Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,560
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,150
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,220
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,930
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,830
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:18,170 --> 00:00:21,610
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:23,360 --> 00:00:28,580
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:29,260 --> 00:00:34,340
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:35,140 --> 00:00:37,630
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:37,630 --> 00:00:40,240
♪Through wandering exile♪
11
00:00:40,760 --> 00:00:48,020
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:48,990 --> 00:00:51,750
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:00:51,810 --> 00:00:54,650
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:00:54,940 --> 00:00:55,970
♪Let me♪
15
00:00:56,160 --> 00:01:00,240
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:00,690 --> 00:01:03,370
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:03,660 --> 00:01:06,360
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:06,530 --> 00:01:08,000
♪Hands held tight♪
19
00:01:08,000 --> 00:01:12,170
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:12,530 --> 00:01:22,780
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:24,210 --> 00:01:29,760
=Legend of The Female General=
22
00:01:30,789 --> 00:01:32,039
They're crossing the line,
23
00:01:32,570 --> 00:01:33,960
putting loaches in my shoes.
24
00:01:39,800 --> 00:01:40,840
I'm sorry.
25
00:01:40,840 --> 00:01:41,770
It was an accident.
26
00:01:47,479 --> 00:01:48,870
These candies got dirty.
27
00:01:50,360 --> 00:01:51,200
Put them back.
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,160
Don't eat those.
29
00:01:58,160 --> 00:02:00,140
Should I buy you new ones?
30
00:02:00,140 --> 00:02:01,040
No need. Go to class.
31
00:02:09,050 --> 00:02:12,010
=Episode 5=
32
00:02:12,920 --> 00:02:16,360
You dug so much
into his past, but to no avail?
33
00:02:16,560 --> 00:02:17,400
That's right.
34
00:02:17,960 --> 00:02:19,920
Everything matches his military records.
35
00:02:20,970 --> 00:02:23,800
Maybe He Yan really has nothing to do
with He Rufei and Xu Jingfu.
36
00:02:25,640 --> 00:02:26,480
This only proves
37
00:02:27,000 --> 00:02:28,960
those covering for him
are remarkably capable.
38
00:02:29,880 --> 00:02:30,950
Covering for him?
39
00:02:30,950 --> 00:02:32,840
Commander, have you
discovered something?
40
00:02:35,640 --> 00:02:36,520
An unexpected lead.
41
00:02:37,480 --> 00:02:38,880
Have people keep looking.
42
00:02:38,880 --> 00:02:39,720
Yes.
43
00:02:41,880 --> 00:02:44,400
And what's going on
with the delay in provisions?
44
00:02:45,360 --> 00:02:46,960
Yezhou Magistrate Sun Xiangfu
45
00:02:46,960 --> 00:02:48,300
claims the harvest is poor,
46
00:02:49,079 --> 00:02:50,960
the farmers are owed payments,
47
00:02:50,960 --> 00:02:53,000
and the grain reserves
are critically low.
48
00:02:53,000 --> 00:02:54,720
So he can't spare us any grain.
49
00:02:56,220 --> 00:02:57,780
Absolute nonsense.
50
00:02:58,260 --> 00:02:59,570
It's not like there were
51
00:02:59,940 --> 00:03:01,220
any natural disasters.
52
00:03:06,780 --> 00:03:07,780
There were none.
53
00:03:08,460 --> 00:03:09,610
But man-made troubles exist.
54
00:03:10,170 --> 00:03:12,170
I bet Xu Jingfu told him to oppose you.
55
00:03:16,940 --> 00:03:18,940
Xu Jingfu got me transferred to Yezhou,
56
00:03:19,430 --> 00:03:20,610
away from the capital,
57
00:03:21,340 --> 00:03:23,260
without any chance to turn the tide.
58
00:03:23,780 --> 00:03:24,780
He never imagined
59
00:03:25,260 --> 00:03:27,690
that you had already chosen
to bide your time here.
60
00:03:28,010 --> 00:03:28,900
But now that
61
00:03:28,900 --> 00:03:30,380
you've trained these misfits
62
00:03:30,380 --> 00:03:31,820
into capable soldiers,
63
00:03:31,940 --> 00:03:32,780
he's rushing
64
00:03:33,410 --> 00:03:34,690
to tamper with our provisions.
65
00:03:35,340 --> 00:03:36,180
That's right.
66
00:03:37,060 --> 00:03:38,260
The new recruits lack cohesion.
67
00:03:39,100 --> 00:03:40,300
If provisions run short
68
00:03:40,980 --> 00:03:42,090
in times of good harvests
69
00:03:42,690 --> 00:03:44,850
and rumors of embezzlement surface,
70
00:03:45,290 --> 00:03:46,340
the new recruits will
71
00:03:47,290 --> 00:03:48,690
lose their trust in me.
72
00:03:49,540 --> 00:03:50,540
What should we do?
73
00:03:51,170 --> 00:03:53,290
The remaining provisions
can last a bit longer.
74
00:03:54,010 --> 00:03:58,540
After the contest of capturing flags,
I'll visit Sun Xiangfu in person
75
00:03:59,850 --> 00:04:00,690
and find out
76
00:04:01,690 --> 00:04:03,500
what kind of pawn
77
00:04:04,170 --> 00:04:05,900
Xu Jingfu had planted in Yezhou.
78
00:04:22,730 --> 00:04:23,570
(He Yan,)
79
00:04:24,780 --> 00:04:25,810
(those closest to you)
80
00:04:26,730 --> 00:04:27,570
(despised you,)
81
00:04:27,980 --> 00:04:28,820
(abandoned you,)
82
00:04:29,170 --> 00:04:30,010
(and killed you.)
83
00:04:31,780 --> 00:04:33,659
(Since you've come back
with a new identity,)
84
00:04:34,659 --> 00:04:35,540
(from now on,)
85
00:04:36,290 --> 00:04:37,140
(your life)
86
00:04:37,980 --> 00:04:39,810
(will be solely in your hands.)
87
00:05:01,290 --> 00:05:02,130
Mr. He.
88
00:05:02,700 --> 00:05:04,680
Your lanterns are hideous.
89
00:05:04,680 --> 00:05:06,460
What matters is the sincerity.
90
00:05:12,460 --> 00:05:13,300
Mr. Cheng.
