Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:03,560
♪Shrugging off past burdens♪
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,150
♪Beneath the mask, who am I?♪
3
00:00:06,820 --> 00:00:10,220
♪Release and find wider shores♪
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,930
♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,830
♪Crossed paths, now downward fall♪
6
00:00:18,170 --> 00:00:21,610
♪From dust arises starlight's spark♪
7
00:00:23,360 --> 00:00:28,580
♪Tearing through
the night's dense blockade♪
8
00:00:29,260 --> 00:00:34,340
♪Heart's flame illuminates all solitude♪
9
00:00:35,140 --> 00:00:37,630
♪Let time's sails drift endlessly♪
10
00:00:37,630 --> 00:00:40,240
♪Through wandering exile♪
11
00:00:40,760 --> 00:00:48,020
♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪
12
00:00:48,990 --> 00:00:51,750
♪Moon as song, life as flame♪
13
00:00:51,810 --> 00:00:54,650
♪Nameless heart clings fiercely♪
14
00:00:54,940 --> 00:00:55,970
♪Let me♪
15
00:00:56,160 --> 00:01:00,240
♪Charge toward the next raging river♪
16
00:01:00,690 --> 00:01:03,370
♪Moon darts, snow falls♪
17
00:01:03,660 --> 00:01:06,360
♪We tread rugged paths to reunite♪
18
00:01:06,530 --> 00:01:08,000
♪Hands held tight♪
19
00:01:08,000 --> 00:01:12,170
♪We forever live for love's sake♪
20
00:01:12,530 --> 00:01:22,780
♪Shadow's spear burns fiercely♪
21
00:01:24,210 --> 00:01:29,760
=Legend of The Female General=
22
00:01:59,190 --> 00:02:00,310
(Healing ointment?)
23
00:02:00,870 --> 00:02:01,950
(Who sent this?)
24
00:02:02,330 --> 00:02:05,260
=Episode 4=
25
00:02:08,110 --> 00:02:09,110
He's not only persistent,
26
00:02:10,150 --> 00:02:10,990
but also intelligent.
27
00:02:12,470 --> 00:02:14,150
What a formidable opponent.
28
00:02:14,750 --> 00:02:15,870
Anyway,
29
00:02:16,470 --> 00:02:18,230
He Yan is definitely no good.
30
00:02:18,950 --> 00:02:20,230
Shall I arrest him first?
31
00:02:20,790 --> 00:02:21,630
No rush.
32
00:02:22,590 --> 00:02:23,790
So you already have a plan?
33
00:02:24,350 --> 00:02:25,270
These recruits
34
00:02:25,829 --> 00:02:27,670
have trained for a full month.
35
00:02:28,030 --> 00:02:29,670
It's time for their banner competition.
36
00:02:30,790 --> 00:02:31,630
Then
37
00:02:32,310 --> 00:02:33,510
we'll see how it goes.
38
00:02:36,430 --> 00:02:38,430
Let me tell you a secret.
39
00:02:39,310 --> 00:02:41,070
Actually, besides me,
40
00:02:41,070 --> 00:02:42,950
someone anonymous
also bet on your victory.
41
00:02:42,950 --> 00:02:44,200
He got many flatbreads too.
42
00:02:44,590 --> 00:02:45,430
I bet it's either
43
00:02:46,829 --> 00:02:47,870
Huang Xiong or Mai.
44
00:02:48,829 --> 00:02:49,670
So you see,
45
00:02:50,190 --> 00:02:51,790
besides your best buddies,
46
00:02:51,790 --> 00:02:52,950
I'm your biggest supporter.
47
00:02:53,390 --> 00:02:54,350
So doesn't that
48
00:02:54,350 --> 00:02:55,390
make me your buddy, too?
49
00:02:57,390 --> 00:02:58,230
Yeah.
50
00:02:58,670 --> 00:02:59,510
It does.
51
00:02:59,829 --> 00:03:00,670
Of course.
52
00:03:01,190 --> 00:03:02,030
Mr. Cheng,
53
00:03:02,150 --> 00:03:03,140
may I ask you something?
54
00:03:03,510 --> 00:03:04,350
Go ahead.
55
00:03:05,230 --> 00:03:06,070
What are my chances
56
00:03:06,430 --> 00:03:07,950
of joining the Nine Banners Battalion,
57
00:03:08,150 --> 00:03:08,990
in your opinion?
58
00:03:11,310 --> 00:03:12,710
Given your talents,
59
00:03:13,430 --> 00:03:14,550
the chances are high.
60
00:03:15,590 --> 00:03:16,430
Really?
61
00:03:16,430 --> 00:03:17,270
Of course.
62
00:03:17,550 --> 00:03:18,790
But is it really necessary?
63
00:03:19,270 --> 00:03:20,110
Why not?
64
00:03:20,550 --> 00:03:21,510
You'll follow Xiao Jue
65
00:03:21,510 --> 00:03:22,550
into deadly missions.
66
00:03:22,630 --> 00:03:23,470
Didn't you know?
67
00:03:24,710 --> 00:03:25,550
Everybody knows
68
00:03:25,910 --> 00:03:27,470
that Xiao Jue may seem
69
00:03:27,470 --> 00:03:28,829
perfectly composed,
70
00:03:29,190 --> 00:03:30,310
but he loses it
71
00:03:30,310 --> 00:03:31,390
during battles.
72
00:03:31,829 --> 00:03:33,310
He Yan is still young.
73
00:03:33,310 --> 00:03:35,150
Why should he
risk his life with Xiao Jue?
74
00:03:35,150 --> 00:03:35,990
Totally.
75
00:03:35,990 --> 00:03:36,870
With his talents,
76
00:03:36,870 --> 00:03:37,750
I think
77
00:03:37,750 --> 00:03:39,300
he should follow a safer path...
78
00:03:40,990 --> 00:03:41,829
Where are you going?
79
00:03:42,470 --> 00:03:43,430
Be careful, it's hot.
80
00:03:43,430 --> 00:03:44,790
Dig in.
81
00:03:49,750 --> 00:03:50,710
He Yan, the recruit,
82
00:03:50,710 --> 00:03:51,820
is here to pay respect.
83
00:04:05,910 --> 00:04:06,790
You may enter.
84
00:04:16,630 --> 00:04:17,470
You need something?
85
00:04:18,230 --> 00:04:19,070
My buddies and I
86
00:04:19,070 --> 00:04:20,550
were celebrating my success...
87
00:04:20,550 --> 00:04:21,390
So?
88
00:04:22,870 --> 00:04:23,780
So I came here
89
00:04:23,780 --> 00:04:25,230
to thank you, Commander...
90
00:04:26,190 --> 00:04:27,030
No,
91
00:04:27,030 --> 00:04:27,910
Master.
92
00:04:28,520 --> 00:04:30,670
Thanks to your guidance and teachings,
93
00:04:30,670 --> 00:04:31,910
- I managed...
- Didn't you
94
00:04:32,350 --> 00:04:34,110
already express your gratitude?
95
00:04:36,670 --> 00:04:37,510
Commander,
96
00:04:37,630 --> 00:04:39,110
I won all thanks to you.
97
00:04:39,670 --> 00:04:41,350
I sincerely came to thank you.
98
00:04:41,830 --> 00:04:42,710
So please
99
00:04:45,350 --> 00:04:46,390
have this cup of tea.
100
00:05:00,510 --> 00:05:01,750
You don't like tea?
