Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,220
Micsoda hullámvasút,
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,879
ahogy az I Kissed a Girl
berobbant a képernyőre.
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,120
Gay pánik.
4
00:00:14,440 --> 00:00:16,560
És sokan jöttetek érte.
5
00:00:19,440 --> 00:00:20,800
Leszbik!
6
00:00:21,960 --> 00:00:23,279
Tipikus leszbi baromság.
7
00:00:23,280 --> 00:00:27,319
És most, nyolc hónappal
a birtok káosza után...
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,399
- Itt ülsz és hazudozol.
- Naee, egyáltalán nem...
9
00:00:29,400 --> 00:00:31,439
Kitől tudtam meg az igazat?
10
00:00:31,440 --> 00:00:32,759
öveket becsatolni,
11
00:00:32,760 --> 00:00:34,400
Megyek, és veszek egy kalapot.
12
00:00:36,120 --> 00:00:39,200
mert jön az I Kissed A Girl:
Újra Együtt.
13
00:00:41,568 --> 00:00:44,568
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
14
00:01:04,800 --> 00:01:09,400
Üdvözöllek a műsorban!
15
00:01:13,520 --> 00:01:16,359
Tavaly nyáron abban a kiváltságban
volt részem, hogy Ámort játszhattam
16
00:01:16,360 --> 00:01:18,999
az Egyesült Királyság első csak
queer szereplőkből álló műsorában.
17
00:01:19,000 --> 00:01:21,080
És ugye, hogy eszméletlen jók voltak?
18
00:01:22,440 --> 00:01:23,960
Igen.
19
00:01:25,440 --> 00:01:27,199
Egy csókkal kezdődött,
20
00:01:27,200 --> 00:01:31,039
és onnantól kezdve a
hullámvasút meg sem állt.
21
00:01:31,040 --> 00:01:32,519
Úgy pörögtek az események,
22
00:01:32,520 --> 00:01:34,799
hogy csak most tértem
magamhoz az ostorcsapástól.
23
00:01:34,800 --> 00:01:37,279
És most, nyolc hónap elteltével
a lányok visszatérnek,
24
00:01:37,280 --> 00:01:40,399
hogy beavassanak minket az eseményekbe,
amik a szerelem nyara óta történtek.
25
00:01:40,400 --> 00:01:43,199
Alig várom a pletykákat.
26
00:01:43,200 --> 00:01:45,079
Kik vannak még együtt,
27
00:01:45,080 --> 00:01:48,359
és ki talált új golden retrievert?
28
00:01:48,360 --> 00:01:50,559
Rendben, kezdhetjük?
29
00:01:50,560 --> 00:01:52,519
Igen.
30
00:01:52,520 --> 00:01:54,960
Tapsot kérek a lányoknak!
31
00:02:15,040 --> 00:02:19,079
Lányok,
de jó titeket újra így együtt látni!
32
00:02:19,080 --> 00:02:20,679
Gyönyörűek vagyok.
33
00:02:20,680 --> 00:02:21,959
Izgultok?
34
00:02:21,960 --> 00:02:23,160
Nagyon.
35
00:02:24,440 --> 00:02:25,759
Ki ideges?
36
00:02:25,760 --> 00:02:27,279
Én tutira.
37
00:02:27,280 --> 00:02:29,639
Nos, rengeteg mindenen kell
átverekednünk magunkat.
38
00:02:29,640 --> 00:02:31,999
Mielőtt a dolgok mélyére ásunk,
39
00:02:32,000 --> 00:02:36,280
vessünk egy pillantást a sistergő,
olaszországi nyárra.
40
00:02:41,080 --> 00:02:43,799
Nemsokára megcsókolok egy lányt,
akivel még sosem találkoztam.
41
00:02:43,800 --> 00:02:45,119
Semmi dumcsi.
42
00:02:45,120 --> 00:02:46,439
Semmi jobbra húzás.
43
00:02:46,440 --> 00:02:47,840
Csak egy csók.
44
00:02:49,600 --> 00:02:52,479
A dögös queer nyár megérkezett!
45
00:02:52,480 --> 00:02:54,279
Hajrá, leszbik!
46
00:02:54,280 --> 00:02:56,159
Alig várom.
47
00:02:56,160 --> 00:02:57,839
Na most mi lesz?
48
00:02:57,840 --> 00:02:59,080
Ez az!
49
00:03:01,040 --> 00:03:03,719
Dögös csajok, gyönyörű birtok.
50
00:03:03,720 --> 00:03:06,079
Kurvára senki sincs biztonságban.
51
00:03:06,080 --> 00:03:07,759
Cicik mindenfele.
52
00:03:07,760 --> 00:03:10,239
Egy pillantás Hannah melleire,
és azt sem tudom, hol vagyok.
53
00:03:10,240 --> 00:03:11,920
Jöhetnek a csajok, csókra készen állok.
54
00:03:16,560 --> 00:03:18,399
Buongiorno!
55
00:03:18,400 --> 00:03:21,400
Melyik lánynál érzed a red flageket?
56
00:03:22,840 --> 00:03:24,000
Na tessék.
57
00:03:26,240 --> 00:03:28,200
- Mit mondtál?
- Csajos dumcsi.
58
00:03:29,920 --> 00:03:31,639
Vagy igen, vagy nem.
59
00:03:31,640 --> 00:03:34,319
Naee tegnap kihívott a teraszra.
60
00:03:34,320 --> 00:03:35,919
Felbosszantott.
61
00:03:35,920 --> 00:03:37,719
Tartasz tőle,
hogy szétszakítasz egy párt?
62
00:03:37,720 --> 00:03:39,359
- Nem.
- Mi a fasz?
63
00:03:39,360 --> 00:03:41,559
Én nem vadászok, én vonzok.
64
00:03:41,560 --> 00:03:43,279
Kár, hogy nem történt meg.
65
00:03:43,280 --> 00:03:44,959
Sosem voltam olyan lány.
66
00:03:44,960 --> 00:03:47,279
Szemétkedtél?
67
00:03:47,280 --> 00:03:49,439
Szó szerint a busz elé löktél.
68
00:03:49,440 --> 00:03:50,519
Imádom a drámát.
69
00:03:50,520 --> 00:03:54,199
A hátam mögött szemétkedtél.
70
00:03:54,200 --> 00:03:56,639
Mi a jó élet van itt?
71
00:03:56,640 --> 00:03:58,199
Ha nem jönnél be, már hazamentem volna.
72
00:03:58,200 --> 00:03:59,760
Azért ez kurva kemény.
73
00:04:09,600 --> 00:04:11,080
Minél melegebb, annál jobb.
74
00:04:18,640 --> 00:04:20,479
Az agyam eldobom.
75
00:04:20,480 --> 00:04:23,399
Élj, nevess, szeress, légy meleg!
76
00:04:23,400 --> 00:04:27,360
Ez volt életem legdögösebb queer
nyara, amiben valaha részem volt.
77
00:04:28,520 --> 00:04:31,760
Szexi csajok és Dannii Minogue.
Ikonikus.
78
00:04:39,920 --> 00:04:42,759
Hölgyek, igen mély hatást gyakoroltatok.
79
00:04:42,760 --> 00:04:47,559
Én csak így nézem,
és imádtam minden percét.
80
00:04:47,560 --> 00:04:49,319
Amy, visszamentem Ausztráliába,
81
00:04:49,320 --> 00:04:52,199
és így mondtam magamnak,
vajon levette már a csizmáját?
82
00:04:52,200 --> 00:04:56,399
- De nem, a csizma maradt.
- Rám van ragasztva.
83
00:04:56,400 --> 00:04:58,719
És Fiorenza... a szemek.
84
00:04:58,720 --> 00:05:00,879
Beszélnünk kell majd arról a
momentumról a teraszon.
85
00:05:00,880 --> 00:05:03,919
Mert mikor rákapcsolsz,
teljes transzba hozol minket.
86
00:05:03,920 --> 00:05:06,639
- Ugye, Meg?
- Igen.
87
00:05:06,640 --> 00:05:11,679
A flörtölésedtől mindenki beindult,
és ezt a rajongók is észrevették.
88
00:05:11,680 --> 00:05:13,959
Ezt nézd meg!
89
00:05:13,960 --> 00:05:15,679
Ideges vagy miattam?
90
00:05:15,680 --> 00:05:17,040
Mosoly.
91
00:05:19,640 --> 00:05:22,159
Megvárom, amíg iszol egy kortyot.
92
00:05:22,160 --> 00:05:23,560
Megittam.
93
00:05:24,720 --> 00:05:25,840
Akkor gyere!
94
00:05:31,880 --> 00:05:33,679
A rajongók eszméletlenek voltak.
95
00:05:33,680 --> 00:05:35,719
Imádtam az üzeneteket olvasni.
96
00:05:35,720 --> 00:05:38,759
Ő nagyon jól megoldotta.
97
00:05:38,760 --> 00:05:40,119
Mint azt láthatjátok,
98
00:05:40,120 --> 00:05:42,479
egy igen fontos személy
ma nem tudott eljönni.
99
00:05:42,480 --> 00:05:46,359
A futballsztárunk, Georgia,
akinek elég jó kifogása volt.
100
00:05:46,360 --> 00:05:50,000
Ma este játszik a kupadöntőn.
101
00:05:52,680 --> 00:05:55,319
De ami az olaszországi lányokat illeti,
102
00:05:55,320 --> 00:05:57,879
Georgia nem játszadozott a pályán.
103
00:05:57,880 --> 00:06:00,479
Attól a pillanattól kezdve,
hogy a tekintette összeakadt Carával,
104
00:06:00,480 --> 00:06:03,439
a következő volt: "Nagyon örvendek.
105
00:06:03,440 --> 00:06:05,000
Mikor költözünk össze?"
106
00:06:08,520 --> 00:06:09,920
Tökéletes volt.
107
00:06:11,080 --> 00:06:13,279
Elképesztő a szemed.
108
00:06:13,280 --> 00:06:15,319
Cara és Georgia...
109
00:06:15,320 --> 00:06:18,240
Ők lényegében a tökéletes leszbikus pár.
110
00:06:23,240 --> 00:06:26,199
Kimondhatjuk,
hogy az első csók óta le sem
111
00:06:26,200 --> 00:06:28,719
veszitek egymásról a kezeteket.
112
00:06:28,720 --> 00:06:30,279
- Örülök nektek.
- Igen.
113
00:06:30,280 --> 00:06:32,439
- Nagyon édesek voltatok együtt.
- Köszi, anyu.
114
00:06:32,440 --> 00:06:34,679
Lányok,
ha készen álltok elkötelezni magatokat,
115
00:06:34,680 --> 00:06:37,160
azt pecsételjétek meg egy csókkal.
116
00:06:44,840 --> 00:06:47,919
A kapcsolatom Carával
határozottan felülmúlta minden
117
00:06:47,920 --> 00:06:49,339
várakozásomat, amivel ide érkeztem.
118
00:06:49,340 --> 00:06:51,199
De azért ne feledjük, hogy az elvárásaim
119
00:06:51,200 --> 00:06:52,719
meglehetősen alacsonyak voltak.
120
00:06:52,720 --> 00:06:56,200
Megcsókoltam egy lányt,
és iszonyúan tetszett.
121
00:07:02,080 --> 00:07:04,599
Cara, üdvözöllek a műsorban!