91
00:05:13,580 --> 00:05:14,460
Isn't your lantern
92
00:05:14,980 --> 00:05:15,930
way too huge?
93
00:05:16,700 --> 00:05:17,540
This lantern
94
00:05:18,100 --> 00:05:19,850
is not just for my ancestors.
95
00:05:20,540 --> 00:05:21,810
It's also for Huaijin.
96
00:05:22,210 --> 00:05:24,020
So I made it bigger than usual.
97
00:05:24,700 --> 00:05:25,900
With both families together,
98
00:05:26,170 --> 00:05:27,010
it's livelier
99
00:05:27,250 --> 00:05:28,090
and less lonely.
100
00:05:29,140 --> 00:05:29,980
My grand-aunt
101
00:05:30,370 --> 00:05:31,370
feared loneliness most.
102
00:05:32,930 --> 00:05:33,850
Madam Xiao
103
00:05:34,810 --> 00:05:35,850
also passed away?
104
00:05:36,659 --> 00:05:37,500
Yeah.
105
00:05:37,930 --> 00:05:39,890
She and my great-uncle
were a loving couple.
106
00:05:40,980 --> 00:05:42,140
After my great-uncle died,
107
00:05:42,700 --> 00:05:43,850
my great-aunt was devastated.
108
00:05:44,540 --> 00:05:45,380
After Huaijin
109
00:05:45,610 --> 00:05:47,540
escorted my great-uncle's coffin home,
110
00:05:48,140 --> 00:05:49,100
she took her own life.
111
00:05:56,930 --> 00:05:58,250
Huaijin is also quite lonely.
112
00:05:59,340 --> 00:06:00,180
My family,
113
00:06:00,540 --> 00:06:01,380
including my mother,
114
00:06:01,770 --> 00:06:03,450
and friends acquainted
with the Xiao family
115
00:06:04,020 --> 00:06:04,980
don't really like him.
116
00:06:06,260 --> 00:06:07,940
They prefer my eldest uncle,
117
00:06:08,340 --> 00:06:09,490
Huaijin's older brother,
118
00:06:09,730 --> 00:06:10,570
Xiao Jing.
119
00:06:11,490 --> 00:06:12,620
Why?
120
00:06:12,620 --> 00:06:14,470
Aren't they both members
of The Xiao family?
121
00:06:15,240 --> 00:06:17,340
The Xiao family comes from
a long military lineage.
122
00:06:18,090 --> 00:06:19,460
One child must join the army.
123
00:06:20,050 --> 00:06:21,780
Xiao Jing is more of a scholar
124
00:06:22,330 --> 00:06:23,330
than a military man.
125
00:06:23,850 --> 00:06:25,010
So Huaijin joined the army
126
00:06:25,690 --> 00:06:26,570
for his elder brother
127
00:06:26,890 --> 00:06:28,090
and the entire family.
128
00:06:30,130 --> 00:06:32,850
He left at an early age
and rarely visited home.
129
00:06:33,570 --> 00:06:35,050
So, he's become quite aloof.
130
00:06:35,290 --> 00:06:37,530
He's distant even with his own family,
131
00:06:37,530 --> 00:06:38,650
let alone relatives like us.
132
00:06:39,370 --> 00:06:40,210
Even his mother
133
00:06:40,770 --> 00:06:42,010
doesn't feel bonded with him.
134
00:06:43,170 --> 00:06:44,010
Makes sense.
135
00:06:44,770 --> 00:06:47,210
They're like strangers
after years apart.
136
00:06:47,810 --> 00:06:49,330
It leads to prejudice.
137
00:06:56,370 --> 00:06:57,640
Mr. He, it's late.
138
00:06:57,640 --> 00:06:58,650
I should head back.
139
00:06:59,090 --> 00:06:59,970
Rest early.
140
00:07:41,370 --> 00:07:42,370
In times of hardship,
141
00:07:42,690 --> 00:07:44,260
take a piece of candy.
142
00:07:44,930 --> 00:07:46,210
Let its sweetness
143
00:07:46,210 --> 00:07:47,090
comfort you.
144
00:07:47,530 --> 00:07:49,010
Such little sweetness
145
00:07:49,010 --> 00:07:50,890
can attenuate the bitterness of life.
146
00:08:22,170 --> 00:08:23,340
Premium Osmanthus wine.
147
00:08:23,770 --> 00:08:26,570
I hear noblewomen
in the capital adore this.
148
00:08:38,500 --> 00:08:39,929
May the deceased
149
00:08:39,929 --> 00:08:40,970
witness my devotion
150
00:08:41,010 --> 00:08:42,370
in folding these lanterns
151
00:08:42,370 --> 00:08:44,250
and bless my wishes.
152
00:08:47,770 --> 00:08:48,930
Disturbing the deceased
153
00:08:49,770 --> 00:08:51,500
doesn't make you ashamed at all.
154
00:08:51,970 --> 00:08:52,810
Leave mortal affairs
155
00:08:53,730 --> 00:08:55,020
to be handled by the living.
156
00:08:59,490 --> 00:09:00,930
How do you know
157
00:09:00,930 --> 00:09:02,410
I'm not speaking
158
00:09:02,410 --> 00:09:03,720
the wishes of the deceased?
159
00:09:04,660 --> 00:09:05,730
The regrets of the dead
160
00:09:05,730 --> 00:09:07,450
must be redeemed by the living.
161
00:09:08,280 --> 00:09:09,770
This is my promise to them.
162
00:09:15,050 --> 00:09:15,890
Want to fold some?
163
00:09:18,050 --> 00:09:19,180
I'll share some with you
164
00:09:19,570 --> 00:09:21,450
to repay you for saving me back then.
165
00:09:25,130 --> 00:09:25,970
No need.
166
00:09:33,050 --> 00:09:34,120
This one
167
00:09:34,650 --> 00:09:36,650
carries blessings
to those heroes who died
168
00:09:36,650 --> 00:09:38,370
defending our land and people,
169
00:09:38,650 --> 00:09:39,650
and their loved ones.
170
00:09:41,450 --> 00:09:42,930
Though I don't know your names,
171
00:09:43,570 --> 00:09:44,690
these blessings
172
00:09:44,690 --> 00:09:46,210
come from my heart.
173
00:09:48,290 --> 00:09:49,130
Not bad.
174
00:09:50,570 --> 00:09:51,610
Hideous.
