All language subtitles for Jurassic.World.Rebirth.2025.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,560 --> 00:00:50,273 17 ЛЕТ НАЗАД... 2 00:01:32,853 --> 00:01:35,000 ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР 3 00:01:35,021 --> 00:01:39,021 ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР 360 км к востоку от Французской Гвианы 4 00:01:44,906 --> 00:01:46,841 Сколько раз нам ещё это делать? 5 00:01:46,874 --> 00:01:49,744 Будем продолжать, пока гибрид держится. 6 00:01:49,777 --> 00:01:52,245 Мы на пятом уровне безопасности. 7 00:01:52,279 --> 00:01:55,516 Никаких признаков отторжения. 8 00:01:55,550 --> 00:01:57,652 Всё ещё есть мутации в седьмом геноме. 9 00:01:57,685 --> 00:01:58,891 Спасибо. 10 00:01:58,912 --> 00:02:04,292 Все генетические отходы отправляйте в кремационную камеру к 17-00. 11 00:02:04,313 --> 00:02:08,863 Ёмкость №12 отключена до стабилизации генетической модификации. 12 00:02:08,883 --> 00:02:12,883 МУТАДОН РАПТОР 13 00:02:14,636 --> 00:02:16,936 Ну всё, давайте уже заканчивать. 14 00:02:16,957 --> 00:02:18,417 Поехали. 15 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 А, да, простите. Секундочку. 16 00:02:25,232 --> 00:02:26,845 Да, простите. 17 00:02:30,985 --> 00:02:34,254 Три, два, один. 18 00:02:38,326 --> 00:02:40,759 Войдите в камеру. Ожидайте. 19 00:02:40,780 --> 00:02:42,677 ДИ-РЕКС ВЕРСИЯ 23.III 20 00:02:42,697 --> 00:02:46,266 Я не смотрел отчёт, но мы ведь подняли дозу снотворного? 21 00:02:46,950 --> 00:02:50,885 Да, пришлось повысить до 1 миллилитра на 100 килограмм. 22 00:02:50,906 --> 00:02:52,975 Всё, ребят, можете входить. 23 00:02:54,341 --> 00:02:56,987 Ну, не убивать же его. 24 00:02:57,008 --> 00:02:58,742 Иногда хочется. 25 00:03:01,816 --> 00:03:03,383 Господи. 26 00:03:03,417 --> 00:03:07,522 Ёмкость №12 отключена до стабилизации генетической модификации. 27 00:03:16,742 --> 00:03:19,344 НАРУШЕНИЕ ЦЕЛОСТНОСТИ ЗАЩИТЫ 28 00:03:19,364 --> 00:03:21,364 СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ ОТКЛЮЧЕНА 29 00:03:21,384 --> 00:03:23,384 СИСТЕМНАЯ ОШИБКА 30 00:03:23,404 --> 00:03:25,404 ПЕРЕЗАГРУЗКА 31 00:03:27,370 --> 00:03:29,744 Внимание. Нарушена целостность защиты. 32 00:03:29,777 --> 00:03:31,512 Эй, что случилось? 33 00:03:31,546 --> 00:03:33,781 Внимание. Нарушена целостность защиты. 34 00:03:33,815 --> 00:03:36,751 Внимание. Нарушена целостность защиты. 35 00:03:38,641 --> 00:03:41,081 О, Господи! Он вырвался! 36 00:03:43,783 --> 00:03:47,190 Бежим! Сейчас закроются защитные двери! 37 00:03:47,430 --> 00:03:50,330 -Ди-Рекс вырвался! -Валим отсюда! 38 00:03:50,363 --> 00:03:52,870 Закрывайте двери! Закрывайте их! 39 00:03:55,211 --> 00:03:56,425 Надо бежать отсюда! 40 00:03:56,446 --> 00:03:58,472 Давай! Давай! Давай! 41 00:03:58,506 --> 00:04:00,875 -ДеСанто! Дверь! -Боже! Боже! 42 00:04:00,908 --> 00:04:03,310 Нет! Нет! Нет! 43 00:04:03,343 --> 00:04:04,879 Нет, нет, нет! Нет! 44 00:04:04,912 --> 00:04:07,891 -Всё в порядке! Всё хорошо. -Давай! Давай! -Просто вставь ключ. 45 00:04:07,912 --> 00:04:10,281 Три, два, один. 46 00:04:12,326 --> 00:04:13,385 Давай! 47 00:04:13,406 --> 00:04:14,440 Три, два... 48 00:04:14,461 --> 00:04:16,206 Скорее! 49 00:04:21,685 --> 00:04:23,932 Эй! Открой дверь! 50 00:04:23,953 --> 00:04:25,989 Прошу! 51 00:04:28,636 --> 00:04:29,704 Пожалуйста! 52 00:04:29,737 --> 00:04:31,038 Просто поверни ключ. 53 00:04:31,072 --> 00:04:32,940 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 54 00:04:32,974 --> 00:04:34,909 Просто поверни ключ. Просто поверни... 55 00:04:34,942 --> 00:04:36,309 Пожалуйста, открой дверь. 56 00:04:36,343 --> 00:04:37,578 Извини. 57 00:04:37,612 --> 00:04:40,760 Умоляю, открой дверь! 58 00:04:41,481 --> 00:04:42,617 Нет! 59 00:04:47,989 --> 00:04:49,791 О, боже! Нет! 60 00:04:53,561 --> 00:04:55,863 Нет! Нет! 61 00:04:55,897 --> 00:04:57,397 Прости меня! 62 00:04:57,430 --> 00:05:00,601 Не-е-е-е-ет! 63 00:05:12,600 --> 00:05:17,206 НАШИ ДНИ... 64 00:05:18,746 --> 00:05:25,325 ПРОШЛО 32 ГОДА С ТЕХ ПОР, КАК ДИНОЗАВРЫ ВЕРНУЛИСЬ. 65 00:05:26,578 --> 00:05:33,204 ОДНАКО СОВРЕМЕННЫЙ КЛИМАТ И БОЛЕЗНИ ВЗЯЛИ СВОЁ И ИНТЕРЕС ПУБЛИКИ К НИМ УГАС. 66 00:05:34,470 --> 00:05:40,585 В ОСНОВНОМ ВЫЖИЛИ ВИДЫ, ОБИТАВШИЕ В ТРОПИЧЕСКОМ ПОЯСЕ ВДОЛЬ ЭКВАТОРА. 67 00:05:42,344 --> 00:05:48,110 ПОСЕЩЕНИЕ ЭТИХ ТЕРРИТОРИЙ СТРОЖАЙШЕ ЗАПРЕЩЕНО. 68 00:05:58,159 --> 00:05:59,794 Блин, да чё за фигня? 69 00:05:59,827 --> 00:06:02,739 От этих тварей должны были избавиться ещё два года назад! 70 00:06:02,760 --> 00:06:05,166 Слушайте, я тоже не в восторге. 71 00:06:05,199 --> 00:06:06,767 Им как раз сейчас занимаются. 72 00:06:06,801 --> 00:06:08,736 Что вы от меня-то хотите? 73 00:06:08,769 --> 00:06:10,705 А чем мэр занят? Сидит на жопе весь день? 74 00:06:10,738 --> 00:06:12,173 Он весит 40 тонн, приятель. 75 00:06:12,206 --> 00:06:13,808 Может, сам хочешь его убрать? 76 00:06:15,956 --> 00:06:17,458 ...прямо из Манхэттена. 77 00:06:17,479 --> 00:06:20,879 Причина затора - никто иной как Бронто Билли, 78 00:06:20,900 --> 00:06:24,837 считающийся последним выжившим зауроподом в Северной Америке. 79 00:06:24,858 --> 00:06:26,631 -Тебе слово, Боб. -Спасибо, Хэйли. 80 00:06:26,652 --> 00:06:29,957 Стареющий брахиозавр, который, как известно, был болен, 81 00:06:29,991 --> 00:06:32,793 вырвался из своего вольера в парке Коббл Хилл, 82 00:06:32,827 --> 00:06:35,129 где он жил, получая необходимую медицинскую помощь. 83 00:06:48,889 --> 00:06:50,416 Твою ж мать! 84 00:06:50,437 --> 00:06:53,640 Типа, покойся с миром, но какого хрена прямо на дороге? 85 00:06:53,661 --> 00:06:54,890 Блин, жёстко вы. 86 00:06:54,911 --> 00:06:55,724 Господи! 87 00:06:55,745 --> 00:06:59,331 Типа, даже для Нью-Йорка это жестковато. 88 00:07:01,782 --> 00:07:03,618 Мисс Беннетт, полагаю? 89 00:07:03,639 --> 00:07:04,959 Здравствуйте. 90 00:07:04,980 --> 00:07:06,939 Мы же вроде как планировали встретиться в... 91 00:07:06,960 --> 00:07:10,325 Вас не так трудно отыскать. 92 00:07:10,346 --> 00:07:14,105 -Итак, откуда вы про меня узнали? -Пауло Пазолини, "Блэкуотэр". 93 00:07:14,126 --> 00:07:16,249 Ясно... Он просил вас что-нибудь передать? 94 00:07:16,270 --> 00:07:20,174 Да. Он просил сказать: "Феликс сегодня не в себе." 95 00:07:20,195 --> 00:07:22,298 М... Ясно. Я слушаю. 96 00:07:22,319 --> 00:07:25,723 Это, типа, шпионская шифровка? Просто фантастика. 97 00:07:26,618 --> 00:07:28,718 Чем вы там занимаетесь в ParkerGenix? 98 00:07:28,739 --> 00:07:33,700 Моя компания разрабатывает новое лекарство, и нам нужно кое-что добыть. 99 00:07:33,721 --> 00:07:36,854 Ага... Как-то расплывчато. А что конкретно вам нужно? 100 00:07:36,875 --> 00:07:41,080 Мне сказали, что вы можете достать что угодно, не задавая лишних вопросов. 101 00:07:41,101 --> 00:07:42,008 Правда? 102 00:07:42,029 --> 00:07:47,109 Также сказали, что вас не беспокоят возможные этические и юридические проблемы. 103 00:07:47,762 --> 00:07:49,735 Ясно, они много чего наговорили. 104 00:07:49,756 --> 00:07:51,184 Считайте это комплиментом. 105 00:07:51,205 --> 00:07:54,241 Это значит, что вы отвечаете за свою работу. 106 00:07:54,275 --> 00:07:57,783 Я потеряла друга на последнем задании, так что пока не готова к новым. 107 00:07:57,804 --> 00:07:59,420 Но вы ещё не знаете, о чём речь. 108 00:07:59,441 --> 00:08:02,319 Да, но вы ведь работаете на фармацевтическую компанию? 109 00:08:02,340 --> 00:08:05,586 Вы вышли на меня... Я из спецназа. Значит, что-то секретное. 110 00:08:05,619 --> 00:08:08,512 Полагаю... воровство информации? 111 00:08:08,533 --> 00:08:13,114 Извините, но я занимаюсь спасением людей, а не ограблениями. 112 00:08:13,135 --> 00:08:14,694 Динозавры. 113 00:08:14,715 --> 00:08:17,690 Может, мы им больше и не нужны, но они нужны нам. 114 00:08:17,711 --> 00:08:21,130 Да, но они все либо мертвы, либо умирают, так что... 115 00:08:21,151 --> 00:08:24,263 Есть нескольких островов возле экватора. 116 00:08:24,284 --> 00:08:27,670 Да, и поэтому там запретная зона. 117 00:08:27,691 --> 00:08:29,364 Если сунетесь туда — умрёте. 118 00:08:29,385 --> 00:08:31,979 И вот поэтому вы мне и нужны. 119 00:08:32,013 --> 00:08:33,981 О... 120 00:08:34,015 --> 00:08:35,750 Нет, спасибо. 121 00:08:37,305 --> 00:08:38,606 Мисс Беннетт! 122 00:08:38,627 --> 00:08:42,481 Вы знаете, что 20% населения умирает от сердечно-сосудистых заболеваний? 123 00:08:42,502 --> 00:08:44,706 Это каждый пятый человек на планете. 124 00:08:44,727 --> 00:08:49,427 Просто представьте — кому-то из ваших близких… можно подарить ещё 20 лет жизни. 125 00:08:49,449 --> 00:08:51,251 Очень трогательно, но это не моё... 126 00:08:51,272 --> 00:08:53,801 У нас очень глубокие карманы. 127 00:09:00,881 --> 00:09:02,617 Насколько глубокие? 128 00:09:03,077 --> 00:09:04,945 Для вас — крайне глубокие. 129 00:09:05,319 --> 00:09:06,787 Ну... 130 00:09:07,348 --> 00:09:09,414 Мне нужна конкретная цифра. 131 00:09:09,435 --> 00:09:11,571 Десять. Шесть нулей. 132 00:09:12,633 --> 00:09:14,781 Включая ноль в самой десятке? 133 00:09:14,802 --> 00:09:16,336 Нет. 134 00:09:16,984 --> 00:09:19,486 Это целое состояние, мисс Беннетт. 135 00:09:19,507 --> 00:09:24,267 С такими деньгами вам больше никогда не придётся рисковать своей жизнью. 136 00:09:25,211 --> 00:09:26,807 Ладно, в чём подвох? 137 00:09:28,221 --> 00:09:30,116 Возможное уголовное преследование. 138 00:09:30,137 --> 00:09:35,847 Мы собираемся туда, куда запрещают поездки все правительства на планете. 139 00:09:37,764 --> 00:09:40,276 Значит, об этом не стоит никому рассказывать. 140 00:09:42,670 --> 00:09:44,727 Тут есть одна проблемка. 141 00:09:44,748 --> 00:09:49,414 Он ещё об этом не знает, но с нами едет один гражданский. 142 00:09:53,360 --> 00:09:58,232 Неоюрский период оказался смертельным для всех видов динозавров. 143 00:09:58,253 --> 00:10:00,422 Хотя некоторые из них всё ещё могут выживать 144 00:10:00,443 --> 00:10:04,262 в изолированных экваториальных регионах с тропическим микроклиматом 145 00:10:04,283 --> 00:10:06,706 и повышенным содержанием кислорода — 146 00:10:06,727 --> 00:10:11,793 там, где минимизировано взаимодействие с человеком и другими современными видами… 147 00:10:18,565 --> 00:10:20,634 Осторожно! Спускаем баннер! 148 00:10:22,442 --> 00:10:24,678 Так, это левая пястная кость? 149 00:10:24,699 --> 00:10:26,401 Ага. 150 00:10:29,697 --> 00:10:31,408 Доброе утро, доктор. 151 00:10:31,429 --> 00:10:33,422 Извините, что без предупреждения. 152 00:10:33,443 --> 00:10:34,611 Можно вас на минутку? 153 00:10:34,632 --> 00:10:37,722 Простите, у нас тут сегодня чёрт знает что творится. Нас закрывают. 154 00:10:37,743 --> 00:10:41,221 Доктор Генри Лумис, это Зора Беннетт. Она руководит нашей операцией. 155 00:10:41,242 --> 00:10:43,448 Простите, какую такую миссию? 156 00:10:44,835 --> 00:10:49,575 Ребят, сделайте перерыв на минутку, хорошо? 157 00:10:49,596 --> 00:10:50,522 Спасибо, ребят. 158 00:10:50,543 --> 00:10:55,055 Доктор Лумис последние полгода консультировал ParkerGenix по палео-сердечным вопросам. 159 00:10:55,089 --> 00:10:59,760 Мы разрабатываем препарат Paleodioxin, получаемый из крупнейших динозавров. 160 00:10:59,793 --> 00:11:01,479 Компьютерное моделирование показало, 161 00:11:01,500 --> 00:11:04,653 что он способен отсрочить ишемическую болезнь сердца на 20 лет. 162 00:11:04,674 --> 00:11:08,433 Представьте, как он мог бы помочь вашей матери. Мои соболезнования. 163 00:11:08,454 --> 00:11:10,373 Так... Читали моё досье? 164 00:11:10,394 --> 00:11:13,640 Будете давить на личное, я уйду. - Извините, если я перешёл границу. 165 00:11:13,661 --> 00:11:17,945 Это лекарство действительно важно. Мы не можем его протестировать. 