All language subtitles for Legend of the Female General Episode 4 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,560 ♪Shrugging off past burdens♪ 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,150 ♪Beneath the mask, who am I?♪ 3 00:00:06,820 --> 00:00:10,220 ♪Release and find wider shores♪ 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,930 ♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪ 5 00:00:15,300 --> 00:00:17,830 ♪Crossed paths, now downward fall♪ 6 00:00:18,170 --> 00:00:21,610 ♪From dust arises starlight's spark♪ 7 00:00:23,360 --> 00:00:28,580 ♪Tearing through the night's dense blockade♪ 8 00:00:29,260 --> 00:00:34,340 ♪Heart's flame illuminates all solitude♪ 9 00:00:35,140 --> 00:00:37,630 ♪Let time's sails drift endlessly♪ 10 00:00:37,630 --> 00:00:40,240 ♪Through wandering exile♪ 11 00:00:40,760 --> 00:00:48,020 ♪Breaking free from the cocoon, I start anew♪ 12 00:00:48,990 --> 00:00:51,750 ♪Moon as song, life as flame♪ 13 00:00:51,810 --> 00:00:54,650 ♪Nameless heart clings fiercely♪ 14 00:00:54,940 --> 00:00:55,970 ♪Let me♪ 15 00:00:56,160 --> 00:01:00,240 ♪Charge toward the next raging river♪ 16 00:01:00,690 --> 00:01:03,370 ♪Moon darts, snow falls♪ 17 00:01:03,660 --> 00:01:06,360 ♪We tread rugged paths to reunite♪ 18 00:01:06,530 --> 00:01:08,000 ♪Hands held tight♪ 19 00:01:08,000 --> 00:01:12,170 ♪We forever live for love's sake♪ 20 00:01:12,530 --> 00:01:22,780 ♪Shadow's spear burns fiercely♪ 21 00:01:24,210 --> 00:01:29,760 =Legend of The Female General= 22 00:01:59,190 --> 00:02:00,310 (Healing ointment?) 23 00:02:00,870 --> 00:02:01,950 (Who sent this?) 24 00:02:02,330 --> 00:02:05,260 =Episode 4= 25 00:02:08,110 --> 00:02:09,110 He's not only persistent, 26 00:02:10,150 --> 00:02:10,990 but also intelligent. 27 00:02:12,470 --> 00:02:14,150 What a formidable opponent. 28 00:02:14,750 --> 00:02:15,870 Anyway, 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,230 He Yan is definitely no good. 30 00:02:18,950 --> 00:02:20,230 Shall I arrest him first? 31 00:02:20,790 --> 00:02:21,630 No rush. 32 00:02:22,590 --> 00:02:23,790 So you already have a plan? 33 00:02:24,350 --> 00:02:25,270 These recruits 34 00:02:25,829 --> 00:02:27,670 have trained for a full month. 35 00:02:28,030 --> 00:02:29,670 It's time for their banner competition. 36 00:02:30,790 --> 00:02:31,630 Then 37 00:02:32,310 --> 00:02:33,510 we'll see how it goes. 38 00:02:36,430 --> 00:02:38,430 Let me tell you a secret. 39 00:02:39,310 --> 00:02:41,070 Actually, besides me, 40 00:02:41,070 --> 00:02:42,950 someone anonymous also bet on your victory. 41 00:02:42,950 --> 00:02:44,200 He got many flatbreads too. 42 00:02:44,590 --> 00:02:45,430 I bet it's either 43 00:02:46,829 --> 00:02:47,870 Huang Xiong or Mai. 44 00:02:48,829 --> 00:02:49,670 So you see, 45 00:02:50,190 --> 00:02:51,790 besides your best buddies, 46 00:02:51,790 --> 00:02:52,950 I'm your biggest supporter. 47 00:02:53,390 --> 00:02:54,350 So doesn't that 48 00:02:54,350 --> 00:02:55,390 make me your buddy, too? 49 00:02:57,390 --> 00:02:58,230 Yeah. 50 00:02:58,670 --> 00:02:59,510 It does. 51 00:02:59,829 --> 00:03:00,670 Of course. 52 00:03:01,190 --> 00:03:02,030 Mr. Cheng, 53 00:03:02,150 --> 00:03:03,140 may I ask you something? 54 00:03:03,510 --> 00:03:04,350 Go ahead. 55 00:03:05,230 --> 00:03:06,070 What are my chances 56 00:03:06,430 --> 00:03:07,950 of joining the Nine Banners Battalion, 57 00:03:08,150 --> 00:03:08,990 in your opinion? 58 00:03:11,310 --> 00:03:12,710 Given your talents, 59 00:03:13,430 --> 00:03:14,550 the chances are high. 60 00:03:15,590 --> 00:03:16,430 Really? 61 00:03:16,430 --> 00:03:17,270 Of course. 62 00:03:17,550 --> 00:03:18,790 But is it really necessary? 63 00:03:19,270 --> 00:03:20,110 Why not? 64 00:03:20,550 --> 00:03:21,510 You'll follow Xiao Jue 65 00:03:21,510 --> 00:03:22,550 into deadly missions. 66 00:03:22,630 --> 00:03:23,470 Didn't you know? 67 00:03:24,710 --> 00:03:25,550 Everybody knows 68 00:03:25,910 --> 00:03:27,470 that Xiao Jue may seem 69 00:03:27,470 --> 00:03:28,829 perfectly composed, 70 00:03:29,190 --> 00:03:30,310 but he loses it 71 00:03:30,310 --> 00:03:31,390 during battles. 72 00:03:31,829 --> 00:03:33,310 He Yan is still young. 73 00:03:33,310 --> 00:03:35,150 Why should he risk his life with Xiao Jue? 74 00:03:35,150 --> 00:03:35,990 Totally. 75 00:03:35,990 --> 00:03:36,870 With his talents, 76 00:03:36,870 --> 00:03:37,750 I think 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,300 he should follow a safer path... 78 00:03:40,990 --> 00:03:41,829 Where are you going? 79 00:03:42,470 --> 00:03:43,430 Be careful, it's hot. 80 00:03:43,430 --> 00:03:44,790 Dig in. 81 00:03:49,750 --> 00:03:50,710 He Yan, the recruit, 82 00:03:50,710 --> 00:03:51,820 is here to pay respect. 83 00:04:05,910 --> 00:04:06,790 You may enter. 84 00:04:16,630 --> 00:04:17,470 You need something? 85 00:04:18,230 --> 00:04:19,070 My buddies and I 86 00:04:19,070 --> 00:04:20,550 were celebrating my success... 87 00:04:20,550 --> 00:04:21,390 So? 88 00:04:22,870 --> 00:04:23,780 So I came here 89 00:04:23,780 --> 00:04:25,230 to thank you, Commander... 90 00:04:26,190 --> 00:04:27,030 No, 91 00:04:27,030 --> 00:04:27,910 Master. 92 00:04:28,520 --> 00:04:30,670 Thanks to your guidance and teachings, 93 00:04:30,670 --> 00:04:31,910 - I managed... - Didn't you 94 00:04:32,350 --> 00:04:34,110 already express your gratitude? 