All language subtitles for Legend of the Female General Episode 5 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,560 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,150 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:10,220 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,930 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,830 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:18,170 --> 00:00:21,610 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:23,360 --> 00:00:28,580 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:29,260 --> 00:00:34,340 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:35,140 --> 00:00:37,630 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:37,630 --> 00:00:40,240 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:40,760 --> 00:00:48,020 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:48,990 --> 00:00:51,750 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:00:51,810 --> 00:00:54,650 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:00:54,940 --> 00:00:55,970 ♪Let me♪ 15 00:00:56,160 --> 00:01:00,240 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:00,690 --> 00:01:03,370 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,360 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:06,530 --> 00:01:08,000 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:08,000 --> 00:01:12,170 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:12,530 --> 00:01:22,780 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:24,210 --> 00:01:29,760 =Legend of The Female General= 22 00:01:30,789 --> 00:01:32,039 They're crossing the line, 23 00:01:32,570 --> 00:01:33,960 putting loaches in my shoes. 24 00:01:39,800 --> 00:01:40,840 I'm sorry. 25 00:01:40,840 --> 00:01:41,770 It was an accident. 26 00:01:47,479 --> 00:01:48,870 These candies got dirty. 27 00:01:50,360 --> 00:01:51,200 Put them back. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,160 Don't eat those. 29 00:01:58,160 --> 00:02:00,140 Should I buy you new ones? 30 00:02:00,140 --> 00:02:01,040 No need. Go to class. 31 00:02:09,050 --> 00:02:12,010 =Episode 5= 32 00:02:12,920 --> 00:02:16,360 You dug so much into his past, but to no avail? 33 00:02:16,560 --> 00:02:17,400 That's right. 34 00:02:17,960 --> 00:02:19,920 Everything matches his military records. 35 00:02:20,970 --> 00:02:23,800 Maybe He Yan really has nothing to do with He Rufei and Xu Jingfu. 36 00:02:25,640 --> 00:02:26,480 This only proves 37 00:02:27,000 --> 00:02:28,960 those covering for him are remarkably capable. 38 00:02:29,880 --> 00:02:30,950 Covering for him? 39 00:02:30,950 --> 00:02:32,840 Commander, have you discovered something? 40 00:02:35,640 --> 00:02:36,520 An unexpected lead. 41 00:02:37,480 --> 00:02:38,880 Have people keep looking. 42 00:02:38,880 --> 00:02:39,720 Yes. 43 00:02:41,880 --> 00:02:44,400 And what's going on with the delay in provisions? 44 00:02:45,360 --> 00:02:46,960 Yezhou Magistrate Sun Xiangfu 45 00:02:46,960 --> 00:02:48,300 claims the harvest is poor, 46 00:02:49,079 --> 00:02:50,960 the farmers are owed payments, 47 00:02:50,960 --> 00:02:53,000 and the grain reserves are critically low. 48 00:02:53,000 --> 00:02:54,720 So he can't spare us any grain. 49 00:02:56,220 --> 00:02:57,780 Absolute nonsense. 50 00:02:58,260 --> 00:02:59,570 It's not like there were 51 00:02:59,940 --> 00:03:01,220 any natural disasters. 52 00:03:06,780 --> 00:03:07,780 There were none. 53 00:03:08,460 --> 00:03:09,610 But man-made troubles exist. 54 00:03:10,170 --> 00:03:12,170 I bet Xu Jingfu told him to oppose you. 55 00:03:16,940 --> 00:03:18,940 Xu Jingfu got me transferred to Yezhou, 56 00:03:19,430 --> 00:03:20,610 away from the capital, 57 00:03:21,340 --> 00:03:23,260 without any chance to turn the tide. 58 00:03:23,780 --> 00:03:24,780 He never imagined 59 00:03:25,260 --> 00:03:27,690 that you had already chosen to bide your time here. 60 00:03:28,010 --> 00:03:28,900 But now that 61 00:03:28,900 --> 00:03:30,380 you've trained these misfits 62 00:03:30,380 --> 00:03:31,820 into capable soldiers, 63 00:03:31,940 --> 00:03:32,780 he's rushing 64 00:03:33,410 --> 00:03:34,690 to tamper with our provisions. 65 00:03:35,340 --> 00:03:36,180 That's right. 66 00:03:37,060 --> 00:03:38,260 The new recruits lack cohesion. 67 00:03:39,100 --> 00:03:40,300 If provisions run short 68 00:03:40,980 --> 00:03:42,090 in times of good harvests 69 00:03:42,690 --> 00:03:44,850 and rumors of embezzlement surface, 70 00:03:45,290 --> 00:03:46,340 the new recruits will 71 00:03:47,290 --> 00:03:48,690 lose their trust in me. 72 00:03:49,540 --> 00:03:50,540 What should we do? 73 00:03:51,170 --> 00:03:53,290 The remaining provisions can last a bit longer. 74 00:03:54,010 --> 00:03:58,540 After the contest of capturing flags, I'll visit Sun Xiangfu in person 75 00:03:59,850 --> 00:04:00,690 and find out 76 00:04:01,690 --> 00:04:03,500 what kind of pawn 77 00:04:04,170 --> 00:04:05,900 Xu Jingfu had planted in Yezhou. 