122
00:07:04,600 --> 00:07:06,119
Jön a vallatás?
123
00:07:06,120 --> 00:07:08,079
Igen, tudunk kell.
124
00:07:08,080 --> 00:07:09,639
Mi a helyzet?
125
00:07:09,640 --> 00:07:11,599
Bárcsak azt mondhatnám,
126
00:07:11,600 --> 00:07:13,479
hogy igen, összeházasodtunk, de...
127
00:07:13,480 --> 00:07:16,439
szóval, ebből sajnos nem lesz semmi
128
00:07:16,440 --> 00:07:18,119
a kommunikációnk
és egyéb szarságok miatt.
129
00:07:18,120 --> 00:07:19,999
Nem alapoztuk meg
rendesen a kapcsolatot.
130
00:07:20,000 --> 00:07:21,999
Akkor most mi van?
131
00:07:22,000 --> 00:07:24,079
Van valami, vagy semmi?
132
00:07:24,080 --> 00:07:26,559
Nem, csak barátok vagyunk.
133
00:07:26,560 --> 00:07:29,279
De ti ketten
elválaszthatatlanok voltatok.
134
00:07:29,280 --> 00:07:30,599
Úgy van rendjén,
135
00:07:30,600 --> 00:07:32,279
hogy a főszereplő maga is szólaljon meg.
136
00:07:32,280 --> 00:07:35,240
Georgia felvett nekünk
egy rövid üzenetet.
137
00:07:36,000 --> 00:07:38,319
Sziasztok! Bocs,
hogy nem lehetek ma ott.
138
00:07:38,320 --> 00:07:40,519
Nagyon sajnálom, de meccs van,
139
00:07:40,520 --> 00:07:43,559
és ugyebár a híres mondat igaz,
hogy a foci az első.
140
00:07:43,560 --> 00:07:45,879
Elképesztően jó volt az egész műsor,
és nem viccelek,
141
00:07:45,880 --> 00:07:48,079
a reakció hitetetlen.
142
00:07:48,080 --> 00:07:49,799
Tuti, hogy Cara már mindenkit beavatott.
143
00:07:49,800 --> 00:07:51,539
Sajnos a párkapcsolat
nem működött köztünk,
144
00:07:51,540 --> 00:07:52,979
de hála az égnek, barátok maradtunk.
145
00:07:52,980 --> 00:07:54,999
Csajok, érezzétek jól magatokat!
146
00:07:55,000 --> 00:07:56,559
Mehet a haddelhadd.
147
00:07:56,560 --> 00:08:00,159
Szóval Dannii, vigyázz magadra,
mert ezek a csajok nem finomkodnak!
148
00:08:00,160 --> 00:08:01,520
Sziasztok!
149
00:08:06,000 --> 00:08:08,479
Georgia! De jó volt látni.
150
00:08:08,480 --> 00:08:09,919
Hiányzol mindenkinek.
151
00:08:09,920 --> 00:08:12,480
Tapsot kérnék Carának és Georgiának.
152
00:08:17,520 --> 00:08:20,359
Olaszországban Fiorenza
és Amy barátok voltak,
153
00:08:20,360 --> 00:08:23,999
de végig ott volt a kérdés,
hogy lehet-e ennél több?
154
00:08:24,000 --> 00:08:27,119
Fiorenza a fekete macskáját kereste,
155
00:08:27,120 --> 00:08:30,799
de lehet, hogy a kis macsek
végig ott volt az orra előtt?
156
00:08:30,800 --> 00:08:33,359
De pont, mikor feleszmélt,
157
00:08:33,360 --> 00:08:35,239
Hannah besétált,
158
00:08:35,240 --> 00:08:38,959
és alaposan összekuszálta Amy életét.
159
00:08:38,960 --> 00:08:42,520
Szerintetek elfér még itt két csajszi?
160
00:08:44,000 --> 00:08:47,119
Egy barátnővel akarok távozni innen,
nem egyedül.
161
00:08:47,120 --> 00:08:50,079
És meg is kapom, amit akarok, mert...
162
00:08:50,080 --> 00:08:51,479
nézz csak rám!
163
00:08:51,480 --> 00:08:54,839
Hannah lenyűgöző. Pont az esetem.
164
00:08:54,840 --> 00:08:56,640
Amy kibaszott dögös.
165
00:08:57,880 --> 00:09:00,839
Amikor az üveg rám mutatott, gondoltam,
ez tökéletes alkalom arra,
166
00:09:00,840 --> 00:09:02,299
hogy üdvözöljem Hannah-t a birtokon.
167
00:09:02,300 --> 00:09:04,900
Amyvel már jó ideje húzzuk a csókot,
szóval...
168
00:09:06,400 --> 00:09:10,919
Amyvel hamarabb kellett volna
csókolóznunk, ez már jócskán elkésett.
169
00:09:10,920 --> 00:09:14,479
Melyik drága hölgyet
vinnéd a zárt ajtók mögé?
170
00:09:14,480 --> 00:09:15,640
Amyt.
171
00:09:16,800 --> 00:09:18,559
Mehetek még egy kört Hannah-val?
172
00:09:18,560 --> 00:09:20,040
Vigyél, Amy!
173
00:09:21,880 --> 00:09:23,039
Ez az.
174
00:09:23,040 --> 00:09:26,759
Egy részem arra várt,
hogy Amy engem válasszon.
175
00:09:26,760 --> 00:09:28,079
Ha ezt akarod,
176
00:09:28,080 --> 00:09:29,719
akkor mozdulj meg és szerezd meg!
177
00:09:29,720 --> 00:09:31,399
Megbánod, ha nem teszed.
178
00:09:31,400 --> 00:09:33,319
Csak arról dumcsiznék kicsit,
179
00:09:33,320 --> 00:09:36,359
hogy így mi újság veled
180
00:09:36,360 --> 00:09:37,879
meg a többiekkel...
181
00:09:37,880 --> 00:09:40,439
Hazudnék, ha azt mondanám,
hogy ez az ajtó zárva van.
182
00:09:40,440 --> 00:09:42,879
Az én ajtóm tárva-nyitva... bármikor.
183
00:09:42,880 --> 00:09:45,319
Valahányszor Fiorenzával beszélek,
184
00:09:45,320 --> 00:09:47,919
eszembe jut,
mennyire szikrázik köztünk a levegő,
185
00:09:47,920 --> 00:09:50,439
és érzelmileg mennyire
egymásra vagyunk hangolódva.
186
00:09:50,440 --> 00:09:52,759
- Szeretnél smárolni?
- Te folyton smárolni akarsz.
187
00:09:52,760 --> 00:09:56,239
De a Hannah-hoz való vonzalmam túl erős
ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyjam.
188
00:09:56,240 --> 00:09:58,000
Tiszta kavar van idebent.
189
00:10:03,560 --> 00:10:06,199
Amy,
szeretnéd megcsókolni az egyik lányt?
190
00:10:06,200 --> 00:10:07,559
Egyrészről ott van Fi,
191
00:10:07,560 --> 00:10:10,039
aki az első perctől kezdve velem van.
192
00:10:10,040 --> 00:10:14,159
Egy tagadhatatlan érzelmi
kapcsolat van köztünk.
193
00:10:14,160 --> 00:10:15,839
Másrészről ott van Hannah.
194
00:10:15,840 --> 00:10:19,039
Akivel ilyen elemi szexuális
kémia van köztünk.
195
00:10:19,040 --> 00:10:21,799
Ez most így nagyon nehéz.
196
00:10:21,800 --> 00:10:26,480
Amy, halljuk a lány nevét,
akit szeretnél megcsókolni!
197
00:10:28,640 --> 00:10:30,120
Hannah.
198
00:10:43,440 --> 00:10:47,440
Nagy tapsot kérek Hannah-nak,
Amynek és Fiorenzának.
199
00:10:51,720 --> 00:10:53,639
Amy, újra középen.
200
00:10:53,640 --> 00:10:56,119
Ne is mondd! Két Skót között ragadtam.
201
00:10:56,120 --> 00:10:58,279
Istenkém!
202
00:10:58,280 --> 00:10:59,439
Ez a lány zsánere.
203
00:10:59,440 --> 00:11:01,639
Elé mozgalmas volt a bentléted, Amy.
204
00:11:01,640 --> 00:11:03,680
Kellett hozzá egy jegyzettömb.
205
00:11:05,080 --> 00:11:08,039
Csak írtam és írtam a jegyzeteket.
206
00:11:08,040 --> 00:11:10,359
Szóval, mi volt az köztetek...
207
00:11:10,360 --> 00:11:12,959
Kezdem az Amy-Fiorenza vonallal.
208
00:11:12,960 --> 00:11:16,119
Ami kimozdított
benneteket a barátzónából?
209
00:11:16,120 --> 00:11:19,879
Szerintem simán csak a közelség,
hogy tök egyformák vagyunk,
210
00:11:19,880 --> 00:11:21,959
ugyanolyan dinkák, és...
211
00:11:21,960 --> 00:11:24,679
Igen, a hogy telt az idő...
212
00:11:24,680 --> 00:11:28,439
Mert az elején túl korai
volt még, hogy elmerüljünk
213
00:11:28,440 --> 00:11:30,599
a romantikus részében, mert...
214
00:11:30,600 --> 00:11:33,079
- annyira jó barátok lettünk.
- Nagyon jó barátok.
215
00:11:33,080 --> 00:11:34,399
És ahogy telt az idő,
216
00:11:34,400 --> 00:11:36,199
- kezdtünk kicsit flörtölni.
- Igen.
217
00:11:36,200 --> 00:11:40,199
És szerintem számomra az volt
218
00:11:40,200 --> 00:11:43,079
a fordulópont, amikor láttam
219
00:11:43,080 --> 00:11:45,239
Amyt és Hannah-t együtt, és ott volt az,
220
00:11:45,240 --> 00:11:47,159
hogy akkor most kell lépnem.
221
00:11:47,160 --> 00:11:50,959
Amy, árult el, mit éreztél,
mikor Hannah besétált?
222
00:11:50,960 --> 00:11:52,759
Totál ledöbbentem.
223
00:11:52,760 --> 00:11:55,559
Jennifer Coolidge-nek
voltam öltözve.
224
00:11:55,560 --> 00:11:59,719
Az első gondolatom az volt,
hogy a jó büdös életbe.
225
00:11:59,720 --> 00:12:01,479
Itt fuldoklom parókában,
226
00:12:01,480 --> 00:12:03,319
- szemüveggel, sálban.
- Le akartad tépni?
227
00:12:03,320 --> 00:12:05,999
- És ez, hogy bébi, de meleg van.
- Itt vagyok!
228
00:12:06,000 --> 00:12:09,539
Amikor megszabadultál a
Jennifer Coolidge jelmeztől...
229
00:12:09,540 --> 00:12:11,939
- Eldobtam a réteget.
- Akkor nyilván... amikor eldobtad...
230
00:12:11,940 --> 00:12:14,159
akkor volt ott egy vonzalom.
231
00:12:14,160 --> 00:12:15,200
- Igen.
- Igen.
232
00:12:16,400 --> 00:12:18,559
Mikor végigvonult a kifutón,
233
00:12:18,560 --> 00:12:21,759
azt mondtam magamban,
jézusom, két csajos nő. Hát jó.
234
00:12:21,760 --> 00:12:24,239
- Mikor lekésel egy buszt, kettő jön.
