Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,560 --> 00:00:50,273
17 ЛЕТ НАЗАД...
2
00:01:32,853 --> 00:01:35,000
ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР
3
00:01:35,021 --> 00:01:39,021
ОСТРОВ СЕНТ-ЮБЕР
360 км к востоку от Французской Гвианы
4
00:01:44,906 --> 00:01:46,841
Сколько раз нам ещё это делать?
5
00:01:46,874 --> 00:01:49,744
Будем продолжать,
пока гибрид держится.
6
00:01:49,777 --> 00:01:52,245
Мы на пятом уровне безопасности.
7
00:01:52,279 --> 00:01:55,516
Никаких признаков отторжения.
8
00:01:55,550 --> 00:01:57,652
Всё ещё есть мутации
в седьмом геноме.
9
00:01:57,685 --> 00:01:58,891
Спасибо.
10
00:01:58,912 --> 00:02:04,292
Все генетические отходы отправляйте
в кремационную камеру к 17-00.
11
00:02:04,313 --> 00:02:08,863
Ёмкость №12 отключена до стабилизации
генетической модификации.
12
00:02:08,883 --> 00:02:12,883
МУТАДОН РАПТОР
13
00:02:14,636 --> 00:02:16,936
Ну всё,
давайте уже заканчивать.
14
00:02:16,957 --> 00:02:18,417
Поехали.
15
00:02:20,474 --> 00:02:23,310
А, да, простите.
Секундочку.
16
00:02:25,232 --> 00:02:26,845
Да, простите.
17
00:02:30,985 --> 00:02:34,254
Три, два, один.
18
00:02:38,326 --> 00:02:40,759
Войдите в камеру.
Ожидайте.
19
00:02:40,780 --> 00:02:42,677
ДИ-РЕКС ВЕРСИЯ 23.III
20
00:02:42,697 --> 00:02:46,266
Я не смотрел отчёт, но мы ведь
подняли дозу снотворного?
21
00:02:46,950 --> 00:02:50,885
Да, пришлось повысить до 1 миллилитра
на 100 килограмм.
22
00:02:50,906 --> 00:02:52,975
Всё, ребят, можете входить.
23
00:02:54,341 --> 00:02:56,987
Ну, не убивать же его.
24
00:02:57,008 --> 00:02:58,742
Иногда хочется.
25
00:03:01,816 --> 00:03:03,383
Господи.
26
00:03:03,417 --> 00:03:07,522
Ёмкость №12 отключена до стабилизации
генетической модификации.
27
00:03:16,742 --> 00:03:19,344
НАРУШЕНИЕ ЦЕЛОСТНОСТИ ЗАЩИТЫ
28
00:03:19,364 --> 00:03:21,364
СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ ОТКЛЮЧЕНА
29
00:03:21,384 --> 00:03:23,384
СИСТЕМНАЯ ОШИБКА
30
00:03:23,404 --> 00:03:25,404
ПЕРЕЗАГРУЗКА
31
00:03:27,370 --> 00:03:29,744
Внимание. Нарушена целостность защиты.
32
00:03:29,777 --> 00:03:31,512
Эй, что случилось?
33
00:03:31,546 --> 00:03:33,781
Внимание. Нарушена целостность защиты.
34
00:03:33,815 --> 00:03:36,751
Внимание.
Нарушена целостность защиты.
35
00:03:38,641 --> 00:03:41,081
О, Господи! Он вырвался!
36
00:03:43,783 --> 00:03:47,190
Бежим!
Сейчас закроются защитные двери!
37
00:03:47,430 --> 00:03:50,330
-Ди-Рекс вырвался!
-Валим отсюда!
38
00:03:50,363 --> 00:03:52,870
Закрывайте двери!
Закрывайте их!
39
00:03:55,211 --> 00:03:56,425
Надо бежать отсюда!
40
00:03:56,446 --> 00:03:58,472
Давай! Давай! Давай!
41
00:03:58,506 --> 00:04:00,875
-ДеСанто! Дверь!
-Боже! Боже!
42
00:04:00,908 --> 00:04:03,310
Нет! Нет! Нет!
43
00:04:03,343 --> 00:04:04,879
Нет, нет, нет! Нет!
44
00:04:04,912 --> 00:04:07,891
-Всё в порядке! Всё хорошо.
-Давай! Давай!
-Просто вставь ключ.
45
00:04:07,912 --> 00:04:10,281
Три, два, один.
46
00:04:12,326 --> 00:04:13,385
Давай!
47
00:04:13,406 --> 00:04:14,440
Три, два...
48
00:04:14,461 --> 00:04:16,206
Скорее!
49
00:04:21,685 --> 00:04:23,932
Эй!
Открой дверь!
50
00:04:23,953 --> 00:04:25,989
Прошу!
51
00:04:28,636 --> 00:04:29,704
Пожалуйста!
52
00:04:29,737 --> 00:04:31,038
Просто поверни ключ.
53
00:04:31,072 --> 00:04:32,940
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
54
00:04:32,974 --> 00:04:34,909
Просто поверни ключ.
Просто поверни...
55
00:04:34,942 --> 00:04:36,309
Пожалуйста, открой дверь.
56
00:04:36,343 --> 00:04:37,578
Извини.
57
00:04:37,612 --> 00:04:40,760
Умоляю, открой дверь!
58
00:04:41,481 --> 00:04:42,617
Нет!
59
00:04:47,989 --> 00:04:49,791
О, боже! Нет!
60
00:04:53,561 --> 00:04:55,863
Нет! Нет!
61
00:04:55,897 --> 00:04:57,397
Прости меня!
62
00:04:57,430 --> 00:05:00,601
Не-е-е-е-ет!
63
00:05:12,600 --> 00:05:17,206
НАШИ ДНИ...
64
00:05:18,746 --> 00:05:25,325
ПРОШЛО 32 ГОДА С ТЕХ ПОР,
КАК ДИНОЗАВРЫ ВЕРНУЛИСЬ.
65
00:05:26,578 --> 00:05:33,204
ОДНАКО СОВРЕМЕННЫЙ КЛИМАТ И БОЛЕЗНИ
ВЗЯЛИ СВОЁ И ИНТЕРЕС ПУБЛИКИ К НИМ УГАС.
66
00:05:34,470 --> 00:05:40,585
В ОСНОВНОМ ВЫЖИЛИ ВИДЫ, ОБИТАВШИЕ
В ТРОПИЧЕСКОМ ПОЯСЕ ВДОЛЬ ЭКВАТОРА.
67
00:05:42,344 --> 00:05:48,110
ПОСЕЩЕНИЕ ЭТИХ ТЕРРИТОРИЙ
СТРОЖАЙШЕ ЗАПРЕЩЕНО.
68
00:05:58,159 --> 00:05:59,794
Блин, да чё за фигня?
69
00:05:59,827 --> 00:06:02,739
От этих тварей должны были
избавиться ещё два года назад!
70
00:06:02,760 --> 00:06:05,166
Слушайте, я тоже не в восторге.
71
00:06:05,199 --> 00:06:06,767
Им как раз сейчас занимаются.
72
00:06:06,801 --> 00:06:08,736
Что вы от меня-то хотите?
73
00:06:08,769 --> 00:06:10,705
А чем мэр занят?
Сидит на жопе весь день?
74
00:06:10,738 --> 00:06:12,173
Он весит 40 тонн, приятель.
75
00:06:12,206 --> 00:06:13,808
Может, сам хочешь его убрать?
76
00:06:15,956 --> 00:06:17,458
...прямо из Манхэттена.
77
00:06:17,479 --> 00:06:20,879
Причина затора - никто
иной как Бронто Билли,
78
00:06:20,900 --> 00:06:24,837
считающийся последним выжившим
зауроподом в Северной Америке.
79
00:06:24,858 --> 00:06:26,631
-Тебе слово, Боб.
-Спасибо, Хэйли.
80
00:06:26,652 --> 00:06:29,957
Стареющий брахиозавр,
который, как известно, был болен,
81
00:06:29,991 --> 00:06:32,793
вырвался из своего вольера
в парке Коббл Хилл,
82
00:06:32,827 --> 00:06:35,129
где он жил, получая необходимую
медицинскую помощь.
83
00:06:48,889 --> 00:06:50,416
Твою ж мать!
84
00:06:50,437 --> 00:06:53,640
Типа, покойся с миром,
но какого хрена прямо на дороге?
85
00:06:53,661 --> 00:06:54,890
Блин, жёстко вы.
86
00:06:54,911 --> 00:06:55,724
Господи!
87
00:06:55,745 --> 00:06:59,331
Типа, даже для
Нью-Йорка это жестковато.
88
00:07:01,782 --> 00:07:03,618
Мисс Беннетт, полагаю?
89
00:07:03,639 --> 00:07:04,959
Здравствуйте.
90
00:07:04,980 --> 00:07:06,939
Мы же вроде как
планировали встретиться в...
91
00:07:06,960 --> 00:07:10,325
Вас не так трудно отыскать.
92
00:07:10,346 --> 00:07:14,105
-Итак, откуда вы про меня узнали?
-Пауло Пазолини, "Блэкуотэр".
93
00:07:14,126 --> 00:07:16,249
Ясно... Он просил вас
что-нибудь передать?
94
00:07:16,270 --> 00:07:20,174
Да. Он просил сказать:
"Феликс сегодня не в себе."
95
00:07:20,195 --> 00:07:22,298
М... Ясно. Я слушаю.
96
00:07:22,319 --> 00:07:25,723
Это, типа, шпионская шифровка?
Просто фантастика.
97
00:07:26,618 --> 00:07:28,718
Чем вы там занимаетесь в ParkerGenix?
98
00:07:28,739 --> 00:07:33,700
Моя компания разрабатывает новое лекарство,
и нам нужно кое-что добыть.
99
00:07:33,721 --> 00:07:36,854
Ага... Как-то расплывчато.
А что конкретно вам нужно?
100
00:07:36,875 --> 00:07:41,080
Мне сказали, что вы можете достать
что угодно, не задавая лишних вопросов.
101
00:07:41,101 --> 00:07:42,008
Правда?
102
00:07:42,029 --> 00:07:47,109
Также сказали, что вас не беспокоят
возможные этические и юридические проблемы.
103
00:07:47,762 --> 00:07:49,735
Ясно, они много чего наговорили.
104
00:07:49,756 --> 00:07:51,184
Считайте это комплиментом.
105
00:07:51,205 --> 00:07:54,241
Это значит, что вы
отвечаете за свою работу.
106
00:07:54,275 --> 00:07:57,783
Я потеряла друга на последнем задании,
так что пока не готова к новым.
107
00:07:57,804 --> 00:07:59,420
Но вы ещё не знаете, о чём речь.
108
00:07:59,441 --> 00:08:02,319
Да, но вы ведь работаете на
фармацевтическую компанию?
109
00:08:02,340 --> 00:08:05,586
Вы вышли на меня... Я из спецназа.
Значит, что-то секретное.
110
00:08:05,619 --> 00:08:08,512
Полагаю... воровство информации?
111
00:08:08,533 --> 00:08:13,114
Извините, но я занимаюсь спасением людей,
а не ограблениями.
112
00:08:13,135 --> 00:08:14,694
Динозавры.
113
00:08:14,715 --> 00:08:17,690
Может, мы им больше и не нужны,
но они нужны нам.
114
00:08:17,711 --> 00:08:21,130
Да, но они все либо мертвы,
либо умирают, так что...
115
00:08:21,151 --> 00:08:24,263
Есть нескольких
островов возле экватора.
116
00:08:24,284 --> 00:08:27,670
Да, и поэтому там запретная зона.
117
00:08:27,691 --> 00:08:29,364
Если сунетесь туда — умрёте.
118
00:08:29,385 --> 00:08:31,979
И вот поэтому вы мне и нужны.
119
00:08:32,013 --> 00:08:33,981
О...
120
00:08:34,015 --> 00:08:35,750
Нет, спасибо.
121
00:08:37,305 --> 00:08:38,606
Мисс Беннетт!
122
00:08:38,627 --> 00:08:42,481
Вы знаете, что 20% населения умирает
от сердечно-сосудистых заболеваний?
123
00:08:42,502 --> 00:08:44,706
Это каждый пятый
человек на планете.
124
00:08:44,727 --> 00:08:49,427
Просто представьте — кому-то из ваших
близких… можно подарить ещё 20 лет жизни.
125
00:08:49,449 --> 00:08:51,251
Очень трогательно,
но это не моё...
126
00:08:51,272 --> 00:08:53,801
У нас очень глубокие карманы.
127
00:09:00,881 --> 00:09:02,617
Насколько глубокие?
128
00:09:03,077 --> 00:09:04,945
Для вас — крайне глубокие.
129
00:09:05,319 --> 00:09:06,787
Ну...
130
00:09:07,348 --> 00:09:09,414
Мне нужна конкретная цифра.
131
00:09:09,435 --> 00:09:11,571
Десять. Шесть нулей.
132
00:09:12,633 --> 00:09:14,781
Включая ноль в самой десятке?
133
00:09:14,802 --> 00:09:16,336
Нет.
134
00:09:16,984 --> 00:09:19,486
Это целое состояние, мисс Беннетт.
135
00:09:19,507 --> 00:09:24,267
С такими деньгами вам больше никогда
не придётся рисковать своей жизнью.
136
00:09:25,211 --> 00:09:26,807
Ладно, в чём подвох?
137
00:09:28,221 --> 00:09:30,116
Возможное уголовное преследование.
138
00:09:30,137 --> 00:09:35,847
Мы собираемся туда, куда запрещают
поездки все правительства на планете.
139
00:09:37,764 --> 00:09:40,276
Значит, об этом не стоит
никому рассказывать.
140
00:09:42,670 --> 00:09:44,727
Тут есть одна проблемка.
141
00:09:44,748 --> 00:09:49,414
Он ещё об этом не знает,
но с нами едет один гражданский.
142
00:09:53,360 --> 00:09:58,232
Неоюрский период оказался смертельным
для всех видов динозавров.
143
00:09:58,253 --> 00:10:00,422
Хотя некоторые из них
всё ещё могут выживать
144
00:10:00,443 --> 00:10:04,262
в изолированных экваториальных
регионах с тропическим микроклиматом
145
00:10:04,283 --> 00:10:06,706
и повышенным
содержанием кислорода —
146
00:10:06,727 --> 00:10:11,793
там, где минимизировано взаимодействие с
человеком и другими современными видами…
147
00:10:18,565 --> 00:10:20,634
Осторожно! Спускаем баннер!
148
00:10:22,442 --> 00:10:24,678
Так, это левая пястная кость?
149
00:10:24,699 --> 00:10:26,401
Ага.
150
00:10:29,697 --> 00:10:31,408
Доброе утро, доктор.
151
00:10:31,429 --> 00:10:33,422
Извините, что без предупреждения.
152
00:10:33,443 --> 00:10:34,611
Можно вас на минутку?
153
00:10:34,632 --> 00:10:37,722
Простите, у нас тут сегодня чёрт
знает что творится. Нас закрывают.
154
00:10:37,743 --> 00:10:41,221
Доктор Генри Лумис, это Зора Беннетт.
Она руководит нашей операцией.
155
00:10:41,242 --> 00:10:43,448
Простите, какую такую миссию?
156
00:10:44,835 --> 00:10:49,575
Ребят, сделайте перерыв на
минутку, хорошо?
157
00:10:49,596 --> 00:10:50,522
Спасибо, ребят.
158
00:10:50,543 --> 00:10:55,055
Доктор Лумис последние полгода консультировал
ParkerGenix по палео-сердечным вопросам.
159
00:10:55,089 --> 00:10:59,760
Мы разрабатываем препарат Paleodioxin,
получаемый из крупнейших динозавров.
160
00:10:59,793 --> 00:11:01,479
Компьютерное моделирование показало,
161
00:11:01,500 --> 00:11:04,653
что он способен отсрочить ишемическую
болезнь сердца на 20 лет.
162
00:11:04,674 --> 00:11:08,433
Представьте, как он мог бы помочь
вашей матери. Мои соболезнования.
163
00:11:08,454 --> 00:11:10,373
Так... Читали моё досье?
164
00:11:10,394 --> 00:11:13,640
Будете давить на личное, я уйду.
- Извините, если я перешёл границу.
165
00:11:13,661 --> 00:11:17,945
Это лекарство действительно важно.
Мы не можем его протестировать.
166
00:11:17,978 --> 00:11:22,183
Синтезировать ДНК не получается, поэтому
нам нужны образцы от живых динозавров.
167
00:11:22,216 --> 00:11:25,232
И эти особи должны быть просто гигантскими.
168
00:11:25,253 --> 00:11:27,336
Самыми крупными в своих категориях:
169
00:11:27,357 --> 00:11:30,491
водоплавающие, наземные, пернатые.