101
00:05:05,310 --> 00:05:06,190
How about
102
00:05:06,540 --> 00:05:07,630
some night snacks first?
103
00:05:07,630 --> 00:05:08,470
Stop.
104
00:05:17,450 --> 00:05:19,340
(Let me tell you a secret).
105
00:05:19,950 --> 00:05:21,230
(Actually, besides me,)
106
00:05:21,710 --> 00:05:23,560
(someone anonymous
also bet on your victory.)
107
00:05:23,690 --> 00:05:25,030
(He got many flatbreads too.)
108
00:05:31,870 --> 00:05:33,110
Mr. Cheng said
109
00:05:33,909 --> 00:05:34,750
that apart from him,
110
00:05:35,070 --> 00:05:37,110
someone anonymous also bet on me.
111
00:05:38,070 --> 00:05:39,210
So that person
112
00:05:42,190 --> 00:05:44,550
was you, Commander?
113
00:05:48,470 --> 00:05:49,950
You bet on me, too?
114
00:05:49,950 --> 00:05:51,390
So you have faith in me?
115
00:05:52,580 --> 00:05:53,420
Makes sense.
116
00:05:53,420 --> 00:05:55,590
After all, I was trained by you.
117
00:05:57,350 --> 00:05:58,670
Don't push it.
118
00:06:02,070 --> 00:06:02,910
Commander,
119
00:06:02,910 --> 00:06:03,750
look,
120
00:06:04,110 --> 00:06:05,950
since I won you so many flatbreads,
121
00:06:05,990 --> 00:06:07,790
shouldn't you give me some reward?
122
00:06:10,830 --> 00:06:11,670
Reward?
123
00:06:12,750 --> 00:06:13,790
What kind of reward?
124
00:06:15,390 --> 00:06:16,230
Commander.
125
00:06:16,550 --> 00:06:18,380
Am I qualified
for the Nine Banners Battalion?
126
00:06:21,510 --> 00:06:23,310
You only managed to beat two recruits.
127
00:06:24,070 --> 00:06:25,510
And now you dare ask
128
00:06:26,030 --> 00:06:27,870
to join the Nine Banners Battalion?
129
00:06:30,630 --> 00:06:31,470
Feel free
130
00:06:31,510 --> 00:06:33,030
to evaluate my performance.
131
00:06:33,470 --> 00:06:34,830
I won't let you down.
132
00:06:37,830 --> 00:06:38,670
Very well.
133
00:06:39,750 --> 00:06:41,030
Since you've said that,
134
00:06:42,230 --> 00:06:44,390
I'll make sure to evaluate you properly.
135
00:06:52,950 --> 00:06:54,820
A month has passed in your training.
136
00:06:56,230 --> 00:06:57,230
It's time for you
137
00:06:57,230 --> 00:06:58,510
to prove yourselves
138
00:06:59,670 --> 00:07:00,870
at the Flag Contest before
139
00:07:01,470 --> 00:07:02,500
the Mid-Autumn Festival.
140
00:07:03,950 --> 00:07:04,990
What does it mean?
141
00:07:06,390 --> 00:07:07,230
We'll place
142
00:07:08,030 --> 00:07:09,550
15 flags across Mount Baiyue
143
00:07:10,150 --> 00:07:11,510
for this contest.
144
00:07:12,150 --> 00:07:14,710
You'll be divided into different teams.
145
00:07:15,110 --> 00:07:16,470
Within the set timeframe,
146
00:07:16,870 --> 00:07:18,510
the team obtaining the most flags
147
00:07:19,030 --> 00:07:19,870
wins.
148
00:07:20,430 --> 00:07:21,750
The winning team will receive
149
00:07:22,030 --> 00:07:23,870
double this month's pay
150
00:07:24,270 --> 00:07:25,110
and double
151
00:07:25,430 --> 00:07:26,270
military merits.
152
00:07:26,310 --> 00:07:27,150
That's great.
153
00:07:27,150 --> 00:07:27,990
Awesome.
154
00:07:28,790 --> 00:07:30,430
But before the contest,
155
00:07:30,870 --> 00:07:32,350
you must patrol the mountains.
156
00:07:32,830 --> 00:07:33,670
Next,
157
00:07:34,230 --> 00:07:36,470
I'll assign you to different teams.
158
00:07:37,230 --> 00:07:38,430
- Zheng Xuan.
- Here!
159
00:07:38,430 --> 00:07:39,550
- Jiang Jiao.
- Here!
160
00:07:39,550 --> 00:07:40,940
- Wang Ba.
- Here!
161
00:07:41,380 --> 00:07:43,240
- He Yan.
- Here!
162
00:07:43,390 --> 00:07:44,900
- Mai.
- Here!
163
00:07:45,510 --> 00:07:46,550
You guys form one team.
164
00:07:47,190 --> 00:07:48,030
He Yan.
165
00:07:48,190 --> 00:07:49,230
You'll be the captain.
166
00:07:50,909 --> 00:07:51,750
Me?
167
00:07:54,390 --> 00:07:55,430
Starting tomorrow,
168
00:07:55,909 --> 00:07:56,830
patrol the mountains.
169
00:07:57,510 --> 00:07:58,350
Understood.
170
00:08:04,110 --> 00:08:05,750
(I've dug my own grave here.)
171
00:08:06,550 --> 00:08:08,230
(Xiao Jue is really)
172
00:08:08,230 --> 00:08:10,030
(putting me to the test.)
173
00:08:15,960 --> 00:08:17,770
(Captain)
174
00:08:33,190 --> 00:08:34,510
Horses get to rest and drink,
175
00:08:36,030 --> 00:08:37,630
while we keep patrolling.
176
00:08:55,990 --> 00:08:56,990
The flatbread is awful.
177
00:08:58,150 --> 00:08:59,500
Wang Ba.
178
00:08:59,500 --> 00:09:00,510
Want something tasty?
179
00:09:01,070 --> 00:09:01,910
What do you mean?
180
00:09:02,950 --> 00:09:04,230
Let's check ahead.
181
00:09:04,230 --> 00:09:05,070
There might be
182
00:09:05,390 --> 00:09:06,570
some rare fruits.
183
00:09:06,790 --> 00:09:07,630
I'll pick some.
184
00:09:07,630 --> 00:09:09,430
Or we can hunt for something.
185
00:09:11,790 --> 00:09:13,270
- Alright.
- Let's go.
186
00:09:13,270 --> 00:09:14,700
That's the mountain ridge ahead.
187
00:09:14,950 --> 00:09:15,790
The instructor
188
00:09:16,190 --> 00:09:17,110
forbids us to cross.
189
00:09:17,350 --> 00:09:19,030
Stay here if you're scared.
190
00:09:19,470 --> 00:09:20,310
We'll be right back.
191
00:09:20,590 --> 00:09:21,430
We're a team.
192
00:09:21,590 --> 00:09:22,710
We shouldn't split up.
193
00:09:22,710 --> 00:09:24,630
Also, do you know the terrain ahead?
194
00:09:25,750 --> 00:09:26,590
I...
195
00:09:27,030 --> 00:09:27,870
Wang Ba.
196
00:09:27,870 --> 00:09:28,710
Are we going?
197
00:09:29,350 --> 00:09:31,350
We'll be right back.
198
00:09:31,670 --> 00:09:34,070
We need something to eat.
The flatbread is tasteless.
199
00:09:34,150 --> 00:09:35,310
Here, take this.