- Fiorenza?
235
00:12:24,240 --> 00:12:26,359
Tudom, hogy minden okkal történik,
236
00:12:26,360 --> 00:12:29,479
és elégedett vagyok azzal a ténnyel,
237
00:12:29,480 --> 00:12:32,559
hogy csak barátok vagyunk,
örülök, hogy így alakult,
238
00:12:32,560 --> 00:12:35,279
hogy barátként fejeztük be.
239
00:12:35,280 --> 00:12:37,119
Ez egy tökéletes majdnem
szerelmi történet,
240
00:12:37,120 --> 00:12:39,639
és szerintem ez így,
a maga nemében gyönyörű.
241
00:12:39,640 --> 00:12:41,479
- Igen, ez így...
- Nagyon örülök,
242
00:12:41,480 --> 00:12:43,499
- hogy így alakult..
- Szerelmi történetet mondasz,
243
00:12:43,500 --> 00:12:44,959
de barátságról beszélünk, ugye?
244
00:12:44,960 --> 00:12:47,279
Majdnem szerelmi történt,
most barátok vagyunk,
245
00:12:47,280 --> 00:12:49,199
de más is lehetett volna, érted?
246
00:12:49,200 --> 00:12:51,799
- Plátói lelki társak vagyunk.
- Pontosan.
247
00:12:51,800 --> 00:12:53,999
- A másikkal önmagatok lehettek.
- Így van.
248
00:12:54,000 --> 00:12:55,799
- Olyan flörtölős, játékos.
- Pontosan.
249
00:12:55,800 --> 00:12:58,240
- Azért nem túl flörtölős.
- Ja, nyughass már!
250
00:12:59,920 --> 00:13:00,999
Vicc volt.
251
00:13:01,000 --> 00:13:03,199
Rendben, Fiorenza, mi van most veled?
252
00:13:03,200 --> 00:13:06,079
Randizol, szingli vagy?
253
00:13:06,080 --> 00:13:07,359
Mi a helyzet?
254
00:13:07,360 --> 00:13:10,679
- Most van egy kapcsolatom.
- Igen?
255
00:13:10,680 --> 00:13:15,239
Kábé fél éve járok valakivel.
256
00:13:15,240 --> 00:13:17,399
- És hogy megy?
- Nagyon jól.
257
00:13:17,400 --> 00:13:18,719
Boldog vagy.
258
00:13:18,720 --> 00:13:20,519
- Igen, nagyon boldog.
- Igen.
259
00:13:20,520 --> 00:13:23,879
- Add át üdvözletemet a kedvesednek!
- Át fogom.
260
00:13:23,880 --> 00:13:26,319
És a legjobbakat kívánom neked!
261
00:13:26,320 --> 00:13:28,440
- Köszönöm szépen.
- Tapsoljuk meg Fiorenzát!
262
00:13:34,760 --> 00:13:37,279
Amy és Hannah
hivatalosan is egy pár lett,
263
00:13:37,280 --> 00:13:40,559
és a szerelmes madarak nagyon odavoltak,
264
00:13:40,560 --> 00:13:43,439
de hamarosan a nagy
szerelemben repedések keletkeztek,
265
00:13:43,440 --> 00:13:47,120
ahogy Hannah Fiorenza
szellemével küzdött.
266
00:13:49,680 --> 00:13:51,579
Nagyon jó a megérzésem
Hannah-val kapcsolatban.
267
00:13:51,580 --> 00:13:53,359
Teljesen elszédít.
268
00:13:53,360 --> 00:13:55,560
Le sem tudok akadni róla.
269
00:13:56,520 --> 00:14:00,439
100%-osan őszinte a
vonzalmad a partnered felé?
270
00:14:00,440 --> 00:14:01,680
Igen.
271
00:14:04,480 --> 00:14:06,919
Persze, miért ne lenne?
272
00:14:06,920 --> 00:14:10,239
Milyen egyetlen szóval írnád
le a partnered, és miért?
273
00:14:10,240 --> 00:14:12,479
Más.
274
00:14:12,480 --> 00:14:14,319
Nem is tudom, ezt mire véljem.
275
00:14:14,320 --> 00:14:19,119
Szerinted a partered és közted
erős érzelmi kapcsolat van?
276
00:14:19,120 --> 00:14:20,460
- Igen.
- Nem.
277
00:14:22,080 --> 00:14:23,559
Ez kicsit kellemetlen.
278
00:14:23,560 --> 00:14:26,639
Biztonságban érzed magad
a partnered mellett?
279
00:14:26,640 --> 00:14:27,999
Nem.
280
00:14:28,000 --> 00:14:30,679
A Fiorenza-helyzet azért
nem túl megnyugtató számomra.
281
00:14:30,680 --> 00:14:33,639
Amy, tökéletesen megbízol Hannah-ban?
282
00:14:33,640 --> 00:14:35,280
Azt nem mondanám, hogy tökéletesen.
283
00:14:38,240 --> 00:14:39,479
Amy és Hannah.
284
00:14:39,480 --> 00:14:40,839
- Juj.
- Hát ja.
285
00:14:40,840 --> 00:14:42,399
Ez valami nagy tévedés volt.
286
00:14:42,400 --> 00:14:45,759
Megbántad,
hogy engem választottál Fi helyett?
287
00:14:45,760 --> 00:14:48,639
- Egyáltalán nem.
- Nem tudom, hihetek-e neked.
288
00:14:48,640 --> 00:14:50,559
Tudjuk, hányadán állunk, és...
289
00:14:50,560 --> 00:14:53,639
Még mindig nagyon vonzódok hozzád.
290
00:14:53,640 --> 00:14:56,119
Azt reméltem is.
291
00:14:56,120 --> 00:14:58,119
Szerintem Fiorenzát
kellett volna választania.
292
00:14:58,120 --> 00:15:01,360
Túlparázom,
és félek, hogy nem fog megfordulni.
293
00:15:04,360 --> 00:15:07,439
Sok minden történt itt.
294
00:15:07,440 --> 00:15:10,799
De végül Hannah mellett kötöttem ki,
és ez helyénvalónak érződik.
295
00:15:10,800 --> 00:15:14,040
Egy részem aggódik,
hogy nem fog megfordulni.
296
00:15:16,720 --> 00:15:19,359
Kockáztattam,
hogy Hannah-t választottam Fi helyett,
297
00:15:19,360 --> 00:15:20,919
de kifizetődött.
298
00:15:20,920 --> 00:15:25,680
Ha készen álltok az elköteleződésre,
azt egy csókkal pecsételjétek meg, most!
299
00:15:28,120 --> 00:15:30,159
Csodálatos lány vagy, Amy.
300
00:15:30,160 --> 00:15:32,159
A fizikai vonzalom egyértelműen megvan,
301
00:15:32,160 --> 00:15:35,399
de érzelmileg nem sikerült
teljes egészében bevonódnom.
302
00:15:35,400 --> 00:15:37,919
Kizsigerelve, nem fogok hazudni.
303
00:15:37,920 --> 00:15:39,920
Annyi szeretet van bennem.
304
00:15:41,360 --> 00:15:44,079
És valójában ezért jöttem ide.
305
00:15:44,080 --> 00:15:45,320
És csak...
306
00:15:47,000 --> 00:15:49,160
szomorú, hogy így ért véget.
307
00:15:57,480 --> 00:15:59,239
Hannah, kezdjük veled!
308
00:15:59,240 --> 00:16:00,879
Ahogy megismerted Amyt,
309
00:16:00,880 --> 00:16:02,959
mi fogott meg a személyiségében?
310
00:16:02,960 --> 00:16:05,879
Volt egy megjegyzésem,
azt mondtam, ő "más",
311
00:16:05,880 --> 00:16:09,879
és most megragadom a lehetőséget,
hogy ezt megmagyarázzam.
312
00:16:09,880 --> 00:16:12,239
- Jó.
- Konkrétan
313
00:16:12,240 --> 00:16:15,079
a világ legjobb embere.
Soha az életbe nem találkoztam még
314
00:16:15,080 --> 00:16:16,799
hozzá hasonló személyiséggel.
315
00:16:16,800 --> 00:16:18,759
Annyira kedves vagy, annyira szerethető.
316
00:16:18,760 --> 00:16:21,199
Vicces, nagyon vicces.
317
00:16:21,200 --> 00:16:23,959
"Más", a szó legjobb értelmében.
318
00:16:23,960 --> 00:16:27,919
Mi járt a fejedben az
utolsó ceremóniánál?
319
00:16:27,920 --> 00:16:30,799
Teljesen össze voltam zavarodva.
320
00:16:30,800 --> 00:16:34,919
Fogalmam sem volt,
hogy Amy megfordul-e, vagy sem.
321
00:16:34,920 --> 00:16:39,479
A beszélgetéseink után,
meg ott volt a kémia teszt is,
322
00:16:39,480 --> 00:16:42,079
egy kicsit ki voltam borulva,
szóval nem...
323
00:16:42,080 --> 00:16:44,159
Talán nem kommunikáltunk eléggé.
324
00:16:44,160 --> 00:16:46,039
Neked milyen érzés volt, Amy?
325
00:16:46,040 --> 00:16:47,959
Ott álltam, és tényleg azt hittem,
326
00:16:47,960 --> 00:16:49,359
hogy így benne van,
327
00:16:49,360 --> 00:16:51,439
ő is akarja, igen, ez lesz az,
328
00:16:51,440 --> 00:16:52,639
incselkedik velem.
329
00:16:52,640 --> 00:16:54,920
Ez így ment szépen tovább,
és gondoltam...
330
00:16:56,680 --> 00:16:58,639
Á, hát megint visszautasítottak.
331
00:16:58,640 --> 00:17:01,039
De végül nem haragudtam.
332
00:17:01,040 --> 00:17:02,999
Szerintem minden okkal történik.
333
00:17:03,000 --> 00:17:05,239
És Hannah-val nem
egymásnak lettünk teremtve.
334
00:17:05,240 --> 00:17:08,799
És... azért most kicsit felzaklat,
hogy azt mondod,
335
00:17:08,800 --> 00:17:10,959
azért nem fordultál meg,
mert azt hitted, én nem fogok.
336
00:17:10,960 --> 00:17:12,999
Egész végig az kattogott
337
00:17:13,000 --> 00:17:15,719
bennem... az,
hogy vajon mit fogsz csinálni.
338
00:17:15,720 --> 00:17:19,719
Én a szívemet követtem, és...
339
00:17:19,720 --> 00:17:22,359
És értem... értem, mire gondolsz a
340
00:17:22,360 --> 00:17:24,239
teszttel meg a többivel kapcsolatban.
341
00:17:24,240 --> 00:17:26,079
Mit gondolsz, Hannah, néha erősebbnek
342
00:17:26,080 --> 00:17:27,879
gondolnak, mint ami valójában vagy?
343
00:17:27,880 --> 00:17:29,039
Igen.
344
00:17:29,040 --> 00:17:31,199
Igen, mert elsőre ilyen nagyon
345
00:17:31,200 --> 00:17:33,399
magabiztos benyomást keltek.
346
00:17:33,400 --> 00:17:36,319
De legbelül én... ez csak kívülre szól.
347
00:17:36,320 --> 00:17:38,159
Vicces, mert mikor először belépett
348
00:17:38,160 --> 00:17:40,279
a birtokra, mondtam is magamnak,
azt a kurva,
349
00:17:40,280 --> 00:17:41,919
ennek a csajnak
acélból vannak az idegei.