170
00:11:30,525 --> 00:11:32,359
Почему именно крупнейшими?
171
00:11:32,393 --> 00:11:33,939
Всё дело в их сердцах.
172
00:11:33,960 --> 00:11:36,846
Чем больше животное,
тем массивнее сердечная мышца.
173
00:11:36,867 --> 00:11:38,536
Они и жили дольше других...
174
00:11:38,557 --> 00:11:42,136
Некоторые зауроподы мелового
периода доживали до 100 лет.
175
00:11:42,169 --> 00:11:46,843
А значит, три динозавра,
которые вам нужны, это:
176
00:11:46,864 --> 00:11:49,044
Мозазавр,
177
00:11:49,065 --> 00:11:52,479
живущий в океане...
178
00:11:52,500 --> 00:11:55,524
И... Титанозавр.
179
00:11:55,545 --> 00:11:58,851
Его вы сможете найти на земле.
180
00:11:59,553 --> 00:12:01,794
Ну а в небе...
181
00:12:01,815 --> 00:12:03,757
Кетцалькоатль.
182
00:12:03,778 --> 00:12:06,151
Это крупнейший птерозавр.
183
00:12:06,172 --> 00:12:10,917
Все они жили более века —
и это до усовершенствования ДНК.
184
00:12:10,938 --> 00:12:12,850
Лекарство, предотвращающее
сердечные заболевания, —
185
00:12:12,871 --> 00:12:15,072
станет крупнейшим
прорывом в медицине.
186
00:12:15,093 --> 00:12:19,078
Да. И наверняка принесёт вам миллиарды.
187
00:12:19,099 --> 00:12:20,767
-Триллионы.
188
00:12:20,788 --> 00:12:23,648
Наши учёные смогут
завершить исследование
189
00:12:23,669 --> 00:12:27,561
только с помощью крови и образцов
тканей живых динозавров.
190
00:12:28,082 --> 00:12:31,975
Подождите. Вы хотите
взять образцы крови у живых?
191
00:12:31,996 --> 00:12:35,715
Гемоглобин дезоксигенируется
в течение нескольких секунд после смерти.
192
00:12:35,736 --> 00:12:39,396
Это сразу вызывает посмертную
синюшность и гипостаз.
193
00:12:39,417 --> 00:12:44,703
К счастью для нас, все три вида обитают
на одном изолированном острове.
194
00:12:44,724 --> 00:12:47,928
Мы собираем команду и вылетаем немедленно.
195
00:12:48,302 --> 00:12:52,295
У нас есть конкуренты.
А мистеру Паркеру второе место неинтересно.
196
00:12:52,316 --> 00:12:54,153
Сможете быть готовы к утру?
197
00:12:54,174 --> 00:12:56,076
Доктор Лумис?
198
00:12:58,145 --> 00:12:59,613
Я думал, я просто консультирую.
199
00:12:59,634 --> 00:13:01,670
Так и есть. Но на месте.
200
00:13:01,818 --> 00:13:05,811
Мы не сможем ни распознать вид,
ни предсказать его поведение.
201
00:13:05,832 --> 00:13:07,300
Ну...
202
00:13:08,763 --> 00:13:11,032
Почему бы вам не отправить армию?
203
00:13:11,171 --> 00:13:12,415
Вы же богатая компания.
204
00:13:12,436 --> 00:13:14,170
Конфиденциальность.
205
00:13:14,361 --> 00:13:16,951
Чем меньше людей в курсе,
тем лучше.
206
00:13:16,972 --> 00:13:18,604
Я гарантирую вашу безопасность.
207
00:13:18,625 --> 00:13:20,160
Ну, в смысле... Более-менее.
208
00:13:20,181 --> 00:13:22,621
Нет-нет, дело не в моей безопасности.
Просто...
209
00:13:22,642 --> 00:13:24,778
-"Более-менее"?
-Ага.
210
00:13:28,649 --> 00:13:31,685
Ваше предложение
совершенно незаконно.
211
00:13:32,212 --> 00:13:34,455
Вы ему уже говорили про нули?
212
00:13:34,476 --> 00:13:37,189
- Это на него не подействует.
- О чём это вы?
213
00:13:39,980 --> 00:13:43,469
Вы когда-нибудь видели динозавра на воле?
214
00:13:43,490 --> 00:13:49,676
Не в парке, в детстве,
и не бедолагу, потерявшегося в городе.
215
00:13:49,697 --> 00:13:52,633
Я говорю — в естественной среде обитания.
216
00:13:53,342 --> 00:13:58,801
Если нет, то вы просто парень,
который гуляет по зоопаркам.
217
00:14:13,093 --> 00:14:16,630
На прошлой неделе мы
продали дюжину билетов.
218
00:14:18,351 --> 00:14:23,923
Пять лет назад люди часами стояли
в очереди и всё равно не попадали.
219
00:14:26,473 --> 00:14:28,909
Всем плевать на этих животных.
220
00:14:31,138 --> 00:14:33,040
А они заслуживают большего.
221
00:14:33,839 --> 00:14:36,275
Просто... одну секунду.
222
00:14:36,477 --> 00:14:40,337
Да, конечно...
Можете не торопиться.
223
00:14:40,358 --> 00:14:43,050
Сколько потребуется.
Вы ведь...
224
00:14:44,363 --> 00:14:49,401
...не готовились к этому моменту
всю свою жизнь.
225
00:15:08,462 --> 00:15:10,669
-Готовы?
-Да.
226
00:15:15,928 --> 00:15:17,928
ПАРАМАРИБО, СУРИНАМ
227
00:15:17,948 --> 00:15:19,948
646 КИЛОМЕТРОВ К СЕВЕРУ ОТ ЭКВАТОРА
228
00:15:42,640 --> 00:15:46,640
♪ "Movin' on Up" by Primal Scream ♪
229
00:15:57,224 --> 00:15:59,826
Три подряд!
230
00:16:00,160 --> 00:16:02,362
Капитан Кинкейд.
231
00:16:04,004 --> 00:16:05,739
Мартин Кребс.
232
00:16:05,760 --> 00:16:07,562
Мы с вами говорили по телефону.
233
00:16:08,246 --> 00:16:11,472
Да, Кребс, слушай, извиняй.
234
00:16:11,912 --> 00:16:15,476
Я тут всё обдумал —
и решил, что не могу.
235
00:16:15,510 --> 00:16:19,480
Я бы с радостью, как услугу для Зоры…
но не могу.
236
00:16:20,436 --> 00:16:22,676
Что?
237
00:16:22,697 --> 00:16:25,666
Мы ведь уже договорились по телефону.
238
00:16:26,327 --> 00:16:27,793
Вы сами назвали цену.
239
00:16:27,814 --> 00:16:32,294
Дело не в этом. Просто...
Это слишком рискованно для моей лодки.
240
00:16:32,315 --> 00:16:35,401
Она ещё не окупилась.
Думаю, вы понимаете.
241
00:16:35,422 --> 00:16:36,881
Без обид, Зи.
242
00:16:37,105 --> 00:16:40,001
Эй. Два двойных рома.
Merci.
243
00:16:40,267 --> 00:16:42,469
Что за хрень?
Это же ваш парень?
244
00:16:42,504 --> 00:16:46,198
Да. Мы вместе 10 лет
в спецназе прослужили.
245
00:16:46,219 --> 00:16:48,254
Дункан — лучший.
Иначе меня бы тут не было.
246
00:16:48,275 --> 00:16:49,935
Лучший в чём? В бухании?
247
00:16:49,969 --> 00:16:53,621
Фабрис, оружия не надо, понял?
-Ясно, понял.
248
00:16:53,642 --> 00:16:57,779
В доставке людей туда,
где им быть не положено.
249
00:16:57,800 --> 00:17:01,082
Проблема в том, что в этот раз
я не могу, Зи. Извини.
250
00:17:01,282 --> 00:17:02,975
Боюсь, это моё последнее слово.
251
00:17:04,261 --> 00:17:07,194
Это ж полный звездец, Дункан.
Ты мне обещал.
252
00:17:07,227 --> 00:17:09,429
Теперь мы в жопе.
253
00:17:11,346 --> 00:17:12,879
Извините.
254
00:17:12,900 --> 00:17:15,639
Просто ужасно, что всё развалилось...
255
00:17:18,812 --> 00:17:20,661
Предлагаю вот что...
256
00:17:20,682 --> 00:17:23,984
Почему бы вам не сделать жест доброй воли?
257
00:17:24,005 --> 00:17:26,761
Например... ну, не знаю,
просто в голову пришло...
258
00:17:26,782 --> 00:17:30,453
Вы могли бы удвоить сумму,
о которой мы с вами говорили,
259
00:17:30,474 --> 00:17:33,588
а я бы уладила всё с
Дунканом и его командой.
260
00:17:33,861 --> 00:17:35,489
А, ясно.
261
00:17:35,523 --> 00:17:37,243
Очень мило.
262
00:17:37,264 --> 00:17:39,916
Вы по телефону договорились,
или это импровизация?
263
00:17:39,937 --> 00:17:41,829
Я просто пытаюсь вам помочь.
264
00:17:41,863 --> 00:17:43,765
Я не собираюсь выслушивать
ваши оскорбления.
265
00:17:43,798 --> 00:17:46,070
Господи, да ладно!
Я согласен.
266
00:17:46,091 --> 00:17:48,193
-Отлично.
-Отлично.
267
00:17:48,468 --> 00:17:51,206
Мы пойдём петлями до Барбадоса...
268
00:17:51,227 --> 00:17:54,054
Чтобы избежать
правительственных патрулей.
269
00:17:54,074 --> 00:17:56,209
Хотя их там не так уж и много.
270
00:17:57,637 --> 00:17:59,106
Почему это?
271
00:18:02,636 --> 00:18:05,462
Потому что дураков нет,
чтобы туда плавать.
272
00:18:07,640 --> 00:18:09,743
Привет! Привет!
273
00:18:12,860 --> 00:18:14,194
-Привет.
-Привет.
274
00:18:14,227 --> 00:18:15,362
Мы здесь!
275
00:18:15,395 --> 00:18:16,831
-Привет, Зи.
-Привет.
276
00:18:16,864 --> 00:18:18,766
-Как твои дела?
-Да всё хорошо.
277
00:18:18,800 --> 00:18:20,246
Бобби Этуотер.
278
00:18:20,267 --> 00:18:22,270
Он будет помогать с безопасностью.
279
00:18:22,291 --> 00:18:24,025
Безопасностью...?
280
00:18:24,304 --> 00:18:27,477
Уверен, вы не хотите оказаться
внутри такого же.
281
00:18:31,813 --> 00:18:34,106
Только живого.
282
00:18:34,127 --> 00:18:36,359
Ещё что-нибудь?
283
00:18:36,380 --> 00:18:38,880
Да, слушайте, только
я не смогу, понимаете?
284
00:18:38,901 --> 00:18:40,940
Даже как услугу для тебя, Зи...
285
00:18:40,961 --> 00:18:43,524
-А, нет, мы это уже обсудили.
-Ну ладно, круто.
286
00:18:44,964 --> 00:18:46,832
Ну что, когда отправляемся?
287
00:18:59,038 --> 00:19:00,441
-Эй, Леклерк.
-Что?
288
00:19:00,462 --> 00:19:03,845
Ты видел, сколько
Кинкейд нам за это платит?
289
00:19:03,866 --> 00:19:05,701
О, да!
290
00:19:05,722 --> 00:19:07,815
-Быть беде.
-Ещё бы!
291
00:19:14,454 --> 00:19:18,533
Хорошая новость в том, что на Мозазавра
поставили маячок, когда он был в неволе.
292
00:19:18,554 --> 00:19:21,199
InGen отслеживали его перемещения.
293
00:19:21,220 --> 00:19:23,225
Мы выкупили их базу данных,
когда они обанкротились,
294
00:19:23,246 --> 00:19:25,025
так что теперь за ним следим мы.
295
00:19:25,046 --> 00:19:27,032
Похоже, больше о
нём никто не знает.
296
00:19:27,053 --> 00:19:28,620
Но...
297
00:19:28,641 --> 00:19:30,409
Это он.
298
00:19:30,672 --> 00:19:33,956
Впервые мы засекли
сигнал миль за 150 отсюда.
299
00:19:33,977 --> 00:19:36,614
Очень близко к экватору.
300
00:19:36,635 --> 00:19:41,044
А почему... Почему возле экватора?
Почему они больше нигде не выживают?
301
00:19:41,065 --> 00:19:44,664
Им больше не подходит
изменившийся ландшафт Земли.
302
00:19:44,685 --> 00:19:46,854
Воздух другой.
303
00:19:47,133 --> 00:19:51,871
Другая солнечная радиация,
насекомые, растительность — всё изменилось.
304
00:19:51,892 --> 00:19:53,128
Но ближе к экватору...
305
00:19:53,149 --> 00:19:55,851
климат почти такой же,
как 60 миллионов лет назад.
306
00:19:55,872 --> 00:19:57,722
Там теплее, и больше кислорода.
307
00:19:57,743 --> 00:20:01,869
Мозазавр в основном
держится возле этого острова.
308
00:20:01,890 --> 00:20:07,197
Там до сих пор стоит
научно-исследовательский комплекс,
309
00:20:07,218 --> 00:20:11,503
который забросили...
после инцидента.
310
00:20:13,961 --> 00:20:19,140
Мы должны попасть туда, взять три
необходимых образца и быстро убираться.
311
00:20:19,161 --> 00:20:21,806
Потому что, несмотря
на то что за почти 20 лет
312
00:20:21,826 --> 00:20:24,859
выжить удалось лишь
паре десятков видов —
313
00:20:24,879 --> 00:20:28,645
не заблуждайтесь,
там отнюдь не безопасно.
314
00:20:29,496 --> 00:20:32,600
Да, думаю, мы справимся.
315
00:20:32,846 --> 00:20:34,482
Что это?
316
00:20:34,503 --> 00:20:36,505
Нейротоксины.
317
00:20:36,526 --> 00:20:37,875
Быстрые?
318
00:20:37,896 --> 00:20:40,613
Паралич наступает
через пару секунд.
319
00:20:40,634 --> 00:20:42,102
А дальше что?
320
00:20:44,131 --> 00:20:46,199
А дальше ты остаёшься в живых.
321
00:20:52,251 --> 00:20:56,275
И тут вы мне скажете, что убивать
динозавра — это преступление?
322
00:20:56,296 --> 00:21:00,100
Нет, тут я скажу, что
убивать динозавра — это грех.
323
00:21:05,257 --> 00:21:08,144
А если будет ситуация «мы или они»?
324
00:21:08,165 --> 00:21:12,110
Значит, мы оказались не в
то время и не в том месте.
325
00:21:13,541 --> 00:21:17,140
Это вроде как наша
специальность, доктор Лумис.
326
00:21:17,879 --> 00:21:20,271
Мы не намерены
причинять животным вред.
327
00:21:20,291 --> 00:21:22,683
Просто соберём образцы
и поплывём домой.
328
00:21:22,717 --> 00:21:25,045
Солнце сядет до контакта с объектом.
329
00:21:25,066 --> 00:21:27,605
Давайте начнём завтра, с самого утра.
330
00:21:27,714 --> 00:21:29,217
Как берутся образцы?
331
00:21:29,630 --> 00:21:32,200
Дротики для забора крови.
332
00:21:32,221 --> 00:21:33,560
Один дротик — один выстрел.
333
00:21:33,593 --> 00:21:39,106
У Мозы кожа толщиной сантиметров 10,
так что стрелять надо максимум с 10 метров.
334
00:21:40,354 --> 00:21:43,324
После заполнения они сами выскакивают.
335
00:21:43,967 --> 00:21:48,408
Выстреливают на полсотни метров вверх,
как модель ракеты.
336
00:21:50,678 --> 00:21:55,348
Потом открывается парашют,
и он спускается обратно к нам.
337
00:21:55,382 --> 00:21:57,268
Стрелять буду я.
338
00:21:57,442 --> 00:22:01,589
Удалённая биопсия — вещь элементарная.
Уверен, я сам справлюсь.
339
00:22:05,540 --> 00:22:07,308
Давай кое-что покажу.
340
00:22:11,879 --> 00:22:13,966
-Чувствуешь брызги?
-Да
341
00:22:13,987 --> 00:22:18,432
А теперь представь: лодка под углом
градусов на 15–20, скорость — 30 узлов.
342
00:22:18,453 --> 00:22:23,227
Глаза заливает потом,
а перед тобой — раскрытая пасть чудовища.
343
00:22:23,248 --> 00:22:24,782
Верю в тебя.
344
00:22:30,852 --> 00:22:32,525
Прошу, пожалуйста.
345
00:22:32,546 --> 00:22:35,282
Правда? Ну, раз ты настаиваешь.
346
00:22:42,562 --> 00:22:44,599
Я не могу!