200
00:09:36,110 --> 00:09:36,990
Let's go.
201
00:09:38,510 --> 00:09:39,350
He,
202
00:09:39,910 --> 00:09:40,990
let them be.
203
00:09:41,070 --> 00:09:43,150
Wang Ba lost to you.
204
00:09:43,670 --> 00:09:44,510
He feels humiliated
205
00:09:44,870 --> 00:09:45,710
to stay here.
206
00:09:45,990 --> 00:09:47,080
Let them be.
207
00:10:09,550 --> 00:10:10,390
He.
208
00:10:10,910 --> 00:10:12,590
What's taking them so long?
209
00:10:13,790 --> 00:10:14,630
They
210
00:10:15,390 --> 00:10:17,510
might've been taken by wild beasts.
211
00:10:19,050 --> 00:10:20,430
Bad news.
212
00:10:20,430 --> 00:10:21,270
We're in trouble!
213
00:10:23,710 --> 00:10:24,550
What happened?
214
00:10:24,990 --> 00:10:25,830
Where's Wang Ba?
215
00:10:26,030 --> 00:10:26,870
Hurry.
216
00:10:26,870 --> 00:10:27,710
Wang Ba was bitten
217
00:10:27,870 --> 00:10:28,710
by the wolves.
218
00:10:28,710 --> 00:10:29,550
Go rescue him.
219
00:10:30,750 --> 00:10:31,830
Look what you've done.
220
00:10:32,350 --> 00:10:33,540
Enough.
221
00:10:33,950 --> 00:10:34,910
Stop.
222
00:10:36,550 --> 00:10:37,430
Stop.
223
00:10:40,110 --> 00:10:40,950
He.
224
00:10:40,990 --> 00:10:41,830
Where are you going?
225
00:10:42,030 --> 00:10:42,870
Go back and get help.
226
00:10:42,870 --> 00:10:43,710
I'll find Wang Ba.
227
00:10:43,750 --> 00:10:44,990
It's too dangerous for you.
228
00:10:44,990 --> 00:10:45,830
He.
229
00:10:45,830 --> 00:10:47,110
It's easier like this. Hurry.
230
00:10:47,150 --> 00:10:47,990
Zheng Xuan.
231
00:10:48,230 --> 00:10:49,270
You brat!
232
00:10:49,870 --> 00:10:50,710
I...
233
00:10:50,870 --> 00:10:51,710
You...
234
00:11:40,470 --> 00:11:41,590
Don't let go.
235
00:11:47,350 --> 00:11:48,460
Wang Ba, are you okay?
236
00:11:48,710 --> 00:11:49,550
Why are you here?
237
00:11:49,550 --> 00:11:51,110
Forget it. Inform the instructor.
238
00:11:51,110 --> 00:11:53,350
- Go.
- You'll be alone...
239
00:11:53,350 --> 00:11:54,270
Stop nagging.
240
00:11:54,270 --> 00:11:55,390
Hurry up. I have a plan.
241
00:11:57,990 --> 00:11:58,830
Get up there.
242
00:11:59,470 --> 00:12:00,310
Hurry.
243
00:12:01,870 --> 00:12:03,150
You're courting death.
244
00:12:03,150 --> 00:12:03,990
Don't...
245
00:13:45,870 --> 00:13:47,870
I was once so much like you,
246
00:13:48,670 --> 00:13:50,150
blinded by false perceptions
247
00:13:50,950 --> 00:13:52,350
and ended up a puppet.
248
00:13:53,230 --> 00:13:54,430
Looking back now,
249
00:13:55,510 --> 00:13:56,350
my former self
250
00:13:57,630 --> 00:13:59,510
was just a trapped beast
fighting in vain.
251
00:14:08,910 --> 00:14:09,750
What did you say?
252
00:14:10,550 --> 00:14:11,550
He Yan ran away?
253
00:14:16,870 --> 00:14:17,710
I never expected
254
00:14:18,390 --> 00:14:19,230
that He Yan
255
00:14:20,230 --> 00:14:21,390
had planned to run away.
256
00:14:21,910 --> 00:14:23,590
He even urged us to run with him,
257
00:14:24,030 --> 00:14:25,110
saying that no one
258
00:14:25,470 --> 00:14:27,240
could reach us
once we crossed the mountain.
259
00:14:27,910 --> 00:14:29,030
As a loyal patriot,
260
00:14:29,590 --> 00:14:30,430
I naturally refused.
261
00:14:31,430 --> 00:14:32,270
Mr. Shen.
262
00:14:33,230 --> 00:14:34,070
Mr. Shen.
263
00:14:34,070 --> 00:14:35,990
Mai, Jiang Jiao, and Wang Ba are back.
264
00:15:41,310 --> 00:15:42,150
Zheng Xuan.
265
00:15:42,310 --> 00:15:43,150
How dare you lie?
266
00:15:43,310 --> 00:15:44,270
Have you no shame?
267
00:15:44,270 --> 00:15:45,130
I didn't...
268
00:15:45,130 --> 00:15:46,020
This petty loser
269
00:15:46,270 --> 00:15:47,990
set free all the horses before leaving.
270
00:15:47,990 --> 00:15:49,110
He meant for us to die.
271
00:15:49,470 --> 00:15:50,630
I'm telling the truth.
272
00:15:50,630 --> 00:15:51,670
Please do me justice.
273
00:15:51,670 --> 00:15:52,510
Mr. Shen.
274
00:15:55,310 --> 00:15:56,470
None of you dares
275
00:15:56,470 --> 00:15:58,150
to take the risk
276
00:15:58,150 --> 00:15:59,500
and rescue him.
277
00:16:00,070 --> 00:16:00,910
I'll go myself.
278
00:16:02,350 --> 00:16:04,070
I grew up in the mountains.
279
00:16:04,070 --> 00:16:05,910
I'm not afraid of wild beasts.
280
00:16:06,190 --> 00:16:07,510
I'll go alone.
281
00:16:17,470 --> 00:16:18,570
- Commander.
- Commander.
282
00:16:22,790 --> 00:16:23,630
Shen Han.
283
00:16:24,110 --> 00:16:24,950
Discipline them.
284
00:16:25,750 --> 00:16:26,590
Understood.
285
00:16:27,790 --> 00:16:29,310
Commander, should I search...
286
00:16:29,310 --> 00:16:30,150
No need.
287
00:16:30,670 --> 00:16:31,830
The terrain is treacherous.
288
00:16:31,830 --> 00:16:32,670
It's too risky.
289
00:16:32,990 --> 00:16:33,830
I'll go myself.
290
00:17:28,590 --> 00:17:30,310
This place isn't so bad.
291
00:17:47,190 --> 00:17:49,910
Maidens gaze at autumn's moon,
pleading for dexterity,
292
00:17:50,950 --> 00:17:53,430
threading countless crimson silks
till none remain.
293
00:17:56,950 --> 00:17:58,670
It's the Qixi Festival.
294
00:18:03,790 --> 00:18:05,710
But it's not all bad.
295
00:18:06,590 --> 00:18:07,430
After all,
296
00:18:08,310 --> 00:18:10,070
I have a dead wolf for company.
297
00:18:15,630 --> 00:18:16,470
What?
298
00:18:17,110 --> 00:18:18,590
Are you dreaming of sailing a boat
299
00:18:18,950 --> 00:18:20,110
with your sweetheart
300
00:18:20,550 --> 00:18:21,390
to celebrate Qixi?
