All language subtitles for JCVD.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,349 --> 00:03:41,629 It didn't work. 2 00:03:43,060 --> 00:03:44,602 It didn't work. 3 00:03:45,562 --> 00:03:47,140 In the middle there... 4 00:03:48,691 --> 00:03:50,398 It's on amidst... 5 00:03:51,193 --> 00:03:53,684 The window didn't explode right... 6 00:03:53,862 --> 00:03:57,777 and it is very difficult for me to do everything in one shot. 7 00:03:57,950 --> 00:04:00,488 You know, I'm 47 years old... 8 00:04:43,625 --> 00:04:45,867 This isn't about adults... 9 00:04:46,878 --> 00:04:48,420 We're talking about a child, 10 00:04:50,590 --> 00:04:51,919 an environment... 11 00:04:53,134 --> 00:04:54,463 My client... 12 00:04:56,638 --> 00:04:58,262 is aware... 13 00:04:59,933 --> 00:05:01,890 of the responsibility of raising a child. 14 00:05:02,352 --> 00:05:04,973 She leads a quiet, peaceful life. 15 00:05:05,146 --> 00:05:06,749 On the other hand, we have an actor here 16 00:05:06,786 --> 00:05:08,930 who's obviously disgruntled. 17 00:05:09,567 --> 00:05:13,067 Whose known past problems I just mentioned 18 00:05:13,238 --> 00:05:15,527 are less than ambiguous. 19 00:05:15,699 --> 00:05:17,905 And whose entire career experience 20 00:05:18,535 --> 00:05:20,777 is with films whose values 21 00:05:20,795 --> 00:05:23,081 no responsible aware parent 22 00:05:23,117 --> 00:05:24,905 would ever want to expose their children to, 23 00:05:25,083 --> 00:05:27,076 including myself, Your Honor. 24 00:05:30,755 --> 00:05:32,214 Violence... 25 00:05:32,799 --> 00:05:34,957 that's all on film, Your Honor. 26 00:05:35,135 --> 00:05:37,044 The legitimacy of violence... 27 00:05:37,220 --> 00:05:39,972 How this actor play death? 28 00:05:40,140 --> 00:05:41,717 Let me count the ways. 29 00:05:45,395 --> 00:05:48,147 Mangled under the wheels a truck... 30 00:05:48,606 --> 00:05:50,065 Strangulation... 31 00:05:51,192 --> 00:05:52,984 Fracturing the skull... 32 00:05:55,196 --> 00:05:57,106 Taking out "the timber log"... 33 00:05:58,867 --> 00:06:02,911 They were low budgets. Every one of my movies were having heart! 34 00:06:04,039 --> 00:06:05,497 Laceration... 35 00:06:06,916 --> 00:06:09,205 Crushed under the wheels of a car... 36 00:06:09,544 --> 00:06:12,296 Death by strangulation... Crushed ribs... 37 00:06:12,464 --> 00:06:15,251 I make money with this! I feed them! 38 00:06:16,301 --> 00:06:18,670 - Please be seated, Mr. - It's not about money! 39 00:06:19,220 --> 00:06:21,509 - Allez, one more! Again. - Gauging out the eye... 40 00:06:21,723 --> 00:06:23,003 Kicks to the groin... 41 00:06:23,350 --> 00:06:25,223 Can I go to the restroom, please? 42 00:06:27,228 --> 00:06:28,806 Crushed under the wheels of a truck... 43 00:06:30,065 --> 00:06:31,642 Gauging out the eyes... 44 00:06:32,484 --> 00:06:33,812 Crushing the skull... 45 00:06:48,708 --> 00:06:49,787 Shit. 46 00:06:52,462 --> 00:06:55,333 - Take off! Immediately! Take off! - Alright! 47 00:26:32,261 --> 00:26:34,834 Gloria, would you rather live with your mommy 48 00:26:35,056 --> 00:26:36,716 or with your daddy? 49 00:26:41,896 --> 00:26:44,102 I don't wanna live with Dad. 50 00:26:44,857 --> 00:26:46,316 Why, Gloria? 51 00:26:49,695 --> 00:26:54,435 Every time my dad is on a TV Show, my friends make fun of me. 52 00:26:55,076 --> 00:26:57,613 - But you love your daddy? - Yes. 53 00:26:58,412 --> 00:27:00,654 But you rather stay with your mom. 54 00:27:04,251 --> 00:27:06,921 I want them to stop making fun of me. 55 00:27:09,340 --> 00:27:11,831 Thank you, Gloria. You may be excused. 