Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,130 --> 00:00:24,088
[Лука] Netflix има 200 милиона абонати.
2
00:00:24,171 --> 00:00:26,588
Prime Video 150 милиона.
3
00:00:26,671 --> 00:00:31,130
Ако се съберат двете платформи, броят на зрителите ще достигне 350 милиона,
4
00:00:31,213 --> 00:00:33,630
плюс членове на семейството, множество абонаменти...
5
00:00:33,713 --> 00:00:35,296
Това са много хора.
6
00:00:35,380 --> 00:00:39,630
От това следва, че това са услугите за стрийминг днес през 2020 г.
7
00:00:39,713 --> 00:00:44,588
да очертае колективното въображение, духа на времето.
8
00:00:45,505 --> 00:00:47,421
Но има и Pornhub.
9
00:00:47,546 --> 00:00:52,755
Порно стриймърът има 42 милиарда посетители годишно,
10
00:00:52,838 --> 00:00:56,505
три и половина милиарда на месец, 115 милиона на ден.
11
00:00:57,505 --> 00:01:01,463
Netflix, Prime Video и други платформи са публичната дискусия.
12
00:01:01,671 --> 00:01:04,796
Pornhub е несъзнаваното, потиснатото.
13
00:01:05,546 --> 00:01:07,505
Това е, което обществото не показва.
14
00:01:08,463 --> 00:01:10,338
Какви сме в действителност.
15
00:01:13,380 --> 00:01:17,546
Тази история започна така, както се започва една картина.
16
00:01:18,005 --> 00:01:19,046
Със скица.
17
00:01:19,130 --> 00:01:22,005
[свири "Muori delay" на Verdena]
18
00:01:29,171 --> 00:01:30,588
[свири "Muori delay" на Verdena]
19
00:01:30,671 --> 00:01:32,921
♪ Забавяне на умирането ♪
20
00:01:33,505 --> 00:01:36,338
♪ Не се гмуркаш в нея ♪
21
00:01:36,421 --> 00:01:38,880
Hominid ♪
22
00:01:38,963 --> 00:01:43,421
Това е моето отношение
23
00:01:44,171 --> 00:01:45,380
Who cares
24
00:01:47,463 --> 00:01:48,671
Чаки, Чаки
25
00:01:48,755 --> 00:01:51,463
♪ Забавяне на умирането ♪
26
00:01:51,546 --> 00:01:54,005
♪ Намираш убежище в нея ♪
27
00:01:54,463 --> 00:01:57,088
It's true that ♪
28
00:01:57,171 --> 00:02:02,755
Black is pitch black
29
00:02:09,838 --> 00:02:13,963
[призив на чайките]
30
00:02:20,505 --> 00:02:25,088
[редовен сърдечен ритъм]
31
00:02:27,838 --> 00:02:29,671
[кликване на ключалка]
32
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
HI.
33
00:02:37,796 --> 00:02:38,838
Всичко е наред?
34
00:02:38,921 --> 00:02:42,046
За вас, да, определено, пет минути в стаята за вземане на кръв!
35
00:02:42,755 --> 00:02:45,046
Тя приема един месец хормони и се подлага на операция.
36
00:02:45,130 --> 00:02:46,838
[чукане на вратата]
37
00:02:46,921 --> 00:02:48,130
[Роберта] Доктор.
38
00:02:48,880 --> 00:02:51,505
Съжалявам, Роби, но не бързахме.
39
00:02:52,296 --> 00:02:54,546
Имаме нужда от леглото, ти трябва да си легнеш.
40
00:02:54,630 --> 00:02:56,796
Не, само още малко, хайде...
41
00:02:57,380 --> 00:03:00,338
Добър анестетик, а? Доста голяма бомба.
42
00:03:00,421 --> 00:03:02,963
Някои дни, виж... Е, Роби?
43
00:03:04,838 --> 00:03:06,005
Не ви казвам нищо.
44
00:03:06,963 --> 00:03:10,296
Слушай, припомни ми малко какво трябва да направим.
45
00:03:10,380 --> 00:03:12,755
че имам сметана в мозъка.
46
00:03:12,838 --> 00:03:15,046
Вие не правите нищо, а ние правим всичко.
47
00:03:15,130 --> 00:03:20,963
Ние оплождаме всички ваши яйцеклетки вместо г-н Инфекция на пикочните пътища тук.
48
00:03:23,005 --> 00:03:24,505
[Антонело] Любов, хайде.
49
00:03:25,380 --> 00:03:29,255
[Лука] Казвам се Лука Месико, син на Джовани Месико,
50
00:03:29,338 --> 00:03:32,546
пенсионер загива, спасявайки две деца от пожар.
51
00:03:33,463 --> 00:03:36,171
Винаги съм му завиждал за смелостта.
52
00:03:36,255 --> 00:03:38,963
Вижда горяща къща и скача в нея.
53
00:03:39,671 --> 00:03:42,630
Аз съм човек, който не се отказва.
54
00:03:42,713 --> 00:03:44,005
Отлагащ.
55
00:03:45,130 --> 00:03:48,088
Човек, който щеше да има блестяща академична кариера,
56
00:03:48,171 --> 00:03:50,838
ако само беше завършил докторската си дисертация.
57
00:03:51,755 --> 00:03:54,171
Учебникарски пример за самосаботаж.
58
00:03:55,338 --> 00:03:58,713
Това не е историята за това как най-накрая завърших дисертацията си
59
00:03:58,796 --> 00:04:02,255
за Питър Слотердайк и опитомяването на човешкото същество.
60
00:04:02,338 --> 00:04:04,880
Както в известната фраза на Джон Ленън,
61
00:04:04,963 --> 00:04:10,005
"Животът е това, което ти се случва, докато си зает с други проекти."
62
00:04:10,713 --> 00:04:12,171
[Сара] Скъпа, идваш ли?
63
00:04:13,255 --> 00:04:14,338
Да.
64
00:04:16,338 --> 00:04:18,796
[нечленоразделни гласове от телевизора]
65
00:04:18,880 --> 00:04:21,338
- О, Боже мой, все още има снимки на Милано? - [Сара] Ех.
66
00:04:21,421 --> 00:04:24,005
[Лука] Какъв момент да искаш да имаш дете сега...
67
00:04:24,796 --> 00:04:26,963
Какво правим, оставаме на закрито?
68
00:04:28,005 --> 00:04:30,463
Говори за себе си - чух директора.
69
00:04:30,546 --> 00:04:32,296
Няма да се прибирам често.
70
00:04:34,505 --> 00:04:37,671
Какво, по дяволите, правя тук, затворен през цялото време?
71
00:04:39,421 --> 00:04:42,130
Пишете дипломната си работа, нали? Казахте, че искате да я завършите.
72
00:04:42,213 --> 00:04:44,255
Разполагате с цялото свободно време, което искате.
73
00:04:46,255 --> 00:04:47,255
Използвайте го.
74
00:04:47,796 --> 00:04:51,005
[Luca] Всички италианци, считано от 10 март 2020 г,
75
00:04:51,088 --> 00:04:54,046
те трябваше да поставят под въпрос живота си,
76
00:04:54,130 --> 00:04:57,463
но това не е историята за това как пандемията от коронавирус
77
00:04:57,546 --> 00:05:00,338
тя провали живота ни.
78
00:05:00,421 --> 00:05:01,838
[звънец на вратата]
79
00:05:03,213 --> 00:05:05,421
Съжалявам, но не трябваше ли да ограничим контакта?
80
00:05:05,505 --> 00:05:08,171
Хайде, това може да е последната вечеря за известно време.
81
00:05:08,255 --> 00:05:12,213
- Трябва ли да го правим с него? - Той не ни е таксувал нищо.
82
00:05:12,296 --> 00:05:14,171
Можете да приемете малко сарказъм.
83
00:05:14,255 --> 00:05:16,380
Защо винаги става дума за пари?
84
00:05:16,463 --> 00:05:17,963
Защо при вас никога не е така?
85
00:05:24,338 --> 00:05:26,296
Здравейте! Добре дошли.
86
00:05:27,671 --> 00:05:29,880
- Вече ли сте точни? - Здравей, момиченце.
87
00:05:29,963 --> 00:05:31,130
По-добре късно, отколкото никога.
88
00:05:31,796 --> 00:05:34,296
Говорейки за "по-добре късно, отколкото никога", Валерио...
89
00:05:34,380 --> 00:05:35,546
Разрешение.
90
00:05:36,130 --> 00:05:39,171
- Здравей, пич! - Помниш ли сестра си?
91
00:05:39,838 --> 00:05:41,296
- Здравей, Дария. - Здравей, Сара.
92
00:05:41,713 --> 00:05:43,880
Стига все още да можем да се виждаме лично, а?
93
00:05:43,963 --> 00:05:45,046
Ще опитаме. Няма за какво.
94
00:05:47,338 --> 00:05:49,546
Пет минути във фризера за сигурност.
95
00:05:49,630 --> 00:05:52,588
- По ваша заповед. - FFP2 маски.
96
00:05:52,671 --> 00:05:56,255
- Пасимония, която е като белите трюфели. - Добре.
97
00:05:56,880 --> 00:05:58,046
- Здравей. - Здравей, Лука.
98
00:05:59,005 --> 00:06:01,171
О, Боже мой, колко е сладко! Вижте го как спи!
99
00:06:01,255 --> 00:06:02,255
Благодаря ви.
100
00:06:03,088 --> 00:06:04,921
- Уау, каква красива къща! - [Сара] Благодаря.
101
00:06:05,005 --> 00:06:07,255
Бих искала да видя, че съм го купила за него.
102
00:06:07,338 --> 00:06:08,463
Антонело...
103
00:06:09,255 --> 00:06:11,713
[Сара] Къде по Апийския път? Колко нагоре?
104
00:06:11,796 --> 00:06:14,213
Познавате ли мавзолея на Сесилия Метела?
105
00:06:14,296 --> 00:06:16,338
- [Сара] Да. - Веднага след това вдясно.
106
00:06:17,255 --> 00:06:20,171
Но тя е огромна! Колко платихте за него?
107
00:06:20,255 --> 00:06:23,171
Ако бях купил директно мавзолея, щях да похарча по-малко.
108
00:06:24,213 --> 00:06:26,671
Аз съм стар, нека правя каквото си искам.
109
00:06:26,755 --> 00:06:29,088
Скъпа, не умираш, дръж се.
110
00:06:29,505 --> 00:06:32,421
Но тази дупка? Дали това е плувният басейн?
111
00:06:33,713 --> 00:06:37,213
[Антонело] Двадесет на шест, преливане, солена вода.
112
00:06:38,088 --> 00:06:40,338
Тези идиоти са го направили твърде дълбоко,
113
00:06:40,421 --> 00:06:42,713
сякаш трябва да се занимавам с олимпийско гмуркане.
114
00:06:42,796 --> 00:06:46,838
Ще го запълня с пръст, за да мога да излея още един слой бетон върху него,
115
00:06:46,921 --> 00:06:49,088
стига строителните площадки да не бъдат затворени.
116
00:06:49,171 --> 00:06:50,963
Ковид е истинска болка в задника, а.
117
00:06:51,046 --> 00:06:54,796
Съществува риск вилата да остане недовършена кой знае колко дълго.
118
00:06:54,880 --> 00:06:58,755
При цялото ми уважение, не ми се струва най-сериозното нещо, като се имат предвид обстоятелствата.
119
00:06:58,838 --> 00:07:01,421
[сирени]
120
00:07:01,505 --> 00:07:04,255
Разбрах, че първо сте били разстроени, нали?
121
00:07:04,338 --> 00:07:09,921
Но е ясно, че това не е домът на интернист и учител, нали?
122
00:07:10,005 --> 00:07:12,463
- Дария също щеше да го разбере сама. - О.
123
00:07:12,546 --> 00:07:14,421
- Е... - Но...
124
00:07:14,505 --> 00:07:17,796
Още удари? Сега той се връща в клиниката.
125
00:07:17,880 --> 00:07:21,671
Когато завършихте медицина, бях най-щастливият човек на света.
126
00:07:21,755 --> 00:07:24,171
Предпочитам болницата, чувствам се по-полезен.
127
00:07:24,255 --> 00:07:25,630
- [Антонело] "Полезно"? - Да.
128
00:07:25,713 --> 00:07:28,338
Как така идвате в клиниката, когато имате нужда от помощ?
129
00:07:29,630 --> 00:07:30,796
Никога ли не се срамуваш?
130
00:07:31,255 --> 00:07:34,255
Ако искате да се откажете от печеливш бизнес,
131
00:07:34,338 --> 00:07:38,505
можеш да се омъжиш за мъж с положение.
132
00:07:38,588 --> 00:07:39,963
С цялото ми уважение, ех.
133
00:07:40,046 --> 00:07:43,380
Мисля, че имате туморна маса, която притиска фронталния ви лоб.
134
00:07:43,463 --> 00:07:46,838
Това би обяснило липсата на инхибиторни спирачки.
135
00:07:47,421 --> 00:07:49,088
Той усвоява добре професора.
136
00:07:49,171 --> 00:07:52,338
Това е лекарска шега, между другото добра. Браво.
137
00:07:52,421 --> 00:07:54,796
Харесва ми, че съпругът ми не е амбициозен.
138
00:07:56,671 --> 00:07:57,671
[звънец на вратата]
139
00:07:57,963 --> 00:08:00,338
- Кой е там в този час? - Не знам, ще отида и ще видя.
140
00:08:00,421 --> 00:08:03,796
Мрачният жътвар, като в онзи филм на Монти Пайтън.
141
00:08:03,880 --> 00:08:06,338
Искате ли да спрете с тези шеги за смъртта?
142
00:08:06,421 --> 00:08:07,630
Трябва да докоснете дървото.
143
00:08:07,713 --> 00:08:10,255
- Това е ПДЧ, купих го. - Съжалявам.
144
00:08:14,921 --> 00:08:19,588
[Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми.
145
00:08:20,088 --> 00:08:21,088
Да?
146
00:08:21,338 --> 00:08:24,546
Отсядам в B&B от другата страна на улицата и ми трябва кодът, за да вляза,
147
00:08:24,630 --> 00:08:27,713
само телефонът ми е с изтощена батерия, а кодът е в телефона.
148
00:08:28,213 --> 00:08:30,546
Толкова много информация. Не разбирам, какво трябва да направите?
149
00:08:31,088 --> 00:08:33,338
Мога ли да заредя телефона си за две минути?
150
00:08:33,421 --> 00:08:34,630
Да, разбира се, добре дошли.
151
00:08:35,171 --> 00:08:37,921
Гнездото е там, би трябвало да работи.
152
00:08:38,380 --> 00:08:40,296
- [Сара] Кой е той? - Това е съседът, любов.
153
00:08:40,921 --> 00:08:42,005
Но какъв съсед?
154
00:08:43,588 --> 00:08:45,421
Момичето е отседнало тук, в B&B.
155
00:08:45,505 --> 00:08:48,338
Трябваше да зареди телефона си, защото иначе не можеше да влезе.
156
00:08:48,421 --> 00:08:49,421
[Сара] О, добре.
157
00:08:49,630 --> 00:08:52,255
- Съжалявам, че ви притеснявам. - Не, няма проблем.
158
00:08:54,088 --> 00:08:55,671
Значи някой живее тук.
159
00:08:55,755 --> 00:08:59,338
Няма съседи, няма досадни хора, запомнете това.
160
00:08:59,421 --> 00:09:01,880
[Антонело] Да имаш офиси наоколо е истински лукс.
161
00:09:01,963 --> 00:09:04,213
Съжалявам, но съобщението на Конте е тук. Ето го.
162
00:09:04,296 --> 00:09:07,838
[Conte, TV] Ето защо съм на път да подпиша разпоредба
163
00:09:07,921 --> 00:09:13,171
което можем да обобщим с израза "оставам си вкъщи".
164
00:09:13,255 --> 00:09:16,671
[Граф] Вече няма да има червена зона.
165
00:09:16,755 --> 00:09:22,005
На полуострова вече няма да има първа и втора зона.
166
00:09:22,088 --> 00:09:27,046
Ще има Италия, защитена Италия.