301
00:18:22,670 --> 00:18:23,510
Commander?
302
00:18:23,590 --> 00:18:24,430
Com...
303
00:18:27,210 --> 00:18:28,190
Commander.
304
00:18:28,670 --> 00:18:29,590
How did you find me?
305
00:18:30,270 --> 00:18:31,150
Can you climb up?
306
00:18:33,270 --> 00:18:34,110
Commander.
307
00:18:34,750 --> 00:18:35,590
I can't.
308
00:18:40,430 --> 00:18:41,270
Commander.
309
00:18:43,070 --> 00:18:43,910
Commander.
310
00:19:11,620 --> 00:19:13,350
♪Constant yearning♪
311
00:19:13,820 --> 00:19:17,580
♪Still vivid as our first meeting♪
312
00:19:18,810 --> 00:19:20,810
♪Endless gazing♪
313
00:19:21,380 --> 00:19:23,560
♪Step by step, falling deeper♪
314
00:19:23,560 --> 00:19:24,490
Hold tight.
315
00:19:25,330 --> 00:19:27,210
♪How to untangle this love♪
316
00:19:27,480 --> 00:19:32,970
♪Buried deep within dreams♪
317
00:19:34,150 --> 00:19:39,400
♪My heart, unyielding as stone,
remains true♪
318
00:19:40,650 --> 00:19:44,780
♪Awaiting the crescent moon's
reflection in your heart♪
319
00:19:44,780 --> 00:19:47,560
♪Splendor fades from your eyes♪
320
00:19:48,050 --> 00:19:54,810
♪Crimson threads entwine like rings,
binding our first vow♪
321
00:19:54,900 --> 00:19:59,340
♪Time lingers as you and I share
overlapping palm lines♪
322
00:19:59,340 --> 00:20:03,230
♪Zither and harp
accompany our dancing dreams♪
323
00:20:03,730 --> 00:20:09,750
♪The brocade moon writes our vow,
keeping this promise♪
324
00:20:19,510 --> 00:20:20,350
Commander.
325
00:20:52,710 --> 00:20:54,390
You killed a wolf with your bare hands.
326
00:20:54,790 --> 00:20:55,630
Not only that,
327
00:20:56,190 --> 00:20:57,390
you helped others retreat
328
00:20:57,750 --> 00:20:58,990
in critical moments.
329
00:20:59,870 --> 00:21:01,150
Among all the recruits,
330
00:21:01,350 --> 00:21:03,780
none has shown such courage as you.
331
00:21:05,830 --> 00:21:07,430
Our lives were at stake.
332
00:21:07,990 --> 00:21:08,830
Commander.
333
00:21:08,830 --> 00:21:10,230
How could you bear to watch
334
00:21:10,470 --> 00:21:11,710
a promising warrior
335
00:21:12,070 --> 00:21:13,470
in his prime years
336
00:21:13,470 --> 00:21:14,390
meet the God of Death?
337
00:21:14,870 --> 00:21:15,830
Isn't it
338
00:21:16,710 --> 00:21:18,430
what you've taught us, Commander?
339
00:21:18,750 --> 00:21:19,590
So I've been
340
00:21:21,110 --> 00:21:22,670
pushing you to meet the God of Death?
341
00:21:25,750 --> 00:21:27,030
I wouldn't meet him.
342
00:21:27,510 --> 00:21:28,350
He is nowhere
343
00:21:28,750 --> 00:21:29,990
near as handsome as you.
344
00:21:38,070 --> 00:21:38,910
Commander.
345
00:21:39,620 --> 00:21:41,130
Are we heading back now?
346
00:21:41,510 --> 00:21:42,700
Want to spend the night here?
347
00:21:43,390 --> 00:21:44,230
No, no.
348
00:21:44,590 --> 00:21:45,930
I mean,
349
00:21:46,350 --> 00:21:47,390
there's no one else
350
00:21:48,030 --> 00:21:48,990
and only one horse.
351
00:21:49,390 --> 00:21:50,230
So?
352
00:21:52,710 --> 00:21:53,630
So,
353
00:21:55,110 --> 00:21:56,790
are you making me
354
00:21:58,070 --> 00:21:59,550
walk back, Commander?
355
00:22:04,310 --> 00:22:05,390
Oh my.
356
00:22:08,550 --> 00:22:10,070
What did I do wrong?
357
00:22:11,470 --> 00:22:13,270
What cruel fate is this?
358
00:22:17,190 --> 00:22:18,030
Get on the horse.
359
00:22:19,430 --> 00:22:20,270
Me?
360
00:22:21,310 --> 00:22:22,670
If you prefer walking back,
361
00:22:23,190 --> 00:22:24,070
I don't mind it.
362
00:22:25,030 --> 00:22:25,870
No, no.
363
00:22:25,870 --> 00:22:26,860
I can use a ride.
364
00:22:27,070 --> 00:22:27,980
I'm thrilled.
365
00:22:27,980 --> 00:22:28,950
Doesn't it hurt?
366
00:22:29,550 --> 00:22:30,750
It's just a minor injury.
367
00:22:35,990 --> 00:22:36,830
Wait.
368
00:22:37,630 --> 00:22:38,470
What now?
369
00:22:39,390 --> 00:22:40,230
Commander.
370
00:22:40,630 --> 00:22:41,710
Look at that wolf.
371
00:22:42,350 --> 00:22:44,190
I went through great effort to kill it.
372
00:22:44,710 --> 00:22:46,020
Isn't it a shame
373
00:22:46,020 --> 00:22:47,510
to leave it here?
374
00:22:49,070 --> 00:22:49,910
What do you propose?
375
00:22:50,510 --> 00:22:51,470
How about
376
00:22:52,350 --> 00:22:53,910
taking it with us?
377
00:22:55,670 --> 00:22:56,510
Approved.
378
00:22:56,910 --> 00:22:57,830
Really?
379
00:22:58,270 --> 00:22:59,910
Commander, you're such a kind soul.
380
00:23:00,110 --> 00:23:00,950
Put it on the horse.
381
00:23:01,510 --> 00:23:02,350
And you get off.
382
00:23:04,310 --> 00:23:05,150
Forget it.
383
00:23:30,270 --> 00:23:31,110
Commander.
384
00:23:31,670 --> 00:23:33,070
I just wanted to feel your sword.
385
00:23:33,350 --> 00:23:34,830
I didn't get the chance last time.
386
00:23:36,630 --> 00:23:37,470
Nice sword.
387
00:23:37,510 --> 00:23:38,790
What a great sword.
388
00:23:39,310 --> 00:23:40,230
You could be silent.
389
00:23:42,310 --> 00:23:43,150
But Commander,
390
00:23:43,430 --> 00:23:45,420
I'll die of boredom if I don't talk.
391
00:23:52,310 --> 00:23:53,150
Commander.
392
00:23:53,350 --> 00:23:55,110
You don't need to be so serious.
393
00:23:55,670 --> 00:23:56,510
Think about it.
394
00:23:56,830 --> 00:23:58,430
I killed a wolf
395
00:23:58,430 --> 00:23:59,270
but didn't take it.
396
00:23:59,430 --> 00:24:01,190
Wouldn't that just benefit the foxes?
397
00:24:02,430 --> 00:24:03,270
Let alone the meat,
398
00:24:03,870 --> 00:24:05,350
even the fur is top quality.
399
00:24:06,150 --> 00:24:07,390
It makes excellent cloaks.