95 00:04:36,670 --> 00:04:37,510 Commander, 96 00:04:37,630 --> 00:04:39,110 I won all thanks to you. 97 00:04:39,670 --> 00:04:41,350 I sincerely came to thank you. 98 00:04:41,830 --> 00:04:42,710 So please 99 00:04:45,350 --> 00:04:46,390 have this cup of tea. 100 00:05:00,510 --> 00:05:01,750 You don't like tea? 101 00:05:05,310 --> 00:05:06,190 How about 102 00:05:06,540 --> 00:05:07,630 some night snacks first? 103 00:05:07,630 --> 00:05:08,470 Stop. 104 00:05:17,450 --> 00:05:19,340 (Let me tell you a secret). 105 00:05:19,950 --> 00:05:21,230 (Actually, besides me,) 106 00:05:21,710 --> 00:05:23,560 (someone anonymous also bet on your victory.) 107 00:05:23,690 --> 00:05:25,030 (He got many flatbreads too.) 108 00:05:31,870 --> 00:05:33,110 Mr. Cheng said 109 00:05:33,909 --> 00:05:34,750 that apart from him, 110 00:05:35,070 --> 00:05:37,110 someone anonymous also bet on me. 111 00:05:38,070 --> 00:05:39,210 So that person 112 00:05:42,190 --> 00:05:44,550 was you, Commander? 113 00:05:48,470 --> 00:05:49,950 You bet on me, too? 114 00:05:49,950 --> 00:05:51,390 So you have faith in me? 115 00:05:52,580 --> 00:05:53,420 Makes sense. 116 00:05:53,420 --> 00:05:55,590 After all, I was trained by you. 117 00:05:57,350 --> 00:05:58,670 Don't push it. 118 00:06:02,070 --> 00:06:02,910 Commander, 119 00:06:02,910 --> 00:06:03,750 look, 120 00:06:04,110 --> 00:06:05,950 since I won you so many flatbreads, 121 00:06:05,990 --> 00:06:07,790 shouldn't you give me some reward? 122 00:06:10,830 --> 00:06:11,670 Reward? 123 00:06:12,750 --> 00:06:13,790 What kind of reward? 124 00:06:15,390 --> 00:06:16,230 Commander. 125 00:06:16,550 --> 00:06:18,380 Am I qualified for the Nine Banners Battalion? 126 00:06:21,510 --> 00:06:23,310 You only managed to beat two recruits. 127 00:06:24,070 --> 00:06:25,510 And now you dare ask 128 00:06:26,030 --> 00:06:27,870 to join the Nine Banners Battalion? 129 00:06:30,630 --> 00:06:31,470 Feel free 130 00:06:31,510 --> 00:06:33,030 to evaluate my performance. 131 00:06:33,470 --> 00:06:34,830 I won't let you down. 132 00:06:37,830 --> 00:06:38,670 Very well. 133 00:06:39,750 --> 00:06:41,030 Since you've said that, 134 00:06:42,230 --> 00:06:44,390 I'll make sure to evaluate you properly. 135 00:06:52,950 --> 00:06:54,820 A month has passed in your training. 136 00:06:56,230 --> 00:06:57,230 It's time for you 137 00:06:57,230 --> 00:06:58,510 to prove yourselves 138 00:06:59,670 --> 00:07:00,870 at the Flag Contest before 139 00:07:01,470 --> 00:07:02,500 the Mid-Autumn Festival. 140 00:07:03,950 --> 00:07:04,990 What does it mean? 141 00:07:06,390 --> 00:07:07,230 We'll place 142 00:07:08,030 --> 00:07:09,550 15 flags across Mount Baiyue 143 00:07:10,150 --> 00:07:11,510 for this contest. 144 00:07:12,150 --> 00:07:14,710 You'll be divided into different teams. 145 00:07:15,110 --> 00:07:16,470 Within the set timeframe, 146 00:07:16,870 --> 00:07:18,510 the team obtaining the most flags 147 00:07:19,030 --> 00:07:19,870 wins. 148 00:07:20,430 --> 00:07:21,750 The winning team will receive 149 00:07:22,030 --> 00:07:23,870 double this month's pay 150 00:07:24,270 --> 00:07:25,110 and double 151 00:07:25,430 --> 00:07:26,270 military merits. 152 00:07:26,310 --> 00:07:27,150 That's great. 153 00:07:27,150 --> 00:07:27,990 Awesome. 154 00:07:28,790 --> 00:07:30,430 But before the contest, 155 00:07:30,870 --> 00:07:32,350 you must patrol the mountains. 156 00:07:32,830 --> 00:07:33,670 Next, 157 00:07:34,230 --> 00:07:36,470 I'll assign you to different teams. 158 00:07:37,230 --> 00:07:38,430 - Zheng Xuan. - Here! 159 00:07:38,430 --> 00:07:39,550 - Jiang Jiao. - Here! 160 00:07:39,550 --> 00:07:40,940 - Wang Ba. - Here! 161 00:07:41,380 --> 00:07:43,240 - He Yan. - Here! 162 00:07:43,390 --> 00:07:44,900 - Mai. - Here! 163 00:07:45,510 --> 00:07:46,550 You guys form one team. 164 00:07:47,190 --> 00:07:48,030 He Yan. 165 00:07:48,190 --> 00:07:49,230 You'll be the captain. 166 00:07:50,909 --> 00:07:51,750 Me? 167 00:07:54,390 --> 00:07:55,430 Starting tomorrow, 168 00:07:55,909 --> 00:07:56,830 patrol the mountains. 169 00:07:57,510 --> 00:07:58,350 Understood. 170 00:08:04,110 --> 00:08:05,750 (I've dug my own grave here.) 171 00:08:06,550 --> 00:08:08,230 (Xiao Jue is really) 172 00:08:08,230 --> 00:08:10,030 (putting me to the test.) 173 00:08:15,960 --> 00:08:17,770 (Captain) 174 00:08:33,190 --> 00:08:34,510 Horses get to rest and drink, 175 00:08:36,030 --> 00:08:37,630 while we keep patrolling. 176 00:08:55,990 --> 00:08:56,990 The flatbread is awful. 177 00:08:58,150 --> 00:08:59,500 Wang Ba. 178 00:08:59,500 --> 00:09:00,510 Want something tasty? 179 00:09:01,070 --> 00:09:01,910 What do you mean? 180 00:09:02,950 --> 00:09:04,230 Let's check ahead. 181 00:09:04,230 --> 00:09:05,070 There might be 182 00:09:05,390 --> 00:09:06,570 some rare fruits. 183 00:09:06,790 --> 00:09:07,630 I'll pick some. 184 00:09:07,630 --> 00:09:09,430 Or we can hunt for something. 185 00:09:11,790 --> 00:09:13,270 - Alright. - Let's go. 186 00:09:13,270 --> 00:09:14,700 That's the mountain ridge ahead. 187 00:09:14,950 --> 00:09:15,790 The instructor 188 00:09:16,190 --> 00:09:17,110 forbids us to cross. 189 00:09:17,350 --> 00:09:19,030 Stay here if you're scared. 190 00:09:19,470 --> 00:09:20,310 We'll be right back. 191 00:09:20,590 --> 00:09:21,430 We're a team. 192 00:09:21,590 --> 00:09:22,710 We shouldn't split up. 193 00:09:22,710 --> 00:09:24,630 Also, do you know the terrain ahead? 194 00:09:25,750 --> 00:09:26,590 I... 195 00:09:27,030 --> 00:09:27,870 Wang Ba. 196 00:09:27,870 --> 00:09:28,710 Are we going? 