78 00:04:22,730 --> 00:04:23,570 (He Yan,) 79 00:04:24,780 --> 00:04:25,810 (those closest to you) 80 00:04:26,730 --> 00:04:27,570 (despised you,) 81 00:04:27,980 --> 00:04:28,820 (abandoned you,) 82 00:04:29,170 --> 00:04:30,010 (and killed you.) 83 00:04:31,780 --> 00:04:33,659 (Since you've come back with a new identity,) 84 00:04:34,659 --> 00:04:35,540 (from now on,) 85 00:04:36,290 --> 00:04:37,140 (your life) 86 00:04:37,980 --> 00:04:39,810 (will be solely in your hands.) 87 00:05:01,290 --> 00:05:02,130 Mr. He. 88 00:05:02,700 --> 00:05:04,680 Your lanterns are hideous. 89 00:05:04,680 --> 00:05:06,460 What matters is the sincerity. 90 00:05:12,460 --> 00:05:13,300 Mr. Cheng. 91 00:05:13,580 --> 00:05:14,460 Isn't your lantern 92 00:05:14,980 --> 00:05:15,930 way too huge? 93 00:05:16,700 --> 00:05:17,540 This lantern 94 00:05:18,100 --> 00:05:19,850 is not just for my ancestors. 95 00:05:20,540 --> 00:05:21,810 It's also for Huaijin. 96 00:05:22,210 --> 00:05:24,020 So I made it bigger than usual. 97 00:05:24,700 --> 00:05:25,900 With both families together, 98 00:05:26,170 --> 00:05:27,010 it's livelier 99 00:05:27,250 --> 00:05:28,090 and less lonely. 100 00:05:29,140 --> 00:05:29,980 My grand-aunt 101 00:05:30,370 --> 00:05:31,370 feared loneliness most. 102 00:05:32,930 --> 00:05:33,850 Madam Xiao 103 00:05:34,810 --> 00:05:35,850 also passed away? 104 00:05:36,659 --> 00:05:37,500 Yeah. 105 00:05:37,930 --> 00:05:39,890 She and my great-uncle were a loving couple. 106 00:05:40,980 --> 00:05:42,140 After my great-uncle died, 107 00:05:42,700 --> 00:05:43,850 my great-aunt was devastated. 108 00:05:44,540 --> 00:05:45,380 After Huaijin 109 00:05:45,610 --> 00:05:47,540 escorted my great-uncle's coffin home, 110 00:05:48,140 --> 00:05:49,100 she took her own life. 111 00:05:56,930 --> 00:05:58,250 Huaijin is also quite lonely. 112 00:05:59,340 --> 00:06:00,180 My family, 113 00:06:00,540 --> 00:06:01,380 including my mother, 114 00:06:01,770 --> 00:06:03,450 and friends acquainted with the Xiao family 115 00:06:04,020 --> 00:06:04,980 don't really like him. 116 00:06:06,260 --> 00:06:07,940 They prefer my eldest uncle, 117 00:06:08,340 --> 00:06:09,490 Huaijin's older brother, 118 00:06:09,730 --> 00:06:10,570 Xiao Jing. 119 00:06:11,490 --> 00:06:12,620 Why? 120 00:06:12,620 --> 00:06:14,470 Aren't they both members of The Xiao family? 121 00:06:15,240 --> 00:06:17,340 The Xiao family comes from a long military lineage. 122 00:06:18,090 --> 00:06:19,460 One child must join the army. 123 00:06:20,050 --> 00:06:21,780 Xiao Jing is more of a scholar 124 00:06:22,330 --> 00:06:23,330 than a military man. 125 00:06:23,850 --> 00:06:25,010 So Huaijin joined the army 126 00:06:25,690 --> 00:06:26,570 for his elder brother 127 00:06:26,890 --> 00:06:28,090 and the entire family. 128 00:06:30,130 --> 00:06:32,850 He left at an early age and rarely visited home. 129 00:06:33,570 --> 00:06:35,050 So, he's become quite aloof. 130 00:06:35,290 --> 00:06:37,530 He's distant even with his own family, 131 00:06:37,530 --> 00:06:38,650 let alone relatives like us. 132 00:06:39,370 --> 00:06:40,210 Even his mother 133 00:06:40,770 --> 00:06:42,010 doesn't feel bonded with him. 134 00:06:43,170 --> 00:06:44,010 Makes sense. 135 00:06:44,770 --> 00:06:47,210 They're like strangers after years apart. 136 00:06:47,810 --> 00:06:49,330 It leads to prejudice. 137 00:06:56,370 --> 00:06:57,640 Mr. He, it's late. 138 00:06:57,640 --> 00:06:58,650 I should head back. 139 00:06:59,090 --> 00:06:59,970 Rest early. 140 00:07:41,370 --> 00:07:42,370 In times of hardship, 141 00:07:42,690 --> 00:07:44,260 take a piece of candy. 142 00:07:44,930 --> 00:07:46,210 Let its sweetness 143 00:07:46,210 --> 00:07:47,090 comfort you. 144 00:07:47,530 --> 00:07:49,010 Such little sweetness 145 00:07:49,010 --> 00:07:50,890 can attenuate the bitterness of life. 146 00:08:22,170 --> 00:08:23,340 Premium Osmanthus wine. 147 00:08:23,770 --> 00:08:26,570 I hear noblewomen in the capital adore this. 148 00:08:38,500 --> 00:08:39,929 May the deceased 149 00:08:39,929 --> 00:08:40,970 witness my devotion 150 00:08:41,010 --> 00:08:42,370 in folding these lanterns 151 00:08:42,370 --> 00:08:44,250 and bless my wishes. 152 00:08:47,770 --> 00:08:48,930 Disturbing the deceased 153 00:08:49,770 --> 00:08:51,500 doesn't make you ashamed at all. 154 00:08:51,970 --> 00:08:52,810 Leave mortal affairs 155 00:08:53,730 --> 00:08:55,020 to be handled by the living. 156 00:08:59,490 --> 00:09:00,930 How do you know 157 00:09:00,930 --> 00:09:02,410 I'm not speaking 158 00:09:02,410 --> 00:09:03,720 the wishes of the deceased? 159 00:09:04,660 --> 00:09:05,730 The regrets of the dead 160 00:09:05,730 --> 00:09:07,450 must be redeemed by the living. 