350
00:17:41,920 --> 00:17:44,159
Kiismerhetetlen, titokzatos csajszi.
351
00:17:44,160 --> 00:17:45,599
De ezt csak mutatta.
352
00:17:45,600 --> 00:17:49,279
Priya, kitartasz amellett,
amit anno mondtál?
353
00:17:49,280 --> 00:17:50,759
Azóta már változott a véleményem.
354
00:17:50,760 --> 00:17:51,959
Megkedveltem Hannah-t.
355
00:17:51,960 --> 00:17:55,439
Az csak az első benyomás volt.
356
00:17:55,440 --> 00:17:57,759
Belibbent teljes fegyverzetben,
357
00:17:57,760 --> 00:18:01,039
én meg... szóval rossz volt a kezdés.
358
00:18:01,040 --> 00:18:03,879
A szitu volt az oka.
359
00:18:03,880 --> 00:18:07,039
- És én is, hogy védelmezni akartál.
- Igen.
360
00:18:07,040 --> 00:18:09,639
Nem Hannah volt az egyetlen,
aki nehéz döntést hozott
361
00:18:09,640 --> 00:18:11,239
a végső ceremónián.
362
00:18:11,240 --> 00:18:13,159
A birtokon töltött idő alatt Eva és Meg
363
00:18:13,160 --> 00:18:16,239
egyre csak erősödtek.
364
00:18:16,240 --> 00:18:19,159
De amikor Meg elért az SZ betűs szóhoz,
365
00:18:19,160 --> 00:18:21,879
Eva aggódni kezdett,
hogy vajon ő elér-e valaha.
366
00:18:21,880 --> 00:18:23,639
Nagy elégedett vagyok
367
00:18:23,640 --> 00:18:25,799
- a dolgok alakulásával.
- Akárcsak én.
368
00:18:25,800 --> 00:18:27,919
- Szeretném, ha minden így maradna.
- Tudom, hogy...
369
00:18:27,920 --> 00:18:30,599
- Csak érted vagyok.
- Igen.
370
00:18:30,600 --> 00:18:34,719
Meg mellett nagyon jól érzem magam.
371
00:18:34,720 --> 00:18:37,999
Abszolút magabiztossá tesz.
372
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
Lányok, fedjétek fel a döntéseteket...
373
00:18:42,840 --> 00:18:43,880
most!
374
00:18:49,480 --> 00:18:53,119
Hálás és boldog vagyok,
375
00:18:53,120 --> 00:18:55,479
hogy Evával tovább erősödhetünk.
376
00:18:55,480 --> 00:18:58,519
Most ugye ez volt,
de ha innen elmegyünk,
377
00:18:58,520 --> 00:18:59,919
ez így nem mehet tovább.
378
00:18:59,920 --> 00:19:02,639
- Egy kicsit be kell lassulnia.
- Hogy ott maradjon.
379
00:19:02,640 --> 00:19:04,239
Tökéletesen értelek.
380
00:19:04,240 --> 00:19:06,520
Meg, szerelmes vagy Evába?
381
00:19:08,960 --> 00:19:10,560
Igen.
382
00:19:11,920 --> 00:19:15,200
Eva, szerelmes vagy Megbe?
383
00:19:16,480 --> 00:19:17,840
Nem.
384
00:19:19,320 --> 00:19:22,639
Mondhattam volna nemet is,
de nem akartam hazudni.
385
00:19:22,640 --> 00:19:24,199
Mikor úgy
386
00:19:24,200 --> 00:19:25,919
kezdesz érezni valamit.
387
00:19:25,920 --> 00:19:30,199
Rettegek attól, hogy elköteleződjek.
388
00:19:30,200 --> 00:19:32,679
Különböző ütemben haladunk.
389
00:19:32,680 --> 00:19:35,239
De az nagyon bennem van,
390
00:19:35,240 --> 00:19:36,719
hogy nem akarom őt félrevezetni.
391
00:19:36,720 --> 00:19:38,279
Mert csodálatos lány.
392
00:19:38,280 --> 00:19:41,079
Törődik velem, és én is vele.
393
00:19:41,080 --> 00:19:46,440
Lányok, ha készen álltok elkötelezni
magatokat, csókkal pecsételjétek meg!
394
00:19:49,760 --> 00:19:52,759
Totál ledöbbentem.
395
00:19:52,760 --> 00:19:54,759
Felzaklatott,
396
00:19:54,760 --> 00:19:56,839
mert érted,
csak törődni szeretnék valakivel,
397
00:19:56,840 --> 00:19:59,460
annyi szeretet van bennem,
ami csak arra vár, hogy megoszthassam.
398
00:19:59,720 --> 00:20:01,359
Nagyon sokat szeretnek téged.
399
00:20:01,360 --> 00:20:03,079
Gyönyörű vagy.
400
00:20:03,080 --> 00:20:05,719
Majd rátalálsz az igazira.
401
00:20:05,720 --> 00:20:08,479
Ezek szerint a párom még
mindig odakint van valahol,
402
00:20:08,480 --> 00:20:10,439
és rám vár.
403
00:20:10,440 --> 00:20:11,919
Szóval...
404
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
Drukkolhatok, hogy rátaláljak.
405
00:20:17,760 --> 00:20:21,079
Meg és Eva, isten hozott
benneteket a vallatószékben!
406
00:20:21,080 --> 00:20:23,439
- Csodásan néztek ki.
- Te is.
407
00:20:23,440 --> 00:20:25,639
- Ahogy mindig.
- Köszönöm.
408
00:20:25,640 --> 00:20:27,879
Eva, ahogy beléptél...
409
00:20:27,880 --> 00:20:30,399
Micsoda belépő!
410
00:20:30,400 --> 00:20:32,479
És milyen gyönyörű ruhában vagy!
411
00:20:32,480 --> 00:20:35,039
Igen, gondoltam, kicsit változtatok.
412
00:20:35,040 --> 00:20:38,159
Nagyon... maszkulin voltam,
413
00:20:38,160 --> 00:20:39,799
mikor ezt forgattuk.
414
00:20:39,800 --> 00:20:42,279
És most már jelentősen
magabiztosabb vagyok
415
00:20:42,280 --> 00:20:44,519
a nőiességemben, mert már nem hajtok
416
00:20:44,520 --> 00:20:47,439
heteró csajokra, szóval...
417
00:20:47,440 --> 00:20:50,199
Ha jól értem,
sokat tanultál magadról a birtokon.
418
00:20:50,200 --> 00:20:51,800
Igen.
419
00:20:53,520 --> 00:20:56,319
Meg, neked azért volt
dolgod ezzel rendesen, nem?
420
00:20:56,320 --> 00:20:59,079
Tágra nyitottad a szíved,
421
00:20:59,080 --> 00:21:02,559
és komoly szereped volt abban,
hogy mások is így tettek.
422
00:21:02,560 --> 00:21:04,959
Mit mondhatnék, tele vagyok szeretettel.
423
00:21:04,960 --> 00:21:07,119
Mit is mondhatnál.
424
00:21:07,120 --> 00:21:11,319
Eva fel tudsz idézni bármit, amit Meg
csinált, és hatással volt arra,
425
00:21:11,320 --> 00:21:15,239
hogy így megtaláltad önmagad?
426
00:21:15,240 --> 00:21:18,159
Úgy érzem, elértem a végső formámat,
427
00:21:18,160 --> 00:21:23,119
biztos vagyok a szexualitásomban,
a nőiességemben, a férfiasságomban.
428
00:21:23,120 --> 00:21:26,239
Meg tényleg segített ebben,
méghozzá úgy,
429
00:21:26,240 --> 00:21:27,839
hogy nem is tudtam, hogy segítség kell.
430
00:21:27,840 --> 00:21:31,639
Kezdetben barátok voltunk.
431
00:21:31,640 --> 00:21:36,239
Az egy nagyon szilárd alap volt,
ahol mindent megbeszélhetsz a másikkal.
432
00:21:36,240 --> 00:21:38,759
Bármiről beszélhettünk.
433
00:21:38,760 --> 00:21:41,279
Ezzel kezdtük, és ez onnan alakult ki.
434
00:21:41,280 --> 00:21:45,919
Eva, ha most visszatekintünk,
jól tetted,
435
00:21:45,920 --> 00:21:48,079
hogy nem fordultál meg?
436
00:21:48,080 --> 00:21:50,399
Ha visszatekintek...
437
00:21:50,400 --> 00:21:52,759
kitartok a döntésem mellett,
438
00:21:52,760 --> 00:21:55,959
mert nem szeretném Meget átverni.
439
00:21:55,960 --> 00:21:59,519
Csodálatos lány,
és a legjobbat akarom neki.
440
00:21:59,520 --> 00:22:01,719
Nehéz pillanat volt.
441
00:22:01,720 --> 00:22:03,919
Az volt. Végignézni is.
442
00:22:03,920 --> 00:22:06,279
Nehéz megtalálni az egyensúlyt,
443
00:22:06,280 --> 00:22:09,199
és tökéletes lenni valaki számára.
Sosem jön össze.
444
00:22:09,200 --> 00:22:11,879
De tudod, miért?
Mert nem ők a megfelelő személy.
445
00:22:11,880 --> 00:22:13,680
Soha ne becsüld le magad!
446
00:22:17,120 --> 00:22:19,599
Mesélj kicsit magadról! Randizol?
447
00:22:19,600 --> 00:22:22,000
Találkozgatok valakivel, igen.
448
00:22:25,560 --> 00:22:30,260
Imádlak nézni, mikor boldog vagy.
449
00:22:30,280 --> 00:22:33,119
Minden látszódik rajtad,
mindent beleadsz.
450
00:22:33,120 --> 00:22:34,999
Annyira szép.
451
00:22:35,000 --> 00:22:36,919
Mesélj a lányról!
452
00:22:36,920 --> 00:22:39,880
Hát ez vicces, Dannii, mert ismered őt.
453
00:22:41,480 --> 00:22:43,479
Hogy érted, hogy ismerem?
454
00:22:43,480 --> 00:22:45,040
Ki az, Meg?
455
00:22:46,160 --> 00:22:47,840
Lailah?
456
00:22:53,000 --> 00:22:56,719
Azt hiszem,
ideje lecserélni a kanapé vendégeit,
457
00:22:56,720 --> 00:22:59,319
és elbúcsúzni Hannah-tól,
Amytől és Evától.
458
00:22:59,320 --> 00:23:01,120
Nagyon köszönjük.
459
00:23:04,840 --> 00:23:07,559
Lailah, hála az égnek,
hogy futócipő van rajtad.
460
00:23:07,560 --> 00:23:09,160
Azonnal gyere ide!
461
00:23:12,400 --> 00:23:13,959
Oké.
462
00:23:13,960 --> 00:23:18,039
Lányok,
olyan jó ilyen boldognak látni titeket.
463
00:23:18,040 --> 00:23:20,999
Meg, a híres mondatod,
hogy mindig az a lány vagyok.
464
00:23:21,000 --> 00:23:23,719
Lailah meg,
hogy senkit sem találtam, elmegyek.
465
00:23:23,720 --> 00:23:27,080
- És most nézzétek meg magatokat!
- Én már nem az a lány vagyok.
466
00:23:29,280 --> 00:23:30,919
Hogy volt ez, Lailah?