197 00:09:29,350 --> 00:09:31,350 We'll be right back. 198 00:09:31,670 --> 00:09:34,070 We need something to eat. The flatbread is tasteless. 199 00:09:34,150 --> 00:09:35,310 Here, take this. 200 00:09:36,110 --> 00:09:36,990 Let's go. 201 00:09:38,510 --> 00:09:39,350 He, 202 00:09:39,910 --> 00:09:40,990 let them be. 203 00:09:41,070 --> 00:09:43,150 Wang Ba lost to you. 204 00:09:43,670 --> 00:09:44,510 He feels humiliated 205 00:09:44,870 --> 00:09:45,710 to stay here. 206 00:09:45,990 --> 00:09:47,080 Let them be. 207 00:10:09,550 --> 00:10:10,390 He. 208 00:10:10,910 --> 00:10:12,590 What's taking them so long? 209 00:10:13,790 --> 00:10:14,630 They 210 00:10:15,390 --> 00:10:17,510 might've been taken by wild beasts. 211 00:10:19,050 --> 00:10:20,430 Bad news. 212 00:10:20,430 --> 00:10:21,270 We're in trouble! 213 00:10:23,710 --> 00:10:24,550 What happened? 214 00:10:24,990 --> 00:10:25,830 Where's Wang Ba? 215 00:10:26,030 --> 00:10:26,870 Hurry. 216 00:10:26,870 --> 00:10:27,710 Wang Ba was bitten 217 00:10:27,870 --> 00:10:28,710 by the wolves. 218 00:10:28,710 --> 00:10:29,550 Go rescue him. 219 00:10:30,750 --> 00:10:31,830 Look what you've done. 220 00:10:32,350 --> 00:10:33,540 Enough. 221 00:10:33,950 --> 00:10:34,910 Stop. 222 00:10:36,550 --> 00:10:37,430 Stop. 223 00:10:40,110 --> 00:10:40,950 He. 224 00:10:40,990 --> 00:10:41,830 Where are you going? 225 00:10:42,030 --> 00:10:42,870 Go back and get help. 226 00:10:42,870 --> 00:10:43,710 I'll find Wang Ba. 227 00:10:43,750 --> 00:10:44,990 It's too dangerous for you. 228 00:10:44,990 --> 00:10:45,830 He. 229 00:10:45,830 --> 00:10:47,110 It's easier like this. Hurry. 230 00:10:47,150 --> 00:10:47,990 Zheng Xuan. 231 00:10:48,230 --> 00:10:49,270 You brat! 232 00:10:49,870 --> 00:10:50,710 I... 233 00:10:50,870 --> 00:10:51,710 You... 234 00:11:40,470 --> 00:11:41,590 Don't let go. 235 00:11:47,350 --> 00:11:48,460 Wang Ba, are you okay? 236 00:11:48,710 --> 00:11:49,550 Why are you here? 237 00:11:49,550 --> 00:11:51,110 Forget it. Inform the instructor. 238 00:11:51,110 --> 00:11:53,350 - Go. - You'll be alone... 239 00:11:53,350 --> 00:11:54,270 Stop nagging. 240 00:11:54,270 --> 00:11:55,390 Hurry up. I have a plan. 241 00:11:57,990 --> 00:11:58,830 Get up there. 242 00:11:59,470 --> 00:12:00,310 Hurry. 243 00:12:01,870 --> 00:12:03,150 You're courting death. 244 00:12:03,150 --> 00:12:03,990 Don't... 245 00:13:45,870 --> 00:13:47,870 I was once so much like you, 246 00:13:48,670 --> 00:13:50,150 blinded by false perceptions 247 00:13:50,950 --> 00:13:52,350 and ended up a puppet. 248 00:13:53,230 --> 00:13:54,430 Looking back now, 249 00:13:55,510 --> 00:13:56,350 my former self 250 00:13:57,630 --> 00:13:59,510 was just a trapped beast fighting in vain. 251 00:14:08,910 --> 00:14:09,750 What did you say? 252 00:14:10,550 --> 00:14:11,550 He Yan ran away? 253 00:14:16,870 --> 00:14:17,710 I never expected 254 00:14:18,390 --> 00:14:19,230 that He Yan 255 00:14:20,230 --> 00:14:21,390 had planned to run away. 256 00:14:21,910 --> 00:14:23,590 He even urged us to run with him, 257 00:14:24,030 --> 00:14:25,110 saying that no one 258 00:14:25,470 --> 00:14:27,240 could reach us once we crossed the mountain. 259 00:14:27,910 --> 00:14:29,030 As a loyal patriot, 260 00:14:29,590 --> 00:14:30,430 I naturally refused. 261 00:14:31,430 --> 00:14:32,270 Mr. Shen. 262 00:14:33,230 --> 00:14:34,070 Mr. Shen. 263 00:14:34,070 --> 00:14:35,990 Mai, Jiang Jiao, and Wang Ba are back. 264 00:15:41,310 --> 00:15:42,150 Zheng Xuan. 265 00:15:42,310 --> 00:15:43,150 How dare you lie? 266 00:15:43,310 --> 00:15:44,270 Have you no shame? 267 00:15:44,270 --> 00:15:45,130 I didn't... 268 00:15:45,130 --> 00:15:46,020 This petty loser 269 00:15:46,270 --> 00:15:47,990 set free all the horses before leaving. 270 00:15:47,990 --> 00:15:49,110 He meant for us to die. 271 00:15:49,470 --> 00:15:50,630 I'm telling the truth. 272 00:15:50,630 --> 00:15:51,670 Please do me justice. 273 00:15:51,670 --> 00:15:52,510 Mr. Shen. 274 00:15:55,310 --> 00:15:56,470 None of you dares 275 00:15:56,470 --> 00:15:58,150 to take the risk 276 00:15:58,150 --> 00:15:59,500 and rescue him. 277 00:16:00,070 --> 00:16:00,910 I'll go myself. 278 00:16:02,350 --> 00:16:04,070 I grew up in the mountains. 279 00:16:04,070 --> 00:16:05,910 I'm not afraid of wild beasts. 280 00:16:06,190 --> 00:16:07,510 I'll go alone. 281 00:16:17,470 --> 00:16:18,570 - Commander. - Commander. 282 00:16:22,790 --> 00:16:23,630 Shen Han. 283 00:16:24,110 --> 00:16:24,950 Discipline them. 284 00:16:25,750 --> 00:16:26,590 Understood. 285 00:16:27,790 --> 00:16:29,310 Commander, should I search... 286 00:16:29,310 --> 00:16:30,150 No need. 287 00:16:30,670 --> 00:16:31,830 The terrain is treacherous. 288 00:16:31,830 --> 00:16:32,670 It's too risky. 289 00:16:32,990 --> 00:16:33,830 I'll go myself. 290 00:17:28,590 --> 00:17:30,310 This place isn't so bad. 291 00:17:47,190 --> 00:17:49,910 Maidens gaze at autumn's moon, pleading for dexterity, 292 00:17:50,950 --> 00:17:53,430 threading countless crimson silks till none remain. 293 00:17:56,950 --> 00:17:58,670 It's the Qixi Festival. 294 00:18:03,790 --> 00:18:05,710 But it's not all bad. 295 00:18:06,590 --> 00:18:07,430 After all, 296 00:18:08,310 --> 00:18:10,070 I have a dead wolf for company. 297 00:18:15,630 --> 00:18:16,470 What? 298 00:18:17,110 --> 00:18:18,590 Are you dreaming of sailing a boat 299 00:18:18,950 --> 00:18:20,110 with your sweetheart 300 00:18:20,550 --> 00:18:21,390 to celebrate Qixi? 301 00:18:22,670 --> 00:18:23,510 Commander? 