167
00:09:27,796 --> 00:09:32,171
Поради това те трябва да се избягват на целия полуостров.
168
00:09:32,255 --> 00:09:33,963
движенията,
169
00:09:34,046 --> 00:09:39,755
освен ако не са мотивирани от три конкретни обстоятелства:
170
00:09:39,838 --> 00:09:42,963
доказани работни причини,
171
00:09:43,963 --> 00:09:49,755
в случай на необходимост или по здравословни причини.
172
00:09:50,588 --> 00:09:52,838
Към тази разпоредба добавяме
173
00:09:52,921 --> 00:09:57,630
също така забрана за събиране на открито.
174
00:09:57,713 --> 00:09:58,921
О, добре.
175
00:10:00,546 --> 00:10:02,088
По-добре да тръгнем.
176
00:10:02,588 --> 00:10:05,213
- Ако се събуди, това е краят. - За Бога.
177
00:10:06,088 --> 00:10:09,296
Мислех, че съм приключила с всичко това завинаги, но вместо това...
178
00:10:09,880 --> 00:10:11,546
Плодородието е вашата област.
179
00:10:11,630 --> 00:10:15,421
Невероятно е, за мен - да, а за него - не.
180
00:10:15,505 --> 00:10:18,463
- Той не е проблемът, спрете. - О, не?
181
00:10:19,296 --> 00:10:21,921
Знаете ли, че водата в Рим е пълна с естроген?
182
00:10:22,005 --> 00:10:23,880
Изстискване на женски хормони.
183
00:10:23,963 --> 00:10:25,921
- Хайде, хайде... - [Сара] Ето ти го.
184
00:10:26,796 --> 00:10:29,671
- Сара, аз ще ти помогна да почистиш масата. - Не се притеснявай.
185
00:10:29,755 --> 00:10:30,963
[Дария] Разбира се.
186
00:10:31,505 --> 00:10:35,630
От колко време отсядате в B&B? Мислех, че е празен.
187
00:10:36,088 --> 00:10:37,421
Няколко дни.
188
00:10:38,088 --> 00:10:39,088
А.
189
00:10:39,671 --> 00:10:43,296
Мисля, че ще останеш. Не знам дали си чул, че от утре ни затварят.
190
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
Всъщност.
191
00:10:45,088 --> 00:10:49,505
Какво, по дяволите, правя, зазидан там? Ако изобщо мога да вляза.
192
00:10:50,505 --> 00:10:52,296
Както и да е, аз съм Лука, приятно ми е да се запознаем.
193
00:10:52,880 --> 00:10:54,630
- Аманда. - А.
194
00:10:55,296 --> 00:10:58,255
Подобно на главния герой на "Ярки светлини, голям Йорк".
195
00:11:01,046 --> 00:11:02,130
Добре...
196
00:11:02,213 --> 00:11:04,380
Е, това е роман...
197
00:11:05,421 --> 00:11:06,880
Защо отнема толкова време?
198
00:11:08,671 --> 00:11:10,630
- [Лука] Заминавате ли? - Начало.
199
00:11:10,713 --> 00:11:12,171
Очевидно завинаги.
200
00:11:13,130 --> 00:11:14,380
- Хайде. - Заповядайте.
201
00:11:14,796 --> 00:11:17,171
- Здравей, Лука, благодаря много. - Здравей, за какво?
202
00:11:20,921 --> 00:11:22,796
- Добър вечер. - Добър вечер.
203
00:11:25,671 --> 00:11:28,671
- Познаваме ли се? - Не.
204
00:11:28,755 --> 00:11:30,713
Татко, "ние се познаваме", хайде.
205
00:11:30,838 --> 00:11:32,046
HI.
206
00:11:32,130 --> 00:11:33,796
- Какво казах? - Отиди. Довиждане, Дария.
207
00:11:33,921 --> 00:11:34,921
Здравей, Сара.
208
00:11:37,130 --> 00:11:39,088
[Сара] Здравей, пич. Той е заспал.
209
00:11:39,171 --> 00:11:42,005
- Може би малко повече обич. - Говориш за привързаност?
210
00:11:42,088 --> 00:11:43,088
Върви, върви.
211
00:11:43,755 --> 00:11:45,213
- Довиждане.
212
00:11:45,296 --> 00:11:46,338
Здравейте, лека нощ.
213
00:11:50,421 --> 00:11:52,880
- Аз съм Сара. - Здравей, Сара.
214
00:11:53,796 --> 00:11:54,921
Вие сте?
215
00:11:55,005 --> 00:11:56,296
- Аманда. - Аманда.
216
00:11:56,380 --> 00:11:59,088
Съжалявам за намесата, но наистина не знаех какво да правя.
217
00:11:59,171 --> 00:12:00,171
Спокойствие.
218
00:12:00,380 --> 00:12:02,088
Ще приключа с почистването на масата.
219
00:12:03,838 --> 00:12:04,963
[бип]
220
00:12:05,046 --> 00:12:06,796
- Осветена е! - Благодаря на Бога.
221
00:12:08,838 --> 00:12:12,046
Ето го: 014217.
222
00:12:12,755 --> 00:12:14,671
Нула...
223
00:12:14,755 --> 00:12:15,880
Имате ли го?
224
00:12:16,505 --> 00:12:17,505
Мисля, че е така.
225
00:12:18,588 --> 00:12:20,380
- Благодаря. - Няма за какво.
226
00:12:24,046 --> 00:12:25,963
[Amanda] Нула...
227
00:12:26,046 --> 00:12:28,380
- Това е 014217. - [Аманда] Правилно.
228
00:12:31,546 --> 00:12:33,046
- [щракване на ключалката] - Там!
229
00:12:33,671 --> 00:12:35,671
- Благодаря отново. - Довиждане, лека нощ.
230
00:12:45,046 --> 00:12:49,755
[Сара] Не, не е грубо, бедничко! Тя беше смутена.
231
00:12:50,380 --> 00:12:53,380
Е, и аз щях да бъда, ако се бях омъжила за старец.
232
00:12:54,630 --> 00:12:58,380
Не, няма да се сприятелявам с нея, мамо.
233
00:12:58,671 --> 00:13:01,255
Проблемът тук е в таткото, а не в Дария.
234
00:13:02,546 --> 00:13:05,130
Да, трябва да тръгвам, добре?
235
00:13:07,255 --> 00:13:09,171
Да, внимавам, довиждане.
236
00:13:10,505 --> 00:13:13,005
Луд ден и не мога да изляза.
237
00:13:13,088 --> 00:13:14,546
Искам да кажа, че не мога да излизам.
238
00:13:15,046 --> 00:13:16,755
Отивам в болницата, няма да излизам.
239
00:13:17,713 --> 00:13:21,546
- [Лука] Остави ли ми кафе? - [Сара] Разбира се, ти, който не заслужава доверие.
240
00:13:26,588 --> 00:13:28,838
Слушай, мислех си за нещо.
241
00:13:29,921 --> 00:13:31,088
Да отложим ли?
242
00:13:33,838 --> 00:13:35,546
- Имате предвид системата? - Да.
243
00:13:37,755 --> 00:13:39,338
Не знам, любов, каквото искаш.
244
00:13:39,421 --> 00:13:42,421
Не "каквото искаш", не ме оставяй да поема цялата отговорност.
245
00:13:42,505 --> 00:13:44,963
- Кажете ми какво мислите. - Току-що се събудих.
246
00:13:45,046 --> 00:13:47,671
- Да... - О, успокой се.
247
00:13:49,255 --> 00:13:52,588
Всеки път, когато говорим за бебето, ме караш да се чувствам сама.
248
00:13:53,796 --> 00:13:54,796
Не сте сами.
249
00:13:56,546 --> 00:13:58,880
Какво трябва да направим?
250
00:13:59,338 --> 00:14:03,963
Има пандемия, по дяволите! Не изглежда разумно да се прави операция.
251
00:14:06,463 --> 00:14:07,671
- Не? - Нека го отложим, хайде.
252
00:14:07,755 --> 00:14:08,755
Добре.
253
00:14:09,588 --> 00:14:10,963
- Добре. - Съгласен съм.
254
00:14:11,046 --> 00:14:12,046
Добре.
255
00:14:13,296 --> 00:14:14,505
Добре.
256
00:14:18,671 --> 00:14:21,630
- Елате в Сто?
- Мис Афганистан.
257
00:14:22,755 --> 00:14:26,130
- Какво правиш? - Имам разговор с преподавателите в Zoom.
258
00:14:26,213 --> 00:14:28,630
- След това нищо. - Напишете дипломната си работа, нали?
259
00:14:30,296 --> 00:14:32,338
- Кога ще се върнете? - Кой знае?
260
00:14:34,088 --> 00:14:35,421
- Довиждане.
261
00:14:35,505 --> 00:14:38,088
- Приятен ден. - Ще се видим.
262
00:14:41,046 --> 00:14:42,880
Аз обаче съм амбициозен.
263
00:14:43,671 --> 00:14:46,005
Знаех си, че ще се разстроиш!
264
00:14:46,088 --> 00:14:48,005
- Довиждане.
265
00:14:59,546 --> 00:15:02,380
[директор, компютър] И така, казахме на децата в понеделник.
266
00:15:02,463 --> 00:15:05,171
Време е да съберете телематичните сметки на всички.
267
00:15:05,255 --> 00:15:07,796
[Иван, PC] "телематични потребители"? E-mail!
268
00:15:07,880 --> 00:15:10,296
Касаро, ти не се държиш като показник.
269
00:15:10,380 --> 00:15:13,380
[директор] Участвали ли сте някога в дистанционно обучение? Точно.
270
00:15:13,463 --> 00:15:15,213
Това е безпрецедентна ситуация.
271
00:15:15,296 --> 00:15:18,005
Има родители, които дори нямат компютър.
272
00:15:18,088 --> 00:15:19,838
децата да учат у дома.
273
00:15:19,921 --> 00:15:22,130
Добре? Така че нека се ориентираме с поглед.
274
00:15:22,213 --> 00:15:27,921
Разбирам ви, но нека се опитаме да избегнем тези полицейски перифрази.
275
00:15:28,005 --> 00:15:31,796
Съжалявам, но не разбирам кога трябва да започне дистанционното обучение.
276
00:15:31,880 --> 00:15:35,796
Затова нека дадем на семействата няколко дни, за да се разберат.
277
00:15:35,880 --> 00:15:38,171
Надяваме се да е най-късно в понеделник.
278
00:15:38,255 --> 00:15:40,421
Междувременно те изпълняват домашното, което сте им дали.
279
00:15:40,505 --> 00:15:42,963
- Понеделник, 16-ти? - Искаш ли следващата?
280
00:15:43,713 --> 00:15:47,213
Не, аз питах! Няма нужда да се напрягаш, когато някой те пита.
281
00:15:47,296 --> 00:15:49,380
Ще ви държим в течение, ще ви информирам.
282
00:15:50,255 --> 00:15:52,963
Добре, довиждане на всички и, моля, размърдайте се.
283
00:15:53,046 --> 00:15:54,505
- [директор] Развеселете се. - Добре.
284
00:15:54,588 --> 00:15:56,213
- Довиждане, скоро ще се видим. - Довиждане, благодаря.
285
00:15:56,296 --> 00:15:58,088
- Здравейте на всички. - [жена] Здравейте, благодаря.
286
00:15:58,171 --> 00:15:59,338
- Здравейте. - [мъж] Здравейте.
287
00:16:21,171 --> 00:16:22,796
[говори немски език]
288
00:16:22,880 --> 00:16:26,171
[Преводач] На фона на историята на идеите.
289
00:16:28,546 --> 00:16:29,713
[звъни мобилен телефон]
290
00:16:29,796 --> 00:16:31,338
[Преводач] Смятам, че...
291
00:16:32,255 --> 00:16:34,296
[Аманда] Ще спреш ли? Остави ме на мира.
292
00:16:34,380 --> 00:16:36,088
Не, няма да ви кажа.
293
00:16:36,796 --> 00:16:40,421
Трябва да се покажеш, защото си луд!
294
00:16:40,505 --> 00:16:42,338
Ти си се побъркал, разбираш ли?
295
00:16:42,421 --> 00:16:44,588
[вибрация на мобилния телефон]
296
00:16:44,880 --> 00:16:46,088
[Аманда] Оставете ме на мира!
297
00:16:46,171 --> 00:16:47,546
- О.
- О.
298
00:16:48,088 --> 00:16:51,546
Какво, по дяволите, ще правя до понеделник? За пръв път предпочетох да работя.
299
00:16:51,630 --> 00:16:56,380
Слушай, познаваш ли някой, който може да ти достави трева до вратата?
300
00:16:56,463 --> 00:16:59,130
Вместо да сте затворени 24 часа в денонощието с Betta
301
00:16:59,213 --> 00:17:02,213
Предпочитам да преподавам тригонометрия на пубертетни бонобо.
302
00:17:02,296 --> 00:17:03,921
Той ме командва, по дяволите.
303
00:17:04,005 --> 00:17:06,796
[Лука] Има ли начин да ви доставят трева до дома ви?
304
00:17:06,880 --> 00:17:09,213
Имат ли тласкачите семейства или не?
305
00:17:09,296 --> 00:17:13,630
Откога съществува човешката раса? 250 000 години?
306
00:17:13,713 --> 00:17:18,171
[Иван] От 249 990 години ние управляваме.
307
00:17:18,255 --> 00:17:22,005
От десет години жените са начело и ето, че човешката раса изчезва.
308
00:17:22,088 --> 00:17:23,546
Еволюционният дизайн е ясен!
309
00:17:23,630 --> 00:17:26,713
[Иван] Те спечелиха, но ние прецакахме планетата им.
310
00:17:26,796 --> 00:17:30,338
Няма да остане нищо, което да управляваме, само пустини и хлебарки, по дяволите.
311
00:17:30,421 --> 00:17:33,838
[Лука] Е, това изглежда песимистичен анализ на въпроса, нали?
312
00:17:33,921 --> 00:17:35,546
- [Иван] Не прекалено много! - [Лука] Ммх.
313
00:17:35,630 --> 00:17:38,588
- [силна музика] - [Иван] Каква е тази бъркотия?
314
00:17:38,671 --> 00:17:42,755
- Съседката ми танцува. - Завъртете малко телефона.
315
00:17:43,796 --> 00:17:48,046
[играе "Nont for Sale" от Sudan Archives]
316
00:17:48,130 --> 00:17:49,380
[Джон] Ах.
317
00:17:49,921 --> 00:17:52,005
- Това не е честно. - Какво?
318
00:17:52,630 --> 00:17:56,213
[Иван] Затворен съм в къщата си на 80 квадратни метра със съпругата си
319
00:17:56,296 --> 00:17:59,755
а ти си сам в мезонет с горещата сестра на Дуа Липа пред теб.
320
00:18:01,921 --> 00:18:03,921
О, Боже, той ни видя.
321
00:18:04,005 --> 00:18:05,921
Какво общо имам аз с това, по дяволите? Той видя теб, не мен.
322
00:18:06,005 --> 00:18:07,713
- Ще ти се обадя, хайде, довиждане. - Да.
323
00:18:10,213 --> 00:18:12,171
- Крава. - Крава.
324
00:18:12,255 --> 00:18:14,005
Снимахте ли ме?
325
00:18:14,796 --> 00:18:17,255
Не, говорих по телефона с мой приятел.
326
00:18:17,921 --> 00:18:20,921
Проведохме видеоразговор.
327
00:18:21,005 --> 00:18:23,380
Той чу музиката и каза: "Откъде идва?"
328
00:18:23,463 --> 00:18:26,421
- Показах му... - Съжалявам, фитнес залите са затворени.
329
00:18:26,505 --> 00:18:29,338
- У дома се справяме. - Разбира се, че не, разбирам.
330
00:18:29,963 --> 00:18:32,338
Винаги обаче има и обща тераса.
331
00:18:32,421 --> 00:18:33,630
Мога ли да го видя?
332
00:18:35,213 --> 00:18:37,130
Да, ще взема ключовете.
333
00:18:41,255 --> 00:18:44,755
- Воала! Хубаво, а? - Никой ли не го използва?