56 00:27:33,280 --> 00:27:35,950 I think it's November 10th or 15th. 57 00:27:43,165 --> 00:27:45,330 There's no special requirements, 58 00:27:45,630 --> 00:27:47,495 you don't have to do any training, 59 00:27:47,670 --> 00:27:49,376 You don't have to be in any kind of good shape... 60 00:27:49,386 --> 00:27:52,071 They'll put you in shape on the shoot. 61 00:27:53,050 --> 00:27:55,043 - The commission? - Ahn? 62 00:27:55,219 --> 00:27:56,879 - What's your commission? - Normal. 63 00:27:57,012 --> 00:27:58,507 No, no. The one I was... 64 00:27:59,431 --> 00:28:02,468 10%... but I'll take 8. 65 00:28:02,852 --> 00:28:05,093 They'll kill my career, those guys. 66 00:28:05,604 --> 00:28:09,519 You get good money, they send me to Bulgaria, the fucking factory. 67 00:28:09,817 --> 00:28:12,142 They're making the movie for what? A million dollars?... 68 00:28:12,319 --> 00:28:13,695 No, no! You're exaggerating... 69 00:28:13,863 --> 00:28:15,654 With the 30% sales fee... 70 00:28:15,823 --> 00:28:18,361 You're exaggerating that. This movie is huge in Asia! 71 00:28:18,534 --> 00:28:20,527 I know, 6 million dollars! 72 00:28:21,537 --> 00:28:24,538 Foreign, 30%: 1.8 73 00:28:24,707 --> 00:28:28,325 producing fee: 1.25 million... OK? 74 00:28:28,544 --> 00:28:29,955 Why do you do this shit to yourself? That's my job... 75 00:28:30,129 --> 00:28:32,916 I get paid 4 million dollars, how much is left for the picture? 76 00:28:32,952 --> 00:28:34,959 Come on, man! That is my job. Let me worry about that. 77 00:28:35,134 --> 00:28:39,178 I would take less money and put me in a fucking studio! 78 00:28:39,346 --> 00:28:42,431 If they get me for free, one movie only, for free, "Van Damme". 79 00:28:42,600 --> 00:28:44,972 It's worth at least 6 in Europe! 80 00:28:45,144 --> 00:28:45,947 They pay me scale, 81 00:28:45,948 --> 00:28:48,892 at least I would be in a big movie and would give me the chance... 82 00:28:49,064 --> 00:28:51,271 And you have those contacts with the studio! 83 00:28:51,692 --> 00:28:52,822 What's going on here? 84 00:28:52,823 --> 00:28:55,393 Wait a minute, you're not seeing the big picture... 85 00:28:55,571 --> 00:28:57,610 No, the big picture, you're selling packages! 86 00:28:57,781 --> 00:28:59,905 Yeah, but some there's a director involved, 87 00:28:59,906 --> 00:29:02,657 and there's a cinematographer involved, what's the matter? 88 00:29:02,828 --> 00:29:05,402 Jeff, how many years you've known me? 20 years?... 89 00:29:06,040 --> 00:29:09,076 Once in your life, put me in a studio! 90 00:29:09,960 --> 00:29:11,205 Are you bullshitting me or what? 91 00:29:11,378 --> 00:29:15,376 I mean, I've never done bad by you! I've always done the right thing by you! 92 00:29:15,591 --> 00:29:17,749 And that's no bullshit. 93 00:29:17,927 --> 00:29:20,714 Look... You're an international fucking movie star! 94 00:29:21,029 --> 00:29:23,237 Name me another international movie star. 95 00:29:24,381 --> 00:29:27,314 You work all the time, you're well protected... 96 00:29:30,814 --> 00:29:32,558 I lost my daughter. 97 00:29:34,902 --> 00:29:37,227 You're gonna get over that. 98 00:29:38,072 --> 00:29:39,614 Remember Shakespeare: 99 00:29:39,782 --> 00:29:42,479 "The time and the hours through the longest day... 100 00:29:42,516 --> 00:29:44,693 ...everything passes " 101 00:29:45,663 --> 00:29:48,948 You've gotta believe me here, man, life goes on. 102 00:29:49,291 --> 00:29:51,083 Especially in this town... 103 00:29:51,335 --> 00:29:52,533 Stop it. 104 00:29:54,296 --> 00:29:55,577 Stop it. 105 00:29:59,260 --> 00:30:01,051 You want to smoke a joint? 