302 00:18:23,590 --> 00:18:24,430 Com... 303 00:18:27,210 --> 00:18:28,190 Commander. 304 00:18:28,670 --> 00:18:29,590 How did you find me? 305 00:18:30,270 --> 00:18:31,150 Can you climb up? 306 00:18:33,270 --> 00:18:34,110 Commander. 307 00:18:34,750 --> 00:18:35,590 I can't. 308 00:18:40,430 --> 00:18:41,270 Commander. 309 00:18:43,070 --> 00:18:43,910 Commander. 310 00:19:11,620 --> 00:19:13,350 ♪Constant yearning♪ 311 00:19:13,820 --> 00:19:17,580 ♪Still vivid as our first meeting♪ 312 00:19:18,810 --> 00:19:20,810 ♪Endless gazing♪ 313 00:19:21,380 --> 00:19:23,560 ♪Step by step, falling deeper♪ 314 00:19:23,560 --> 00:19:24,490 Hold tight. 315 00:19:25,330 --> 00:19:27,210 ♪How to untangle this love♪ 316 00:19:27,480 --> 00:19:32,970 ♪Buried deep within dreams♪ 317 00:19:34,150 --> 00:19:39,400 ♪My heart, unyielding as stone, remains true♪ 318 00:19:40,650 --> 00:19:44,780 ♪Awaiting the crescent moon's reflection in your heart♪ 319 00:19:44,780 --> 00:19:47,560 ♪Splendor fades from your eyes♪ 320 00:19:48,050 --> 00:19:54,810 ♪Crimson threads entwine like rings, binding our first vow♪ 321 00:19:54,900 --> 00:19:59,340 ♪Time lingers as you and I share overlapping palm lines♪ 322 00:19:59,340 --> 00:20:03,230 ♪Zither and harp accompany our dancing dreams♪ 323 00:20:03,730 --> 00:20:09,750 ♪The brocade moon writes our vow, keeping this promise♪ 324 00:20:19,510 --> 00:20:20,350 Commander. 325 00:20:52,710 --> 00:20:54,390 You killed a wolf with your bare hands. 326 00:20:54,790 --> 00:20:55,630 Not only that, 327 00:20:56,190 --> 00:20:57,390 you helped others retreat 328 00:20:57,750 --> 00:20:58,990 in critical moments. 329 00:20:59,870 --> 00:21:01,150 Among all the recruits, 330 00:21:01,350 --> 00:21:03,780 none has shown such courage as you. 331 00:21:05,830 --> 00:21:07,430 Our lives were at stake. 332 00:21:07,990 --> 00:21:08,830 Commander. 333 00:21:08,830 --> 00:21:10,230 How could you bear to watch 334 00:21:10,470 --> 00:21:11,710 a promising warrior 335 00:21:12,070 --> 00:21:13,470 in his prime years 336 00:21:13,470 --> 00:21:14,390 meet the God of Death? 337 00:21:14,870 --> 00:21:15,830 Isn't it 338 00:21:16,710 --> 00:21:18,430 what you've taught us, Commander? 339 00:21:18,750 --> 00:21:19,590 So I've been 340 00:21:21,110 --> 00:21:22,670 pushing you to meet the God of Death? 341 00:21:25,750 --> 00:21:27,030 I wouldn't meet him. 342 00:21:27,510 --> 00:21:28,350 He is nowhere 343 00:21:28,750 --> 00:21:29,990 near as handsome as you. 344 00:21:38,070 --> 00:21:38,910 Commander. 345 00:21:39,620 --> 00:21:41,130 Are we heading back now? 346 00:21:41,510 --> 00:21:42,700 Want to spend the night here? 347 00:21:43,390 --> 00:21:44,230 No, no. 348 00:21:44,590 --> 00:21:45,930 I mean, 349 00:21:46,350 --> 00:21:47,390 there's no one else 350 00:21:48,030 --> 00:21:48,990 and only one horse. 351 00:21:49,390 --> 00:21:50,230 So? 352 00:21:52,710 --> 00:21:53,630 So, 353 00:21:55,110 --> 00:21:56,790 are you making me 354 00:21:58,070 --> 00:21:59,550 walk back, Commander? 355 00:22:04,310 --> 00:22:05,390 Oh my. 356 00:22:08,550 --> 00:22:10,070 What did I do wrong? 357 00:22:11,470 --> 00:22:13,270 What cruel fate is this? 358 00:22:17,190 --> 00:22:18,030 Get on the horse. 359 00:22:19,430 --> 00:22:20,270 Me? 360 00:22:21,310 --> 00:22:22,670 If you prefer walking back, 361 00:22:23,190 --> 00:22:24,070 I don't mind it. 362 00:22:25,030 --> 00:22:25,870 No, no. 363 00:22:25,870 --> 00:22:26,860 I can use a ride. 364 00:22:27,070 --> 00:22:27,980 I'm thrilled. 365 00:22:27,980 --> 00:22:28,950 Doesn't it hurt? 366 00:22:29,550 --> 00:22:30,750 It's just a minor injury. 367 00:22:35,990 --> 00:22:36,830 Wait. 368 00:22:37,630 --> 00:22:38,470 What now? 369 00:22:39,390 --> 00:22:40,230 Commander. 370 00:22:40,630 --> 00:22:41,710 Look at that wolf. 371 00:22:42,350 --> 00:22:44,190 I went through great effort to kill it. 372 00:22:44,710 --> 00:22:46,020 Isn't it a shame 373 00:22:46,020 --> 00:22:47,510 to leave it here? 374 00:22:49,070 --> 00:22:49,910 What do you propose? 375 00:22:50,510 --> 00:22:51,470 How about 376 00:22:52,350 --> 00:22:53,910 taking it with us? 377 00:22:55,670 --> 00:22:56,510 Approved. 378 00:22:56,910 --> 00:22:57,830 Really? 379 00:22:58,270 --> 00:22:59,910 Commander, you're such a kind soul. 380 00:23:00,110 --> 00:23:00,950 Put it on the horse. 381 00:23:01,510 --> 00:23:02,350 And you get off. 382 00:23:04,310 --> 00:23:05,150 Forget it. 383 00:23:30,270 --> 00:23:31,110 Commander. 384 00:23:31,670 --> 00:23:33,070 I just wanted to feel your sword. 385 00:23:33,350 --> 00:23:34,830 I didn't get the chance last time. 386 00:23:36,630 --> 00:23:37,470 Nice sword. 387 00:23:37,510 --> 00:23:38,790 What a great sword. 388 00:23:39,310 --> 00:23:40,230 You could be silent. 389 00:23:42,310 --> 00:23:43,150 But Commander, 390 00:23:43,430 --> 00:23:45,420 I'll die of boredom if I don't talk. 391 00:23:52,310 --> 00:23:53,150 Commander. 392 00:23:53,350 --> 00:23:55,110 You don't need to be so serious. 393 00:23:55,670 --> 00:23:56,510 Think about it. 394 00:23:56,830 --> 00:23:58,430 I killed a wolf 395 00:23:58,430 --> 00:23:59,270 but didn't take it. 396 00:23:59,430 --> 00:24:01,190 Wouldn't that just benefit the foxes? 397 00:24:02,430 --> 00:24:03,270 Let alone the meat, 398 00:24:03,870 --> 00:24:05,350 even the fur is top quality. 399 00:24:06,150 --> 00:24:07,390 It makes excellent cloaks. 400 00:24:08,270 --> 00:24:09,110 Of course, 401 00:24:09,110 --> 00:24:10,310 you'd consider it beneath you. 402 00:24:10,310 --> 00:24:11,670 Which means I get the advantage. 