161 00:09:08,280 --> 00:09:09,770 This is my promise to them. 162 00:09:15,050 --> 00:09:15,890 Want to fold some? 163 00:09:18,050 --> 00:09:19,180 I'll share some with you 164 00:09:19,570 --> 00:09:21,450 to repay you for saving me back then. 165 00:09:25,130 --> 00:09:25,970 No need. 166 00:09:33,050 --> 00:09:34,120 This one 167 00:09:34,650 --> 00:09:36,650 carries blessings to those heroes who died 168 00:09:36,650 --> 00:09:38,370 defending our land and people, 169 00:09:38,650 --> 00:09:39,650 and their loved ones. 170 00:09:41,450 --> 00:09:42,930 Though I don't know your names, 171 00:09:43,570 --> 00:09:44,690 these blessings 172 00:09:44,690 --> 00:09:46,210 come from my heart. 173 00:09:48,290 --> 00:09:49,130 Not bad. 174 00:09:50,570 --> 00:09:51,610 Hideous. 175 00:09:55,010 --> 00:09:56,930 This is called free-form one. 176 00:09:57,170 --> 00:09:58,010 Perhaps 177 00:09:58,290 --> 00:09:59,570 the heroes prefer it this way. 178 00:10:06,170 --> 00:10:07,610 You mock my lanterns, 179 00:10:07,610 --> 00:10:08,730 but you won't make one. 180 00:10:08,970 --> 00:10:10,530 All talk, no action. 181 00:10:10,530 --> 00:10:11,730 So picky. 182 00:10:32,930 --> 00:10:33,770 What's the fuss? 183 00:10:34,450 --> 00:10:36,090 I touched your hand, so what? 184 00:10:37,850 --> 00:10:40,090 (This woman has no sense of propriety.) 185 00:10:42,860 --> 00:10:44,590 ♪Constant yearning♪ 186 00:10:45,050 --> 00:10:48,820 ♪Still vivid as our first meeting♪ 187 00:10:50,040 --> 00:10:52,050 ♪Endless gazing♪ 188 00:10:52,620 --> 00:10:56,060 ♪Step by step, falling deeper♪ 189 00:10:56,570 --> 00:10:58,440 ♪How to untangle this love♪ 190 00:10:58,720 --> 00:11:04,210 ♪Buried deep within dreams♪ 191 00:11:05,390 --> 00:11:10,630 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 192 00:11:11,890 --> 00:11:16,010 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 193 00:11:16,010 --> 00:11:18,800 ♪Splendor fades from your eyes♪ 194 00:11:19,290 --> 00:11:26,050 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 195 00:11:26,140 --> 00:11:30,570 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 196 00:11:30,570 --> 00:11:34,470 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 197 00:11:34,970 --> 00:11:39,450 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 198 00:11:39,450 --> 00:11:40,330 Done. 199 00:11:42,090 --> 00:11:42,930 It's ready. 200 00:11:52,900 --> 00:11:54,640 ♪In the vast world♪ 201 00:11:55,100 --> 00:11:58,860 ♪I searched for years♪ 202 00:12:00,340 --> 00:12:02,200 ♪Shadows hustle♪ 203 00:12:02,680 --> 00:12:04,970 ♪Scenes reappear♪ 204 00:12:04,970 --> 00:12:05,810 Hurry up. 205 00:12:06,620 --> 00:12:08,490 ♪What is there to fear♪ 206 00:12:08,760 --> 00:12:14,260 ♪We'll weather storms together♪ 207 00:12:15,450 --> 00:12:21,340 ♪Through endless dawns and dusks, to eternity♪ 208 00:12:21,930 --> 00:12:26,230 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 209 00:12:26,230 --> 00:12:28,760 ♪Splendor fades from your eyes♪ 210 00:12:29,300 --> 00:12:36,090 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 211 00:12:36,090 --> 00:12:40,570 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 212 00:12:40,570 --> 00:12:44,660 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 213 00:12:45,020 --> 00:12:48,330 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 214 00:12:48,330 --> 00:12:49,170 Done. 215 00:12:51,620 --> 00:12:55,750 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 216 00:12:55,750 --> 00:12:58,540 ♪Splendor fades from your eyes♪ 217 00:12:59,030 --> 00:13:05,780 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 218 00:13:05,780 --> 00:13:10,310 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 219 00:13:10,310 --> 00:13:14,200 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 220 00:13:14,710 --> 00:13:20,730 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 221 00:13:29,100 --> 00:13:30,700 Under the bright moon, I long for my kin. 222 00:13:30,700 --> 00:13:32,500 I wonder if the deceased 223 00:13:32,500 --> 00:13:33,890 shares this moonlight 224 00:13:34,730 --> 00:13:36,260 with us, the living? 225 00:13:37,290 --> 00:13:38,130 Yes, they do. 226 00:14:13,510 --> 00:14:14,810 New recruits, listen up! 227 00:14:15,340 --> 00:14:16,460 Red flags are placed 228 00:14:16,930 --> 00:14:18,630 throughout Mount Baiyue. 229 00:14:18,630 --> 00:14:20,060 There are 15 in total. 230 00:14:20,690 --> 00:14:21,720 This competition 231 00:14:21,720 --> 00:14:22,780 lasts until sunset. 232 00:14:23,500 --> 00:14:26,020 The team returning with the most red flags 233 00:14:26,280 --> 00:14:28,220 shall be the winner. 234 00:14:28,740 --> 00:14:30,580 Remember. Don't cross the mountains. 235 00:14:31,140 --> 00:14:32,220 Don't take lives. 236 00:14:32,650 --> 00:14:33,490 Violators will face 237 00:14:33,650 --> 00:14:34,620 military discipline. 238 00:14:34,930 --> 00:14:35,770 - Yes. - Yes. 239 00:14:37,170 --> 00:14:38,260 After the competition, 240 00:14:38,740 --> 00:14:40,140 the most outstanding recruit 241 00:14:40,460 --> 00:14:42,530 will join the Nine Banners Battalion. 242 00:14:43,100 --> 00:14:44,410 - Really? - Really? 243 00:14:46,530 --> 00:14:47,370 Soldiers! 