347
00:22:45,949 --> 00:22:48,035
Слушай, приятно было
с тобой поработать, Зи...
348
00:22:48,069 --> 00:22:51,976
-Что? -Но у нас теперь,
похоже, новый командир.
349
00:22:52,839 --> 00:22:54,281
Без обид.
350
00:22:54,775 --> 00:22:57,845
Не знаю, с чего бы
мне обижаться на такое.
351
00:22:57,879 --> 00:22:59,379
Ты злой!
352
00:23:04,785 --> 00:23:06,387
Я слышал о Букере.
353
00:23:09,190 --> 00:23:10,591
Да...
354
00:23:10,612 --> 00:23:12,380
Мне очень жаль.
355
00:23:13,087 --> 00:23:14,754
Да...
356
00:23:16,357 --> 00:23:18,526
Что у вас за работа была?
357
00:23:19,830 --> 00:23:24,157
Так, обыкновенная
тренировочная миссия в Йемене.
358
00:23:24,178 --> 00:23:28,135
Задание — проще некуда.
И вдруг — бомба в машине.
359
00:23:28,156 --> 00:23:30,057
Просто из ниоткуда.
360
00:23:32,272 --> 00:23:33,906
Хотя бы быстро?
361
00:23:36,424 --> 00:23:38,325
Да не сказала бы.
362
00:23:38,853 --> 00:23:40,655
Чёрт.
363
00:23:42,016 --> 00:23:44,518
Он такого не заслужил.
364
00:23:45,426 --> 00:23:47,128
Нет.
365
00:23:50,698 --> 00:23:52,667
Мне пришлось сообщить его жене.
366
00:23:52,700 --> 00:23:54,902
Это было... очень жёстко.
367
00:23:54,936 --> 00:23:57,772
- Ты так долго не протянешь, Зи.
- Нет.
368
00:23:57,805 --> 00:23:59,871
Эта работа...
369
00:23:59,892 --> 00:24:01,718
Она тебя когда-нибудь сломает.
370
00:24:01,739 --> 00:24:03,925
А что, по-твоему, я здесь делаю?
371
00:24:03,946 --> 00:24:07,187
Пытаюсь, типа...
купить себе нормальную жизнь.
372
00:24:07,208 --> 00:24:09,711
Правда? А я думал,
ты просто по мне соскучилась.
373
00:24:09,732 --> 00:24:12,134
Ну...
374
00:24:12,445 --> 00:24:14,088
Знаешь, что я пропустила?
375
00:24:16,011 --> 00:24:17,761
Похороны своей матери.
376
00:24:18,486 --> 00:24:19,554
Ого!
377
00:24:20,094 --> 00:24:21,529
Ага.
378
00:24:21,562 --> 00:24:23,052
Это ужасно, Зора.
379
00:24:23,073 --> 00:24:24,618
Да, да.
380
00:24:24,639 --> 00:24:27,664
Нет, серьёзно. Это самое худшее,
что я когда-либо слышал.
381
00:24:27,685 --> 00:24:29,804
Спасибо.
Ты умеешь поддержать.
382
00:24:31,859 --> 00:24:34,094
Господи.
383
00:24:40,147 --> 00:24:43,050
Скажи, у вас с Эмилией
всё наладилось?
384
00:24:48,322 --> 00:24:50,057
Ну...
385
00:24:52,613 --> 00:24:55,516
когда мы смотрели
друг на друга, мы...
386
00:24:57,457 --> 00:24:59,626
...видели нашего маленького сына.
387
00:25:02,737 --> 00:25:06,040
Нам будет проще поодиночке.
Понимаешь?
388
00:25:15,315 --> 00:25:17,009
Мы такие жалкие.
389
00:25:18,672 --> 00:25:22,128
Как насчёт того,
чтобы просто остаться в живых?
390
00:25:22,149 --> 00:25:27,962
И... Знаешь...
Разбогатеть наконец.
391
00:25:27,995 --> 00:25:30,898
Богатство — это хорошо.
Но его недостаточно.
392
00:25:30,931 --> 00:25:32,595
Ну конечно.
393
00:25:32,616 --> 00:25:35,395
Нужно успеть сделать что-то важное,
пока ещё есть время.
394
00:25:35,449 --> 00:25:36,581
Ясно.
395
00:25:36,602 --> 00:25:39,176
А ты не отмахивайся,
я серьёзно.
396
00:25:39,197 --> 00:25:41,204
Не затягивай с этим, Зора.
397
00:25:41,225 --> 00:25:42,660
Не затягивай.
398
00:25:47,982 --> 00:25:51,255
В 75 КИЛОМЕТРАХ К ЮГУ
399
00:25:52,688 --> 00:25:56,688
♪ "Harmony Hall" by Vampire Weekend ♪
400
00:26:05,820 --> 00:26:07,555
Милая, ты экономишь?
401
00:26:08,616 --> 00:26:10,151
Я наслаждаюсь.
402
00:26:11,565 --> 00:26:13,659
Нам ещё долго плыть
через всю Атлантику.
403
00:26:13,681 --> 00:26:16,550
Закончатся — будешь по ним скучать.
404
00:26:18,846 --> 00:26:21,682
Можно спросить, зачем ты их
столько в карманы набила?
405
00:26:23,184 --> 00:26:24,964
Чтобы он их не съел.
406
00:26:24,985 --> 00:26:26,987
А, ясно.
407
00:26:27,021 --> 00:26:28,437
Эй, милая.
408
00:26:28,458 --> 00:26:31,358
А где твой парень?
Его очередь стоять у руля.
409
00:26:31,392 --> 00:26:32,693
Он идёт или что?
410
00:26:32,726 --> 00:26:34,132
Я ему сказала.
411
00:26:34,153 --> 00:26:36,389
Он как раз одевается.
412
00:26:37,298 --> 00:26:38,365
Ясно.
413
00:26:38,399 --> 00:26:40,101
Ну что...
414
00:26:40,134 --> 00:26:42,169
Хочешь потренироваться?
415
00:26:42,203 --> 00:26:43,270
Давай.
416
00:26:43,304 --> 00:26:44,971
Помнишь, да?
417
00:26:44,992 --> 00:26:46,518
Как тебя папа учил.
418
00:26:46,539 --> 00:26:48,775
Вниз, вниз и вокруг.
419
00:26:48,865 --> 00:26:51,011
Вы бы, наверное,
хотели скучного папу?
420
00:26:51,045 --> 00:26:52,680
-Ага.
-Хотели бы.
421
00:26:56,103 --> 00:26:57,671
Наконец-то.
422
00:27:01,976 --> 00:27:03,936
Добрый вечер, Хавьер.
423
00:27:03,957 --> 00:27:05,559
Чё как?
424
00:27:06,026 --> 00:27:07,862
6:00.
425
00:27:07,895 --> 00:27:10,297
Я знаю.
426
00:27:11,064 --> 00:27:13,800
Меня прям вырубило.
427
00:27:13,821 --> 00:27:15,279
Сейчас твоя смена.
428
00:27:15,300 --> 00:27:18,503
Я спал как младенец.
429
00:27:20,180 --> 00:27:22,776
Ты за штурвал не идёшь?
430
00:27:25,097 --> 00:27:27,144
Блин, я так устал.
431
00:27:27,165 --> 00:27:30,138
Честно скажу...
Я, скорее всего, просто засну за рулём.
432
00:27:30,159 --> 00:27:31,895
Я тебя подменю.
Всё в порядке.
433
00:27:31,916 --> 00:27:34,284
Нет, милая, мы это уже проходили.
434
00:27:34,305 --> 00:27:36,007
Ты должна спать,
я должен спать.
435
00:27:36,028 --> 00:27:38,431
Твоя смена, Хавьер.
Давай уже, блин.
436
00:27:38,926 --> 00:27:43,230
Рубен, а может мы
встанем на якорь?
437
00:27:43,264 --> 00:27:46,408
У тебя же есть якорь.
Мы же ещё не вставали ни разу.
438
00:27:46,429 --> 00:27:49,716
У нас якорная цепь всего 50 метров.
439
00:27:49,737 --> 00:27:52,306
А до дна 2,000 метров.
440
00:27:55,149 --> 00:27:57,524
Кажется, кто-то не продумал это, да?
441
00:27:57,545 --> 00:27:59,232
Ты хоть представляешь,
сколько весит...
442
00:27:59,253 --> 00:28:01,315
Я построил эту яхту. Понял, Хавьер?
443
00:28:01,348 --> 00:28:02,978
-Я знаю, что делаю.
-Так всё в порядке?
444
00:28:02,999 --> 00:28:04,601
-Сам порулишь?
-А знаешь что?
445
00:28:04,622 --> 00:28:06,591
Поспи ещё часик. Я справлюсь.
446
00:28:06,612 --> 00:28:09,002
-Ну и отлично. Вы лучший.
-Всё в порядке. Я справлюсь.
447
00:28:09,023 --> 00:28:10,333
Кулачок?
448
00:28:10,354 --> 00:28:11,480
Ну давайте.
449
00:28:11,501 --> 00:28:13,169
Ну нет, так нет.
450
00:28:13,190 --> 00:28:16,661
О, у тебя лакрица?
Обожаю её!
451
00:28:28,442 --> 00:28:30,315
Я ни слова не сказал.
452
00:28:30,336 --> 00:28:32,225
Ни одного слова.
453
00:28:32,246 --> 00:28:34,235
Вот и хорошо.
454
00:28:34,256 --> 00:28:35,856
И не надо.
455
00:28:37,992 --> 00:28:40,231
Он... Он хотя бы
футболку с собой взял?
456
00:28:40,252 --> 00:28:44,091
Ты просто не знаешь его
с той стороны, что я.
457
00:28:44,124 --> 00:28:46,994
- С голой стороны?
- Эй!
458
00:28:47,027 --> 00:28:48,796
Ладно, я...
459
00:28:48,829 --> 00:28:51,755
Я просто надеялся,
что мы отправимся только втроём.
460
00:28:51,776 --> 00:28:54,335
Типа, наш последний поход.
461
00:28:54,368 --> 00:28:59,006
Я уезжаю в Нью-Йорк,
а не в Монголию.
462
00:28:59,039 --> 00:29:00,941
Я знаю. Ты права.
463
00:29:06,247 --> 00:29:07,381
А это что такое?
464
00:29:10,025 --> 00:29:12,226
Где?
465
00:29:17,192 --> 00:29:19,927
Вон, на один час.
Плывут на восток.
466
00:29:20,147 --> 00:29:21,315
Дельфины?
467
00:29:21,336 --> 00:29:22,903
Нет.
468
00:29:22,924 --> 00:29:25,193
Это не плавники.
469
00:29:25,214 --> 00:29:26,915
Это паруса.
470
00:29:35,269 --> 00:29:38,178
Белла, держи штурвал.
471
00:29:47,014 --> 00:29:48,648
Левее, левее, левее!
472
00:29:56,590 --> 00:29:58,037
Что-то большое задело борт.
473
00:29:58,058 --> 00:29:59,493
Китовая акула?
474
00:30:00,087 --> 00:30:00,897
Больше.
475
00:30:00,918 --> 00:30:03,487
Это что, "сам-знаешь-кто"?
476
00:30:04,038 --> 00:30:07,855
Нет, милая, это не "сама-знаешь-кто".
Их уже почти не осталось.
477
00:30:07,876 --> 00:30:09,601
Ненавижу их.
478
00:30:09,622 --> 00:30:12,168
Зачем они вообще вернулись?
479
00:30:12,212 --> 00:30:14,181
Думаю, нам надо...
480
00:30:24,351 --> 00:30:26,286
Держись!
481
00:30:32,414 --> 00:30:35,235
-Папа! Папа!
-Тереса!
482
00:30:35,269 --> 00:30:37,639
-Хавьер внутри!
-Я его вытащу. Лезьте наверх!
483
00:30:37,672 --> 00:30:39,907
Наверх, живо!
484
00:30:41,643 --> 00:30:42,924
Плыви!
485
00:30:42,945 --> 00:30:44,771
Хавьер!
486
00:30:44,792 --> 00:30:46,246
-Не открывается!
-Пусть заполнится водой!
487
00:30:46,280 --> 00:30:48,933
-Рубен, не открывается!
-Пусть заполнится и ты сможешь открыть дверь!
488
00:30:48,961 --> 00:30:51,232
Возьми рацию! В красной сумке!
489
00:30:51,253 --> 00:30:53,053
Красная сумка! Красная!
490
00:30:53,087 --> 00:30:56,156
-Залезай!
-Сейчас.
491
00:30:58,392 --> 00:30:59,656
Давай!
492
00:30:59,677 --> 00:31:02,296
-Где она? Не могу найти!
-Хватай её! Она в сумке!
493
00:31:02,329 --> 00:31:04,170
В сумке!
Аварийная рация!
494
00:31:04,191 --> 00:31:06,127
Залезла.
495
00:31:08,221 --> 00:31:09,577
Папа!
496
00:31:09,598 --> 00:31:11,345
Хавьер!
497
00:31:11,366 --> 00:31:13,100
Эй! Давай сейчас!
498
00:31:34,128 --> 00:31:36,897
-Тереса!
-Белла! Белла, держись!
499
00:31:47,575 --> 00:31:50,010
-Хавьер!
-Хавьер!
500
00:31:50,791 --> 00:31:52,508
-Папа!
-Папа!
501
00:31:52,647 --> 00:31:54,281
Папа!
502
00:31:54,302 --> 00:31:56,621
-Хавьер!
-Папа!
503
00:31:56,642 --> 00:31:57,677
Папа!
504
00:31:58,385 --> 00:31:59,587
Милая!
505
00:31:59,621 --> 00:32:01,623
Папа!
506
00:32:01,656 --> 00:32:03,558
Где Хавьер?
507
00:32:03,591 --> 00:32:04,917
Что случилось?
508
00:32:04,938 --> 00:32:07,841
-Папа, где он?
-Я не знаю.
509
00:32:08,888 --> 00:32:11,770
Я нырну ещё раз.
Продолжу искать.
510
00:32:14,108 --> 00:32:15,469
Хавьер!
511
00:32:15,503 --> 00:32:17,438
Хавьер!
512
00:32:18,606 --> 00:32:20,007
Хавьер!
513
00:32:20,040 --> 00:32:21,676
-Хавьер, плыви!
-Эй! Эй!
514
00:32:21,709 --> 00:32:23,931
Хавьер, быстрее! Плыви!
515
00:32:24,024 --> 00:32:25,580
-Хавьер!
-Плыви!
516
00:32:28,691 --> 00:32:30,044
-Давай! Давай! Давай!
-Плыви, Хавьер!
517
00:32:30,065 --> 00:32:32,464
-Быстрее! Давай!
-Плыви!
518
00:32:32,486 --> 00:32:33,864
Хавьер!
519
00:32:33,885 --> 00:32:35,221
Давай!
520
00:32:50,652 --> 00:32:52,186
Я...
521
00:32:52,632 --> 00:32:54,568
Я нашёл сумку.
522
00:33:04,626 --> 00:33:08,626
♪ "This Girl" by Cookin' on 3 Burners ♪
523
00:33:28,135 --> 00:33:30,110
Не помешаю?
524
00:33:32,714 --> 00:33:34,481
Всё в порядке.
525
00:33:35,210 --> 00:33:36,411
Не спится.
526
00:33:36,911 --> 00:33:42,790
Говорят, если не спится накануне,
значит, значит надо бросать такую работу.
527
00:33:42,824 --> 00:33:46,298
У музейных работников
так обычно не говорят.
528
00:33:46,694 --> 00:33:48,754
Хочешь присесть?
529
00:33:56,430 --> 00:33:58,790
Можно спросить, что вас беспокоит?
530
00:33:59,172 --> 00:34:00,945
Возможно, небольшой ПТСР.
531
00:34:00,966 --> 00:34:05,171
Наверное, надо было подольше отдохнуть
после прошлой работы.
532
00:34:08,922 --> 00:34:10,623
А вы кто?
533
00:34:11,699 --> 00:34:13,601
Какая-то наёмница?
534
00:34:15,168 --> 00:34:18,903
Обеспечение безопасности и реагирование.
535
00:34:21,601 --> 00:34:23,407
То есть наёмница.
536
00:34:25,966 --> 00:34:29,048
Все равно, звучит интереснее,
чем моя жизнь.
537
00:34:29,069 --> 00:34:31,583
Да?
Чем именно?
538
00:34:32,339 --> 00:34:35,342
Например, в меня никогда не стреляли.
539
00:34:36,930 --> 00:34:38,731
-Нет?
540
00:34:38,892 --> 00:34:40,294
Что ж...
541
00:34:43,517 --> 00:34:45,570
Ещё не вечер.
542
00:34:48,876 --> 00:34:50,777
Спокойной ночи, доктор.
543
00:34:52,612 --> 00:34:54,481
Спокойной ночи.