175
00:09:55,010 --> 00:09:56,930
This is called free-form one.
176
00:09:57,170 --> 00:09:58,010
Perhaps
177
00:09:58,290 --> 00:09:59,570
the heroes prefer it this way.
178
00:10:06,170 --> 00:10:07,610
You mock my lanterns,
179
00:10:07,610 --> 00:10:08,730
but you won't make one.
180
00:10:08,970 --> 00:10:10,530
All talk, no action.
181
00:10:10,530 --> 00:10:11,730
So picky.
182
00:10:32,930 --> 00:10:33,770
What's the fuss?
183
00:10:34,450 --> 00:10:36,090
I touched your hand, so what?
184
00:10:37,850 --> 00:10:40,090
(This woman has no sense of propriety.)
185
00:10:42,860 --> 00:10:44,590
♪Constant yearning♪
186
00:10:45,050 --> 00:10:48,820
♪Still vivid as our first meeting♪
187
00:10:50,040 --> 00:10:52,050
♪Endless gazing♪
188
00:10:52,620 --> 00:10:56,060
♪Step by step, falling deeper♪
189
00:10:56,570 --> 00:10:58,440
♪How to untangle this love♪
190
00:10:58,720 --> 00:11:04,210
♪Buried deep within dreams♪
191
00:11:05,390 --> 00:11:10,630
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
192
00:11:11,890 --> 00:11:16,010
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
193
00:11:16,010 --> 00:11:18,800
♪Splendor fades from your eyes♪
194
00:11:19,290 --> 00:11:26,050
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
195
00:11:26,140 --> 00:11:30,570
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
196
00:11:30,570 --> 00:11:34,470
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
197
00:11:34,970 --> 00:11:39,450
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
198
00:11:39,450 --> 00:11:40,330
Done.
199
00:11:42,090 --> 00:11:42,930
It's ready.
200
00:11:52,900 --> 00:11:54,640
♪In the vast world♪
201
00:11:55,100 --> 00:11:58,860
♪I searched for years♪
202
00:12:00,340 --> 00:12:02,200
♪Shadows hustle♪
203
00:12:02,680 --> 00:12:04,970
♪Scenes reappear♪
204
00:12:04,970 --> 00:12:05,810
Hurry up.
205
00:12:06,620 --> 00:12:08,490
♪What is there to fear♪
206
00:12:08,760 --> 00:12:14,260
♪We'll weather storms together♪
207
00:12:15,450 --> 00:12:21,340
♪Through endless dawns and dusks,
to eternity♪
208
00:12:21,930 --> 00:12:26,230
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
209
00:12:26,230 --> 00:12:28,760
♪Splendor fades from your eyes♪
210
00:12:29,300 --> 00:12:36,090
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
211
00:12:36,090 --> 00:12:40,570
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
212
00:12:40,570 --> 00:12:44,660
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
213
00:12:45,020 --> 00:12:48,330
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
214
00:12:48,330 --> 00:12:49,170
Done.
215
00:12:51,620 --> 00:12:55,750
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
216
00:12:55,750 --> 00:12:58,540
♪Splendor fades from your eyes♪
217
00:12:59,030 --> 00:13:05,780
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
218
00:13:05,780 --> 00:13:10,310
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
219
00:13:10,310 --> 00:13:14,200
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
220
00:13:14,710 --> 00:13:20,730
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
221
00:13:29,100 --> 00:13:30,700
Under the bright moon,
I long for my kin.
222
00:13:30,700 --> 00:13:32,500
I wonder if the deceased
223
00:13:32,500 --> 00:13:33,890
shares this moonlight
224
00:13:34,730 --> 00:13:36,260
with us, the living?
225
00:13:37,290 --> 00:13:38,130
Yes, they do.
226
00:14:13,510 --> 00:14:14,810
New recruits, listen up!
227
00:14:15,340 --> 00:14:16,460
Red flags are placed
228
00:14:16,930 --> 00:14:18,630
throughout Mount Baiyue.
229
00:14:18,630 --> 00:14:20,060
There are 15 in total.
230
00:14:20,690 --> 00:14:21,720
This competition
231
00:14:21,720 --> 00:14:22,780
lasts until sunset.
232
00:14:23,500 --> 00:14:26,020
The team returning
with the most red flags
233
00:14:26,280 --> 00:14:28,220
shall be the winner.
234
00:14:28,740 --> 00:14:30,580
Remember. Don't cross the mountains.
235
00:14:31,140 --> 00:14:32,220
Don't take lives.
236
00:14:32,650 --> 00:14:33,490
Violators will face
237
00:14:33,650 --> 00:14:34,620
military discipline.
238
00:14:34,930 --> 00:14:35,770
- Yes.
- Yes.
239
00:14:37,170 --> 00:14:38,260
After the competition,
240
00:14:38,740 --> 00:14:40,140
the most outstanding recruit
241
00:14:40,460 --> 00:14:42,530
will join the Nine Banners Battalion.
242
00:14:43,100 --> 00:14:44,410
- Really?
- Really?
243
00:14:46,530 --> 00:14:47,370
Soldiers!
244
00:14:47,980 --> 00:14:48,820
Set out.
245
00:14:49,810 --> 00:14:50,650
- Yes.
- Yes.
246
00:14:59,270 --> 00:15:00,810
This is the map of Mount Baiyue?
247
00:15:01,380 --> 00:15:02,220
Where did you get it?
248
00:15:05,020 --> 00:15:06,770
I memorized the paths while patrolling
249
00:15:06,770 --> 00:15:08,580
and drew this map after I came back.
250
00:15:08,580 --> 00:15:11,500
You memorized the paths
251
00:15:11,740 --> 00:15:13,290
while being chased by wolves?
252
00:15:13,290 --> 00:15:14,570
I checked the routes
253
00:15:14,570 --> 00:15:15,620
while fleeing,
254
00:15:15,620 --> 00:15:17,000
and then reviewed them later.
255
00:15:17,000 --> 00:15:18,060
So I know this place well.
256
00:15:19,020 --> 00:15:20,380
Trust your boss.
257
00:15:22,760 --> 00:15:23,820
Those flags
258
00:15:24,220 --> 00:15:26,340
are usually placed in visible areas
259
00:15:26,620 --> 00:15:27,980
near foothills and water sources.
