All language subtitles for I.Kissed.a.Girl.S01E10.480p.WEB-DL.h264-SanneD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,220 Micsoda hullámvasút, 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,879 ahogy az I Kissed a Girl berobbant a képernyőre. 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,120 Gay pánik. 4 00:00:14,440 --> 00:00:16,560 És sokan jöttetek érte. 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,800 Leszbik! 6 00:00:21,960 --> 00:00:23,279 Tipikus leszbi baromság. 7 00:00:23,280 --> 00:00:27,319 És most, nyolc hónappal a birtok káosza után... 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,399 - Itt ülsz és hazudozol. - Naee, egyáltalán nem... 9 00:00:29,400 --> 00:00:31,439 Kitől tudtam meg az igazat? 10 00:00:31,440 --> 00:00:32,759 öveket becsatolni, 11 00:00:32,760 --> 00:00:34,400 Megyek, és veszek egy kalapot. 12 00:00:36,120 --> 00:00:39,200 mert jön az I Kissed A Girl: Újra Együtt. 13 00:00:41,568 --> 00:00:44,568 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 14 00:01:04,800 --> 00:01:09,400 Üdvözöllek a műsorban! 15 00:01:13,520 --> 00:01:16,359 Tavaly nyáron abban a kiváltságban volt részem, hogy Ámort játszhattam 16 00:01:16,360 --> 00:01:18,999 az Egyesült Királyság első csak queer szereplőkből álló műsorában. 17 00:01:19,000 --> 00:01:21,080 És ugye, hogy eszméletlen jók voltak? 18 00:01:22,440 --> 00:01:23,960 Igen. 19 00:01:25,440 --> 00:01:27,199 Egy csókkal kezdődött, 20 00:01:27,200 --> 00:01:31,039 és onnantól kezdve a hullámvasút meg sem állt. 21 00:01:31,040 --> 00:01:32,519 Úgy pörögtek az események, 22 00:01:32,520 --> 00:01:34,799 hogy csak most tértem magamhoz az ostorcsapástól. 23 00:01:34,800 --> 00:01:37,279 És most, nyolc hónap elteltével a lányok visszatérnek, 24 00:01:37,280 --> 00:01:40,399 hogy beavassanak minket az eseményekbe, amik a szerelem nyara óta történtek. 25 00:01:40,400 --> 00:01:43,199 Alig várom a pletykákat. 26 00:01:43,200 --> 00:01:45,079 Kik vannak még együtt, 27 00:01:45,080 --> 00:01:48,359 és ki talált új golden retrievert? 28 00:01:48,360 --> 00:01:50,559 Rendben, kezdhetjük? 29 00:01:50,560 --> 00:01:52,519 Igen. 30 00:01:52,520 --> 00:01:54,960 Tapsot kérek a lányoknak! 31 00:02:15,040 --> 00:02:19,079 Lányok, de jó titeket újra így együtt látni! 32 00:02:19,080 --> 00:02:20,679 Gyönyörűek vagyok. 33 00:02:20,680 --> 00:02:21,959 Izgultok? 34 00:02:21,960 --> 00:02:23,160 Nagyon. 35 00:02:24,440 --> 00:02:25,759 Ki ideges? 36 00:02:25,760 --> 00:02:27,279 Én tutira. 37 00:02:27,280 --> 00:02:29,639 Nos, rengeteg mindenen kell átverekednünk magunkat. 38 00:02:29,640 --> 00:02:31,999 Mielőtt a dolgok mélyére ásunk, 39 00:02:32,000 --> 00:02:36,280 vessünk egy pillantást a sistergő, olaszországi nyárra. 40 00:02:41,080 --> 00:02:43,799 Nemsokára megcsókolok egy lányt, akivel még sosem találkoztam. 41 00:02:43,800 --> 00:02:45,119 Semmi dumcsi. 42 00:02:45,120 --> 00:02:46,439 Semmi jobbra húzás. 43 00:02:46,440 --> 00:02:47,840 Csak egy csók. 44 00:02:49,600 --> 00:02:52,479 A dögös queer nyár megérkezett! 45 00:02:52,480 --> 00:02:54,279 Hajrá, leszbik! 46 00:02:54,280 --> 00:02:56,159 Alig várom. 47 00:02:56,160 --> 00:02:57,839 Na most mi lesz? 48 00:02:57,840 --> 00:02:59,080 Ez az! 49 00:03:01,040 --> 00:03:03,719 Dögös csajok, gyönyörű birtok. 50 00:03:03,720 --> 00:03:06,079 Kurvára senki sincs biztonságban. 51 00:03:06,080 --> 00:03:07,759 Cicik mindenfele. 52 00:03:07,760 --> 00:03:10,239 Egy pillantás Hannah melleire, és azt sem tudom, hol vagyok. 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,920 Jöhetnek a csajok, csókra készen állok. 