244 00:14:47,980 --> 00:14:48,820 Set out. 245 00:14:49,810 --> 00:14:50,650 - Yes. - Yes. 246 00:14:59,270 --> 00:15:00,810 This is the map of Mount Baiyue? 247 00:15:01,380 --> 00:15:02,220 Where did you get it? 248 00:15:05,020 --> 00:15:06,770 I memorized the paths while patrolling 249 00:15:06,770 --> 00:15:08,580 and drew this map after I came back. 250 00:15:08,580 --> 00:15:11,500 You memorized the paths 251 00:15:11,740 --> 00:15:13,290 while being chased by wolves? 252 00:15:13,290 --> 00:15:14,570 I checked the routes 253 00:15:14,570 --> 00:15:15,620 while fleeing, 254 00:15:15,620 --> 00:15:17,000 and then reviewed them later. 255 00:15:17,000 --> 00:15:18,060 So I know this place well. 256 00:15:19,020 --> 00:15:20,380 Trust your boss. 257 00:15:22,760 --> 00:15:23,820 Those flags 258 00:15:24,220 --> 00:15:26,340 are usually placed in visible areas 259 00:15:26,620 --> 00:15:27,980 near foothills and water sources. 260 00:15:28,660 --> 00:15:30,530 So the nearest flag 261 00:15:31,290 --> 00:15:32,360 should be 262 00:15:32,360 --> 00:15:33,930 on this open mountainside. 263 00:15:34,810 --> 00:15:36,040 Come on, let's go for it. 264 00:15:36,770 --> 00:15:37,610 No. 265 00:15:37,690 --> 00:15:38,890 We're not going there. 266 00:15:40,070 --> 00:15:41,290 Those flags in the open 267 00:15:41,290 --> 00:15:43,210 are easy targets. 268 00:15:43,210 --> 00:15:44,860 Many teams will notice them. 269 00:15:45,530 --> 00:15:46,630 If we go there, 270 00:15:47,050 --> 00:15:48,340 we'll be caught in chaos. 271 00:15:49,290 --> 00:15:50,130 So, 272 00:15:52,390 --> 00:15:53,570 we'll head 273 00:15:54,530 --> 00:15:55,370 here. 274 00:15:55,860 --> 00:15:57,260 It's among dense woods, 275 00:15:57,740 --> 00:15:59,060 behind a cliff. 276 00:16:00,020 --> 00:16:01,300 It will be a challenge. 277 00:16:02,060 --> 00:16:03,740 Classic carrot-and-stick tactic. 278 00:16:04,420 --> 00:16:06,460 They lure us with rewards and then slap us down. 279 00:16:07,060 --> 00:16:08,540 Of course, it's challenging. 280 00:16:09,060 --> 00:16:09,980 Or they can just hold 281 00:16:10,340 --> 00:16:11,500 a martial arts contest. 282 00:16:13,540 --> 00:16:14,380 Let's go. 283 00:16:15,860 --> 00:16:17,860 Cliffs on Mount Baiyue are dangerous. 284 00:16:18,220 --> 00:16:19,180 I doubt anyone 285 00:16:19,660 --> 00:16:21,740 can take this flag. 286 00:16:23,540 --> 00:16:24,660 New recruits can't. 287 00:16:25,660 --> 00:16:26,620 But veterans might 288 00:16:27,500 --> 00:16:29,780 have realized the purpose of the patrol 289 00:16:31,260 --> 00:16:33,140 and completed a thorough mapping. 290 00:16:35,420 --> 00:16:36,260 Do we have 291 00:16:36,700 --> 00:16:37,700 such a talent here? 292 00:16:39,500 --> 00:16:40,340 Yeah. 293 00:16:43,340 --> 00:16:44,180 He Yan. 294 00:17:23,109 --> 00:17:24,740 It's in such a precarious position. 295 00:17:24,740 --> 00:17:26,420 Only you could get that flag, He. 296 00:17:27,099 --> 00:17:27,940 Piece of cake. 297 00:17:41,420 --> 00:17:43,100 He, you're amazing. 298 00:17:45,940 --> 00:17:46,900 With only one patrol, 299 00:17:47,380 --> 00:17:48,220 He Yan 300 00:17:48,220 --> 00:17:50,220 has learned Mount Baiyue by heart. 301 00:17:50,660 --> 00:17:52,060 Impressive new talent. 302 00:17:53,300 --> 00:17:55,140 But I bet on Lei Hou's team. 303 00:17:55,780 --> 00:17:56,660 Everyone 304 00:17:57,260 --> 00:17:59,700 in that team is a top martial artist. 305 00:18:00,900 --> 00:18:02,540 It takes teamwork to capture flags, 306 00:18:03,300 --> 00:18:04,340 not individual heroism. 307 00:18:05,260 --> 00:18:06,700 Therefore, deployment matters 308 00:18:07,580 --> 00:18:08,700 more than muscle. 309 00:18:09,380 --> 00:18:10,620 So I still bet on 310 00:18:11,140 --> 00:18:11,980 He Yan. 311 00:18:14,780 --> 00:18:16,460 H-Hand over your flags. 312 00:18:16,660 --> 00:18:18,300 (The members of He Yan's team are) 313 00:18:18,540 --> 00:18:19,420 (of mixed quality,) 314 00:18:20,140 --> 00:18:21,350 (but each has talents.) 315 00:18:21,620 --> 00:18:23,620 (If he can harness their talents) 316 00:18:23,940 --> 00:18:24,780 (through deployment,) 317 00:18:25,100 --> 00:18:25,940 (they should) 318 00:18:26,220 --> 00:18:27,460 (make quite a team.) 319 00:18:27,860 --> 00:18:28,700 Take action. 320 00:18:32,020 --> 00:18:32,860 Do you surrender? 321 00:18:32,860 --> 00:18:33,700 Y-Yeah. 322 00:18:34,140 --> 00:18:36,220 W-Where are your flags? 323 00:18:49,740 --> 00:18:50,580 Commander. 324 00:18:50,780 --> 00:18:52,540 He Yan's team set up ambushes and snatched 325 00:18:52,540 --> 00:18:54,180 many flags from the other teams. 326 00:18:54,580 --> 00:18:55,420 "Hold the ground," 327 00:18:56,140 --> 00:18:57,180 "stay fresh, and strike" 328 00:18:58,780 --> 00:18:59,820 "when the enemy is weak." 329 00:19:01,700 --> 00:19:02,860 Those new recruits 330 00:19:03,900 --> 00:19:05,380 are being thoroughly outplayed. 331 00:19:20,260 --> 00:19:21,100 What a surprise. 