467
00:23:30,920 --> 00:23:35,399
Pár nappal az után,
hogy a csajok visszajöttek Olaszból,
468
00:23:35,400 --> 00:23:38,039
Meg rám dobott egy üzit.
469
00:23:38,040 --> 00:23:40,439
Dumcsizni kezdtünk, és...
470
00:23:40,440 --> 00:23:42,439
Már korábban is tökre bejött nekem,
471
00:23:42,440 --> 00:23:44,959
hogy őszinte legyek,
pár nap alatt ez kialakult,
472
00:23:44,960 --> 00:23:47,759
de azt nem tudtam,
hogy én is bejöttem neki.
473
00:23:47,760 --> 00:23:49,679
Az üzikkel bekúszott.
474
00:23:49,680 --> 00:23:51,040
Flörtölős üzik.
475
00:23:52,280 --> 00:23:55,279
Szóval, így indult.
Másfél hét múlva találkoztunk.
476
00:23:55,280 --> 00:23:56,799
Hol találkoztatok?
477
00:23:56,800 --> 00:23:59,279
Visszarepültem, Manchesterben landoltam,
478
00:23:59,280 --> 00:24:01,440
és beültünk egy laza vacsira.
479
00:24:03,720 --> 00:24:06,039
Azt én is imádom.
480
00:24:06,040 --> 00:24:08,559
És mik a tervek?
481
00:24:08,560 --> 00:24:10,319
Hogy fog ez működni?
482
00:24:10,320 --> 00:24:14,839
Minden nap lesz, ami lesz, ami jön,
azzal majd foglalkozunk.
483
00:24:14,840 --> 00:24:17,119
Meg a jövőhéten költözik.
484
00:24:17,120 --> 00:24:18,959
Nem, csak vicceltem, nem költözik.
485
00:24:18,960 --> 00:24:21,639
De találkoztál a családdal,
az hogy ment?
486
00:24:21,640 --> 00:24:24,679
A családom imádja,
és a barátaim totál belezúgtak.
487
00:24:24,680 --> 00:24:27,319
Fantasztikus lány.
Életem egyik legcsodálatosabb
488
00:24:27,320 --> 00:24:30,280
élménye, hogy beleszerettem Megbe.
489
00:24:31,800 --> 00:24:33,319
De tényleg.
490
00:24:33,320 --> 00:24:35,399
Szerintem az egész ország beleszeretett.
491
00:24:35,400 --> 00:24:37,279
De erre személyes szinten is képes volt,
492
00:24:37,280 --> 00:24:38,999
- elképesztő nagy szíve van.
- Igen.
493
00:24:39,000 --> 00:24:40,879
És a tény, hogy...
494
00:24:40,880 --> 00:24:43,159
A tény, hogy a hatalmas
szíve engem szeret...
495
00:24:43,160 --> 00:24:46,160
Ő az a lány, az a lány.
496
00:24:49,880 --> 00:24:53,679
Ahányszor hallottam az
SZ betűs szót elejteni,
497
00:24:53,680 --> 00:24:56,359
a biztonság kedvéért
mindenre felkészülök, hátha...
498
00:24:56,360 --> 00:24:58,120
Jól is teszed...
499
00:24:59,520 --> 00:25:01,199
Ez mennyire jó.
500
00:25:01,200 --> 00:25:02,959
Nagyon örülök nektek.
501
00:25:02,960 --> 00:25:06,120
Nagy tapsot kérek Lailah-nak és Megnek!
502
00:25:10,640 --> 00:25:14,119
A forgatás előtt azt mondták,
a lányok gyorsan fognak haladni,
503
00:25:14,120 --> 00:25:17,919
de arra nem voltam felkészülve,
milyen gyors lesz a hullámvasút.
504
00:25:17,920 --> 00:25:20,359
Bárcsak végighúzhatnék rajta,
505
00:25:20,360 --> 00:25:23,359
de nem tudok ilyen gyorsan beszélni.
Szerencsére ismerek valakit, aki igen.
506
00:25:23,360 --> 00:25:26,559
A kapcsolatok csodálatos
hálóján a fantasztikus
507
00:25:26,560 --> 00:25:29,520
Charley Marlowe vezet át bennünket.
508
00:25:32,760 --> 00:25:35,159
Mind tudjuk,
hogy a leszbik nem lacafacáznak.
509
00:25:35,160 --> 00:25:37,659
Két hónap után eljegyzett valaki,
aki a seregben szolgál,
510
00:25:37,660 --> 00:25:39,439
és akivel még sosem találkoztam.
511
00:25:39,440 --> 00:25:41,279
Ez annyira buzis.
512
00:25:41,280 --> 00:25:43,959
De a birtokon,
a szerelemhez vezető út inkább
513
00:25:43,960 --> 00:25:45,799
egy társkereső autópályához hasonlított.
514
00:25:45,800 --> 00:25:48,640
Egy, kettő, három, leszbik!
515
00:25:49,800 --> 00:25:53,159
Megpróbálom elmagyarázni.
De figyelmeztetlek, nem lesz egyszerű.
516
00:25:53,160 --> 00:25:54,839
Na lássuk!
517
00:25:54,840 --> 00:25:56,920
Amint megkezdődött a
smárolás, nem kellett
518
00:25:56,951 --> 00:25:58,999
sok idő,
hogy a csajok nekiveselkedjenek.
519
00:25:59,000 --> 00:26:00,360
Gay pánik.
520
00:26:01,480 --> 00:26:04,159
Fiorenza és Meg nem igazán
érzett rá az eredeti párjukkal.
521
00:26:04,160 --> 00:26:06,879
Amy nagyon cuki,
522
00:26:06,880 --> 00:26:09,599
de nem remeg meg tőle a lábam.
523
00:26:09,600 --> 00:26:12,159
De egymásra hamar ráéreztek a teraszon.
524
00:26:12,160 --> 00:26:13,719
Tetszel nekem.
525
00:26:13,720 --> 00:26:15,280
Az érzés kölcsönös.
526
00:26:16,800 --> 00:26:18,239
Atyám!
527
00:26:18,240 --> 00:26:20,159
Amy összejött az új lánnyal, Evával.
528
00:26:20,160 --> 00:26:22,239
A vibrálásunk nem is mérhető.
529
00:26:22,240 --> 00:26:26,399
Aztán hamar rájött, hogy talán a
legjobb barija, Fiorenza tetszik neki.
530
00:26:26,400 --> 00:26:28,239
Kicsit belém estél?
531
00:26:28,240 --> 00:26:31,319
Kicsit beleestem Fiorenzába...
532
00:26:31,320 --> 00:26:34,799
De nem volt gáz,
mert Eva rámozdult Megre,
533
00:26:34,800 --> 00:26:37,119
akit Fiorenza dobott.
534
00:26:37,120 --> 00:26:39,919
Szóval az van, hogy bejön Fiorenza.
535
00:26:39,920 --> 00:26:42,960
Nem baj, mert nekem meg Eva.
536
00:26:46,000 --> 00:26:48,679
Feleségcsere.
537
00:26:48,680 --> 00:26:51,759
Velem vagy még?
Hát, ha ez nem lett volna elég...
538
00:26:51,760 --> 00:26:52,879
Lányok!
539
00:26:52,880 --> 00:26:54,359
Új csajok érkeztek.
540
00:26:54,360 --> 00:26:56,079
Most így, most úgy.
541
00:26:56,080 --> 00:26:58,119
Szerintem gyorsan lépj.
542
00:26:58,120 --> 00:27:00,919
Ezt aztán ezeknek a csajoknak
nem kell kétszer mondani.
543
00:27:00,920 --> 00:27:03,039
Finek egy kis Beth.
544
00:27:03,040 --> 00:27:05,119
Amynek egy kis Lailah.
545
00:27:05,120 --> 00:27:08,080
Aztán mindenki mindenkivel.
546
00:27:10,960 --> 00:27:13,639
A szerelemhez vezető út zavarosabb volt,
547
00:27:13,640 --> 00:27:15,759
mint a Sugababes korábbi felállásai.
548
00:27:15,760 --> 00:27:17,839
Ott van Thea, aztán Meg, aztán Amy,
549
00:27:17,840 --> 00:27:19,199
meg még persze Beth.
550
00:27:19,200 --> 00:27:20,839
Basszus, nem tudok lépést tartani.
551
00:27:20,840 --> 00:27:22,239
Na tessék.
552
00:27:22,240 --> 00:27:24,439
Összefoglalva - kész káosz.
553
00:27:24,440 --> 00:27:26,879
Ezek után baromira kimerültem.
554
00:27:26,880 --> 00:27:28,919
Köszönjük, Charley.
555
00:27:28,920 --> 00:27:31,559
Most négy lány csatlakozik hozzám,
akik jöttek, vadásztak,
556
00:27:31,560 --> 00:27:33,879
majd búcsút intettek a szerelemnek.
557
00:27:33,880 --> 00:27:35,879
Érdeklődve figyeltük őket,
megnevettettek.
558
00:27:35,880 --> 00:27:38,279
És ők nem vadásznak, ők...
559
00:27:38,280 --> 00:27:40,399
vonzanak.
560
00:27:40,400 --> 00:27:44,160
Nagy tapsot Deminek,
Beth-nek, és Theának!
561
00:27:49,640 --> 00:27:52,159
Demi, a mi friss melegünk.
Hát hogy vagy?
562
00:27:52,160 --> 00:27:54,679
- Én jól, és te?
- Én is jól.
563
00:27:54,680 --> 00:27:57,639
Jöttél, és találkoztál ezekkel
a csodálatos lányokkal.
564
00:27:57,640 --> 00:28:00,639
- Mi újság, mióta elmentél?
- Minden jól alakul.
565
00:28:00,640 --> 00:28:03,599
Minden rendben.
A birtok azért jó adag önbizalmat adott.
566
00:28:03,600 --> 00:28:06,439
Felmenőben vagyok, mióta eljöttem onnan.
567
00:28:06,440 --> 00:28:08,199
Mit tanulnál nálunk?
568
00:28:08,200 --> 00:28:10,039
Magamról sokat.
569
00:28:10,040 --> 00:28:11,997
Megtanultam,
hogyan legyen koncentráltabb,
570
00:28:12,028 --> 00:28:13,999
és magabiztosabb legyek
a szexualitásomban.
571
00:28:14,000 --> 00:28:16,759
Megtanultam, hogy akkor is
helyem van a queer közösségben,
572
00:28:16,760 --> 00:28:19,039
ha nem randiztam még nővel.
573
00:28:19,040 --> 00:28:20,920
Pontosan.
574
00:28:22,840 --> 00:28:27,199
Nem volt sok időd kapcsolatokat
teremteni a birtokon.
575
00:28:27,200 --> 00:28:28,919
Azóta megakadt valakin a szemed?
576
00:28:28,920 --> 00:28:31,079
Most van valakim. Egy csodás személy.
577
00:28:31,080 --> 00:28:32,479
Jillnek hívják.
578
00:28:32,480 --> 00:28:33,999
Nagyon jó fej.
579
00:28:34,000 --> 00:28:36,280
- Fiorenza legjobb barátja.
- Igen.
580
00:28:41,280 --> 00:28:42,959
Jill! Szeretünk, Jill!
581
00:28:42,960 --> 00:28:44,399
Egy pillanat...