544
00:35:19,882 --> 00:35:21,561
Мэйдэй. Мэйдэй. Мэйдэй.
545
00:35:21,582 --> 00:35:23,094
-Это "Марипоза". Мэйдэй. Мэйдэй.
546
00:35:23,115 --> 00:35:25,827
Наше положение:
24...
547
00:35:40,614 --> 00:35:43,718
Далеко ещё до цели?
548
00:35:44,344 --> 00:35:46,344
[фр.] 43 километра.
549
00:35:47,661 --> 00:35:50,364
Просто глаза устали, да?
550
00:35:50,652 --> 00:35:51,938
Ага.
551
00:35:54,956 --> 00:35:55,747
Merci.
552
00:35:55,768 --> 00:35:58,407
Никакого французского до завтрака.
553
00:36:01,395 --> 00:36:02,961
Мэйдэй. Мэйдэй.
554
00:36:02,982 --> 00:36:05,075
Это "Марипоза". Терпим бедствие.
555
00:36:05,096 --> 00:36:09,614
Наши координаты:
24,33 градуса с.ш, 74,56 з.д.
556
00:36:09,635 --> 00:36:10,935
Мы тонем.
557
00:36:10,956 --> 00:36:12,592
Ты всё правильно услышал?
558
00:36:12,613 --> 00:36:14,948
Уверен, что это был сигнал бедствия?
-Так точно.
559
00:36:14,969 --> 00:36:15,977
А координаты есть?
560
00:36:16,010 --> 00:36:19,176
Да, с точностью до десятых.
Они прислали свою локацию.
561
00:36:19,197 --> 00:36:20,698
45 километров отсюда.
562
00:36:20,957 --> 00:36:25,687
Но это... 45 километров
в другую сторону.
563
00:36:25,720 --> 00:36:28,083
Что? Бобби, ты хочешь их бросить?
Ты чего?
564
00:36:28,104 --> 00:36:29,429
Нет, конечно, нет!
565
00:36:29,450 --> 00:36:33,637
Я просто говорю: у них есть рация,
они могут передавать координаты.
566
00:36:33,658 --> 00:36:36,198
Это правда.
И потом, не замёрзнут же они.
567
00:36:36,219 --> 00:36:39,064
Я к тому, что помощь к
ним всё равно уже на пути.
568
00:36:39,085 --> 00:36:41,241
Береговая охрана
наверняка уже выдвинулась.
569
00:36:41,262 --> 00:36:42,531
Две мили!
570
00:36:44,939 --> 00:36:47,832
Слушай, мы в трёх
минутах от этого Мозазавра.
571
00:36:47,853 --> 00:36:49,890
Напоминаю: мы здесь
именно из-за него.
572
00:36:49,911 --> 00:36:51,765
На Мозазавре маячок.
573
00:36:51,786 --> 00:36:53,760
Мы уже нашли его один раз —
найдём ещё.
574
00:36:53,781 --> 00:36:58,020
Может, и найдём. Но, Зи... мы
говорим о десятках миллионов долларов.
575
00:36:58,041 --> 00:37:01,147
А они просто подрейфуют пару часов.
576
00:37:01,168 --> 00:37:04,868
Вижу его!
13 градусов к левому борту!
577
00:37:07,120 --> 00:37:09,457
Это он.
578
00:37:09,478 --> 00:37:12,058
Да, я соглашусь с мистером...
579
00:37:12,079 --> 00:37:14,517
-Этуотер.
-...Этуотером.
580
00:37:14,538 --> 00:37:16,991
-Мозазавр в первую очередь.
581
00:37:17,012 --> 00:37:18,213
Так?
582
00:37:21,975 --> 00:37:24,044
Леклерк, новый курс.
583
00:37:24,065 --> 00:37:28,169
24,33 северной, 74,56 западной.
584
00:37:28,190 --> 00:37:29,263
Полный ход.
585
00:37:29,284 --> 00:37:30,784
Aye, aye.
586
00:37:31,231 --> 00:37:33,468
Мы — спасательная миссия.
587
00:37:34,922 --> 00:37:37,390
Это мой чартер.
588
00:37:37,592 --> 00:37:39,427
Это моя лодка.
589
00:38:16,396 --> 00:38:17,899
Это... Это что?..
590
00:38:17,932 --> 00:38:19,499
-Боже. Эй!
-Господи.
591
00:38:19,534 --> 00:38:21,062
Эй! Эй!
592
00:38:21,083 --> 00:38:23,951
-Эй! Сюда!
-Сюда!
593
00:38:29,710 --> 00:38:32,495
Не знаю. Размером с нашу яхту.
594
00:38:32,516 --> 00:38:33,614
Больше.
595
00:38:33,648 --> 00:38:35,348
Метров 15, может, 20.
Точно не скажу.
596
00:38:35,382 --> 00:38:38,418
У него было змеевидное тело,
большой череп и длинная морда?
597
00:38:38,451 --> 00:38:40,208
-Да. Да.
-Конечности — как вёсла?
598
00:38:40,229 --> 00:38:42,690
-Да, точно.
-Длинный хвост с загнутым концом?
599
00:38:42,723 --> 00:38:44,921
Слушай, это точно он.
Кто ещё это может быть?
600
00:38:44,942 --> 00:38:48,261
Какого чёрта вы вообще тут
делали с маленьким ребёнком?
601
00:38:48,282 --> 00:38:52,174
Переплывали Атлантику. От Барбадоса
до Кейптауна. Мы так уже ходили.
602
00:38:52,195 --> 00:38:53,962
А они разве не должны быть в школе?
603
00:38:55,637 --> 00:38:56,537
Должны.
604
00:38:56,558 --> 00:38:58,651
Сейчас каникулы.
Что тебе не нравится?
605
00:38:58,672 --> 00:39:00,094
Мне не нравится твоя безответственность.
606
00:39:00,115 --> 00:39:01,082
Какая?
607
00:39:01,103 --> 00:39:03,194
В этом океане сейчас около 50 тысяч яхт.
608
00:39:03,215 --> 00:39:05,621
На одну напал Мозазавр.
Просто случайность.
609
00:39:05,642 --> 00:39:09,416
Дункан, завязывай, ладно?
Хватит на нём срываться, хорошо?
610
00:39:09,449 --> 00:39:12,007
Дети уже в безопасности.
611
00:39:12,028 --> 00:39:16,057
Так... Я не понимаю. Зачем
Мозазавр напал на 10-метровую яхту?
612
00:39:16,090 --> 00:39:19,679
Это же не еда.
- Возможно, он принял её за соперника...
613
00:39:19,699 --> 00:39:22,308
и попытался уничтожить конкурента.
614
00:39:22,897 --> 00:39:25,203
-Насколько мы сошли с курса?
-28 миль.
615
00:39:25,224 --> 00:39:26,792
А сколько до нашей цели?
616
00:39:26,813 --> 00:39:29,382
Пару часов, наверное.
617
00:39:29,403 --> 00:39:31,549
Зависит от того, куда и с
какой скоростью он поплывёт.
618
00:39:31,570 --> 00:39:35,203
Что ж, давайте развернёмся и
вернёмся к нашей миссии.
619
00:39:35,224 --> 00:39:39,563
Стойте, стойте, стойте.
Кто и куда плывёт? Какая ещё миссия?
620
00:39:39,584 --> 00:39:41,417
Ах да... Это...
621
00:39:41,438 --> 00:39:44,552
Так. Чем вы тут вообще занимаетесь?
622
00:39:44,585 --> 00:39:49,422
Мы сплаваем кое-куда,
заберём кое-что — и всё.
623
00:39:49,658 --> 00:39:54,795
- Что? О чём она говорит?
- Спокойно, милая. Всё хорошо.
624
00:39:54,842 --> 00:39:58,846
Этот чувак... Он меня пугает.
625
00:39:58,866 --> 00:40:01,468
-Что, прости?
-Ты меня пугаешь.
626
00:40:01,501 --> 00:40:04,505
Включите карту трекинга, пожалуйста.
627
00:40:04,538 --> 00:40:06,107
Так, слушайте, слушайте...
628
00:40:06,140 --> 00:40:09,550
Мы всё понимаем: у вас тут свои дела.
629
00:40:09,571 --> 00:40:12,371
Мы вам очень благодарны.
630
00:40:12,392 --> 00:40:15,049
Вы вытащили нас из воды —
мы это не забудем.
631
00:40:15,082 --> 00:40:17,151
-Но не могли бы вы нас просто высадить...
-Это он?
632
00:40:19,815 --> 00:40:22,924
Сложно сказать.
-...Высадите нас в ближайшем порту.
633
00:40:22,957 --> 00:40:24,761
Пожалуйста.
634
00:40:24,782 --> 00:40:26,514
Хорошо?
635
00:40:26,535 --> 00:40:27,768
Программа глючит.
636
00:40:27,789 --> 00:40:30,401
Сигнал двоится.
- Может, это отражение от нашей лодки?
637
00:40:30,422 --> 00:40:31,708
-Это не отражение.
-Что?
638
00:40:31,729 --> 00:40:33,668
-...Что вам надо забрать?
-...Это два сигнала.
639
00:40:35,257 --> 00:40:37,337
То есть мы его уже нашли?
640
00:40:37,358 --> 00:40:39,527
Нет, нет.
641
00:40:39,847 --> 00:40:41,249
Это он нашёл нас.
642
00:40:43,163 --> 00:40:45,478
-О, нет, нет. Да вы что...
-Тихо!..
643
00:40:48,535 --> 00:40:50,504
-Он здесь.
-Нина, скажи что-нибудь.
644
00:40:50,525 --> 00:40:52,065
Мы в онлайне. Всё работает.
645
00:40:52,086 --> 00:40:54,722
То есть мы от него спаслись,
а вы его ищете?
646
00:40:54,755 --> 00:40:55,849
Справа по борту. Да, да!
647
00:40:55,870 --> 00:40:58,543
Так, слушайте.
Это займёт всего пару минут.
648
00:40:58,563 --> 00:41:00,955
А потом — как она и сказала —
мы пойдём к острову.
649
00:41:00,976 --> 00:41:04,283
Там есть гостевой комплекс с геотермальной
энергией, он всё ещё работает.
650
00:41:04,304 --> 00:41:05,972
Вы подождёте нас там.
Это абсолютно безопасно.
651
00:41:05,993 --> 00:41:07,462
-Чего?
-Господи.
652
00:41:07,735 --> 00:41:09,164
Вон. Справа по борту.
653
00:41:09,185 --> 00:41:10,870
-Ладно.
-Погнали!
654
00:41:10,891 --> 00:41:12,385
Бери штурвал. Я за лоцмана.
655
00:41:12,406 --> 00:41:13,607
Aye, aye.
656
00:41:23,977 --> 00:41:26,050
Какая красота!
657
00:41:26,071 --> 00:41:26,977
-Да!
658
00:41:28,361 --> 00:41:29,750
Вперёд!
659
00:41:38,666 --> 00:41:40,534
Мы теряем его!
660
00:41:47,341 --> 00:41:51,494
Лумис! Прикрепи меня к носу лодки.
-Сейчас!
661
00:41:53,006 --> 00:41:54,741
Покрепче.
662
00:41:55,282 --> 00:41:57,051
-Вот так?
-Да.
663
00:41:58,140 --> 00:41:59,787
-И с другой стороны.
-Сейчас.
664
00:42:01,622 --> 00:42:04,288
Стреляйте не дальше,
чем с 10 метров.
665
00:42:04,309 --> 00:42:05,644
Поняла.
666
00:42:12,346 --> 00:42:13,481
Так...
667
00:42:13,502 --> 00:42:15,237
Нина, передай мне управление.
668
00:42:17,465 --> 00:42:19,434
Передаю.
669
00:42:29,616 --> 00:42:31,563
Давай. Давай!
670
00:42:31,952 --> 00:42:34,083
Надо подойти ближе!
Быстрее!
671
00:42:34,104 --> 00:42:36,106
Эй, поднимайся сюда и следи.
672
00:42:36,127 --> 00:42:37,762
Сейчас.
673
00:42:39,559 --> 00:42:41,428
20 метров.
674
00:42:44,571 --> 00:42:46,206
Почти у цели!
675
00:42:51,805 --> 00:42:53,373
15 метров.
676
00:42:53,394 --> 00:42:54,662
Принято.
677
00:43:16,169 --> 00:43:17,364
Принеси новый дротик.
678
00:43:17,398 --> 00:43:18,933
Сейчас.
679
00:43:20,660 --> 00:43:23,062
Давай!
680
00:43:31,745 --> 00:43:35,216
Он идёт на нас!
Разворачивайся!
681
00:43:36,750 --> 00:43:38,458
Скорее! Он в пределах выстрела!
682
00:43:38,479 --> 00:43:40,080
Скорее!
683
00:43:47,815 --> 00:43:49,717
Давай, стреляй!
684
00:43:58,519 --> 00:43:59,554
Эй!
685
00:43:59,840 --> 00:44:01,742
Помоги мне! Подними меня!
686
00:44:07,508 --> 00:44:09,343
Быстрее!
687
00:44:13,921 --> 00:44:15,790
Стреляй уже!
688
00:44:36,444 --> 00:44:38,045
Сработало!
689
00:44:38,318 --> 00:44:41,422
Есть! Снижай на десять узлов!
690
00:44:41,949 --> 00:44:44,285
Право на борт!
Снижаю на 10. Снижаю на 10.
691
00:44:48,068 --> 00:44:49,069
Вот он!
692
00:44:49,090 --> 00:44:51,158
По левому борту.
693
00:44:54,762 --> 00:44:57,298
Есть! Есть!
694
00:45:06,914 --> 00:45:08,783
Отличный выстрел.
695
00:45:08,804 --> 00:45:11,006
Отличная ракета.
696
00:45:11,027 --> 00:45:13,459
-Это просто фантастика!
-Да!
697
00:45:13,480 --> 00:45:15,516
Гениально!
698
00:45:17,818 --> 00:45:19,186
-Да.
-Это было круто.
699
00:45:19,220 --> 00:45:20,754
Сработало! Сработало!
700
00:45:35,309 --> 00:45:37,636
-Эй...
-Да?
701
00:45:37,657 --> 00:45:39,392
А что, если нет?
702
00:45:39,413 --> 00:45:41,287
"Что если нет" — что?
703
00:45:41,308 --> 00:45:42,876
Что, если мы получим образцы…
704
00:45:42,910 --> 00:45:45,628
и не отдадим их компании, которая
сделает из них лекарство,
705
00:45:45,649 --> 00:45:49,637
а потом заломит такую цену, что 99%
людей не смогут себе его позволить?
706
00:45:49,658 --> 00:45:52,910
Наука должна быть для всех,
а не только для избранных.
707
00:45:53,213 --> 00:45:54,915
Ты об этом вообще думала?
708
00:45:55,389 --> 00:45:58,492
Нет. Наверное, нет.
709
00:45:58,672 --> 00:46:01,509
Тогда, может, тебе стоит начать.
710
00:46:02,029 --> 00:46:03,998
А может, тебе стоит остановиться.
711
00:46:04,924 --> 00:46:07,797
Эй, Хавьер.
Голову между ног, дыши глубоко.
712
00:46:07,818 --> 00:46:09,990
Эй! Дыши глубоко! Глубоко!
713
00:46:10,011 --> 00:46:12,613
Пап, кажется, меня сейчас стошнит.
714
00:46:12,634 --> 00:46:14,102
Всё в порядке. Просто дыши.
715
00:46:23,690 --> 00:46:25,804
Это те же твари,
что были у нашей яхты.
716
00:46:25,826 --> 00:46:28,796
Они... Они возвращаются.
717
00:46:35,729 --> 00:46:37,631
-О, Господи!
-Пап?
718
00:46:37,652 --> 00:46:40,188
Что это, блин, вообще такое?
719
00:46:40,448 --> 00:46:43,183
Сиди, малышка. Не отходи от меня.
720
00:46:44,471 --> 00:46:46,640
Спинозавры.
721
00:46:53,527 --> 00:46:55,829
Это мутуализм!
722
00:46:57,764 --> 00:47:00,167
Межвидовой симбиоз!
723
00:47:01,208 --> 00:47:05,151
Эти спинозавры помогают
Мозазавру охотиться.
724
00:47:05,172 --> 00:47:06,707
Помогают ему убивать!
725
00:47:08,168 --> 00:47:10,438
Блин, это плохо...
726
00:47:13,601 --> 00:47:16,236
Теперь это наши воды!
727
00:47:21,241 --> 00:47:23,844
Сюда! Тут ещё один!
728
00:47:24,792 --> 00:47:27,828
Туда! На 7 часов!
Скорее! Быстрее!
729
00:47:33,354 --> 00:47:35,155
Бобби. Бобби, Бобби.