166 00:11:17,978 --> 00:11:22,183 Синтезировать ДНК не получается, поэтому нам нужны образцы от живых динозавров. 167 00:11:22,216 --> 00:11:25,232 И эти особи должны быть просто гигантскими. 168 00:11:25,253 --> 00:11:27,336 Самыми крупными в своих категориях: 169 00:11:27,357 --> 00:11:30,491 водоплавающие, наземные, пернатые. 170 00:11:30,525 --> 00:11:32,359 Почему именно крупнейшими? 171 00:11:32,393 --> 00:11:33,939 Всё дело в их сердцах. 172 00:11:33,960 --> 00:11:36,846 Чем больше животное, тем массивнее сердечная мышца. 173 00:11:36,867 --> 00:11:38,536 Они и жили дольше других... 174 00:11:38,557 --> 00:11:42,136 Некоторые зауроподы мелового периода доживали до 100 лет. 175 00:11:42,169 --> 00:11:46,843 А значит, три динозавра, которые вам нужны, это: 176 00:11:46,864 --> 00:11:49,044 Мозазавр, 177 00:11:49,065 --> 00:11:52,479 живущий в океане... 178 00:11:52,500 --> 00:11:55,524 И... Титанозавр. 179 00:11:55,545 --> 00:11:58,851 Его вы сможете найти на земле. 180 00:11:59,553 --> 00:12:01,794 Ну а в небе... 181 00:12:01,815 --> 00:12:03,757 Кетцалькоатль. 182 00:12:03,778 --> 00:12:06,151 Это крупнейший птерозавр. 183 00:12:06,172 --> 00:12:10,917 Все они жили более века — и это до усовершенствования ДНК. 184 00:12:10,938 --> 00:12:12,850 Лекарство, предотвращающее сердечные заболевания, — 185 00:12:12,871 --> 00:12:15,072 станет крупнейшим прорывом в медицине. 186 00:12:15,093 --> 00:12:19,078 Да. И наверняка принесёт вам миллиарды. 187 00:12:19,099 --> 00:12:20,767 -Триллионы. 188 00:12:20,788 --> 00:12:23,648 Наши учёные смогут завершить исследование 189 00:12:23,669 --> 00:12:27,561 только с помощью крови и образцов тканей живых динозавров. 190 00:12:28,082 --> 00:12:31,975 Подождите. Вы хотите взять образцы крови у живых? 191 00:12:31,996 --> 00:12:35,715 Гемоглобин дезоксигенируется в течение нескольких секунд после смерти. 192 00:12:35,736 --> 00:12:39,396 Это сразу вызывает посмертную синюшность и гипостаз. 193 00:12:39,417 --> 00:12:44,703 К счастью для нас, все три вида обитают на одном изолированном острове. 194 00:12:44,724 --> 00:12:47,928 Мы собираем команду и вылетаем немедленно. 195 00:12:48,302 --> 00:12:52,295 У нас есть конкуренты. А мистеру Паркеру второе место неинтересно. 196 00:12:52,316 --> 00:12:54,153 Сможете быть готовы к утру? 197 00:12:54,174 --> 00:12:56,076 Доктор Лумис? 198 00:12:58,145 --> 00:12:59,613 Я думал, я просто консультирую. 199 00:12:59,634 --> 00:13:01,670 Так и есть. Но на месте. 200 00:13:01,818 --> 00:13:05,811 Мы не сможем ни распознать вид, ни предсказать его поведение. 201 00:13:05,832 --> 00:13:07,300 Ну... 202 00:13:08,763 --> 00:13:11,032 Почему бы вам не отправить армию? 203 00:13:11,171 --> 00:13:12,415 Вы же богатая компания. 204 00:13:12,436 --> 00:13:14,170 Конфиденциальность. 205 00:13:14,361 --> 00:13:16,951 Чем меньше людей в курсе, тем лучше. 206 00:13:16,972 --> 00:13:18,604 Я гарантирую вашу безопасность. 207 00:13:18,625 --> 00:13:20,160 Ну, в смысле... Более-менее. 208 00:13:20,181 --> 00:13:22,621 Нет-нет, дело не в моей безопасности. Просто... 209 00:13:22,642 --> 00:13:24,778 -"Более-менее"? -Ага. 210 00:13:28,649 --> 00:13:31,685 Ваше предложение совершенно незаконно. 211 00:13:32,212 --> 00:13:34,455 Вы ему уже говорили про нули? 212 00:13:34,476 --> 00:13:37,189 - Это на него не подействует. - О чём это вы? 213 00:13:39,980 --> 00:13:43,469 Вы когда-нибудь видели динозавра на воле? 214 00:13:43,490 --> 00:13:49,676 Не в парке, в детстве, и не бедолагу, потерявшегося в городе. 215 00:13:49,697 --> 00:13:52,633 Я говорю — в естественной среде обитания. 216 00:13:53,342 --> 00:13:58,801 Если нет, то вы просто парень, который гуляет по зоопаркам. 217 00:14:13,093 --> 00:14:16,630 На прошлой неделе мы продали дюжину билетов. 218 00:14:18,351 --> 00:14:23,923 Пять лет назад люди часами стояли в очереди и всё равно не попадали. 219 00:14:26,473 --> 00:14:28,909 Всем плевать на этих животных. 220 00:14:31,138 --> 00:14:33,040 А они заслуживают большего. 221 00:14:33,839 --> 00:14:36,275 Просто... одну секунду. 222 00:14:36,477 --> 00:14:40,337 Да, конечно... Можете не торопиться. 223 00:14:40,358 --> 00:14:43,050 Сколько потребуется. Вы ведь... 224 00:14:44,363 --> 00:14:49,401 ...не готовились к этому моменту всю свою жизнь. 225 00:15:08,462 --> 00:15:10,669 -Готовы? -Да. 226 00:15:15,928 --> 00:15:17,928 ПАРАМАРИБО, СУРИНАМ 227 00:15:17,948 --> 00:15:19,948 646 КИЛОМЕТРОВ К СЕВЕРУ ОТ ЭКВАТОРА 228 00:15:42,640 --> 00:15:46,640 ♪ "Movin' on Up" by Primal Scream ♪ 229 00:15:57,224 --> 00:15:59,826 Три подряд! 230 00:16:00,160 --> 00:16:02,362 Капитан Кинкейд. 231 00:16:04,004 --> 00:16:05,739 Мартин Кребс. 232 00:16:05,760 --> 00:16:07,562 Мы с вами говорили по телефону. 233 00:16:08,246 --> 00:16:11,472 Да, Кребс, слушай, извиняй. 234 00:16:11,912 --> 00:16:15,476 Я тут всё обдумал — и решил, что не могу. 235 00:16:15,510 --> 00:16:19,480 Я бы с радостью, как услугу для Зоры… но не могу. 236 00:16:20,436 --> 00:16:22,676 Что? 237 00:16:22,697 --> 00:16:25,666 Мы ведь уже договорились по телефону. 238 00:16:26,327 --> 00:16:27,793 Вы сами назвали цену. 239 00:16:27,814 --> 00:16:32,294 Дело не в этом. Просто... Это слишком рискованно для моей лодки. 240 00:16:32,315 --> 00:16:35,401 Она ещё не окупилась. Думаю, вы понимаете. 241 00:16:35,422 --> 00:16:36,881 Без обид, Зи. 242 00:16:37,105 --> 00:16:40,001 Эй. Два двойных рома. Merci. 243 00:16:40,267 --> 00:16:42,469 Что за хрень? Это же ваш парень? 244 00:16:42,504 --> 00:16:46,198 Да. Мы вместе 10 лет в спецназе прослужили. 245 00:16:46,219 --> 00:16:48,254 Дункан — лучший. Иначе меня бы тут не было. 246 00:16:48,275 --> 00:16:49,935 Лучший в чём? В бухании? 247 00:16:49,969 --> 00:16:53,621 Фабрис, оружия не надо, понял? -Ясно, понял. 248 00:16:53,642 --> 00:16:57,779 В доставке людей туда, где им быть не положено. 249 00:16:57,800 --> 00:17:01,082 Проблема в том, что в этот раз я не могу, Зи. Извини. 250 00:17:01,282 --> 00:17:02,975 Боюсь, это моё последнее слово. 251 00:17:04,261 --> 00:17:07,194 Это ж полный звездец, Дункан. Ты мне обещал. 252 00:17:07,227 --> 00:17:09,429 Теперь мы в жопе. 253 00:17:11,346 --> 00:17:12,879 Извините. 254 00:17:12,900 --> 00:17:15,639 Просто ужасно, что всё развалилось... 255 00:17:18,812 --> 00:17:20,661 Предлагаю вот что... 256 00:17:20,682 --> 00:17:23,984 Почему бы вам не сделать жест доброй воли? 257 00:17:24,005 --> 00:17:26,761 Например... ну, не знаю, просто в голову пришло... 258 00:17:26,782 --> 00:17:30,453 Вы могли бы удвоить сумму, о которой мы с вами говорили, 259 00:17:30,474 --> 00:17:33,588 а я бы уладила всё с Дунканом и его командой. 260 00:17:33,861 --> 00:17:35,489 А, ясно. 261 00:17:35,523 --> 00:17:37,243 Очень мило. 262 00:17:37,264 --> 00:17:39,916 Вы по телефону договорились, или это импровизация? 263 00:17:39,937 --> 00:17:41,829 Я просто пытаюсь вам помочь. 264 00:17:41,863 --> 00:17:43,765 Я не собираюсь выслушивать ваши оскорбления. 265 00:17:43,798 --> 00:17:46,070 Господи, да ладно! Я согласен. 266 00:17:46,091 --> 00:17:48,193 -Отлично. -Отлично. 267 00:17:48,468 --> 00:17:51,206 Мы пойдём петлями до Барбадоса... 268 00:17:51,227 --> 00:17:54,054 Чтобы избежать правительственных патрулей. 269 00:17:54,074 --> 00:17:56,209 Хотя их там не так уж и много. 270 00:17:57,637 --> 00:17:59,106 Почему это? 271 00:18:02,636 --> 00:18:05,462 Потому что дураков нет, чтобы туда плавать. 272 00:18:07,640 --> 00:18:09,743 Привет! Привет! 273 00:18:12,860 --> 00:18:14,194 -Привет. -Привет. 274 00:18:14,227 --> 00:18:15,362 Мы здесь! 275 00:18:15,395 --> 00:18:16,831 -Привет, Зи. -Привет. 276 00:18:16,864 --> 00:18:18,766 -Как твои дела? -Да всё хорошо. 277 00:18:18,800 --> 00:18:20,246 Бобби Этуотер. 278 00:18:20,267 --> 00:18:22,270 Он будет помогать с безопасностью. 279 00:18:22,291 --> 00:18:24,025 Безопасностью...? 280 00:18:24,304 --> 00:18:27,477 Уверен, вы не хотите оказаться внутри такого же. 281 00:18:31,813 --> 00:18:34,106 Только живого. 282 00:18:34,127 --> 00:18:36,359 Ещё что-нибудь? 283 00:18:36,380 --> 00:18:38,880 Да, слушайте, только я не смогу, понимаете? 284 00:18:38,901 --> 00:18:40,940 Даже как услугу для тебя, Зи... 285 00:18:40,961 --> 00:18:43,524 -А, нет, мы это уже обсудили. -Ну ладно, круто. 286 00:18:44,964 --> 00:18:46,832 Ну что, когда отправляемся? 287 00:18:59,038 --> 00:19:00,441 -Эй, Леклерк. -Что? 288 00:19:00,462 --> 00:19:03,845 Ты видел, сколько Кинкейд нам за это платит? 289 00:19:03,866 --> 00:19:05,701 О, да! 290 00:19:05,722 --> 00:19:07,815 -Быть беде. -Ещё бы! 291 00:19:14,454 --> 00:19:18,533 Хорошая новость в том, что на Мозазавра поставили маячок, когда он был в неволе. 292 00:19:18,554 --> 00:19:21,199 InGen отслеживали его перемещения. 293 00:19:21,220 --> 00:19:23,225 Мы выкупили их базу данных, когда они обанкротились, 294 00:19:23,246 --> 00:19:25,025 так что теперь за ним следим мы. 295 00:19:25,046 --> 00:19:27,032 Похоже, больше о нём никто не знает. 296 00:19:27,053 --> 00:19:28,620 Но... 297 00:19:28,641 --> 00:19:30,409 Это он. 298 00:19:30,672 --> 00:19:33,956 Впервые мы засекли сигнал миль за 150 отсюда. 299 00:19:33,977 --> 00:19:36,614 Очень близко к экватору. 300 00:19:36,635 --> 00:19:41,044 А почему... Почему возле экватора? Почему они больше нигде не выживают? 301 00:19:41,065 --> 00:19:44,664 Им больше не подходит изменившийся ландшафт Земли. 302 00:19:44,685 --> 00:19:46,854 Воздух другой. 303 00:19:47,133 --> 00:19:51,871 Другая солнечная радиация, насекомые, растительность — всё изменилось. 304 00:19:51,892 --> 00:19:53,128 Но ближе к экватору... 305 00:19:53,149 --> 00:19:55,851 климат почти такой же, как 60 миллионов лет назад. 306 00:19:55,872 --> 00:19:57,722 Там теплее, и больше кислорода. 307 00:19:57,743 --> 00:20:01,869 Мозазавр в основном держится возле этого острова. 308 00:20:01,890 --> 00:20:07,197 Там до сих пор стоит научно-исследовательский комплекс, 309 00:20:07,218 --> 00:20:11,503 который забросили... после инцидента. 310 00:20:13,961 --> 00:20:19,140 Мы должны попасть туда, взять три необходимых образца и быстро убираться. 311 00:20:19,161 --> 00:20:21,806 Потому что, несмотря на то что за почти 20 лет 312 00:20:21,826 --> 00:20:24,859 выжить удалось лишь паре десятков видов — 313 00:20:24,879 --> 00:20:28,645 не заблуждайтесь, там отнюдь не безопасно. 314 00:20:29,496 --> 00:20:32,600 Да, думаю, мы справимся. 315 00:20:32,846 --> 00:20:34,482 Что это? 316 00:20:34,503 --> 00:20:36,505 Нейротоксины. 317 00:20:36,526 --> 00:20:37,875 Быстрые? 318 00:20:37,896 --> 00:20:40,613 Паралич наступает через пару секунд. 319 00:20:40,634 --> 00:20:42,102 А дальше что? 320 00:20:44,131 --> 00:20:46,199 А дальше ты остаёшься в живых. 321 00:20:52,251 --> 00:20:56,275 И тут вы мне скажете, что убивать динозавра — это преступление? 322 00:20:56,296 --> 00:21:00,100 Нет, тут я скажу, что убивать динозавра — это грех. 323 00:21:05,257 --> 00:21:08,144 А если будет ситуация «мы или они»? 324 00:21:08,165 --> 00:21:12,110 Значит, мы оказались не в то время и не в том месте. 325 00:21:13,541 --> 00:21:17,140 Это вроде как наша специальность, доктор Лумис. 326 00:21:17,879 --> 00:21:20,271 Мы не намерены причинять животным вред. 327 00:21:20,291 --> 00:21:22,683 Просто соберём образцы и поплывём домой. 328 00:21:22,717 --> 00:21:25,045 Солнце сядет до контакта с объектом. 329 00:21:25,066 --> 00:21:27,605 Давайте начнём завтра, с самого утра. 330 00:21:27,714 --> 00:21:29,217 Как берутся образцы? 331 00:21:29,630 --> 00:21:32,200 Дротики для забора крови. 332 00:21:32,221 --> 00:21:33,560 Один дротик — один выстрел. 