332 00:19:21,420 --> 00:19:22,760 You also captured seven flags. 333 00:19:23,380 --> 00:19:24,940 That's impressive. 334 00:19:25,940 --> 00:19:26,820 You flatter me. 335 00:19:27,540 --> 00:19:29,020 Now we each hold seven flags. 336 00:19:29,480 --> 00:19:31,690 Whoever claims the last one in the valley 337 00:19:31,940 --> 00:19:32,900 becomes the winner. 338 00:19:33,580 --> 00:19:34,940 That terrain is treacherous. 339 00:19:35,340 --> 00:19:36,700 Why don't you retreat 340 00:19:37,180 --> 00:19:38,820 with your team to secure second place? 341 00:19:41,100 --> 00:19:41,940 That may be good, 342 00:19:43,540 --> 00:19:44,780 but I crave first place. 343 00:19:46,180 --> 00:19:48,020 Very well. We'll meet in the valley. 344 00:20:17,420 --> 00:20:19,220 Mr. Lei, this isn't much fun. 345 00:20:19,620 --> 00:20:21,460 Why don't we spice things up? 346 00:20:23,060 --> 00:20:23,900 I'm listening. 347 00:20:24,260 --> 00:20:25,100 What do you want? 348 00:20:25,780 --> 00:20:26,620 A duel. 349 00:20:27,020 --> 00:20:27,860 The loser 350 00:20:28,060 --> 00:20:29,540 surrenders all his flags. 351 00:20:31,220 --> 00:20:32,820 Those guys? Are they up to it? 352 00:20:32,820 --> 00:20:33,780 No way, He. 353 00:20:34,500 --> 00:20:35,980 We worked so hard for these. 354 00:20:37,660 --> 00:20:39,340 It's okay, don't worry. 355 00:20:40,460 --> 00:20:41,500 If we come to duels, 356 00:20:42,340 --> 00:20:43,500 I won't hold back. 357 00:20:43,980 --> 00:20:45,940 You may lose even second place. 358 00:20:47,860 --> 00:20:48,780 I don't like fighting. 359 00:20:49,500 --> 00:20:51,620 But no one can take what I desire 360 00:20:52,220 --> 00:20:53,300 from me. 361 00:20:54,220 --> 00:20:55,060 Therefore, 362 00:20:55,340 --> 00:20:56,420 I'll have to beat you. 363 00:21:40,340 --> 00:21:41,620 He Yan trusts us with his back. 364 00:21:42,020 --> 00:21:44,060 Naturally, we'll eliminate all threats. 365 00:21:44,540 --> 00:21:45,460 You agreed to duel. 366 00:21:45,900 --> 00:21:47,180 But you resorted to tricks? 367 00:21:47,900 --> 00:21:49,500 E-Even bandits... 368 00:21:49,900 --> 00:21:51,140 Bandits keep their word better. 369 00:22:07,780 --> 00:22:09,300 (Odd moves.) 370 00:22:30,460 --> 00:22:32,010 - Nice! - Well done! 371 00:22:34,500 --> 00:22:35,740 Remarkable, Mr. He. 372 00:22:36,220 --> 00:22:37,100 I concede. 373 00:22:38,780 --> 00:22:39,700 You honor me. 374 00:22:41,060 --> 00:22:41,900 Commander. 375 00:22:42,460 --> 00:22:44,580 He Yan has claimed all 15 flags. 376 00:22:45,180 --> 00:22:46,220 His team has returned. 377 00:22:47,100 --> 00:22:47,940 You've lost. 378 00:22:48,300 --> 00:22:49,260 Commander, 379 00:22:49,580 --> 00:22:51,940 you're a great chess player and talent scout. 380 00:22:53,100 --> 00:22:53,940 I humbly 381 00:22:54,500 --> 00:22:55,380 admit defeat. 382 00:22:57,740 --> 00:22:59,940 (If she were truly a planted spy here,) 383 00:23:00,390 --> 00:23:02,180 (she wouldn't eagerly draw my attention) 384 00:23:02,340 --> 00:23:04,040 (by flaunting this conquest.) 385 00:23:05,300 --> 00:23:06,860 (But she is no ordinary recruit.) 386 00:23:07,700 --> 00:23:10,220 (He Yan, what's your intention?) 387 00:23:11,100 --> 00:23:11,940 Commander. 388 00:23:12,140 --> 00:23:13,180 The contest concludes. 389 00:23:13,500 --> 00:23:15,100 Shall we proceed with rewards? 390 00:23:18,100 --> 00:23:18,940 No rush. 391 00:23:19,460 --> 00:23:23,340 The Mid-Autumn Festival is in five days. Wait until then. 392 00:23:24,980 --> 00:23:27,500 Have you decided the one to be 393 00:23:28,300 --> 00:23:30,180 enrolled in the Nine Banners Battalion? 394 00:23:56,980 --> 00:23:58,940 We took first place. 395 00:23:58,940 --> 00:24:00,550 But there's no celebration? 396 00:24:01,220 --> 00:24:02,060 This is lame. 397 00:24:02,660 --> 00:24:03,860 There will be a feast. 398 00:24:03,860 --> 00:24:04,870 It's just postponed. 399 00:24:05,260 --> 00:24:06,100 Rest assured. 400 00:24:06,220 --> 00:24:07,340 You'll get your banquet. 401 00:24:08,460 --> 00:24:09,900 Don't mock me. 402 00:24:09,900 --> 00:24:11,660 Aren't you craving meat? 403 00:24:12,100 --> 00:24:13,320 - Of course, we are. - Of course, we are. 404 00:24:15,580 --> 00:24:16,420 He, 405 00:24:16,860 --> 00:24:17,700 after you join 406 00:24:18,060 --> 00:24:19,540 the Nine Banners Battalion, 407 00:24:20,300 --> 00:24:21,180 don't forget us. 408 00:24:23,020 --> 00:24:24,140 Never would I. 409 00:24:30,140 --> 00:24:31,820 (Let me ask Xiao Jue about this.) 410 00:24:37,540 --> 00:24:38,380 Morning, Master. 411 00:24:43,540 --> 00:24:44,380 Master. 412 00:24:44,500 --> 00:24:46,020 I lived up to your expectations 413 00:24:46,020 --> 00:24:48,330 and won first place in the competition. 414 00:24:48,330 --> 00:24:49,700 Thanks to your guidance, 415 00:24:49,700 --> 00:24:51,740 I can join the Nine Banners Battalion. 416 00:24:52,260 --> 00:24:55,270 (Great Master and Talented Disciple) This is a flower basket I made. 417 00:24:55,380 --> 00:24:56,540 These 15 flags 418 00:24:56,540 --> 00:24:58,100 represent my newly earned honors. 