400
00:24:08,270 --> 00:24:09,110
Of course,
401
00:24:09,110 --> 00:24:10,310
you'd consider it beneath you.
402
00:24:10,310 --> 00:24:11,670
Which means I get the advantage.
403
00:24:12,230 --> 00:24:14,630
If I had a wolf-fur cloak,
404
00:24:14,910 --> 00:24:15,750
I could
405
00:24:15,750 --> 00:24:17,390
roll around in the snow in winter.
406
00:24:18,710 --> 00:24:19,790
You sound obsessed.
407
00:24:20,390 --> 00:24:22,230
No wonder you clung to that dead wolf
408
00:24:22,630 --> 00:24:23,790
in the pit earlier.
409
00:24:24,670 --> 00:24:25,510
That's not it.
410
00:24:26,150 --> 00:24:27,350
I was just freezing.
411
00:24:28,710 --> 00:24:29,550
I know
412
00:24:29,550 --> 00:24:30,390
you value hygiene
413
00:24:30,590 --> 00:24:31,430
and detest filth.
414
00:24:31,670 --> 00:24:33,110
You'd never let an animal's blood
415
00:24:33,390 --> 00:24:34,510
taint your robes.
416
00:24:35,110 --> 00:24:36,470
But I'm different.
417
00:24:37,190 --> 00:24:38,070
Let alone dead wolves,
418
00:24:38,670 --> 00:24:40,150
I've even lain among corpses.
419
00:24:42,670 --> 00:24:43,510
When?
420
00:24:54,190 --> 00:24:55,310
Well...
421
00:24:55,310 --> 00:24:57,350
That was a long time ago.
422
00:25:00,390 --> 00:25:02,550
My hometown suffered poor harvests
423
00:25:02,870 --> 00:25:03,950
back in the day.
424
00:25:04,310 --> 00:25:05,670
People were starving.
425
00:25:06,070 --> 00:25:07,230
And so many died.
426
00:25:09,060 --> 00:25:10,310
As for the details,
427
00:25:10,310 --> 00:25:11,510
I can't recall clearly.
428
00:25:26,270 --> 00:25:27,510
This Qixi Festival
429
00:25:28,390 --> 00:25:30,150
is truly unforgettable.
430
00:25:58,750 --> 00:25:59,590
(A woman?)
431
00:26:04,430 --> 00:26:05,350
(Why did a woman)
432
00:26:06,190 --> 00:26:07,710
(come all the way to Yezhou)
433
00:26:08,670 --> 00:26:09,510
(to join)
434
00:26:09,910 --> 00:26:10,980
(the army?)
435
00:26:25,740 --> 00:26:29,930
(Yezhou Garrison)
436
00:26:29,930 --> 00:26:33,830
(Yezhou Garrison)
437
00:26:41,310 --> 00:26:42,150
Commander.
438
00:26:42,150 --> 00:26:42,990
Commander.
439
00:26:47,710 --> 00:26:48,550
He Yan.
440
00:26:49,550 --> 00:26:50,390
He Yan.
441
00:27:00,670 --> 00:27:01,510
Well...
442
00:27:01,710 --> 00:27:02,550
Commander, I...
443
00:27:02,550 --> 00:27:03,390
Get off now.
444
00:27:04,150 --> 00:27:05,150
Shen Han, get him down.
445
00:27:05,910 --> 00:27:07,510
Have Cheng Lisu tend to his wounds.
446
00:27:08,350 --> 00:27:09,190
Understood.
447
00:27:11,230 --> 00:27:12,990
That sharp tongue with a tender heart...
448
00:27:13,190 --> 00:27:14,590
You haven't changed one bit.
449
00:27:14,950 --> 00:27:15,790
What did you say?
450
00:27:18,150 --> 00:27:18,990
Nothing.
451
00:27:19,470 --> 00:27:20,310
Nothing.
452
00:27:20,310 --> 00:27:21,150
Come on, He Yan.
453
00:27:21,430 --> 00:27:22,270
Come on.
454
00:27:28,110 --> 00:27:29,150
So badly injured?
455
00:27:34,110 --> 00:27:34,950
You got this?
456
00:27:34,950 --> 00:27:36,070
- Yeah.
- Take it easy.
457
00:27:36,070 --> 00:27:37,310
Commander, you're back.
458
00:27:38,630 --> 00:27:39,790
How is He Yan doing?
459
00:27:39,790 --> 00:27:40,630
Still breathing.
460
00:27:41,310 --> 00:27:42,350
He had killed the wolf
461
00:27:42,910 --> 00:27:43,870
by the time I found him.
462
00:27:45,030 --> 00:27:46,870
He killed a wolf on his own?
463
00:27:47,430 --> 00:27:48,990
We can't underestimate this kid.
464
00:27:49,630 --> 00:27:50,670
Indeed,
465
00:27:51,710 --> 00:27:52,750
we can't.
466
00:27:54,110 --> 00:27:55,190
He Yan risked his life
467
00:27:55,430 --> 00:27:56,420
to save the others.
468
00:27:56,950 --> 00:27:58,430
A spy wouldn't have done that.
469
00:27:59,310 --> 00:28:00,190
Does this mean
470
00:28:00,230 --> 00:28:01,190
he's off the hook?
471
00:28:02,110 --> 00:28:02,950
Not just yet.
472
00:28:04,350 --> 00:28:05,190
Commander.
473
00:28:05,550 --> 00:28:06,470
What about Zheng Xuan?
474
00:28:10,030 --> 00:28:12,510
Soldiers may fall by enemy blades,
475
00:28:13,110 --> 00:28:15,590
but never to friendly fire.
476
00:28:16,870 --> 00:28:17,710
Zheng Xuan
477
00:28:19,190 --> 00:28:20,030
shall be executed.
478
00:28:21,030 --> 00:28:21,870
Understood.
479
00:28:26,710 --> 00:28:27,550
What?
480
00:28:27,910 --> 00:28:29,070
Zheng Xuan was executed?
481
00:28:32,950 --> 00:28:34,830
(Xiao Jue is truly strict
with his troops.)
482
00:28:35,190 --> 00:28:36,030
Put up with it.
483
00:28:36,030 --> 00:28:36,870
Here we go.
484
00:28:37,470 --> 00:28:38,310
What about
485
00:28:39,070 --> 00:28:39,910
the others?
486
00:28:40,750 --> 00:28:42,190
Wang Ba crossed the ridge.
487
00:28:42,190 --> 00:28:43,550
Twenty lashes are inevitable.
488
00:28:44,230 --> 00:28:45,950
Jiang Jiao and Mai didn't commit
489
00:28:45,950 --> 00:28:47,020
major offenses,
490
00:28:47,470 --> 00:28:48,310
but Huaijin said
491
00:28:48,630 --> 00:28:50,030
that they must be punished
492
00:28:50,030 --> 00:28:50,870
with ten lashes each
493
00:28:51,150 --> 00:28:52,910
as a warning for abandoning
494
00:28:52,910 --> 00:28:53,750
a fellow soldier.
495
00:28:58,710 --> 00:28:59,780
Do you also think
496
00:29:00,110 --> 00:29:00,950
that Huaijin
497
00:29:01,270 --> 00:29:02,410
is a bit too cruel?
498
00:29:02,950 --> 00:29:04,420
I'm not defending him.
499
00:29:04,870 --> 00:29:05,710
But I believe
500
00:29:05,790 --> 00:29:06,630
he actually...