582
00:28:44,400 --> 00:28:48,319
Fiorenza és Demi, ti csókolóztatok.
583
00:28:48,320 --> 00:28:50,959
És most, Fiorenza, Ámort játszol?
584
00:28:50,960 --> 00:28:52,639
Igen.
585
00:28:52,640 --> 00:28:54,640
Ő a legjobb barátom.
586
00:28:56,040 --> 00:28:57,799
Em, te a kaland kedvéért jöttél.
587
00:28:57,800 --> 00:29:00,119
A kalandoszlop elé álltál.
588
00:29:00,120 --> 00:29:02,519
Mi történt veled a birtok óta?
589
00:29:02,520 --> 00:29:04,439
Még mindig kalandozom.
590
00:29:04,440 --> 00:29:06,319
Mesélj erről egy kicsit!
591
00:29:06,320 --> 00:29:08,199
Egy furgonnal bejártam Európát.
592
00:29:08,200 --> 00:29:10,039
Szóval, utaztam.
593
00:29:10,040 --> 00:29:12,520
Találkoztál remek lányokkal az úton?
594
00:29:13,560 --> 00:29:15,360
Európában rengeteg csinos lány van.
595
00:29:18,680 --> 00:29:20,880
Örülök, hogy szingliként utazgattam.
596
00:29:22,360 --> 00:29:24,719
Igen, eddig jó volt, de nincs senki...
597
00:29:24,720 --> 00:29:26,519
senki mellett nem ragadtam még le.
598
00:29:26,520 --> 00:29:28,559
Oké.. Nos, Beth.
599
00:29:28,560 --> 00:29:30,079
Igen?
600
00:29:30,080 --> 00:29:31,919
És igen, ott a nevetés!
601
00:29:31,920 --> 00:29:33,719
Hogy hiányzott.
602
00:29:33,720 --> 00:29:35,799
Kicsit lejjebb csavartam.
603
00:29:35,800 --> 00:29:37,719
Veled mi újság a műsor óta?
604
00:29:37,720 --> 00:29:40,239
Minden remek.
605
00:29:40,240 --> 00:29:42,079
Nagyon élem az életem.
606
00:29:42,080 --> 00:29:44,359
- És erről mindenkit informál is.
- Igen.
607
00:29:44,360 --> 00:29:46,679
Beth mindent elmond nekünk.
608
00:29:46,680 --> 00:29:48,559
Hangüzenetekben...
609
00:29:48,560 --> 00:29:50,879
- Hangüzenetek?
- Kicsit túlságosan is nyílt vagyok.
610
00:29:50,880 --> 00:29:53,599
De a csajokkal megosztom
az összes randi drámámat.
611
00:29:53,600 --> 00:29:55,039
Mindent.
612
00:29:55,040 --> 00:29:56,479
Minden részletet.
613
00:29:56,480 --> 00:29:59,359
Beth a leszbikusok aranyéletét éli.
614
00:29:59,360 --> 00:30:01,279
Szóval vigyázat, bárkivel is randizol,
615
00:30:01,280 --> 00:30:03,879
ezen a csetcsoporton végigfut.
616
00:30:03,880 --> 00:30:06,119
Thea, szia!
617
00:30:06,120 --> 00:30:07,559
Veled mi van?
618
00:30:07,560 --> 00:30:09,879
- Sok koncert, sok...
- A lányok is voltak koncerten?
619
00:30:09,880 --> 00:30:12,119
Voltak bizony.
620
00:30:12,120 --> 00:30:15,319
Az én időm a műsorban elég röpke volt.
621
00:30:15,320 --> 00:30:18,199
Nem voltam boldog,
hogy olyan kevés időt tudtam
622
00:30:18,200 --> 00:30:20,919
velük tölteni. Hálás vagyok, hogy...
623
00:30:20,920 --> 00:30:23,799
Nagyon támogatók, barátok lettünk
624
00:30:23,800 --> 00:30:27,919
a műsor után,
és ezért nagyon hálás vagyok.
625
00:30:27,920 --> 00:30:30,279
És imádják a zenémet, nem, csajok?
626
00:30:30,280 --> 00:30:31,799
De.
627
00:30:31,800 --> 00:30:34,919
Én is hallgatom, és nekem is tetszik.
628
00:30:34,920 --> 00:30:37,359
- Köszönöm.
- Igen, csodás.
629
00:30:37,360 --> 00:30:40,279
Nagyon jó látni, hogy ilyen
csodás lányok élvezik az életet,
630
00:30:40,280 --> 00:30:42,439
és hogy mind újra együtt vagytok.
631
00:30:42,440 --> 00:30:45,720
Demi, Em, Beth, Thea, nagyon köszönjük.
632
00:30:55,600 --> 00:30:59,159
A birtokon nem csak móka,
játék és összebújás volt.
633
00:30:59,160 --> 00:31:02,079
A nyár során láttuk,
ahogy a lányok megnyílnak egymás előtt,
634
00:31:02,080 --> 00:31:05,439
és elképesztő beszélgetéseket folytattak
a queer történelemről, identitásról,
635
00:31:05,440 --> 00:31:07,959
büszkeségről és szexualitásról.
636
00:31:07,960 --> 00:31:10,319
És imádtuk hallgatni a történeteket,
637
00:31:10,320 --> 00:31:12,919
és az általuk kiváltott beszélgetéseket.
638
00:31:12,920 --> 00:31:15,439
A nőies cuccok viselése...
hát nekem az nagyon nem.
639
00:31:15,440 --> 00:31:16,479
Sosem volt kényelmes.
640
00:31:16,480 --> 00:31:18,759
Olyasmihez próbáltam idomulni,
ami nagyon nem én vagyok.
641
00:31:18,760 --> 00:31:20,439
Nekem hosszú hajam volt.
642
00:31:20,440 --> 00:31:23,399
Csak azért vágattam le,
hogy melegebbnek tűnjek.
643
00:31:23,400 --> 00:31:26,759
Négy és fél évig éltem
heteroszexuális kapcsolatban.
644
00:31:26,760 --> 00:31:29,159
- Komolyan?
- Négy évig voltam együtt egy sráccal.
645
00:31:29,160 --> 00:31:31,399
Teljesen más ember voltam
abban a kapcsolatban,
646
00:31:31,400 --> 00:31:34,519
és azóta képes voltam a
valódi önmagammá válni.
647
00:31:34,520 --> 00:31:36,199
Bekönnyeztem.
648
00:31:36,200 --> 00:31:37,559
Nem viccelek.
649
00:31:37,560 --> 00:31:40,239
Korábban Emily voltam, most Em vagyok.
650
00:31:40,240 --> 00:31:43,119
Tök bosszantó,
hogy mikor biszexként előbújsz,
651
00:31:43,120 --> 00:31:45,679
a népek arra várnak,
hogy előbúj leszbikusként.
652
00:31:45,680 --> 00:31:47,759
Bosszantó, mert ez nem egy lépcsőfok.
653
00:31:47,760 --> 00:31:49,719
Hanem én itt megállok és köszi.
654
00:31:49,720 --> 00:31:51,999
Sosem volt az benned,
655
00:31:52,000 --> 00:31:55,519
nem vagy elég meleg a leszbiknek,
de a pasiknak meg túl más vagy?
656
00:31:55,520 --> 00:31:58,399
Ja. Ez így mindig rajtam volt,
hogy ez nem valami perverz dolog,
657
00:31:58,400 --> 00:32:01,399
és nem vagyok benne egy hármasban.
Ezt így hagyjuk, jó?
658
00:32:01,400 --> 00:32:04,040
Csak szólok, hogy ez kizárt.
659
00:32:06,360 --> 00:32:08,879
És mi a véleményetek a leszbikus szóról?
660
00:32:08,880 --> 00:32:10,719
Engem tökre nem zavar.
661
00:32:10,720 --> 00:32:12,919
Én is használom. Szerintem ez nem...
662
00:32:12,920 --> 00:32:15,319
Nem tudom,
az emberek miért riadnak vissza tőle.
663
00:32:15,320 --> 00:32:18,799
Világ életemben melegként
azonosítottam magam,
664
00:32:18,800 --> 00:32:20,679
és nem leszbikus mondtam.
665
00:32:20,680 --> 00:32:22,599
A suliban ha volt egy srác,
akinek tetszettél,
666
00:32:22,600 --> 00:32:24,119
de te leszartad, akkor jöttek ezzel,
667
00:32:24,120 --> 00:32:25,639
hogy mi van, leszbikus vagy, baszod?
668
00:32:25,640 --> 00:32:28,559
Nem, csak kurvára nem jössz be,
te paraszt.
669
00:32:28,560 --> 00:32:32,359
Tudjátok,
miért az L az első betű az LGBTQ+?
670
00:32:32,360 --> 00:32:34,079
Én nem.
671
00:32:34,080 --> 00:32:38,599
A HIV és AIDS járvány idején...
672
00:32:38,600 --> 00:32:40,439
Senki nem akart a srácokon segíteni.
673
00:32:40,440 --> 00:32:43,399
Csak a leszbikusok,
ők gondoskodtak róluk,
674
00:32:43,400 --> 00:32:45,159
mert ugye...
675
00:32:45,160 --> 00:32:47,439
- Tiszta libabőrös lettem.
- Mindjárt elbőgőm magam.
676
00:32:47,440 --> 00:32:49,599
Kicsit még mindig zavar,
pedig nem kéne,
677
00:32:49,600 --> 00:32:51,639
mert tök jó szó.
678
00:32:51,640 --> 00:32:54,119
Hallod! Ezek után alig várom,
hogy kijussak, és mindenkinek
679
00:32:54,120 --> 00:32:56,799
elmondjam,
hogy egy kibaszott leszbikus vagyok.
680
00:32:56,800 --> 00:32:58,600
Leszbikus vagyok.
681
00:32:59,920 --> 00:33:03,319
Ki kell mondanom a fiatalabb
énemnek, hogy leszbikus vagy.
682
00:33:03,320 --> 00:33:05,840
Miért ne akarnál az lenni?
683
00:33:12,920 --> 00:33:15,920
Leszbik, látunk titeket!
684
00:33:21,680 --> 00:33:24,839
Ezek a bátor beszélgetések
nagy hatással voltak ránk.
685
00:33:24,840 --> 00:33:26,839
Milyen volt a reakció?
686
00:33:26,840 --> 00:33:28,799
Hihetetlen, gyönyörű.
687
00:33:28,800 --> 00:33:31,879
Szerintem az tök jó, hogy ilyen
sokszínű szereplőgárda voltunk,
688
00:33:31,880 --> 00:33:36,359
más és más személyiségek,
más társadalmi csoportok.
689
00:33:36,360 --> 00:33:40,399
Ha egy fiatal queer leszbikus nézte,
690
00:33:40,400 --> 00:33:43,559
valamelyikünkben biztosan magára ismert.
691
00:33:43,560 --> 00:33:46,359
Nekünk ilyesmi anno nem adatott meg.
692
00:33:46,360 --> 00:33:50,719
Cara, hihetetlen pillanat volt,
mikor láttunk más nyíltan
693
00:33:50,720 --> 00:33:53,599
biszexuális nővel beszélgetni.
694
00:33:53,600 --> 00:33:58,519
Tényleg fontos, hogy legyen
ilyen biztonságos tér a beszélgetéshez?