403 00:24:12,230 --> 00:24:14,630 If I had a wolf-fur cloak, 404 00:24:14,910 --> 00:24:15,750 I could 405 00:24:15,750 --> 00:24:17,390 roll around in the snow in winter. 406 00:24:18,710 --> 00:24:19,790 You sound obsessed. 407 00:24:20,390 --> 00:24:22,230 No wonder you clung to that dead wolf 408 00:24:22,630 --> 00:24:23,790 in the pit earlier. 409 00:24:24,670 --> 00:24:25,510 That's not it. 410 00:24:26,150 --> 00:24:27,350 I was just freezing. 411 00:24:28,710 --> 00:24:29,550 I know 412 00:24:29,550 --> 00:24:30,390 you value hygiene 413 00:24:30,590 --> 00:24:31,430 and detest filth. 414 00:24:31,670 --> 00:24:33,110 You'd never let an animal's blood 415 00:24:33,390 --> 00:24:34,510 taint your robes. 416 00:24:35,110 --> 00:24:36,470 But I'm different. 417 00:24:37,190 --> 00:24:38,070 Let alone dead wolves, 418 00:24:38,670 --> 00:24:40,150 I've even lain among corpses. 419 00:24:42,670 --> 00:24:43,510 When? 420 00:24:54,190 --> 00:24:55,310 Well... 421 00:24:55,310 --> 00:24:57,350 That was a long time ago. 422 00:25:00,390 --> 00:25:02,550 My hometown suffered poor harvests 423 00:25:02,870 --> 00:25:03,950 back in the day. 424 00:25:04,310 --> 00:25:05,670 People were starving. 425 00:25:06,070 --> 00:25:07,230 And so many died. 426 00:25:09,060 --> 00:25:10,310 As for the details, 427 00:25:10,310 --> 00:25:11,510 I can't recall clearly. 428 00:25:26,270 --> 00:25:27,510 This Qixi Festival 429 00:25:28,390 --> 00:25:30,150 is truly unforgettable. 430 00:25:58,750 --> 00:25:59,590 (A woman?) 431 00:26:04,430 --> 00:26:05,350 (Why did a woman) 432 00:26:06,190 --> 00:26:07,710 (come all the way to Yezhou) 433 00:26:08,670 --> 00:26:09,510 (to join) 434 00:26:09,910 --> 00:26:10,980 (the army?) 435 00:26:25,740 --> 00:26:29,930 (Yezhou Garrison) 436 00:26:29,930 --> 00:26:33,830 (Yezhou Garrison) 437 00:26:41,310 --> 00:26:42,150 Commander. 438 00:26:42,150 --> 00:26:42,990 Commander. 439 00:26:47,710 --> 00:26:48,550 He Yan. 440 00:26:49,550 --> 00:26:50,390 He Yan. 441 00:27:00,670 --> 00:27:01,510 Well... 442 00:27:01,710 --> 00:27:02,550 Commander, I... 443 00:27:02,550 --> 00:27:03,390 Get off now. 444 00:27:04,150 --> 00:27:05,150 Shen Han, get him down. 445 00:27:05,910 --> 00:27:07,510 Have Cheng Lisu tend to his wounds. 446 00:27:08,350 --> 00:27:09,190 Understood. 447 00:27:11,230 --> 00:27:12,990 That sharp tongue with a tender heart... 448 00:27:13,190 --> 00:27:14,590 You haven't changed one bit. 449 00:27:14,950 --> 00:27:15,790 What did you say? 450 00:27:18,150 --> 00:27:18,990 Nothing. 451 00:27:19,470 --> 00:27:20,310 Nothing. 452 00:27:20,310 --> 00:27:21,150 Come on, He Yan. 453 00:27:21,430 --> 00:27:22,270 Come on. 454 00:27:28,110 --> 00:27:29,150 So badly injured? 455 00:27:34,110 --> 00:27:34,950 You got this? 456 00:27:34,950 --> 00:27:36,070 - Yeah. - Take it easy. 457 00:27:36,070 --> 00:27:37,310 Commander, you're back. 458 00:27:38,630 --> 00:27:39,790 How is He Yan doing? 459 00:27:39,790 --> 00:27:40,630 Still breathing. 460 00:27:41,310 --> 00:27:42,350 He had killed the wolf 461 00:27:42,910 --> 00:27:43,870 by the time I found him. 462 00:27:45,030 --> 00:27:46,870 He killed a wolf on his own? 463 00:27:47,430 --> 00:27:48,990 We can't underestimate this kid. 464 00:27:49,630 --> 00:27:50,670 Indeed, 465 00:27:51,710 --> 00:27:52,750 we can't. 466 00:27:54,110 --> 00:27:55,190 He Yan risked his life 467 00:27:55,430 --> 00:27:56,420 to save the others. 468 00:27:56,950 --> 00:27:58,430 A spy wouldn't have done that. 469 00:27:59,310 --> 00:28:00,190 Does this mean 470 00:28:00,230 --> 00:28:01,190 he's off the hook? 471 00:28:02,110 --> 00:28:02,950 Not just yet. 472 00:28:04,350 --> 00:28:05,190 Commander. 473 00:28:05,550 --> 00:28:06,470 What about Zheng Xuan? 474 00:28:10,030 --> 00:28:12,510 Soldiers may fall by enemy blades, 475 00:28:13,110 --> 00:28:15,590 but never to friendly fire. 476 00:28:16,870 --> 00:28:17,710 Zheng Xuan 477 00:28:19,190 --> 00:28:20,030 shall be executed. 478 00:28:21,030 --> 00:28:21,870 Understood. 479 00:28:26,710 --> 00:28:27,550 What? 480 00:28:27,910 --> 00:28:29,070 Zheng Xuan was executed? 481 00:28:32,950 --> 00:28:34,830 (Xiao Jue is truly strict with his troops.) 482 00:28:35,190 --> 00:28:36,030 Put up with it. 483 00:28:36,030 --> 00:28:36,870 Here we go. 484 00:28:37,470 --> 00:28:38,310 What about 485 00:28:39,070 --> 00:28:39,910 the others? 486 00:28:40,750 --> 00:28:42,190 Wang Ba crossed the ridge. 487 00:28:42,190 --> 00:28:43,550 Twenty lashes are inevitable. 488 00:28:44,230 --> 00:28:45,950 Jiang Jiao and Mai didn't commit 489 00:28:45,950 --> 00:28:47,020 major offenses, 490 00:28:47,470 --> 00:28:48,310 but Huaijin said 491 00:28:48,630 --> 00:28:50,030 that they must be punished 492 00:28:50,030 --> 00:28:50,870 with ten lashes each 493 00:28:51,150 --> 00:28:52,910 as a warning for abandoning 494 00:28:52,910 --> 00:28:53,750 a fellow soldier. 495 00:28:58,710 --> 00:28:59,780 Do you also think 496 00:29:00,110 --> 00:29:00,950 that Huaijin 497 00:29:01,270 --> 00:29:02,410 is a bit too cruel? 498 00:29:02,950 --> 00:29:04,420 I'm not defending him. 499 00:29:04,870 --> 00:29:05,710 But I believe 500 00:29:05,790 --> 00:29:06,630 he actually... 501 00:29:06,630 --> 00:29:08,430 The army has inviolable rules. 502 00:29:09,790 --> 00:29:10,630 Zheng Xuan broke 503 00:29:10,830 --> 00:29:11,670 military discipline 504 00:29:12,190 --> 00:29:13,310 and violated brotherhood. 