334
00:18:44,838 --> 00:18:46,505
Не, освен нас.
335
00:18:46,588 --> 00:18:48,630
[Лука] Казах ти, че те са просто офиси.
336
00:18:49,213 --> 00:18:53,088
Ако искаш, ще оставя вратата отворена, така че когато пожелаеш...
337
00:18:53,713 --> 00:18:54,713
Перфектно.
338
00:18:55,463 --> 00:18:58,171
Така че ще преподавам тук и повече няма да ви безпокоя.
339
00:18:59,546 --> 00:19:04,630
Водите ли и уроци? Аз преподавам история и философия, а вие?
340
00:19:05,255 --> 00:19:06,588
Табата хип-хоп.
341
00:19:08,963 --> 00:19:12,296
По принцип това, което хората правят във фитнеса, за да отслабнат.
342
00:19:12,380 --> 00:19:13,421
Ах!
343
00:19:13,505 --> 00:19:16,088
Не разбирам тези, които ходят на фитнес.
344
00:19:16,171 --> 00:19:18,046
И да ви кажа, че това ще ви се отрази добре.
345
00:19:21,088 --> 00:19:24,546
- В колко часа обикновено имате занятия? - В четири часа.
346
00:19:26,421 --> 00:19:30,921
- Интересувате ли се? - Не, питах, за да не ви безпокоя.
347
00:19:32,338 --> 00:19:33,921
Добре, отивам.
348
00:19:34,005 --> 00:19:36,838
- Ще слезете ли или ще останете тук? - Оставам тук.
349
00:19:37,463 --> 00:19:38,463
Благодаря, ех.
350
00:19:39,880 --> 00:19:41,338
- Довиждане.
351
00:19:43,255 --> 00:19:48,088
[Лука] И така, според Хайдегер и неговата антибиологична теория,
352
00:19:48,171 --> 00:19:51,588
същността на човека е по-близка до божествената.
353
00:19:51,671 --> 00:19:54,088
а не на животинския свят.
354
00:19:54,171 --> 00:19:59,338
Чудя се какво ли би казал за факта, че всички сме затворени.
355
00:19:59,421 --> 00:20:01,963
като животни в клетка.
356
00:20:03,296 --> 00:20:06,005
Добре, приключихме за днес.
357
00:20:06,088 --> 00:20:09,380
Можете да заспите отново, особено тези, които все още не са го направили.
358
00:20:10,588 --> 00:20:11,588
[Люк] Здравей.
359
00:20:11,796 --> 00:20:14,463
Фабри, останете вместо него.
360
00:20:14,963 --> 00:20:16,671
- Сбогом. - Здравейте на всички.
361
00:20:16,755 --> 00:20:18,838
- Сбогом. - [Лука] Довиждане.
362
00:20:20,088 --> 00:20:22,755
- Всичко ли е наред? - Извинете ме, професоре.
363
00:20:23,921 --> 00:20:24,921
Какво се случва?
364
00:20:26,005 --> 00:20:29,630
- Не, нищо. - Какъв е проблемът? Момче?
365
00:20:32,255 --> 00:20:33,671
Момиче.
366
00:20:33,755 --> 00:20:37,005
Тъкмо бяхме започнали да се виждаме, но той вече не ми се обажда.
367
00:20:38,296 --> 00:20:39,671
Обаждате й се.
368
00:20:41,213 --> 00:20:42,880
Страхувам се, че ще бъда натрапчив.
369
00:20:45,255 --> 00:20:49,880
Ако можех да се върна на вашата възраст, щях да си спестя много излишни страхове.
370
00:20:49,963 --> 00:20:53,546
Както и да е, достатъчно училище за днес, ще ви оправдая.
371
00:20:53,630 --> 00:20:56,838
Направете нещо хубаво, например слушайте музика.
372
00:20:57,296 --> 00:21:00,880
- Играете ли? - Да, малко на китара.
373
00:21:00,963 --> 00:21:03,880
Може би някой ден ще ме накараш да почувствам нещо?
374
00:21:05,463 --> 00:21:06,463
Хайде.
375
00:21:06,796 --> 00:21:07,838
Крава.
376
00:21:08,546 --> 00:21:11,255
Не се страхувайте. Ако искате да й се обадите, обадете й се.
377
00:21:11,921 --> 00:21:15,338
Не забравяйте, че нещата, които не сте направили, не могат да ви бъдат върнати.
378
00:21:16,380 --> 00:21:18,505
- Благодаря ви. - А какво ще кажете за?
379
00:21:19,338 --> 00:21:23,005
[Журналист, телевизия] Това е 475 само за един ден.
380
00:21:23,088 --> 00:21:24,171
Корицата.
381
00:21:25,171 --> 00:21:28,921
[Cenci] Инфекциите в Италия продължават да нарастват непрекъснато.
382
00:21:29,005 --> 00:21:31,296
Тя не забавя кривата на епидемията.
383
00:21:31,380 --> 00:21:32,630
- [Лука] Любов. - Mmh.
384
00:21:32,713 --> 00:21:33,838
Приличаш на енот.
385
00:21:34,796 --> 00:21:37,046
Носим козирката през целия ден.
386
00:21:37,130 --> 00:21:39,671
[Сара] Приличаме на тези, които са ловували извънземни.
387
00:21:39,755 --> 00:21:42,213
- [мобилен телефон вибрира] - Ето го...
388
00:21:44,296 --> 00:21:45,296
Здравей, татко.
389
00:21:45,380 --> 00:21:47,546
Каква е тази история, която искате да отложите?
390
00:21:47,921 --> 00:21:50,380
Моля те, изтощена съм. Не сега.
391
00:21:50,463 --> 00:21:52,671
[Антонело] Знаете ли какво е общото между моите пациенти?
392
00:21:52,755 --> 00:21:56,005
Че в един момент всички казват: "Нека изчакаме още малко."
393
00:21:56,088 --> 00:21:58,796
Забавянето е това, което ми донесе богатство.
394
00:21:58,880 --> 00:22:01,088
Не е нужно да чакате, за да имате деца.
395
00:22:01,171 --> 00:22:03,713
Казва мъжът, който стана баща на 65 години.
396
00:22:03,796 --> 00:22:06,921
Носите се величествено! Но от друга страна, аз съм мъж.
397
00:22:07,005 --> 00:22:10,838
[Антонело] Колкото и сперматозоиди да изгубим, само един винаги е достатъчен.
398
00:22:10,921 --> 00:22:12,963
Колко е хубаво да говоря за сперматозоиди с баща ми.
399
00:22:13,046 --> 00:22:15,546
Благодарение на мен ще имаш дете.
400
00:22:17,463 --> 00:22:19,880
Имате право да ми напомняте, че това е много здравословно.
401
00:22:20,796 --> 00:22:25,338
[Сара] Сега трябва да вечерям, ще ти се обадя по-късно, добре? Хайде, довиждане.
402
00:22:27,046 --> 00:22:29,421
В спорта няма сравнение.
403
00:22:29,505 --> 00:22:31,088
Имаме повече мускулна маса.
404
00:22:31,171 --> 00:22:34,088
Ще ми кажеш: "Добре, добре, а какво ще кажете за шаха?"
405
00:22:34,171 --> 00:22:37,671
Знаете ли на каква позиция е първата жена в класацията по шахмат?
406
00:22:37,755 --> 00:22:39,463
Петдесет и втора.
407
00:22:41,463 --> 00:22:44,255
- Какво казахте? - Ти луд ли си?
408
00:22:44,338 --> 00:22:46,630
Говоря вече половин час, а ти мислиш за нещо друго.
409
00:22:46,713 --> 00:22:48,130
Какво мислите за това?
410
00:22:48,796 --> 00:22:52,713
[свири "Krack" на Soulwax]
411
00:22:58,713 --> 00:23:00,088
[бип]
412
00:23:00,505 --> 00:23:01,630
Нокти.
413
00:23:01,713 --> 00:23:04,755
[свири "Krack" на Soulwax]
414
00:23:31,130 --> 00:23:33,005
[музика спира]
415
00:23:33,088 --> 00:23:34,088
HI.
416
00:23:39,755 --> 00:23:41,463
Така се чупи гръбнак, а?
417
00:23:45,130 --> 00:23:46,630
Трябва да слезете с раменете си.
418
00:23:47,421 --> 00:23:48,713
и използвайте коремните си мускули.
419
00:23:48,796 --> 00:23:50,921
- Тук. - Имаш предвид тези, класическите.
420
00:23:51,005 --> 00:23:52,088
- Точно така. - Добре.
421
00:23:52,171 --> 00:23:53,171
- Влезте. - Харесва ли ви това?
422
00:23:53,255 --> 00:23:55,005
- Добре. - Тук.
423
00:23:55,088 --> 00:23:57,671
- Нямате ли коремни мускули? - Оставих ги вкъщи.
424
00:23:57,755 --> 00:24:00,046
- Можете да го видите. - О, но аз се треса, а?
425
00:24:00,130 --> 00:24:01,546
Да, трябва да треперите.
426
00:24:02,338 --> 00:24:05,130
Добре, добре, ще ви помогна малко.
427
00:24:06,880 --> 00:24:08,130
- Да, забележете. - Ето така?
428
00:24:08,213 --> 00:24:09,713
- Да. - Ето така.
429
00:24:09,796 --> 00:24:10,880
И така, по-добре.
430
00:24:24,296 --> 00:24:27,171
[Звучи песента на CCCP "I'm Fine"]
431
00:24:28,005 --> 00:24:29,380
♪ Това е въпрос на качество ♪
432
00:24:29,463 --> 00:24:30,713
♪ Това е въпрос на качество ♪
433
00:24:30,796 --> 00:24:32,130
♪ Това е въпрос на качество ♪
434
00:24:33,921 --> 00:24:34,921
Или формалност
435
00:24:35,005 --> 00:24:36,088
I don't remember well anymore
436
00:24:36,171 --> 00:24:37,838
[заедно] Формалност
437
00:24:39,880 --> 00:24:41,463
♪ Това е въпрос на качество ♪
438
00:24:41,546 --> 00:24:42,838
♪ Това е въпрос на качество ♪
439
00:24:42,921 --> 00:24:44,338
♪ Това е въпрос на качество ♪
440
00:24:46,005 --> 00:24:47,005
Или формалност
441
00:24:47,088 --> 00:24:48,213
I don't remember well anymore
442
00:24:48,296 --> 00:24:49,296
Формалност
443
00:24:49,380 --> 00:24:50,630
[звънец на вратата]
444
00:24:51,296 --> 00:24:52,880
♪ Как да решиш да обръснеш главата си ♪
445
00:24:52,963 --> 00:24:54,713
♪ За да премахнете кафето и цигарите ♪
446
00:24:54,796 --> 00:24:56,796
- Благодаря ви. - Няма за какво.
447
00:24:56,880 --> 00:24:58,171
- Здравей, красавецо. - Здравей.
448
00:24:58,255 --> 00:24:59,421
Формалност
449
00:25:01,088 --> 00:25:02,921
Формалност
450
00:25:03,963 --> 00:25:05,963
Формалност
451
00:25:06,671 --> 00:25:09,046
♪ Или въпрос на качество? ♪
452
00:25:15,755 --> 00:25:17,088
I'm fine
453
00:25:17,171 --> 00:25:18,671
I'm sick
454
00:25:18,755 --> 00:25:21,463
Не знам къде да отседна
455
00:25:21,546 --> 00:25:23,046
I'm fine
456
00:25:23,130 --> 00:25:24,921
I'm sick
457
00:25:25,005 --> 00:25:27,463
- Но това е формалност - Добре съм, болен съм
458
00:25:27,546 --> 00:25:30,005
- Добре съм, болен съм - Формалност
459
00:25:30,088 --> 00:25:33,421
- Добре съм, болен съм - Формалност
460
00:25:33,505 --> 00:25:36,421
- Добре съм, болен съм - Формалност
461
00:25:36,505 --> 00:25:39,380
- Добре съм, болен съм - Формалност
462
00:25:39,463 --> 00:25:42,671
- Добре съм, болен съм - Формалност
463
00:25:42,755 --> 00:25:45,421
- Добре съм, болен съм - Формалност
464
00:25:45,505 --> 00:25:48,380
I'm fine, I'm sick ♪
465
00:25:48,463 --> 00:25:51,671
I'm fine, I'm sick ♪
466
00:26:30,755 --> 00:26:33,213
[стонове]
467
00:27:45,713 --> 00:27:47,296
Мога ли да ви донеса вино?
468
00:27:48,380 --> 00:27:49,963
Боже мой, не те чух.
469
00:27:50,921 --> 00:27:53,380
- Разбира се, но имам само една чаша. - Няма страшно.
470
00:28:02,296 --> 00:28:03,630
[Аманда] Тайна ли е това?
471
00:28:03,713 --> 00:28:05,088
Не, не, не.
472
00:28:05,171 --> 00:28:08,880
Опитвах се да завърша докторската си дисертация, върху която работех от години.
473
00:28:08,963 --> 00:28:12,171
- Но не преподавате ли вече? - Да, но в гимназията.
474
00:28:12,838 --> 00:28:14,463
Преди имах други амбиции.
475
00:28:14,546 --> 00:28:17,963
Надявах се на преподавателско място в Сапиенца, но след това баща ми почина.
476
00:28:18,838 --> 00:28:21,546
Между едно и друго нещо загубих много време.
477
00:28:23,588 --> 00:28:25,963
Съжалявам за баща ви.
478
00:28:28,213 --> 00:28:30,838
Моят е гадно парче, ако това е някаква утеха.
479
00:28:31,296 --> 00:28:32,546
Открих го наскоро.
480
00:28:34,255 --> 00:28:35,880
Майка ми му чистеше.
481
00:28:35,963 --> 00:28:39,963
а когато забременяла, този задник й дал пари, за да направи аборт.
482
00:28:40,921 --> 00:28:42,088
След това я уволнява.
483
00:28:43,921 --> 00:28:45,546
Но! Джентълмен.
484
00:28:46,463 --> 00:28:51,380
С тези пари тя се връща в Куба и очевидно не прави аборт.
485
00:28:54,380 --> 00:28:58,088
- Върнахте ли се в Италия заради баща си? - Също така.
486
00:29:01,588 --> 00:29:03,088
Кой знае какво се надявах да намеря.
487
00:29:08,088 --> 00:29:09,255
Какъв беше баща ви?
488
00:29:10,088 --> 00:29:13,796
Мълчалив, нелюбезен, поне към мен.
489
00:29:14,921 --> 00:29:17,088
Но е един вид герой.
490
00:29:17,296 --> 00:29:20,171
Той загива, спасявайки деца от пожар.
491
00:29:21,630 --> 00:29:25,505
Аз съм съвсем различен. Ако видя капка кръв, припадам.
492
00:29:27,546 --> 00:29:28,630
Аз съм като майка си.
493
00:29:28,713 --> 00:29:30,380
Тя умира две години по-късно.
494
00:29:31,088 --> 00:29:32,588
Тя не можеше да се справи без него.
495
00:29:38,671 --> 00:29:39,671
Братя?
496
00:29:41,630 --> 00:29:43,255
Не, ти?
497
00:29:44,338 --> 00:29:48,005
Наскоро разбрах, че имам двама доведени братя, които дори не познавам.
498
00:29:50,088 --> 00:29:52,963
И като си помисля, че винаги съм искала да имам голямо семейство.
499
00:29:58,671 --> 00:30:01,338
Трябва да внимавате какво си пожелавате.
500
00:30:46,796 --> 00:30:48,838
[звънец на вратата]
501
00:30:54,296 --> 00:30:55,880
[кликване на ключалка]
502
00:30:57,838 --> 00:31:00,838
- [Козимо] Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? - [Аманда] Нищо.
503
00:31:00,921 --> 00:31:03,838
"Нищо"? Мислиш ли, че няма да те намеря?
504
00:31:03,921 --> 00:31:06,588
[Козимо] Ти ме накара да потърся това гадно място.
505
00:31:06,671 --> 00:31:09,671
- Трябваше ми малко време. - "Известно време".
506
00:31:09,755 --> 00:31:12,671
- Кого чукаш? - Никой.