333 00:21:33,593 --> 00:21:39,106 У Мозы кожа толщиной сантиметров 10, так что стрелять надо максимум с 10 метров. 334 00:21:40,354 --> 00:21:43,324 После заполнения они сами выскакивают. 335 00:21:43,967 --> 00:21:48,408 Выстреливают на полсотни метров вверх, как модель ракеты. 336 00:21:50,678 --> 00:21:55,348 Потом открывается парашют, и он спускается обратно к нам. 337 00:21:55,382 --> 00:21:57,268 Стрелять буду я. 338 00:21:57,442 --> 00:22:01,589 Удалённая биопсия — вещь элементарная. Уверен, я сам справлюсь. 339 00:22:05,540 --> 00:22:07,308 Давай кое-что покажу. 340 00:22:11,879 --> 00:22:13,966 -Чувствуешь брызги? -Да 341 00:22:13,987 --> 00:22:18,432 А теперь представь: лодка под углом градусов на 15–20, скорость — 30 узлов. 342 00:22:18,453 --> 00:22:23,227 Глаза заливает потом, а перед тобой — раскрытая пасть чудовища. 343 00:22:23,248 --> 00:22:24,782 Верю в тебя. 344 00:22:30,852 --> 00:22:32,525 Прошу, пожалуйста. 345 00:22:32,546 --> 00:22:35,282 Правда? Ну, раз ты настаиваешь. 346 00:22:42,562 --> 00:22:44,599 Я не могу! 347 00:22:45,949 --> 00:22:48,035 Слушай, приятно было с тобой поработать, Зи... 348 00:22:48,069 --> 00:22:51,976 -Что? -Но у нас теперь, похоже, новый командир. 349 00:22:52,839 --> 00:22:54,281 Без обид. 350 00:22:54,775 --> 00:22:57,845 Не знаю, с чего бы мне обижаться на такое. 351 00:22:57,879 --> 00:22:59,379 Ты злой! 352 00:23:04,785 --> 00:23:06,387 Я слышал о Букере. 353 00:23:09,190 --> 00:23:10,591 Да... 354 00:23:10,612 --> 00:23:12,380 Мне очень жаль. 355 00:23:13,087 --> 00:23:14,754 Да... 356 00:23:16,357 --> 00:23:18,526 Что у вас за работа была? 357 00:23:19,830 --> 00:23:24,157 Так, обыкновенная тренировочная миссия в Йемене. 358 00:23:24,178 --> 00:23:28,135 Задание — проще некуда. И вдруг — бомба в машине. 359 00:23:28,156 --> 00:23:30,057 Просто из ниоткуда. 360 00:23:32,272 --> 00:23:33,906 Хотя бы быстро? 361 00:23:36,424 --> 00:23:38,325 Да не сказала бы. 362 00:23:38,853 --> 00:23:40,655 Чёрт. 363 00:23:42,016 --> 00:23:44,518 Он такого не заслужил. 364 00:23:45,426 --> 00:23:47,128 Нет. 365 00:23:50,698 --> 00:23:52,667 Мне пришлось сообщить его жене. 366 00:23:52,700 --> 00:23:54,902 Это было... очень жёстко. 367 00:23:54,936 --> 00:23:57,772 - Ты так долго не протянешь, Зи. - Нет. 368 00:23:57,805 --> 00:23:59,871 Эта работа... 369 00:23:59,892 --> 00:24:01,718 Она тебя когда-нибудь сломает. 370 00:24:01,739 --> 00:24:03,925 А что, по-твоему, я здесь делаю? 371 00:24:03,946 --> 00:24:07,187 Пытаюсь, типа... купить себе нормальную жизнь. 372 00:24:07,208 --> 00:24:09,711 Правда? А я думал, ты просто по мне соскучилась. 373 00:24:09,732 --> 00:24:12,134 Ну... 374 00:24:12,445 --> 00:24:14,088 Знаешь, что я пропустила? 375 00:24:16,011 --> 00:24:17,761 Похороны своей матери. 376 00:24:18,486 --> 00:24:19,554 Ого! 377 00:24:20,094 --> 00:24:21,529 Ага. 378 00:24:21,562 --> 00:24:23,052 Это ужасно, Зора. 379 00:24:23,073 --> 00:24:24,618 Да, да. 380 00:24:24,639 --> 00:24:27,664 Нет, серьёзно. Это самое худшее, что я когда-либо слышал. 381 00:24:27,685 --> 00:24:29,804 Спасибо. Ты умеешь поддержать. 382 00:24:31,859 --> 00:24:34,094 Господи. 383 00:24:40,147 --> 00:24:43,050 Скажи, у вас с Эмилией всё наладилось? 384 00:24:48,322 --> 00:24:50,057 Ну... 385 00:24:52,613 --> 00:24:55,516 когда мы смотрели друг на друга, мы... 386 00:24:57,457 --> 00:24:59,626 ...видели нашего маленького сына. 387 00:25:02,737 --> 00:25:06,040 Нам будет проще поодиночке. Понимаешь? 388 00:25:15,315 --> 00:25:17,009 Мы такие жалкие. 389 00:25:18,672 --> 00:25:22,128 Как насчёт того, чтобы просто остаться в живых? 390 00:25:22,149 --> 00:25:27,962 И... Знаешь... Разбогатеть наконец. 391 00:25:27,995 --> 00:25:30,898 Богатство — это хорошо. Но его недостаточно. 392 00:25:30,931 --> 00:25:32,595 Ну конечно. 393 00:25:32,616 --> 00:25:35,395 Нужно успеть сделать что-то важное, пока ещё есть время. 394 00:25:35,449 --> 00:25:36,581 Ясно. 395 00:25:36,602 --> 00:25:39,176 А ты не отмахивайся, я серьёзно. 396 00:25:39,197 --> 00:25:41,204 Не затягивай с этим, Зора. 397 00:25:41,225 --> 00:25:42,660 Не затягивай. 398 00:25:47,982 --> 00:25:51,255 В 75 КИЛОМЕТРАХ К ЮГУ 399 00:25:52,688 --> 00:25:56,688 ♪ "Harmony Hall" by Vampire Weekend ♪ 400 00:26:05,820 --> 00:26:07,555 Милая, ты экономишь? 401 00:26:08,616 --> 00:26:10,151 Я наслаждаюсь. 402 00:26:11,565 --> 00:26:13,659 Нам ещё долго плыть через всю Атлантику. 403 00:26:13,681 --> 00:26:16,550 Закончатся — будешь по ним скучать. 404 00:26:18,846 --> 00:26:21,682 Можно спросить, зачем ты их столько в карманы набила? 405 00:26:23,184 --> 00:26:24,964 Чтобы он их не съел. 406 00:26:24,985 --> 00:26:26,987 А, ясно. 407 00:26:27,021 --> 00:26:28,437 Эй, милая. 408 00:26:28,458 --> 00:26:31,358 А где твой парень? Его очередь стоять у руля. 409 00:26:31,392 --> 00:26:32,693 Он идёт или что? 410 00:26:32,726 --> 00:26:34,132 Я ему сказала. 411 00:26:34,153 --> 00:26:36,389 Он как раз одевается. 412 00:26:37,298 --> 00:26:38,365 Ясно. 413 00:26:38,399 --> 00:26:40,101 Ну что... 414 00:26:40,134 --> 00:26:42,169 Хочешь потренироваться? 415 00:26:42,203 --> 00:26:43,270 Давай. 416 00:26:43,304 --> 00:26:44,971 Помнишь, да? 417 00:26:44,992 --> 00:26:46,518 Как тебя папа учил. 418 00:26:46,539 --> 00:26:48,775 Вниз, вниз и вокруг. 419 00:26:48,865 --> 00:26:51,011 Вы бы, наверное, хотели скучного папу? 420 00:26:51,045 --> 00:26:52,680 -Ага. -Хотели бы. 421 00:26:56,103 --> 00:26:57,671 Наконец-то. 422 00:27:01,976 --> 00:27:03,936 Добрый вечер, Хавьер. 423 00:27:03,957 --> 00:27:05,559 Чё как? 424 00:27:06,026 --> 00:27:07,862 6:00. 425 00:27:07,895 --> 00:27:10,297 Я знаю. 426 00:27:11,064 --> 00:27:13,800 Меня прям вырубило. 427 00:27:13,821 --> 00:27:15,279 Сейчас твоя смена. 428 00:27:15,300 --> 00:27:18,503 Я спал как младенец. 429 00:27:20,180 --> 00:27:22,776 Ты за штурвал не идёшь? 430 00:27:25,097 --> 00:27:27,144 Блин, я так устал. 431 00:27:27,165 --> 00:27:30,138 Честно скажу... Я, скорее всего, просто засну за рулём. 432 00:27:30,159 --> 00:27:31,895 Я тебя подменю. Всё в порядке. 433 00:27:31,916 --> 00:27:34,284 Нет, милая, мы это уже проходили. 434 00:27:34,305 --> 00:27:36,007 Ты должна спать, я должен спать. 435 00:27:36,028 --> 00:27:38,431 Твоя смена, Хавьер. Давай уже, блин. 436 00:27:38,926 --> 00:27:43,230 Рубен, а может мы встанем на якорь? 437 00:27:43,264 --> 00:27:46,408 У тебя же есть якорь. Мы же ещё не вставали ни разу. 438 00:27:46,429 --> 00:27:49,716 У нас якорная цепь всего 50 метров. 439 00:27:49,737 --> 00:27:52,306 А до дна 2,000 метров. 440 00:27:55,149 --> 00:27:57,524 Кажется, кто-то не продумал это, да? 441 00:27:57,545 --> 00:27:59,232 Ты хоть представляешь, сколько весит... 442 00:27:59,253 --> 00:28:01,315 Я построил эту яхту. Понял, Хавьер? 443 00:28:01,348 --> 00:28:02,978 -Я знаю, что делаю. -Так всё в порядке? 444 00:28:02,999 --> 00:28:04,601 -Сам порулишь? -А знаешь что? 445 00:28:04,622 --> 00:28:06,591 Поспи ещё часик. Я справлюсь. 446 00:28:06,612 --> 00:28:09,002 -Ну и отлично. Вы лучший. -Всё в порядке. Я справлюсь. 447 00:28:09,023 --> 00:28:10,333 Кулачок? 448 00:28:10,354 --> 00:28:11,480 Ну давайте. 449 00:28:11,501 --> 00:28:13,169 Ну нет, так нет. 450 00:28:13,190 --> 00:28:16,661 О, у тебя лакрица? Обожаю её! 451 00:28:28,442 --> 00:28:30,315 Я ни слова не сказал. 452 00:28:30,336 --> 00:28:32,225 Ни одного слова. 453 00:28:32,246 --> 00:28:34,235 Вот и хорошо. 454 00:28:34,256 --> 00:28:35,856 И не надо. 455 00:28:37,992 --> 00:28:40,231 Он... Он хотя бы футболку с собой взял? 456 00:28:40,252 --> 00:28:44,091 Ты просто не знаешь его с той стороны, что я. 457 00:28:44,124 --> 00:28:46,994 - С голой стороны? - Эй! 458 00:28:47,027 --> 00:28:48,796 Ладно, я... 459 00:28:48,829 --> 00:28:51,755 Я просто надеялся, что мы отправимся только втроём. 460 00:28:51,776 --> 00:28:54,335 Типа, наш последний поход. 461 00:28:54,368 --> 00:28:59,006 Я уезжаю в Нью-Йорк, а не в Монголию. 462 00:28:59,039 --> 00:29:00,941 Я знаю. Ты права. 463 00:29:06,247 --> 00:29:07,381 А это что такое? 464 00:29:10,025 --> 00:29:12,226 Где? 465 00:29:17,192 --> 00:29:19,927 Вон, на один час. Плывут на восток. 466 00:29:20,147 --> 00:29:21,315 Дельфины? 467 00:29:21,336 --> 00:29:22,903 Нет. 468 00:29:22,924 --> 00:29:25,193 Это не плавники. 469 00:29:25,214 --> 00:29:26,915 Это паруса. 470 00:29:35,269 --> 00:29:38,178 Белла, держи штурвал. 471 00:29:47,014 --> 00:29:48,648 Левее, левее, левее! 472 00:29:56,590 --> 00:29:58,037 Что-то большое задело борт. 473 00:29:58,058 --> 00:29:59,493 Китовая акула? 474 00:30:00,087 --> 00:30:00,897 Больше. 475 00:30:00,918 --> 00:30:03,487 Это что, "сам-знаешь-кто"? 476 00:30:04,038 --> 00:30:07,855 Нет, милая, это не "сама-знаешь-кто". Их уже почти не осталось. 477 00:30:07,876 --> 00:30:09,601 Ненавижу их. 478 00:30:09,622 --> 00:30:12,168 Зачем они вообще вернулись? 479 00:30:12,212 --> 00:30:14,181 Думаю, нам надо... 480 00:30:24,351 --> 00:30:26,286 Держись! 481 00:30:32,414 --> 00:30:35,235 -Папа! Папа! -Тереса! 482 00:30:35,269 --> 00:30:37,639 -Хавьер внутри! -Я его вытащу. Лезьте наверх! 483 00:30:37,672 --> 00:30:39,907 Наверх, живо! 484 00:30:41,643 --> 00:30:42,924 Плыви! 485 00:30:42,945 --> 00:30:44,771 Хавьер! 486 00:30:44,792 --> 00:30:46,246 -Не открывается! -Пусть заполнится водой! 487 00:30:46,280 --> 00:30:48,933 -Рубен, не открывается! -Пусть заполнится и ты сможешь открыть дверь! 488 00:30:48,961 --> 00:30:51,232 Возьми рацию! В красной сумке! 489 00:30:51,253 --> 00:30:53,053 Красная сумка! Красная! 490 00:30:53,087 --> 00:30:56,156 -Залезай! -Сейчас. 491 00:30:58,392 --> 00:30:59,656 Давай! 492 00:30:59,677 --> 00:31:02,296 -Где она? Не могу найти! -Хватай её! Она в сумке! 493 00:31:02,329 --> 00:31:04,170 В сумке! Аварийная рация! 494 00:31:04,191 --> 00:31:06,127 Залезла. 495 00:31:08,221 --> 00:31:09,577 Папа! 496 00:31:09,598 --> 00:31:11,345 Хавьер! 497 00:31:11,366 --> 00:31:13,100 Эй! Давай сейчас! 498 00:31:34,128 --> 00:31:36,897 -Тереса! -Белла! Белла, держись! 499 00:31:47,575 --> 00:31:50,010 -Хавьер! -Хавьер! 500 00:31:50,791 --> 00:31:52,508 -Папа! -Папа! 501 00:31:52,647 --> 00:31:54,281 Папа! 502 00:31:54,302 --> 00:31:56,621 -Хавьер! -Папа! 503 00:31:56,642 --> 00:31:57,677 Папа! 504 00:31:58,385 --> 00:31:59,587 Милая! 505 00:31:59,621 --> 00:32:01,623 Папа! 506 00:32:01,656 --> 00:32:03,558 Где Хавьер? 507 00:32:03,591 --> 00:32:04,917 Что случилось? 508 00:32:04,938 --> 00:32:07,841 -Папа, где он? -Я не знаю. 509 00:32:08,888 --> 00:32:11,770 Я нырну ещё раз. Продолжу искать. 510 00:32:14,108 --> 00:32:15,469 Хавьер! 511 00:32:15,503 --> 00:32:17,438 Хавьер! 512 00:32:18,606 --> 00:32:20,007 Хавьер! 513 00:32:20,040 --> 00:32:21,676 -Хавьер, плыви! -Эй! Эй! 514 00:32:21,709 --> 00:32:23,931 Хавьер, быстрее! Плыви! 515 00:32:24,024 --> 00:32:25,580 -Хавьер! -Плыви! 516 00:32:28,691 --> 00:32:30,044 -Давай! Давай! Давай! -Плыви, Хавьер! 517 00:32:30,065 --> 00:32:32,464 -Быстрее! Давай! -Плыви! 518 00:32:32,486 --> 00:32:33,864 Хавьер! 519 00:32:33,885 --> 00:32:35,221 Давай! 520 00:32:50,652 --> 00:32:52,186 Я... 521 00:32:52,632 --> 00:32:54,568 Я нашёл сумку. 522 00:33:04,626 --> 00:33:08,626 ♪ "This Girl" by Cookin' on 3 Burners ♪ 523 00:33:28,135 --> 00:33:30,110 Не помешаю? 524 00:33:32,714 --> 00:33:34,481 Всё в порядке. 525 00:33:35,210 --> 00:33:36,411 Не спится. 526 00:33:36,911 --> 00:33:42,790 Говорят, если не спится накануне, значит, значит надо бросать такую работу. 527 00:33:42,824 --> 00:33:46,298 У музейных работников так обычно не говорят. 528 00:33:46,694 --> 00:33:48,754 Хочешь присесть? 529 00:33:56,430 --> 00:33:58,790 Можно спросить, что вас беспокоит? 