730
00:47:35,189 --> 00:47:36,990
Осторожно!
731
00:47:49,336 --> 00:47:51,838
Бобби! Бобби, нет!
732
00:48:17,871 --> 00:48:19,940
-Папа!
-Белла!
733
00:48:24,338 --> 00:48:26,273
Папа!
734
00:48:31,713 --> 00:48:34,148
Господи!
735
00:48:46,053 --> 00:48:48,666
Ты что делаешь?
Ты ведёшь нас прямо на скалы!
736
00:48:48,687 --> 00:48:50,724
Этих тварей я обгоню.
737
00:48:50,797 --> 00:48:53,566
А Мозазавр на мель не пойдёт.
738
00:48:55,716 --> 00:48:58,051
Все — держитесь крепко!
739
00:48:59,941 --> 00:49:03,377
Не могу пошевелить ногой, милая.
740
00:49:05,111 --> 00:49:08,614
Если мы врежемся в
эти скалы, мы потонем.
741
00:49:08,635 --> 00:49:10,452
Привяжи этим всё необходимое.
742
00:49:10,473 --> 00:49:11,941
Готовься прыгать.
743
00:49:18,739 --> 00:49:20,674
Слишком быстро.
744
00:49:21,121 --> 00:49:23,290
Леклерк, двигатель перегревается.
745
00:49:28,502 --> 00:49:31,138
Тереса, иди внутрь.
Возьми рацию.
746
00:49:31,171 --> 00:49:33,173
Скажи "Мэйдэй" три раза и
сообщи наши координаты. Давай!
747
00:49:33,207 --> 00:49:34,642
Три раза, сказать координаты.
Поняла.
748
00:49:34,676 --> 00:49:36,578
Держись, милая.
749
00:49:37,946 --> 00:49:39,747
Исабела.
Исабела, эй, посмотри на меня.
750
00:49:39,781 --> 00:49:41,924
Всё будет хорошо.
Послушай меня.
751
00:49:42,584 --> 00:49:44,218
Мэйдэй! Мэйдэй! Мэйдэй!
752
00:49:44,251 --> 00:49:45,720
-Эй, эй, эй! Подожди!
-Нас кто-нибудь слышит?
753
00:49:45,753 --> 00:49:46,788
-Мэйдэй! Мэйдэй!
-Эй, эй! Стой!
754
00:49:46,821 --> 00:49:49,165
-Помогите! Эй!
-Стой. Подожди секундочку.
755
00:49:49,186 --> 00:49:50,818
В каком смысле "стоп"?
756
00:49:50,839 --> 00:49:52,326
Мы должны сами разобраться.
757
00:49:52,353 --> 00:49:54,490
-Что?
-У нас есть протокол.
758
00:49:54,511 --> 00:49:55,763
Вы с ума сошли?
759
00:49:55,797 --> 00:49:57,364
-Нет! Мэйдэй. Нет, нет, нет!
-Отдай мне! Эй!
760
00:49:57,397 --> 00:49:58,885
-Нет! Эй!
-Мэйдэй! Мэйдэй!
761
00:49:58,906 --> 00:50:00,607
Отвали!
762
00:50:06,240 --> 00:50:08,142
Помогите мне.
763
00:50:08,163 --> 00:50:10,864
Пожалуйста, помогите.
764
00:50:11,031 --> 00:50:12,553
Прошу вас.
765
00:50:12,574 --> 00:50:14,321
Прошу, помогите мне.
766
00:50:14,342 --> 00:50:16,662
Дайте мне руку, пожалуйста!
767
00:50:16,683 --> 00:50:18,451
Папа!
768
00:50:21,688 --> 00:50:23,556
Милая! Тереса!
769
00:50:23,577 --> 00:50:25,079
Нет!
770
00:50:25,300 --> 00:50:26,733
Тереса!
771
00:50:28,608 --> 00:50:30,510
Тереса!
772
00:50:33,801 --> 00:50:35,803
Тереса! Нет!
773
00:50:37,805 --> 00:50:41,108
Человек за бортом!
774
00:50:41,129 --> 00:50:43,176
Послушай меня.
Мы должны срочно уплывать.
775
00:50:43,210 --> 00:50:45,755
Эта лодка сейчас врежется.
Надо прыгать. Там твоя сестра.
776
00:50:45,776 --> 00:50:47,112
Ты поняла? Эй, эй!
777
00:50:47,682 --> 00:50:49,571
Эй, я здесь. Хорошо?
778
00:50:49,592 --> 00:50:50,811
Хорошо? Я держу тебя.
779
00:50:50,832 --> 00:50:52,101
-Всё будет хорошо.
-Папочка.
780
00:50:52,122 --> 00:50:53,933
Давай. Давай!
781
00:50:53,954 --> 00:50:56,335
Приготовься.
На счёт три.
782
00:50:56,356 --> 00:50:59,022
-Раз, два, три!
-Эй!
783
00:50:59,043 --> 00:51:01,380
Эй! Нам надо держаться вместе!
784
00:51:05,686 --> 00:51:07,621
Продолжай!
785
00:51:30,925 --> 00:51:32,192
Пригнись!
786
00:51:54,541 --> 00:51:57,070
Зора! Он не поплывёт на мель!
787
00:51:57,091 --> 00:51:59,488
Прыгай! Давай! Прыгай!
788
00:52:12,087 --> 00:52:14,156
Я же сказал!
789
00:52:51,526 --> 00:52:53,794
Я думал, я тебя больше не увижу!
Ты цела?
790
00:52:53,940 --> 00:52:55,075
Он дал мне упасть.
791
00:52:55,096 --> 00:52:56,690
-Кто?
-Тот мужик с лодки!
792
00:52:56,711 --> 00:52:58,915
Он пытался убить меня.
- Я же говорил, он криповый!
793
00:52:58,936 --> 00:53:00,938
Тереса? Тереса?
794
00:53:02,677 --> 00:53:04,479
Папа!
795
00:53:10,645 --> 00:53:12,925
Я цела. Я в порядке.
796
00:53:12,946 --> 00:53:14,382
Слава Богу.
797
00:53:14,796 --> 00:53:16,430
Всё хорошо?
798
00:53:16,463 --> 00:53:18,331
Давайте выбираться отсюда.
799
00:53:41,055 --> 00:53:42,422
Уходите дальше!
800
00:53:42,456 --> 00:53:45,392
Они амфибии!
801
00:53:54,742 --> 00:53:56,943
Леклерк, ты в порядке?
802
00:54:14,255 --> 00:54:15,623
Мы добрались.
803
00:54:16,057 --> 00:54:18,291
-Чемодан у тебя?
-Да, у меня?
804
00:54:19,240 --> 00:54:20,541
Вытащишь?
805
00:54:20,562 --> 00:54:22,263
-Давай, тащи.
-Сейчас.
806
00:54:22,284 --> 00:54:24,719
Да, давайте, тащите.
807
00:54:25,066 --> 00:54:27,006
Вот так, вот так. Давайте.
808
00:54:27,027 --> 00:54:28,530
Выходим, выходим.
809
00:54:28,551 --> 00:54:30,986
Всё в порядке.
Уходим отсюда.
810
00:54:45,026 --> 00:54:46,228
Нина!
811
00:54:49,163 --> 00:54:51,531
Нина! Нина!
812
00:54:53,293 --> 00:54:54,860
Нина!
813
00:54:55,256 --> 00:54:56,925
Нина!
814
00:54:58,185 --> 00:54:59,186
Нина!
815
00:54:59,207 --> 00:55:00,874
Кинкейд!
816
00:55:03,665 --> 00:55:05,300
Нина!
817
00:55:30,765 --> 00:55:32,867
Эй, эй...
818
00:55:32,900 --> 00:55:34,765
Я знаю, знаю.
819
00:55:34,786 --> 00:55:36,388
Всё хорошо, милая.
820
00:55:36,658 --> 00:55:38,418
Они сказали,
что здесь есть гостевой комплекс.
821
00:55:38,439 --> 00:55:40,542
Мы его найдём, и нам помогут.
822
00:55:40,875 --> 00:55:43,744
Ты в порядке?
Не хочешь говорить?
823
00:55:43,778 --> 00:55:45,880
Ничего страшного, не обязательно.
824
00:55:47,095 --> 00:55:48,829
Всё будет хорошо.
825
00:55:50,731 --> 00:55:52,364
С ней же всё будет хорошо, да?
826
00:55:52,385 --> 00:55:54,354
Э... Да.
827
00:56:04,991 --> 00:56:06,327
Ого!
828
00:56:16,337 --> 00:56:18,139
Это, типа, как...
829
00:56:18,160 --> 00:56:20,982
ну, когда старик покупает кровать...
830
00:56:22,268 --> 00:56:25,528
он на неё смотрит и думает:
831
00:56:25,549 --> 00:56:30,057
"Вот же, блин...
Это на ней, значит, я умру"?
832
00:56:32,807 --> 00:56:34,676
Мне это в голову пришло...
833
00:56:36,210 --> 00:56:37,777
...только что.
834
00:56:39,734 --> 00:56:41,869
Да, мы поняли.
835
00:56:42,543 --> 00:56:46,013
Пошли. Надо найти этот комплекс.
836
00:56:48,709 --> 00:56:50,183
Скорей!
837
00:56:50,204 --> 00:56:51,929
Здесь нельзя оставаться.
Они вернутся.
838
00:56:51,950 --> 00:56:53,919
-Это мутации.
-В смысле, «мутации»?
839
00:56:53,940 --> 00:56:56,509
-Изменения, отклонения.
-Я знаю, что это значит.
840
00:56:56,530 --> 00:56:58,465
Что это значит для нас?
Куда мы вообще попали?
841
00:56:58,486 --> 00:56:59,779
О чём вы тут говорите?
842
00:56:59,800 --> 00:57:03,549
Да вот, оказывается, этот умник
не всё рассказал нам про остров.
843
00:57:03,570 --> 00:57:06,232
Слушайте, динозавры есть динозавры.
Какая вам разница?
844
00:57:06,253 --> 00:57:09,106
Ладно, можешь не рассказывать.
Мы просто оставим тебя тут.
845
00:57:09,127 --> 00:57:11,938
Хорошо! Этот остров был вроде
как испытательной лабораторией.
846
00:57:11,959 --> 00:57:14,629
Тут делали эксперименты.
847
00:57:14,969 --> 00:57:18,072
-Какие именно?
-Скрещивали виды.
848
00:57:18,105 --> 00:57:21,694
Владельцы парка просто делали то,
чего хотела публика.
849
00:57:21,715 --> 00:57:23,483
Им наскучили обычные динозавры.
850
00:57:23,504 --> 00:57:25,756
"Инженированное развлечение,"
как они это называли.
851
00:57:25,777 --> 00:57:27,823
Генетически выведенные чудовища?
852
00:57:27,844 --> 00:57:30,890
Ага. Вы же не станете делать
такое посреди главного парка, правда?
853
00:57:30,911 --> 00:57:33,203
Лучше вообще не заниматься
этой хернёй с генетикой.
854
00:57:33,224 --> 00:57:35,160
Ну, они выучили этот урок
на своих ошибках.
855
00:57:35,181 --> 00:57:40,441
Всех деформированных или тех,
кто просто жутко выглядел...
856
00:57:40,461 --> 00:57:42,461
оставляли тут.
857
00:57:44,165 --> 00:57:45,599
Это же бесчеловечно!
858
00:57:45,633 --> 00:57:47,201
Почему они их просто не усыпляли?
859
00:57:47,234 --> 00:57:51,238
Средняя стоимость одной такой особи —
72 миллиона долларов.
860
00:57:51,272 --> 00:57:53,638
Что бы вы сделали?
Убили и сообщили об этом банку?
861
00:57:53,659 --> 00:57:54,947
Или признали за «исследовательский актив»?
862
00:57:54,968 --> 00:57:58,120
Что бы я делал с мутантами-динозаврами
на месте бухгалтера?
863
00:57:58,141 --> 00:57:59,510
Что это, блин, за вопрос такой?
864
00:58:01,930 --> 00:58:03,665
Может, мы немного ускоримся?
865
00:58:03,686 --> 00:58:05,356
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
866
00:58:05,377 --> 00:58:08,264
-Наша ситуация не изменилась.
-Два наших друга погибли.
867
00:58:08,291 --> 00:58:10,119
Очевидно, что ситуация
немного изменилась.
868
00:58:10,140 --> 00:58:11,832
Да, и это ужасно.
869
00:58:11,853 --> 00:58:15,688
Но мы сейчас здесь, всё ещё в жопе.
Это не поменялось.
870
00:58:15,709 --> 00:58:17,524
К слову, мы все были в отчаянии.
871
00:58:17,565 --> 00:58:19,000
Иначе бы нас тут вообще не было. Да?
872
00:58:19,033 --> 00:58:21,302
Ты занимаешься тем,
на что всем давно наплевать.
873
00:58:21,335 --> 00:58:24,293
Ты скоро потеряешь работу.
Тебе это нужно. Мне нужны деньги.
874
00:58:24,314 --> 00:58:25,252
Тебе нужны деньги.
875
00:58:25,279 --> 00:58:26,853
А вашей компании — все деньги мира.
876
00:58:26,874 --> 00:58:28,156
Мы всё ещё в деле.
877
00:58:28,177 --> 00:58:30,162
Первый образец у нас.
Идём за ещё двумя.
878
00:58:30,183 --> 00:58:32,118
Превосходная идея.
879
00:58:32,139 --> 00:58:34,608
У нас нет оружия, Зи.
880
00:58:34,629 --> 00:58:36,598
И никогда не было.
В смысле, ничего стоящего.
881
00:58:36,619 --> 00:58:39,086
У нас были игрушки...
Чтобы мы чувствовали себя увереннее.
882
00:58:39,120 --> 00:58:40,381
Они оказались бесполезными.
883
00:58:40,402 --> 00:58:43,347
Мы там, где хотели быть.
Мы знаем, зачем пришли.
884
00:58:43,368 --> 00:58:44,975
Давайте возьмём, что нужно,
и свалим отсюда.
885
00:58:44,996 --> 00:58:46,942
Эти ребята... Люди,
которые спрыгнули за борт...
886
00:58:46,963 --> 00:58:48,298
Они могут быть ещё живы.
887
00:58:48,319 --> 00:58:50,083
Надо будет их сначала найти,
а уж потом валить.
888
00:58:50,104 --> 00:58:51,945
А как сваливать будем?
889
00:58:51,966 --> 00:58:53,934
Кто-нибудь хочет услышать запасной план?
890
00:58:53,968 --> 00:58:57,906
У неё есть запасной план?
- Она без него с кровати не встаёт.
891
00:58:57,926 --> 00:59:01,381
ОПАСНОСТЬ
ЗАПРЕТНАЯ ТЕРРИТОРИЯ
892
00:59:01,402 --> 00:59:05,539
Я наняла эвакуационную команду мониторить
радиочастоту нашего корабля.
893
00:59:05,560 --> 00:59:11,338
Поэтому если от нас не будет сигнала 24 часа,
они прилетят ровно к закату второго дня.
894
00:59:11,359 --> 00:59:12,827
Но это же завтра!
895
00:59:13,687 --> 00:59:16,924
На картах острова был гостевой
комплекс с посадочной площадкой.
896
00:59:16,957 --> 00:59:18,726
Они будут висеть там ровно 2 минуты.
897
00:59:18,759 --> 00:59:20,928
Если никто не появится — улетят.
Но если увидят нас...
898
00:59:20,961 --> 00:59:23,457
А почему только 2 минуты?
Почему просто не приземлиться?
899
00:59:23,478 --> 00:59:24,811
Пилоты тоже хотят жить.
900
00:59:24,832 --> 00:59:26,384
О, просто замечательно.
901
00:59:26,405 --> 00:59:29,603
Нам надо успеть
забраться повыше до заката.
902
00:59:36,070 --> 00:59:37,256
Надо идти. Быстрее!
903
00:59:37,277 --> 00:59:41,029
Бросайте всё, что не сможете
таскать весь день.
904
00:59:43,544 --> 00:59:45,212
Постарайся не умереть.
905
01:00:05,919 --> 01:00:07,673
Тепло.
906
01:00:07,694 --> 01:00:10,440
Геотермальная энергия.
907
01:00:10,461 --> 01:00:13,140
Эти трубы, скорее всего, идут от гейзеров.
908
01:00:14,548 --> 01:00:16,917
Значит, должны вести к комплексу.
909
01:00:17,812 --> 01:00:19,434
Может, там есть рация?
910
01:00:19,455 --> 01:00:22,054
Ага, отлично.
911
01:00:22,663 --> 01:00:25,205
Используем её, чтобы вызвать парня,
который хотел меня убить.
912
01:00:25,226 --> 01:00:27,248
Или просто вызовем помощь.
913
01:00:27,275 --> 01:00:30,394
Да. А потом разберёмся
с этим ублюдком.