507
00:31:12,755 --> 00:31:15,421
Съжалявам, има блокиране, кого искате да видя?
508
00:31:15,505 --> 00:31:18,338
- На какво се смееш, по дяволите? На какво се смееш? - [Аманда] Пусни ме.
509
00:31:18,421 --> 00:31:20,671
[Козимо] Не ми говори глупости, разбираш ли?
510
00:31:20,755 --> 00:31:22,838
[Аманда] Ти ме нараняваш! Пусни ме!
511
00:31:22,921 --> 00:31:25,880
[Козимо] Трябва ли да ви напусна сега? Преди имах нужда от теб, нали?
512
00:31:25,963 --> 00:31:27,421
[Аманда] Пусни ме!
513
00:31:28,796 --> 00:31:30,213
Какво искате да правите?
514
00:31:31,880 --> 00:31:34,921
Напиши ми кода на вратата, побързай.
515
00:31:35,005 --> 00:31:37,463
[Козимо] Влизам и излизам оттук, както си искам.
516
00:31:39,546 --> 00:31:42,755
Ако това не е правилно, ще ти избия и четирите зъба в устата.
517
00:31:42,838 --> 00:31:47,838
- [Аманда] Защо трябва да правиш това? - [Козимо] Аз? Защо трябва да го правя?
518
00:31:47,921 --> 00:31:51,963
Мислиш ли, че можеш да си играеш с мен така? Че съм твоя играчка?
519
00:31:53,338 --> 00:31:54,505
Знаеш кой съм аз.
520
00:31:54,588 --> 00:31:57,005
[Козимо] Защо трябва да ме караш да играя лошия?
521
00:31:57,713 --> 00:31:59,880
Искаш ли да съм лош?
522
00:32:01,505 --> 00:32:03,046
[Козимо] Искаш ли това?
523
00:32:05,713 --> 00:32:09,130
[Аманда] Какво искаш да правиш сега? Ще ме убиеш ли?
524
00:32:09,213 --> 00:32:10,338
Или.
525
00:32:11,630 --> 00:32:12,630
О!
526
00:32:13,130 --> 00:32:14,755
Не ви пука.
527
00:32:16,130 --> 00:32:19,296
- Искаш ли да се самоубия? - [Аманда] Не, любовчице, не искам това.
528
00:32:19,380 --> 00:32:22,380
- [сигнал за набиране] - [Аманда] Свали пистолета.
529
00:32:22,463 --> 00:32:23,505
[Cosimo] Любов...
530
00:32:30,088 --> 00:32:31,130
[офицер] Полиция?
531
00:32:32,046 --> 00:32:36,213
Да, здравейте? Извинете ме, искам да съобщя за спешен случай.
532
00:32:36,296 --> 00:32:40,255
В апартамента срещу къщата ми има мъж, който напада жена.
533
00:32:40,338 --> 00:32:42,921
- [Полицай] Дайте ми адреса. - Какво ще кажете, извинете?
534
00:32:43,380 --> 00:32:44,713
[агент] Адресът?
535
00:32:48,630 --> 00:32:52,630
- Здравей, чуваш ли ме? - Не, виж, направих грешка, съжалявам.
536
00:33:09,463 --> 00:33:13,796
- Ей, кой беше този луд? - Ако те беше видял, не знам какво щеше да стане.
537
00:33:14,505 --> 00:33:15,671
На кого му пука!
538
00:33:16,796 --> 00:33:20,588
- Трябва да отидете в полицията. - Не мислех, че ще ме потърси тук.
539
00:33:21,671 --> 00:33:24,088
Слушай, заснех всичко, имаш доказателството.
540
00:33:24,171 --> 00:33:26,296
Можете да го арестувате, той е опасен.
541
00:33:27,380 --> 00:33:30,796
- Но това е само за показ. - За какво шоу? Той имаше пистолет.
542
00:33:30,880 --> 00:33:32,588
Обещай ми, че ще го докладваш.
543
00:33:34,130 --> 00:33:36,713
Той не е лош, но е имал гаден живот.
544
00:33:36,796 --> 00:33:39,213
- Баща му го биеше. - Оправдавате ли това?
545
00:33:40,921 --> 00:33:44,588
Ако наистина се чувствам в опасност, ще го направя, обещавам.
546
00:33:47,380 --> 00:33:49,963
- Какво друго ще се случи? - [мобилният телефон вибрира]
547
00:33:54,213 --> 00:33:55,213
Всичко е наред?
548
00:33:56,171 --> 00:33:58,671
Да, жена ми казва, че той няма да се върне тази вечер.
549
00:33:58,755 --> 00:33:59,755
Той отива в болницата.
550
00:34:00,588 --> 00:34:03,130
Слушай, дай ми номера си.
551
00:34:04,505 --> 00:34:05,630
Ще ви изпратя видеото.
552
00:34:15,171 --> 00:34:16,421
Запомнете го.
553
00:34:21,088 --> 00:34:22,963
[звъни мобилен телефон]
554
00:34:24,588 --> 00:34:27,171
Обадете ми се, ако имате нужда от помощ.
555
00:34:27,255 --> 00:34:28,463
Наистина.
556
00:34:28,546 --> 00:34:32,338
[свирят "Bella Ciao" на саксофон]
557
00:34:57,130 --> 00:34:59,046
Но не се чукахме.
558
00:35:03,338 --> 00:35:05,005
Знам, че искате да знаете.
559
00:35:13,755 --> 00:35:15,796
Харесва ми, че те е грижа за мен.
560
00:35:23,213 --> 00:35:24,213
Не.
561
00:35:27,046 --> 00:35:28,171
Не и тук.
562
00:35:28,255 --> 00:35:29,505
[аплодисменти]
563
00:35:31,380 --> 00:35:32,380
[мъж] Браво!
564
00:35:42,088 --> 00:35:44,005
Чакай! Чакай, чакай...
565
00:35:44,088 --> 00:35:46,171
- Какво правиш? - Не, чорапи, знаеш ли...
566
00:35:46,838 --> 00:35:49,338
Хайде, първият път с чорапи е гаден.
567
00:35:49,421 --> 00:35:50,421
Не!
568
00:35:51,630 --> 00:35:54,588
[свири "Let me follow" на Son Lux]
569
00:36:02,671 --> 00:36:05,671
[стонове]
570
00:36:37,921 --> 00:36:39,338
[стонове]
571
00:36:55,630 --> 00:37:00,463
[свири "Let me follow" на Son Lux]
572
00:37:14,380 --> 00:37:15,671
[кликване на ключалка]
573
00:37:18,380 --> 00:37:19,588
- [Лука] Крава. - Крава.
574
00:37:19,671 --> 00:37:20,671
Вече сте си у дома?
575
00:37:20,796 --> 00:37:23,505
Да, но само за три часа, после трябва да се върна в болницата.
576
00:37:23,880 --> 00:37:26,921
- [Сара] Умирам от глад. - Хайде, ще ти сготвя нещо.
577
00:37:27,005 --> 00:37:28,005
[Сара] Благодаря ви.
578
00:37:54,463 --> 00:37:56,380
Днес се уринирах.
579
00:38:01,171 --> 00:38:05,213
Да, не исках да си свалям костюма, исках да изчакам края на смяната си.
580
00:38:05,296 --> 00:38:07,505
Докато отивах до тоалетната...
581
00:38:07,588 --> 00:38:10,796
[сирени]
582
00:38:10,880 --> 00:38:12,963
Той изхвърли пикочния ми мехур.
583
00:38:14,255 --> 00:38:15,255
Крава.
584
00:38:18,255 --> 00:38:19,963
Просто умора.
585
00:38:21,088 --> 00:38:23,255
Слушай, защо не си вземеш няколко дни отпуск?
586
00:38:23,338 --> 00:38:25,005
Така че си починете, останете с мен.
587
00:38:25,171 --> 00:38:27,713
Не, какво мога да направя? Има пандемия, не мога да го направя.
588
00:38:32,255 --> 00:38:34,296
В един момент се уплаших...
589
00:38:34,380 --> 00:38:36,921
За миг не знам защо...
590
00:38:37,005 --> 00:38:38,546
Че съм направила аборт.
591
00:38:40,963 --> 00:38:43,296
После си спомних, че не съм бременна.
592
00:38:47,463 --> 00:38:50,421
Когато тази история приключи, ще направим всичко.
593
00:38:55,255 --> 00:38:58,130
- Виждали ли сте гробовете в Бергамо? - Хм.
594
00:38:58,921 --> 00:39:02,005
Не, не гледам новини, те ме карат да се чувствам безпомощен.
595
00:39:02,088 --> 00:39:06,921
Но вие, мъжете, защо винаги трябва да говорите за пениса си по един или друг начин?
596
00:39:07,463 --> 00:39:08,755
Не, просто...
597
00:39:09,713 --> 00:39:12,713
Просто по цял ден не правя нищо тук.
598
00:39:12,796 --> 00:39:14,046
Възхищавам се на това, което правите.
599
00:39:14,838 --> 00:39:17,546
Спасяваш животи.
600
00:39:19,213 --> 00:39:21,338
Истината е, че малко ти завиждам.
601
00:39:22,713 --> 00:39:23,713
О.
602
00:39:28,796 --> 00:39:31,796
Кажи, че отново ми завиждаш, и ще поискам развод.
603
00:39:33,005 --> 00:39:35,838
- Завиждам ви. - Адвокат!
604
00:39:42,505 --> 00:39:44,796
[аплодисменти]
605
00:39:50,588 --> 00:39:53,713
[свири "Kandy" на Fever Ray]
606
00:40:19,046 --> 00:40:20,130
Хм...
607
00:40:20,213 --> 00:40:22,671
Ницше вече не вярва в ценностите на своето време,
608
00:40:22,755 --> 00:40:27,171
в частност на християнския морал, но той не се примирява пасивно.
609
00:40:27,255 --> 00:40:31,130
Всъщност тя се опитва да пренапише собствената си история чрез други ценности...
610
00:40:31,213 --> 00:40:34,713
[свири "Kandy" на Fever Ray]
611
00:41:47,463 --> 00:41:50,130
[свири "Kandy" на Fever Ray]
612
00:41:52,005 --> 00:41:55,796
[глас не се чува]
613
00:42:24,671 --> 00:42:28,421
Гледам порно на Ecosia, браузъра на природозащитниците.
614
00:42:28,505 --> 00:42:31,755
Така че всеки път, когато мастурбирам, засаждам дърво.
615
00:42:34,505 --> 00:42:35,838
[звънец на вратата]
616
00:42:40,171 --> 00:42:44,505
- Ей, бях на път към теб. - Нетърпелив съм, съжалявам.
617
00:42:52,588 --> 00:42:55,588
Боже мой, каква къща! Завиждам ви.
618
00:42:56,296 --> 00:42:58,880
Можеше да го видиш от прозореца, но когато беше вътре...
619
00:43:05,421 --> 00:43:09,130
- Печелите пари с философия. - Но какви пари? Не.
620
00:43:09,213 --> 00:43:11,213
Бащата на Сара ѝ го подарява.
621
00:43:12,588 --> 00:43:14,380
- Наистина? - Да.
622
00:43:16,213 --> 00:43:17,255
За неин късмет.
623
00:43:20,005 --> 00:43:24,796
- Ясно е, че баща ѝ я обича. - Хм, твърде жалко, че е задник.
624
00:43:24,880 --> 00:43:29,921
Всеки път, когато ме види, ми напомня, че не мога да си позволя тази къща.
625
00:43:30,005 --> 00:43:33,046
Да кажем, че използвам философията, за да го предпазя от това да отиде в ада.
626
00:43:34,046 --> 00:43:36,505
Така че дълбоко в себе си вие също сте беден човек.
627
00:43:36,588 --> 00:43:39,171
Баща ми беше керемидар.
628
00:43:39,255 --> 00:43:40,963
Сара беше извън моята лига.
629
00:43:42,005 --> 00:43:43,088
Това не е вярно.
630
00:43:44,463 --> 00:43:45,796
Защото сте красиви.
631
00:43:48,213 --> 00:43:49,380
Кой играе?
632
00:43:50,338 --> 00:43:51,338
Никой.
633
00:43:52,505 --> 00:43:53,880
Тя ми го даде.
634
00:43:54,505 --> 00:43:58,463
[Лука] Казах ѝ, че искам да го опитам, но така и не го докоснах.
635
00:43:58,546 --> 00:43:59,963
[звуци от клавиши]
636
00:44:00,046 --> 00:44:01,046
Хм.
637
00:44:01,255 --> 00:44:02,630
Откога сте заедно?
638
00:44:03,963 --> 00:44:04,963
Седем години.
639
00:44:05,838 --> 00:44:09,296
Запознахме се случайно в спешното отделение.
640
00:44:10,005 --> 00:44:12,171
Не ми казвай, че е спасил и твоя живот.
641
00:44:13,005 --> 00:44:14,963
Не, не точно.
642
00:44:15,046 --> 00:44:19,838
Мислех, че получавам инфаркт, но... това беше просто гастрит.
643
00:44:21,255 --> 00:44:23,046
Може би това беше карма.
644
00:44:26,046 --> 00:44:27,088
Но вие будист ли сте?
645
00:44:28,463 --> 00:44:29,755
Защо?
646
00:44:29,838 --> 00:44:32,546
- Ами... - О, за статуетката, имаш предвид?
647
00:44:32,630 --> 00:44:36,213
Но не е моя! Вероятно принадлежи на собственика на къщата, кой знае.
648
00:44:37,755 --> 00:44:39,588
Между другото, той тежи един тон.
649
00:44:40,880 --> 00:44:43,130
Но аз харесвам будистите.
650
00:44:43,213 --> 00:44:45,380
Техният символ е смеещ се дебел мъж,
651
00:44:46,505 --> 00:44:49,130
докато ние имаме един измъчван до смърт.
652
00:44:49,213 --> 00:44:50,713
Вярвам ви, че сме притеснени.
653
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Разстроен ли си, Лука?
654
00:44:56,838 --> 00:44:58,546
Кухнята също е красива.
655
00:44:59,463 --> 00:45:00,588
Вижте тук!
656
00:45:07,380 --> 00:45:09,046
Да сготвим ли нещо заедно?
657
00:45:10,255 --> 00:45:11,546
Да отидем при вас, хайде.
658
00:45:12,255 --> 00:45:14,838
Казахте ми, че ще се върне утре сутринта, нали?
659
00:45:14,921 --> 00:45:17,588
- Да. - Беше така, за да се промени веднъж завинаги.
660
00:45:19,296 --> 00:45:23,130
- Само че тук е малко... - Е, няма значение, ти си изненадан.
661
00:45:24,463 --> 00:45:27,213
- Хайде, добре, да хапнем тук, хайде. - Не, не се притеснявай.
662
00:45:27,296 --> 00:45:29,463
Както и да е... ще се видим утре.
663
00:45:29,546 --> 00:45:32,338
- Дори не съм много гладен. - Хей, нека да излезем.
664
00:45:34,296 --> 00:45:36,130
- Навън? - Да.
665
00:45:36,213 --> 00:45:38,005
- С комендантския час? - Хм.
666
00:45:38,796 --> 00:45:43,588
Мога да взема книгата с рецепти на Сара, за да направя фалшив сертификат.
667
00:45:44,255 --> 00:45:45,421
И какво ни пишете?
668
00:45:46,380 --> 00:45:50,463
Хм... бременна ли си? Ще отидем ли на гости?
669
00:45:52,838 --> 00:45:54,921
Имаш порочен ум.
670
00:45:55,005 --> 00:45:56,380
Не повярвах.
671
00:45:57,546 --> 00:45:59,296
Кога отново ще видим празен Рим?
672
00:46:10,671 --> 00:46:13,171
- Отивам да си взема якето. - Иди.
673
00:46:25,088 --> 00:46:26,671
[Аманда] Знаеш, че в Австралия
674
00:46:26,755 --> 00:46:29,963
Дали рибите в аквариума, затворен поради Covid, са спрели да се хранят?
675
00:46:31,046 --> 00:46:35,255
Наложило се е да изпратят водолаз, който да плува с тях, за да им помогне да преодолеят депресията си.
676
00:46:36,505 --> 00:46:40,630
- Всеки има нужда от внимание. - Лошо е да си сам.