106 00:30:09,853 --> 00:30:12,012 Jean-Claude, come on, it was a joke! 107 00:30:12,419 --> 00:30:14,449 Look, can't you take a joke? 108 00:30:14,459 --> 00:30:16,731 Don't forget: you start shooting on November 10th. 109 00:30:16,902 --> 00:30:18,978 I love you, baby! Keep that mojo working! 110 00:31:30,768 --> 00:31:33,009 ...the check you made bounced. 111 00:31:33,187 --> 00:31:35,895 - What do you mean? - You know exactly what I mean. 112 00:31:35,931 --> 00:31:37,138 It's impossible! 113 00:31:39,068 --> 00:31:43,125 If I don't get the money by noon, I have to drop the case. 114 00:31:43,260 --> 00:31:45,403 OK, don't drop the case. 115 00:31:45,404 --> 00:31:49,517 I promise you, I'll get the money. OK? Thank you. 116 00:31:49,587 --> 00:31:52,450 - You've been told... - Yes, at noon. OK, fine. 117 00:53:42,640 --> 00:53:43,802 Speak. 118 00:53:44,100 --> 00:53:45,131 Hey, Jeff, how are you? 119 00:53:45,768 --> 00:53:47,227 Hey, dog! What's up, dog? 120 00:53:48,187 --> 00:53:50,227 Good, good, good... Not so good. 121 00:53:50,398 --> 00:53:51,773 I need some money. 122 00:53:51,941 --> 00:53:53,555 Listen, can I advance, er... 123 00:53:53,556 --> 00:53:55,725 Can the producers advance me some money? 124 00:53:55,903 --> 00:53:59,189 Listening Jean-Claude, I was gonna call you... 125 00:53:59,407 --> 00:54:00,949 ...right after your vacation was over. 126 00:54:01,117 --> 00:54:03,240 They took someone else. 127 00:54:03,411 --> 00:54:04,490 Who? 128 00:54:04,912 --> 00:54:05,991 Steven... 129 00:54:06,163 --> 00:54:07,705 Steven? 130 00:54:08,332 --> 00:54:10,906 He promised to cut his ponytail. 131 00:54:11,919 --> 00:54:12,915 It hurts, 132 00:54:13,129 --> 00:54:14,208 I know. 133 00:54:14,714 --> 00:54:17,501 OK, OK, can you... Can I borrow some money from you? 134 00:54:19,385 --> 00:54:21,342 Hello! Crank it up... 135 00:54:23,806 --> 00:54:26,131 Hey, man! You're breaking up here, I'm losing you. 136 00:54:26,892 --> 00:54:28,850 You must be in a tunnel or something! 137 00:54:29,103 --> 00:54:31,224 Cut the bullshit! Come on the phone! 138 00:54:32,500 --> 00:54:33,993 All right. Yeah, yeah. 139 00:54:34,650 --> 00:54:35,729 What's next? 140 00:54:35,901 --> 00:54:39,021 No Limit Injury. It's about a Viet vet... 141 00:54:39,196 --> 00:54:40,607 We've done this movie 6 months ago. 142 00:54:41,073 --> 00:54:42,236 We did? 143 00:54:42,408 --> 00:54:43,321 What's next? 144 00:54:43,534 --> 00:54:47,781 No Limit Injury 2! It's about a Gulf War vet. 145 00:54:47,955 --> 00:54:51,324 who fights to pay for his son education. 146 00:54:52,835 --> 00:54:55,077 - Is it good? - I don't know. 147 00:54:56,130 --> 00:54:58,206 - Did you read it? - I don't know. 148 00:55:04,305 --> 00:55:09,097 Call the producers... and... tell them I need some upfront. 149 00:55:09,564 --> 00:55:12,833 - Hey, man, I can't do that! - Just fucking do it, Jeff! 150 01:19:19,926 --> 01:19:23,710 We represented Mr. Van Damme for over fifteen years, 151 01:19:23,888 --> 01:19:27,553 which is a lot of time, a lot of business, a lot of friendship, so... 152 01:19:27,725 --> 01:19:29,723 It is with the greatest regret that 153 01:19:29,724 --> 01:19:32,387 I had to prepare the statement with my colleagues 154 01:19:32,688 --> 01:19:35,523 "Because of Mr. Van Damme's behavior and for ethical purposes, 155 01:19:35,691 --> 01:19:37,435 my firm and myself hereby, 156 01:19:37,652 --> 01:19:40,522 immediately cease to represent Jean Claude Van Damme." 157 01:29:29,284 --> 01:29:30,826 The results are in. 158 01:29:30,994 --> 01:29:34,577 Jean-Claude Van Damme has been convicted for 3 years. One year jail time 159 01:29:34,790 --> 01:29:36,747 two years probation... 11812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.