичен хирург, а се омъжи за професор без пукната пара.
945
01:06:14,713 --> 01:06:17,630
Може да работи в клиниката на баща си, а той работи в болницата.
946
01:06:17,713 --> 01:06:21,088
Тя е много по-добра от мен, много по-смела, по-предприемчива.
947
01:06:21,171 --> 01:06:24,088
- За жените е по-добре да не го правят, хайде. - Добре казано, добре направено.
948
01:06:24,171 --> 01:06:25,921
- Благодаря ви, госпожо. - За какво, по дяволите, говориш?
949
01:06:26,005 --> 01:06:27,005
Ние сме гадове.
950
01:06:27,088 --> 01:06:28,171
[Лука] Върви, върви.
951
01:06:29,130 --> 01:06:30,130
Нокти.
952
01:06:30,338 --> 01:06:31,546
[бип]
953
01:06:38,713 --> 01:06:40,338
[кликване на ключалка]
954
01:06:40,421 --> 01:06:43,796
[Лука] Не разбрахте какво трябваше да направя, за да получа пунтареле.
955
01:06:43,880 --> 01:06:47,505
- [Сара] Ммх. - Почти убих една стара дама.
956
01:06:47,588 --> 01:06:50,213
[Сара] От друга страна, аз направих нещо много незаконно.
957
01:06:50,296 --> 01:06:51,671
Поканих хората в дома си.
958
01:06:52,296 --> 01:06:55,796
- О, здравейте. - Здравей.
959
01:06:55,880 --> 01:06:58,046
Помниш ли Аманда от B&B отсреща?
960
01:06:58,130 --> 01:06:59,546
Да, Аманда от B&B.
961
01:06:59,630 --> 01:07:01,171
- Как сте? - [Аманда] Добре, ти?
962
01:07:01,255 --> 01:07:03,338
- Добре. - Имах нужда от кафе.
963
01:07:03,421 --> 01:07:07,005
Да, знам, че контактът е строго забранен, но аз бях блъснат отзад...
964
01:07:07,088 --> 01:07:09,588
- Всъщност аз дадох, така че... - Да.
965
01:07:10,296 --> 01:07:12,796
Вече отивам. Благодаря, Сара.
966
01:07:12,880 --> 01:07:14,963
Не се притеснявай, ще дойда с теб.
967
01:07:15,046 --> 01:07:16,046
Самостоятелно.
968
01:07:20,713 --> 01:07:21,880
[Аманда] Довиждане.
969
01:07:21,963 --> 01:07:24,005
- [Сара] Здравейте. - [Аманда] Благодаря.
970
01:07:26,963 --> 01:07:30,088
- Колко сладко! - Каква е тази увереност?
971
01:07:30,588 --> 01:07:32,630
Не, каква интимност? Той ме покани на кафе.
972
01:07:32,713 --> 01:07:34,421
Той я нямаше и аз му я дадох.
973
01:07:35,421 --> 01:07:39,671
Видяхте ли колко е красива? Какво тяло? Тя е кубинка.
974
01:07:40,963 --> 01:07:43,380
Какво, по дяволите, има предвид, че е кубинка, извинете?
975
01:07:43,463 --> 01:07:45,796
Не става дума за това, че всички кубински жени имат невероятни тела.
976
01:07:45,880 --> 01:07:48,088
- Това е малко расистко. - Защо сте толкова ядосани?
977
01:07:48,171 --> 01:07:51,963
Не се ядосвам, но не казваш "кубинците"...
978
01:07:52,046 --> 01:07:54,171
Няма какво повече да кажа, добре.
979
01:08:13,880 --> 01:08:15,171
[Лука] Здравей, любов!
980
01:08:40,380 --> 01:08:42,046
[звънец на вратата]
981
01:08:47,171 --> 01:08:49,671
[звънец на вратата]
982
01:09:08,171 --> 01:09:09,421
Какво си мислехте, че правите?
983
01:09:09,505 --> 01:09:12,213
Опитвам се да говоря с теб от дни, а на теб не ти пука.
984
01:09:12,296 --> 01:09:15,963
- Казахме, че няма да ползвате мобилни телефони, нали? - Трябваше ли да ви изпратя димни сигнали?
985
01:09:16,046 --> 01:09:19,463
- Все пак е по-добре, отколкото да играете у дома. - Не знаех, че тя е там.
986
01:09:20,005 --> 01:09:22,088
Мислех, че ме избягваш.
987
01:09:22,171 --> 01:09:26,213
Когато я видях, импровизирах и я поканих на кафе.
988
01:09:29,463 --> 01:09:31,046
Ти се държеше влюбено.
989
01:09:32,796 --> 01:09:34,630
Сега ме гледаш отвисоко.
990
01:09:35,380 --> 01:09:37,755
Може би защото открих някои неща за теб, нали?
991
01:09:39,380 --> 01:09:41,046
Така че е вярно, че ме съдите.
992
01:09:45,755 --> 01:09:48,005
Има обаче още нещо, което не знаете.