914
01:00:31,031 --> 01:00:31,932
Точно.
915
01:00:31,966 --> 01:00:34,401
Ладно, идём по трубам до комплекса.
916
01:00:34,435 --> 01:00:36,904
Или у кого-нибудь есть идеи получше?
917
01:00:37,412 --> 01:00:39,480
У меня травка есть.
918
01:00:41,775 --> 01:00:43,864
Правда, намокла, наверное…
919
01:00:43,885 --> 01:00:46,159
но можно было бы тут зачилиться, чё.
920
01:00:46,180 --> 01:00:48,449
Ты не куришь?
Вы, может, курите?
921
01:00:50,317 --> 01:00:51,886
Нет?
922
01:00:56,063 --> 01:00:57,483
Так...
923
01:00:57,504 --> 01:00:59,139
Пап, он...
924
01:00:59,294 --> 01:01:01,262
Очевидно же,
он прикалывается над тобой.
925
01:01:06,780 --> 01:01:08,559
Йоу, поможешь встать?
926
01:01:08,580 --> 01:01:10,783
Смешно.
927
01:01:10,997 --> 01:01:13,867
Никто не поможет?
Ну ладно, сам встану.
928
01:01:31,878 --> 01:01:34,658
Может, та семья догадается
пойти к комплексу?
929
01:01:34,679 --> 01:01:36,114
Да уж, надеюсь.
930
01:01:40,327 --> 01:01:41,865
До следующего образца далеко?
931
01:01:41,886 --> 01:01:47,124
Судя по спутниковым снимкам, стадо
титанозавров сейчас в центральной долине.
932
01:01:47,281 --> 01:01:49,483
Доберёмся до них к рассвету.
933
01:01:53,548 --> 01:01:57,251
Смотрите, куда идете.
Что-то только что коснулось моей ноги.
934
01:01:58,479 --> 01:02:01,863
Эй, не хочешь рассказать,
как та девочка упала за борт?
935
01:02:02,256 --> 01:02:04,704
Та тварь ударила по лодке.
Ты сама всё видела.
936
01:02:04,725 --> 01:02:07,966
Да, но ты же был рядом, на мостике.
937
01:02:07,987 --> 01:02:09,863
И ничего не сделал?
938
01:02:09,897 --> 01:02:12,132
Ты на что намекаешь?
939
01:02:14,408 --> 01:02:16,343
Ты ведь не в первый раз в экспедиции, да?
940
01:02:16,364 --> 01:02:19,011
Нет. Я на раскопках с 12 лет.
941
01:02:19,032 --> 01:02:22,602
Был аспирантом у Алана Гранта.
942
01:02:22,623 --> 01:02:25,458
А вы, полагаю,
часто оказываетесь в таких ситуациях?
943
01:02:25,479 --> 01:02:27,072
Бывало.
944
01:02:27,093 --> 01:02:29,996
Ненавижу джунгли.
Стараюсь держаться подальше.
945
01:02:30,017 --> 01:02:31,231
Почему же?
946
01:02:31,252 --> 01:02:35,360
На метр вперёд ничего не видно,
а за тобой всегда кто-то наблюдает.
947
01:02:35,381 --> 01:02:38,384
И спрятаться можно только под водой.
948
01:02:39,126 --> 01:02:42,263
Я отказываюсь умирать в джунглях.
949
01:02:42,736 --> 01:02:46,840
А я мечтаю умереть на мелководье.
Чтобы тело быстрее заросло илом.
950
01:02:48,115 --> 01:02:49,321
Прекрасно.
951
01:02:49,342 --> 01:02:51,645
Так больше шансов стать ископаемым.
952
01:02:53,834 --> 01:02:55,536
Ты странный.
953
01:02:56,277 --> 01:02:57,978
Спасибо.
954
01:03:01,015 --> 01:03:02,416
Завязывай с этим.
955
01:03:02,449 --> 01:03:05,241
Она заорала, я обернулся —
и её уже не было.
956
01:03:05,262 --> 01:03:06,830
Хорошо, ладно.
957
01:03:06,851 --> 01:03:10,858
Но если узнаю, что ты врёшь, оставлю тебя
здесь — станешь частью пищевой цепочки.
958
01:03:10,891 --> 01:03:12,684
Я слишком умный, чтобы умереть.
959
01:03:12,705 --> 01:03:15,637
Интеллект, как приспособительный
признак, сильно переоценён.
960
01:03:15,658 --> 01:03:17,294
-О, правда?
-Серьёзно.
961
01:03:17,432 --> 01:03:18,612
Просвети нас.
962
01:03:18,633 --> 01:03:20,993
Динозавры — довольно тупые, да?
963
01:03:21,014 --> 01:03:23,786
Но прожили 167 миллионов лет.
964
01:03:23,807 --> 01:03:25,713
А мы, Homo sapiens, —
965
01:03:25,733 --> 01:03:27,684
гении по сравнению с ними —
966
01:03:27,704 --> 01:03:30,807
пока что всего 200 тысяч.
967
01:03:30,828 --> 01:03:33,393
У нас такая огромная
черепная коробка,
968
01:03:33,414 --> 01:03:35,055
мы такие умные,
969
01:03:35,076 --> 01:03:38,646
что уже изобрели способы
истребить самих себя.
970
01:03:39,633 --> 01:03:41,969
Сомневаюсь, что
протянем хотя бы миллион.
971
01:03:42,456 --> 01:03:46,409
Секунду. Разве мы не цари природы?
Наверное, мы всё делаем правильно.
972
01:03:46,430 --> 01:03:48,074
Мы не цари природы.
973
01:03:48,095 --> 01:03:51,096
Мы просто так думаем.
974
01:03:51,117 --> 01:03:56,454
Да, мы влияем на окружающую среду,
но от этого проблемы у нас, а не у планеты.
975
01:03:56,475 --> 01:04:03,048
Когда Земля от нас устанет — поверь,
она избавится от нас, как от простуды.
976
01:04:05,272 --> 01:04:11,211
Из всех существ, когда-либо
живших на Земле, вымерло 99,9%.
977
01:04:13,681 --> 01:04:16,084
Выживание — не гарантировано.
978
01:04:25,158 --> 01:04:26,993
Ты понял?
979
01:04:27,014 --> 01:04:29,016
Каждый день может стать последним.
980
01:04:36,678 --> 01:04:39,411
Так, найдите себе палки.
981
01:04:39,432 --> 01:04:41,767
Будете расчищать себе путь.
982
01:04:56,397 --> 01:04:58,232
Белла?
983
01:04:58,771 --> 01:05:00,413
Всё хорошо.
984
01:05:00,434 --> 01:05:02,464
Он маленький.
985
01:05:02,485 --> 01:05:04,545
Видишь? Он травоядный.
986
01:05:04,566 --> 01:05:05,900
Не бойся.
987
01:05:05,921 --> 01:05:09,174
Нет! Нет!
Уйди! Кыш!
988
01:05:13,581 --> 01:05:16,151
Слушай, Хавьер.
- Да?
989
01:05:16,172 --> 01:05:17,898
Ты спрыгнул за ней.
990
01:05:17,919 --> 01:05:19,420
Ага.
991
01:05:19,441 --> 01:05:20,942
Уважуха тебе за это.
992
01:05:22,563 --> 01:05:24,465
Да всё ништяк, братух.
993
01:05:30,244 --> 01:05:31,759
Сложный он у тебя, милая.
994
01:05:31,780 --> 01:05:34,084
Ага. Я тоже не сразу прониклась.
995
01:05:36,037 --> 01:05:37,739
Ну что, идём?
996
01:05:50,163 --> 01:05:53,399
Только не туда, а сюда.
997
01:06:00,948 --> 01:06:02,817
Какие там ещё два вида остались?
998
01:06:02,838 --> 01:06:05,208
Титанозавр и Кетцалькоатль.
999
01:06:05,229 --> 01:06:09,732
11-тонный зауропод и птерозавр
размером с автобус, с крыльями по 9 метров.
1000
01:06:09,753 --> 01:06:13,023
Размером с маршрутку
или со школьный автобус?
1001
01:06:13,044 --> 01:06:14,678
А это важно?
1002
01:06:14,699 --> 01:06:16,634
Просто спросил.
1003
01:07:33,435 --> 01:07:35,548
Это я.
1004
01:07:36,677 --> 01:07:39,068
Вы ещё поспите, а я пока подежурю.
1005
01:07:39,089 --> 01:07:41,054
Да нет, я в порядке.
1006
01:07:41,075 --> 01:07:43,911
Конечно, вы в порядке.
Просто сейчас моя смена.
1007
01:07:46,059 --> 01:07:47,232
Уверен?
1008
01:07:47,253 --> 01:07:48,622
Да.
1009
01:07:48,870 --> 01:07:50,936
Спасибо.
1010
01:07:51,952 --> 01:07:54,783
А эти трубы, они идут туда, вверх.
1011
01:07:54,804 --> 01:07:57,505
Надеюсь, к комплексу. Верно?
1012
01:08:04,378 --> 01:08:07,981
Знаешь, я в тебе ошибался.
1013
01:08:08,002 --> 01:08:10,972
Нет, не ошибались.
Я капец какой ленивый.
1014
01:08:13,039 --> 01:08:15,975
Она жива только благодаря тебе.
1015
01:08:21,609 --> 01:08:26,113
Не понимаю, что она вообще во мне нашла.
1016
01:08:27,100 --> 01:08:30,170
Она... Она видит,
кто ты на самом деле.
1017
01:08:31,599 --> 01:08:33,701
Слава богу, что не видит.
1018
01:08:35,909 --> 01:08:38,246
Эй, эй!
1019
01:08:38,620 --> 01:08:41,288
Пусть другие люди нас обсирают,
1020
01:08:41,321 --> 01:08:44,226
мы за них это делать не будем.
1021
01:08:44,247 --> 01:08:46,615
А то ещё поверим.
1022
01:08:54,088 --> 01:08:56,325
Ладно. Я... схожу пописаю.
1023
01:09:58,147 --> 01:10:00,147
Иди сюда.
1024
01:10:02,222 --> 01:10:03,890
Не бойся.
1025
01:11:52,067 --> 01:11:54,502
-Далеко ещё?
-Не очень.
1026
01:11:54,960 --> 01:11:57,852
Стадо Титанозавров должно быть
сразу за этой долиной.
1027
01:11:57,885 --> 01:12:00,640
Но они же травоядные, да?
- Да.
1028
01:12:00,661 --> 01:12:01,861
Это хорошо.
1029
01:12:01,882 --> 01:12:04,218
Но те, кто на них охотится - нет.
1030
01:12:04,239 --> 01:12:05,473
Класс.
1031
01:12:06,873 --> 01:12:08,509
Тихо.
1032
01:13:12,880 --> 01:13:14,815
Будешь?
1033
01:14:12,126 --> 01:14:14,989
А ты в душе адреналиновый
наркоман, Генри.
1034
01:14:17,578 --> 01:14:19,506
Это наш шанс.
Они отвлеклись.
1035
01:14:19,527 --> 01:14:20,862
Отвлеклись на что?
1036
01:14:30,538 --> 01:14:32,606
Так, ладно...
1037
01:14:53,942 --> 01:14:56,556
Такое не каждый день увидишь.
1038
01:14:56,577 --> 01:14:58,379
Если вообще когда-нибудь.
1039
01:17:34,542 --> 01:17:36,243
Остался один.
1040
01:17:38,185 --> 01:17:40,261
Похоже, дела налаживаются.
1041
01:17:40,282 --> 01:17:42,451
Надеюсь, вы не боитесь высоты, док.
1042
01:17:51,772 --> 01:17:54,341
Те парни с лодки говорили, что
в комплексе есть электричество.
1043
01:17:54,375 --> 01:17:56,143
Придётся поверить,
что сказали правду.
1044
01:17:56,177 --> 01:17:57,778
Слушай, а далеко ещё?
1045
01:17:57,811 --> 01:17:59,947
Пару километров.
1046
01:18:02,636 --> 01:18:03,537
Как твоя нога?
1047
01:18:03,591 --> 01:18:06,194
Так, побаливает немного.
Я в порядке.
1048
01:18:06,215 --> 01:18:07,383
Переживу.
1049
01:18:09,696 --> 01:18:11,036
И...
1050
01:18:12,845 --> 01:18:17,283
вас не смущает... это?
1051
01:18:20,535 --> 01:18:23,070
Это ей помогает.
1052
01:18:23,103 --> 01:18:25,306
Всё хорошо.
Я за ней приглядываю.
1053
01:18:31,992 --> 01:18:33,857
Мама нас больше с тобой не отпустит.
1054
01:18:33,878 --> 01:18:35,446
Конечно, нет.
1055
01:18:35,950 --> 01:18:37,985
Эй, народ.
1056
01:18:38,597 --> 01:18:40,387
Я назвала её Долорес.
1057
01:18:40,421 --> 01:18:42,890
Из, ты ожила?
1058
01:18:42,923 --> 01:18:44,425
Заговорила с нами?
1059
01:18:44,458 --> 01:18:46,861
Я забираю её к себе домой.
1060
01:18:46,882 --> 01:18:49,168
Это либо ужасная,
либо прекрасная идея.
1061
01:18:49,189 --> 01:18:50,857
Долорес?
1062
01:18:52,019 --> 01:18:53,387
Эй, всё хорошо?
1063
01:18:53,514 --> 01:18:54,849
Да, просто...
1064
01:18:55,202 --> 01:18:57,071
Приятно на вас с папой смотреть.
1065
01:18:57,104 --> 01:18:58,839
Не знаю, может, вся эта хрень...
1066
01:18:58,872 --> 01:19:00,508
Хавьер!
1067
01:19:00,542 --> 01:19:02,443
Белла, Белла! Белла, стой!
1068
01:19:30,270 --> 01:19:31,771
Что это за запах?
1069
01:19:36,396 --> 01:19:38,565
Что с ней такое?
1070
01:19:44,879 --> 01:19:46,580
Чего она испугалась?
1071
01:19:49,890 --> 01:19:51,258
Помоги встать.
1072
01:19:58,359 --> 01:20:00,035
Пойдём по реке.
1073
01:20:00,056 --> 01:20:01,447
В ту сторону.
1074
01:20:01,468 --> 01:20:03,804
Я вижу лодку.
1075
01:20:04,572 --> 01:20:06,040
Ты не сможешь идти.
1076
01:20:06,073 --> 01:20:08,610
Хавьер тебе поможет,
а я её пока пригоню.
1077
01:20:08,643 --> 01:20:09,668
Хорошо.
1078
01:20:09,689 --> 01:20:11,157
Только будь осторожна.
1079
01:20:16,704 --> 01:20:18,906
Слушай, дашь ещё лакрицы?
1080
01:20:38,573 --> 01:20:41,075
Господи...
1081
01:21:03,931 --> 01:21:06,670
Тереса. Тереса!
1082
01:21:06,691 --> 01:21:07,793
Вперёд.
1083
01:21:07,814 --> 01:21:09,816
Давай, давай.
1084
01:22:12,734 --> 01:22:14,234
Давай, давай.
1085
01:22:14,268 --> 01:22:15,436
-Не разбуди его.
-Давай, давай.
1086
01:22:19,527 --> 01:22:21,509
Быстро! Возвращайся!
1087
01:22:25,933 --> 01:22:27,501
Так.
1088
01:22:35,529 --> 01:22:36,898
Чёрт!
1089
01:22:42,404 --> 01:22:45,569
СПАСАТЕЛЬНАЯ ШЛЮПКА
1090
01:22:49,950 --> 01:22:52,120
Долорес.
1091
01:22:53,448 --> 01:22:55,650
Убегай, тут опасно.
1092
01:23:08,303 --> 01:23:10,596
Пожалуйста. Уходи, уходи!
1093
01:23:10,617 --> 01:23:11,986
Кыш! Кыш!
1094
01:23:19,313 --> 01:23:20,781
Давай, давай!
1095
01:23:21,686 --> 01:23:25,846
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НАДУВАТЬ НА СУШЕ
1096
01:23:31,338 --> 01:23:34,275
-Не надо! Не надо!
-Нет! Нет! Не надо!
1097
01:23:46,761 --> 01:23:48,630
-Давай, давай, родная.
-Тереса.
1098
01:23:48,663 --> 01:23:50,832
Давай.
1099
01:24:07,715 --> 01:24:09,483
Давай, давай.
1100
01:24:14,234 --> 01:24:16,069
Молодец.
1101
01:24:20,595 --> 01:24:21,863
Белла.
1102
01:24:21,896 --> 01:24:24,164
Идём, милая. Идём.
1103
01:24:30,337 --> 01:24:32,258
Помоги ей.
1104
01:24:32,279 --> 01:24:34,248
Давайте, давайте.
