Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:40,349 --> 00:03:41,629
It didn't work.
2
00:03:43,060 --> 00:03:44,602
It didn't work.
3
00:03:45,562 --> 00:03:47,140
In the middle there...
4
00:03:48,691 --> 00:03:50,398
It's on amidst...
5
00:03:51,193 --> 00:03:53,684
The window didn't
explode right...
6
00:03:53,862 --> 00:03:57,777
and it is very difficult for me
to do everything in one shot.
7
00:03:57,950 --> 00:04:00,488
You know, I'm 47 years old...
8
00:04:43,625 --> 00:04:45,867
This isn't about adults...
9
00:04:46,878 --> 00:04:48,420
We're talking about a child,
10
00:04:50,590 --> 00:04:51,919
an environment...
11
00:04:53,134 --> 00:04:54,463
My client...
12
00:04:56,638 --> 00:04:58,262
is aware...
13
00:04:59,933 --> 00:05:01,890
of the responsibility
of raising a child.
14
00:05:02,352 --> 00:05:04,973
She leads a quiet,
peaceful life.
15
00:05:05,146 --> 00:05:06,749
On the other hand,
we have an actor here
16
00:05:06,786 --> 00:05:08,930
who's obviously disgruntled.
17
00:05:09,567 --> 00:05:13,067
Whose known past problems
I just mentioned
18
00:05:13,238 --> 00:05:15,527
are less than ambiguous.
19
00:05:15,699 --> 00:05:17,905
And whose entire
career experience
20
00:05:18,535 --> 00:05:20,777
is with films
whose values
21
00:05:20,795 --> 00:05:23,081
no responsible
aware parent
22
00:05:23,117 --> 00:05:24,905
would ever want to
expose their children to,
23
00:05:25,083 --> 00:05:27,076
including myself, Your Honor.
24
00:05:30,755 --> 00:05:32,214
Violence...
25
00:05:32,799 --> 00:05:34,957
that's all on film,
Your Honor.
26
00:05:35,135 --> 00:05:37,044
The legitimacy
of violence...
27
00:05:37,220 --> 00:05:39,972
How this actor
play death?
28
00:05:40,140 --> 00:05:41,717
Let me count
the ways.
29
00:05:45,395 --> 00:05:48,147
Mangled under the wheels
a truck...
30
00:05:48,606 --> 00:05:50,065
Strangulation...
31
00:05:51,192 --> 00:05:52,984
Fracturing the skull...
32
00:05:55,196 --> 00:05:57,106
Taking out
"the timber log"...
33
00:05:58,867 --> 00:06:02,911
They were low budgets. Every one
of my movies were having heart!
34
00:06:04,039 --> 00:06:05,497
Laceration...
35
00:06:06,916 --> 00:06:09,205
Crushed under
the wheels of a car...
36
00:06:09,544 --> 00:06:12,296
Death by strangulation...
Crushed ribs...
37
00:06:12,464 --> 00:06:15,251
I make money with this!
I feed them!
38
00:06:16,301 --> 00:06:18,670
- Please be seated, Mr.
- It's not about money!
39
00:06:19,220 --> 00:06:21,509
- Allez, one more! Again.
- Gauging out the eye...
40
00:06:21,723 --> 00:06:23,003
Kicks to the groin...
41
00:06:23,350 --> 00:06:25,223
Can I go to the
restroom, please?
42
00:06:27,228 --> 00:06:28,806
Crushed under the
wheels of a truck...
43
00:06:30,065 --> 00:06:31,642
Gauging out the eyes...
44
00:06:32,484 --> 00:06:33,812
Crushing the skull...
45
00:06:48,708 --> 00:06:49,787
Shit.
46
00:06:52,462 --> 00:06:55,333
- Take off! Immediately! Take off!
- Alright!
47
00:26:32,261 --> 00:26:34,834
Gloria, would you rather live
with your mommy
48
00:26:35,056 --> 00:26:36,716
or with your daddy?
49
00:26:41,896 --> 00:26:44,102
I don't wanna live with Dad.
50
00:26:44,857 --> 00:26:46,316
Why, Gloria?
51
00:26:49,695 --> 00:26:54,435
Every time my dad is on a TV Show,
my friends make fun of me.
52
00:26:55,076 --> 00:26:57,613
- But you love your daddy?
- Yes.
53
00:26:58,412 --> 00:27:00,654
But you rather stay
with your mom.
54
00:27:04,251 --> 00:27:06,921
I want them to stop
making fun of me.
55
00:27:09,340 --> 00:27:11,831
Thank you, Gloria.
You may be excused.
56
00:27:33,280 --> 00:27:35,950
I think it's November
10th or 15th.