260
00:15:28,660 --> 00:15:30,530
So the nearest flag
261
00:15:31,290 --> 00:15:32,360
should be
262
00:15:32,360 --> 00:15:33,930
on this open mountainside.
263
00:15:34,810 --> 00:15:36,040
Come on, let's go for it.
264
00:15:36,770 --> 00:15:37,610
No.
265
00:15:37,690 --> 00:15:38,890
We're not going there.
266
00:15:40,070 --> 00:15:41,290
Those flags in the open
267
00:15:41,290 --> 00:15:43,210
are easy targets.
268
00:15:43,210 --> 00:15:44,860
Many teams will notice them.
269
00:15:45,530 --> 00:15:46,630
If we go there,
270
00:15:47,050 --> 00:15:48,340
we'll be caught in chaos.
271
00:15:49,290 --> 00:15:50,130
So,
272
00:15:52,390 --> 00:15:53,570
we'll head
273
00:15:54,530 --> 00:15:55,370
here.
274
00:15:55,860 --> 00:15:57,260
It's among dense woods,
275
00:15:57,740 --> 00:15:59,060
behind a cliff.
276
00:16:00,020 --> 00:16:01,300
It will be a challenge.
277
00:16:02,060 --> 00:16:03,740
Classic carrot-and-stick tactic.
278
00:16:04,420 --> 00:16:06,460
They lure us with rewards
and then slap us down.
279
00:16:07,060 --> 00:16:08,540
Of course, it's challenging.
280
00:16:09,060 --> 00:16:09,980
Or they can just hold
281
00:16:10,340 --> 00:16:11,500
a martial arts contest.
282
00:16:13,540 --> 00:16:14,380
Let's go.
283
00:16:15,860 --> 00:16:17,860
Cliffs on Mount Baiyue are dangerous.
284
00:16:18,220 --> 00:16:19,180
I doubt anyone
285
00:16:19,660 --> 00:16:21,740
can take this flag.
286
00:16:23,540 --> 00:16:24,660
New recruits can't.
287
00:16:25,660 --> 00:16:26,620
But veterans might
288
00:16:27,500 --> 00:16:29,780
have realized the purpose of the patrol
289
00:16:31,260 --> 00:16:33,140
and completed a thorough mapping.
290
00:16:35,420 --> 00:16:36,260
Do we have
291
00:16:36,700 --> 00:16:37,700
such a talent here?
292
00:16:39,500 --> 00:16:40,340
Yeah.
293
00:16:43,340 --> 00:16:44,180
He Yan.
294
00:17:23,109 --> 00:17:24,740
It's in such a precarious position.
295
00:17:24,740 --> 00:17:26,420
Only you could get that flag, He.
296
00:17:27,099 --> 00:17:27,940
Piece of cake.
297
00:17:41,420 --> 00:17:43,100
He, you're amazing.
298
00:17:45,940 --> 00:17:46,900
With only one patrol,
299
00:17:47,380 --> 00:17:48,220
He Yan
300
00:17:48,220 --> 00:17:50,220
has learned Mount Baiyue by heart.
301
00:17:50,660 --> 00:17:52,060
Impressive new talent.
302
00:17:53,300 --> 00:17:55,140
But I bet on Lei Hou's team.
303
00:17:55,780 --> 00:17:56,660
Everyone
304
00:17:57,260 --> 00:17:59,700
in that team is a top martial artist.
305
00:18:00,900 --> 00:18:02,540
It takes teamwork to capture flags,
306
00:18:03,300 --> 00:18:04,340
not individual heroism.
307
00:18:05,260 --> 00:18:06,700
Therefore, deployment matters
308
00:18:07,580 --> 00:18:08,700
more than muscle.
309
00:18:09,380 --> 00:18:10,620
So I still bet on
310
00:18:11,140 --> 00:18:11,980
He Yan.
311
00:18:14,780 --> 00:18:16,460
H-Hand over your flags.
312
00:18:16,660 --> 00:18:18,300
(The members of He Yan's team are)
313
00:18:18,540 --> 00:18:19,420
(of mixed quality,)
314
00:18:20,140 --> 00:18:21,350
(but each has talents.)
315
00:18:21,620 --> 00:18:23,620
(If he can harness their talents)
316
00:18:23,940 --> 00:18:24,780
(through deployment,)
317
00:18:25,100 --> 00:18:25,940
(they should)
318
00:18:26,220 --> 00:18:27,460
(make quite a team.)
319
00:18:27,860 --> 00:18:28,700
Take action.
320
00:18:32,020 --> 00:18:32,860
Do you surrender?
321
00:18:32,860 --> 00:18:33,700
Y-Yeah.
322
00:18:34,140 --> 00:18:36,220
W-Where are your flags?
323
00:18:49,740 --> 00:18:50,580
Commander.
324
00:18:50,780 --> 00:18:52,540
He Yan's team
set up ambushes and snatched
325
00:18:52,540 --> 00:18:54,180
many flags from the other teams.
326
00:18:54,580 --> 00:18:55,420
"Hold the ground,"
327
00:18:56,140 --> 00:18:57,180
"stay fresh, and strike"
328
00:18:58,780 --> 00:18:59,820
"when the enemy is weak."
329
00:19:01,700 --> 00:19:02,860
Those new recruits
330
00:19:03,900 --> 00:19:05,380
are being thoroughly outplayed.
331
00:19:20,260 --> 00:19:21,100
What a surprise.
332
00:19:21,420 --> 00:19:22,760
You also captured seven flags.
333
00:19:23,380 --> 00:19:24,940
That's impressive.
334
00:19:25,940 --> 00:19:26,820
You flatter me.
335
00:19:27,540 --> 00:19:29,020
Now we each hold seven flags.
336
00:19:29,480 --> 00:19:31,690
Whoever claims
the last one in the valley
337
00:19:31,940 --> 00:19:32,900
becomes the winner.
338
00:19:33,580 --> 00:19:34,940
That terrain is treacherous.
339
00:19:35,340 --> 00:19:36,700
Why don't you retreat
340
00:19:37,180 --> 00:19:38,820
with your team to secure second place?
341
00:19:41,100 --> 00:19:41,940
That may be good,
342
00:19:43,540 --> 00:19:44,780
but I crave first place.
343
00:19:46,180 --> 00:19:48,020
Very well. We'll meet in the valley.