501
00:29:06,630 --> 00:29:08,430
The army has inviolable rules.
502
00:29:09,790 --> 00:29:10,630
Zheng Xuan broke
503
00:29:10,830 --> 00:29:11,670
military discipline
504
00:29:12,190 --> 00:29:13,310
and violated brotherhood.
505
00:29:13,830 --> 00:29:15,070
If we ever go to war,
506
00:29:15,430 --> 00:29:16,910
who'd trust him to guard their back?
507
00:29:17,870 --> 00:29:19,510
Yezhou Garrison needs reconstruction.
508
00:29:20,390 --> 00:29:22,190
The Commander aims to make an example
509
00:29:22,470 --> 00:29:23,400
to restore discipline.
510
00:29:24,110 --> 00:29:24,950
Although
511
00:29:25,630 --> 00:29:27,710
the execution is brutal,
512
00:29:28,310 --> 00:29:30,350
it's a necessary deterrent.
513
00:29:30,950 --> 00:29:31,790
The Commander
514
00:29:32,190 --> 00:29:33,230
must have decided that
515
00:29:33,350 --> 00:29:34,570
after careful consideration.
516
00:29:35,230 --> 00:29:36,830
For a recruit, you surprisingly
517
00:29:37,070 --> 00:29:38,230
grasp military principles
518
00:29:38,750 --> 00:29:39,790
like a commander does.
519
00:29:40,110 --> 00:29:41,670
I intend to become a general.
520
00:29:41,870 --> 00:29:43,030
Naturally, I know more.
521
00:29:45,870 --> 00:29:46,710
That makes sense.
522
00:29:49,030 --> 00:29:49,870
Take off your shirt.
523
00:29:52,390 --> 00:29:53,230
What?
524
00:29:53,550 --> 00:29:54,750
Why are you so surprised?
525
00:29:55,270 --> 00:29:56,110
As if you're a girl.
526
00:29:56,950 --> 00:29:58,390
If it weren't for our friendship
527
00:29:58,630 --> 00:29:59,790
and Huaijin's request,
528
00:30:00,350 --> 00:30:01,590
as a gynecology expert,
529
00:30:02,270 --> 00:30:03,350
why would I treat a man?
530
00:30:03,870 --> 00:30:04,910
I don't need your help.
531
00:30:05,350 --> 00:30:06,190
I can dress
532
00:30:06,470 --> 00:30:07,310
my wounds.
533
00:30:08,350 --> 00:30:09,790
Why are you suddenly shy?
534
00:30:10,390 --> 00:30:11,230
Are you hiding
535
00:30:11,270 --> 00:30:12,650
something unspeakable?
536
00:30:15,270 --> 00:30:16,510
Don't be ashamed.
537
00:30:16,510 --> 00:30:17,990
Let me examine you.
538
00:30:17,990 --> 00:30:19,820
Actually, I
539
00:30:21,030 --> 00:30:21,870
have a fiancée.
540
00:30:22,390 --> 00:30:23,530
I'm only intimate with her.
541
00:30:24,270 --> 00:30:25,110
Mr. He.
542
00:30:25,110 --> 00:30:26,270
You're so conservative.
543
00:30:27,070 --> 00:30:28,580
But you need medical treatment.
544
00:30:28,580 --> 00:30:30,350
Your fiancée won't mind.
545
00:30:30,670 --> 00:30:31,510
Come on.
546
00:30:38,710 --> 00:30:40,030
I thought you were only intimate
547
00:30:40,350 --> 00:30:41,310
with your fiancée.
548
00:30:43,550 --> 00:30:44,550
Mr. He.
549
00:30:44,550 --> 00:30:45,990
Why did you hit me on my face?
550
00:30:45,990 --> 00:30:47,030
You'd ruin my looks.
551
00:30:48,030 --> 00:30:49,190
My apologies.
552
00:30:50,870 --> 00:30:52,190
Let him preserve his virtue
553
00:30:52,190 --> 00:30:53,310
for his fiancée.
554
00:30:54,510 --> 00:30:55,430
Don't expose anything
555
00:30:56,230 --> 00:30:57,310
and let your fiancée down.
556
00:31:07,790 --> 00:31:08,630
Mr. He,
557
00:31:08,950 --> 00:31:10,510
you've earned Huaijin's recognition.
558
00:31:11,030 --> 00:31:11,910
How so?
559
00:31:13,150 --> 00:31:14,630
This healing ointment is precious.
560
00:31:15,070 --> 00:31:16,750
Huaijin hardly uses it himself.
561
00:31:17,270 --> 00:31:18,110
For years,
562
00:31:18,190 --> 00:31:19,590
he's only given it to two people.
563
00:31:19,790 --> 00:31:20,630
One is you.
564
00:31:20,910 --> 00:31:21,750
The other was...
565
00:31:22,630 --> 00:31:23,470
An ungrateful wretch.
566
00:31:24,510 --> 00:31:25,350
Ungrateful wretch?
567
00:31:26,150 --> 00:31:26,990
Never mind.
568
00:31:27,390 --> 00:31:28,230
Don't be like him.
569
00:31:28,830 --> 00:31:29,670
Who is he?
570
00:31:30,270 --> 00:31:31,950
None other than He Rufei.
571
00:31:32,350 --> 00:31:33,710
You're talking about me...
572
00:31:34,060 --> 00:31:35,070
He Rufei?
573
00:31:35,830 --> 00:31:36,670
That's right.
574
00:31:43,670 --> 00:31:44,870
The current He Rufei
575
00:31:45,350 --> 00:31:46,550
is an ungrateful wretch.
576
00:31:47,150 --> 00:31:48,830
But the former He Rufei
577
00:31:49,230 --> 00:31:50,220
wasn't.
578
00:32:16,630 --> 00:32:17,470
It's him.
579
00:32:18,070 --> 00:32:19,110
Could he be...
580
00:32:22,390 --> 00:32:23,870
False of heart?
581
00:32:26,030 --> 00:32:28,150
Men's thoughts are inscrutable.
582
00:32:28,390 --> 00:32:29,630
I still don't know him
583
00:32:30,350 --> 00:32:31,190
well enough.
584
00:32:35,030 --> 00:32:36,830
(What exactly did Xiao Jue go through)
585
00:32:37,950 --> 00:32:40,830
(to employ
such brutal military discipline?)
586
00:33:06,950 --> 00:33:07,790
Master.
587
00:33:08,750 --> 00:33:10,030
I came today
588
00:33:10,710 --> 00:33:12,790
to light a perpetual lamp
589
00:33:13,710 --> 00:33:15,430
for my stepsister He Yan.
590
00:33:15,990 --> 00:33:17,870
Amitabha.
591
00:33:18,350 --> 00:33:19,630
But this lamp
592
00:33:20,070 --> 00:33:21,150
is rather different
593
00:33:21,990 --> 00:33:22,830
from the others.
594
00:33:23,990 --> 00:33:26,510
What kind of lamp do you want, General?
595
00:33:28,550 --> 00:33:29,590
(This lamp)
596
00:33:30,430 --> 00:33:32,630
(must suppress her spirit.)
597
00:33:36,630 --> 00:33:38,390
They say Xiao Huaijin
598
00:33:38,750 --> 00:33:42,270
is thriving in Yezhou.
599
00:33:42,870 --> 00:33:44,550
The recruits he trained
600
00:33:44,710 --> 00:33:46,990
are showing great promise.