57
00:27:43,165 --> 00:27:45,330
There's no special
requirements,
58
00:27:45,630 --> 00:27:47,495
you don't have to
do any training,
59
00:27:47,670 --> 00:27:49,376
You don't have to be in
any kind of good shape...
60
00:27:49,386 --> 00:27:52,071
They'll put you in
shape on the shoot.
61
00:27:53,050 --> 00:27:55,043
- The commission?
- Ahn?
62
00:27:55,219 --> 00:27:56,879
- What's your commission?
- Normal.
63
00:27:57,012 --> 00:27:58,507
No, no. The one I was...
64
00:27:59,431 --> 00:28:02,468
10%...
but I'll take 8.
65
00:28:02,852 --> 00:28:05,093
They'll kill my career,
those guys.
66
00:28:05,604 --> 00:28:09,519
You get good money, they send me
to Bulgaria, the fucking factory.
67
00:28:09,817 --> 00:28:12,142
They're making the movie for what?
A million dollars?...
68
00:28:12,319 --> 00:28:13,695
No, no!
You're exaggerating...
69
00:28:13,863 --> 00:28:15,654
With the 30% sales fee...
70
00:28:15,823 --> 00:28:18,361
You're exaggerating that.
This movie is huge in Asia!
71
00:28:18,534 --> 00:28:20,527
I know,
6 million dollars!
72
00:28:21,537 --> 00:28:24,538
Foreign, 30%: 1.8
73
00:28:24,707 --> 00:28:28,325
producing fee:
1.25 million... OK?
74
00:28:28,544 --> 00:28:29,955
Why do you do this shit to yourself?
That's my job...
75
00:28:30,129 --> 00:28:32,916
I get paid 4 million dollars,
how much is left for the picture?
76
00:28:32,952 --> 00:28:34,959
Come on, man! That is my job.
Let me worry about that.
77
00:28:35,134 --> 00:28:39,178
I would take less money
and put me in a fucking studio!
78
00:28:39,346 --> 00:28:42,431
If they get me for free,
one movie only, for free, "Van Damme".
79
00:28:42,600 --> 00:28:44,972
It's worth at least
6 in Europe!
80
00:28:45,144 --> 00:28:45,947
They pay me scale,
81
00:28:45,948 --> 00:28:48,892
at least I would be in a big movie
and would give me the chance...
82
00:28:49,064 --> 00:28:51,271
And you have those
contacts with the studio!
83
00:28:51,692 --> 00:28:52,822
What's going on here?
84
00:28:52,823 --> 00:28:55,393
Wait a minute, you're not
seeing the big picture...
85
00:28:55,571 --> 00:28:57,610
No, the big picture,
you're selling packages!
86
00:28:57,781 --> 00:28:59,905
Yeah, but some there's
a director involved,
87
00:28:59,906 --> 00:29:02,657
and there's a cinematographer
involved, what's the matter?
88
00:29:02,828 --> 00:29:05,402
Jeff, how many years you've known me?
20 years?...
89
00:29:06,040 --> 00:29:09,076
Once in your life,
put me in a studio!
90
00:29:09,960 --> 00:29:11,205
Are you bullshitting
me or what?
91
00:29:11,378 --> 00:29:15,376
I mean, I've never done bad by you!
I've always done the right thing by you!
92
00:29:15,591 --> 00:29:17,749
And that's no bullshit.
93
00:29:17,927 --> 00:29:20,714
Look... You're an international
fucking movie star!
94
00:29:21,029 --> 00:29:23,237
Name me another
international movie star.
95
00:29:24,381 --> 00:29:27,314
You work all the time,
you're well protected...
96
00:29:30,814 --> 00:29:32,558
I lost my daughter.
97
00:29:34,902 --> 00:29:37,227
You're gonna get over that.
98
00:29:38,072 --> 00:29:39,614
Remember Shakespeare:
99
00:29:39,782 --> 00:29:42,479
"The time and the hours
through the longest day...
100
00:29:42,516 --> 00:29:44,693
...everything passes "
101
00:29:45,663 --> 00:29:48,948
You've gotta believe me
here, man, life goes on.
102
00:29:49,291 --> 00:29:51,083
Especially in this town...
103
00:29:51,335 --> 00:29:52,533
Stop it.
104
00:29:54,296 --> 00:29:55,577
Stop it.
105
00:29:59,260 --> 00:30:01,051
You want to
smoke a joint?
106
00:30:09,853 --> 00:30:12,012
Jean-Claude, come on,
it was a joke!
107
00:30:12,419 --> 00:30:14,449
Look, can't you take a joke?