695
00:33:58,520 --> 00:34:01,239
Nem vagyok folyton a
queer közösség közelében,
696
00:34:01,240 --> 00:34:04,279
számomra az, hogy ennyi lány között
voltam, és beszélgethettem olyanokkal,
697
00:34:04,280 --> 00:34:07,759
akikkel azonosulni tudtam...
698
00:34:07,760 --> 00:34:10,479
Számomra fontos volt,
hogy előbújjak a műsorban.
699
00:34:10,480 --> 00:34:12,599
Anyám azt mondta, mikor előbújtam,
700
00:34:12,600 --> 00:34:14,959
hogy még sose voltam ennyire önmagam.
701
00:34:14,960 --> 00:34:17,520
Mindent köszönök, csajok.
702
00:34:24,520 --> 00:34:29,039
Az Olasz ég alatt egy
pár fényesen ragyogott.
703
00:34:29,040 --> 00:34:32,879
Priya, egy Bika Dél-Walesből,
aki a védelmezőjét keresi,
704
00:34:32,880 --> 00:34:37,119
és Naee, egy Szűz Dél-Londonból,
aki a hercegnőjét.
705
00:34:37,120 --> 00:34:39,839
Minden ceremónián egymást választották,
706
00:34:39,840 --> 00:34:42,759
őket szavazták meg a
birtok legerősebb párjának,
707
00:34:42,760 --> 00:34:44,959
kimondták az Sz betűs szót,
708
00:34:44,960 --> 00:34:48,159
és az utolsó ceremónián
is egymást választották.
709
00:34:48,160 --> 00:34:52,800
De egy kis összefoglalás, mielőtt
megtudnánk, mi van a csillagokba írva.
710
00:34:56,960 --> 00:34:59,719
Hála az égnek totál az esetem.
711
00:34:59,720 --> 00:35:01,159
Vicces csaj.
712
00:35:01,160 --> 00:35:03,079
Kicsit olyan, mint én.
713
00:35:03,080 --> 00:35:05,919
Mit gondolsz erről az egészről?
714
00:35:05,920 --> 00:35:08,159
Hogy őszinte legyek, próbállak
kiismerni.
715
00:35:08,160 --> 00:35:09,919
Én is próbállak megfejteni.
716
00:35:09,920 --> 00:35:11,639
De továbbra is nagyon érdekelsz.
717
00:35:11,640 --> 00:35:13,600
Fedjétek fel a döntéseteket!
718
00:35:18,680 --> 00:35:20,439
Hogy érzitek magatokat?
719
00:35:20,440 --> 00:35:22,959
- Megkönnyebbültem.
- Megkönnyebbültél?
720
00:35:22,960 --> 00:35:25,479
Kíváncsian várom,
hová fejlődik ez a dolog bennünk,
721
00:35:25,480 --> 00:35:27,279
meg a kapcsolatunk is.
722
00:35:27,280 --> 00:35:28,879
Annyira meg akarom dugni, hogy nem igaz.
723
00:35:28,880 --> 00:35:31,480
Édes istenem, csak mennénk már szobára.
724
00:35:36,480 --> 00:35:38,719
Tökre odavagyok.
725
00:35:38,720 --> 00:35:41,079
És tiszta kamasznak érzem magam,
ahogy ezt mondom.
726
00:35:41,080 --> 00:35:43,639
A birtokon kívül is így fogok érezni.
727
00:35:43,640 --> 00:35:44,959
Én is.
728
00:35:44,960 --> 00:35:46,879
- Nem hiszem, hogy változna.
- Igen.
729
00:35:46,880 --> 00:35:49,559
Szerinted valamikor egy pár leszünk?
730
00:35:49,560 --> 00:35:52,839
Szeretném, ha a csajom lennél.
Az valóságos lenne.
731
00:35:52,840 --> 00:35:56,839
Szerelmes vagy a párodba?
732
00:35:56,840 --> 00:35:58,160
Igent mondanék.
733
00:35:59,400 --> 00:36:01,639
- Priya?
- Igen.
734
00:36:01,640 --> 00:36:04,119
Soha nem hallottak
senkiről így beszélni.
735
00:36:04,120 --> 00:36:06,479
És folyamatosan vigyorogsz.
736
00:36:06,480 --> 00:36:08,119
Köszi, anyu.
737
00:36:08,120 --> 00:36:12,080
Ha készen álltok elkötelezni magatokat,
azt csókkal pecsételjétek meg, most!
738
00:36:19,720 --> 00:36:21,719
Az érzéseim Naee iránt nagyon erősek.
739
00:36:21,720 --> 00:36:25,080
Jöhet a... hosszú távú út.
740
00:36:31,440 --> 00:36:32,919
Lányok!
741
00:36:32,920 --> 00:36:36,599
A legerősebb pár, akik le sem
tudták venni egymásról a kezeiket.
742
00:36:36,600 --> 00:36:39,359
Mi történt, mikor hazatértetek?
743
00:36:39,360 --> 00:36:42,519
Hazament,
és hozzáment a menyasszonyához.
744
00:36:42,520 --> 00:36:44,439
Ne!
745
00:36:44,440 --> 00:36:46,039
Hát bocs.
746
00:36:46,040 --> 00:36:47,919
- Azért ez sok.
- Én kérek elnézést.
747
00:36:47,920 --> 00:36:49,959
- Ezt most találtad ki?
- Halál komolyan mondom.
748
00:36:49,960 --> 00:36:52,279
A menyasszonya,
akit az első részben említett...
749
00:36:52,280 --> 00:36:54,399
a műsor után visszament
hozzá és összeházasodtak.
750
00:36:54,400 --> 00:36:56,519
Én kedves akartam lenni, de...
751
00:36:56,520 --> 00:36:58,479
akkor ez bukó.
752
00:36:58,480 --> 00:37:00,319
Ha így akarsz viselkedni...
753
00:37:00,320 --> 00:37:01,679
Hát ez van.
754
00:37:01,680 --> 00:37:04,279
- Mi történt?
- Szóval...
755
00:37:04,280 --> 00:37:07,519
A sztori...
Naee-nek megvan a maga verziója.
756
00:37:07,520 --> 00:37:10,359
Az mondtam a műsorban, hogy...
757
00:37:10,360 --> 00:37:12,519
hogy Amerikában el voltam jegyezve.
758
00:37:12,520 --> 00:37:14,319
Csak, hogy tisztázzuk.
759
00:37:14,320 --> 00:37:18,239
Még a műsor előtt
760
00:37:18,240 --> 00:37:21,679
- felbontottad az eljegyzést.
- Igen.
761
00:37:21,680 --> 00:37:23,319
Mi végeztünk.
762
00:37:23,320 --> 00:37:25,039
Szakítottál a jegyeseddel.
763
00:37:25,040 --> 00:37:27,159
- Barátok maradtatok?
- Igen.
764
00:37:27,160 --> 00:37:29,719
Szóval, barátok maradtatok,
beszéltetek egymással.
765
00:37:29,720 --> 00:37:31,759
Aztán...
766
00:37:31,760 --> 00:37:35,159
közvetlenül a műsor előtt
megint megkeresett.
767
00:37:35,160 --> 00:37:37,519
Beszéltem neki a műsorról.
768
00:37:37,520 --> 00:37:39,439
Majd ugye elmentem.
769
00:37:39,440 --> 00:37:42,399
Beleszerettem Naee-be.
770
00:37:42,400 --> 00:37:45,399
Kijöttünk a műsorból,
egy hétig nála maradtam.
771
00:37:45,400 --> 00:37:48,359
Aztán az exem felhívott, és nagyon
772
00:37:48,360 --> 00:37:50,039
feldúlt volt a helyzet miatt.
773
00:37:50,040 --> 00:37:51,839
Nem foglalkoztam vele.
774
00:37:51,840 --> 00:37:55,559
Hazamentem, vitáztunk, és... tudod.
775
00:37:55,560 --> 00:37:59,359
De a tény,
hogy olyan rég óta ismertem őt,
776
00:37:59,360 --> 00:38:02,839
szerintem csak most jött el az ideje.
777
00:38:02,840 --> 00:38:04,959
De Naee csodálatos lány,
778
00:38:04,960 --> 00:38:07,559
bár azért az,
amit most csinál, nem szép.
779
00:38:07,560 --> 00:38:09,919
Ez az igazság, az én igazságom.
780
00:38:09,920 --> 00:38:12,639
Nehéz, Naee?
781
00:38:12,640 --> 00:38:16,879
Mert ha jól emlékszem, az elején azt
mondtad, számodra természetes,
782
00:38:16,880 --> 00:38:20,759
hogy egyszerre több barátnőd legyen.
783
00:38:20,760 --> 00:38:23,999
Az egésszel annyi a baj,
hogy a műsor után mondtuk,
784
00:38:24,000 --> 00:38:26,359
hogy beszélünk mindenkivel.
Ez így tök oké.
785
00:38:26,360 --> 00:38:30,319
De a teljes igazságot az egyik
szereplőtől tudtam meg.
786
00:38:30,320 --> 00:38:32,559
Velem meg se beszélte,
787
00:38:32,560 --> 00:38:34,639
- hogy mi a fene van.
- De hát hívtalak.
788
00:38:34,640 --> 00:38:36,879
- Nem beszéltük meg...
- Felhívtalak.
789
00:38:36,880 --> 00:38:38,559
- Ne hazudj, légy szíves.
- Nem hazudok.
790
00:38:38,560 --> 00:38:40,799
- Hívtalak, hogy...
- Kitől tudtam meg?
791
00:38:40,800 --> 00:38:43,119
Már tudtam, hogy beszélsz valakivel.
792
00:38:43,120 --> 00:38:44,799
- Hívtalak.
- Már tudtam.
793
00:38:44,800 --> 00:38:47,079
- Ezért voltál tiltva. Érted?
- Jézusom, oké.
794
00:38:47,080 --> 00:38:49,239
Fogalmam sem volt, kivel beszél.
795
00:38:49,240 --> 00:38:51,719
Csak azt tudtam, hogy valami
megváltozott, mikor hazaért.
796
00:38:51,720 --> 00:38:53,919
Szóval azt hitted,
hogy visszament Walesbe,
797
00:38:53,920 --> 00:38:55,879
aztán hallottad, hogy Amerikában van?
798
00:38:55,880 --> 00:38:57,279
Lényegében igen.
799
00:38:57,280 --> 00:38:59,959
És újra összejött az exével.
800
00:38:59,960 --> 00:39:01,439
A jegyesével, igen.
801
00:39:01,440 --> 00:39:03,359
Milyen érzés volt?
802
00:39:03,360 --> 00:39:06,480
Hát kurva szar, mint ne mondjak.
803
00:39:09,840 --> 00:39:10,880
De...
804
00:39:12,760 --> 00:39:16,279
Te készen álltál, hogy Priyával legyél?
805
00:39:16,280 --> 00:39:18,799
Egészen addig igen, amíg meg
nem változott a viselkedése.
806
00:39:18,800 --> 00:39:21,679
Aztán meg láttam, hogy valami nem oké.
807
00:39:21,680 --> 00:39:23,279
Galami gebasz van.
808
00:39:23,280 --> 00:39:25,439
De nem tudtam a teljes igazságot.
809
00:39:25,440 --> 00:39:27,599
Priya, te újra összejöttél az exeddel.
810
00:39:27,600 --> 00:39:30,440
Mesélj, mi történt az Államokban?