505 00:29:13,830 --> 00:29:15,070 If we ever go to war, 506 00:29:15,430 --> 00:29:16,910 who'd trust him to guard their back? 507 00:29:17,870 --> 00:29:19,510 Yezhou Garrison needs reconstruction. 508 00:29:20,390 --> 00:29:22,190 The Commander aims to make an example 509 00:29:22,470 --> 00:29:23,400 to restore discipline. 510 00:29:24,110 --> 00:29:24,950 Although 511 00:29:25,630 --> 00:29:27,710 the execution is brutal, 512 00:29:28,310 --> 00:29:30,350 it's a necessary deterrent. 513 00:29:30,950 --> 00:29:31,790 The Commander 514 00:29:32,190 --> 00:29:33,230 must have decided that 515 00:29:33,350 --> 00:29:34,570 after careful consideration. 516 00:29:35,230 --> 00:29:36,830 For a recruit, you surprisingly 517 00:29:37,070 --> 00:29:38,230 grasp military principles 518 00:29:38,750 --> 00:29:39,790 like a commander does. 519 00:29:40,110 --> 00:29:41,670 I intend to become a general. 520 00:29:41,870 --> 00:29:43,030 Naturally, I know more. 521 00:29:45,870 --> 00:29:46,710 That makes sense. 522 00:29:49,030 --> 00:29:49,870 Take off your shirt. 523 00:29:52,390 --> 00:29:53,230 What? 524 00:29:53,550 --> 00:29:54,750 Why are you so surprised? 525 00:29:55,270 --> 00:29:56,110 As if you're a girl. 526 00:29:56,950 --> 00:29:58,390 If it weren't for our friendship 527 00:29:58,630 --> 00:29:59,790 and Huaijin's request, 528 00:30:00,350 --> 00:30:01,590 as a gynecology expert, 529 00:30:02,270 --> 00:30:03,350 why would I treat a man? 530 00:30:03,870 --> 00:30:04,910 I don't need your help. 531 00:30:05,350 --> 00:30:06,190 I can dress 532 00:30:06,470 --> 00:30:07,310 my wounds. 533 00:30:08,350 --> 00:30:09,790 Why are you suddenly shy? 534 00:30:10,390 --> 00:30:11,230 Are you hiding 535 00:30:11,270 --> 00:30:12,650 something unspeakable? 536 00:30:15,270 --> 00:30:16,510 Don't be ashamed. 537 00:30:16,510 --> 00:30:17,990 Let me examine you. 538 00:30:17,990 --> 00:30:19,820 Actually, I 539 00:30:21,030 --> 00:30:21,870 have a fiancée. 540 00:30:22,390 --> 00:30:23,530 I'm only intimate with her. 541 00:30:24,270 --> 00:30:25,110 Mr. He. 542 00:30:25,110 --> 00:30:26,270 You're so conservative. 543 00:30:27,070 --> 00:30:28,580 But you need medical treatment. 544 00:30:28,580 --> 00:30:30,350 Your fiancée won't mind. 545 00:30:30,670 --> 00:30:31,510 Come on. 546 00:30:38,710 --> 00:30:40,030 I thought you were only intimate 547 00:30:40,350 --> 00:30:41,310 with your fiancée. 548 00:30:43,550 --> 00:30:44,550 Mr. He. 549 00:30:44,550 --> 00:30:45,990 Why did you hit me on my face? 550 00:30:45,990 --> 00:30:47,030 You'd ruin my looks. 551 00:30:48,030 --> 00:30:49,190 My apologies. 552 00:30:50,870 --> 00:30:52,190 Let him preserve his virtue 553 00:30:52,190 --> 00:30:53,310 for his fiancée. 554 00:30:54,510 --> 00:30:55,430 Don't expose anything 555 00:30:56,230 --> 00:30:57,310 and let your fiancée down. 556 00:31:07,790 --> 00:31:08,630 Mr. He, 557 00:31:08,950 --> 00:31:10,510 you've earned Huaijin's recognition. 558 00:31:11,030 --> 00:31:11,910 How so? 559 00:31:13,150 --> 00:31:14,630 This healing ointment is precious. 560 00:31:15,070 --> 00:31:16,750 Huaijin hardly uses it himself. 561 00:31:17,270 --> 00:31:18,110 For years, 562 00:31:18,190 --> 00:31:19,590 he's only given it to two people. 563 00:31:19,790 --> 00:31:20,630 One is you. 564 00:31:20,910 --> 00:31:21,750 The other was... 565 00:31:22,630 --> 00:31:23,470 An ungrateful wretch. 566 00:31:24,510 --> 00:31:25,350 Ungrateful wretch? 567 00:31:26,150 --> 00:31:26,990 Never mind. 568 00:31:27,390 --> 00:31:28,230 Don't be like him. 569 00:31:28,830 --> 00:31:29,670 Who is he? 570 00:31:30,270 --> 00:31:31,950 None other than He Rufei. 571 00:31:32,350 --> 00:31:33,710 You're talking about me... 572 00:31:34,060 --> 00:31:35,070 He Rufei? 573 00:31:35,830 --> 00:31:36,670 That's right. 574 00:31:43,670 --> 00:31:44,870 The current He Rufei 575 00:31:45,350 --> 00:31:46,550 is an ungrateful wretch. 576 00:31:47,150 --> 00:31:48,830 But the former He Rufei 577 00:31:49,230 --> 00:31:50,220 wasn't. 578 00:32:16,630 --> 00:32:17,470 It's him. 579 00:32:18,070 --> 00:32:19,110 Could he be... 580 00:32:22,390 --> 00:32:23,870 False of heart? 581 00:32:26,030 --> 00:32:28,150 Men's thoughts are inscrutable. 582 00:32:28,390 --> 00:32:29,630 I still don't know him 583 00:32:30,350 --> 00:32:31,190 well enough. 584 00:32:35,030 --> 00:32:36,830 (What exactly did Xiao Jue go through) 585 00:32:37,950 --> 00:32:40,830 (to employ such brutal military discipline?) 586 00:33:06,950 --> 00:33:07,790 Master. 587 00:33:08,750 --> 00:33:10,030 I came today 588 00:33:10,710 --> 00:33:12,790 to light a perpetual lamp 589 00:33:13,710 --> 00:33:15,430 for my stepsister He Yan. 590 00:33:15,990 --> 00:33:17,870 Amitabha. 591 00:33:18,350 --> 00:33:19,630 But this lamp 592 00:33:20,070 --> 00:33:21,150 is rather different 593 00:33:21,990 --> 00:33:22,830 from the others. 594 00:33:23,990 --> 00:33:26,510 What kind of lamp do you want, General? 595 00:33:28,550 --> 00:33:29,590 (This lamp) 596 00:33:30,430 --> 00:33:32,630 (must suppress her spirit.) 597 00:33:36,630 --> 00:33:38,390 They say Xiao Huaijin 598 00:33:38,750 --> 00:33:42,270 is thriving in Yezhou. 599 00:33:42,870 --> 00:33:44,550 The recruits he trained 600 00:33:44,710 --> 00:33:46,990 are showing great promise. 601 00:33:48,830 --> 00:33:50,270 Yezhou Garrison's supplies 602 00:33:50,670 --> 00:33:52,390 are controlled by the Yezhou County Office. 603 00:33:53,350 --> 00:33:54,830 If I recall correctly, 604 00:33:55,310 --> 00:33:57,030 Yezhou Magistrate Sun Xiangfu 605 00:33:57,630 --> 00:33:58,910 is also your disciple. 