993
01:09:49,505 --> 01:09:50,588
Какво?
994
01:09:51,880 --> 01:09:53,046
Бременна съм.
995
01:09:55,255 --> 01:09:58,046
- Какво? - Чухте правилно.
996
01:09:58,671 --> 01:09:59,921
Ето защо ви търсех.
997
01:10:02,838 --> 01:10:05,421
- И чий? - Майната ти!
998
01:10:07,796 --> 01:10:10,380
Казахте ми, че имате PCOS.
999
01:10:11,713 --> 01:10:12,963
Какво искаш да ти кажа?
1000
01:10:14,671 --> 01:10:16,463
Имаше шанс едно на хиляда.
1001
01:10:21,463 --> 01:10:22,838
Какво да правя сега?
1002
01:10:28,546 --> 01:10:30,963
Сара трябва да си направи имплант след седмица.
1003
01:10:31,088 --> 01:10:32,546
Ще имаме бебе.
1004
01:10:34,088 --> 01:10:37,463
Не мога да й направя това, разбираш ли? Тя не го заслужава.
1005
01:11:05,463 --> 01:11:08,713
[гинеколог] Така че, едното е да се прекъсне бременността.
1006
01:11:08,796 --> 01:11:11,255
а другият е да се изгони плодът.
1007
01:11:14,796 --> 01:11:15,796
Добре.
1008
01:11:23,838 --> 01:11:24,880
Слушайте.
1009
01:11:26,213 --> 01:11:28,005
Ако не ви се иска, не го правете.
1010
01:11:28,671 --> 01:11:32,296
С яйчници като нейните не е лесно да се забременее.
1011
01:11:44,630 --> 01:11:45,671
Всичко е наред?
1012
01:11:48,546 --> 01:11:50,463
Страхуваш се, че не съм взела хапчето?
1013
01:12:08,421 --> 01:12:12,505
[музика за китара]
1014
01:12:12,588 --> 01:12:17,005
[Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪
1015
01:12:18,421 --> 01:12:21,338
♪ Ако ме свалиш... ♪
1016
01:12:21,421 --> 01:12:23,796
[Лука] Можем да се опитаме да го идентифицираме a posteriori
1017
01:12:23,880 --> 01:12:25,671
моментът, в който започва любовта.
1018
01:12:25,755 --> 01:12:27,713
[Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪
1019
01:12:29,546 --> 01:12:31,588
You can't breathe anymore
1020
01:12:31,671 --> 01:12:35,296
[Лука] Но е много по-лесно да се определи точният момент, в който тя приключва.
1021
01:12:35,380 --> 01:12:39,005
[Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪
1022
01:12:39,713 --> 01:12:43,505
I won't succeed
1023
01:12:47,921 --> 01:12:51,546
Как можеш да живееш
1024
01:12:51,630 --> 01:12:56,338
♪ Нагоре с краката? ♪
1025
01:13:00,796 --> 01:13:03,921
Как можеш да живееш
1026
01:13:04,005 --> 01:13:09,005
♪ Нагоре с краката? ♪
1027
01:13:13,338 --> 01:13:16,713
Как можеш да живееш
1028
01:13:16,796 --> 01:13:22,255
♪ Нагоре с краката? ♪
1029
01:13:24,005 --> 01:13:26,505
♪ Uh ♪
1030
01:13:32,255 --> 01:13:34,255
Уау, бомба!
1031
01:13:34,338 --> 01:13:36,588
Много добре, четири "да".
1032
01:13:37,046 --> 01:13:39,963
- Това не е вярно, но благодаря. - Не, не.
1033
01:13:41,171 --> 01:13:42,463
Изпяхте ли й го?
1034
01:13:43,713 --> 01:13:46,338
- "За нея" кой? - Хайде...
1035
01:13:47,171 --> 01:13:48,171
Отидохте ли там?
1036
01:13:49,713 --> 01:13:54,005
Веднъж, но си заслужаваше.
1037
01:13:54,088 --> 01:13:55,421
Цял следобед.
1038
01:13:55,963 --> 01:13:58,713
Хм. Хайде, скоро пак ще излизаме.
1039
01:14:00,213 --> 01:14:04,046
Не знам какво щях да правя без нея. Тя е добър човек, професоре.
1040
01:14:05,963 --> 01:14:08,171
Това не е вярно, но благодаря.
1041
01:14:11,838 --> 01:14:14,380
[звъни мобилен телефон]
1042
01:14:32,046 --> 01:14:33,505
[мобилно известие]
1043
01:14:46,588 --> 01:14:48,671
На какво се смееш, по дяволите?
1044
01:15:03,130 --> 01:15:07,630
[журналист, телевизия] От днес големите фабрики и строителни обекти могат да отворят отново.
1045
01:15:07,713 --> 01:15:09,088
[вибрация на мобилния телефон]
1046
01:15:09,171 --> 01:15:12,463
[журналист] Ресторантите и баровете ще отворят отново от 4 май,
1047
01:15:12,546 --> 01:15:15,963
но само в режим на доставка на храна, която се консумира вкъщи.