419 00:24:58,100 --> 00:24:59,140 Please accept it 420 00:24:59,140 --> 00:25:01,100 as a token of gratitude. 421 00:25:04,420 --> 00:25:05,260 "Talented disciple"? 422 00:25:06,380 --> 00:25:08,780 You really know how to toot your own horn. 423 00:25:08,780 --> 00:25:10,900 How am I tooting my own horn? 424 00:25:11,420 --> 00:25:13,660 Look, it says "Great Master" right here. 425 00:25:14,500 --> 00:25:15,340 With our bond, 426 00:25:15,540 --> 00:25:17,060 once I join the battalion, 427 00:25:17,060 --> 00:25:18,060 I'll surely 428 00:25:18,180 --> 00:25:19,110 stand by you 429 00:25:19,110 --> 00:25:20,060 through thick and thin 430 00:25:20,060 --> 00:25:21,100 forever. 431 00:25:23,220 --> 00:25:24,260 So eloquent. 432 00:25:24,260 --> 00:25:26,100 It's a pity you're not teaching literacy 433 00:25:26,100 --> 00:25:27,580 to the troops. 434 00:25:27,580 --> 00:25:28,420 Master, 435 00:25:29,060 --> 00:25:31,020 how can you value my silver tongue 436 00:25:31,020 --> 00:25:32,260 over my true capabilities? 437 00:25:32,580 --> 00:25:33,740 With abilities like mine, 438 00:25:33,740 --> 00:25:35,080 I'll become your right-hand man 439 00:25:35,220 --> 00:25:37,620 once I join the Nine Banners Battalion. 440 00:25:52,700 --> 00:25:53,540 Are you really 441 00:25:54,940 --> 00:25:56,340 so eager to join the battalion? 442 00:25:56,860 --> 00:25:57,700 Of course. 443 00:25:57,900 --> 00:25:58,980 I'm a real talent. 444 00:25:58,980 --> 00:26:01,000 It would be your loss if I didn't join 445 00:26:01,000 --> 00:26:02,500 the Nine Banners Battalion. 446 00:26:03,580 --> 00:26:04,980 I won't let you 447 00:26:04,980 --> 00:26:06,060 suffer such a great loss 448 00:26:06,060 --> 00:26:07,380 in your life, Commander. 449 00:26:13,820 --> 00:26:14,660 Commander. 450 00:26:14,980 --> 00:26:16,620 All instructors are waiting for you 451 00:26:16,620 --> 00:26:17,660 at the main tent. 452 00:26:21,580 --> 00:26:23,140 Military affairs take priority. 453 00:26:23,140 --> 00:26:23,980 Go ahead. 454 00:26:23,980 --> 00:26:25,580 We can talk anytime. 455 00:26:27,060 --> 00:26:27,900 Wait. 456 00:26:30,260 --> 00:26:32,100 Take the pastries from the table. 457 00:26:41,220 --> 00:26:42,060 Thank you, Commander. 458 00:26:45,590 --> 00:26:48,940 (General Feihong's Mansion) 459 00:26:49,500 --> 00:26:50,340 General. 460 00:26:50,860 --> 00:26:51,700 There is 461 00:26:51,980 --> 00:26:53,260 no conflict of interest 462 00:26:53,260 --> 00:26:54,100 between us. 463 00:26:54,740 --> 00:26:56,870 Wouldn't it be nice if we both 464 00:26:56,870 --> 00:26:57,860 served the Master? 465 00:27:01,060 --> 00:27:01,940 He wasn't 466 00:27:02,340 --> 00:27:03,700 avoiding you that day. 467 00:27:04,220 --> 00:27:06,220 He's just been burdened with worries 468 00:27:06,580 --> 00:27:08,140 and has become short-tempered. 469 00:27:08,900 --> 00:27:09,860 I wonder what troubles 470 00:27:10,380 --> 00:27:11,580 the Chancellor. 471 00:27:20,380 --> 00:27:21,260 It's Xiao Jue. 472 00:27:21,940 --> 00:27:23,500 He's causing trouble even in Yezhou. 473 00:27:23,500 --> 00:27:25,860 He is drawing attention with the training 474 00:27:25,860 --> 00:27:27,300 and making outrageous demands 475 00:27:27,300 --> 00:27:29,100 to Yezhou Magistrate Sun Xiangfu 476 00:27:29,100 --> 00:27:30,140 for provisions and funds. 477 00:27:30,780 --> 00:27:32,700 Sun Xiangfu is running short on those, 478 00:27:32,700 --> 00:27:34,140 but Xiao Jue refuses to back down. 479 00:27:34,140 --> 00:27:36,300 They're at an impasse. 480 00:27:37,260 --> 00:27:38,540 As the Chancellor's disciple, 481 00:27:39,340 --> 00:27:41,060 I'm obligated to go to Yezhou Garrison 482 00:27:41,460 --> 00:27:42,420 for mediation. 483 00:27:43,020 --> 00:27:43,860 It's just that 484 00:27:44,220 --> 00:27:46,220 I've never been there. 485 00:27:46,860 --> 00:27:49,180 Besides, I'm merely a scholar. 486 00:27:49,700 --> 00:27:50,740 Unlike you, 487 00:27:51,660 --> 00:27:53,060 who commands numerous talents, 488 00:27:53,700 --> 00:27:56,380 I only have one maid working for me. 489 00:28:03,820 --> 00:28:05,980 My guard here knows some martial arts. 490 00:28:06,460 --> 00:28:08,260 Once you arrive in Yezhou, 491 00:28:08,260 --> 00:28:09,700 you can ask him to run your errands 492 00:28:09,700 --> 00:28:11,100 if you need anything. 493 00:28:15,180 --> 00:28:16,580 That would be most helpful. 494 00:28:17,940 --> 00:28:18,780 But 495 00:28:19,460 --> 00:28:20,380 I can't travel fast. 496 00:28:20,940 --> 00:28:22,140 Perhaps, I'll meet 497 00:28:22,740 --> 00:28:23,580 your guard in Yezhou 498 00:28:23,940 --> 00:28:26,570 so as not to make Magistrate Sun wait. 499 00:28:29,220 --> 00:28:30,060 Alright. 500 00:28:31,850 --> 00:28:34,090 Then I'll take my leave. 501 00:28:47,020 --> 00:28:48,180 Once you reach Yezhou, 502 00:28:48,180 --> 00:28:49,700 go straight to Sun Xiangfu 503 00:28:49,700 --> 00:28:50,580 for cooperation. 