606 00:34:02,550 --> 00:34:04,270 Though he works for me, 607 00:34:05,150 --> 00:34:06,630 distance breeds 608 00:34:07,710 --> 00:34:09,909 delusions of local kingship. 609 00:34:11,469 --> 00:34:14,590 He's developed improper ambitions. 610 00:34:15,150 --> 00:34:17,190 Do you have concerns? 611 00:34:17,909 --> 00:34:19,670 I once helped him, 612 00:34:19,870 --> 00:34:21,550 and he repaid favors, 613 00:34:22,150 --> 00:34:23,530 leading to 614 00:34:23,830 --> 00:34:25,750 financial exchanges. 615 00:34:26,350 --> 00:34:28,150 But being petty-minded, 616 00:34:28,750 --> 00:34:31,190 he likely kept secret records. 617 00:34:32,389 --> 00:34:34,070 Chancellor, Mr. Chu. 618 00:34:34,190 --> 00:34:35,190 General Feihong is here. 619 00:34:35,790 --> 00:34:36,630 He Rufei? 620 00:34:37,290 --> 00:34:39,400 He's always stayed neutral, 621 00:34:39,400 --> 00:34:40,310 away from trouble. 622 00:34:40,790 --> 00:34:42,219 But he suddenly visits today... 623 00:34:43,630 --> 00:34:44,469 Zilan. 624 00:34:45,590 --> 00:34:48,350 I am rather weary today. 625 00:34:48,670 --> 00:34:50,030 Entertain our guest. 626 00:34:50,310 --> 00:34:51,150 Understood. 627 00:35:00,870 --> 00:35:01,830 General Feihong. 628 00:35:02,950 --> 00:35:03,790 I truly admire you. 629 00:35:04,430 --> 00:35:05,950 It's such an honor 630 00:35:05,950 --> 00:35:06,790 for me 631 00:35:06,790 --> 00:35:08,430 to witness your noble bearing. 632 00:35:08,990 --> 00:35:10,270 You flatter me, Mr. Chu. 633 00:35:10,830 --> 00:35:11,670 I'm just lucky 634 00:35:11,670 --> 00:35:13,630 to have cured the scars on my face 635 00:35:13,750 --> 00:35:15,140 and stopped wearing the mask. 636 00:35:15,140 --> 00:35:16,510 General, please. 637 00:35:21,390 --> 00:35:22,230 Mr. Chu. 638 00:35:22,630 --> 00:35:24,310 Where is the Chancellor? 639 00:35:24,990 --> 00:35:26,470 Occupied with official matters, 640 00:35:26,470 --> 00:35:28,230 he asked me to host you on his behalf. 641 00:35:28,950 --> 00:35:30,180 I hope you won't 642 00:35:30,180 --> 00:35:31,230 take offense. 643 00:35:32,790 --> 00:35:35,710 The Chancellor handles myriad affairs. Of course, he is busy. 644 00:35:35,710 --> 00:35:38,270 But you seem quite at leisure, Mr. Chu. 645 00:35:38,670 --> 00:35:41,130 You're serving tea in the Chancellor's mansion 646 00:35:41,130 --> 00:35:43,020 and learning to be a host. 647 00:35:43,830 --> 00:35:44,990 The art of tea 648 00:35:45,350 --> 00:35:47,270 nurtures the spirit 649 00:35:47,790 --> 00:35:49,950 and honors guests. 650 00:35:50,390 --> 00:35:52,150 Didn't you come 651 00:35:52,470 --> 00:35:54,120 to visit the Chancellor 652 00:35:54,590 --> 00:35:55,910 for this very cup of tea? 653 00:35:58,230 --> 00:36:01,470 As sharp-tongued as you are, 654 00:36:01,710 --> 00:36:02,550 I suppose 655 00:36:02,630 --> 00:36:04,230 you also make excellent tea. 656 00:36:04,470 --> 00:36:06,870 That's why the Chancellor values you so. 657 00:36:10,310 --> 00:36:11,150 Ding Yi. 658 00:36:12,110 --> 00:36:14,730 I recently acquired a rare hydraulics manuscript 659 00:36:14,730 --> 00:36:16,110 and brought it to Mr. Xu. 660 00:36:16,110 --> 00:36:17,630 (Hydraulics book) Since he is occupied, 661 00:36:17,630 --> 00:36:20,780 may I trouble you to deliver it to him? 662 00:36:21,710 --> 00:36:22,710 My pleasure. 663 00:36:25,310 --> 00:36:26,150 Farewell. 664 00:36:32,110 --> 00:36:33,550 (He Rufei's guard) 665 00:36:34,430 --> 00:36:36,470 (seems remarkably skilled.) 666 00:36:42,790 --> 00:36:43,630 Zilan. 667 00:36:43,670 --> 00:36:44,510 Sit. 668 00:36:44,510 --> 00:36:45,350 Understood. 669 00:36:50,910 --> 00:36:52,150 What do you think 670 00:36:52,150 --> 00:36:54,670 of He Rufei? 671 00:36:54,670 --> 00:36:56,270 I'm not sure if he's being fake 672 00:36:56,270 --> 00:36:57,540 or just overrated, 673 00:36:57,790 --> 00:36:58,710 but he's not exactly 674 00:36:59,070 --> 00:37:00,270 how people described him. 675 00:37:03,630 --> 00:37:06,710 You strike true to the core. 676 00:37:07,310 --> 00:37:08,150 However, 677 00:37:08,590 --> 00:37:10,410 he does possess merits. 678 00:37:12,270 --> 00:37:13,190 Aren't you 679 00:37:13,190 --> 00:37:14,790 concerned about Yezhou Garrison? 680 00:37:15,350 --> 00:37:16,190 I think 681 00:37:16,510 --> 00:37:17,700 his arrival proves timely. 682 00:37:18,270 --> 00:37:19,110 He has 683 00:37:19,190 --> 00:37:20,270 an exceptional guard. 684 00:37:21,230 --> 00:37:22,510 If we get them to join us, 685 00:37:23,190 --> 00:37:24,270 we can take down Xiao Jue 686 00:37:24,870 --> 00:37:26,070 and get rid of 687 00:37:26,230 --> 00:37:27,190 the Sun family. 688 00:37:28,750 --> 00:37:29,590 Very well. 689 00:37:30,310 --> 00:37:32,870 Since you've devised a plan, 690 00:37:33,150 --> 00:37:34,280 I'll entrust 691 00:37:34,430 --> 00:37:35,990 this matter to you. 692 00:37:37,150 --> 00:37:37,990 Understood. 693 00:37:38,170 --> 00:37:40,300 (Hydraulics book) 694 00:37:40,300 --> 00:37:43,780 (Chu Mansion) 695 00:37:51,710 --> 00:37:52,550 Father. 696 00:37:53,370 --> 00:37:55,270 (Lord Shijin, Chu Linfeng) 697 00:37:56,990 --> 00:37:58,350 How is the Chancellor? 698 00:37:58,910 --> 00:38:01,030 Why didn't he ask you to stay for dinner? 699 00:38:01,630 --> 00:38:02,470 He is well, 700 00:38:03,310 --> 00:38:04,420 just busy with work. 701 00:38:04,750 --> 00:38:05,590 I dare not 702 00:38:05,710 --> 00:38:06,550 disrupt him. 703 00:38:08,150 --> 00:38:09,150 Oh, you... 704 00:38:09,150 --> 00:38:10,470 How many times have I told you? 705 00:38:10,950 --> 00:38:13,030 Stay by the Chancellor's side. 706 00:38:13,350 --> 00:38:14,430 Strengthen your bond. 707 00:38:14,750 --> 00:38:15,590 That's how 708 00:38:15,590 --> 00:38:17,070 he'll value you in the future. 