344
00:20:17,420 --> 00:20:19,220
Mr. Lei, this isn't much fun.
345
00:20:19,620 --> 00:20:21,460
Why don't we spice things up?
346
00:20:23,060 --> 00:20:23,900
I'm listening.
347
00:20:24,260 --> 00:20:25,100
What do you want?
348
00:20:25,780 --> 00:20:26,620
A duel.
349
00:20:27,020 --> 00:20:27,860
The loser
350
00:20:28,060 --> 00:20:29,540
surrenders all his flags.
351
00:20:31,220 --> 00:20:32,820
Those guys? Are they up to it?
352
00:20:32,820 --> 00:20:33,780
No way, He.
353
00:20:34,500 --> 00:20:35,980
We worked so hard for these.
354
00:20:37,660 --> 00:20:39,340
It's okay, don't worry.
355
00:20:40,460 --> 00:20:41,500
If we come to duels,
356
00:20:42,340 --> 00:20:43,500
I won't hold back.
357
00:20:43,980 --> 00:20:45,940
You may lose even second place.
358
00:20:47,860 --> 00:20:48,780
I don't like fighting.
359
00:20:49,500 --> 00:20:51,620
But no one can take what I desire
360
00:20:52,220 --> 00:20:53,300
from me.
361
00:20:54,220 --> 00:20:55,060
Therefore,
362
00:20:55,340 --> 00:20:56,420
I'll have to beat you.
363
00:21:40,340 --> 00:21:41,620
He Yan trusts us with his back.
364
00:21:42,020 --> 00:21:44,060
Naturally, we'll eliminate all threats.
365
00:21:44,540 --> 00:21:45,460
You agreed to duel.
366
00:21:45,900 --> 00:21:47,180
But you resorted to tricks?
367
00:21:47,900 --> 00:21:49,500
E-Even bandits...
368
00:21:49,900 --> 00:21:51,140
Bandits keep their word better.
369
00:22:07,780 --> 00:22:09,300
(Odd moves.)
370
00:22:30,460 --> 00:22:32,010
- Nice!
- Well done!
371
00:22:34,500 --> 00:22:35,740
Remarkable, Mr. He.
372
00:22:36,220 --> 00:22:37,100
I concede.
373
00:22:38,780 --> 00:22:39,700
You honor me.
374
00:22:41,060 --> 00:22:41,900
Commander.
375
00:22:42,460 --> 00:22:44,580
He Yan has claimed all 15 flags.
376
00:22:45,180 --> 00:22:46,220
His team has returned.
377
00:22:47,100 --> 00:22:47,940
You've lost.
378
00:22:48,300 --> 00:22:49,260
Commander,
379
00:22:49,580 --> 00:22:51,940
you're a great chess player
and talent scout.
380
00:22:53,100 --> 00:22:53,940
I humbly
381
00:22:54,500 --> 00:22:55,380
admit defeat.
382
00:22:57,740 --> 00:22:59,940
(If she were truly a planted spy here,)
383
00:23:00,390 --> 00:23:02,180
(she wouldn't eagerly draw my attention)
384
00:23:02,340 --> 00:23:04,040
(by flaunting this conquest.)
385
00:23:05,300 --> 00:23:06,860
(But she is no ordinary recruit.)
386
00:23:07,700 --> 00:23:10,220
(He Yan, what's your intention?)
387
00:23:11,100 --> 00:23:11,940
Commander.
388
00:23:12,140 --> 00:23:13,180
The contest concludes.
389
00:23:13,500 --> 00:23:15,100
Shall we proceed with rewards?
390
00:23:18,100 --> 00:23:18,940
No rush.
391
00:23:19,460 --> 00:23:23,340
The Mid-Autumn Festival is
in five days. Wait until then.
392
00:23:24,980 --> 00:23:27,500
Have you decided the one to be
393
00:23:28,300 --> 00:23:30,180
enrolled in the Nine Banners Battalion?
394
00:23:56,980 --> 00:23:58,940
We took first place.
395
00:23:58,940 --> 00:24:00,550
But there's no celebration?
396
00:24:01,220 --> 00:24:02,060
This is lame.
397
00:24:02,660 --> 00:24:03,860
There will be a feast.
398
00:24:03,860 --> 00:24:04,870
It's just postponed.
399
00:24:05,260 --> 00:24:06,100
Rest assured.
400
00:24:06,220 --> 00:24:07,340
You'll get your banquet.
401
00:24:08,460 --> 00:24:09,900
Don't mock me.
402
00:24:09,900 --> 00:24:11,660
Aren't you craving meat?
403
00:24:12,100 --> 00:24:13,320
- Of course, we are.
- Of course, we are.
404
00:24:15,580 --> 00:24:16,420
He,
405
00:24:16,860 --> 00:24:17,700
after you join
406
00:24:18,060 --> 00:24:19,540
the Nine Banners Battalion,
407
00:24:20,300 --> 00:24:21,180
don't forget us.
408
00:24:23,020 --> 00:24:24,140
Never would I.
409
00:24:30,140 --> 00:24:31,820
(Let me ask Xiao Jue about this.)
410
00:24:37,540 --> 00:24:38,380
Morning, Master.
411
00:24:43,540 --> 00:24:44,380
Master.
412
00:24:44,500 --> 00:24:46,020
I lived up to your expectations
413
00:24:46,020 --> 00:24:48,330
and won first place in the competition.
414
00:24:48,330 --> 00:24:49,700
Thanks to your guidance,
415
00:24:49,700 --> 00:24:51,740
I can join the Nine Banners Battalion.
416
00:24:52,260 --> 00:24:55,270
(Great Master and Talented Disciple)
This is a flower basket I made.
417
00:24:55,380 --> 00:24:56,540
These 15 flags
418
00:24:56,540 --> 00:24:58,100
represent my newly earned honors.
419
00:24:58,100 --> 00:24:59,140
Please accept it
420
00:24:59,140 --> 00:25:01,100
as a token of gratitude.
421
00:25:04,420 --> 00:25:05,260
"Talented disciple"?
422
00:25:06,380 --> 00:25:08,780
You really know
how to toot your own horn.
423
00:25:08,780 --> 00:25:10,900
How am I tooting my own horn?
424
00:25:11,420 --> 00:25:13,660
Look, it says "Great Master" right here.