54 00:03:16,560 --> 00:03:18,399 Buongiorno! 55 00:03:18,400 --> 00:03:21,400 Melyik lánynál érzed a red flageket? 56 00:03:22,840 --> 00:03:24,000 Na tessék. 57 00:03:26,240 --> 00:03:28,200 - Mit mondtál? - Csajos dumcsi. 58 00:03:29,920 --> 00:03:31,639 Vagy igen, vagy nem. 59 00:03:31,640 --> 00:03:34,319 Naee tegnap kihívott a teraszra. 60 00:03:34,320 --> 00:03:35,919 Felbosszantott. 61 00:03:35,920 --> 00:03:37,719 Tartasz tőle, hogy szétszakítasz egy párt? 62 00:03:37,720 --> 00:03:39,359 - Nem. - Mi a fasz? 63 00:03:39,360 --> 00:03:41,559 Én nem vadászok, én vonzok. 64 00:03:41,560 --> 00:03:43,279 Kár, hogy nem történt meg. 65 00:03:43,280 --> 00:03:44,959 Sosem voltam olyan lány. 66 00:03:44,960 --> 00:03:47,279 Szemétkedtél? 67 00:03:47,280 --> 00:03:49,439 Szó szerint a busz elé löktél. 68 00:03:49,440 --> 00:03:50,519 Imádom a drámát. 69 00:03:50,520 --> 00:03:54,199 A hátam mögött szemétkedtél. 70 00:03:54,200 --> 00:03:56,639 Mi a jó élet van itt? 71 00:03:56,640 --> 00:03:58,199 Ha nem jönnél be, már hazamentem volna. 72 00:03:58,200 --> 00:03:59,760 Azért ez kurva kemény. 73 00:04:09,600 --> 00:04:11,080 Minél melegebb, annál jobb. 74 00:04:18,640 --> 00:04:20,479 Az agyam eldobom. 75 00:04:20,480 --> 00:04:23,399 Élj, nevess, szeress, légy meleg! 76 00:04:23,400 --> 00:04:27,360 Ez volt életem legdögösebb queer nyara, amiben valaha részem volt. 77 00:04:28,520 --> 00:04:31,760 Szexi csajok és Dannii Minogue. Ikonikus. 78 00:04:39,920 --> 00:04:42,759 Hölgyek, igen mély hatást gyakoroltatok. 79 00:04:42,760 --> 00:04:47,559 Én csak így nézem, és imádtam minden percét. 80 00:04:47,560 --> 00:04:49,319 Amy, visszamentem Ausztráliába, 81 00:04:49,320 --> 00:04:52,199 és így mondtam magamnak, vajon levette már a csizmáját? 82 00:04:52,200 --> 00:04:56,399 - De nem, a csizma maradt. - Rám van ragasztva. 83 00:04:56,400 --> 00:04:58,719 És Fiorenza... a szemek. 84 00:04:58,720 --> 00:05:00,879 Beszélnünk kell majd arról a momentumról a teraszon. 85 00:05:00,880 --> 00:05:03,919 Mert mikor rákapcsolsz, teljes transzba hozol minket. 86 00:05:03,920 --> 00:05:06,639 - Ugye, Meg? - Igen. 87 00:05:06,640 --> 00:05:11,679 A flörtölésedtől mindenki beindult, és ezt a rajongók is észrevették. 88 00:05:11,680 --> 00:05:13,959 Ezt nézd meg! 89 00:05:13,960 --> 00:05:15,679 Ideges vagy miattam? 90 00:05:15,680 --> 00:05:17,040 Mosoly. 91 00:05:19,640 --> 00:05:22,159 Megvárom, amíg iszol egy kortyot. 92 00:05:22,160 --> 00:05:23,560 Megittam. 93 00:05:24,720 --> 00:05:25,840 Akkor gyere! 94 00:05:31,880 --> 00:05:33,679 A rajongók eszméletlenek voltak. 95 00:05:33,680 --> 00:05:35,719 Imádtam az üzeneteket olvasni. 96 00:05:35,720 --> 00:05:38,759 Ő nagyon jól megoldotta. 97 00:05:38,760 --> 00:05:40,119 Mint azt láthatjátok, 98 00:05:40,120 --> 00:05:42,479 egy igen fontos személy ma nem tudott eljönni. 99 00:05:42,480 --> 00:05:46,359 A futballsztárunk, Georgia, akinek elég jó kifogása volt. 100 00:05:46,360 --> 00:05:50,000 Ma este játszik a kupadöntőn. 101 00:05:52,680 --> 00:05:55,319 De ami az olaszországi lányokat illeti, 102 00:05:55,320 --> 00:05:57,879 Georgia nem játszadozott a pályán. 103 00:05:57,880 --> 00:06:00,479 Attól a pillanattól kezdve, hogy a tekintette összeakadt Carával, 104 00:06:00,480 --> 00:06:03,439 a következő volt: "Nagyon örvendek. 105 00:06:03,440 --> 00:06:05,000 Mikor költözünk össze?" 106 00:06:08,520 --> 00:06:09,920 Tökéletes volt. 107 00:06:11,080 --> 00:06:13,279 Elképesztő a szemed. 108 00:06:13,280 --> 00:06:15,319 Cara és Georgia... 