1048
01:15:16,046 --> 01:15:17,171
Винаги от понеделник...
1049
01:15:17,255 --> 01:15:20,130
[Сара] Скъпи, аз работя цяла нощ. Ще се видим утре сутринта.
1050
01:15:20,213 --> 01:15:24,005
[Журналист] Пътуването между регионите без основателна причина е забранено.
1051
01:15:24,088 --> 01:15:26,963
Добре, любов, ще се видим утре.
1052
01:15:28,296 --> 01:15:29,296
Добра работа.
1053
01:15:29,963 --> 01:15:31,296
[журналист] Не.
1054
01:15:31,380 --> 01:15:34,963
Министърът на транспорта Де Микели говори този следобед.
1055
01:15:35,046 --> 01:15:36,130
[неразбираеми гласове]
1056
01:15:36,213 --> 01:15:40,380
[Журналист] Той разясни подробности за използването на обществения транспорт в града.
1057
01:15:40,463 --> 01:15:43,630
Само тези, които носят..., ще могат да го използват.
1058
01:15:43,713 --> 01:15:44,921
[изключва телевизора]
1059
01:15:47,130 --> 01:15:48,755
[попадения]
1060
01:15:49,505 --> 01:15:51,880
[Козимо] Ела тук! Искаш ли да поговорим?
1061
01:15:53,380 --> 01:15:55,213
Да поговорим ли? За какво трябва да говорим?
1062
01:15:55,296 --> 01:15:58,338
Ще те убия, никой няма да те пита къде си!
1063
01:15:58,421 --> 01:15:59,921
[писъци]
1064
01:16:00,630 --> 01:16:02,463
[писъци]
1065
01:16:02,546 --> 01:16:06,171
Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш?
1066
01:16:06,255 --> 01:16:08,088
- Какво, по дяволите, искаш да правиш? - Пусни ме!
1067
01:16:08,171 --> 01:16:09,796
Какво, по дяволите, искаш да правиш?
1068
01:16:10,755 --> 01:16:14,755
[Лука] Никое чувство, дори любовта, не е толкова силно, колкото страхът.
1069
01:16:16,005 --> 01:16:17,963
Време е да вземете решение.
1070
01:16:18,588 --> 01:16:21,046
Живот в духа на баща ми
1071
01:16:21,130 --> 01:16:26,255
или да бъда страхливец, какъвто винаги съм се страхувал, че съм.
1072
01:16:28,963 --> 01:16:32,213
[детски писъци]
1073
01:16:32,296 --> 01:16:34,463
[свири "Muori delay" на Verdena]
1074
01:16:42,380 --> 01:16:43,713
Какво, по дяволите, беше това...
1075
01:16:43,796 --> 01:16:46,921
Четиринадесет... 014217.
1076
01:16:47,005 --> 01:16:49,130
[кликване на ключалка]
1077
01:16:49,213 --> 01:16:50,880
[учестено сърцебиене]
1078
01:16:50,963 --> 01:16:52,421
[приглушени писъци]
1079
01:16:52,505 --> 01:16:56,546
[приглушени гласове]
1080
01:17:04,671 --> 01:17:08,546
Ще те убия! Ще те убия! Ти, гадно парче!
1081
01:17:08,630 --> 01:17:11,046
[Козимо] Никой няма да те търси тук!
1082
01:17:11,130 --> 01:17:14,171
Кажи ми кой, по дяволите, е направил видеото! Кой е направил видеото с теб?
1083
01:17:14,255 --> 01:17:16,296
Кажи ми! Коя беше сестра ти?
1084
01:17:17,463 --> 01:17:19,921
[Лука] Философът Петер Слотердайк казва:
1085
01:17:20,005 --> 01:17:24,255
"Какво е човекът, ако не животно, от което се изисква твърде много?"
1086
01:17:24,338 --> 01:17:25,338
А?
1087
01:17:26,088 --> 01:17:27,463
[Козимо] А ти кой си, по дяволите?
1088
01:17:28,046 --> 01:17:29,796
- Оставете това нещо на мира! - [Лука] Да, да.
1089
01:17:29,880 --> 01:17:31,588
- [Козимо] Сложи го! - Да.
1090
01:17:31,671 --> 01:17:33,255
- Кой, по дяволите, си ти? - Остави го.
1091
01:17:33,338 --> 01:17:37,255
Замълчи! Как влязохте? Защо този идиот знае кода?
1092
01:17:37,338 --> 01:17:38,671
Чукаш ли го?
1093
01:17:38,755 --> 01:17:41,588
- Аз съм съсед, чух писъците. - Вие ли сте съседът?
1094
01:17:41,671 --> 01:17:43,338
- [Лука] Да. - Вие ли направихте видеото?
1095
01:17:43,421 --> 01:17:46,171
- Не, какво видео? - О, не ме заблуждавай.