425
00:25:14,500 --> 00:25:15,340
With our bond,
426
00:25:15,540 --> 00:25:17,060
once I join the battalion,
427
00:25:17,060 --> 00:25:18,060
I'll surely
428
00:25:18,180 --> 00:25:19,110
stand by you
429
00:25:19,110 --> 00:25:20,060
through thick and thin
430
00:25:20,060 --> 00:25:21,100
forever.
431
00:25:23,220 --> 00:25:24,260
So eloquent.
432
00:25:24,260 --> 00:25:26,100
It's a pity you're not teaching literacy
433
00:25:26,100 --> 00:25:27,580
to the troops.
434
00:25:27,580 --> 00:25:28,420
Master,
435
00:25:29,060 --> 00:25:31,020
how can you value my silver tongue
436
00:25:31,020 --> 00:25:32,260
over my true capabilities?
437
00:25:32,580 --> 00:25:33,740
With abilities like mine,
438
00:25:33,740 --> 00:25:35,080
I'll become your right-hand man
439
00:25:35,220 --> 00:25:37,620
once I join the Nine Banners Battalion.
440
00:25:52,700 --> 00:25:53,540
Are you really
441
00:25:54,940 --> 00:25:56,340
so eager to join the battalion?
442
00:25:56,860 --> 00:25:57,700
Of course.
443
00:25:57,900 --> 00:25:58,980
I'm a real talent.
444
00:25:58,980 --> 00:26:01,000
It would be your loss if I didn't join
445
00:26:01,000 --> 00:26:02,500
the Nine Banners Battalion.
446
00:26:03,580 --> 00:26:04,980
I won't let you
447
00:26:04,980 --> 00:26:06,060
suffer such a great loss
448
00:26:06,060 --> 00:26:07,380
in your life, Commander.
449
00:26:13,820 --> 00:26:14,660
Commander.
450
00:26:14,980 --> 00:26:16,620
All instructors are waiting for you
451
00:26:16,620 --> 00:26:17,660
at the main tent.
452
00:26:21,580 --> 00:26:23,140
Military affairs take priority.
453
00:26:23,140 --> 00:26:23,980
Go ahead.
454
00:26:23,980 --> 00:26:25,580
We can talk anytime.
455
00:26:27,060 --> 00:26:27,900
Wait.
456
00:26:30,260 --> 00:26:32,100
Take the pastries from the table.
457
00:26:41,220 --> 00:26:42,060
Thank you, Commander.
458
00:26:45,590 --> 00:26:48,940
(General Feihong's Mansion)
459
00:26:49,500 --> 00:26:50,340
General.
460
00:26:50,860 --> 00:26:51,700
There is
461
00:26:51,980 --> 00:26:53,260
no conflict of interest
462
00:26:53,260 --> 00:26:54,100
between us.
463
00:26:54,740 --> 00:26:56,870
Wouldn't it be nice if we both
464
00:26:56,870 --> 00:26:57,860
served the Master?
465
00:27:01,060 --> 00:27:01,940
He wasn't
466
00:27:02,340 --> 00:27:03,700
avoiding you that day.
467
00:27:04,220 --> 00:27:06,220
He's just been burdened with worries
468
00:27:06,580 --> 00:27:08,140
and has become short-tempered.
469
00:27:08,900 --> 00:27:09,860
I wonder what troubles
470
00:27:10,380 --> 00:27:11,580
the Chancellor.
471
00:27:20,380 --> 00:27:21,260
It's Xiao Jue.
472
00:27:21,940 --> 00:27:23,500
He's causing trouble even in Yezhou.
473
00:27:23,500 --> 00:27:25,860
He is drawing attention
with the training
474
00:27:25,860 --> 00:27:27,300
and making outrageous demands
475
00:27:27,300 --> 00:27:29,100
to Yezhou Magistrate Sun Xiangfu
476
00:27:29,100 --> 00:27:30,140
for provisions and funds.
477
00:27:30,780 --> 00:27:32,700
Sun Xiangfu is running short on those,
478
00:27:32,700 --> 00:27:34,140
but Xiao Jue refuses to back down.
479
00:27:34,140 --> 00:27:36,300
They're at an impasse.
480
00:27:37,260 --> 00:27:38,540
As the Chancellor's disciple,
481
00:27:39,340 --> 00:27:41,060
I'm obligated to go to Yezhou Garrison
482
00:27:41,460 --> 00:27:42,420
for mediation.
483
00:27:43,020 --> 00:27:43,860
It's just that
484
00:27:44,220 --> 00:27:46,220
I've never been there.
485
00:27:46,860 --> 00:27:49,180
Besides, I'm merely a scholar.
486
00:27:49,700 --> 00:27:50,740
Unlike you,
487
00:27:51,660 --> 00:27:53,060
who commands numerous talents,
488
00:27:53,700 --> 00:27:56,380
I only have one maid working for me.
489
00:28:03,820 --> 00:28:05,980
My guard here knows some martial arts.
490
00:28:06,460 --> 00:28:08,260
Once you arrive in Yezhou,
491
00:28:08,260 --> 00:28:09,700
you can ask him to run your errands
492
00:28:09,700 --> 00:28:11,100
if you need anything.
493
00:28:15,180 --> 00:28:16,580
That would be most helpful.
494
00:28:17,940 --> 00:28:18,780
But
495
00:28:19,460 --> 00:28:20,380
I can't travel fast.
496
00:28:20,940 --> 00:28:22,140
Perhaps, I'll meet
497
00:28:22,740 --> 00:28:23,580
your guard in Yezhou
498
00:28:23,940 --> 00:28:26,570
so as not to make Magistrate Sun wait.
499
00:28:29,220 --> 00:28:30,060
Alright.
500
00:28:31,850 --> 00:28:34,090
Then I'll take my leave.
501
00:28:47,020 --> 00:28:48,180
Once you reach Yezhou,
502
00:28:48,180 --> 00:28:49,700
go straight to Sun Xiangfu
503
00:28:49,700 --> 00:28:50,580
for cooperation.
504
00:28:59,380 --> 00:29:00,390
General,
505
00:29:00,390 --> 00:29:01,340
won't you
506
00:29:02,100 --> 00:29:03,020
be implicated?
507
00:29:03,460 --> 00:29:04,300
What's the problem?
508
00:29:04,300 --> 00:29:06,820
Yezhou is Sun Xiangfu's territory.