601
00:33:48,830 --> 00:33:50,270
Yezhou Garrison's supplies
602
00:33:50,670 --> 00:33:52,390
are controlled
by the Yezhou County Office.
603
00:33:53,350 --> 00:33:54,830
If I recall correctly,
604
00:33:55,310 --> 00:33:57,030
Yezhou Magistrate Sun Xiangfu
605
00:33:57,630 --> 00:33:58,910
is also your disciple.
606
00:34:02,550 --> 00:34:04,270
Though he works for me,
607
00:34:05,150 --> 00:34:06,630
distance breeds
608
00:34:07,710 --> 00:34:09,909
delusions of local kingship.
609
00:34:11,469 --> 00:34:14,590
He's developed improper ambitions.
610
00:34:15,150 --> 00:34:17,190
Do you have concerns?
611
00:34:17,909 --> 00:34:19,670
I once helped him,
612
00:34:19,870 --> 00:34:21,550
and he repaid favors,
613
00:34:22,150 --> 00:34:23,530
leading to
614
00:34:23,830 --> 00:34:25,750
financial exchanges.
615
00:34:26,350 --> 00:34:28,150
But being petty-minded,
616
00:34:28,750 --> 00:34:31,190
he likely kept secret records.
617
00:34:32,389 --> 00:34:34,070
Chancellor, Mr. Chu.
618
00:34:34,190 --> 00:34:35,190
General Feihong is here.
619
00:34:35,790 --> 00:34:36,630
He Rufei?
620
00:34:37,290 --> 00:34:39,400
He's always stayed neutral,
621
00:34:39,400 --> 00:34:40,310
away from trouble.
622
00:34:40,790 --> 00:34:42,219
But he suddenly visits today...
623
00:34:43,630 --> 00:34:44,469
Zilan.
624
00:34:45,590 --> 00:34:48,350
I am rather weary today.
625
00:34:48,670 --> 00:34:50,030
Entertain our guest.
626
00:34:50,310 --> 00:34:51,150
Understood.
627
00:35:00,870 --> 00:35:01,830
General Feihong.
628
00:35:02,950 --> 00:35:03,790
I truly admire you.
629
00:35:04,430 --> 00:35:05,950
It's such an honor
630
00:35:05,950 --> 00:35:06,790
for me
631
00:35:06,790 --> 00:35:08,430
to witness your noble bearing.
632
00:35:08,990 --> 00:35:10,270
You flatter me, Mr. Chu.
633
00:35:10,830 --> 00:35:11,670
I'm just lucky
634
00:35:11,670 --> 00:35:13,630
to have cured the scars on my face
635
00:35:13,750 --> 00:35:15,140
and stopped wearing the mask.
636
00:35:15,140 --> 00:35:16,510
General, please.
637
00:35:21,390 --> 00:35:22,230
Mr. Chu.
638
00:35:22,630 --> 00:35:24,310
Where is the Chancellor?
639
00:35:24,990 --> 00:35:26,470
Occupied with official matters,
640
00:35:26,470 --> 00:35:28,230
he asked me to host you on his behalf.
641
00:35:28,950 --> 00:35:30,180
I hope you won't
642
00:35:30,180 --> 00:35:31,230
take offense.
643
00:35:32,790 --> 00:35:35,710
The Chancellor handles myriad affairs.
Of course, he is busy.
644
00:35:35,710 --> 00:35:38,270
But you seem quite at leisure, Mr. Chu.
645
00:35:38,670 --> 00:35:41,130
You're serving tea
in the Chancellor's mansion
646
00:35:41,130 --> 00:35:43,020
and learning to be a host.
647
00:35:43,830 --> 00:35:44,990
The art of tea
648
00:35:45,350 --> 00:35:47,270
nurtures the spirit
649
00:35:47,790 --> 00:35:49,950
and honors guests.
650
00:35:50,390 --> 00:35:52,150
Didn't you come
651
00:35:52,470 --> 00:35:54,120
to visit the Chancellor
652
00:35:54,590 --> 00:35:55,910
for this very cup of tea?
653
00:35:58,230 --> 00:36:01,470
As sharp-tongued as you are,
654
00:36:01,710 --> 00:36:02,550
I suppose
655
00:36:02,630 --> 00:36:04,230
you also make excellent tea.
656
00:36:04,470 --> 00:36:06,870
That's why the Chancellor values you so.
657
00:36:10,310 --> 00:36:11,150
Ding Yi.
658
00:36:12,110 --> 00:36:14,730
I recently acquired
a rare hydraulics manuscript
659
00:36:14,730 --> 00:36:16,110
and brought it to Mr. Xu.
660
00:36:16,110 --> 00:36:17,630
(Hydraulics book)
Since he is occupied,
661
00:36:17,630 --> 00:36:20,780
may I trouble you to deliver it to him?
662
00:36:21,710 --> 00:36:22,710
My pleasure.
663
00:36:25,310 --> 00:36:26,150
Farewell.
664
00:36:32,110 --> 00:36:33,550
(He Rufei's guard)
665
00:36:34,430 --> 00:36:36,470
(seems remarkably skilled.)
666
00:36:42,790 --> 00:36:43,630
Zilan.
667
00:36:43,670 --> 00:36:44,510
Sit.
668
00:36:44,510 --> 00:36:45,350
Understood.
669
00:36:50,910 --> 00:36:52,150
What do you think
670
00:36:52,150 --> 00:36:54,670
of He Rufei?
671
00:36:54,670 --> 00:36:56,270
I'm not sure if he's being fake
672
00:36:56,270 --> 00:36:57,540
or just overrated,
673
00:36:57,790 --> 00:36:58,710
but he's not exactly
674
00:36:59,070 --> 00:37:00,270
how people described him.
675
00:37:03,630 --> 00:37:06,710
You strike true to the core.
676
00:37:07,310 --> 00:37:08,150
However,
677
00:37:08,590 --> 00:37:10,410
he does possess merits.
678
00:37:12,270 --> 00:37:13,190
Aren't you
679
00:37:13,190 --> 00:37:14,790
concerned about Yezhou Garrison?
680
00:37:15,350 --> 00:37:16,190
I think
681
00:37:16,510 --> 00:37:17,700
his arrival proves timely.
682
00:37:18,270 --> 00:37:19,110
He has
683
00:37:19,190 --> 00:37:20,270
an exceptional guard.
684
00:37:21,230 --> 00:37:22,510
If we get them to join us,
685
00:37:23,190 --> 00:37:24,270
we can take down Xiao Jue
686
00:37:24,870 --> 00:37:26,070
and get rid of
687
00:37:26,230 --> 00:37:27,190
the Sun family.
688
00:37:28,750 --> 00:37:29,590
Very well.
689
00:37:30,310 --> 00:37:32,870
Since you've devised a plan,
690
00:37:33,150 --> 00:37:34,280
I'll entrust
691
00:37:34,430 --> 00:37:35,990
this matter to you.
692
00:37:37,150 --> 00:37:37,990
Understood.
693
00:37:38,170 --> 00:37:40,300
(Hydraulics book)
694
00:37:40,300 --> 00:37:43,780
(Chu Mansion)
695
00:37:51,710 --> 00:37:52,550
Father.
696
00:37:53,370 --> 00:37:55,270
(Lord Shijin, Chu Linfeng)
697
00:37:56,990 --> 00:37:58,350
How is the Chancellor?