1096
01:17:46,255 --> 01:17:48,630
Познавам ви, вие сте съпругът на Сара Бернини.
1097
01:17:48,713 --> 01:17:51,088
- Козимо, моля. - О! Замълчи!
1098
01:17:52,713 --> 01:17:55,088
Какво правиш, чукаш мъжа на сестра си?
1099
01:17:55,880 --> 01:18:00,505
- Какво? - Какво? Какво, не знаехте?
1100
01:18:00,588 --> 01:18:03,921
Знаете ли защо? Защото освен че е курва, тя е и психично болна.
1101
01:18:12,921 --> 01:18:14,171
Вие го убихте.
1102
01:18:34,130 --> 01:18:38,755
[Лука] Когато всичко вече се беше случило, ме сполетя едно откровение.
1103
01:18:38,838 --> 01:18:43,296
Не само че не бях герой, но дори не бях и главният герой на тази история.
1104
01:18:43,963 --> 01:18:46,505
[Антонело] Тя страда от синдром на поликистозните яйчници.
1105
01:18:46,921 --> 01:18:48,838
Диагностицирали ли сте го някога?
1106
01:18:50,338 --> 01:18:51,338
Не.
1107
01:18:54,380 --> 01:18:56,088
Защо избрахте да дойдете при нас?
1108
01:18:57,463 --> 01:18:58,671
Исках да се срещна с нея.
1109
01:19:00,296 --> 01:19:02,338
Интервюто в "Report", нали?
1110
01:19:03,171 --> 01:19:06,755
Не знаете колко жени са идвали да ме молят да ги забременея.
1111
01:19:06,838 --> 01:19:08,338
след това явление.
1112
01:19:08,921 --> 01:19:10,213
Докторе...
1113
01:19:17,880 --> 01:19:22,171
Тя не ми е казала дали иска да се възползва от асистирана репродукция.
1114
01:19:22,255 --> 01:19:24,255
Исках първо да разбера някои неща.
1115
01:19:26,296 --> 01:19:27,296
За мен.
1116
01:19:28,505 --> 01:19:31,796
Състоянието му не е тревожно, то е доста широко разпространено.
1117
01:19:31,880 --> 01:19:33,880
Дъщеря ми също има същия проблем.
1118
01:19:34,713 --> 01:19:39,005
- Дъщеря ви? - Единствената ми несподелена любов.
1119
01:19:39,546 --> 01:19:40,546
На колко години е?
1120
01:19:41,588 --> 01:19:43,130
Той е на нейната възраст.
1121
01:19:44,755 --> 01:19:46,546
- Как се казва тя? - Сара.
1122
01:19:48,421 --> 01:19:50,463
- Защо? - Сбогом.
1123
01:19:51,088 --> 01:19:52,088
Докато се срещнем отново.
1124
01:19:53,088 --> 01:19:54,421
[Лука] През цялото време
1125
01:19:54,505 --> 01:19:57,838
Мислех, че аз съм тази, която шпионира Аманда от прозореца си.
1126
01:19:57,921 --> 01:20:00,630
Вместо това, тя беше тази, която ни шпионираше.
1127
01:20:02,338 --> 01:20:05,296
Подобно на онези рибки в аквариума в Австралия.
1128
01:20:05,380 --> 01:20:08,713
Туристите смятаха, че рибата е шоуто,
1129
01:20:08,796 --> 01:20:13,255
но от гледна точка на рибите шоуто беше на хората.
1130
01:20:14,255 --> 01:20:16,546
Така че те бяха депресирани без посетители.
1131
01:20:18,963 --> 01:20:23,213
В крайна сметка животът е въпрос на гледна точка.
1132
01:20:26,296 --> 01:20:28,255
[глас не се чува]
1133
01:20:49,046 --> 01:20:52,005
[Аманда] Той ми помогна да намеря адреса на Сара.
1134
01:20:53,838 --> 01:20:56,005
После разбра, че съм дошъл да остана тук.
1135
01:20:59,005 --> 01:21:00,796
Наговори ми много глупости.
1136
01:21:01,421 --> 01:21:04,005
Това, което се случи между нас, не беше планирано.
1137
01:21:06,338 --> 01:21:08,713
Просто исках да надникна в живота на Сара.
1138
01:21:09,338 --> 01:21:12,505
[Аманда] Разбрах защо тя имаше всичко, а аз нищо.
1139
01:21:15,380 --> 01:21:16,921
След това се случи блокирането.
1140
01:21:18,505 --> 01:21:20,171
Останах заключен тук.
1141
01:21:23,088 --> 01:21:24,921
Започна да ме гледаш.
1142
01:21:26,463 --> 01:21:30,171
Сега вината е моя? Откъде, по дяволите, знаех, че си сестра на жена ми?
1143
01:21:30,255 --> 01:21:32,713
Не исках да се влюбвам в теб.
1144
01:21:40,463 --> 01:21:44,463
- Каква ситуация... - Той щеше да те застреля, какво трябваше да направя?