504 00:28:59,380 --> 00:29:00,390 General, 505 00:29:00,390 --> 00:29:01,340 won't you 506 00:29:02,100 --> 00:29:03,020 be implicated? 507 00:29:03,460 --> 00:29:04,300 What's the problem? 508 00:29:04,300 --> 00:29:06,820 Yezhou is Sun Xiangfu's territory. 509 00:29:06,820 --> 00:29:08,040 Even if things go south, 510 00:29:08,040 --> 00:29:10,310 Sun Xiangfu is to blame for his incompetence. 511 00:29:10,310 --> 00:29:12,540 What does it have to do with me? 512 00:29:14,740 --> 00:29:15,580 Chu Zhao wants 513 00:29:15,740 --> 00:29:17,060 to claim credit from Chancellor. 514 00:29:17,540 --> 00:29:19,940 We can't let him steal the spotlight. 515 00:29:20,940 --> 00:29:21,780 So, Ding Yi, 516 00:29:22,180 --> 00:29:23,820 make sure you succeed. 517 00:29:24,140 --> 00:29:25,100 No mistakes are allowed. 518 00:29:26,940 --> 00:29:27,780 Yes. 519 00:29:33,140 --> 00:29:37,000 (Chu Mansion) 520 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 (Late Mother, Chu Mingfang) 521 00:29:38,500 --> 00:29:39,340 Mother, 522 00:29:40,780 --> 00:29:41,980 I'm going to Yezhou. 523 00:29:43,220 --> 00:29:44,580 I won't be able to speak 524 00:29:45,060 --> 00:29:46,260 with you for a while. 525 00:30:00,580 --> 00:30:01,420 Young Master. 526 00:30:01,740 --> 00:30:03,620 He Rufei envies that you're valued by Mr. Xu 527 00:30:04,260 --> 00:30:05,940 and is eager to impress Mr. Xu. 528 00:30:06,700 --> 00:30:08,220 If his men reach Yezhou, 529 00:30:08,460 --> 00:30:09,800 they might ruin everything. 530 00:30:10,540 --> 00:30:11,380 You're mistaken. 531 00:30:12,020 --> 00:30:12,860 They'll help us. 532 00:30:13,580 --> 00:30:15,140 He Rufei's guard is 533 00:30:15,140 --> 00:30:15,980 as skilled as you 534 00:30:16,540 --> 00:30:17,580 in martial arts. 535 00:30:18,060 --> 00:30:19,700 It'll save me much effort 536 00:30:20,380 --> 00:30:21,660 if he takes on Xiao Jue first. 537 00:30:22,820 --> 00:30:24,100 Besides, once he steps in, 538 00:30:24,820 --> 00:30:25,660 whatever happens 539 00:30:26,260 --> 00:30:28,140 won't trace back to Master. 540 00:30:28,780 --> 00:30:30,140 And I can stay in the shadows, 541 00:30:30,660 --> 00:30:33,140 watch them stir things up in Yezhou, 542 00:30:33,620 --> 00:30:34,460 and find a chance 543 00:30:35,240 --> 00:30:37,780 to obtain what Sun Xiangfu holds. 544 00:30:43,860 --> 00:30:44,700 Alright. Thanks. 545 00:30:48,340 --> 00:30:49,180 Try it. 546 00:30:49,500 --> 00:30:50,540 Another veggie dish? 547 00:30:50,780 --> 00:30:52,100 The meat dishes will come. 548 00:30:54,860 --> 00:30:55,700 Here we go. 549 00:30:55,700 --> 00:30:57,380 Let's all eat and drink heartily today. 550 00:30:57,540 --> 00:30:58,380 Happy Mid-Autumn! 551 00:30:58,380 --> 00:30:59,500 - Happy Mid-Autumn! - Happy Mid-Autumn! 552 00:31:05,940 --> 00:31:07,100 Come on, try this. 553 00:31:09,300 --> 00:31:10,140 He Yan. 554 00:31:10,460 --> 00:31:11,300 He Yan. 555 00:31:12,220 --> 00:31:13,350 Why are you zoning out? 556 00:31:13,580 --> 00:31:14,420 What's out there? 557 00:31:15,060 --> 00:31:16,500 Isn't it the Mid-Autumn banquet? 558 00:31:16,500 --> 00:31:17,700 Where is the Commander? 559 00:31:18,540 --> 00:31:19,720 Huaijin won't come. 560 00:31:21,740 --> 00:31:22,580 Why not? 561 00:31:23,300 --> 00:31:25,300 Since when do you care so much about him? 562 00:31:26,420 --> 00:31:28,820 Wasn't he supposed to announce the enrollment 563 00:31:28,820 --> 00:31:30,700 into the Nine Banners Battalion? 564 00:31:31,140 --> 00:31:32,140 If he came, 565 00:31:32,540 --> 00:31:33,580 would you dare 566 00:31:33,580 --> 00:31:35,180 to eat and drink so casually? 567 00:31:37,100 --> 00:31:37,940 That's what I mean. 568 00:31:38,300 --> 00:31:39,380 You're awkward around him. 569 00:31:39,660 --> 00:31:41,340 He's uneasy in such lively places, too. 570 00:31:41,420 --> 00:31:42,260 Why make everyone 571 00:31:42,260 --> 00:31:43,140 uncomfortable? 572 00:31:44,900 --> 00:31:45,740 Come on. 573 00:31:45,740 --> 00:31:46,580 Top performer. 574 00:31:46,860 --> 00:31:47,700 You go first. 575 00:31:49,860 --> 00:31:51,220 Pass them around, guys. 576 00:31:51,220 --> 00:31:52,060 Alright. 577 00:31:54,260 --> 00:31:55,260 (What's mine is mine.) 578 00:31:56,260 --> 00:31:57,610 (I can wait a bit longer.) 579 00:31:59,020 --> 00:31:59,940 (Joining the battalion) 580 00:32:00,860 --> 00:32:03,740 (brings me one step closer to reclaiming my position.) 581 00:32:08,940 --> 00:32:09,860 Mr. Shen. 582 00:32:10,380 --> 00:32:11,220 Go on. 583 00:32:11,300 --> 00:32:12,140 Dig in. 584 00:32:12,300 --> 00:32:13,140 Don't hold back. 585 00:32:13,140 --> 00:32:14,660 - Sit down. - Yes. 586 00:32:16,220 --> 00:32:17,060 Come on, dig in. 587 00:32:17,340 --> 00:32:18,180 This is 588 00:32:18,340 --> 00:32:19,660 a Mid-Autumn feast 589 00:32:19,660 --> 00:32:21,700 as well as your celebration banquet. 590 00:32:22,820 --> 00:32:24,540 We're usually not allowed to drink, 591 00:32:25,620 --> 00:32:27,100 but you won first place. 