677
00:46:41,838 --> 00:46:44,755
Затова ли се забърка с този задник?
678
00:46:45,505 --> 00:46:47,338
Но Козимо е улично куче.
679
00:46:47,421 --> 00:46:50,380
- Той хапе само от страх. - Но не е правилно да му се доверявате.
680
00:46:51,005 --> 00:46:52,546
Греша и когато излизам с теб.
681
00:46:53,296 --> 00:46:56,046
Специализирам се в това да се провалям.
682
00:46:56,130 --> 00:46:58,380
- Така че аз съм глупак. - Ти го правиш.
683
00:46:58,463 --> 00:47:00,505
Искам да имам семейство, а ти вече имаш такова.
684
00:47:01,338 --> 00:47:03,671
Тази история няма да завърши добре, вие също знаете това.
685
00:47:03,755 --> 00:47:06,046
Разбирам, ще бъда малко по-добър от този Козимо.
686
00:47:06,130 --> 00:47:08,755
Тогава не разбрах защо не сте го докладвали.
687
00:47:08,838 --> 00:47:10,255
Защото това не е ваша работа.
688
00:47:12,255 --> 00:47:14,171
Обещай ми, че няма да се обадиш в полицията.
689
00:47:14,713 --> 00:47:16,796
- Защо? - Защото животът е мой.
690
00:47:16,880 --> 00:47:18,713
Не искам полицията да шпионира наоколо.
691
00:47:19,338 --> 00:47:20,421
Закълни ми се.
692
00:47:21,463 --> 00:47:22,463
Добре.
693
00:47:23,713 --> 00:47:25,421
Сигурно и вие имате тайни, нали?
694
00:47:30,088 --> 00:47:33,380
Опитваме се да имаме дете чрез IVF.
695
00:47:34,463 --> 00:47:37,671
Просто имам чувството, че се държа като дете със свекърва си.
696
00:47:37,755 --> 00:47:38,755
Какво означава това?
697
00:47:40,838 --> 00:47:43,588
Той е собственик на клиниката.
698
00:47:44,671 --> 00:47:45,880
Той ни помага.
699
00:47:46,963 --> 00:47:50,713
Не знам, това ме кара да се чувствам като дефектна,
700
00:47:50,796 --> 00:47:52,880
когато всъщност проблемът е неин.
701
00:47:53,546 --> 00:47:57,630
- Какво не е наред? - Тя има синдром на поликистозните яйчници.
702
00:47:58,505 --> 00:47:59,505
Аз също го имам.
703
00:48:00,630 --> 00:48:02,296
Наистина? Съжалявам, не знаех това.
704
00:48:02,380 --> 00:48:04,963
- Откъде знаете това? - Всъщност.
705
00:48:06,505 --> 00:48:09,130
Като контрацептив обаче е бомба.
706
00:48:10,005 --> 00:48:11,796
[агент] Все пак е настинка.
707
00:48:11,880 --> 00:48:13,713
- Баща ви? - Хайде.
708
00:48:13,796 --> 00:48:17,463
Съжалявам... За съжаление, когато остареят, е пълна бъркотия.
709
00:48:18,296 --> 00:48:19,296
[агент] Хей!
710
00:48:21,380 --> 00:48:22,380
Хм.
711
00:48:23,796 --> 00:48:24,796
Хм.
712
00:48:26,921 --> 00:48:28,755
Изчакайте, ще ви се обадя.
713
00:48:28,838 --> 00:48:30,921
О! Ферми!
714
00:48:38,796 --> 00:48:39,796
Нека отидем там.
715
00:48:46,546 --> 00:48:47,755
Върви! Върви! Върви!
716
00:48:55,880 --> 00:48:57,046
Ето го, ето го.
717
00:49:00,880 --> 00:49:02,338
Но нали имахте разрешение?
718
00:49:02,421 --> 00:49:04,796
Да, но се страхувах, че все пак ще ме хванат.
719
00:49:06,755 --> 00:49:08,296
Страхуваш се от всичко.
720
00:49:20,421 --> 00:49:22,088
[Аманда] Жена ти е късметлийка.
721
00:49:26,213 --> 00:49:28,755
Предупреждавам ви, че не аз.
722
00:49:28,838 --> 00:49:30,130
Аз съм объркан.
723
00:49:33,713 --> 00:49:34,963
Не ме интересува.
724
00:49:39,255 --> 00:49:40,880
[Аманда] Да правим любов тук.
725
00:49:42,921 --> 00:49:44,046
Сега.
726
00:49:44,130 --> 00:49:45,505
[вибрация на мобилния телефон]
727
00:49:45,588 --> 00:49:46,588
Изчакайте.
728
00:49:46,713 --> 00:49:47,796
Изчакайте.
729
00:49:50,463 --> 00:49:51,963
- По дяволите... - Какво става?
730
00:49:52,671 --> 00:49:54,171
Тя е моята съпруга.
731
00:49:54,255 --> 00:49:55,630
Той се прибира у дома.
732
00:49:55,713 --> 00:49:57,380
Поставят я под карантина.
733
00:50:12,005 --> 00:50:13,005
Крава!
734
00:50:19,921 --> 00:50:22,338
- О, вие сте там? - [Лука] Аз съм в банята!
735
00:50:34,713 --> 00:50:36,296
[Сара] Добре, можеш да излезеш.
736
00:50:46,213 --> 00:50:47,796
Как сте? Притеснен ли си?
737
00:50:48,963 --> 00:50:50,838
Не, ядосана съм.
738
00:50:51,671 --> 00:50:52,671
С мен?
739
00:50:53,588 --> 00:50:55,296
Не, като при вас? Какво общо имаш с него?
740
00:50:56,255 --> 00:51:00,046
С онзи китайски идиот, който изяде прилепа.
741
00:51:03,630 --> 00:51:06,213
Трябваше да сменим целия отдел,
742
00:51:06,838 --> 00:51:09,213
да казват на медицинските сестри как да бъдат лекари.
743
00:51:13,213 --> 00:51:14,380
Съжалявам.
744
00:51:15,338 --> 00:51:16,921
Мисля, че сте прав.
745
00:51:18,546 --> 00:51:23,463
Защо имаме дете? Светът свършва.
746
00:51:25,963 --> 00:51:28,505
Светът винаги свършва за всеки от нас.
747
00:51:30,171 --> 00:51:34,005
Какво е това, някакъв извратен начин да ми кажеш, че все още искаш да бъдеш баща?
748
00:51:38,588 --> 00:51:41,838
- Там ли сте? - Да, тук съм.
749
00:51:42,713 --> 00:51:45,588
- Липсваш ми. - Ти също.
750
00:51:48,588 --> 00:51:50,130
Отворете вратата, хайде.
751
00:51:50,213 --> 00:51:52,921
Ще вляза, ще се карантинирам с теб, ще хвана Ковид.
752
00:51:53,005 --> 00:51:54,005
Не.
753
00:51:54,963 --> 00:51:58,505
Ти луд ли си? Това е най-глупавото нещо, което мога да кажа.
754
00:52:00,671 --> 00:52:02,671
Дори и най-романтичните.
755
00:52:05,171 --> 00:52:09,213
[свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp]
756
00:52:23,338 --> 00:52:29,088
[свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp]
757
00:52:49,463 --> 00:52:53,463
[свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp]
758
00:53:30,046 --> 00:53:31,213
Любов!
759
00:53:32,338 --> 00:53:33,755
Върнах се.
760
00:53:33,838 --> 00:53:36,796
- Получихте ли водата? - Да!
761
00:53:38,130 --> 00:53:41,171
Остави ми бутилка тук, умирам от жажда.
762
00:53:44,213 --> 00:53:46,213
- [Лука] Здравей. - Здравей, какво правиш?
763
00:53:46,296 --> 00:53:47,588
Scribacchio.
764
00:53:47,671 --> 00:53:52,171
Признавам с болка, но ризотото беше невероятно.
765
00:53:53,296 --> 00:53:54,421
Това е масло.
766
00:53:54,505 --> 00:53:56,630
Никой обаче не иска масло...
767
00:53:56,713 --> 00:53:58,296
- [звънец] - Как върви дипломната ви работа?
768
00:53:59,255 --> 00:54:00,421
Добре.
769
00:54:00,505 --> 00:54:04,755
Знаете ли, че Слотердайк е говорил за Голямата катастрофа още преди 40 години?
770
00:54:04,838 --> 00:54:06,338
като богинята на века?
771
00:54:06,421 --> 00:54:07,546
Ах...
772
00:54:07,630 --> 00:54:10,296
Но не е ли този Слотердайк човек, който има лош късмет?
773
00:54:11,088 --> 00:54:14,088
[Козимо] Подарък, който да ме накара да ти простя.
774
00:54:15,338 --> 00:54:16,713
- Любов, там ли си? - Отворете го.
775
00:54:18,171 --> 00:54:21,421
- Да. - Не, мисля, че сте замръзнали.
776
00:54:21,505 --> 00:54:24,213
В момента препрочитам "Чумата" на Камю.
777
00:54:24,588 --> 00:54:27,338
[Сара] В гимназията не осъзнавах какъв шедьовър е това.
778
00:54:27,755 --> 00:54:30,296
- Има някои прекрасни герои. - Сложете го.
779
00:54:30,796 --> 00:54:33,921
Там е лекарят, жертвата на самоубийство, журналистът.
780
00:54:33,963 --> 00:54:35,171
Но наистина ли?
781
00:54:36,046 --> 00:54:39,505
- [Сара] Те преживяват същата трагедия. - Помниш ли как се запознахме?
782
00:54:39,588 --> 00:54:42,380
- Това ги прави по-човечни. - Тази история няма смисъл.
783
00:54:42,463 --> 00:54:44,171
Може би същото ще се случи и с нас.
784
00:54:44,255 --> 00:54:45,255
Няма смисъл.
785
00:54:45,338 --> 00:54:48,963
- Това е идеалната възможност да промените всичко. - Вземете огърлицата.
786
00:54:49,130 --> 00:54:50,630
Глупости ли говоря?
787
00:54:50,713 --> 00:54:54,546
Да, мисля, че карантината, не знам, ме прави по-чувствителна.
788
00:54:54,630 --> 00:54:55,880
Ставам сантиментален.
789
00:54:57,963 --> 00:54:58,963
[Козимо] Съжалявам.
790
00:54:59,505 --> 00:55:01,671
- [Лука] Не, правим... - "Кучи син".
791
00:55:02,921 --> 00:55:06,338
- [Сара] Какво се случва? - Не знам, чувам странни звуци.
792
00:55:06,421 --> 00:55:09,671
Мисля, че крадат от офисите на долния етаж.
793
00:55:10,088 --> 00:55:13,713
- За какво, по дяволите, говориш? - Чакай малко, дай да видя.
794
00:55:16,005 --> 00:55:17,171
О!
795
00:55:18,255 --> 00:55:20,671
- [Сара] Какво се случва? - Чакай.
796
00:55:22,630 --> 00:55:24,546
[Аманда] Никога повече не искам да те виждам!
797
00:55:25,713 --> 00:55:28,588
Извинявай, виж какво ти направих...
798
00:55:30,838 --> 00:55:31,838
Извинете ме.
799
00:55:33,588 --> 00:55:36,005
- Защо не ме обичаш? - Знаеш защо.
800
00:55:37,671 --> 00:55:39,796
- [Козимо] Искаш ли да изчезне? - [Аманда] Да.
801
00:55:40,463 --> 00:55:42,796
Една последна целувка и изчезвам завинаги.
802
00:55:42,880 --> 00:55:44,130
- Последната целувка. - Да.
803
00:55:44,213 --> 00:55:45,755
- Вярно. - Кълна се в това.
804
00:55:45,838 --> 00:55:46,838
Кълна се.
805
00:55:59,880 --> 00:56:01,630
[Аманда] Достатъчно...
806
00:56:01,713 --> 00:56:02,796
Просто е!
807
00:56:02,880 --> 00:56:04,171
- Достатъчно! - Изчакайте.
808
00:56:04,255 --> 00:56:05,255
- Достатъчно! - Чакай!
809
00:56:06,005 --> 00:56:08,046
- Достатъчно! - Оуч! Какво е?
810
00:56:08,546 --> 00:56:10,380
[Аманда] Отвращаваш ме!
811
00:56:11,130 --> 00:56:14,880
- Слушай, обаждам се на полицията, ще окача слушалката. - Сигурен ли си? Добре.
812
00:56:18,380 --> 00:56:19,838
Куче ли сте?
813
00:56:19,921 --> 00:56:21,921
[Отговорник] Covid-19 спешен случай.
814
00:56:22,005 --> 00:56:25,838
Поради интензивния трафик линиите са временно заети.
815
00:56:25,921 --> 00:56:29,505
- Моля, изчакайте. - [Козимо] Казахте, че ви е харесало.
816
00:56:29,588 --> 00:56:33,796
- За какво, по дяволите, говориш? - Скъпа, отивам в полицията.
817
00:56:33,880 --> 00:56:35,838
- [Сара] Бъдете внимателни. - Да.
818
00:56:44,921 --> 00:56:46,921
- [Полицай] Добър вечер. - Да, добър вечер.
819
00:56:47,005 --> 00:56:48,296
Това е спешен случай.
820
00:56:48,380 --> 00:56:50,380
Трябва да се намесите в апартамент.
821
00:56:50,463 --> 00:56:52,755
[служител] За спешни случаи трябва да се обадите на 911.
822
00:56:52,838 --> 00:56:55,963
Извинете ме, пред къщата ми има човек с пистолет.
823
00:56:56,046 --> 00:56:57,421
[кликване на ключалка]
824
00:57:00,296 --> 00:57:02,130
[офицер] Сигурен ли сте, че сте видели правилно?
825
00:57:02,213 --> 00:57:04,046
Да, разбира се, сигурен съм.
826
00:57:04,130 --> 00:57:07,921
- Насочил ли е пистолета към момичето? - Какво имаш предвид, извинявай? Не ви чувам.
827
00:57:09,005 --> 00:57:10,213
Той е прав.
828
00:57:10,296 --> 00:57:14,796
- Той ли насочи пистолета към момичето? - Не този път, но предишния път - да.
829
00:57:14,880 --> 00:57:16,005
Аз също го заснех.
830
00:57:16,963 --> 00:57:20,005
- Защо, колко пъти се е случвало това? - Две.
831
00:57:20,421 --> 00:57:22,630
Искам само да подам жалба.
832
00:57:22,713 --> 00:57:24,088
Не, тя не е жертва,
833
00:57:24,171 --> 00:57:27,296
но можете да съобщите за това и ще изпратя патрулна кола да го провери.
834
00:57:27,380 --> 00:57:28,921
Дайте ми адреса.
835
00:57:29,005 --> 00:57:31,296
Тя е тук, мога да ви придружа, ако искате.
836
00:57:31,380 --> 00:57:32,755
Вижте, случаят не е такъв.
837
00:57:32,838 --> 00:57:36,005
Можете ли да намерите видеото за мен? Ще се обадя в полицията.
838
00:57:37,963 --> 00:57:41,380
[Офицер 2] Заместник-комисар! Вижте кого съм хванал тук.
839
00:57:41,463 --> 00:57:44,255
Кой го разпознава с тези шибани маски? Кой си ти?
840
00:57:44,338 --> 00:57:45,755
И кой, по дяволите, си ти?
841
00:57:46,880 --> 00:57:48,921
- Добро момиче! - Къде да го изпратя?
842
00:57:49,630 --> 00:57:51,213
[Bravetta] О, лесно!
843
00:57:51,296 --> 00:57:53,963
- Той ми го изпрати... - [Заместник-комисар] Какво правите тук?
844
00:57:54,046 --> 00:57:55,630
- Не бяхте ли в Casilino? - Тук.
845
00:57:55,713 --> 00:57:57,088
[Bravetta] Винаги съм там.
846
00:57:58,046 --> 00:58:01,630
"Просто следях един случай наблизо." Той се качи в колата, без да се сбогува.
847
00:58:01,713 --> 00:58:04,380
- Той ми казва, че е твърде тежък. - [Агент 2] Разбирате ли?