811
00:39:32,000 --> 00:39:34,759
Összeházasodtunk. Hát igen... ez van.
812
00:39:34,760 --> 00:39:36,919
Odarepültél, és rögtön hozzá is mentél?
813
00:39:36,920 --> 00:39:40,599
Két hete Amerikában... igen.
814
00:39:40,600 --> 00:39:43,879
Nehéz döntés volt,
mert nem akartam Naee-t megbántani.
815
00:39:43,880 --> 00:39:48,079
Tényleg nagyon sajnálom,
hogy megbántottalak,
816
00:39:48,080 --> 00:39:51,199
mert ezt egyáltalán nem akartam.
817
00:39:51,200 --> 00:39:54,240
Csak a szívem után mentem...
818
00:39:55,480 --> 00:39:57,999
Mit csinál? Katona, ugye?
819
00:39:58,000 --> 00:40:02,599
Ő számomra a megfelelő ember,
820
00:40:02,600 --> 00:40:05,760
nagyon boldog vagyok,
csodás queer életet élek.
821
00:40:09,640 --> 00:40:11,799
- Örülök neked.
- Köszönöm.
822
00:40:11,800 --> 00:40:13,359
Köszönöm, Dannii.
823
00:40:13,360 --> 00:40:15,239
Végül is ez van.
824
00:40:15,240 --> 00:40:18,239
Legalább rátaláltál az igazira.
Örülök neked.
825
00:40:18,240 --> 00:40:20,559
Naee, innen hogyan tovább?
826
00:40:20,560 --> 00:40:24,359
Nem szeretném látni, hogy bezárulsz,
és nem vagy nyitott a szerelemre.
827
00:40:24,360 --> 00:40:25,959
Nem zárulok be.
828
00:40:25,960 --> 00:40:27,919
- Ismerkedem valakivel.
- Igen?
829
00:40:27,920 --> 00:40:29,640
- Igen?
- Helyes.
830
00:40:33,720 --> 00:40:35,159
Boldog vagy?
831
00:40:35,160 --> 00:40:36,719
Minden zsír, ja.
832
00:40:36,720 --> 00:40:41,999
Kívánom, hogy minden
fantasztikus alakuljon számotokra.
833
00:40:42,000 --> 00:40:44,640
Tapsoljuk meg Priyát és Naee-t!
834
00:40:49,480 --> 00:40:53,279
És végül egy fejezet a birtokon,
ami túl hamar ért véget.
835
00:40:53,280 --> 00:40:56,439
Abbie-nél és Lishánál volt szikra,
ölelések,
836
00:40:56,440 --> 00:40:59,119
és pár red flag,
amik között navigáltunk.
837
00:40:59,120 --> 00:41:03,359
A szerelemhez sosem nyílegyenes út
vezet, pláne akkor, ha a kommunikáció
838
00:41:03,360 --> 00:41:06,479
szakadozik,
de ők ketten készen álltak tovább
839
00:41:06,480 --> 00:41:08,039
dolgozni a kapcsolatukon.
840
00:41:08,040 --> 00:41:11,600
Egészen addig, míg az események drámai
fordulata mindent meg nem változtatott.
841
00:41:15,040 --> 00:41:16,559
Ez aztán hűha.
842
00:41:16,560 --> 00:41:18,759
- Boldog vagy?
- Igen, az vagyok.
843
00:41:18,760 --> 00:41:20,560
Hihetetlen egy csaj.
844
00:41:26,680 --> 00:41:28,960
Anyuci boldog.
845
00:41:30,320 --> 00:41:32,353
Totál egymásra másznak.
846
00:41:32,520 --> 00:41:34,879
Elég szar érzés azt bámulni,
ahogy Meg és Lish
847
00:41:34,880 --> 00:41:36,519
az orrom előtt flörtölnek.
848
00:41:36,520 --> 00:41:38,159
Nem flörtöltem vele.
849
00:41:38,160 --> 00:41:39,839
Teljesen rámásztál.
850
00:41:39,840 --> 00:41:42,039
Ha akartam volna bármit is Megtől,
851
00:41:42,040 --> 00:41:44,479
- mostanra már kikutattam volna.
- Ja.
852
00:41:44,480 --> 00:41:45,879
Oké.
853
00:41:45,880 --> 00:41:49,119
Abbie, szerinted Lisha jól kommunikál?
854
00:41:49,120 --> 00:41:50,919
Igen.
855
00:41:50,920 --> 00:41:53,479
Impozáns kis hatásszünet volt, kicsim.
856
00:41:53,480 --> 00:41:54,919
Hát...
857
00:41:54,920 --> 00:41:57,559
Úgy teszel mindenki előtt,
mintha szarul kommunikálnék,
858
00:41:57,560 --> 00:41:59,600
és mintha nem figyelnék rád.
859
00:42:03,800 --> 00:42:05,399
Hogy mennek a dolgok?
860
00:42:05,400 --> 00:42:08,359
Rögös az út,
de ez csak még jobban ráébresztett,
861
00:42:08,360 --> 00:42:10,519
- hogy mennyire kedvelem.
- Én is így érzek.
862
00:42:10,520 --> 00:42:13,680
Keményen dolgozunk a kommunikáción.
863
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Priya és Naee.
864
00:42:19,360 --> 00:42:24,839
El kell döntenetek,
melyik pár vagy együtt,
865
00:42:24,840 --> 00:42:27,399
de nem teljes szívükkel.
866
00:42:27,400 --> 00:42:31,480
A választott párnak azonnal
el kell hagynia a birtokot.
867
00:42:37,480 --> 00:42:38,960
Lisha és Abbie.
868
00:42:40,200 --> 00:42:41,479
Micsoda?
869
00:42:41,480 --> 00:42:43,399
Az utunk nem volt zökkenőmentes.
870
00:42:43,400 --> 00:42:46,599
De megoldottuk a problémáinkat
és egyre közelebb kerültünk egymáshoz.
871
00:42:46,600 --> 00:42:50,079
Ha nem beszélsz őszintén a problémákról,
akkor csak sodródsz,
872
00:42:50,080 --> 00:42:52,520
és valami mögé bújsz.
873
00:42:59,440 --> 00:43:03,159
Hát, eltelt nyolc hónap.
874
00:43:03,160 --> 00:43:04,719
Halljuk a híreket!
875
00:43:04,720 --> 00:43:06,640
Még együtt vagytok?
876
00:43:08,760 --> 00:43:10,320
- Igen.
- Igen.
877
00:43:19,320 --> 00:43:21,519
Ez nem semmi.
878
00:43:21,520 --> 00:43:23,632
Hisz titeket szavaztak
ki, mint az a páros,
879
00:43:23,663 --> 00:43:25,599
ami a legnagyobb
valószínűséggel szakít.
880
00:43:25,600 --> 00:43:28,479
Mi történt,
mikor eljöttetek Olaszországból?
881
00:43:28,480 --> 00:43:31,559
- Egyenesen hozzám jöttél, Brightonba.
- Igen.
882
00:43:31,560 --> 00:43:33,719
Találkoztál a barátaimmal,
a családommal.
883
00:43:33,720 --> 00:43:36,159
Nagyon jól éreztük magunkat.
Aztán én mentem hozzád.
884
00:43:36,160 --> 00:43:38,159
Igen, a családommal találkozni.
885
00:43:38,160 --> 00:43:39,439
Ez csodálatos.
886
00:43:39,440 --> 00:43:41,479
Továbbra is nagyon különbözőek vagyunk,
de...
887
00:43:41,480 --> 00:43:43,479
Továbbra is tanuljuk egymást,
minden nap.
888
00:43:43,480 --> 00:43:46,639
Még fejlődünk. És igen,
teljes szívünkkel benne vagyunk.
889
00:43:46,640 --> 00:43:48,639
Az tuti.
890
00:43:48,640 --> 00:43:51,119
És hogyan tovább? Mi a következő lépés?
891
00:43:51,120 --> 00:43:53,480
Eljegyzés, házasság, gyerekek.
892
00:43:56,480 --> 00:43:59,639
Nem, a távolság elég nehéz,
szóval a közeljövőben...
893
00:43:59,640 --> 00:44:01,399
Összeköltözés.
894
00:44:01,400 --> 00:44:02,919
Mindenképp szeretnénk közelebb lenni.
895
00:44:02,920 --> 00:44:06,239
Imádom a szerelmet,
nagyon örülök nektek.
896
00:44:06,240 --> 00:44:09,040
Tapsot kérek Abbie-nek és Lishának!
897
00:44:13,520 --> 00:44:16,239
Az időnk a végéhez közeledik.
Micsoda varázslatos viszontlátás.
898
00:44:16,240 --> 00:44:19,719
De kérlek, nincs több módosítás,
azt már nem bírnám el.
899
00:44:19,720 --> 00:44:22,359
Ha még pár percig megállnátok,
hogy nincs több
900
00:44:22,360 --> 00:44:24,039
szakítás,
901
00:44:24,040 --> 00:44:26,639
se összeborulás, az remek lenne.
902
00:44:26,640 --> 00:44:30,439
És még egy dolog,
különleges bejelentéssel készültem.
903
00:44:30,440 --> 00:44:33,479
Büszkén és izgatottan jelentem be,
hogy hamarosan egy teljesen
904
00:44:33,480 --> 00:44:35,719
új sorozattal térünk vissza.
905
00:44:35,720 --> 00:44:40,600
Újra Ámort fogom játszani
az I Kissed A Boy új évadában.
906
00:44:45,280 --> 00:44:47,239
A szereplőválogatás már megnyílt.
907
00:44:47,240 --> 00:44:50,119
Szóval, ha queer vagy,
és csatlakoznál hozzám Olaszországba,
908
00:44:50,120 --> 00:44:53,320
a szerelem nyarára, jelentkezz!
909
00:44:54,400 --> 00:44:56,599
Lányok, csodálatosan vagytok.
910
00:44:56,600 --> 00:44:59,919
Szétzúztátok a sztereotípiákat,
összetörtetek szíveket,
911
00:44:59,920 --> 00:45:02,719
és megszakadtunk a nevetéstől.
912
00:45:02,720 --> 00:45:04,399
Maradjatok ilyenek!
913
00:45:04,400 --> 00:45:06,799
És tudjátok,
hogy most mit fogok mondani...
914
00:45:06,800 --> 00:45:09,799
Szeress, akit csak akarsz!
915
00:45:09,800 --> 00:45:11,817
Köszönöm minden nézőnek,
hogy minket választottak,
916
00:45:11,848 --> 00:45:13,239
sokat jelent,
hogy velünk voltatok.
917
00:45:13,240 --> 00:45:16,839
Befogadtátok ezeket
a csodálatos lányokat,
918
00:45:16,840 --> 00:45:18,679
és ezt csodálatos volt látni.
919
00:45:18,680 --> 00:45:21,199
És nekünk már csak a buli maradt hátra,
920
00:45:21,200 --> 00:45:23,879
de megfelelő öltözet nélkül nincs buli.
921
00:45:23,880 --> 00:45:26,639
Minden megtámadta Amy ruhásszekrényét,
922
00:45:26,640 --> 00:45:28,599
amiben rengeteg csizma volt.
923
00:45:28,600 --> 00:45:30,439
Puszi mindenkinek!
924
00:45:30,440 --> 00:45:32,360
És bulizzunk!
925
00:45:43,508 --> 00:45:46,508
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
66793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.