1105
01:24:34,742 --> 01:24:36,511
Хватай весло, тихо.
1106
01:24:38,613 --> 01:24:40,532
Греби! Греби! Греби!
1107
01:24:41,749 --> 01:24:42,850
-Греби!
1108
01:24:42,884 --> 01:24:45,653
-Греби. Давай!
-Греби!
1109
01:24:47,189 --> 01:24:49,089
Папа, он...
1110
01:24:49,110 --> 01:24:50,969
Греби! Греби! Греби!
1111
01:24:54,796 --> 01:24:56,229
Греби!
1112
01:24:56,263 --> 01:24:57,599
-Греби, греби!
-Давай!
1113
01:24:57,632 --> 01:24:59,399
-Давай, давай!
-Греби!
1114
01:24:59,433 --> 01:25:01,869
-Быстрее! Греби!
-Давай, давай, давай!
1115
01:25:01,903 --> 01:25:03,999
Греби! Греби!
1116
01:25:04,020 --> 01:25:06,521
Давай! Греби!
1117
01:25:08,855 --> 01:25:11,059
Давай, давай, давай!
1118
01:25:14,455 --> 01:25:17,421
Греби быстро, как только можешь!
1119
01:25:26,754 --> 01:25:28,388
-Быстрее! Греби!
-Греби!
1120
01:25:28,529 --> 01:25:30,565
Греби! Греби!
1121
01:25:45,932 --> 01:25:48,266
Исабела! Плыви! Плыви!
1122
01:25:49,029 --> 01:25:50,931
Белла!
1123
01:25:53,353 --> 01:25:55,455
Исабела!
1124
01:26:24,391 --> 01:26:25,419
Белла!
1125
01:26:25,452 --> 01:26:27,287
-Папа!
1126
01:26:30,205 --> 01:26:31,906
Сюда!
1127
01:26:36,083 --> 01:26:37,918
Белла!
1128
01:26:37,939 --> 01:26:40,142
-Белла! -Белла!
-Исабела!
1129
01:26:41,936 --> 01:26:43,818
Папа!
1130
01:26:43,839 --> 01:26:46,980
Папа! Папа!
1131
01:26:47,001 --> 01:26:48,876
Белла! Белла!
1132
01:26:48,910 --> 01:26:50,444
Папа!
1133
01:26:50,477 --> 01:26:52,714
Где вы?! Помогите!
1134
01:26:58,920 --> 01:27:00,621
Папа!
1135
01:27:01,622 --> 01:27:04,859
-Папа! Папа!
-Нет! Исабела!
1136
01:27:09,797 --> 01:27:11,833
Нет! Белла!
1137
01:27:29,751 --> 01:27:31,619
Исабела, нет!
1138
01:27:31,652 --> 01:27:34,055
Нет! Нет! Нет!
1139
01:27:44,672 --> 01:27:47,374
Белла. Белла, давай! Плыви!
1140
01:27:47,535 --> 01:27:48,870
Давай!
1141
01:27:54,075 --> 01:27:55,710
Папа!
1142
01:27:55,743 --> 01:27:57,512
Боже! Папа!
1143
01:27:57,545 --> 01:27:58,780
-Белла, плыви!
-Давай, Белла!
1144
01:27:59,947 --> 01:28:03,245
-Белла, он за тобой!
-Давай! Я поймаю!
1145
01:28:20,668 --> 01:28:22,302
Ты цела?
1146
01:28:26,534 --> 01:28:29,604
Все целы? Всё хорошо?
1147
01:29:05,193 --> 01:29:06,861
Так, ясно.
1148
01:29:07,608 --> 01:29:09,909
Это почти отвесная стена.
1149
01:29:12,947 --> 01:29:15,617
С небольшим навесом.
1150
01:29:16,757 --> 01:29:21,562
Уровень сложности — где-то 5.13,
может 5.15.
1151
01:29:21,963 --> 01:29:24,696
Хорошо хоть, что нам спускаться.
1152
01:29:24,717 --> 01:29:30,723
Я видел, как птерозавр
кружил у расщелины в скале.
1153
01:29:30,744 --> 01:29:33,746
Они любят такие места,
для них это идеальное гнездовье.
1154
01:29:35,936 --> 01:29:38,272
Обязательно брать образец из яйца?
1155
01:29:38,946 --> 01:29:43,818
Можно попробовать взять у родителей,
но это летающие хищники размером с F-16.
1156
01:29:43,851 --> 01:29:45,222
Ясно.
1157
01:29:45,243 --> 01:29:47,077
Закрепи его.
1158
01:29:54,548 --> 01:29:56,417
Хорошо.
1159
01:30:08,910 --> 01:30:11,045
-Всё хорошо?
-Да, да, всё хорошо.
1160
01:30:11,078 --> 01:30:12,476
Да-да.
1161
01:30:13,620 --> 01:30:17,391
У меня в тренажёрке
есть шестиметровый скалодром.
1162
01:30:17,885 --> 01:30:20,187
Ну вот, почти то же самое.
1163
01:30:20,221 --> 01:30:22,657
-Ага.
-Только повторить это нужно раз 25.
1164
01:30:22,690 --> 01:30:28,069
И ты на высоте 150 метров,
так что если сорвёшься — ты труп.
1165
01:30:28,090 --> 01:30:30,796
Спасибо, но это сейчас не поможет.
1166
01:30:31,537 --> 01:30:34,540
Не переживай, я тебя страхую.
1167
01:31:13,206 --> 01:31:14,575
Весело, правда?
1168
01:31:33,181 --> 01:31:34,516
Кребс.
1169
01:31:36,263 --> 01:31:37,598
Зацени!
1170
01:31:39,106 --> 01:31:41,375
Верёвка! Верёвка!
1171
01:31:45,640 --> 01:31:47,174
Отлично справляешься.
1172
01:31:48,055 --> 01:31:49,590
Осталось всего каких-то 12 метров.
1173
01:31:54,048 --> 01:31:55,950
Нам пора.
1174
01:31:57,670 --> 01:31:59,305
Хорошо.
1175
01:32:08,876 --> 01:32:11,378
Видишь? Почти как в тренажёрке.
1176
01:32:24,065 --> 01:32:26,201
Удивительно
1177
01:32:27,627 --> 01:32:29,896
Можешь закрепить крючок?
1178
01:32:29,917 --> 01:32:32,653
Думаю, мы тут задержимся на пару минут.
1179
01:32:32,674 --> 01:32:34,509
Хорошо, d'accord.
1180
01:32:37,491 --> 01:32:39,493
Что это вообще за место?
1181
01:32:39,514 --> 01:32:41,750
Какой-то древний храм?
1182
01:32:47,475 --> 01:32:49,243
Это не повредит эмбрион.
1183
01:32:50,890 --> 01:32:55,161
Может, мы поторопимся, а?
1184
01:32:56,090 --> 01:32:58,225
Нужно проколоть защитную оболочку яйца.
1185
01:33:01,035 --> 01:33:04,190
Ты такой очаровательный зануда, Генри.
1186
01:33:08,496 --> 01:33:10,498
А что будет альтернативой?
1187
01:33:10,519 --> 01:33:11,453
Чему?
1188
01:33:11,474 --> 01:33:14,840
Ну, если не передавать образцы ParkerGenix.
1189
01:33:17,758 --> 01:33:19,827
Выложим их в открытый доступ.
1190
01:33:19,994 --> 01:33:21,796
Откроем всему миру.
1191
01:33:23,117 --> 01:33:24,933
Кто угодно сможет создать лекарство.
1192
01:33:24,954 --> 01:33:27,526
Без патентов, без ограничений.
1193
01:33:27,547 --> 01:33:30,053
И миллионы жизней будут спасены.
1194
01:33:30,074 --> 01:33:33,010
Для всех, а не для избранных.
1195
01:33:36,390 --> 01:33:38,798
Не вижу, как на этом можно заработать.
1196
01:33:38,819 --> 01:33:40,855
А, нет, ты будешь нищей.
1197
01:33:40,888 --> 01:33:43,724
Вот эта часть мне уже не нравится.
1198
01:34:13,020 --> 01:34:14,889
Получилось.
1199
01:34:14,922 --> 01:34:16,357
Зора! Attention!
1200
01:34:26,219 --> 01:34:27,987
Эй!
1201
01:34:32,473 --> 01:34:33,941
Эй!
1202
01:34:35,930 --> 01:34:37,490
Чёрт.
1203
01:34:39,594 --> 01:34:41,062
Образец!
1204
01:35:02,763 --> 01:35:05,051
Кинкейд! Вытягивай меня!
1205
01:35:05,072 --> 01:35:07,308
-Кинкейд! Помоги!
-Леклерк?!
1206
01:35:08,329 --> 01:35:09,196
Эй!
1207
01:35:10,363 --> 01:35:12,236
Кинкейд! На помощь!
1208
01:35:12,257 --> 01:35:14,726
Кребс, тяни! Тяни!
1209
01:35:14,882 --> 01:35:17,218
Вытягивай! Вытягивай меня!
1210
01:35:17,239 --> 01:35:19,641
Вытягивай! Вытягивай!
1211
01:35:24,425 --> 01:35:25,492
Ты цела?
1212
01:35:25,527 --> 01:35:27,127
Да. А ты?
1213
01:35:28,395 --> 01:35:29,797
О, чёрт...
1214
01:35:30,617 --> 01:35:31,685
О! Чёрт!
1215
01:35:49,416 --> 01:35:50,650
Генри!
1216
01:35:59,493 --> 01:36:02,129
Тяните!
1217
01:36:02,162 --> 01:36:03,397
Тяните меня!
1218
01:36:07,688 --> 01:36:08,756
Кинкейд!
1219
01:36:09,236 --> 01:36:10,538
Генри!
1220
01:36:10,572 --> 01:36:11,872
Генри, не надо!
1221
01:36:11,905 --> 01:36:16,043
Я почти достал его!
- Генри, она сейчас лопнет! Стой!
1222
01:36:16,784 --> 01:36:19,120
Держись! Тяни!
1223
01:36:19,141 --> 01:36:21,210
Тяни!
1224
01:36:21,516 --> 01:36:23,050
Тяни!
1225
01:36:23,964 --> 01:36:25,766
А, чёрт!
1226
01:36:27,221 --> 01:36:29,557
О, чёрт! Леклерк!
1227
01:36:46,407 --> 01:36:47,975
Давай! Сюда!
1228
01:37:01,802 --> 01:37:05,059
Стой. Генри! Она сейчас лопнет!
1229
01:37:05,794 --> 01:37:08,095
Образец у меня!
1230
01:37:12,979 --> 01:37:14,214
О, нет!
1231
01:37:14,368 --> 01:37:17,071
Генри! Генри!
1232
01:37:17,399 --> 01:37:18,966
Нет!
1233
01:37:49,930 --> 01:37:51,099
Док!
1234
01:37:51,120 --> 01:37:52,621
Ты цел?
1235
01:38:11,352 --> 01:38:13,153
Всё, идём домой.
1236
01:39:22,870 --> 01:39:24,671
Исабела.
1237
01:39:24,692 --> 01:39:25,860
Милая.
1238
01:39:25,881 --> 01:39:27,516
Пошли.
1239
01:39:28,402 --> 01:39:30,271
Мы почти на месте.
1240
01:39:58,247 --> 01:40:00,193
Я вижу вертолётную площадку.
1241
01:40:00,213 --> 01:40:02,483
Она прямо посреди резервуара.
1242
01:40:03,750 --> 01:40:05,886
Детей не видно.
1243
01:40:05,907 --> 01:40:08,710
Они вообще смогут это место найти?
1244
01:40:08,829 --> 01:40:10,898
Эй.
1245
01:40:10,919 --> 01:40:13,323
Эй, тут следы. От ботинок.
1246
01:40:13,344 --> 01:40:15,146
Ау?
1247
01:40:15,167 --> 01:40:17,300
Рубен! Тереса!
1248
01:40:17,321 --> 01:40:19,826
Зора, это могут быть следы кого угодно.
Может, животных.
1249
01:40:19,847 --> 01:40:21,121
В "Найках"?
1250
01:40:21,154 --> 01:40:22,489
Слушай, я правда ценю, что ты стараешься.
1251
01:40:22,524 --> 01:40:24,391
-Но мы уже и так опаздываем.
-Ау?!
1252
01:40:24,424 --> 01:40:26,528
-И даже не знаем,
выжили они или нет. -Рубен!
1253
01:40:26,561 --> 01:40:27,562
-Слышишь?
-Тереса!
1254
01:40:27,595 --> 01:40:29,096
Вертолёт вот-вот будет.
1255
01:40:29,129 --> 01:40:32,099
Попросим пилотов облететь остров,
пока совсем не стемнело.
1256
01:40:32,132 --> 01:40:33,668
Это чертовски опасная затея.
1257
01:40:33,701 --> 01:40:35,502
Тебя никто не спрашивал.
1258
01:40:35,789 --> 01:40:37,158
Ау?!
1259
01:40:37,444 --> 01:40:39,280
Исабела!
1260
01:40:39,674 --> 01:40:41,897
Ау?!
1261
01:40:41,918 --> 01:40:43,510
Ау?!
1262
01:40:43,531 --> 01:40:45,131
Ау?!
1263
01:40:46,553 --> 01:40:48,755
Есть здесь кто?!
1264
01:40:50,617 --> 01:40:51,951
Ау?!
1265
01:40:55,989 --> 01:40:57,525
Ау?!
1266
01:40:57,546 --> 01:40:59,881
Есть кто?!
1267
01:41:00,455 --> 01:41:02,022
Эй! Господи!
1268
01:41:02,462 --> 01:41:04,164
-Вы выжили! Слава богу!
-О, боже!
1269
01:41:04,197 --> 01:41:06,099
-Боже!
-Привет.
1270
01:41:06,133 --> 01:41:07,167
-Вы целы?
-Слава богу, вы живы!
1271
01:41:07,200 --> 01:41:09,621
Где он?!
Где этот сукин сын?
1272
01:41:09,642 --> 01:41:11,209
-Что? Кто?
-Тот подонок...
1273
01:41:11,230 --> 01:41:12,640
-Он дал мне упасть!
-Он хотел убить её.
1274
01:41:12,674 --> 01:41:15,075
Стой, стой. Кто дал тебе упасть?
1275
01:41:17,064 --> 01:41:19,732
Эй, Кребс!
1276
01:41:21,683 --> 01:41:24,686
-Я убью его! -Эй, эй, эй.
- У него оружие, Тереса. Не надо.
1277
01:41:24,719 --> 01:41:27,454
-Тихо, тихо, тихо!
-Так, давайте все успокоимся, ладно?
1278
01:41:28,908 --> 01:41:30,771
Ты не дал мне вызвать помощь!
1279
01:41:30,792 --> 01:41:32,627
Ты хотел, чтобы я умерла!
1280
01:41:32,660 --> 01:41:34,862
О чём ты вообще говоришь?
Я пытался тебя поймать!
1281
01:41:34,896 --> 01:41:38,932
Нет, нет! Ты смотрел мне в глаза —
и просто дал мне упасть!
1282
01:41:38,953 --> 01:41:40,787
Она врёт.
1283
01:41:41,080 --> 01:41:42,782
Если она врёт, тогда зачем тебе пистолет?
1284
01:41:42,803 --> 01:41:44,473
Потому что у неё истерика.
1285
01:41:45,413 --> 01:41:47,721
Нет, у меня не истерика.
Я просто убью тебя!
1286
01:41:47,742 --> 01:41:49,383
-Эй, тихо, тихо.
-Эй, эй, эй.
1287
01:41:49,404 --> 01:41:51,758
-Не стоит нервировать чувака с пушкой.
-Тихо.
1288
01:41:51,779 --> 01:41:53,908
Тихо. Успокойтесь.
1289
01:41:53,929 --> 01:41:55,596
Давайте все выдохнем.
1290
01:41:55,618 --> 01:41:58,070
Не возражаешь, если
я заберу чемодан?
1291
01:41:58,091 --> 01:42:00,057
А то, гляжу, тебе тяжеловато.
1292
01:42:03,703 --> 01:42:07,941
Со мной он будет в порядке.
1293
01:42:10,571 --> 01:42:15,510
А теперь давайте все успокоимся
и просто подождём здесь вертолёт.
1294
01:42:15,870 --> 01:42:17,984
Сюда прилетит вертолёт?
1295
01:42:18,005 --> 01:42:20,353
С минуты на минуту.
Главное — чтобы нас заметили.
1296
01:42:20,374 --> 01:42:22,120
Я же говорил, мы выберемся.
1297
01:42:22,141 --> 01:42:26,914
А потом сядем в вертолёт — и забудем
все те глупости, что она тут наговорила.
1298
01:42:26,948 --> 01:42:30,551
-Думаю, нам всем надо...
-Замолчите! Тихо!
1299
01:42:40,507 --> 01:42:42,376
Это генератор.