848
00:58:04,463 --> 00:58:07,380
- Нека го видя. - [Заместник-комисар] Между другото, Мина...
849
00:58:07,463 --> 00:58:09,505
Позволете ми да ви запозная с един приятен човек, мой колега.
850
00:58:10,088 --> 00:58:14,380
- Приятно ми е да се запозная с вас, Козимо Бравета. - Приятно ми е да се запозная с вас.
851
00:58:15,921 --> 00:58:18,880
Искате да пиете кафе с нас? Все още си свободен, нали?
852
00:58:18,963 --> 00:58:22,088
- А... - Оставете колегата на мира!
853
00:58:22,171 --> 00:58:24,546
Това са зверове, извинете ги.
854
00:58:24,630 --> 00:58:27,255
- [Козимо] Направете ми кафе. - [Заместник-комисар] Хайде да вървим.
855
00:58:27,338 --> 00:58:29,463
- [Офицер] Ще свърша тук и ще дойда веднага. - Добре.
856
00:58:29,546 --> 00:58:32,588
- [Заместник-комисар] Как са нещата при вас? - [Козимо] Всичко е наред.
857
00:58:32,671 --> 00:58:36,046
- Видеото? - Не знам какво...
858
00:58:36,130 --> 00:58:39,046
- Съжалявам, но телефонът е счупен. - Не, нищо.
859
00:58:39,421 --> 00:58:41,213
Какво имаш предвид под "счупи се"?
860
00:58:42,005 --> 00:58:45,880
Не, случайно го изтрих, невероятен е.
861
00:58:45,963 --> 00:58:49,880
- [Офицер] Има ли някой друг това видео? - Не, за съжаление не.
862
00:58:49,963 --> 00:58:53,338
[Полицай] Ако се страхувате от някого, трябва да ни кажете, ние сме полицията.
863
00:58:53,421 --> 00:58:54,963
Не, не.
864
00:58:55,046 --> 00:58:56,463
Съжалявам, сгреших.
865
00:58:57,255 --> 00:58:58,671
- Сбогом. - Къде отиваш?
866
00:58:58,755 --> 00:59:00,130
[офицер] Извинете, къде отивате?
867
00:59:06,755 --> 00:59:07,921
[звънец на вратата]
868
00:59:15,588 --> 00:59:17,505
[кликване на ключалка]
869
00:59:19,046 --> 00:59:21,588
[Лука] Защо не ми казахте, че е полицай?
870
00:59:22,546 --> 00:59:25,546
- Откъде знаете? - Отидох в полицейския участък и го видях.
871
00:59:25,630 --> 00:59:28,046
Той беше там с другите полицаи, беше приятел.
872
00:59:28,130 --> 00:59:29,505
Обърнахте ли се към полицията?
873
00:59:30,588 --> 00:59:32,713
Защо не ми казахте?
874
00:59:34,671 --> 00:59:36,963
- Влезте вътре, нека поговорим там. - Отговор.
875
00:59:42,421 --> 00:59:43,546
Той ме изнудва.
876
00:59:44,713 --> 00:59:45,838
Обвиняемият е фалшив.
877
00:59:47,255 --> 00:59:50,671
- Но... - Но вие не го докладвате?
878
00:59:56,713 --> 00:59:58,713
Обвиненията не са съвсем неверни.
879
01:00:03,213 --> 01:00:05,546
Съжалявам, но за какво говорим?
880
01:00:09,171 --> 01:00:10,838
Знаете ли какво е захарно бебе?
881
01:00:13,921 --> 01:00:15,963
Жена, която прави секс за пари.
882
01:00:18,838 --> 01:00:20,796
Миналата година правих това за известно време.
883
01:00:22,880 --> 01:00:25,296
Първоначално той се появи като клиент.
884
01:00:28,046 --> 01:00:31,088
Предложих му малко кокаин и той ми каза, че е полицай.
885
01:00:33,838 --> 01:00:36,130
Конфискува го, но не ме докладва.
886
01:00:42,463 --> 01:00:45,130
После започна да се връща все по-често.
887
01:00:49,630 --> 01:00:51,963
Никога не е бил толкова агресивен.
888
01:01:00,963 --> 01:01:02,005
Съжалявам.
889
01:01:04,421 --> 01:01:06,671
Казах ти, че съм объркан.
890
01:01:15,796 --> 01:01:18,838
[журналист, телевизия] Потвърждава се за шести пореден ден
891
01:01:18,921 --> 01:01:21,255
намаляването на случаите на коронавируси в Италия.
892
01:01:21,338 --> 01:01:25,005
Днес 680 по-малко от вчера.
893
01:01:25,088 --> 01:01:28,921
Хоспитализациите, интензивните грижи и смъртните случаи също намаляват.
894
01:01:29,005 --> 01:01:32,005
През последните 48 часа те са 420.
895
01:01:37,755 --> 01:01:39,880
- Докторе! - [Сара] Аз съм тук.
896
01:02:00,921 --> 01:02:02,963
[вибрация на мобилния телефон]
897
01:02:14,838 --> 01:02:16,046
[Сара] О-о-о!
898
01:02:16,130 --> 01:02:17,255
[кликване на ключалка]
899
01:02:18,796 --> 01:02:19,796
Отрицателно!
900
01:02:20,088 --> 01:02:22,630
- Върви! - Какво ядете на тъмно?
901
01:02:24,213 --> 01:02:27,880
- Не, аз бях... - Каква тъжна вечеря.
902
01:02:27,963 --> 01:02:30,713
- Малък аперитив. - Ммх...
903
01:02:34,046 --> 01:02:35,338
Ще приготвя нещо.
904
01:02:39,380 --> 01:02:41,963
Извинете ме, но нали всеки ден пазарувате хранителни стоки?
905
01:02:42,046 --> 01:02:44,963
Какво купуваш, шибаните закуски? Соковете?
906
01:02:45,046 --> 01:02:47,546
Не, просто всеки път, когато отида в супермаркета.
907
01:02:47,630 --> 01:02:49,588
след това забравям какво да купя.
908
01:02:49,671 --> 01:02:51,171
Добре, ще се погрижа за това.
909
01:02:51,255 --> 01:02:52,588
Ще направя списък.
910
01:02:52,671 --> 01:02:56,296
Утре ще приготвим хубава вечеря, за да отпразнуваме края на карантината.
911
01:02:56,380 --> 01:02:57,505
и прекарваме известно време заедно.
912
01:02:57,588 --> 01:03:00,880
- О, нали утре се връщаш на работа? - Вдругиден.
913
01:03:00,963 --> 01:03:04,338
Шефът ми даде допълнителен ден, а напрежението в отдела спадна.
914
01:03:04,421 --> 01:03:05,421
Това е нормално.
915
01:03:07,630 --> 01:03:09,546
Слушай, аз съм затънал в моите трагедии
916
01:03:09,630 --> 01:03:13,005
Не знаех, че си се поставил под ключ.
917
01:03:15,505 --> 01:03:17,380
Не може да е било лесно.
918
01:03:18,630 --> 01:03:20,880
- Не го харесвам.
919
01:03:29,338 --> 01:03:31,088
Нека го поправим веднага.
920
01:04:49,421 --> 01:04:50,421
О, какво не е наред?
921
01:04:53,171 --> 01:04:54,171
Нищо.
922
01:04:56,171 --> 01:04:57,630
Виж, познавам те.
923
01:05:03,630 --> 01:05:05,838
Казах ти куп глупости.
924
01:05:07,505 --> 01:05:08,505
Какво означава това?
925
01:05:11,838 --> 01:05:15,171
Не съм написал нито един ред, напълно съм затънал.
926
01:05:15,255 --> 01:05:16,921
Прав си, не съм амбициозен.
927
01:05:17,005 --> 01:05:20,421
Боже мой, тъкмо се чудех какво ще ми кажеш, вбеси ме!
928
01:05:20,505 --> 01:05:22,296
Но на кого му пука за тезата!
929
01:05:24,588 --> 01:05:26,380
Помислих, че може да ви е интересно.
930
01:05:27,380 --> 01:05:29,546
Тогава знаем какъв е университетът в Италия.
931
01:05:33,130 --> 01:05:36,421
[Иван] Тогава всички те са политически коректни феминистки, "Аз също".
932
01:05:36,505 --> 01:05:38,921
Разбира се, всичко е наред,
933
01:05:39,005 --> 01:05:41,755
но в действителност те се снимат като порнозвезди,
934
01:05:41,838 --> 01:05:44,213
те пълнят устните и дупето си със силикон.
935
01:05:44,296 --> 01:05:45,588
- Те са объркани. - Ще спрете ли?
936
01:05:45,671 --> 01:05:46,671
За какво?
937
01:05:47,713 --> 01:05:51,130
Да говориш лошо за жените, само защото жена ти печели повече от теб.
938
01:05:52,630 --> 01:05:54,338
Вземете молекулярен тампон, ех.
939
01:05:54,421 --> 01:05:57,796
Може би освен обонянието и вкуса някои хора губят и чувството си за хумор.
940
01:05:57,880 --> 01:06:01,546
Вярно е, че говориш лошо за Бета, защото това те кара да се чувстваш по-нисш.
941
01:06:01,630 --> 01:06:05,255
Той е адвокат! Всеки може да спечели пари, като продаде душата си.
942
01:06:05,338 --> 01:06:09,421
Тогава говориш? Винаги си ревнувал, защото Сара е по-богата от теб, а сега говориш?
943
01:06:09,505 --> 01:06:10,671
Какво, по дяволите, казваш?
944
01:06:10,755 --> 01:06:14,630
Сара можеше да се омъжи за пластичен хирург, а се омъжи за професор без пукната пара.
945
01:06:14,713 --> 01:06:17,630
Може да работи в клиниката на баща си, а той работи в болницата.
946
01:06:17,713 --> 01:06:21,088
Тя е много по-добра от мен, много по-смела, по-предприемчива.
947
01:06:21,171 --> 01:06:24,088
- За жените е по-добре да не го правят, хайде. - Добре казано, добре направено.
948
01:06:24,171 --> 01:06:25,921
- Благодаря ви, госпожо. - За какво, по дяволите, говориш?
949
01:06:26,005 --> 01:06:27,005
Ние сме гадове.
950
01:06:27,088 --> 01:06:28,171
[Лука] Върви, върви.
951
01:06:29,130 --> 01:06:30,130
Нокти.
952
01:06:30,338 --> 01:06:31,546
[бип]
953
01:06:38,713 --> 01:06:40,338
[кликване на ключалка]
954
01:06:40,421 --> 01:06:43,796
[Лука] Не разбрахте какво трябваше да направя, за да получа пунтареле.
955
01:06:43,880 --> 01:06:47,505
- [Сара] Ммх. - Почти убих една стара дама.
956
01:06:47,588 --> 01:06:50,213
[Сара] От друга страна, аз направих нещо много незаконно.
957
01:06:50,296 --> 01:06:51,671
Поканих хората в дома си.
958
01:06:52,296 --> 01:06:55,796
- О, здравейте. - Здравей.
959
01:06:55,880 --> 01:06:58,046
Помниш ли Аманда от B&B отсреща?
960
01:06:58,130 --> 01:06:59,546
Да, Аманда от B&B.
961
01:06:59,630 --> 01:07:01,171
- Как сте? - [Аманда] Добре, ти?
962
01:07:01,255 --> 01:07:03,338
- Добре. - Имах нужда от кафе.
963
01:07:03,421 --> 01:07:07,005
Да, знам, че контактът е строго забранен, но аз бях блъснат отзад...
964
01:07:07,088 --> 01:07:09,588
- Всъщност аз дадох, така че... - Да.
965
01:07:10,296 --> 01:07:12,796
Вече отивам. Благодаря, Сара.
966
01:07:12,880 --> 01:07:14,963
Не се притеснявай, ще дойда с теб.
967
01:07:15,046 --> 01:07:16,046
Самостоятелно.
968
01:07:20,713 --> 01:07:21,880
[Аманда] Довиждане.
969
01:07:21,963 --> 01:07:24,005
- [Сара] Здравейте. - [Аманда] Благодаря.
970
01:07:26,963 --> 01:07:30,088
- Колко сладко! - Каква е тази увереност?
971
01:07:30,588 --> 01:07:32,630
Не, каква интимност? Той ме покани на кафе.
972
01:07:32,713 --> 01:07:34,421
Той я нямаше и аз му я дадох.
973
01:07:35,421 --> 01:07:39,671
Видяхте ли колко е красива? Какво тяло? Тя е кубинка.
974
01:07:40,963 --> 01:07:43,380
Какво, по дяволите, има предвид, че е кубинка, извинете?
975
01:07:43,463 --> 01:07:45,796
Не става дума за това, че всички кубински жени имат невероятни тела.
976
01:07:45,880 --> 01:07:48,088
- Това е малко расистко. - Защо сте толкова ядосани?
977
01:07:48,171 --> 01:07:51,963
Не се ядосвам, но не казваш "кубинците"...
978
01:07:52,046 --> 01:07:54,171
Няма какво повече да кажа, добре.
979
01:08:13,880 --> 01:08:15,171
[Лука] Здравей, любов!
980
01:08:40,380 --> 01:08:42,046
[звънец на вратата]
981
01:08:47,171 --> 01:08:49,671
[звънец на вратата]
982
01:09:08,171 --> 01:09:09,421
Какво си мислехте, че правите?
983
01:09:09,505 --> 01:09:12,213
Опитвам се да говоря с теб от дни, а на теб не ти пука.
984
01:09:12,296 --> 01:09:15,963
- Казахме, че няма да ползвате мобилни телефони, нали? - Трябваше ли да ви изпратя димни сигнали?
985
01:09:16,046 --> 01:09:19,463
- Все пак е по-добре, отколкото да играете у дома. - Не знаех, че тя е там.
986
01:09:20,005 --> 01:09:22,088
Мислех, че ме избягваш.
987
01:09:22,171 --> 01:09:26,213
Когато я видях, импровизирах и я поканих на кафе.
988
01:09:29,463 --> 01:09:31,046
Ти се държеше влюбено.
989
01:09:32,796 --> 01:09:34,630
Сега ме гледаш отвисоко.
990
01:09:35,380 --> 01:09:37,755
Може би защото открих някои неща за теб, нали?
991
01:09:39,380 --> 01:09:41,046
Така че е вярно, че ме съдите.
992
01:09:45,755 --> 01:09:48,005
Има обаче още нещо, което не знаете.
993
01:09:49,505 --> 01:09:50,588
Какво?
994
01:09:51,880 --> 01:09:53,046
Бременна съм.
995
01:09:55,255 --> 01:09:58,046
- Какво? - Чухте правилно.
996
01:09:58,671 --> 01:09:59,921
Ето защо ви търсех.
997
01:10:02,838 --> 01:10:05,421
- И чий? - Майната ти!
998
01:10:07,796 --> 01:10:10,380
Казахте ми, че имате PCOS.
999
01:10:11,713 --> 01:10:12,963
Какво искаш да ти кажа?
1000
01:10:14,671 --> 01:10:16,463
Имаше шанс едно на хиляда.
1001
01:10:21,463 --> 01:10:22,838
Какво да правя сега?
1002
01:10:28,546 --> 01:10:30,963
Сара трябва да си направи имплант след седмица.
1003
01:10:31,088 --> 01:10:32,546
Ще имаме бебе.
1004
01:10:34,088 --> 01:10:37,463
Не мога да й направя това, разбираш ли? Тя не го заслужава.
1005
01:11:05,463 --> 01:11:08,713
[гинеколог] Така че, едното е да се прекъсне бременността.
1006
01:11:08,796 --> 01:11:11,255
а другият е да се изгони плодът.
1007
01:11:14,796 --> 01:11:15,796
Добре.
1008
01:11:23,838 --> 01:11:24,880
Слушайте.
1009
01:11:26,213 --> 01:11:28,005
Ако не ви се иска, не го правете.
1010
01:11:28,671 --> 01:11:32,296
С яйчници като нейните не е лесно да се забременее.
1011
01:11:44,630 --> 01:11:45,671
Всичко е наред?
1012
01:11:48,546 --> 01:11:50,463
Страхуваш се, че не съм взела хапчето?