1145
01:21:45,171 --> 01:21:48,713
- Съжалявам, че спасих живота ти. - Благодаря ти много.
1146
01:21:51,630 --> 01:21:55,838
Сега ме вкарват в затвора и изхвърлят ключа.
1147
01:21:55,921 --> 01:21:58,796
- [Аманда] Какво трябваше да направя? - Стойте настрана от тази гадост!
1148
01:21:59,296 --> 01:22:03,546
Насилих ли ви да направите нещо? Виж, и двамата го искахме!
1149
01:22:10,213 --> 01:22:11,880
Никой не го е видял да се качва.
1150
01:22:13,380 --> 01:22:15,671
Той не можеше да каже на колегите си, че идва тук.
1151
01:22:18,755 --> 01:22:21,046
Тази сграда е пълна със затворени офиси.
1152
01:22:22,671 --> 01:22:24,421
Никой не ни чу.
1153
01:22:26,255 --> 01:22:27,255
И какво от това?
1154
01:22:27,921 --> 01:22:29,130
Аманда...
1155
01:22:31,005 --> 01:22:34,046
- Това ли е наистина името ви? - Глупав ли си?
1156
01:22:36,505 --> 01:22:37,588
Да сключим сделка.
1157
01:22:39,546 --> 01:22:41,088
Аз се грижа за Косимо.
1158
01:22:42,463 --> 01:22:45,713
В замяна на това оставяш мен и Сара на мира завинаги.
1159
01:22:49,005 --> 01:22:51,088
- Хм. - Участваш или не?
1160
01:22:53,213 --> 01:22:54,671
Как да го накарате да изчезне?
1161
01:22:58,213 --> 01:23:00,796
Вилата на Антонело на Апианския път.
1162
01:23:03,213 --> 01:23:05,463
Работата е в застой, но утре ще започне отново.
1163
01:23:07,380 --> 01:23:09,171
Имате ли черни чанти?
1164
01:23:24,421 --> 01:23:27,213
- Кой друг знаеше за вас двамата? - Никой.
1165
01:23:30,671 --> 01:23:31,671
Отивам.
1166
01:25:12,671 --> 01:25:16,838
[Лука] Не знам кой е казал, че животът е трагедия, видяна от близък план,
1167
01:25:22,630 --> 01:25:25,296
а комедия, видяна в широк кадър.
1168
01:25:34,255 --> 01:25:36,255
[Служител] Говорете с моя колега.
1169
01:25:47,713 --> 01:25:51,005
[Лука] Истината е, че всички ирационални движения
1170
01:25:51,088 --> 01:25:53,713
те се ръководят от скрита рационалност.
1171
01:25:53,796 --> 01:25:56,671
Винаги има логика, колкото и абсурдна да е тя,
1172
01:25:56,755 --> 01:26:00,463
в неща, които не могат да бъдат обяснени в ретроспекция.
1173
01:26:17,505 --> 01:26:20,421
Моят Ксанаду.
1174
01:26:20,505 --> 01:26:24,130
- Но все още не сте приключили! - С Covid затвориха строителната ми площадка.
1175
01:26:24,213 --> 01:26:26,380
Имаме всичко, от което се нуждаем.
1176
01:26:27,755 --> 01:26:30,130
[смях]
1177
01:26:31,755 --> 01:26:36,046
Хайде да отпразнуваме края на тази шибана карантина, Роби!
1178
01:26:36,838 --> 01:26:40,630
[приглушени гласове]
1179
01:26:43,005 --> 01:26:44,255
[Аманда] И...
1180
01:26:48,421 --> 01:26:51,630
И вече не си спомням, всичко се случи толкова бързо.
1181
01:28:07,296 --> 01:28:09,046
[Роберта] Няма ли да дойдеш?
1182
01:28:09,130 --> 01:28:10,713
За какво мислите?
1183
01:28:12,880 --> 01:28:14,838
Мислех си, че това е краят на света.
1184
01:28:16,796 --> 01:28:17,838
Вярвате ли в това?
1185
01:28:21,088 --> 01:28:24,963
Но ти си краят на света! Вижте се!
1186
01:28:25,046 --> 01:28:27,296
[Антонело] Какъв си ти, по дяволите, а?
1187
01:28:34,338 --> 01:28:37,588
- [звъни мобилен телефон] - [гласов асистент] Capital A.
1188
01:28:38,213 --> 01:28:39,463
Какво става?
1189
01:28:39,546 --> 01:28:41,671
[Аманда] Искам да променя договора ни.
1190
01:28:42,546 --> 01:28:45,796
За какво, по дяволите, говориш? Току-що изпълних своята част.
1191
01:28:45,880 --> 01:28:48,838
Аз не съм майка си, не изчезвам.
1192
01:28:49,296 --> 01:28:53,630
- Опитваш се да ме измамиш? - Не, ще те направя герой.
1193
01:28:54,255 --> 01:28:59,130
Бяхте на прозореца и видяхте как мъж с пистолет напада съседа.
1194
01:28:59,213 --> 01:29:00,213
Искате ли това?