530 00:33:59,172 --> 00:34:00,945 Возможно, небольшой ПТСР. 531 00:34:00,966 --> 00:34:05,171 Наверное, надо было подольше отдохнуть после прошлой работы. 532 00:34:08,922 --> 00:34:10,623 А вы кто? 533 00:34:11,699 --> 00:34:13,601 Какая-то наёмница? 534 00:34:15,168 --> 00:34:18,903 Обеспечение безопасности и реагирование. 535 00:34:21,601 --> 00:34:23,407 То есть наёмница. 536 00:34:25,966 --> 00:34:29,048 Все равно, звучит интереснее, чем моя жизнь. 537 00:34:29,069 --> 00:34:31,583 Да? Чем именно? 538 00:34:32,339 --> 00:34:35,342 Например, в меня никогда не стреляли. 539 00:34:36,930 --> 00:34:38,731 -Нет? 540 00:34:38,892 --> 00:34:40,294 Что ж... 541 00:34:43,517 --> 00:34:45,570 Ещё не вечер. 542 00:34:48,876 --> 00:34:50,777 Спокойной ночи, доктор. 543 00:34:52,612 --> 00:34:54,481 Спокойной ночи. 544 00:35:19,882 --> 00:35:21,561 Мэйдэй. Мэйдэй. Мэйдэй. 545 00:35:21,582 --> 00:35:23,094 -Это "Марипоза". Мэйдэй. Мэйдэй. 546 00:35:23,115 --> 00:35:25,827 Наше положение: 24... 547 00:35:40,614 --> 00:35:43,718 Далеко ещё до цели? 548 00:35:44,344 --> 00:35:46,344 [фр.] 43 километра. 549 00:35:47,661 --> 00:35:50,364 Просто глаза устали, да? 550 00:35:50,652 --> 00:35:51,938 Ага. 551 00:35:54,956 --> 00:35:55,747 Merci. 552 00:35:55,768 --> 00:35:58,407 Никакого французского до завтрака. 553 00:36:01,395 --> 00:36:02,961 Мэйдэй. Мэйдэй. 554 00:36:02,982 --> 00:36:05,075 Это "Марипоза". Терпим бедствие. 555 00:36:05,096 --> 00:36:09,614 Наши координаты: 24,33 градуса с.ш, 74,56 з.д. 556 00:36:09,635 --> 00:36:10,935 Мы тонем. 557 00:36:10,956 --> 00:36:12,592 Ты всё правильно услышал? 558 00:36:12,613 --> 00:36:14,948 Уверен, что это был сигнал бедствия? -Так точно. 559 00:36:14,969 --> 00:36:15,977 А координаты есть? 560 00:36:16,010 --> 00:36:19,176 Да, с точностью до десятых. Они прислали свою локацию. 561 00:36:19,197 --> 00:36:20,698 45 километров отсюда. 562 00:36:20,957 --> 00:36:25,687 Но это... 45 километров в другую сторону. 563 00:36:25,720 --> 00:36:28,083 Что? Бобби, ты хочешь их бросить? Ты чего? 564 00:36:28,104 --> 00:36:29,429 Нет, конечно, нет! 565 00:36:29,450 --> 00:36:33,637 Я просто говорю: у них есть рация, они могут передавать координаты. 566 00:36:33,658 --> 00:36:36,198 Это правда. И потом, не замёрзнут же они. 567 00:36:36,219 --> 00:36:39,064 Я к тому, что помощь к ним всё равно уже на пути. 568 00:36:39,085 --> 00:36:41,241 Береговая охрана наверняка уже выдвинулась. 569 00:36:41,262 --> 00:36:42,531 Две мили! 570 00:36:44,939 --> 00:36:47,832 Слушай, мы в трёх минутах от этого Мозазавра. 571 00:36:47,853 --> 00:36:49,890 Напоминаю: мы здесь именно из-за него. 572 00:36:49,911 --> 00:36:51,765 На Мозазавре маячок. 573 00:36:51,786 --> 00:36:53,760 Мы уже нашли его один раз — найдём ещё. 574 00:36:53,781 --> 00:36:58,020 Может, и найдём. Но, Зи... мы говорим о десятках миллионов долларов. 575 00:36:58,041 --> 00:37:01,147 А они просто подрейфуют пару часов. 576 00:37:01,168 --> 00:37:04,868 Вижу его! 13 градусов к левому борту! 577 00:37:07,120 --> 00:37:09,457 Это он. 578 00:37:09,478 --> 00:37:12,058 Да, я соглашусь с мистером... 579 00:37:12,079 --> 00:37:14,517 -Этуотер. -...Этуотером. 580 00:37:14,538 --> 00:37:16,991 -Мозазавр в первую очередь. 581 00:37:17,012 --> 00:37:18,213 Так? 582 00:37:21,975 --> 00:37:24,044 Леклерк, новый курс. 583 00:37:24,065 --> 00:37:28,169 24,33 северной, 74,56 западной. 584 00:37:28,190 --> 00:37:29,263 Полный ход. 585 00:37:29,284 --> 00:37:30,784 Aye, aye. 586 00:37:31,231 --> 00:37:33,468 Мы — спасательная миссия. 587 00:37:34,922 --> 00:37:37,390 Это мой чартер. 588 00:37:37,592 --> 00:37:39,427 Это моя лодка. 589 00:38:16,396 --> 00:38:17,899 Это... Это что?.. 590 00:38:17,932 --> 00:38:19,499 -Боже. Эй! -Господи. 591 00:38:19,534 --> 00:38:21,062 Эй! Эй! 592 00:38:21,083 --> 00:38:23,951 -Эй! Сюда! -Сюда! 593 00:38:29,710 --> 00:38:32,495 Не знаю. Размером с нашу яхту. 594 00:38:32,516 --> 00:38:33,614 Больше. 595 00:38:33,648 --> 00:38:35,348 Метров 15, может, 20. Точно не скажу. 596 00:38:35,382 --> 00:38:38,418 У него было змеевидное тело, большой череп и длинная морда? 597 00:38:38,451 --> 00:38:40,208 -Да. Да. -Конечности — как вёсла? 598 00:38:40,229 --> 00:38:42,690 -Да, точно. -Длинный хвост с загнутым концом? 599 00:38:42,723 --> 00:38:44,921 Слушай, это точно он. Кто ещё это может быть? 600 00:38:44,942 --> 00:38:48,261 Какого чёрта вы вообще тут делали с маленьким ребёнком? 601 00:38:48,282 --> 00:38:52,174 Переплывали Атлантику. От Барбадоса до Кейптауна. Мы так уже ходили. 602 00:38:52,195 --> 00:38:53,962 А они разве не должны быть в школе? 603 00:38:55,637 --> 00:38:56,537 Должны. 604 00:38:56,558 --> 00:38:58,651 Сейчас каникулы. Что тебе не нравится? 605 00:38:58,672 --> 00:39:00,094 Мне не нравится твоя безответственность. 606 00:39:00,115 --> 00:39:01,082 Какая? 607 00:39:01,103 --> 00:39:03,194 В этом океане сейчас около 50 тысяч яхт. 608 00:39:03,215 --> 00:39:05,621 На одну напал Мозазавр. Просто случайность. 609 00:39:05,642 --> 00:39:09,416 Дункан, завязывай, ладно? Хватит на нём срываться, хорошо? 610 00:39:09,449 --> 00:39:12,007 Дети уже в безопасности. 611 00:39:12,028 --> 00:39:16,057 Так... Я не понимаю. Зачем Мозазавр напал на 10-метровую яхту? 612 00:39:16,090 --> 00:39:19,679 Это же не еда. - Возможно, он принял её за соперника... 613 00:39:19,699 --> 00:39:22,308 и попытался уничтожить конкурента. 614 00:39:22,897 --> 00:39:25,203 -Насколько мы сошли с курса? -28 миль. 615 00:39:25,224 --> 00:39:26,792 А сколько до нашей цели? 616 00:39:26,813 --> 00:39:29,382 Пару часов, наверное. 617 00:39:29,403 --> 00:39:31,549 Зависит от того, куда и с какой скоростью он поплывёт. 618 00:39:31,570 --> 00:39:35,203 Что ж, давайте развернёмся и вернёмся к нашей миссии. 619 00:39:35,224 --> 00:39:39,563 Стойте, стойте, стойте. Кто и куда плывёт? Какая ещё миссия? 620 00:39:39,584 --> 00:39:41,417 Ах да... Это... 621 00:39:41,438 --> 00:39:44,552 Так. Чем вы тут вообще занимаетесь? 622 00:39:44,585 --> 00:39:49,422 Мы сплаваем кое-куда, заберём кое-что — и всё. 623 00:39:49,658 --> 00:39:54,795 - Что? О чём она говорит? - Спокойно, милая. Всё хорошо. 624 00:39:54,842 --> 00:39:58,846 Этот чувак... Он меня пугает. 625 00:39:58,866 --> 00:40:01,468 -Что, прости? -Ты меня пугаешь. 626 00:40:01,501 --> 00:40:04,505 Включите карту трекинга, пожалуйста. 627 00:40:04,538 --> 00:40:06,107 Так, слушайте, слушайте... 628 00:40:06,140 --> 00:40:09,550 Мы всё понимаем: у вас тут свои дела. 629 00:40:09,571 --> 00:40:12,371 Мы вам очень благодарны. 630 00:40:12,392 --> 00:40:15,049 Вы вытащили нас из воды — мы это не забудем. 631 00:40:15,082 --> 00:40:17,151 -Но не могли бы вы нас просто высадить... -Это он? 632 00:40:19,815 --> 00:40:22,924 Сложно сказать. -...Высадите нас в ближайшем порту. 633 00:40:22,957 --> 00:40:24,761 Пожалуйста. 634 00:40:24,782 --> 00:40:26,514 Хорошо? 635 00:40:26,535 --> 00:40:27,768 Программа глючит. 636 00:40:27,789 --> 00:40:30,401 Сигнал двоится. - Может, это отражение от нашей лодки? 637 00:40:30,422 --> 00:40:31,708 -Это не отражение. -Что? 638 00:40:31,729 --> 00:40:33,668 -...Что вам надо забрать? -...Это два сигнала. 639 00:40:35,257 --> 00:40:37,337 То есть мы его уже нашли? 640 00:40:37,358 --> 00:40:39,527 Нет, нет. 641 00:40:39,847 --> 00:40:41,249 Это он нашёл нас. 642 00:40:43,163 --> 00:40:45,478 -О, нет, нет. Да вы что... -Тихо!.. 643 00:40:48,535 --> 00:40:50,504 -Он здесь. -Нина, скажи что-нибудь. 644 00:40:50,525 --> 00:40:52,065 Мы в онлайне. Всё работает. 645 00:40:52,086 --> 00:40:54,722 То есть мы от него спаслись, а вы его ищете? 646 00:40:54,755 --> 00:40:55,849 Справа по борту. Да, да! 647 00:40:55,870 --> 00:40:58,543 Так, слушайте. Это займёт всего пару минут. 648 00:40:58,563 --> 00:41:00,955 А потом — как она и сказала — мы пойдём к острову. 649 00:41:00,976 --> 00:41:04,283 Там есть гостевой комплекс с геотермальной энергией, он всё ещё работает. 650 00:41:04,304 --> 00:41:05,972 Вы подождёте нас там. Это абсолютно безопасно. 651 00:41:05,993 --> 00:41:07,462 -Чего? -Господи. 652 00:41:07,735 --> 00:41:09,164 Вон. Справа по борту. 653 00:41:09,185 --> 00:41:10,870 -Ладно. -Погнали! 654 00:41:10,891 --> 00:41:12,385 Бери штурвал. Я за лоцмана. 655 00:41:12,406 --> 00:41:13,607 Aye, aye. 656 00:41:23,977 --> 00:41:26,050 Какая красота! 657 00:41:26,071 --> 00:41:26,977 -Да! 658 00:41:28,361 --> 00:41:29,750 Вперёд! 659 00:41:38,666 --> 00:41:40,534 Мы теряем его! 660 00:41:47,341 --> 00:41:51,494 Лумис! Прикрепи меня к носу лодки. -Сейчас! 661 00:41:53,006 --> 00:41:54,741 Покрепче. 662 00:41:55,282 --> 00:41:57,051 -Вот так? -Да. 663 00:41:58,140 --> 00:41:59,787 -И с другой стороны. -Сейчас. 664 00:42:01,622 --> 00:42:04,288 Стреляйте не дальше, чем с 10 метров. 665 00:42:04,309 --> 00:42:05,644 Поняла. 666 00:42:12,346 --> 00:42:13,481 Так... 667 00:42:13,502 --> 00:42:15,237 Нина, передай мне управление. 668 00:42:17,465 --> 00:42:19,434 Передаю. 669 00:42:29,616 --> 00:42:31,563 Давай. Давай! 670 00:42:31,952 --> 00:42:34,083 Надо подойти ближе! Быстрее! 671 00:42:34,104 --> 00:42:36,106 Эй, поднимайся сюда и следи. 672 00:42:36,127 --> 00:42:37,762 Сейчас. 673 00:42:39,559 --> 00:42:41,428 20 метров. 674 00:42:44,571 --> 00:42:46,206 Почти у цели! 675 00:42:51,805 --> 00:42:53,373 15 метров. 676 00:42:53,394 --> 00:42:54,662 Принято. 677 00:43:16,169 --> 00:43:17,364 Принеси новый дротик. 678 00:43:17,398 --> 00:43:18,933 Сейчас. 679 00:43:20,660 --> 00:43:23,062 Давай! 680 00:43:31,745 --> 00:43:35,216 Он идёт на нас! Разворачивайся! 681 00:43:36,750 --> 00:43:38,458 Скорее! Он в пределах выстрела! 682 00:43:38,479 --> 00:43:40,080 Скорее! 683 00:43:47,815 --> 00:43:49,717 Давай, стреляй! 684 00:43:58,519 --> 00:43:59,554 Эй! 685 00:43:59,840 --> 00:44:01,742 Помоги мне! Подними меня! 686 00:44:07,508 --> 00:44:09,343 Быстрее! 687 00:44:13,921 --> 00:44:15,790 Стреляй уже! 688 00:44:36,444 --> 00:44:38,045 Сработало! 689 00:44:38,318 --> 00:44:41,422 Есть! Снижай на десять узлов! 690 00:44:41,949 --> 00:44:44,285 Право на борт! Снижаю на 10. Снижаю на 10. 691 00:44:48,068 --> 00:44:49,069 Вот он! 692 00:44:49,090 --> 00:44:51,158 По левому борту. 693 00:44:54,762 --> 00:44:57,298 Есть! Есть! 694 00:45:06,914 --> 00:45:08,783 Отличный выстрел. 695 00:45:08,804 --> 00:45:11,006 Отличная ракета. 696 00:45:11,027 --> 00:45:13,459 -Это просто фантастика! -Да! 697 00:45:13,480 --> 00:45:15,516 Гениально! 698 00:45:17,818 --> 00:45:19,186 -Да. -Это было круто. 699 00:45:19,220 --> 00:45:20,754 Сработало! Сработало! 700 00:45:35,309 --> 00:45:37,636 -Эй... -Да? 701 00:45:37,657 --> 00:45:39,392 А что, если нет? 702 00:45:39,413 --> 00:45:41,287 "Что если нет" — что? 703 00:45:41,308 --> 00:45:42,876 Что, если мы получим образцы… 704 00:45:42,910 --> 00:45:45,628 и не отдадим их компании, которая сделает из них лекарство, 705 00:45:45,649 --> 00:45:49,637 а потом заломит такую цену, что 99% людей не смогут себе его позволить? 706 00:45:49,658 --> 00:45:52,910 Наука должна быть для всех, а не только для избранных. 707 00:45:53,213 --> 00:45:54,915 Ты об этом вообще думала? 708 00:45:55,389 --> 00:45:58,492 Нет. Наверное, нет. 709 00:45:58,672 --> 00:46:01,509 Тогда, может, тебе стоит начать. 710 00:46:02,029 --> 00:46:03,998 А может, тебе стоит остановиться. 711 00:46:04,924 --> 00:46:07,797 Эй, Хавьер. Голову между ног, дыши глубоко. 712 00:46:07,818 --> 00:46:09,990 Эй! Дыши глубоко! Глубоко! 713 00:46:10,011 --> 00:46:12,613 Пап, кажется, меня сейчас стошнит. 714 00:46:12,634 --> 00:46:14,102 Всё в порядке. Просто дыши. 715 00:46:23,690 --> 00:46:25,804 Это те же твари, что были у нашей яхты. 716 00:46:25,826 --> 00:46:28,796 Они... Они возвращаются. 