1013
01:12:08,421 --> 01:12:12,505
[музика за китара]
1014
01:12:12,588 --> 01:12:17,005
[Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪
1015
01:12:18,421 --> 01:12:21,338
♪ Ако ме свалиш... ♪
1016
01:12:21,421 --> 01:12:23,796
[Лука] Можем да се опитаме да го идентифицираме a posteriori
1017
01:12:23,880 --> 01:12:25,671
моментът, в който започва любовта.
1018
01:12:25,755 --> 01:12:27,713
[Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪
1019
01:12:29,546 --> 01:12:31,588
You can't breathe anymore
1020
01:12:31,671 --> 01:12:35,296
[Лука] Но е много по-лесно да се определи точният момент, в който тя приключва.
1021
01:12:35,380 --> 01:12:39,005
[Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪
1022
01:12:39,713 --> 01:12:43,505
I won't succeed
1023
01:12:47,921 --> 01:12:51,546
Как можеш да живееш
1024
01:12:51,630 --> 01:12:56,338
♪ Нагоре с краката? ♪
1025
01:13:00,796 --> 01:13:03,921
Как можеш да живееш
1026
01:13:04,005 --> 01:13:09,005
♪ Нагоре с краката? ♪
1027
01:13:13,338 --> 01:13:16,713
Как можеш да живееш
1028
01:13:16,796 --> 01:13:22,255
♪ Нагоре с краката? ♪
1029
01:13:24,005 --> 01:13:26,505
♪ Uh ♪
1030
01:13:32,255 --> 01:13:34,255
Уау, бомба!
1031
01:13:34,338 --> 01:13:36,588
Много добре, четири "да".
1032
01:13:37,046 --> 01:13:39,963
- Това не е вярно, но благодаря. - Не, не.
1033
01:13:41,171 --> 01:13:42,463
Изпяхте ли й го?
1034
01:13:43,713 --> 01:13:46,338
- "За нея" кой? - Хайде...
1035
01:13:47,171 --> 01:13:48,171
Отидохте ли там?
1036
01:13:49,713 --> 01:13:54,005
Веднъж, но си заслужаваше.
1037
01:13:54,088 --> 01:13:55,421
Цял следобед.
1038
01:13:55,963 --> 01:13:58,713
Хм. Хайде, скоро пак ще излизаме.
1039
01:14:00,213 --> 01:14:04,046
Не знам какво щях да правя без нея. Тя е добър човек, професоре.
1040
01:14:05,963 --> 01:14:08,171
Това не е вярно, но благодаря.
1041
01:14:11,838 --> 01:14:14,380
[звъни мобилен телефон]
1042
01:14:32,046 --> 01:14:33,505
[мобилно известие]
1043
01:14:46,588 --> 01:14:48,671
На какво се смееш, по дяволите?
1044
01:15:03,130 --> 01:15:07,630
[журналист, телевизия] От днес големите фабрики и строителни обекти могат да отворят отново.
1045
01:15:07,713 --> 01:15:09,088
[вибрация на мобилния телефон]
1046
01:15:09,171 --> 01:15:12,463
[журналист] Ресторантите и баровете ще отворят отново от 4 май,
1047
01:15:12,546 --> 01:15:15,963
но само в режим на доставка на храна, която се консумира вкъщи.
1048
01:15:16,046 --> 01:15:17,171
Винаги от понеделник...
1049
01:15:17,255 --> 01:15:20,130
[Сара] Скъпи, аз работя цяла нощ. Ще се видим утре сутринта.
1050
01:15:20,213 --> 01:15:24,005
[Журналист] Пътуването между регионите без основателна причина е забранено.
1051
01:15:24,088 --> 01:15:26,963
Добре, любов, ще се видим утре.
1052
01:15:28,296 --> 01:15:29,296
Добра работа.
1053
01:15:29,963 --> 01:15:31,296
[журналист] Не.
1054
01:15:31,380 --> 01:15:34,963
Министърът на транспорта Де Микели говори този следобед.
1055
01:15:35,046 --> 01:15:36,130
[неразбираеми гласове]
1056
01:15:36,213 --> 01:15:40,380
[Журналист] Той разясни подробности за използването на обществения транспорт в града.
1057
01:15:40,463 --> 01:15:43,630
Само тези, които носят..., ще могат да го използват.
1058
01:15:43,713 --> 01:15:44,921
[изключва телевизора]
1059
01:15:47,130 --> 01:15:48,755
[попадения]
1060
01:15:49,505 --> 01:15:51,880
[Козимо] Ела тук! Искаш ли да поговорим?
1061
01:15:53,380 --> 01:15:55,213
Да поговорим ли? За какво трябва да говорим?
1062
01:15:55,296 --> 01:15:58,338
Ще те убия, никой няма да те пита къде си!
1063
01:15:58,421 --> 01:15:59,921
[писъци]
1064
01:16:00,630 --> 01:16:02,463
[писъци]
1065
01:16:02,546 --> 01:16:06,171
Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш?
1066
01:16:06,255 --> 01:16:08,088
- Какво, по дяволите, искаш да правиш? - Пусни ме!
1067
01:16:08,171 --> 01:16:09,796
Какво, по дяволите, искаш да правиш?
1068
01:16:10,755 --> 01:16:14,755
[Лука] Никое чувство, дори любовта, не е толкова силно, колкото страхът.
1069
01:16:16,005 --> 01:16:17,963
Време е да вземете решение.
1070
01:16:18,588 --> 01:16:21,046
Живот в духа на баща ми
1071
01:16:21,130 --> 01:16:26,255
или да бъда страхливец, какъвто винаги съм се страхувал, че съм.
1072
01:16:28,963 --> 01:16:32,213
[детски писъци]
1073
01:16:32,296 --> 01:16:34,463
[свири "Muori delay" на Verdena]
1074
01:16:42,380 --> 01:16:43,713
Какво, по дяволите, беше това...
1075
01:16:43,796 --> 01:16:46,921
Четиринадесет... 014217.
1076
01:16:47,005 --> 01:16:49,130
[кликване на ключалка]
1077
01:16:49,213 --> 01:16:50,880
[учестено сърцебиене]
1078
01:16:50,963 --> 01:16:52,421
[приглушени писъци]
1079
01:16:52,505 --> 01:16:56,546
[приглушени гласове]
1080
01:17:04,671 --> 01:17:08,546
Ще те убия! Ще те убия! Ти, гадно парче!
1081
01:17:08,630 --> 01:17:11,046
[Козимо] Никой няма да те търси тук!
1082
01:17:11,130 --> 01:17:14,171
Кажи ми кой, по дяволите, е направил видеото! Кой е направил видеото с теб?
1083
01:17:14,255 --> 01:17:16,296
Кажи ми! Коя беше сестра ти?
1084
01:17:17,463 --> 01:17:19,921
[Лука] Философът Петер Слотердайк казва:
1085
01:17:20,005 --> 01:17:24,255
"Какво е човекът, ако не животно, от което се изисква твърде много?"
1086
01:17:24,338 --> 01:17:25,338
А?
1087
01:17:26,088 --> 01:17:27,463
[Козимо] А ти кой си, по дяволите?
1088
01:17:28,046 --> 01:17:29,796
- Оставете това нещо на мира! - [Лука] Да, да.
1089
01:17:29,880 --> 01:17:31,588
- [Козимо] Сложи го! - Да.
1090
01:17:31,671 --> 01:17:33,255
- Кой, по дяволите, си ти? - Остави го.
1091
01:17:33,338 --> 01:17:37,255
Замълчи! Как влязохте? Защо този идиот знае кода?
1092
01:17:37,338 --> 01:17:38,671
Чукаш ли го?
1093
01:17:38,755 --> 01:17:41,588
- Аз съм съсед, чух писъците. - Вие ли сте съседът?
1094
01:17:41,671 --> 01:17:43,338
- [Лука] Да. - Вие ли направихте видеото?
1095
01:17:43,421 --> 01:17:46,171
- Не, какво видео? - О, не ме заблуждавай.
1096
01:17:46,255 --> 01:17:48,630
Познавам ви, вие сте съпругът на Сара Бернини.
1097
01:17:48,713 --> 01:17:51,088
- Козимо, моля. - О! Замълчи!
1098
01:17:52,713 --> 01:17:55,088
Какво правиш, чукаш мъжа на сестра си?
1099
01:17:55,880 --> 01:18:00,505
- Какво? - Какво? Какво, не знаехте?
1100
01:18:00,588 --> 01:18:03,921
Знаете ли защо? Защото освен че е курва, тя е и психично болна.
1101
01:18:12,921 --> 01:18:14,171
Вие го убихте.
1102
01:18:34,130 --> 01:18:38,755
[Лука] Когато всичко вече се беше случило, ме сполетя едно откровение.
1103
01:18:38,838 --> 01:18:43,296
Не само че не бях герой, но дори не бях и главният герой на тази история.
1104
01:18:43,963 --> 01:18:46,505
[Антонело] Тя страда от синдром на поликистозните яйчници.
1105
01:18:46,921 --> 01:18:48,838
Диагностицирали ли сте го някога?
1106
01:18:50,338 --> 01:18:51,338
Не.
1107
01:18:54,380 --> 01:18:56,088
Защо избрахте да дойдете при нас?
1108
01:18:57,463 --> 01:18:58,671
Исках да се срещна с нея.
1109
01:19:00,296 --> 01:19:02,338
Интервюто в "Report", нали?
1110
01:19:03,171 --> 01:19:06,755
Не знаете колко жени са идвали да ме молят да ги забременея.
1111
01:19:06,838 --> 01:19:08,338
след това явление.
1112
01:19:08,921 --> 01:19:10,213
Докторе...
1113
01:19:17,880 --> 01:19:22,171
Тя не ми е казала дали иска да се възползва от асистирана репродукция.
1114
01:19:22,255 --> 01:19:24,255
Исках първо да разбера някои неща.
1115
01:19:26,296 --> 01:19:27,296
За мен.
1116
01:19:28,505 --> 01:19:31,796
Състоянието му не е тревожно, то е доста широко разпространено.
1117
01:19:31,880 --> 01:19:33,880
Дъщеря ми също има същия проблем.
1118
01:19:34,713 --> 01:19:39,005
- Дъщеря ви? - Единствената ми несподелена любов.
1119
01:19:39,546 --> 01:19:40,546
На колко години е?
1120
01:19:41,588 --> 01:19:43,130
Той е на нейната възраст.
1121
01:19:44,755 --> 01:19:46,546
- Как се казва тя? - Сара.
1122
01:19:48,421 --> 01:19:50,463
- Защо? - Сбогом.
1123
01:19:51,088 --> 01:19:52,088
Докато се срещнем отново.
1124
01:19:53,088 --> 01:19:54,421
[Лука] През цялото време
1125
01:19:54,505 --> 01:19:57,838
Мислех, че аз съм тази, която шпионира Аманда от прозореца си.
1126
01:19:57,921 --> 01:20:00,630
Вместо това, тя беше тази, която ни шпионираше.
1127
01:20:02,338 --> 01:20:05,296
Подобно на онези рибки в аквариума в Австралия.
1128
01:20:05,380 --> 01:20:08,713
Туристите смятаха, че рибата е шоуто,
1129
01:20:08,796 --> 01:20:13,255
но от гледна точка на рибите шоуто беше на хората.
1130
01:20:14,255 --> 01:20:16,546
Така че те бяха депресирани без посетители.
1131
01:20:18,963 --> 01:20:23,213
В крайна сметка животът е въпрос на гледна точка.
1132
01:20:26,296 --> 01:20:28,255
[глас не се чува]
1133
01:20:49,046 --> 01:20:52,005
[Аманда] Той ми помогна да намеря адреса на Сара.
1134
01:20:53,838 --> 01:20:56,005
После разбра, че съм дошъл да остана тук.
1135
01:20:59,005 --> 01:21:00,796
Наговори ми много глупости.
1136
01:21:01,421 --> 01:21:04,005
Това, което се случи между нас, не беше планирано.
1137
01:21:06,338 --> 01:21:08,713
Просто исках да надникна в живота на Сара.
1138
01:21:09,338 --> 01:21:12,505
[Аманда] Разбрах защо тя имаше всичко, а аз нищо.
1139
01:21:15,380 --> 01:21:16,921
След това се случи блокирането.
1140
01:21:18,505 --> 01:21:20,171
Останах заключен тук.
1141
01:21:23,088 --> 01:21:24,921
Започна да ме гледаш.
1142
01:21:26,463 --> 01:21:30,171
Сега вината е моя? Откъде, по дяволите, знаех, че си сестра на жена ми?
1143
01:21:30,255 --> 01:21:32,713
Не исках да се влюбвам в теб.
1144
01:21:40,463 --> 01:21:44,463
- Каква ситуация... - Той щеше да те застреля, какво трябваше да направя?
1145
01:21:45,171 --> 01:21:48,713
- Съжалявам, че спасих живота ти. - Благодаря ти много.
1146
01:21:51,630 --> 01:21:55,838
Сега ме вкарват в затвора и изхвърлят ключа.
1147
01:21:55,921 --> 01:21:58,796
- [Аманда] Какво трябваше да направя? - Стойте настрана от тази гадост!
1148
01:21:59,296 --> 01:22:03,546
Насилих ли ви да направите нещо? Виж, и двамата го искахме!
1149
01:22:10,213 --> 01:22:11,880
Никой не го е видял да се качва.
1150
01:22:13,380 --> 01:22:15,671
Той не можеше да каже на колегите си, че идва тук.
1151
01:22:18,755 --> 01:22:21,046
Тази сграда е пълна със затворени офиси.
1152
01:22:22,671 --> 01:22:24,421
Никой не ни чу.
1153
01:22:26,255 --> 01:22:27,255
И какво от това?
1154
01:22:27,921 --> 01:22:29,130
Аманда...
1155
01:22:31,005 --> 01:22:34,046
- Това ли е наистина името ви? - Глупав ли си?
1156
01:22:36,505 --> 01:22:37,588
Да сключим сделка.
1157
01:22:39,546 --> 01:22:41,088
Аз се грижа за Косимо.
1158
01:22:42,463 --> 01:22:45,713
В замяна на това оставяш мен и Сара на мира завинаги.
1159
01:22:49,005 --> 01:22:51,088
- Хм. - Участваш или не?
1160
01:22:53,213 --> 01:22:54,671
Как да го накарате да изчезне?
1161
01:22:58,213 --> 01:23:00,796
Вилата на Антонело на Апианския път.
1162
01:23:03,213 --> 01:23:05,463
Работата е в застой, но утре ще започне отново.
1163
01:23:07,380 --> 01:23:09,171
Имате ли черни чанти?
1164
01:23:24,421 --> 01:23:27,213
- Кой друг знаеше за вас двамата? - Никой.
1165
01:23:30,671 --> 01:23:31,671
Отивам.
1166
01:25:12,671 --> 01:25:16,838
[Лука] Не знам кой е казал, че животът е трагедия, видяна от близък план,
1167
01:25:22,630 --> 01:25:25,296
а комедия, видяна в широк кадър.
1168
01:25:34,255 --> 01:25:36,255
[Служител] Говорете с моя колега.
1169
01:25:47,713 --> 01:25:51,005
[Лука] Истината е, че всички ирационални движения
1170
01:25:51,088 --> 01:25:53,713
те се ръководят от скрита рационалност.
1171
01:25:53,796 --> 01:25:56,671
Винаги има логика, колкото и абсурдна да е тя,
1172
01:25:56,755 --> 01:26:00,463
в неща, които не могат да бъдат обяснени в ретроспекция.
1173
01:26:17,505 --> 01:26:20,421
Моят Ксанаду.
1174
01:26:20,505 --> 01:26:24,130
- Но все още не сте приключили! - С Covid затвориха строителната ми площадка.
1175
01:26:24,213 --> 01:26:26,380
Имаме всичко, от което се нуждаем.
1176
01:26:27,755 --> 01:26:30,130
[смях]
1177
01:26:31,755 --> 01:26:36,046
Хайде да отпразнуваме края на тази шибана карантина, Роби!
1178
01:26:36,838 --> 01:26:40,630
[приглушени гласове]
1179
01:26:43,005 --> 01:26:44,255
[Аманда] И...