1195
01:29:01,130 --> 01:29:04,421
Тичаш да й помогнеш, защото си смел човек.
1196
01:29:07,838 --> 01:29:11,546
[Аманда] Намерихте вратата отворена, после се приближихте отзад
1197
01:29:11,630 --> 01:29:15,713
и го удари с това, което намери - статуята на Буда,
1198
01:29:15,796 --> 01:29:18,171
където всъщност са вашите следи.
1199
01:29:19,171 --> 01:29:22,421
- Какво, по дяволите, казваш? - [Аманда] Това беше инстинктивен жест.
1200
01:29:22,505 --> 01:29:23,963
Легитимна защита.
1201
01:29:24,046 --> 01:29:25,130
Ти спаси живота ми.
1202
01:29:25,213 --> 01:29:28,296
Тъй като се страхувах, защото той беше полицай и ме изнудваше...
1203
01:29:28,380 --> 01:29:30,921
- Козимо Бравета. - [Аманда] Ти го накара да изчезне.
1204
01:29:33,380 --> 01:29:34,505
Направихте го за мен.
1205
01:29:38,671 --> 01:29:41,671
С кого сте? На кого разказваш тези глупости?
1206
01:29:41,755 --> 01:29:44,171
Ти си този, който трябва да го каже, Лука.
1207
01:29:44,921 --> 01:29:47,630
Казах на полицията къде сте заровили тялото.
1208
01:29:48,588 --> 01:29:49,588
Какво?
1209
01:29:50,713 --> 01:29:52,671
Брилянтният ви план беше глупост.
1210
01:29:53,171 --> 01:29:56,630
Колко време щеше да им отнеме да проследят движението на Козимо и да стигнат до мен?
1211
01:29:57,130 --> 01:30:00,088
Ти си луд! Той беше прав, ти си луд!
1212
01:30:00,755 --> 01:30:05,255
Можете да се превърнете в героя, който сте искали да бъдете, или да кажете истината,
1213
01:30:05,338 --> 01:30:08,588
че сте страхливец, че сте изпуснали статуетката
1214
01:30:08,671 --> 01:30:11,421
а после ме накара да направя трудната част.
1215
01:30:11,505 --> 01:30:15,255
[Аманда] Ти предложи да скриеш тялото, ако изчезна от живота ти.
1216
01:30:15,963 --> 01:30:18,463
Все пак ще попаднете в затвора като съучастник.
1217
01:30:19,213 --> 01:30:21,505
В такъв случай и аз ще кажа истината.
1218
01:30:22,046 --> 01:30:23,630
На първо място, на съпругата ви.
1219
01:30:24,838 --> 01:30:27,046
Но ако сте толкова невинни, колкото казвате,
1220
01:30:27,130 --> 01:30:29,421
защо не ми казахте, че е ваша сестра?
1221
01:30:29,505 --> 01:30:32,338
Защо? Ще ви кажа защо.
1222
01:30:33,755 --> 01:30:36,213
Защото всичко беше организирано, ето защо.
1223
01:30:36,338 --> 01:30:37,463
[писък на гуми]
1224
01:30:37,546 --> 01:30:39,630
[Лука] Ти просто искаше да я нараниш!
1225
01:30:39,713 --> 01:30:42,296
Ако исках да нараня Сара, щях да й кажа всичко, нали?
1226
01:30:42,380 --> 01:30:44,005
[сирени]
1227
01:30:44,713 --> 01:30:46,213
Вместо това тя няма да знае нищо.
1228
01:30:46,296 --> 01:30:50,380
Кой сте вие? Ти си чудовище! Ти си чудовище!
1229
01:30:51,338 --> 01:30:52,630
Реши, Лука.
1230
01:30:53,005 --> 01:30:55,796
[сирени]
1231
01:30:56,713 --> 01:30:57,921
Истината.
1232
01:30:58,671 --> 01:31:00,588
[офицер] Изключете колата.
1233
01:31:00,671 --> 01:31:02,796
Или най-добрият край за всеки от нас.
1234
01:31:04,463 --> 01:31:07,921
[офицер] Много добре, сега ръцете ви се виждат ясно върху волана.
1235
01:31:13,838 --> 01:31:17,588
[Лука] Това не е историята за това как ме арестуваха за убийство.
1236
01:31:48,130 --> 01:31:52,838
[Не, офицер, почакайте! Това е моята къща! Това е моят съпруг!
1237
01:32:01,171 --> 01:32:03,213
[Лука] Разследващите не могат да се обяснят
1238
01:32:03,296 --> 01:32:06,421
защо е скрил тялото в къщата на свекъра ми,
1239
01:32:06,505 --> 01:32:08,755
но само защото не познават тъста ми.
1240
01:32:10,713 --> 01:32:14,755
[с приглушен глас] Офицер, аз живея тук! Трябва да дойда!
1241
01:32:14,838 --> 01:32:18,421
[Лука] Строителната площадка на вилата е отцепена като място на престъплението
1242
01:32:18,505 --> 01:32:19,755
кой знае за колко време.