709 00:38:18,790 --> 00:38:19,630 Forget it. 710 00:38:20,870 --> 00:38:22,430 I must attend a banquet. 711 00:38:22,430 --> 00:38:23,270 Dine with your mother 712 00:38:23,670 --> 00:38:25,230 in the inner chambers. 713 00:38:25,230 --> 00:38:26,070 Understood. 714 00:38:38,070 --> 00:38:39,240 (Sunlight bears auspiciousness) Greetings, Mother. 715 00:38:39,710 --> 00:38:41,590 Father sent me to dine with you. 716 00:38:43,270 --> 00:38:45,110 (Wife of Lord Shijin) I have no appetite. 717 00:38:45,110 --> 00:38:46,470 I'll retire early. 718 00:38:47,110 --> 00:38:47,950 Dine alone. 719 00:38:50,110 --> 00:38:50,950 Understood. 720 00:38:52,790 --> 00:38:54,390 Stop acting like you are 721 00:38:54,990 --> 00:38:56,230 Lingfeng's biological son. 722 00:38:58,510 --> 00:38:59,350 Your mother 723 00:38:59,630 --> 00:39:01,070 might have been Miss Chu, 724 00:39:01,510 --> 00:39:02,550 but nobody knows 725 00:39:02,790 --> 00:39:03,830 who your father is. 726 00:39:04,350 --> 00:39:06,310 Your uncle adopted you, who was born 727 00:39:06,310 --> 00:39:07,590 to an unknown father 728 00:39:07,710 --> 00:39:08,910 for the family's reputation. 729 00:39:09,510 --> 00:39:11,150 Don't you want 730 00:39:11,150 --> 00:39:12,110 your shameless mother, 731 00:39:12,390 --> 00:39:13,830 who bore a child out of wedlock, 732 00:39:13,830 --> 00:39:14,990 to enter the ancestral hall? 733 00:39:16,150 --> 00:39:19,150 Then you'd better work harder to elevate your status. 734 00:39:32,430 --> 00:39:33,270 Draw. 735 00:39:34,340 --> 00:39:35,190 Turn. 736 00:39:36,870 --> 00:39:37,710 Uppercut. 737 00:39:38,430 --> 00:39:39,270 Thrust. 738 00:39:39,990 --> 00:39:40,830 Stab. 739 00:39:42,510 --> 00:39:43,350 Commander. 740 00:39:46,710 --> 00:39:47,670 You dug so much 741 00:39:48,510 --> 00:39:49,430 into his past, 742 00:39:49,430 --> 00:39:50,270 but to no avail? 743 00:39:50,750 --> 00:39:51,590 That's right. 744 00:39:51,910 --> 00:39:54,030 Everything matches his military records. 745 00:39:54,830 --> 00:39:55,670 Perhaps He Yan 746 00:39:55,670 --> 00:39:56,550 has nothing to do 747 00:39:56,590 --> 00:39:57,740 with He Rufei and Xu Jingfu. 748 00:39:59,470 --> 00:40:00,310 This only proves 749 00:40:00,550 --> 00:40:02,670 those covering for him are remarkably capable. 750 00:40:03,790 --> 00:40:04,870 Covering for him? 751 00:40:05,670 --> 00:40:06,750 Did you discover something? 752 00:40:09,470 --> 00:40:10,470 An unexpected lead. 753 00:40:11,390 --> 00:40:12,310 Keep looking. 754 00:40:13,190 --> 00:40:14,030 Understood. 755 00:40:15,110 --> 00:40:17,270 ♪Light shines upon my heart♪ 756 00:40:17,370 --> 00:40:21,290 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 757 00:40:21,470 --> 00:40:23,410 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 758 00:40:23,500 --> 00:40:28,430 ♪It's the boldness that defines existence♪ 759 00:40:40,530 --> 00:40:41,940 ♪I've seen the mountains♪ 760 00:40:42,140 --> 00:40:43,550 ♪And trodden through ice♪ 761 00:40:43,820 --> 00:40:46,630 ♪Day after day, I venture alone♪ 762 00:40:46,940 --> 00:40:48,330 ♪Destiny is my creed♪ 763 00:40:48,390 --> 00:40:49,790 ♪Ideals surge beneath the surface♪ 764 00:40:49,940 --> 00:40:51,730 ♪Igniting the flame against the winds♪ 765 00:40:52,930 --> 00:40:54,400 ♪A restless yearning in my soul♪ 766 00:40:54,570 --> 00:40:55,860 ♪Gazing through the mire♪ 767 00:40:56,040 --> 00:40:58,430 ♪Who cares about this boundless void♪ 768 00:40:58,630 --> 00:41:00,680 ♪Charge ahead with blazing fervor♪ 769 00:41:01,810 --> 00:41:03,640 ♪Stubbornly fighting with my life♪ 770 00:41:05,600 --> 00:41:08,520 ♪Soaring across the world's expanse♪ 771 00:41:08,610 --> 00:41:11,270 ♪There must always be a longing♪ 772 00:41:11,730 --> 00:41:16,790 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 773 00:41:17,120 --> 00:41:19,130 ♪Light shines upon my heart♪ 774 00:41:19,440 --> 00:41:23,090 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 775 00:41:23,330 --> 00:41:25,220 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 776 00:41:25,250 --> 00:41:29,100 ♪It's the boldness that defines existence♪ 777 00:41:29,450 --> 00:41:31,390 ♪Chasing the light within my heart♪ 778 00:41:31,570 --> 00:41:35,400 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 779 00:41:35,650 --> 00:41:41,400 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 780 00:41:42,290 --> 00:41:47,760 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 781 00:41:54,920 --> 00:41:57,840 ♪Soaring across the world's expanse♪ 782 00:41:57,920 --> 00:42:00,590 ♪There must always be a longing♪ 783 00:42:01,040 --> 00:42:06,100 ♪Disregard the wounds to seek the light♪ 784 00:42:06,440 --> 00:42:08,450 ♪Light shines upon my heart♪ 785 00:42:08,760 --> 00:42:12,410 ♪Unveiling scars, I choose to swim upstream♪ 786 00:42:12,640 --> 00:42:14,530 ♪The resonance of courage rings loud and clear♪ 787 00:42:14,560 --> 00:42:18,410 ♪It's the boldness that defines existence♪ 788 00:42:18,760 --> 00:42:20,700 ♪Chasing the light within my heart♪ 789 00:42:20,890 --> 00:42:24,710 ♪Burying frailty, embracing life through death♪ 790 00:42:24,970 --> 00:42:30,720 ♪You'll meet gazes where storms brew♪ 791 00:42:31,610 --> 00:42:37,070 ♪With our unwavering true love, brave the world with me♪ 45365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.