698
00:37:58,910 --> 00:38:01,030
Why didn't he ask you
to stay for dinner?
699
00:38:01,630 --> 00:38:02,470
He is well,
700
00:38:03,310 --> 00:38:04,420
just busy with work.
701
00:38:04,750 --> 00:38:05,590
I dare not
702
00:38:05,710 --> 00:38:06,550
disrupt him.
703
00:38:08,150 --> 00:38:09,150
Oh, you...
704
00:38:09,150 --> 00:38:10,470
How many times have I told you?
705
00:38:10,950 --> 00:38:13,030
Stay by the Chancellor's side.
706
00:38:13,350 --> 00:38:14,430
Strengthen your bond.
707
00:38:14,750 --> 00:38:15,590
That's how
708
00:38:15,590 --> 00:38:17,070
he'll value you in the future.
709
00:38:18,790 --> 00:38:19,630
Forget it.
710
00:38:20,870 --> 00:38:22,430
I must attend a banquet.
711
00:38:22,430 --> 00:38:23,270
Dine with your mother
712
00:38:23,670 --> 00:38:25,230
in the inner chambers.
713
00:38:25,230 --> 00:38:26,070
Understood.
714
00:38:38,070 --> 00:38:39,240
(Sunlight bears auspiciousness)
Greetings, Mother.
715
00:38:39,710 --> 00:38:41,590
Father sent me to dine with you.
716
00:38:43,270 --> 00:38:45,110
(Wife of Lord Shijin)
I have no appetite.
717
00:38:45,110 --> 00:38:46,470
I'll retire early.
718
00:38:47,110 --> 00:38:47,950
Dine alone.
719
00:38:50,110 --> 00:38:50,950
Understood.
720
00:38:52,790 --> 00:38:54,390
Stop acting like you are
721
00:38:54,990 --> 00:38:56,230
Lingfeng's biological son.
722
00:38:58,510 --> 00:38:59,350
Your mother
723
00:38:59,630 --> 00:39:01,070
might have been Miss Chu,
724
00:39:01,510 --> 00:39:02,550
but nobody knows
725
00:39:02,790 --> 00:39:03,830
who your father is.
726
00:39:04,350 --> 00:39:06,310
Your uncle adopted you, who was born
727
00:39:06,310 --> 00:39:07,590
to an unknown father
728
00:39:07,710 --> 00:39:08,910
for the family's reputation.
729
00:39:09,510 --> 00:39:11,150
Don't you want
730
00:39:11,150 --> 00:39:12,110
your shameless mother,
731
00:39:12,390 --> 00:39:13,830
who bore a child out of wedlock,
732
00:39:13,830 --> 00:39:14,990
to enter the ancestral hall?
733
00:39:16,150 --> 00:39:19,150
Then you'd better
work harder to elevate your status.
734
00:39:32,430 --> 00:39:33,270
Draw.
735
00:39:34,340 --> 00:39:35,190
Turn.
736
00:39:36,870 --> 00:39:37,710
Uppercut.
737
00:39:38,430 --> 00:39:39,270
Thrust.
738
00:39:39,990 --> 00:39:40,830
Stab.
739
00:39:42,510 --> 00:39:43,350
Commander.
740
00:39:46,710 --> 00:39:47,670
You dug so much
741
00:39:48,510 --> 00:39:49,430
into his past,
742
00:39:49,430 --> 00:39:50,270
but to no avail?
743
00:39:50,750 --> 00:39:51,590
That's right.
744
00:39:51,910 --> 00:39:54,030
Everything matches his military records.
745
00:39:54,830 --> 00:39:55,670
Perhaps He Yan
746
00:39:55,670 --> 00:39:56,550
has nothing to do
747
00:39:56,590 --> 00:39:57,740
with He Rufei and Xu Jingfu.
748
00:39:59,470 --> 00:40:00,310
This only proves
749
00:40:00,550 --> 00:40:02,670
those covering for him
are remarkably capable.
750
00:40:03,790 --> 00:40:04,870
Covering for him?
751
00:40:05,670 --> 00:40:06,750
Did you discover something?
752
00:40:09,470 --> 00:40:10,470
An unexpected lead.
753
00:40:11,390 --> 00:40:12,310
Keep looking.
754
00:40:13,190 --> 00:40:14,030
Understood.
755
00:40:15,110 --> 00:40:17,270
♪Light shines upon my heart♪
756
00:40:17,370 --> 00:40:21,290
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
757
00:40:21,470 --> 00:40:23,410
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
758
00:40:23,500 --> 00:40:28,430
♪It's the boldness
that defines existence♪
759
00:40:40,530 --> 00:40:41,940
♪I've seen the mountains♪
760
00:40:42,140 --> 00:40:43,550
♪And trodden through ice♪
761
00:40:43,820 --> 00:40:46,630
♪Day after day, I venture alone♪
762
00:40:46,940 --> 00:40:48,330
♪Destiny is my creed♪
763
00:40:48,390 --> 00:40:49,790
♪Ideals surge beneath the surface♪
764
00:40:49,940 --> 00:40:51,730
♪Igniting the flame against the winds♪
765
00:40:52,930 --> 00:40:54,400
♪A restless yearning in my soul♪
766
00:40:54,570 --> 00:40:55,860
♪Gazing through the mire♪
767
00:40:56,040 --> 00:40:58,430
♪Who cares about this boundless void♪
768
00:40:58,630 --> 00:41:00,680
♪Charge ahead with blazing fervor♪
769
00:41:01,810 --> 00:41:03,640
♪Stubbornly fighting with my life♪
770
00:41:05,600 --> 00:41:08,520
♪Soaring across the world's expanse♪
771
00:41:08,610 --> 00:41:11,270
♪There must always be a longing♪
772
00:41:11,730 --> 00:41:16,790
♪Disregard the wounds to seek the light♪
773
00:41:17,120 --> 00:41:19,130
♪Light shines upon my heart♪
774
00:41:19,440 --> 00:41:23,090
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
775
00:41:23,330 --> 00:41:25,220
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
776
00:41:25,250 --> 00:41:29,100
♪It's the boldness
that defines existence♪
777
00:41:29,450 --> 00:41:31,390
♪Chasing the light within my heart♪
778
00:41:31,570 --> 00:41:35,400
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
779
00:41:35,650 --> 00:41:41,400
♪You'll meet gazes where storms brew♪
780
00:41:42,290 --> 00:41:47,760
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
781
00:41:54,920 --> 00:41:57,840
♪Soaring across the world's expanse♪
782
00:41:57,920 --> 00:42:00,590
♪There must always be a longing♪
783
00:42:01,040 --> 00:42:06,100
♪Disregard the wounds to seek the light♪
784
00:42:06,440 --> 00:42:08,450
♪Light shines upon my heart♪
785
00:42:08,760 --> 00:42:12,410
♪Unveiling scars,
I choose to swim upstream♪
786
00:42:12,640 --> 00:42:14,530
♪The resonance of courage
rings loud and clear♪
787
00:42:14,560 --> 00:42:18,410
♪It's the boldness
that defines existence♪
788
00:42:18,760 --> 00:42:20,700
♪Chasing the light within my heart♪
789
00:42:20,890 --> 00:42:24,710
♪Burying frailty,
embracing life through death♪
790
00:42:24,970 --> 00:42:30,720
♪You'll meet gazes where storms brew♪
791
00:42:31,610 --> 00:42:37,070
♪With our unwavering true love,
brave the world with me♪
45365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.