108
00:30:14,459 --> 00:30:16,731
Don't forget: you start
shooting on November 10th.
109
00:30:16,902 --> 00:30:18,978
I love you, baby!
Keep that mojo working!
110
00:31:30,768 --> 00:31:33,009
...the check
you made bounced.
111
00:31:33,187 --> 00:31:35,895
- What do you mean?
- You know exactly what I mean.
112
00:31:35,931 --> 00:31:37,138
It's impossible!
113
00:31:39,068 --> 00:31:43,125
If I don't get the money by noon,
I have to drop the case.
114
00:31:43,260 --> 00:31:45,403
OK, don't drop
the case.
115
00:31:45,404 --> 00:31:49,517
I promise you,
I'll get the money. OK? Thank you.
116
00:31:49,587 --> 00:31:52,450
- You've been told...
- Yes, at noon. OK, fine.
117
00:53:42,640 --> 00:53:43,802
Speak.
118
00:53:44,100 --> 00:53:45,131
Hey, Jeff, how are you?
119
00:53:45,768 --> 00:53:47,227
Hey, dog!
What's up, dog?
120
00:53:48,187 --> 00:53:50,227
Good, good, good...
Not so good.
121
00:53:50,398 --> 00:53:51,773
I need some money.
122
00:53:51,941 --> 00:53:53,555
Listen,
can I advance, er...
123
00:53:53,556 --> 00:53:55,725
Can the producers
advance me some money?
124
00:53:55,903 --> 00:53:59,189
Listening Jean-Claude,
I was gonna call you...
125
00:53:59,407 --> 00:54:00,949
...right after your
vacation was over.
126
00:54:01,117 --> 00:54:03,240
They took
someone else.
127
00:54:03,411 --> 00:54:04,490
Who?
128
00:54:04,912 --> 00:54:05,991
Steven...
129
00:54:06,163 --> 00:54:07,705
Steven?
130
00:54:08,332 --> 00:54:10,906
He promised to cut
his ponytail.
131
00:54:11,919 --> 00:54:12,915
It hurts,
132
00:54:13,129 --> 00:54:14,208
I know.
133
00:54:14,714 --> 00:54:17,501
OK, OK, can you... Can I borrow
some money from you?
134
00:54:19,385 --> 00:54:21,342
Hello!
Crank it up...
135
00:54:23,806 --> 00:54:26,131
Hey, man! You're breaking
up here, I'm losing you.
136
00:54:26,892 --> 00:54:28,850
You must be in a
tunnel or something!
137
00:54:29,103 --> 00:54:31,224
Cut the bullshit!
Come on the phone!
138
00:54:32,500 --> 00:54:33,993
All right.
Yeah, yeah.
139
00:54:34,650 --> 00:54:35,729
What's next?
140
00:54:35,901 --> 00:54:39,021
No Limit Injury.
It's about a Viet vet...
141
00:54:39,196 --> 00:54:40,607
We've done this
movie 6 months ago.
142
00:54:41,073 --> 00:54:42,236
We did?
143
00:54:42,408 --> 00:54:43,321
What's next?
144
00:54:43,534 --> 00:54:47,781
No Limit Injury 2!
It's about a Gulf War vet.
145
00:54:47,955 --> 00:54:51,324
who fights to pay
for his son education.
146
00:54:52,835 --> 00:54:55,077
- Is it good?
- I don't know.
147
00:54:56,130 --> 00:54:58,206
- Did you read it?
- I don't know.
148
00:55:04,305 --> 00:55:09,097
Call the producers... and...
tell them I need some upfront.
149
00:55:09,564 --> 00:55:12,833
- Hey, man, I can't do that!
- Just fucking do it, Jeff!
150
01:19:19,926 --> 01:19:23,710
We represented Mr. Van Damme
for over fifteen years,
151
01:19:23,888 --> 01:19:27,553
which is a lot of time, a lot of
business, a lot of friendship, so...
152
01:19:27,725 --> 01:19:29,723
It is with the
greatest regret that
153
01:19:29,724 --> 01:19:32,387
I had to prepare the
statement with my colleagues
154
01:19:32,688 --> 01:19:35,523
"Because of Mr. Van Damme's behavior
and for ethical purposes,
155
01:19:35,691 --> 01:19:37,435
my firm and myself hereby,
156
01:19:37,652 --> 01:19:40,522
immediately cease to represent
Jean Claude Van Damme."
157
01:29:29,284 --> 01:29:30,826
The results are in.
158
01:29:30,994 --> 01:29:34,577
Jean-Claude Van Damme has been convicted
for 3 years. One year jail time
159
01:29:34,790 --> 01:29:36,747
two years probation...
11812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.