509
00:29:06,820 --> 00:29:08,040
Even if things go south,
510
00:29:08,040 --> 00:29:10,310
Sun Xiangfu is to blame
for his incompetence.
511
00:29:10,310 --> 00:29:12,540
What does it have to do with me?
512
00:29:14,740 --> 00:29:15,580
Chu Zhao wants
513
00:29:15,740 --> 00:29:17,060
to claim credit from Chancellor.
514
00:29:17,540 --> 00:29:19,940
We can't let him steal the spotlight.
515
00:29:20,940 --> 00:29:21,780
So, Ding Yi,
516
00:29:22,180 --> 00:29:23,820
make sure you succeed.
517
00:29:24,140 --> 00:29:25,100
No mistakes are allowed.
518
00:29:26,940 --> 00:29:27,780
Yes.
519
00:29:33,140 --> 00:29:37,000
(Chu Mansion)
520
00:29:37,000 --> 00:29:38,500
(Late Mother, Chu Mingfang)
521
00:29:38,500 --> 00:29:39,340
Mother,
522
00:29:40,780 --> 00:29:41,980
I'm going to Yezhou.
523
00:29:43,220 --> 00:29:44,580
I won't be able to speak
524
00:29:45,060 --> 00:29:46,260
with you for a while.
525
00:30:00,580 --> 00:30:01,420
Young Master.
526
00:30:01,740 --> 00:30:03,620
He Rufei envies
that you're valued by Mr. Xu
527
00:30:04,260 --> 00:30:05,940
and is eager to impress Mr. Xu.
528
00:30:06,700 --> 00:30:08,220
If his men reach Yezhou,
529
00:30:08,460 --> 00:30:09,800
they might ruin everything.
530
00:30:10,540 --> 00:30:11,380
You're mistaken.
531
00:30:12,020 --> 00:30:12,860
They'll help us.
532
00:30:13,580 --> 00:30:15,140
He Rufei's guard is
533
00:30:15,140 --> 00:30:15,980
as skilled as you
534
00:30:16,540 --> 00:30:17,580
in martial arts.
535
00:30:18,060 --> 00:30:19,700
It'll save me much effort
536
00:30:20,380 --> 00:30:21,660
if he takes on Xiao Jue first.
537
00:30:22,820 --> 00:30:24,100
Besides, once he steps in,
538
00:30:24,820 --> 00:30:25,660
whatever happens
539
00:30:26,260 --> 00:30:28,140
won't trace back to Master.
540
00:30:28,780 --> 00:30:30,140
And I can stay in the shadows,
541
00:30:30,660 --> 00:30:33,140
watch them stir things up in Yezhou,
542
00:30:33,620 --> 00:30:34,460
and find a chance
543
00:30:35,240 --> 00:30:37,780
to obtain what Sun Xiangfu holds.
544
00:30:43,860 --> 00:30:44,700
Alright. Thanks.
545
00:30:48,340 --> 00:30:49,180
Try it.
546
00:30:49,500 --> 00:30:50,540
Another veggie dish?
547
00:30:50,780 --> 00:30:52,100
The meat dishes will come.
548
00:30:54,860 --> 00:30:55,700
Here we go.
549
00:30:55,700 --> 00:30:57,380
Let's all eat and drink heartily today.
550
00:30:57,540 --> 00:30:58,380
Happy Mid-Autumn!
551
00:30:58,380 --> 00:30:59,500
- Happy Mid-Autumn!
- Happy Mid-Autumn!
552
00:31:05,940 --> 00:31:07,100
Come on, try this.
553
00:31:09,300 --> 00:31:10,140
He Yan.
554
00:31:10,460 --> 00:31:11,300
He Yan.
555
00:31:12,220 --> 00:31:13,350
Why are you zoning out?
556
00:31:13,580 --> 00:31:14,420
What's out there?
557
00:31:15,060 --> 00:31:16,500
Isn't it the Mid-Autumn banquet?
558
00:31:16,500 --> 00:31:17,700
Where is the Commander?
559
00:31:18,540 --> 00:31:19,720
Huaijin won't come.
560
00:31:21,740 --> 00:31:22,580
Why not?
561
00:31:23,300 --> 00:31:25,300
Since when do you care
so much about him?
562
00:31:26,420 --> 00:31:28,820
Wasn't he supposed to
announce the enrollment
563
00:31:28,820 --> 00:31:30,700
into the Nine Banners Battalion?
564
00:31:31,140 --> 00:31:32,140
If he came,
565
00:31:32,540 --> 00:31:33,580
would you dare
566
00:31:33,580 --> 00:31:35,180
to eat and drink so casually?
567
00:31:37,100 --> 00:31:37,940
That's what I mean.
568
00:31:38,300 --> 00:31:39,380
You're awkward around him.
569
00:31:39,660 --> 00:31:41,340
He's uneasy in such lively places, too.
570
00:31:41,420 --> 00:31:42,260
Why make everyone
571
00:31:42,260 --> 00:31:43,140
uncomfortable?
572
00:31:44,900 --> 00:31:45,740
Come on.
573
00:31:45,740 --> 00:31:46,580
Top performer.
574
00:31:46,860 --> 00:31:47,700
You go first.
575
00:31:49,860 --> 00:31:51,220
Pass them around, guys.
576
00:31:51,220 --> 00:31:52,060
Alright.
577
00:31:54,260 --> 00:31:55,260
(What's mine is mine.)
578
00:31:56,260 --> 00:31:57,610
(I can wait a bit longer.)
579
00:31:59,020 --> 00:31:59,940
(Joining the battalion)
580
00:32:00,860 --> 00:32:03,740
(brings me one step closer
to reclaiming my position.)
581
00:32:08,940 --> 00:32:09,860
Mr. Shen.
582
00:32:10,380 --> 00:32:11,220
Go on.
583
00:32:11,300 --> 00:32:12,140
Dig in.
584
00:32:12,300 --> 00:32:13,140
Don't hold back.
585
00:32:13,140 --> 00:32:14,660
- Sit down.
- Yes.
586
00:32:16,220 --> 00:32:17,060
Come on, dig in.
587
00:32:17,340 --> 00:32:18,180
This is
588
00:32:18,340 --> 00:32:19,660
a Mid-Autumn feast
589
00:32:19,660 --> 00:32:21,700
as well as your celebration banquet.