1243
01:32:19,838 --> 01:32:22,255
[гласове не се чуват]
1244
01:32:41,463 --> 01:32:43,380
[Лука] Малка утеха.
1245
01:32:43,463 --> 01:32:47,421
В крайна сметка за цялата тази история е виновен Антонело.
1246
01:32:47,505 --> 01:32:49,630
[гласове не се чуват]
1247
01:32:52,130 --> 01:32:54,546
[Лука] И така, сега, когато блокирането приключи.
1248
01:32:54,630 --> 01:32:57,130
и хората най-накрая започнаха да излизат отново,
1249
01:32:57,755 --> 01:33:02,380
Щяха да ме затворят отново, този път в затвора.
1250
01:33:02,463 --> 01:33:05,546
О, добре, радвам се, че Бета все пак е твоят адвокат.
1251
01:33:05,630 --> 01:33:06,921
Вие сте в добри ръце, добре свършена работа.
1252
01:33:07,005 --> 01:33:08,338
Той е хиена, а.
1253
01:33:08,421 --> 01:33:11,046
Да, знаеш, че я уважавам много повече от теб, нали?
1254
01:33:11,130 --> 01:33:13,255
Не мога да ви виня.
1255
01:33:20,255 --> 01:33:23,421
Кажи ми истината, опитал ли си се да убиеш тази гад?
1256
01:33:25,421 --> 01:33:29,046
- Чувство за необходимост. - Какъв човек!
1257
01:33:29,630 --> 01:33:32,713
- Ти ме накара да полудея. - Ти си идиот.
1258
01:33:34,005 --> 01:33:35,005
[Офицер] Хей!
1259
01:33:37,296 --> 01:33:38,755
Знаеш ли какво си помислих?
1260
01:33:38,838 --> 01:33:42,380
Синът ви също ще има баща герой, само вие сте оцелели.
1261
01:33:42,463 --> 01:33:45,296
Имам предвид, че вие сте еволюцията на вида, разбирате ли?
1262
01:33:47,171 --> 01:33:49,380
- [Иван] Здравей, приятелю. - [Лука] Здравей.
1263
01:33:50,546 --> 01:33:54,046
[Лука] Всъщност аз бях малко герой.
1264
01:33:54,130 --> 01:33:57,088
В края на краищата, първо бях вдигнал този Буда.
1265
01:33:57,671 --> 01:33:59,588
Не съм си измислил всичко това.
1266
01:33:59,671 --> 01:34:02,546
[неразбираеми гласове]
1267
01:34:05,296 --> 01:34:10,005
[Лука] И дори да бях лъжец, в сравнение с нея бях аматьор.
1268
01:34:29,963 --> 01:34:34,005
[Сара] Можеш ли да ми обясниш какво, по дяволите, означава това? Какво, по дяволите, е това писмо?
1269
01:34:34,213 --> 01:34:35,338
Вярно ли е всичко това?
1270
01:34:36,130 --> 01:34:38,255
Първо, благодаря ви, че дойдохте.
1271
01:34:38,338 --> 01:34:41,505
Не можа ли да ми обясниш веднага, вместо да вдигаш толкова шум?
1272
01:34:41,921 --> 01:34:43,713
Нямах смелостта да го направя.
1273
01:34:47,171 --> 01:34:50,421
- Значи ние с теб сме... - Да.
1274
01:35:00,130 --> 01:35:01,671
Каква бъркотия...
1275
01:35:07,588 --> 01:35:11,505
Виж, имам замразен ембрион, който чака да разбере какви са намеренията ми.
1276
01:35:11,588 --> 01:35:13,588
Трябва да знам дали си спала с него.
1277
01:35:13,671 --> 01:35:16,546
Сара, моля те, не си внушавай тези идеи.
1278
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Лука ме снимаше само от прозореца.
1279
01:35:22,171 --> 01:35:27,838
После искаше да ме убеди да съобщя за това, но аз не исках никой да знае.
1280
01:35:28,921 --> 01:35:30,421
Всичко беше по моя вина.
1281
01:35:31,921 --> 01:35:33,421
Тогава само смелост?
1282
01:35:36,671 --> 01:35:38,005
Това не прилича на него.
1283
01:35:39,421 --> 01:35:42,088
Виж, ако не беше той, нямаше да съм тук.
1284
01:35:42,171 --> 01:35:45,880
- Защо не ми каза нищо? - Може би не е искал да те замесва.
1285
01:35:45,963 --> 01:35:49,546
Не знам какво да правя, разбираш ли или не?
1286
01:35:51,255 --> 01:35:52,671
Разбира се, че ви разбирам.
1287
01:35:56,713 --> 01:35:58,421
Дори отидох да направя аборт.
1288
01:36:03,755 --> 01:36:05,755
[Аманда] После изплюх хапчето.
1289
01:36:07,796 --> 01:36:09,421
Бременна ли сте?