717 00:46:35,729 --> 00:46:37,631 -О, Господи! -Пап? 718 00:46:37,652 --> 00:46:40,188 Что это, блин, вообще такое? 719 00:46:40,448 --> 00:46:43,183 Сиди, малышка. Не отходи от меня. 720 00:46:44,471 --> 00:46:46,640 Спинозавры. 721 00:46:53,527 --> 00:46:55,829 Это мутуализм! 722 00:46:57,764 --> 00:47:00,167 Межвидовой симбиоз! 723 00:47:01,208 --> 00:47:05,151 Эти спинозавры помогают Мозазавру охотиться. 724 00:47:05,172 --> 00:47:06,707 Помогают ему убивать! 725 00:47:08,168 --> 00:47:10,438 Блин, это плохо... 726 00:47:13,601 --> 00:47:16,236 Теперь это наши воды! 727 00:47:21,241 --> 00:47:23,844 Сюда! Тут ещё один! 728 00:47:24,792 --> 00:47:27,828 Туда! На 7 часов! Скорее! Быстрее! 729 00:47:33,354 --> 00:47:35,155 Бобби. Бобби, Бобби. 730 00:47:35,189 --> 00:47:36,990 Осторожно! 731 00:47:49,336 --> 00:47:51,838 Бобби! Бобби, нет! 732 00:48:17,871 --> 00:48:19,940 -Папа! -Белла! 733 00:48:24,338 --> 00:48:26,273 Папа! 734 00:48:31,713 --> 00:48:34,148 Господи! 735 00:48:46,053 --> 00:48:48,666 Ты что делаешь? Ты ведёшь нас прямо на скалы! 736 00:48:48,687 --> 00:48:50,724 Этих тварей я обгоню. 737 00:48:50,797 --> 00:48:53,566 А Мозазавр на мель не пойдёт. 738 00:48:55,716 --> 00:48:58,051 Все — держитесь крепко! 739 00:48:59,941 --> 00:49:03,377 Не могу пошевелить ногой, милая. 740 00:49:05,111 --> 00:49:08,614 Если мы врежемся в эти скалы, мы потонем. 741 00:49:08,635 --> 00:49:10,452 Привяжи этим всё необходимое. 742 00:49:10,473 --> 00:49:11,941 Готовься прыгать. 743 00:49:18,739 --> 00:49:20,674 Слишком быстро. 744 00:49:21,121 --> 00:49:23,290 Леклерк, двигатель перегревается. 745 00:49:28,502 --> 00:49:31,138 Тереса, иди внутрь. Возьми рацию. 746 00:49:31,171 --> 00:49:33,173 Скажи "Мэйдэй" три раза и сообщи наши координаты. Давай! 747 00:49:33,207 --> 00:49:34,642 Три раза, сказать координаты. Поняла. 748 00:49:34,676 --> 00:49:36,578 Держись, милая. 749 00:49:37,946 --> 00:49:39,747 Исабела. Исабела, эй, посмотри на меня. 750 00:49:39,781 --> 00:49:41,924 Всё будет хорошо. Послушай меня. 751 00:49:42,584 --> 00:49:44,218 Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй! 752 00:49:44,251 --> 00:49:45,720 -Эй, эй, эй! Подожди! -Нас кто-нибудь слышит? 753 00:49:45,753 --> 00:49:46,788 -Мэйдэй! Мэйдэй! -Эй, эй! Стой! 754 00:49:46,821 --> 00:49:49,165 -Помогите! Эй! -Стой. Подожди секундочку. 755 00:49:49,186 --> 00:49:50,818 В каком смысле "стоп"? 756 00:49:50,839 --> 00:49:52,326 Мы должны сами разобраться. 757 00:49:52,353 --> 00:49:54,490 -Что? -У нас есть протокол. 758 00:49:54,511 --> 00:49:55,763 Вы с ума сошли? 759 00:49:55,797 --> 00:49:57,364 -Нет! Мэйдэй. Нет, нет, нет! -Отдай мне! Эй! 760 00:49:57,397 --> 00:49:58,885 -Нет! Эй! -Мэйдэй! Мэйдэй! 761 00:49:58,906 --> 00:50:00,607 Отвали! 762 00:50:06,240 --> 00:50:08,142 Помогите мне. 763 00:50:08,163 --> 00:50:10,864 Пожалуйста, помогите. 764 00:50:11,031 --> 00:50:12,553 Прошу вас. 765 00:50:12,574 --> 00:50:14,321 Прошу, помогите мне. 766 00:50:14,342 --> 00:50:16,662 Дайте мне руку, пожалуйста! 767 00:50:16,683 --> 00:50:18,451 Папа! 768 00:50:21,688 --> 00:50:23,556 Милая! Тереса! 769 00:50:23,577 --> 00:50:25,079 Нет! 770 00:50:25,300 --> 00:50:26,733 Тереса! 771 00:50:28,608 --> 00:50:30,510 Тереса! 772 00:50:33,801 --> 00:50:35,803 Тереса! Нет! 773 00:50:37,805 --> 00:50:41,108 Человек за бортом! 774 00:50:41,129 --> 00:50:43,176 Послушай меня. Мы должны срочно уплывать. 775 00:50:43,210 --> 00:50:45,755 Эта лодка сейчас врежется. Надо прыгать. Там твоя сестра. 776 00:50:45,776 --> 00:50:47,112 Ты поняла? Эй, эй! 777 00:50:47,682 --> 00:50:49,571 Эй, я здесь. Хорошо? 778 00:50:49,592 --> 00:50:50,811 Хорошо? Я держу тебя. 779 00:50:50,832 --> 00:50:52,101 -Всё будет хорошо. -Папочка. 780 00:50:52,122 --> 00:50:53,933 Давай. Давай! 781 00:50:53,954 --> 00:50:56,335 Приготовься. На счёт три. 782 00:50:56,356 --> 00:50:59,022 -Раз, два, три! -Эй! 783 00:50:59,043 --> 00:51:01,380 Эй! Нам надо держаться вместе! 784 00:51:05,686 --> 00:51:07,621 Продолжай! 785 00:51:30,925 --> 00:51:32,192 Пригнись! 786 00:51:54,541 --> 00:51:57,070 Зора! Он не поплывёт на мель! 787 00:51:57,091 --> 00:51:59,488 Прыгай! Давай! Прыгай! 788 00:52:12,087 --> 00:52:14,156 Я же сказал! 789 00:52:51,526 --> 00:52:53,794 Я думал, я тебя больше не увижу! Ты цела? 790 00:52:53,940 --> 00:52:55,075 Он дал мне упасть. 791 00:52:55,096 --> 00:52:56,690 -Кто? -Тот мужик с лодки! 792 00:52:56,711 --> 00:52:58,915 Он пытался убить меня. - Я же говорил, он криповый! 793 00:52:58,936 --> 00:53:00,938 Тереса? Тереса? 794 00:53:02,677 --> 00:53:04,479 Папа! 795 00:53:10,645 --> 00:53:12,925 Я цела. Я в порядке. 796 00:53:12,946 --> 00:53:14,382 Слава Богу. 797 00:53:14,796 --> 00:53:16,430 Всё хорошо? 798 00:53:16,463 --> 00:53:18,331 Давайте выбираться отсюда. 799 00:53:41,055 --> 00:53:42,422 Уходите дальше! 800 00:53:42,456 --> 00:53:45,392 Они амфибии! 801 00:53:54,742 --> 00:53:56,943 Леклерк, ты в порядке? 802 00:54:14,255 --> 00:54:15,623 Мы добрались. 803 00:54:16,057 --> 00:54:18,291 -Чемодан у тебя? -Да, у меня? 804 00:54:19,240 --> 00:54:20,541 Вытащишь? 805 00:54:20,562 --> 00:54:22,263 -Давай, тащи. -Сейчас. 806 00:54:22,284 --> 00:54:24,719 Да, давайте, тащите. 807 00:54:25,066 --> 00:54:27,006 Вот так, вот так. Давайте. 808 00:54:27,027 --> 00:54:28,530 Выходим, выходим. 809 00:54:28,551 --> 00:54:30,986 Всё в порядке. Уходим отсюда. 810 00:54:45,026 --> 00:54:46,228 Нина! 811 00:54:49,163 --> 00:54:51,531 Нина! Нина! 812 00:54:53,293 --> 00:54:54,860 Нина! 813 00:54:55,256 --> 00:54:56,925 Нина! 814 00:54:58,185 --> 00:54:59,186 Нина! 815 00:54:59,207 --> 00:55:00,874 Кинкейд! 816 00:55:03,665 --> 00:55:05,300 Нина! 817 00:55:30,765 --> 00:55:32,867 Эй, эй... 818 00:55:32,900 --> 00:55:34,765 Я знаю, знаю. 819 00:55:34,786 --> 00:55:36,388 Всё хорошо, милая. 820 00:55:36,658 --> 00:55:38,418 Они сказали, что здесь есть гостевой комплекс. 821 00:55:38,439 --> 00:55:40,542 Мы его найдём, и нам помогут. 822 00:55:40,875 --> 00:55:43,744 Ты в порядке? Не хочешь говорить? 823 00:55:43,778 --> 00:55:45,880 Ничего страшного, не обязательно. 824 00:55:47,095 --> 00:55:48,829 Всё будет хорошо. 825 00:55:50,731 --> 00:55:52,364 С ней же всё будет хорошо, да? 826 00:55:52,385 --> 00:55:54,354 Э... Да. 827 00:56:04,991 --> 00:56:06,327 Ого! 828 00:56:16,337 --> 00:56:18,139 Это, типа, как... 829 00:56:18,160 --> 00:56:20,982 ну, когда старик покупает кровать... 830 00:56:22,268 --> 00:56:25,528 он на неё смотрит и думает: 831 00:56:25,549 --> 00:56:30,057 "Вот же, блин... Это на ней, значит, я умру"? 832 00:56:32,807 --> 00:56:34,676 Мне это в голову пришло... 833 00:56:36,210 --> 00:56:37,777 ...только что. 834 00:56:39,734 --> 00:56:41,869 Да, мы поняли. 835 00:56:42,543 --> 00:56:46,013 Пошли. Надо найти этот комплекс. 836 00:56:48,709 --> 00:56:50,183 Скорей! 837 00:56:50,204 --> 00:56:51,929 Здесь нельзя оставаться. Они вернутся. 838 00:56:51,950 --> 00:56:53,919 -Это мутации. -В смысле, «мутации»? 839 00:56:53,940 --> 00:56:56,509 -Изменения, отклонения. -Я знаю, что это значит. 840 00:56:56,530 --> 00:56:58,465 Что это значит для нас? Куда мы вообще попали? 841 00:56:58,486 --> 00:56:59,779 О чём вы тут говорите? 842 00:56:59,800 --> 00:57:03,549 Да вот, оказывается, этот умник не всё рассказал нам про остров. 843 00:57:03,570 --> 00:57:06,232 Слушайте, динозавры есть динозавры. Какая вам разница? 844 00:57:06,253 --> 00:57:09,106 Ладно, можешь не рассказывать. Мы просто оставим тебя тут. 845 00:57:09,127 --> 00:57:11,938 Хорошо! Этот остров был вроде как испытательной лабораторией. 846 00:57:11,959 --> 00:57:14,629 Тут делали эксперименты. 847 00:57:14,969 --> 00:57:18,072 -Какие именно? -Скрещивали виды. 848 00:57:18,105 --> 00:57:21,694 Владельцы парка просто делали то, чего хотела публика. 849 00:57:21,715 --> 00:57:23,483 Им наскучили обычные динозавры. 850 00:57:23,504 --> 00:57:25,756 "Инженированное развлечение," как они это называли. 851 00:57:25,777 --> 00:57:27,823 Генетически выведенные чудовища? 852 00:57:27,844 --> 00:57:30,890 Ага. Вы же не станете делать такое посреди главного парка, правда? 853 00:57:30,911 --> 00:57:33,203 Лучше вообще не заниматься этой хернёй с генетикой. 854 00:57:33,224 --> 00:57:35,160 Ну, они выучили этот урок на своих ошибках. 855 00:57:35,181 --> 00:57:40,441 Всех деформированных или тех, кто просто жутко выглядел... 856 00:57:40,461 --> 00:57:42,461 оставляли тут. 857 00:57:44,165 --> 00:57:45,599 Это же бесчеловечно! 858 00:57:45,633 --> 00:57:47,201 Почему они их просто не усыпляли? 859 00:57:47,234 --> 00:57:51,238 Средняя стоимость одной такой особи — 72 миллиона долларов. 860 00:57:51,272 --> 00:57:53,638 Что бы вы сделали? Убили и сообщили об этом банку? 861 00:57:53,659 --> 00:57:54,947 Или признали за «исследовательский актив»? 862 00:57:54,968 --> 00:57:58,120 Что бы я делал с мутантами-динозаврами на месте бухгалтера? 863 00:57:58,141 --> 00:57:59,510 Что это, блин, за вопрос такой? 864 00:58:01,930 --> 00:58:03,665 Может, мы немного ускоримся? 865 00:58:03,686 --> 00:58:05,356 Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. 866 00:58:05,377 --> 00:58:08,264 -Наша ситуация не изменилась. -Два наших друга погибли. 867 00:58:08,291 --> 00:58:10,119 Очевидно, что ситуация немного изменилась. 868 00:58:10,140 --> 00:58:11,832 Да, и это ужасно. 869 00:58:11,853 --> 00:58:15,688 Но мы сейчас здесь, всё ещё в жопе. Это не поменялось. 870 00:58:15,709 --> 00:58:17,524 К слову, мы все были в отчаянии. 871 00:58:17,565 --> 00:58:19,000 Иначе бы нас тут вообще не было. Да? 872 00:58:19,033 --> 00:58:21,302 Ты занимаешься тем, на что всем давно наплевать. 873 00:58:21,335 --> 00:58:24,293 Ты скоро потеряешь работу. Тебе это нужно. Мне нужны деньги. 874 00:58:24,314 --> 00:58:25,252 Тебе нужны деньги. 875 00:58:25,279 --> 00:58:26,853 А вашей компании — все деньги мира. 876 00:58:26,874 --> 00:58:28,156 Мы всё ещё в деле. 877 00:58:28,177 --> 00:58:30,162 Первый образец у нас. Идём за ещё двумя. 878 00:58:30,183 --> 00:58:32,118 Превосходная идея. 879 00:58:32,139 --> 00:58:34,608 У нас нет оружия, Зи. 880 00:58:34,629 --> 00:58:36,598 И никогда не было. В смысле, ничего стоящего. 881 00:58:36,619 --> 00:58:39,086 У нас были игрушки... Чтобы мы чувствовали себя увереннее. 882 00:58:39,120 --> 00:58:40,381 Они оказались бесполезными. 883 00:58:40,402 --> 00:58:43,347 Мы там, где хотели быть. Мы знаем, зачем пришли. 884 00:58:43,368 --> 00:58:44,975 Давайте возьмём, что нужно, и свалим отсюда. 885 00:58:44,996 --> 00:58:46,942 Эти ребята... Люди, которые спрыгнули за борт... 886 00:58:46,963 --> 00:58:48,298 Они могут быть ещё живы. 887 00:58:48,319 --> 00:58:50,083 Надо будет их сначала найти, а уж потом валить. 888 00:58:50,104 --> 00:58:51,945 А как сваливать будем? 889 00:58:51,966 --> 00:58:53,934 Кто-нибудь хочет услышать запасной план? 890 00:58:53,968 --> 00:58:57,906 У неё есть запасной план? - Она без него с кровати не встаёт. 891 00:58:57,926 --> 00:59:01,381 ОПАСНОСТЬ ЗАПРЕТНАЯ ТЕРРИТОРИЯ 892 00:59:01,402 --> 00:59:05,539 Я наняла эвакуационную команду мониторить радиочастоту нашего корабля. 893 00:59:05,560 --> 00:59:11,338 Поэтому если от нас не будет сигнала 24 часа, они прилетят ровно к закату второго дня. 894 00:59:11,359 --> 00:59:12,827 Но это же завтра! 895 00:59:13,687 --> 00:59:16,924 На картах острова был гостевой комплекс с посадочной площадкой. 896 00:59:16,957 --> 00:59:18,726 Они будут висеть там ровно 2 минуты. 