590
00:32:22,820 --> 00:32:24,540
We're usually not allowed to drink,
591
00:32:25,620 --> 00:32:27,100
but you won first place.
592
00:32:27,740 --> 00:32:28,580
So I
593
00:32:28,580 --> 00:32:30,460
brought this reward for you.
594
00:32:32,500 --> 00:32:33,340
Easy.
595
00:32:33,780 --> 00:32:34,740
Don't be late
596
00:32:35,260 --> 00:32:36,500
for the morning training.
597
00:32:37,100 --> 00:32:38,740
Or you'll face military discipline.
598
00:32:39,180 --> 00:32:40,020
- Yes.
- Yes.
599
00:32:40,020 --> 00:32:40,860
Yes.
600
00:32:41,020 --> 00:32:41,860
Get bowls.
601
00:32:41,860 --> 00:32:42,780
Get bowls. Hurry.
602
00:32:45,980 --> 00:32:46,820
Come on.
603
00:32:47,260 --> 00:32:48,100
Look at you.
604
00:32:50,460 --> 00:32:51,300
Mr. Shen.
605
00:32:52,380 --> 00:32:53,220
Need something?
606
00:32:55,700 --> 00:32:56,540
Mr. Shen.
607
00:32:56,980 --> 00:32:59,100
Are you here to announce the enrollment?
608
00:33:02,140 --> 00:33:02,980
Mr. Shen,
609
00:33:02,980 --> 00:33:04,380
do you have good news
610
00:33:04,940 --> 00:33:05,780
for us?
611
00:33:06,700 --> 00:33:07,540
Yeah, Mr. Shen.
612
00:33:07,620 --> 00:33:09,300
Stop keeping us in suspense.
613
00:33:09,580 --> 00:33:10,420
Yeah.
614
00:33:13,260 --> 00:33:14,100
Yeah.
615
00:33:14,380 --> 00:33:16,140
After I'm done here,
616
00:33:16,740 --> 00:33:17,660
I'll offer Lei Hou
617
00:33:18,060 --> 00:33:18,900
my congratulations.
618
00:33:21,620 --> 00:33:22,460
Lei Hou?
619
00:33:22,460 --> 00:33:23,300
Lei Hou?
620
00:33:24,140 --> 00:33:24,980
Not He Yan?
621
00:33:25,300 --> 00:33:26,220
Wait, Mr. Shen.
622
00:33:26,340 --> 00:33:27,460
But He took first place...
623
00:33:27,780 --> 00:33:29,340
So what?
624
00:33:31,380 --> 00:33:32,220
Get back to it.
625
00:33:32,460 --> 00:33:33,300
Don't make a scene.
626
00:33:34,860 --> 00:33:35,780
Listen up.
627
00:33:36,380 --> 00:33:37,700
Commander selected soldiers
628
00:33:38,180 --> 00:33:40,220
based on a comprehensive evaluation.
629
00:33:40,980 --> 00:33:43,420
The contest was just one aspect.
630
00:33:45,780 --> 00:33:46,620
He Yan.
631
00:33:47,540 --> 00:33:48,380
Stay sharp.
632
00:33:48,660 --> 00:33:49,820
You've got real potential.
633
00:33:50,140 --> 00:33:51,700
You'll have many more chances.
634
00:34:04,230 --> 00:34:06,390
♪Light shines upon my heart♪
635
00:34:06,490 --> 00:34:10,409
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
636
00:34:10,590 --> 00:34:12,530
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
637
00:34:12,630 --> 00:34:17,550
♪It's the boldness
that defines existence♪
638
00:34:29,650 --> 00:34:31,060
♪I've seen the mountains♪
639
00:34:31,260 --> 00:34:32,670
♪And trodden through ice♪
640
00:34:32,940 --> 00:34:35,750
♪Day after day, I venture alone♪
641
00:34:36,060 --> 00:34:37,449
♪Destiny is my creed♪
642
00:34:37,510 --> 00:34:38,909
♪Ideals surge beneath the surface♪
643
00:34:39,060 --> 00:34:40,850
♪Igniting the flame against the winds♪
644
00:34:42,060 --> 00:34:43,530
♪A restless yearning in my soul♪
645
00:34:43,690 --> 00:34:44,980
♪Gazing through the mire♪
646
00:34:45,159 --> 00:34:47,550
♪Who cares about this boundless void♪
647
00:34:47,750 --> 00:34:49,800
♪Charge ahead with blazing fervor♪
648
00:34:50,929 --> 00:34:52,770
♪Stubbornly fighting with my life♪
649
00:34:54,719 --> 00:34:57,640
♪Soaring across the world's expanse♪
650
00:34:57,730 --> 00:35:00,390
♪There must always be a longing♪
651
00:35:00,850 --> 00:35:05,910
♪Disregard the wounds to seek the light♪
652
00:35:06,240 --> 00:35:08,250
♪Light shines upon my heart♪
653
00:35:08,570 --> 00:35:12,210
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
654
00:35:12,450 --> 00:35:14,340
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
655
00:35:14,370 --> 00:35:18,220
♪It's the boldness
that defines existence♪
656
00:35:18,570 --> 00:35:20,510
♪Chasing the light within my heart♪
657
00:35:20,690 --> 00:35:24,520
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
658
00:35:24,770 --> 00:35:30,530
♪You'll meet gazes where storms brew♪
659
00:35:31,410 --> 00:35:36,880
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
660
00:35:44,040 --> 00:35:46,960
♪Soaring across the world's expanse♪
661
00:35:47,050 --> 00:35:49,710
♪There must always be a longing♪
662
00:35:50,160 --> 00:35:55,230
♪Disregard the wounds to seek the light♪
663
00:35:55,560 --> 00:35:57,570
♪Light shines upon my heart♪
664
00:35:57,880 --> 00:36:01,530
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
665
00:36:01,760 --> 00:36:03,650
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
666
00:36:03,690 --> 00:36:07,530
♪It's the boldness
that defines existence♪
667
00:36:07,880 --> 00:36:09,820
♪Chasing the light within my heart♪
668
00:36:10,010 --> 00:36:13,830
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
669
00:36:14,090 --> 00:36:19,840
♪You'll meet gazes where storms brew♪
670
00:36:20,730 --> 00:36:26,200
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
40712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.