592 00:32:27,740 --> 00:32:28,580 So I 593 00:32:28,580 --> 00:32:30,460 brought this reward for you. 594 00:32:32,500 --> 00:32:33,340 Easy. 595 00:32:33,780 --> 00:32:34,740 Don't be late 596 00:32:35,260 --> 00:32:36,500 for the morning training. 597 00:32:37,100 --> 00:32:38,740 Or you'll face military discipline. 598 00:32:39,180 --> 00:32:40,020 - Yes. - Yes. 599 00:32:40,020 --> 00:32:40,860 Yes. 600 00:32:41,020 --> 00:32:41,860 Get bowls. 601 00:32:41,860 --> 00:32:42,780 Get bowls. Hurry. 602 00:32:45,980 --> 00:32:46,820 Come on. 603 00:32:47,260 --> 00:32:48,100 Look at you. 604 00:32:50,460 --> 00:32:51,300 Mr. Shen. 605 00:32:52,380 --> 00:32:53,220 Need something? 606 00:32:55,700 --> 00:32:56,540 Mr. Shen. 607 00:32:56,980 --> 00:32:59,100 Are you here to announce the enrollment? 608 00:33:02,140 --> 00:33:02,980 Mr. Shen, 609 00:33:02,980 --> 00:33:04,380 do you have good news 610 00:33:04,940 --> 00:33:05,780 for us? 611 00:33:06,700 --> 00:33:07,540 Yeah, Mr. Shen. 612 00:33:07,620 --> 00:33:09,300 Stop keeping us in suspense. 613 00:33:09,580 --> 00:33:10,420 Yeah. 614 00:33:13,260 --> 00:33:14,100 Yeah. 615 00:33:14,380 --> 00:33:16,140 After I'm done here, 616 00:33:16,740 --> 00:33:17,660 I'll offer Lei Hou 617 00:33:18,060 --> 00:33:18,900 my congratulations. 618 00:33:21,620 --> 00:33:22,460 Lei Hou? 619 00:33:22,460 --> 00:33:23,300 Lei Hou? 620 00:33:24,140 --> 00:33:24,980 Not He Yan? 621 00:33:25,300 --> 00:33:26,220 Wait, Mr. Shen. 622 00:33:26,340 --> 00:33:27,460 But He took first place... 623 00:33:27,780 --> 00:33:29,340 So what? 624 00:33:31,380 --> 00:33:32,220 Get back to it. 625 00:33:32,460 --> 00:33:33,300 Don't make a scene. 626 00:33:34,860 --> 00:33:35,780 Listen up. 627 00:33:36,380 --> 00:33:37,700 Commander selected soldiers 628 00:33:38,180 --> 00:33:40,220 based on a comprehensive evaluation. 629 00:33:40,980 --> 00:33:43,420 The contest was just one aspect. 630 00:33:45,780 --> 00:33:46,620 He Yan. 631 00:33:47,540 --> 00:33:48,380 Stay sharp. 632 00:33:48,660 --> 00:33:49,820 You've got real potential. 633 00:33:50,140 --> 00:33:51,700 You'll have many more chances. 634 00:34:04,230 --> 00:34:06,390 ♪Light shines upon my heart♪ 635 00:34:06,490 --> 00:34:10,409 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 636 00:34:10,590 --> 00:34:12,530 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 637 00:34:12,630 --> 00:34:17,550 ♪It's the boldness that defines existence♪ 638 00:34:29,650 --> 00:34:31,060 ♪I've seen the mountains♪ 639 00:34:31,260 --> 00:34:32,670 ♪And trodden through ice♪ 640 00:34:32,940 --> 00:34:35,750 ♪Day after day, I venture alone♪ 641 00:34:36,060 --> 00:34:37,449 ♪Destiny is my creed♪ 642 00:34:37,510 --> 00:34:38,909 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 643 00:34:39,060 --> 00:34:40,850 ♪Igniting the flame against the winds♪ 644 00:34:42,060 --> 00:34:43,530 ♪A restless yearning in my soul♪ 645 00:34:43,690 --> 00:34:44,980 ♪Gazing through the mire♪ 646 00:34:45,159 --> 00:34:47,550 ♪Who cares about this boundless void♪ 647 00:34:47,750 --> 00:34:49,800 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 648 00:34:50,929 --> 00:34:52,770 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 649 00:34:54,719 --> 00:34:57,640 ♪Soaring across the world's expanse♪ 650 00:34:57,730 --> 00:35:00,390 ♪There must always be a longing♪ 651 00:35:00,850 --> 00:35:05,910 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 652 00:35:06,240 --> 00:35:08,250 ♪Light shines upon my heart♪ 653 00:35:08,570 --> 00:35:12,210 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 654 00:35:12,450 --> 00:35:14,340 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 655 00:35:14,370 --> 00:35:18,220 ♪It's the boldness that defines existence♪ 656 00:35:18,570 --> 00:35:20,510 ♪Chasing the light within my heart♪ 657 00:35:20,690 --> 00:35:24,520 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 658 00:35:24,770 --> 00:35:30,530 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 659 00:35:31,410 --> 00:35:36,880 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 660 00:35:44,040 --> 00:35:46,960 ♪Soaring across the world's expanse♪ 661 00:35:47,050 --> 00:35:49,710 ♪There must always be a longing♪ 662 00:35:50,160 --> 00:35:55,230 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 663 00:35:55,560 --> 00:35:57,570 ♪Light shines upon my heart♪ 664 00:35:57,880 --> 00:36:01,530 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 665 00:36:01,760 --> 00:36:03,650 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 666 00:36:03,690 --> 00:36:07,530 ♪It's the boldness that defines existence♪ 667 00:36:07,880 --> 00:36:09,820 ♪Chasing the light within my heart♪ 668 00:36:10,010 --> 00:36:13,830 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 669 00:36:14,090 --> 00:36:19,840 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 670 00:36:20,730 --> 00:36:26,200 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 40712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.