897 00:59:18,759 --> 00:59:20,928 Если никто не появится — улетят. Но если увидят нас... 898 00:59:20,961 --> 00:59:23,457 А почему только 2 минуты? Почему просто не приземлиться? 899 00:59:23,478 --> 00:59:24,811 Пилоты тоже хотят жить. 900 00:59:24,832 --> 00:59:26,384 О, просто замечательно. 901 00:59:26,405 --> 00:59:29,603 Нам надо успеть забраться повыше до заката. 902 00:59:36,070 --> 00:59:37,256 Надо идти. Быстрее! 903 00:59:37,277 --> 00:59:41,029 Бросайте всё, что не сможете таскать весь день. 904 00:59:43,544 --> 00:59:45,212 Постарайся не умереть. 905 01:00:05,919 --> 01:00:07,673 Тепло. 906 01:00:07,694 --> 01:00:10,440 Геотермальная энергия. 907 01:00:10,461 --> 01:00:13,140 Эти трубы, скорее всего, идут от гейзеров. 908 01:00:14,548 --> 01:00:16,917 Значит, должны вести к комплексу. 909 01:00:17,812 --> 01:00:19,434 Может, там есть рация? 910 01:00:19,455 --> 01:00:22,054 Ага, отлично. 911 01:00:22,663 --> 01:00:25,205 Используем её, чтобы вызвать парня, который хотел меня убить. 912 01:00:25,226 --> 01:00:27,248 Или просто вызовем помощь. 913 01:00:27,275 --> 01:00:30,394 Да. А потом разберёмся с этим ублюдком. 914 01:00:31,031 --> 01:00:31,932 Точно. 915 01:00:31,966 --> 01:00:34,401 Ладно, идём по трубам до комплекса. 916 01:00:34,435 --> 01:00:36,904 Или у кого-нибудь есть идеи получше? 917 01:00:37,412 --> 01:00:39,480 У меня травка есть. 918 01:00:41,775 --> 01:00:43,864 Правда, намокла, наверное… 919 01:00:43,885 --> 01:00:46,159 но можно было бы тут зачилиться, чё. 920 01:00:46,180 --> 01:00:48,449 Ты не куришь? Вы, может, курите? 921 01:00:50,317 --> 01:00:51,886 Нет? 922 01:00:56,063 --> 01:00:57,483 Так... 923 01:00:57,504 --> 01:00:59,139 Пап, он... 924 01:00:59,294 --> 01:01:01,262 Очевидно же, он прикалывается над тобой. 925 01:01:06,780 --> 01:01:08,559 Йоу, поможешь встать? 926 01:01:08,580 --> 01:01:10,783 Смешно. 927 01:01:10,997 --> 01:01:13,867 Никто не поможет? Ну ладно, сам встану. 928 01:01:31,878 --> 01:01:34,658 Может, та семья догадается пойти к комплексу? 929 01:01:34,679 --> 01:01:36,114 Да уж, надеюсь. 930 01:01:40,327 --> 01:01:41,865 До следующего образца далеко? 931 01:01:41,886 --> 01:01:47,124 Судя по спутниковым снимкам, стадо титанозавров сейчас в центральной долине. 932 01:01:47,281 --> 01:01:49,483 Доберёмся до них к рассвету. 933 01:01:53,548 --> 01:01:57,251 Смотрите, куда идете. Что-то только что коснулось моей ноги. 934 01:01:58,479 --> 01:02:01,863 Эй, не хочешь рассказать, как та девочка упала за борт? 935 01:02:02,256 --> 01:02:04,704 Та тварь ударила по лодке. Ты сама всё видела. 936 01:02:04,725 --> 01:02:07,966 Да, но ты же был рядом, на мостике. 937 01:02:07,987 --> 01:02:09,863 И ничего не сделал? 938 01:02:09,897 --> 01:02:12,132 Ты на что намекаешь? 939 01:02:14,408 --> 01:02:16,343 Ты ведь не в первый раз в экспедиции, да? 940 01:02:16,364 --> 01:02:19,011 Нет. Я на раскопках с 12 лет. 941 01:02:19,032 --> 01:02:22,602 Был аспирантом у Алана Гранта. 942 01:02:22,623 --> 01:02:25,458 А вы, полагаю, часто оказываетесь в таких ситуациях? 943 01:02:25,479 --> 01:02:27,072 Бывало. 944 01:02:27,093 --> 01:02:29,996 Ненавижу джунгли. Стараюсь держаться подальше. 945 01:02:30,017 --> 01:02:31,231 Почему же? 946 01:02:31,252 --> 01:02:35,360 На метр вперёд ничего не видно, а за тобой всегда кто-то наблюдает. 947 01:02:35,381 --> 01:02:38,384 И спрятаться можно только под водой. 948 01:02:39,126 --> 01:02:42,263 Я отказываюсь умирать в джунглях. 949 01:02:42,736 --> 01:02:46,840 А я мечтаю умереть на мелководье. Чтобы тело быстрее заросло илом. 950 01:02:48,115 --> 01:02:49,321 Прекрасно. 951 01:02:49,342 --> 01:02:51,645 Так больше шансов стать ископаемым. 952 01:02:53,834 --> 01:02:55,536 Ты странный. 953 01:02:56,277 --> 01:02:57,978 Спасибо. 954 01:03:01,015 --> 01:03:02,416 Завязывай с этим. 955 01:03:02,449 --> 01:03:05,241 Она заорала, я обернулся — и её уже не было. 956 01:03:05,262 --> 01:03:06,830 Хорошо, ладно. 957 01:03:06,851 --> 01:03:10,858 Но если узнаю, что ты врёшь, оставлю тебя здесь — станешь частью пищевой цепочки. 958 01:03:10,891 --> 01:03:12,684 Я слишком умный, чтобы умереть. 959 01:03:12,705 --> 01:03:15,637 Интеллект, как приспособительный признак, сильно переоценён. 960 01:03:15,658 --> 01:03:17,294 -О, правда? -Серьёзно. 961 01:03:17,432 --> 01:03:18,612 Просвети нас. 962 01:03:18,633 --> 01:03:20,993 Динозавры — довольно тупые, да? 963 01:03:21,014 --> 01:03:23,786 Но прожили 167 миллионов лет. 964 01:03:23,807 --> 01:03:25,713 А мы, Homo sapiens, — 965 01:03:25,733 --> 01:03:27,684 гении по сравнению с ними — 966 01:03:27,704 --> 01:03:30,807 пока что всего 200 тысяч. 967 01:03:30,828 --> 01:03:33,393 У нас такая огромная черепная коробка, 968 01:03:33,414 --> 01:03:35,055 мы такие умные, 969 01:03:35,076 --> 01:03:38,646 что уже изобрели способы истребить самих себя. 970 01:03:39,633 --> 01:03:41,969 Сомневаюсь, что протянем хотя бы миллион. 971 01:03:42,456 --> 01:03:46,409 Секунду. Разве мы не цари природы? Наверное, мы всё делаем правильно. 972 01:03:46,430 --> 01:03:48,074 Мы не цари природы. 973 01:03:48,095 --> 01:03:51,096 Мы просто так думаем. 974 01:03:51,117 --> 01:03:56,454 Да, мы влияем на окружающую среду, но от этого проблемы у нас, а не у планеты. 975 01:03:56,475 --> 01:04:03,048 Когда Земля от нас устанет — поверь, она избавится от нас, как от простуды. 976 01:04:05,272 --> 01:04:11,211 Из всех существ, когда-либо живших на Земле, вымерло 99,9%. 977 01:04:13,681 --> 01:04:16,084 Выживание — не гарантировано. 978 01:04:25,158 --> 01:04:26,993 Ты понял? 979 01:04:27,014 --> 01:04:29,016 Каждый день может стать последним. 980 01:04:36,678 --> 01:04:39,411 Так, найдите себе палки. 981 01:04:39,432 --> 01:04:41,767 Будете расчищать себе путь. 982 01:04:56,397 --> 01:04:58,232 Белла? 983 01:04:58,771 --> 01:05:00,413 Всё хорошо. 984 01:05:00,434 --> 01:05:02,464 Он маленький. 985 01:05:02,485 --> 01:05:04,545 Видишь? Он травоядный. 986 01:05:04,566 --> 01:05:05,900 Не бойся. 987 01:05:05,921 --> 01:05:09,174 Нет! Нет! Уйди! Кыш! 988 01:05:13,581 --> 01:05:16,151 Слушай, Хавьер. - Да? 989 01:05:16,172 --> 01:05:17,898 Ты спрыгнул за ней. 990 01:05:17,919 --> 01:05:19,420 Ага. 991 01:05:19,441 --> 01:05:20,942 Уважуха тебе за это. 992 01:05:22,563 --> 01:05:24,465 Да всё ништяк, братух. 993 01:05:30,244 --> 01:05:31,759 Сложный он у тебя, милая. 994 01:05:31,780 --> 01:05:34,084 Ага. Я тоже не сразу прониклась. 995 01:05:36,037 --> 01:05:37,739 Ну что, идём? 996 01:05:50,163 --> 01:05:53,399 Только не туда, а сюда. 997 01:06:00,948 --> 01:06:02,817 Какие там ещё два вида остались? 998 01:06:02,838 --> 01:06:05,208 Титанозавр и Кетцалькоатль. 999 01:06:05,229 --> 01:06:09,732 11-тонный зауропод и птерозавр размером с автобус, с крыльями по 9 метров. 1000 01:06:09,753 --> 01:06:13,023 Размером с маршрутку или со школьный автобус? 1001 01:06:13,044 --> 01:06:14,678 А это важно? 1002 01:06:14,699 --> 01:06:16,634 Просто спросил. 1003 01:07:33,435 --> 01:07:35,548 Это я. 1004 01:07:36,677 --> 01:07:39,068 Вы ещё поспите, а я пока подежурю. 1005 01:07:39,089 --> 01:07:41,054 Да нет, я в порядке. 1006 01:07:41,075 --> 01:07:43,911 Конечно, вы в порядке. Просто сейчас моя смена. 1007 01:07:46,059 --> 01:07:47,232 Уверен? 1008 01:07:47,253 --> 01:07:48,622 Да. 1009 01:07:48,870 --> 01:07:50,936 Спасибо. 1010 01:07:51,952 --> 01:07:54,783 А эти трубы, они идут туда, вверх. 1011 01:07:54,804 --> 01:07:57,505 Надеюсь, к комплексу. Верно? 1012 01:08:04,378 --> 01:08:07,981 Знаешь, я в тебе ошибался. 1013 01:08:08,002 --> 01:08:10,972 Нет, не ошибались. Я капец какой ленивый. 1014 01:08:13,039 --> 01:08:15,975 Она жива только благодаря тебе. 1015 01:08:21,609 --> 01:08:26,113 Не понимаю, что она вообще во мне нашла. 1016 01:08:27,100 --> 01:08:30,170 Она... Она видит, кто ты на самом деле. 1017 01:08:31,599 --> 01:08:33,701 Слава богу, что не видит. 1018 01:08:35,909 --> 01:08:38,246 Эй, эй! 1019 01:08:38,620 --> 01:08:41,288 Пусть другие люди нас обсирают, 1020 01:08:41,321 --> 01:08:44,226 мы за них это делать не будем. 1021 01:08:44,247 --> 01:08:46,615 А то ещё поверим. 1022 01:08:54,088 --> 01:08:56,325 Ладно. Я... схожу пописаю. 1023 01:09:58,147 --> 01:10:00,147 Иди сюда. 1024 01:10:02,222 --> 01:10:03,890 Не бойся. 1025 01:11:52,067 --> 01:11:54,502 -Далеко ещё? -Не очень. 1026 01:11:54,960 --> 01:11:57,852 Стадо Титанозавров должно быть сразу за этой долиной. 1027 01:11:57,885 --> 01:12:00,640 Но они же травоядные, да? - Да. 1028 01:12:00,661 --> 01:12:01,861 Это хорошо. 1029 01:12:01,882 --> 01:12:04,218 Но те, кто на них охотится - нет. 1030 01:12:04,239 --> 01:12:05,473 Класс. 1031 01:12:06,873 --> 01:12:08,509 Тихо. 1032 01:13:12,880 --> 01:13:14,815 Будешь? 1033 01:14:12,126 --> 01:14:14,989 А ты в душе адреналиновый наркоман, Генри. 1034 01:14:17,578 --> 01:14:19,506 Это наш шанс. Они отвлеклись. 1035 01:14:19,527 --> 01:14:20,862 Отвлеклись на что? 1036 01:14:30,538 --> 01:14:32,606 Так, ладно... 1037 01:14:53,942 --> 01:14:56,556 Такое не каждый день увидишь. 1038 01:14:56,577 --> 01:14:58,379 Если вообще когда-нибудь. 1039 01:17:34,542 --> 01:17:36,243 Остался один. 1040 01:17:38,185 --> 01:17:40,261 Похоже, дела налаживаются. 1041 01:17:40,282 --> 01:17:42,451 Надеюсь, вы не боитесь высоты, док. 1042 01:17:51,772 --> 01:17:54,341 Те парни с лодки говорили, что в комплексе есть электричество. 1043 01:17:54,375 --> 01:17:56,143 Придётся поверить, что сказали правду. 1044 01:17:56,177 --> 01:17:57,778 Слушай, а далеко ещё? 1045 01:17:57,811 --> 01:17:59,947 Пару километров. 1046 01:18:02,636 --> 01:18:03,537 Как твоя нога? 1047 01:18:03,591 --> 01:18:06,194 Так, побаливает немного. Я в порядке. 1048 01:18:06,215 --> 01:18:07,383 Переживу. 1049 01:18:09,696 --> 01:18:11,036 И... 1050 01:18:12,845 --> 01:18:17,283 вас не смущает... это? 1051 01:18:20,535 --> 01:18:23,070 Это ей помогает. 1052 01:18:23,103 --> 01:18:25,306 Всё хорошо. Я за ней приглядываю. 1053 01:18:31,992 --> 01:18:33,857 Мама нас больше с тобой не отпустит. 1054 01:18:33,878 --> 01:18:35,446 Конечно, нет. 1055 01:18:35,950 --> 01:18:37,985 Эй, народ. 1056 01:18:38,597 --> 01:18:40,387 Я назвала её Долорес. 1057 01:18:40,421 --> 01:18:42,890 Из, ты ожила? 1058 01:18:42,923 --> 01:18:44,425 Заговорила с нами? 1059 01:18:44,458 --> 01:18:46,861 Я забираю её к себе домой. 1060 01:18:46,882 --> 01:18:49,168 Это либо ужасная, либо прекрасная идея. 1061 01:18:49,189 --> 01:18:50,857 Долорес? 1062 01:18:52,019 --> 01:18:53,387 Эй, всё хорошо? 1063 01:18:53,514 --> 01:18:54,849 Да, просто... 1064 01:18:55,202 --> 01:18:57,071 Приятно на вас с папой смотреть. 1065 01:18:57,104 --> 01:18:58,839 Не знаю, может, вся эта хрень... 1066 01:18:58,872 --> 01:19:00,508 Хавьер! 1067 01:19:00,542 --> 01:19:02,443 Белла, Белла! Белла, стой! 1068 01:19:30,270 --> 01:19:31,771 Что это за запах? 1069 01:19:36,396 --> 01:19:38,565 Что с ней такое? 1070 01:19:44,879 --> 01:19:46,580 Чего она испугалась? 1071 01:19:49,890 --> 01:19:51,258 Помоги встать. 1072 01:19:58,359 --> 01:20:00,035 Пойдём по реке. 1073 01:20:00,056 --> 01:20:01,447 В ту сторону. 1074 01:20:01,468 --> 01:20:03,804 Я вижу лодку. 1075 01:20:04,572 --> 01:20:06,040 Ты не сможешь идти. 1076 01:20:06,073 --> 01:20:08,610 Хавьер тебе поможет, а я её пока пригоню. 1077 01:20:08,643 --> 01:20:09,668 Хорошо. 1078 01:20:09,689 --> 01:20:11,157 Только будь осторожна. 1079 01:20:16,704 --> 01:20:18,906 Слушай, дашь ещё лакрицы? 1080 01:20:38,573 --> 01:20:41,075 Господи... 1081 01:21:03,931 --> 01:21:06,670 Тереса. Тереса! 1082 01:21:06,691 --> 01:21:07,793 Вперёд. 1083 01:21:07,814 --> 01:21:09,816 Давай, давай. 1084 01:22:12,734 --> 01:22:14,234 Давай, давай. 1085 01:22:14,268 --> 01:22:15,436 -Не разбуди его. -Давай, давай. 