1290
01:36:10,963 --> 01:36:11,963
И чий?
1291
01:36:12,421 --> 01:36:15,921
За Козимо, за полицая.
1292
01:36:25,880 --> 01:36:29,755
Щом аз мога да го направя, значи и вие можете да го направите.
1293
01:36:34,338 --> 01:36:37,796
Може би можем да бъдем едно голямо семейство.
1294
01:36:42,963 --> 01:36:43,963
Това нещо...
1295
01:36:44,046 --> 01:36:45,838
- Чувствам се странно. - Сара, моля те.
1296
01:36:45,921 --> 01:36:47,921
- Съжалявам, не. - Моля, Сара!
1297
01:36:52,963 --> 01:36:55,296
[бебешки плач]
1298
01:37:02,463 --> 01:37:04,588
[съдия] В името на италианския народ,
1299
01:37:04,671 --> 01:37:10,213
като взе предвид членове 533 и 535 от Наказателно-процесуалния кодекс
1300
01:37:10,296 --> 01:37:14,171
и членове 81 и 584 от Наказателния кодекс,
1301
01:37:14,255 --> 01:37:16,755
Съдът признава Luca Messico за виновен
1302
01:37:16,838 --> 01:37:20,046
на престъплението неумишлено убийство.
1303
01:37:20,130 --> 01:37:22,796
Ето как се понижава квалификацията на престъплението "доброволно убийство
1304
01:37:22,880 --> 01:37:24,713
оспорва се по обвинителния акт.
1305
01:37:24,796 --> 01:37:27,046
- Биволчета! - Срам за вас!
1306
01:37:27,130 --> 01:37:30,088
- Това е нелепо изречение! - Тишина.
1307
01:37:32,088 --> 01:37:36,463
[съдия] Също така е виновен за тежкото престъпление укриване на труп
1308
01:37:36,546 --> 01:37:39,046
ex член 61, номер 2 от Наказателния кодекс
1309
01:37:39,130 --> 01:37:43,796
го осъжда на лишаване от свобода за срок от четири години и шест месеца.
1310
01:37:43,880 --> 01:37:44,880
и при плащане...
1311
01:37:44,963 --> 01:37:49,130
- Четири години? - Но две години и си аут.
1312
01:37:49,213 --> 01:37:52,838
- Четири години и половина! Той го е убил! - Изслушването се отлага.
1313
01:37:55,005 --> 01:37:57,046
Той казва, че след две години ще напусна.
1314
01:38:02,255 --> 01:38:03,963
[Сара] Татко, моля те.
1315
01:38:11,630 --> 01:38:15,796
[Лука] Това дори не е историята за това как станах баща.
1316
01:38:15,880 --> 01:38:17,130
Два пъти.
1317
01:38:17,213 --> 01:38:18,838
От две различни майки.
1318
01:38:18,921 --> 01:38:20,046
Две сестри.
1319
01:38:20,880 --> 01:38:22,838
Аманда! Изчакай ме!
1320
01:38:22,921 --> 01:38:25,338
Сара, мога ли да поговоря с теб за минута? Само за минута.
1321
01:38:25,421 --> 01:38:29,380
Сара! Аз съм баща ти, Сара!
1322
01:38:30,588 --> 01:38:34,421
[Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми.
1323
01:38:35,713 --> 01:38:39,005
Направих много лоши неща за нея.
1324
01:38:39,088 --> 01:38:41,088
[Офицер] Свеж въздух! Всички навън!
1325
01:38:41,171 --> 01:38:44,588
[Лука] Аз не съм добрият гражданин, за когото говорят вестниците, това е вярно,
1326
01:38:44,671 --> 01:38:47,755
но аз плащам за престъпление, което не съм извършил.
1327
01:38:47,838 --> 01:38:50,880
Когато никога не поемате отговорност,
1328
01:38:50,963 --> 01:38:53,838
животът избира някои от тях за вас.
1329
01:39:00,880 --> 01:39:04,421
Нямам представа колко дълго ще издържи замъкът от лъжи на Аманда.
1330
01:39:04,963 --> 01:39:10,255
нито какво ще си помисли синът ми, или по-скоро децата ми, за случилото се.
1331
01:39:12,546 --> 01:39:15,963
Ако не друго, започнах да пиша докторската си дисертация.
1332
01:39:16,463 --> 01:39:18,796
Разполагам с цялото време, от което се нуждая, за да я завърша.
1333
01:39:19,380 --> 01:39:22,296
Не го правя, за да си върна кариерата в колежа.
1334
01:39:22,380 --> 01:39:24,130
Вече е твърде късно за това.
1335
01:39:24,213 --> 01:39:25,546
Правя го за себе си.
1336
01:39:26,046 --> 01:39:30,546
Поглеждайки назад, това е историята за това как за първи път
1337
01:39:30,630 --> 01:39:33,921
Завърших нещо, което започнах.
1338
01:39:34,630 --> 01:39:37,546
[Играе се "L'odore delle rose" на Diaframma]
134011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.