1300
01:42:42,730 --> 01:42:45,600
Похоже, он включается по таймеру.
1301
01:42:48,975 --> 01:42:51,044
Что-то он звучит как-то... злобно.
1302
01:42:51,078 --> 01:42:54,381
Может, это место
заброшено только днём?
1303
01:42:54,402 --> 01:42:57,075
А ночью оно совсем не заброшено?
1304
01:42:57,447 --> 01:43:01,447
♪ "Stand by Me" by Ben E. King ♪
1305
01:43:13,266 --> 01:43:15,706
Всё хорошо.
Всё в порядке.
1306
01:43:32,004 --> 01:43:33,614
Ох, только не эта тварь.
1307
01:43:40,267 --> 01:43:42,002
Бежим!
1308
01:43:42,883 --> 01:43:44,484
Разделитесь!
1309
01:43:46,247 --> 01:43:48,149
Давайте, давайте!
1310
01:43:53,634 --> 01:43:55,803
Рубен! Рубен!
1311
01:44:01,408 --> 01:44:03,511
Тереса, возьми стойку!
1312
01:44:09,068 --> 01:44:10,537
Кто это такие?
1313
01:44:10,558 --> 01:44:13,261
Не знаю, какие-то херовы мутанты!
1314
01:44:13,282 --> 01:44:14,983
Скорее! Давайте к стене!
1315
01:44:52,700 --> 01:44:55,035
Что это, блин, за место?
1316
01:44:55,056 --> 01:44:56,225
Это лаборатория.
1317
01:44:56,246 --> 01:44:58,866
Скрещивание видов, мутации.
1318
01:44:58,887 --> 01:45:00,889
Тут всё и происходило.
1319
01:45:19,487 --> 01:45:21,640
Ты мажешь! Дай мне ствол!
1320
01:45:21,661 --> 01:45:23,114
Отвали!
1321
01:45:38,732 --> 01:45:41,567
-Долорес.
-Белла.
1322
01:45:44,359 --> 01:45:45,679
Ты нашла нас.
1323
01:45:45,700 --> 01:45:47,079
Белла.
1324
01:45:50,818 --> 01:45:54,387
Вкусная конфетка!
Я тебя съем!
1325
01:45:56,624 --> 01:45:59,131
Не бойся.
1326
01:45:59,152 --> 01:46:00,592
Белла!
1327
01:46:06,712 --> 01:46:08,082
Белла!
1328
01:46:12,974 --> 01:46:16,376
Вкусная конфетка!
Я тебя съем!
1329
01:46:18,352 --> 01:46:20,488
Вкусная конфетка.
1330
01:46:24,131 --> 01:46:27,072
Я тебя съем.
1331
01:48:03,318 --> 01:48:06,398
Туда! Давайте, давайте!
Дай сюда.
1332
01:48:10,111 --> 01:48:12,119
Смотри, тут целая система тоннелей.
1333
01:48:12,140 --> 01:48:14,776
Они тянутся под всем островом.
1334
01:48:28,042 --> 01:48:30,644
Один из них ведёт к океану.
Там стоит лодка.
1335
01:48:35,916 --> 01:48:37,785
Это вертолёт.
1336
01:48:38,953 --> 01:48:42,439
Я сбегаю за детьми,
а ты привлеки внимание пилотов.
1337
01:48:42,460 --> 01:48:44,303
Только не дай им улететь, док.
1338
01:48:44,324 --> 01:48:46,159
Не дай им улететь!
1339
01:49:12,386 --> 01:49:14,055
Никого не вижу.
1340
01:49:14,088 --> 01:49:18,059
Ясно. Кружим тут две минуты —
и если никого, валим отсюда к чертям.
1341
01:49:52,199 --> 01:49:53,961
Осторожно. Впереди пешеходы.
1342
01:50:01,869 --> 01:50:03,304
Чёрт.
1343
01:50:11,226 --> 01:50:12,594
В тоннель! Быстро!
1344
01:50:12,615 --> 01:50:14,083
Быстро, быстро, давайте!
1345
01:50:14,748 --> 01:50:15,916
Туда, давайте.
1346
01:50:15,950 --> 01:50:18,085
Всё хорошо.
Всё в порядке, Белла.
1347
01:50:28,896 --> 01:50:30,156
Давай, давай, давай.
1348
01:50:30,177 --> 01:50:31,378
Ты цела?
1349
01:50:31,399 --> 01:50:32,669
В какую сторону идти?
1350
01:50:32,690 --> 01:50:34,268
Налево! Быстрее!
1351
01:50:34,301 --> 01:50:36,103
-Пошли, пошли!
-Мне страшно.
1352
01:50:51,145 --> 01:50:53,945
Ну всё, закругляемся.
1353
01:50:53,966 --> 01:50:55,868
Возвращаемся домой.
1354
01:51:07,961 --> 01:51:11,568
Эй! Стойте! Эй!
1355
01:51:11,589 --> 01:51:12,857
Мы здесь!
1356
01:51:12,986 --> 01:51:15,422
Вернитесь!
1357
01:51:16,475 --> 01:51:18,475
СИГНАЛЬНЫЕ РАКЕТНИЦЫ
1358
01:51:33,962 --> 01:51:35,063
Стой!
1359
01:51:35,403 --> 01:51:36,221
Вон там.
1360
01:51:36,242 --> 01:51:37,609
Внизу, на 7 часов.
1361
01:51:37,630 --> 01:51:39,899
Вижу! Поворачиваю налево!
1362
01:51:47,474 --> 01:51:50,377
Слава богу. Давайте.
1363
01:51:53,941 --> 01:51:55,776
Дункан!
1364
01:51:55,941 --> 01:51:57,851
Они возвращаются!
1365
01:52:14,536 --> 01:52:16,142
Эй!
1366
01:52:16,163 --> 01:52:19,166
Скорее! Мы здесь!
1367
01:52:38,459 --> 01:52:40,385
Лумис!
1368
01:52:40,528 --> 01:52:42,245
Кинкейд, это ты?
1369
01:52:42,266 --> 01:52:43,912
-Рубен!
-Ау?!
1370
01:52:43,933 --> 01:52:45,798
-Ребята, где вы?!
-Эй!
1371
01:52:45,819 --> 01:52:47,321
-Мы здесь, внизу! Эй!
-Сюда!
1372
01:52:47,342 --> 01:52:47,936
-Эй!
-Эй!
1373
01:52:47,957 --> 01:52:50,627
О, слава богу.
1374
01:52:51,573 --> 01:52:53,907
-Вытащите нас отсюда.
-Стойте, стойте.
1375
01:52:53,941 --> 01:52:56,143
Стойте, стойте...
1376
01:52:57,151 --> 01:52:59,753
-Тихо, тихо.
-Ты... Ты это видел?!
1377
01:53:00,014 --> 01:53:02,283
Прячемся! Прячемся!
1378
01:53:04,125 --> 01:53:05,659
Слушайте все.
1379
01:53:06,165 --> 01:53:08,066
Это водосточный тоннель.
1380
01:53:08,087 --> 01:53:10,325
Он выведет нас к океану.
1381
01:53:10,346 --> 01:53:12,926
Там есть причал — я видел,
на нём стоит лодка.
1382
01:53:12,947 --> 01:53:16,163
А как же вертолёт?
- Нет больше вертолёта.
1383
01:53:16,196 --> 01:53:17,064
Что?
1384
01:53:17,097 --> 01:53:18,600
-Нет.
-Стойте.
1385
01:53:18,633 --> 01:53:20,067
А если с лодкой не получится?
1386
01:53:20,100 --> 01:53:23,937
Слушай, я не дам
ничему с тобой случиться.
1387
01:53:26,521 --> 01:53:28,056
Ладно, пошли.
1388
01:53:29,977 --> 01:53:32,212
Сюда. Идём к причалу.
1389
01:53:42,303 --> 01:53:43,537
-Заткнись ты!
1390
01:53:43,558 --> 01:53:46,293
Осторожно. Впереди пешеход.
1391
01:53:59,856 --> 01:54:01,856
К ПРИЧАЛУ
1392
01:54:11,051 --> 01:54:12,891
В тоннель. Скорее!
1393
01:54:12,912 --> 01:54:14,757
Кажется, нам не туда, папа.
1394
01:54:14,778 --> 01:54:16,914
Сюда! Сюда! Идём! Идём!
1395
01:54:18,999 --> 01:54:20,534
Зора!
1396
01:54:29,256 --> 01:54:30,524
Скорей!
1397
01:54:31,405 --> 01:54:33,974
-Ты цела?
-Живо, живо.
1398
01:54:34,007 --> 01:54:36,110
Кребс угнал джип.
1399
01:54:36,143 --> 01:54:38,513
Если он доберётся до лодки раньше нас,
он и её уведёт.
1400
01:54:38,546 --> 01:54:40,414
Идём, Зи, нам пора!
1401
01:54:46,253 --> 01:54:47,228
Это океан!
1402
01:54:47,249 --> 01:54:48,616
Там, впереди!
1403
01:54:50,871 --> 01:54:52,073
Я вижу лодку!
Нам туда!
1404
01:54:52,094 --> 01:54:53,628
Как нам открыть ворота?
1405
01:54:53,649 --> 01:54:55,484
Вон там! Пульт управления.
1406
01:54:55,505 --> 01:54:57,008
Я пойду! Я пойду!
1407
01:54:58,038 --> 01:54:59,572
Ты пролезешь?
1408
01:54:59,606 --> 01:55:01,808
Я пытаюсь, пытаюсь!
1409
01:55:07,715 --> 01:55:09,883
Может, мы сможем их поднять?
1410
01:55:14,415 --> 01:55:16,984
Ребят? Эта тварь вернулась!
1411
01:55:17,010 --> 01:55:18,619
Ещё раз! Все вместе! Поднимаем!
1412
01:55:18,640 --> 01:55:20,875
Раз, два, три!
1413
01:55:26,541 --> 01:55:28,041
Эй!
1414
01:55:28,095 --> 01:55:29,296
-Эй, эй, эй. Исабела.
-Эй!
1415
01:55:29,329 --> 01:55:31,098
-Нет, нет, нет!
-Белла! Белла, стой!
1416
01:55:31,131 --> 01:55:33,033
-Белла!
-Вернись сюда! Вернись!
1417
01:55:33,066 --> 01:55:35,135
-Осторожно, Белла.
Осторожнее. -Исабела!
1418
01:55:35,169 --> 01:55:36,470
Найди кнопку включения!
1419
01:55:56,310 --> 01:55:58,850
Скорее! Надо открыть ворота!
1420
01:55:58,871 --> 01:56:00,446
Он уже здесь! Он здесь!
1421
01:56:00,468 --> 01:56:01,882
-Эй!
-Эй!
1422
01:56:02,755 --> 01:56:05,491
Белла! Открой ворота!
1423
01:56:27,387 --> 01:56:29,490
Превышение скорости.
Снизьте скорость.
1424
01:56:32,166 --> 01:56:33,761
Осторожно. Впереди пешеходы.
1425
01:56:41,803 --> 01:56:43,237
Скорее, скорее, скорее!
1426
01:56:46,641 --> 01:56:48,096
Надо бежать! Надо бежать!
1427
01:56:48,117 --> 01:56:50,119
-Тереса, бежим!
-Давай.
1428
01:56:54,448 --> 01:56:55,583
Давай, Зи, давай!
1429
01:57:31,519 --> 01:57:33,439
Скорее!
1430
01:57:33,460 --> 01:57:35,096
Там пульт управления лебёдкой.
1431
01:57:35,857 --> 01:57:38,660
Как нам спустить лодку?
1432
01:57:38,693 --> 01:57:39,827
Опускай её.
1433
01:57:39,861 --> 01:57:41,461
А где кнопка включения?
1434
01:57:41,495 --> 01:57:42,864
-Подержи чемодан!
-Есть! Есть!
1435
01:57:42,897 --> 01:57:44,264
Заводи!
1436
01:57:44,298 --> 01:57:45,522
Лебёдка сломана!
1437
01:57:45,543 --> 01:57:46,910
Её заклинило!
1438
01:57:46,931 --> 01:57:48,267
Давай, давай!
1439
01:58:00,227 --> 01:58:01,894
Белла!
1440
01:58:01,928 --> 01:58:03,230
Не двигайся, милая.
1441
01:58:09,924 --> 01:58:11,626
Его привлекает свет.
1442
01:58:11,659 --> 01:58:13,260
Выключи фонарь! Выключи его!
1443
01:58:13,293 --> 01:58:14,562
Дай мне факел.
1444
01:58:14,596 --> 01:58:16,430
-Какого хрена ты делаешь?
-Я разберусь.
1445
01:58:16,463 --> 01:58:17,665
-Я разберусь! Бегите!
-Нет, нет!
1446
01:58:17,699 --> 01:58:19,199
-Какого хрена ты творишь?
-Эй!
1447
01:58:19,232 --> 01:58:21,569
Я здесь!
1448
01:58:21,603 --> 01:58:23,117
Хочешь меня съесть?
1449
01:58:23,138 --> 01:58:25,007
Сюда!
1450
01:58:25,028 --> 01:58:26,063
Давай!
1451
01:58:26,641 --> 01:58:27,609
Нет.
1452
01:58:27,642 --> 01:58:28,997
Дункан.
1453
01:58:29,018 --> 01:58:30,652
Сюда! Эй!
1454
01:58:30,673 --> 01:58:32,490
Забери сестру!
Бери её!
1455
01:58:32,846 --> 01:58:35,083
Валите отсюда! Быстрее!
1456
01:58:36,597 --> 01:58:38,801
Иди сюда! Сюда!
1457
01:58:39,920 --> 01:58:41,156
-Давай!
-Дункан!
1458
01:58:41,656 --> 01:58:43,229
Дункан!
- Эй!
1459
01:58:44,099 --> 01:58:45,666
Сюда!
1460
01:58:47,066 --> 01:58:49,472
Не жди меня, Зора!
Увози детей! Давай!
1461
01:58:50,197 --> 01:58:52,333
-Ты что?!
-Спаси их!
1462
01:59:10,532 --> 01:59:12,300
Сюда!
1463
01:59:12,887 --> 01:59:14,755
Чёрт!
1464
01:59:39,240 --> 01:59:40,774
Давай!
1465
01:59:43,064 --> 01:59:44,798
Вот так.
1466
01:59:57,632 --> 01:59:59,534
Садитесь в лодку. Давайте.
1467
01:59:59,567 --> 02:00:02,570
-Давайте за руль! За руль!
-Держи её, держи.
1468
02:00:02,603 --> 02:00:05,705
-Заводи её! Заводи!
-Зора!
1469
02:00:06,874 --> 02:00:07,975
Дункан!
1470
02:00:08,009 --> 02:00:09,972
-Дункан!
-Зора, идём.
1471
02:00:09,993 --> 02:00:12,095
Дункан!
1472
02:00:12,419 --> 02:00:13,606
-Нам пора!
-Дунк...
1473
02:00:13,627 --> 02:00:14,894
Давай!
1474
02:00:14,915 --> 02:00:16,318
Папа, скорее!
1475
02:00:16,784 --> 02:00:18,385
-Поплыли. Скорее!
-Папа, скорее!
1476
02:00:18,418 --> 02:00:19,854
Я пытаюсь!
1477
02:00:19,887 --> 02:00:21,656
-Я пытаюсь!
-Скорее, скорее! Давай, давай!
1478
02:00:21,689 --> 02:00:24,291
-Я пытаюсь!
-Рубен!
1479
02:00:27,929 --> 02:00:29,262
Рубен!
1480
02:00:29,296 --> 02:00:30,531
Ну давай, пожалуйста!
1481
02:00:30,565 --> 02:00:33,333
Давай! Уходим!
1482
02:00:53,554 --> 02:00:55,088
Кинкейд!
1483
02:00:56,724 --> 02:00:58,325
Дункан!
1484
02:01:23,936 --> 02:01:25,452
Папа.
1485
02:01:25,683 --> 02:01:27,555
Эй! Эй!
1486
02:01:31,692 --> 02:01:33,426
Разворачивай лодку!
1487
02:01:45,300 --> 02:01:46,941
Вон он! Я вижу его!
1488
02:01:46,974 --> 02:01:48,287
Вон там!
1489
02:01:48,308 --> 02:01:50,543
Да, он там! Туда!
1490
02:01:50,838 --> 02:01:52,373
Эй!
1491
02:03:00,080 --> 02:03:02,082
Кому мы это отдадим?
1492
02:03:09,390 --> 02:03:10,958
Ты решай.
1493
02:03:15,697 --> 02:03:18,266
Мы отдадим это всем.
1494
02:03:25,806 --> 02:03:26,941
Посмотри.
1495
02:03:59,000 --> 02:04:02,000
Subtitled by stirlooo.
132250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.