1086 01:22:19,527 --> 01:22:21,509 Быстро! Возвращайся! 1087 01:22:25,933 --> 01:22:27,501 Так. 1088 01:22:35,529 --> 01:22:36,898 Чёрт! 1089 01:22:42,404 --> 01:22:45,569 СПАСАТЕЛЬНАЯ ШЛЮПКА 1090 01:22:49,950 --> 01:22:52,120 Долорес. 1091 01:22:53,448 --> 01:22:55,650 Убегай, тут опасно. 1092 01:23:08,303 --> 01:23:10,596 Пожалуйста. Уходи, уходи! 1093 01:23:10,617 --> 01:23:11,986 Кыш! Кыш! 1094 01:23:19,313 --> 01:23:20,781 Давай, давай! 1095 01:23:21,686 --> 01:23:25,846 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НАДУВАТЬ НА СУШЕ 1096 01:23:31,338 --> 01:23:34,275 -Не надо! Не надо! -Нет! Нет! Не надо! 1097 01:23:46,761 --> 01:23:48,630 -Давай, давай, родная. -Тереса. 1098 01:23:48,663 --> 01:23:50,832 Давай. 1099 01:24:07,715 --> 01:24:09,483 Давай, давай. 1100 01:24:14,234 --> 01:24:16,069 Молодец. 1101 01:24:20,595 --> 01:24:21,863 Белла. 1102 01:24:21,896 --> 01:24:24,164 Идём, милая. Идём. 1103 01:24:30,337 --> 01:24:32,258 Помоги ей. 1104 01:24:32,279 --> 01:24:34,248 Давайте, давайте. 1105 01:24:34,742 --> 01:24:36,511 Хватай весло, тихо. 1106 01:24:38,613 --> 01:24:40,532 Греби! Греби! Греби! 1107 01:24:41,749 --> 01:24:42,850 -Греби! 1108 01:24:42,884 --> 01:24:45,653 -Греби. Давай! -Греби! 1109 01:24:47,189 --> 01:24:49,089 Папа, он... 1110 01:24:49,110 --> 01:24:50,969 Греби! Греби! Греби! 1111 01:24:54,796 --> 01:24:56,229 Греби! 1112 01:24:56,263 --> 01:24:57,599 -Греби, греби! -Давай! 1113 01:24:57,632 --> 01:24:59,399 -Давай, давай! -Греби! 1114 01:24:59,433 --> 01:25:01,869 -Быстрее! Греби! -Давай, давай, давай! 1115 01:25:01,903 --> 01:25:03,999 Греби! Греби! 1116 01:25:04,020 --> 01:25:06,521 Давай! Греби! 1117 01:25:08,855 --> 01:25:11,059 Давай, давай, давай! 1118 01:25:14,455 --> 01:25:17,421 Греби быстро, как только можешь! 1119 01:25:26,754 --> 01:25:28,388 -Быстрее! Греби! -Греби! 1120 01:25:28,529 --> 01:25:30,565 Греби! Греби! 1121 01:25:45,932 --> 01:25:48,266 Исабела! Плыви! Плыви! 1122 01:25:49,029 --> 01:25:50,931 Белла! 1123 01:25:53,353 --> 01:25:55,455 Исабела! 1124 01:26:24,391 --> 01:26:25,419 Белла! 1125 01:26:25,452 --> 01:26:27,287 -Папа! 1126 01:26:30,205 --> 01:26:31,906 Сюда! 1127 01:26:36,083 --> 01:26:37,918 Белла! 1128 01:26:37,939 --> 01:26:40,142 -Белла! -Белла! -Исабела! 1129 01:26:41,936 --> 01:26:43,818 Папа! 1130 01:26:43,839 --> 01:26:46,980 Папа! Папа! 1131 01:26:47,001 --> 01:26:48,876 Белла! Белла! 1132 01:26:48,910 --> 01:26:50,444 Папа! 1133 01:26:50,477 --> 01:26:52,714 Где вы?! Помогите! 1134 01:26:58,920 --> 01:27:00,621 Папа! 1135 01:27:01,622 --> 01:27:04,859 -Папа! Папа! -Нет! Исабела! 1136 01:27:09,797 --> 01:27:11,833 Нет! Белла! 1137 01:27:29,751 --> 01:27:31,619 Исабела, нет! 1138 01:27:31,652 --> 01:27:34,055 Нет! Нет! Нет! 1139 01:27:44,672 --> 01:27:47,374 Белла. Белла, давай! Плыви! 1140 01:27:47,535 --> 01:27:48,870 Давай! 1141 01:27:54,075 --> 01:27:55,710 Папа! 1142 01:27:55,743 --> 01:27:57,512 Боже! Папа! 1143 01:27:57,545 --> 01:27:58,780 -Белла, плыви! -Давай, Белла! 1144 01:27:59,947 --> 01:28:03,245 -Белла, он за тобой! -Давай! Я поймаю! 1145 01:28:20,668 --> 01:28:22,302 Ты цела? 1146 01:28:26,534 --> 01:28:29,604 Все целы? Всё хорошо? 1147 01:29:05,193 --> 01:29:06,861 Так, ясно. 1148 01:29:07,608 --> 01:29:09,909 Это почти отвесная стена. 1149 01:29:12,947 --> 01:29:15,617 С небольшим навесом. 1150 01:29:16,757 --> 01:29:21,562 Уровень сложности — где-то 5.13, может 5.15. 1151 01:29:21,963 --> 01:29:24,696 Хорошо хоть, что нам спускаться. 1152 01:29:24,717 --> 01:29:30,723 Я видел, как птерозавр кружил у расщелины в скале. 1153 01:29:30,744 --> 01:29:33,746 Они любят такие места, для них это идеальное гнездовье. 1154 01:29:35,936 --> 01:29:38,272 Обязательно брать образец из яйца? 1155 01:29:38,946 --> 01:29:43,818 Можно попробовать взять у родителей, но это летающие хищники размером с F-16. 1156 01:29:43,851 --> 01:29:45,222 Ясно. 1157 01:29:45,243 --> 01:29:47,077 Закрепи его. 1158 01:29:54,548 --> 01:29:56,417 Хорошо. 1159 01:30:08,910 --> 01:30:11,045 -Всё хорошо? -Да, да, всё хорошо. 1160 01:30:11,078 --> 01:30:12,476 Да-да. 1161 01:30:13,620 --> 01:30:17,391 У меня в тренажёрке есть шестиметровый скалодром. 1162 01:30:17,885 --> 01:30:20,187 Ну вот, почти то же самое. 1163 01:30:20,221 --> 01:30:22,657 -Ага. -Только повторить это нужно раз 25. 1164 01:30:22,690 --> 01:30:28,069 И ты на высоте 150 метров, так что если сорвёшься — ты труп. 1165 01:30:28,090 --> 01:30:30,796 Спасибо, но это сейчас не поможет. 1166 01:30:31,537 --> 01:30:34,540 Не переживай, я тебя страхую. 1167 01:31:13,206 --> 01:31:14,575 Весело, правда? 1168 01:31:33,181 --> 01:31:34,516 Кребс. 1169 01:31:36,263 --> 01:31:37,598 Зацени! 1170 01:31:39,106 --> 01:31:41,375 Верёвка! Верёвка! 1171 01:31:45,640 --> 01:31:47,174 Отлично справляешься. 1172 01:31:48,055 --> 01:31:49,590 Осталось всего каких-то 12 метров. 1173 01:31:54,048 --> 01:31:55,950 Нам пора. 1174 01:31:57,670 --> 01:31:59,305 Хорошо. 1175 01:32:08,876 --> 01:32:11,378 Видишь? Почти как в тренажёрке. 1176 01:32:24,065 --> 01:32:26,201 Удивительно 1177 01:32:27,627 --> 01:32:29,896 Можешь закрепить крючок? 1178 01:32:29,917 --> 01:32:32,653 Думаю, мы тут задержимся на пару минут. 1179 01:32:32,674 --> 01:32:34,509 Хорошо, d'accord. 1180 01:32:37,491 --> 01:32:39,493 Что это вообще за место? 1181 01:32:39,514 --> 01:32:41,750 Какой-то древний храм? 1182 01:32:47,475 --> 01:32:49,243 Это не повредит эмбрион. 1183 01:32:50,890 --> 01:32:55,161 Может, мы поторопимся, а? 1184 01:32:56,090 --> 01:32:58,225 Нужно проколоть защитную оболочку яйца. 1185 01:33:01,035 --> 01:33:04,190 Ты такой очаровательный зануда, Генри. 1186 01:33:08,496 --> 01:33:10,498 А что будет альтернативой? 1187 01:33:10,519 --> 01:33:11,453 Чему? 1188 01:33:11,474 --> 01:33:14,840 Ну, если не передавать образцы ParkerGenix. 1189 01:33:17,758 --> 01:33:19,827 Выложим их в открытый доступ. 1190 01:33:19,994 --> 01:33:21,796 Откроем всему миру. 1191 01:33:23,117 --> 01:33:24,933 Кто угодно сможет создать лекарство. 1192 01:33:24,954 --> 01:33:27,526 Без патентов, без ограничений. 1193 01:33:27,547 --> 01:33:30,053 И миллионы жизней будут спасены. 1194 01:33:30,074 --> 01:33:33,010 Для всех, а не для избранных. 1195 01:33:36,390 --> 01:33:38,798 Не вижу, как на этом можно заработать. 1196 01:33:38,819 --> 01:33:40,855 А, нет, ты будешь нищей. 1197 01:33:40,888 --> 01:33:43,724 Вот эта часть мне уже не нравится. 1198 01:34:13,020 --> 01:34:14,889 Получилось. 1199 01:34:14,922 --> 01:34:16,357 Зора! Attention! 1200 01:34:26,219 --> 01:34:27,987 Эй! 1201 01:34:32,473 --> 01:34:33,941 Эй! 1202 01:34:35,930 --> 01:34:37,490 Чёрт. 1203 01:34:39,594 --> 01:34:41,062 Образец! 1204 01:35:02,763 --> 01:35:05,051 Кинкейд! Вытягивай меня! 1205 01:35:05,072 --> 01:35:07,308 -Кинкейд! Помоги! -Леклерк?! 1206 01:35:08,329 --> 01:35:09,196 Эй! 1207 01:35:10,363 --> 01:35:12,236 Кинкейд! На помощь! 1208 01:35:12,257 --> 01:35:14,726 Кребс, тяни! Тяни! 1209 01:35:14,882 --> 01:35:17,218 Вытягивай! Вытягивай меня! 1210 01:35:17,239 --> 01:35:19,641 Вытягивай! Вытягивай! 1211 01:35:24,425 --> 01:35:25,492 Ты цела? 1212 01:35:25,527 --> 01:35:27,127 Да. А ты? 1213 01:35:28,395 --> 01:35:29,797 О, чёрт... 1214 01:35:30,617 --> 01:35:31,685 О! Чёрт! 1215 01:35:49,416 --> 01:35:50,650 Генри! 1216 01:35:59,493 --> 01:36:02,129 Тяните! 1217 01:36:02,162 --> 01:36:03,397 Тяните меня! 1218 01:36:07,688 --> 01:36:08,756 Кинкейд! 1219 01:36:09,236 --> 01:36:10,538 Генри! 1220 01:36:10,572 --> 01:36:11,872 Генри, не надо! 1221 01:36:11,905 --> 01:36:16,043 Я почти достал его! - Генри, она сейчас лопнет! Стой! 1222 01:36:16,784 --> 01:36:19,120 Держись! Тяни! 1223 01:36:19,141 --> 01:36:21,210 Тяни! 1224 01:36:21,516 --> 01:36:23,050 Тяни! 1225 01:36:23,964 --> 01:36:25,766 А, чёрт! 1226 01:36:27,221 --> 01:36:29,557 О, чёрт! Леклерк! 1227 01:36:46,407 --> 01:36:47,975 Давай! Сюда! 1228 01:37:01,802 --> 01:37:05,059 Стой. Генри! Она сейчас лопнет! 1229 01:37:05,794 --> 01:37:08,095 Образец у меня! 1230 01:37:12,979 --> 01:37:14,214 О, нет! 1231 01:37:14,368 --> 01:37:17,071 Генри! Генри! 1232 01:37:17,399 --> 01:37:18,966 Нет! 1233 01:37:49,930 --> 01:37:51,099 Док! 1234 01:37:51,120 --> 01:37:52,621 Ты цел? 1235 01:38:11,352 --> 01:38:13,153 Всё, идём домой. 1236 01:39:22,870 --> 01:39:24,671 Исабела. 1237 01:39:24,692 --> 01:39:25,860 Милая. 1238 01:39:25,881 --> 01:39:27,516 Пошли. 1239 01:39:28,402 --> 01:39:30,271 Мы почти на месте. 1240 01:39:58,247 --> 01:40:00,193 Я вижу вертолётную площадку. 1241 01:40:00,213 --> 01:40:02,483 Она прямо посреди резервуара. 1242 01:40:03,750 --> 01:40:05,886 Детей не видно. 1243 01:40:05,907 --> 01:40:08,710 Они вообще смогут это место найти? 1244 01:40:08,829 --> 01:40:10,898 Эй. 1245 01:40:10,919 --> 01:40:13,323 Эй, тут следы. От ботинок. 1246 01:40:13,344 --> 01:40:15,146 Ау? 1247 01:40:15,167 --> 01:40:17,300 Рубен! Тереса! 1248 01:40:17,321 --> 01:40:19,826 Зора, это могут быть следы кого угодно. Может, животных. 1249 01:40:19,847 --> 01:40:21,121 В "Найках"? 1250 01:40:21,154 --> 01:40:22,489 Слушай, я правда ценю, что ты стараешься. 1251 01:40:22,524 --> 01:40:24,391 -Но мы уже и так опаздываем. -Ау?! 1252 01:40:24,424 --> 01:40:26,528 -И даже не знаем, выжили они или нет. -Рубен! 1253 01:40:26,561 --> 01:40:27,562 -Слышишь? -Тереса! 1254 01:40:27,595 --> 01:40:29,096 Вертолёт вот-вот будет. 1255 01:40:29,129 --> 01:40:32,099 Попросим пилотов облететь остров, пока совсем не стемнело. 1256 01:40:32,132 --> 01:40:33,668 Это чертовски опасная затея. 1257 01:40:33,701 --> 01:40:35,502 Тебя никто не спрашивал. 1258 01:40:35,789 --> 01:40:37,158 Ау?! 1259 01:40:37,444 --> 01:40:39,280 Исабела! 1260 01:40:39,674 --> 01:40:41,897 Ау?! 1261 01:40:41,918 --> 01:40:43,510 Ау?! 1262 01:40:43,531 --> 01:40:45,131 Ау?! 1263 01:40:46,553 --> 01:40:48,755 Есть здесь кто?! 1264 01:40:50,617 --> 01:40:51,951 Ау?! 1265 01:40:55,989 --> 01:40:57,525 Ау?! 1266 01:40:57,546 --> 01:40:59,881 Есть кто?! 1267 01:41:00,455 --> 01:41:02,022 Эй! Господи! 1268 01:41:02,462 --> 01:41:04,164 -Вы выжили! Слава богу! -О, боже! 1269 01:41:04,197 --> 01:41:06,099 -Боже! -Привет. 1270 01:41:06,133 --> 01:41:07,167 -Вы целы? -Слава богу, вы живы! 1271 01:41:07,200 --> 01:41:09,621 Где он?! Где этот сукин сын? 1272 01:41:09,642 --> 01:41:11,209 -Что? Кто? -Тот подонок... 1273 01:41:11,230 --> 01:41:12,640 -Он дал мне упасть! -Он хотел убить её. 1274 01:41:12,674 --> 01:41:15,075 Стой, стой. Кто дал тебе упасть? 1275 01:41:17,064 --> 01:41:19,732 Эй, Кребс! 1276 01:41:21,683 --> 01:41:24,686 -Я убью его! -Эй, эй, эй. - У него оружие, Тереса. Не надо. 1277 01:41:24,719 --> 01:41:27,454 -Тихо, тихо, тихо! -Так, давайте все успокоимся, ладно? 1278 01:41:28,908 --> 01:41:30,771 Ты не дал мне вызвать помощь! 1279 01:41:30,792 --> 01:41:32,627 Ты хотел, чтобы я умерла! 1280 01:41:32,660 --> 01:41:34,862 О чём ты вообще говоришь? Я пытался тебя поймать! 1281 01:41:34,896 --> 01:41:38,932 Нет, нет! Ты смотрел мне в глаза — и просто дал мне упасть! 1282 01:41:38,953 --> 01:41:40,787 Она врёт. 1283 01:41:41,080 --> 01:41:42,782 Если она врёт, тогда зачем тебе пистолет? 1284 01:41:42,803 --> 01:41:44,473 Потому что у неё истерика. 1285 01:41:45,413 --> 01:41:47,721 Нет, у меня не истерика. Я просто убью тебя! 1286 01:41:47,742 --> 01:41:49,383 -Эй, тихо, тихо. -Эй, эй, эй. 1287 01:41:49,404 --> 01:41:51,758 -Не стоит нервировать чувака с пушкой. -Тихо. 1288 01:41:51,779 --> 01:41:53,908 Тихо. Успокойтесь. 1289 01:41:53,929 --> 01:41:55,596 Давайте все выдохнем. 1290 01:41:55,618 --> 01:41:58,070 Не возражаешь, если я заберу чемодан? 