1180
01:26:48,421 --> 01:26:51,630
И вече не си спомням, всичко се случи толкова бързо.
1181
01:28:07,296 --> 01:28:09,046
[Роберта] Няма ли да дойдеш?
1182
01:28:09,130 --> 01:28:10,713
За какво мислите?
1183
01:28:12,880 --> 01:28:14,838
Мислех си, че това е краят на света.
1184
01:28:16,796 --> 01:28:17,838
Вярвате ли в това?
1185
01:28:21,088 --> 01:28:24,963
Но ти си краят на света! Вижте се!
1186
01:28:25,046 --> 01:28:27,296
[Антонело] Какъв си ти, по дяволите, а?
1187
01:28:34,338 --> 01:28:37,588
- [звъни мобилен телефон] - [гласов асистент] Capital A.
1188
01:28:38,213 --> 01:28:39,463
Какво става?
1189
01:28:39,546 --> 01:28:41,671
[Аманда] Искам да променя договора ни.
1190
01:28:42,546 --> 01:28:45,796
За какво, по дяволите, говориш? Току-що изпълних своята част.
1191
01:28:45,880 --> 01:28:48,838
Аз не съм майка си, не изчезвам.
1192
01:28:49,296 --> 01:28:53,630
- Опитваш се да ме измамиш? - Не, ще те направя герой.
1193
01:28:54,255 --> 01:28:59,130
Бяхте на прозореца и видяхте как мъж с пистолет напада съседа.
1194
01:28:59,213 --> 01:29:00,213
Искате ли това?
1195
01:29:01,130 --> 01:29:04,421
Тичаш да й помогнеш, защото си смел човек.
1196
01:29:07,838 --> 01:29:11,546
[Аманда] Намерихте вратата отворена, после се приближихте отзад
1197
01:29:11,630 --> 01:29:15,713
и го удари с това, което намери - статуята на Буда,
1198
01:29:15,796 --> 01:29:18,171
където всъщност са вашите следи.
1199
01:29:19,171 --> 01:29:22,421
- Какво, по дяволите, казваш? - [Аманда] Това беше инстинктивен жест.
1200
01:29:22,505 --> 01:29:23,963
Легитимна защита.
1201
01:29:24,046 --> 01:29:25,130
Ти спаси живота ми.
1202
01:29:25,213 --> 01:29:28,296
Тъй като се страхувах, защото той беше полицай и ме изнудваше...
1203
01:29:28,380 --> 01:29:30,921
- Козимо Бравета. - [Аманда] Ти го накара да изчезне.
1204
01:29:33,380 --> 01:29:34,505
Направихте го за мен.
1205
01:29:38,671 --> 01:29:41,671
С кого сте? На кого разказваш тези глупости?
1206
01:29:41,755 --> 01:29:44,171
Ти си този, който трябва да го каже, Лука.
1207
01:29:44,921 --> 01:29:47,630
Казах на полицията къде сте заровили тялото.
1208
01:29:48,588 --> 01:29:49,588
Какво?
1209
01:29:50,713 --> 01:29:52,671
Брилянтният ви план беше глупост.
1210
01:29:53,171 --> 01:29:56,630
Колко време щеше да им отнеме да проследят движението на Козимо и да стигнат до мен?
1211
01:29:57,130 --> 01:30:00,088
Ти си луд! Той беше прав, ти си луд!
1212
01:30:00,755 --> 01:30:05,255
Можете да се превърнете в героя, който сте искали да бъдете, или да кажете истината,
1213
01:30:05,338 --> 01:30:08,588
че сте страхливец, че сте изпуснали статуетката
1214
01:30:08,671 --> 01:30:11,421
а после ме накара да направя трудната част.
1215
01:30:11,505 --> 01:30:15,255
[Аманда] Ти предложи да скриеш тялото, ако изчезна от живота ти.
1216
01:30:15,963 --> 01:30:18,463
Все пак ще попаднете в затвора като съучастник.
1217
01:30:19,213 --> 01:30:21,505
В такъв случай и аз ще кажа истината.
1218
01:30:22,046 --> 01:30:23,630
На първо място, на съпругата ви.
1219
01:30:24,838 --> 01:30:27,046
Но ако сте толкова невинни, колкото казвате,
1220
01:30:27,130 --> 01:30:29,421
защо не ми казахте, че е ваша сестра?
1221
01:30:29,505 --> 01:30:32,338
Защо? Ще ви кажа защо.
1222
01:30:33,755 --> 01:30:36,213
Защото всичко беше организирано, ето защо.
1223
01:30:36,338 --> 01:30:37,463
[писък на гуми]
1224
01:30:37,546 --> 01:30:39,630
[Лука] Ти просто искаше да я нараниш!
1225
01:30:39,713 --> 01:30:42,296
Ако исках да нараня Сара, щях да й кажа всичко, нали?
1226
01:30:42,380 --> 01:30:44,005
[сирени]
1227
01:30:44,713 --> 01:30:46,213
Вместо това тя няма да знае нищо.
1228
01:30:46,296 --> 01:30:50,380
Кой сте вие? Ти си чудовище! Ти си чудовище!
1229
01:30:51,338 --> 01:30:52,630
Реши, Лука.
1230
01:30:53,005 --> 01:30:55,796
[сирени]
1231
01:30:56,713 --> 01:30:57,921
Истината.
1232
01:30:58,671 --> 01:31:00,588
[офицер] Изключете колата.
1233
01:31:00,671 --> 01:31:02,796
Или най-добрият край за всеки от нас.
1234
01:31:04,463 --> 01:31:07,921
[офицер] Много добре, сега ръцете ви се виждат ясно върху волана.
1235
01:31:13,838 --> 01:31:17,588
[Лука] Това не е историята за това как ме арестуваха за убийство.
1236
01:31:48,130 --> 01:31:52,838
[Не, офицер, почакайте! Това е моята къща! Това е моят съпруг!
1237
01:32:01,171 --> 01:32:03,213
[Лука] Разследващите не могат да се обяснят
1238
01:32:03,296 --> 01:32:06,421
защо е скрил тялото в къщата на свекъра ми,
1239
01:32:06,505 --> 01:32:08,755
но само защото не познават тъста ми.
1240
01:32:10,713 --> 01:32:14,755
[с приглушен глас] Офицер, аз живея тук! Трябва да дойда!
1241
01:32:14,838 --> 01:32:18,421
[Лука] Строителната площадка на вилата е отцепена като място на престъплението
1242
01:32:18,505 --> 01:32:19,755
кой знае за колко време.
1243
01:32:19,838 --> 01:32:22,255
[гласове не се чуват]
1244
01:32:41,463 --> 01:32:43,380
[Лука] Малка утеха.
1245
01:32:43,463 --> 01:32:47,421
В крайна сметка за цялата тази история е виновен Антонело.
1246
01:32:47,505 --> 01:32:49,630
[гласове не се чуват]
1247
01:32:52,130 --> 01:32:54,546
[Лука] И така, сега, когато блокирането приключи.
1248
01:32:54,630 --> 01:32:57,130
и хората най-накрая започнаха да излизат отново,
1249
01:32:57,755 --> 01:33:02,380
Щяха да ме затворят отново, този път в затвора.
1250
01:33:02,463 --> 01:33:05,546
О, добре, радвам се, че Бета все пак е твоят адвокат.
1251
01:33:05,630 --> 01:33:06,921
Вие сте в добри ръце, добре свършена работа.
1252
01:33:07,005 --> 01:33:08,338
Той е хиена, а.
1253
01:33:08,421 --> 01:33:11,046
Да, знаеш, че я уважавам много повече от теб, нали?
1254
01:33:11,130 --> 01:33:13,255
Не мога да ви виня.
1255
01:33:20,255 --> 01:33:23,421
Кажи ми истината, опитал ли си се да убиеш тази гад?
1256
01:33:25,421 --> 01:33:29,046
- Чувство за необходимост. - Какъв човек!
1257
01:33:29,630 --> 01:33:32,713
- Ти ме накара да полудея. - Ти си идиот.
1258
01:33:34,005 --> 01:33:35,005
[Офицер] Хей!
1259
01:33:37,296 --> 01:33:38,755
Знаеш ли какво си помислих?
1260
01:33:38,838 --> 01:33:42,380
Синът ви също ще има баща герой, само вие сте оцелели.
1261
01:33:42,463 --> 01:33:45,296
Имам предвид, че вие сте еволюцията на вида, разбирате ли?
1262
01:33:47,171 --> 01:33:49,380
- [Иван] Здравей, приятелю. - [Лука] Здравей.
1263
01:33:50,546 --> 01:33:54,046
[Лука] Всъщност аз бях малко герой.
1264
01:33:54,130 --> 01:33:57,088
В края на краищата, първо бях вдигнал този Буда.
1265
01:33:57,671 --> 01:33:59,588
Не съм си измислил всичко това.
1266
01:33:59,671 --> 01:34:02,546
[неразбираеми гласове]
1267
01:34:05,296 --> 01:34:10,005
[Лука] И дори да бях лъжец, в сравнение с нея бях аматьор.
1268
01:34:29,963 --> 01:34:34,005
[Сара] Можеш ли да ми обясниш какво, по дяволите, означава това? Какво, по дяволите, е това писмо?
1269
01:34:34,213 --> 01:34:35,338
Вярно ли е всичко това?
1270
01:34:36,130 --> 01:34:38,255
Първо, благодаря ви, че дойдохте.
1271
01:34:38,338 --> 01:34:41,505
Не можа ли да ми обясниш веднага, вместо да вдигаш толкова шум?
1272
01:34:41,921 --> 01:34:43,713
Нямах смелостта да го направя.
1273
01:34:47,171 --> 01:34:50,421
- Значи ние с теб сме... - Да.
1274
01:35:00,130 --> 01:35:01,671
Каква бъркотия...
1275
01:35:07,588 --> 01:35:11,505
Виж, имам замразен ембрион, който чака да разбере какви са намеренията ми.
1276
01:35:11,588 --> 01:35:13,588
Трябва да знам дали си спала с него.
1277
01:35:13,671 --> 01:35:16,546
Сара, моля те, не си внушавай тези идеи.
1278
01:35:18,796 --> 01:35:20,963
Лука ме снимаше само от прозореца.
1279
01:35:22,171 --> 01:35:27,838
После искаше да ме убеди да съобщя за това, но аз не исках никой да знае.
1280
01:35:28,921 --> 01:35:30,421
Всичко беше по моя вина.
1281
01:35:31,921 --> 01:35:33,421
Тогава само смелост?
1282
01:35:36,671 --> 01:35:38,005
Това не прилича на него.
1283
01:35:39,421 --> 01:35:42,088
Виж, ако не беше той, нямаше да съм тук.
1284
01:35:42,171 --> 01:35:45,880
- Защо не ми каза нищо? - Може би не е искал да те замесва.
1285
01:35:45,963 --> 01:35:49,546
Не знам какво да правя, разбираш ли или не?
1286
01:35:51,255 --> 01:35:52,671
Разбира се, че ви разбирам.
1287
01:35:56,713 --> 01:35:58,421
Дори отидох да направя аборт.
1288
01:36:03,755 --> 01:36:05,755
[Аманда] После изплюх хапчето.
1289
01:36:07,796 --> 01:36:09,421
Бременна ли сте?
1290
01:36:10,963 --> 01:36:11,963
И чий?
1291
01:36:12,421 --> 01:36:15,921
За Козимо, за полицая.
1292
01:36:25,880 --> 01:36:29,755
Щом аз мога да го направя, значи и вие можете да го направите.
1293
01:36:34,338 --> 01:36:37,796
Може би можем да бъдем едно голямо семейство.
1294
01:36:42,963 --> 01:36:43,963
Това нещо...
1295
01:36:44,046 --> 01:36:45,838
- Чувствам се странно. - Сара, моля те.
1296
01:36:45,921 --> 01:36:47,921
- Съжалявам, не. - Моля, Сара!
1297
01:36:52,963 --> 01:36:55,296
[бебешки плач]
1298
01:37:02,463 --> 01:37:04,588
[съдия] В името на италианския народ,
1299
01:37:04,671 --> 01:37:10,213
като взе предвид членове 533 и 535 от Наказателно-процесуалния кодекс
1300
01:37:10,296 --> 01:37:14,171
и членове 81 и 584 от Наказателния кодекс,
1301
01:37:14,255 --> 01:37:16,755
Съдът признава Luca Messico за виновен
1302
01:37:16,838 --> 01:37:20,046
на престъплението неумишлено убийство.
1303
01:37:20,130 --> 01:37:22,796
Ето как се понижава квалификацията на престъплението "доброволно убийство
1304
01:37:22,880 --> 01:37:24,713
оспорва се по обвинителния акт.
1305
01:37:24,796 --> 01:37:27,046
- Биволчета! - Срам за вас!
1306
01:37:27,130 --> 01:37:30,088
- Това е нелепо изречение! - Тишина.
1307
01:37:32,088 --> 01:37:36,463
[съдия] Също така е виновен за тежкото престъпление укриване на труп
1308
01:37:36,546 --> 01:37:39,046
ex член 61, номер 2 от Наказателния кодекс
1309
01:37:39,130 --> 01:37:43,796
го осъжда на лишаване от свобода за срок от четири години и шест месеца.
1310
01:37:43,880 --> 01:37:44,880
и при плащане...
1311
01:37:44,963 --> 01:37:49,130
- Четири години? - Но две години и си аут.
1312
01:37:49,213 --> 01:37:52,838
- Четири години и половина! Той го е убил! - Изслушването се отлага.
1313
01:37:55,005 --> 01:37:57,046
Той казва, че след две години ще напусна.
1314
01:38:02,255 --> 01:38:03,963
[Сара] Татко, моля те.
1315
01:38:11,630 --> 01:38:15,796
[Лука] Това дори не е историята за това как станах баща.
1316
01:38:15,880 --> 01:38:17,130
Два пъти.
1317
01:38:17,213 --> 01:38:18,838
От две различни майки.
1318
01:38:18,921 --> 01:38:20,046
Две сестри.
1319
01:38:20,880 --> 01:38:22,838
Аманда! Изчакай ме!
1320
01:38:22,921 --> 01:38:25,338
Сара, мога ли да поговоря с теб за минута? Само за минута.
1321
01:38:25,421 --> 01:38:29,380
Сара! Аз съм баща ти, Сара!
1322
01:38:30,588 --> 01:38:34,421
[Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми.
1323
01:38:35,713 --> 01:38:39,005
Направих много лоши неща за нея.
1324
01:38:39,088 --> 01:38:41,088
[Офицер] Свеж въздух! Всички навън!
1325
01:38:41,171 --> 01:38:44,588
[Лука] Аз не съм добрият гражданин, за когото говорят вестниците, това е вярно,
1326
01:38:44,671 --> 01:38:47,755
но аз плащам за престъпление, което не съм извършил.
1327
01:38:47,838 --> 01:38:50,880
Когато никога не поемате отговорност,
1328
01:38:50,963 --> 01:38:53,838
животът избира някои от тях за вас.
1329
01:39:00,880 --> 01:39:04,421
Нямам представа колко дълго ще издържи замъкът от лъжи на Аманда.
1330
01:39:04,963 --> 01:39:10,255
нито какво ще си помисли синът ми, или по-скоро децата ми, за случилото се.
1331
01:39:12,546 --> 01:39:15,963
Ако не друго, започнах да пиша докторската си дисертация.
1332
01:39:16,463 --> 01:39:18,796
Разполагам с цялото време, от което се нуждая, за да я завърша.
1333
01:39:19,380 --> 01:39:22,296
Не го правя, за да си върна кариерата в колежа.
1334
01:39:22,380 --> 01:39:24,130
Вече е твърде късно за това.
1335
01:39:24,213 --> 01:39:25,546
Правя го за себе си.
1336
01:39:26,046 --> 01:39:30,546
Поглеждайки назад, това е историята за това как за първи път
1337
01:39:30,630 --> 01:39:33,921
Завърших нещо, което започнах.
1338
01:39:34,630 --> 01:39:37,546
[Играе се "L'odore delle rose" на Diaframma]
134011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.