1291 01:41:58,091 --> 01:42:00,057 А то, гляжу, тебе тяжеловато. 1292 01:42:03,703 --> 01:42:07,941 Со мной он будет в порядке. 1293 01:42:10,571 --> 01:42:15,510 А теперь давайте все успокоимся и просто подождём здесь вертолёт. 1294 01:42:15,870 --> 01:42:17,984 Сюда прилетит вертолёт? 1295 01:42:18,005 --> 01:42:20,353 С минуты на минуту. Главное — чтобы нас заметили. 1296 01:42:20,374 --> 01:42:22,120 Я же говорил, мы выберемся. 1297 01:42:22,141 --> 01:42:26,914 А потом сядем в вертолёт — и забудем все те глупости, что она тут наговорила. 1298 01:42:26,948 --> 01:42:30,551 -Думаю, нам всем надо... -Замолчите! Тихо! 1299 01:42:40,507 --> 01:42:42,376 Это генератор. 1300 01:42:42,730 --> 01:42:45,600 Похоже, он включается по таймеру. 1301 01:42:48,975 --> 01:42:51,044 Что-то он звучит как-то... злобно. 1302 01:42:51,078 --> 01:42:54,381 Может, это место заброшено только днём? 1303 01:42:54,402 --> 01:42:57,075 А ночью оно совсем не заброшено? 1304 01:42:57,447 --> 01:43:01,447 ♪ "Stand by Me" by Ben E. King ♪ 1305 01:43:13,266 --> 01:43:15,706 Всё хорошо. Всё в порядке. 1306 01:43:32,004 --> 01:43:33,614 Ох, только не эта тварь. 1307 01:43:40,267 --> 01:43:42,002 Бежим! 1308 01:43:42,883 --> 01:43:44,484 Разделитесь! 1309 01:43:46,247 --> 01:43:48,149 Давайте, давайте! 1310 01:43:53,634 --> 01:43:55,803 Рубен! Рубен! 1311 01:44:01,408 --> 01:44:03,511 Тереса, возьми стойку! 1312 01:44:09,068 --> 01:44:10,537 Кто это такие? 1313 01:44:10,558 --> 01:44:13,261 Не знаю, какие-то херовы мутанты! 1314 01:44:13,282 --> 01:44:14,983 Скорее! Давайте к стене! 1315 01:44:52,700 --> 01:44:55,035 Что это, блин, за место? 1316 01:44:55,056 --> 01:44:56,225 Это лаборатория. 1317 01:44:56,246 --> 01:44:58,866 Скрещивание видов, мутации. 1318 01:44:58,887 --> 01:45:00,889 Тут всё и происходило. 1319 01:45:19,487 --> 01:45:21,640 Ты мажешь! Дай мне ствол! 1320 01:45:21,661 --> 01:45:23,114 Отвали! 1321 01:45:38,732 --> 01:45:41,567 -Долорес. -Белла. 1322 01:45:44,359 --> 01:45:45,679 Ты нашла нас. 1323 01:45:45,700 --> 01:45:47,079 Белла. 1324 01:45:50,818 --> 01:45:54,387 Вкусная конфетка! Я тебя съем! 1325 01:45:56,624 --> 01:45:59,131 Не бойся. 1326 01:45:59,152 --> 01:46:00,592 Белла! 1327 01:46:06,712 --> 01:46:08,082 Белла! 1328 01:46:12,974 --> 01:46:16,376 Вкусная конфетка! Я тебя съем! 1329 01:46:18,352 --> 01:46:20,488 Вкусная конфетка. 1330 01:46:24,131 --> 01:46:27,072 Я тебя съем. 1331 01:48:03,318 --> 01:48:06,398 Туда! Давайте, давайте! Дай сюда. 1332 01:48:10,111 --> 01:48:12,119 Смотри, тут целая система тоннелей. 1333 01:48:12,140 --> 01:48:14,776 Они тянутся под всем островом. 1334 01:48:28,042 --> 01:48:30,644 Один из них ведёт к океану. Там стоит лодка. 1335 01:48:35,916 --> 01:48:37,785 Это вертолёт. 1336 01:48:38,953 --> 01:48:42,439 Я сбегаю за детьми, а ты привлеки внимание пилотов. 1337 01:48:42,460 --> 01:48:44,303 Только не дай им улететь, док. 1338 01:48:44,324 --> 01:48:46,159 Не дай им улететь! 1339 01:49:12,386 --> 01:49:14,055 Никого не вижу. 1340 01:49:14,088 --> 01:49:18,059 Ясно. Кружим тут две минуты — и если никого, валим отсюда к чертям. 1341 01:49:52,199 --> 01:49:53,961 Осторожно. Впереди пешеходы. 1342 01:50:01,869 --> 01:50:03,304 Чёрт. 1343 01:50:11,226 --> 01:50:12,594 В тоннель! Быстро! 1344 01:50:12,615 --> 01:50:14,083 Быстро, быстро, давайте! 1345 01:50:14,748 --> 01:50:15,916 Туда, давайте. 1346 01:50:15,950 --> 01:50:18,085 Всё хорошо. Всё в порядке, Белла. 1347 01:50:28,896 --> 01:50:30,156 Давай, давай, давай. 1348 01:50:30,177 --> 01:50:31,378 Ты цела? 1349 01:50:31,399 --> 01:50:32,669 В какую сторону идти? 1350 01:50:32,690 --> 01:50:34,268 Налево! Быстрее! 1351 01:50:34,301 --> 01:50:36,103 -Пошли, пошли! -Мне страшно. 1352 01:50:51,145 --> 01:50:53,945 Ну всё, закругляемся. 1353 01:50:53,966 --> 01:50:55,868 Возвращаемся домой. 1354 01:51:07,961 --> 01:51:11,568 Эй! Стойте! Эй! 1355 01:51:11,589 --> 01:51:12,857 Мы здесь! 1356 01:51:12,986 --> 01:51:15,422 Вернитесь! 1357 01:51:16,475 --> 01:51:18,475 СИГНАЛЬНЫЕ РАКЕТНИЦЫ 1358 01:51:33,962 --> 01:51:35,063 Стой! 1359 01:51:35,403 --> 01:51:36,221 Вон там. 1360 01:51:36,242 --> 01:51:37,609 Внизу, на 7 часов. 1361 01:51:37,630 --> 01:51:39,899 Вижу! Поворачиваю налево! 1362 01:51:47,474 --> 01:51:50,377 Слава богу. Давайте. 1363 01:51:53,941 --> 01:51:55,776 Дункан! 1364 01:51:55,941 --> 01:51:57,851 Они возвращаются! 1365 01:52:14,536 --> 01:52:16,142 Эй! 1366 01:52:16,163 --> 01:52:19,166 Скорее! Мы здесь! 1367 01:52:38,459 --> 01:52:40,385 Лумис! 1368 01:52:40,528 --> 01:52:42,245 Кинкейд, это ты? 1369 01:52:42,266 --> 01:52:43,912 -Рубен! -Ау?! 1370 01:52:43,933 --> 01:52:45,798 -Ребята, где вы?! -Эй! 1371 01:52:45,819 --> 01:52:47,321 -Мы здесь, внизу! Эй! -Сюда! 1372 01:52:47,342 --> 01:52:47,936 -Эй! -Эй! 1373 01:52:47,957 --> 01:52:50,627 О, слава богу. 1374 01:52:51,573 --> 01:52:53,907 -Вытащите нас отсюда. -Стойте, стойте. 1375 01:52:53,941 --> 01:52:56,143 Стойте, стойте... 1376 01:52:57,151 --> 01:52:59,753 -Тихо, тихо. -Ты... Ты это видел?! 1377 01:53:00,014 --> 01:53:02,283 Прячемся! Прячемся! 1378 01:53:04,125 --> 01:53:05,659 Слушайте все. 1379 01:53:06,165 --> 01:53:08,066 Это водосточный тоннель. 1380 01:53:08,087 --> 01:53:10,325 Он выведет нас к океану. 1381 01:53:10,346 --> 01:53:12,926 Там есть причал — я видел, на нём стоит лодка. 1382 01:53:12,947 --> 01:53:16,163 А как же вертолёт? - Нет больше вертолёта. 1383 01:53:16,196 --> 01:53:17,064 Что? 1384 01:53:17,097 --> 01:53:18,600 -Нет. -Стойте. 1385 01:53:18,633 --> 01:53:20,067 А если с лодкой не получится? 1386 01:53:20,100 --> 01:53:23,937 Слушай, я не дам ничему с тобой случиться. 1387 01:53:26,521 --> 01:53:28,056 Ладно, пошли. 1388 01:53:29,977 --> 01:53:32,212 Сюда. Идём к причалу. 1389 01:53:42,303 --> 01:53:43,537 -Заткнись ты! 1390 01:53:43,558 --> 01:53:46,293 Осторожно. Впереди пешеход. 1391 01:53:59,856 --> 01:54:01,856 К ПРИЧАЛУ 1392 01:54:11,051 --> 01:54:12,891 В тоннель. Скорее! 1393 01:54:12,912 --> 01:54:14,757 Кажется, нам не туда, папа. 1394 01:54:14,778 --> 01:54:16,914 Сюда! Сюда! Идём! Идём! 1395 01:54:18,999 --> 01:54:20,534 Зора! 1396 01:54:29,256 --> 01:54:30,524 Скорей! 1397 01:54:31,405 --> 01:54:33,974 -Ты цела? -Живо, живо. 1398 01:54:34,007 --> 01:54:36,110 Кребс угнал джип. 1399 01:54:36,143 --> 01:54:38,513 Если он доберётся до лодки раньше нас, он и её уведёт. 1400 01:54:38,546 --> 01:54:40,414 Идём, Зи, нам пора! 1401 01:54:46,253 --> 01:54:47,228 Это океан! 1402 01:54:47,249 --> 01:54:48,616 Там, впереди! 1403 01:54:50,871 --> 01:54:52,073 Я вижу лодку! Нам туда! 1404 01:54:52,094 --> 01:54:53,628 Как нам открыть ворота? 1405 01:54:53,649 --> 01:54:55,484 Вон там! Пульт управления. 1406 01:54:55,505 --> 01:54:57,008 Я пойду! Я пойду! 1407 01:54:58,038 --> 01:54:59,572 Ты пролезешь? 1408 01:54:59,606 --> 01:55:01,808 Я пытаюсь, пытаюсь! 1409 01:55:07,715 --> 01:55:09,883 Может, мы сможем их поднять? 1410 01:55:14,415 --> 01:55:16,984 Ребят? Эта тварь вернулась! 1411 01:55:17,010 --> 01:55:18,619 Ещё раз! Все вместе! Поднимаем! 1412 01:55:18,640 --> 01:55:20,875 Раз, два, три! 1413 01:55:26,541 --> 01:55:28,041 Эй! 1414 01:55:28,095 --> 01:55:29,296 -Эй, эй, эй. Исабела. -Эй! 1415 01:55:29,329 --> 01:55:31,098 -Нет, нет, нет! -Белла! Белла, стой! 1416 01:55:31,131 --> 01:55:33,033 -Белла! -Вернись сюда! Вернись! 1417 01:55:33,066 --> 01:55:35,135 -Осторожно, Белла. Осторожнее. -Исабела! 1418 01:55:35,169 --> 01:55:36,470 Найди кнопку включения! 1419 01:55:56,310 --> 01:55:58,850 Скорее! Надо открыть ворота! 1420 01:55:58,871 --> 01:56:00,446 Он уже здесь! Он здесь! 1421 01:56:00,468 --> 01:56:01,882 -Эй! -Эй! 1422 01:56:02,755 --> 01:56:05,491 Белла! Открой ворота! 1423 01:56:27,387 --> 01:56:29,490 Превышение скорости. Снизьте скорость. 1424 01:56:32,166 --> 01:56:33,761 Осторожно. Впереди пешеходы. 1425 01:56:41,803 --> 01:56:43,237 Скорее, скорее, скорее! 1426 01:56:46,641 --> 01:56:48,096 Надо бежать! Надо бежать! 1427 01:56:48,117 --> 01:56:50,119 -Тереса, бежим! -Давай. 1428 01:56:54,448 --> 01:56:55,583 Давай, Зи, давай! 1429 01:57:31,519 --> 01:57:33,439 Скорее! 1430 01:57:33,460 --> 01:57:35,096 Там пульт управления лебёдкой. 1431 01:57:35,857 --> 01:57:38,660 Как нам спустить лодку? 1432 01:57:38,693 --> 01:57:39,827 Опускай её. 1433 01:57:39,861 --> 01:57:41,461 А где кнопка включения? 1434 01:57:41,495 --> 01:57:42,864 -Подержи чемодан! -Есть! Есть! 1435 01:57:42,897 --> 01:57:44,264 Заводи! 1436 01:57:44,298 --> 01:57:45,522 Лебёдка сломана! 1437 01:57:45,543 --> 01:57:46,910 Её заклинило! 1438 01:57:46,931 --> 01:57:48,267 Давай, давай! 1439 01:58:00,227 --> 01:58:01,894 Белла! 1440 01:58:01,928 --> 01:58:03,230 Не двигайся, милая. 1441 01:58:09,924 --> 01:58:11,626 Его привлекает свет. 1442 01:58:11,659 --> 01:58:13,260 Выключи фонарь! Выключи его! 1443 01:58:13,293 --> 01:58:14,562 Дай мне факел. 1444 01:58:14,596 --> 01:58:16,430 -Какого хрена ты делаешь? -Я разберусь. 1445 01:58:16,463 --> 01:58:17,665 -Я разберусь! Бегите! -Нет, нет! 1446 01:58:17,699 --> 01:58:19,199 -Какого хрена ты творишь? -Эй! 1447 01:58:19,232 --> 01:58:21,569 Я здесь! 1448 01:58:21,603 --> 01:58:23,117 Хочешь меня съесть? 1449 01:58:23,138 --> 01:58:25,007 Сюда! 1450 01:58:25,028 --> 01:58:26,063 Давай! 1451 01:58:26,641 --> 01:58:27,609 Нет. 1452 01:58:27,642 --> 01:58:28,997 Дункан. 1453 01:58:29,018 --> 01:58:30,652 Сюда! Эй! 1454 01:58:30,673 --> 01:58:32,490 Забери сестру! Бери её! 1455 01:58:32,846 --> 01:58:35,083 Валите отсюда! Быстрее! 1456 01:58:36,597 --> 01:58:38,801 Иди сюда! Сюда! 1457 01:58:39,920 --> 01:58:41,156 -Давай! -Дункан! 1458 01:58:41,656 --> 01:58:43,229 Дункан! - Эй! 1459 01:58:44,099 --> 01:58:45,666 Сюда! 1460 01:58:47,066 --> 01:58:49,472 Не жди меня, Зора! Увози детей! Давай! 1461 01:58:50,197 --> 01:58:52,333 -Ты что?! -Спаси их! 1462 01:59:10,532 --> 01:59:12,300 Сюда! 1463 01:59:12,887 --> 01:59:14,755 Чёрт! 1464 01:59:39,240 --> 01:59:40,774 Давай! 1465 01:59:43,064 --> 01:59:44,798 Вот так. 1466 01:59:57,632 --> 01:59:59,534 Садитесь в лодку. Давайте. 1467 01:59:59,567 --> 02:00:02,570 -Давайте за руль! За руль! -Держи её, держи. 1468 02:00:02,603 --> 02:00:05,705 -Заводи её! Заводи! -Зора! 1469 02:00:06,874 --> 02:00:07,975 Дункан! 1470 02:00:08,009 --> 02:00:09,972 -Дункан! -Зора, идём. 1471 02:00:09,993 --> 02:00:12,095 Дункан! 1472 02:00:12,419 --> 02:00:13,606 -Нам пора! -Дунк... 1473 02:00:13,627 --> 02:00:14,894 Давай! 1474 02:00:14,915 --> 02:00:16,318 Папа, скорее! 1475 02:00:16,784 --> 02:00:18,385 -Поплыли. Скорее! -Папа, скорее! 1476 02:00:18,418 --> 02:00:19,854 Я пытаюсь! 1477 02:00:19,887 --> 02:00:21,656 -Я пытаюсь! -Скорее, скорее! Давай, давай! 1478 02:00:21,689 --> 02:00:24,291 -Я пытаюсь! -Рубен! 1479 02:00:27,929 --> 02:00:29,262 Рубен! 1480 02:00:29,296 --> 02:00:30,531 Ну давай, пожалуйста! 1481 02:00:30,565 --> 02:00:33,333 Давай! Уходим! 1482 02:00:53,554 --> 02:00:55,088 Кинкейд! 1483 02:00:56,724 --> 02:00:58,325 Дункан! 1484 02:01:23,936 --> 02:01:25,452 Папа. 1485 02:01:25,683 --> 02:01:27,555 Эй! Эй! 1486 02:01:31,692 --> 02:01:33,426 Разворачивай лодку! 1487 02:01:45,300 --> 02:01:46,941 Вон он! Я вижу его! 1488 02:01:46,974 --> 02:01:48,287 Вон там! 1489 02:01:48,308 --> 02:01:50,543 Да, он там! Туда! 1490 02:01:50,838 --> 02:01:52,373 Эй! 1491 02:03:00,080 --> 02:03:02,082 Кому мы это отдадим? 1492 02:03:09,390 --> 02:03:10,958 Ты решай. 1493 02:03:15,697 --> 02:03:18,266 Мы отдадим это всем. 1494 02:03:25,806 --> 02:03:26,941 Посмотри. 1495 02:03:59,000 --> 02:04:02,000 Subtitled by stirlooo. 132250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.