109 00:06:15,320 --> 00:06:18,240 Ők lényegében a tökéletes leszbikus pár. 110 00:06:23,240 --> 00:06:26,199 Kimondhatjuk, hogy az első csók óta le sem 111 00:06:26,200 --> 00:06:28,719 veszitek egymásról a kezeteket. 112 00:06:28,720 --> 00:06:30,279 - Örülök nektek. - Igen. 113 00:06:30,280 --> 00:06:32,439 - Nagyon édesek voltatok együtt. - Köszi, anyu. 114 00:06:32,440 --> 00:06:34,679 Lányok, ha készen álltok elkötelezni magatokat, 115 00:06:34,680 --> 00:06:37,160 azt pecsételjétek meg egy csókkal. 116 00:06:44,840 --> 00:06:47,919 A kapcsolatom Carával határozottan felülmúlta minden 117 00:06:47,920 --> 00:06:49,339 várakozásomat, amivel ide érkeztem. 118 00:06:49,340 --> 00:06:51,199 De azért ne feledjük, hogy az elvárásaim 119 00:06:51,200 --> 00:06:52,719 meglehetősen alacsonyak voltak. 120 00:06:52,720 --> 00:06:56,200 Megcsókoltam egy lányt, és iszonyúan tetszett. 121 00:07:02,080 --> 00:07:04,599 Cara, üdvözöllek a műsorban! 122 00:07:04,600 --> 00:07:06,119 Jön a vallatás? 123 00:07:06,120 --> 00:07:08,079 Igen, tudunk kell. 124 00:07:08,080 --> 00:07:09,639 Mi a helyzet? 125 00:07:09,640 --> 00:07:11,599 Bárcsak azt mondhatnám, 126 00:07:11,600 --> 00:07:13,479 hogy igen, összeházasodtunk, de... 127 00:07:13,480 --> 00:07:16,439 szóval, ebből sajnos nem lesz semmi 128 00:07:16,440 --> 00:07:18,119 a kommunikációnk és egyéb szarságok miatt. 129 00:07:18,120 --> 00:07:19,999 Nem alapoztuk meg rendesen a kapcsolatot. 130 00:07:20,000 --> 00:07:21,999 Akkor most mi van? 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,079 Van valami, vagy semmi? 132 00:07:24,080 --> 00:07:26,559 Nem, csak barátok vagyunk. 133 00:07:26,560 --> 00:07:29,279 De ti ketten elválaszthatatlanok voltatok. 134 00:07:29,280 --> 00:07:30,599 Úgy van rendjén, 135 00:07:30,600 --> 00:07:32,279 hogy a főszereplő maga is szólaljon meg. 136 00:07:32,280 --> 00:07:35,240 Georgia felvett nekünk egy rövid üzenetet. 137 00:07:36,000 --> 00:07:38,319 Sziasztok! Bocs, hogy nem lehetek ma ott. 138 00:07:38,320 --> 00:07:40,519 Nagyon sajnálom, de meccs van, 139 00:07:40,520 --> 00:07:43,559 és ugyebár a híres mondat igaz, hogy a foci az első. 140 00:07:43,560 --> 00:07:45,879 Elképesztően jó volt az egész műsor, és nem viccelek, 141 00:07:45,880 --> 00:07:48,079 a reakció hitetetlen. 142 00:07:48,080 --> 00:07:49,799 Tuti, hogy Cara már mindenkit beavatott. 143 00:07:49,800 --> 00:07:51,539 Sajnos a párkapcsolat nem működött köztünk, 144 00:07:51,540 --> 00:07:52,979 de hála az égnek, barátok maradtunk. 145 00:07:52,980 --> 00:07:54,999 Csajok, érezzétek jól magatokat! 146 00:07:55,000 --> 00:07:56,559 Mehet a haddelhadd. 147 00:07:56,560 --> 00:08:00,159 Szóval Dannii, vigyázz magadra, mert ezek a csajok nem finomkodnak! 148 00:08:00,160 --> 00:08:01,520 Sziasztok! 149 00:08:06,000 --> 00:08:08,479 Georgia! De jó volt látni. 150 00:08:08,480 --> 00:08:09,919 Hiányzol mindenkinek. 151 00:08:09,920 --> 00:08:12,480 Tapsot kérnék Carának és Georgiának. 152 00:08:17,520 --> 00:08:20,359 Olaszországban Fiorenza és Amy barátok voltak, 153 00:08:20,360 --> 00:08:23,999 de végig ott volt a kérdés, hogy lehet-e ennél több? 154 00:08:24,000 --> 00:08:27,119 Fiorenza a fekete macskáját kereste, 155 00:08:27,120 --> 00:08:30,799 de lehet, hogy a kis macsek végig ott volt az orra előtt? 156 00:08:30,800 --> 00:08:33,359 De pont, mikor feleszmélt, 157 00:08:33,360 --> 00:08:35,239 Hannah besétált, 158 00:08:35,240 --> 00:08:38,959 és alaposan összekuszálta Amy életét. 159 00:08:38,960 --> 00:08:42,520 Szerintetek elfér még itt két csajszi? 160 00:08:44,000 --> 00:08:47,119 Egy barátnővel akarok távozni innen, nem egyedül. 161 00:08:47,120 --> 00:08:50,079 És meg is kapom, amit akarok, mert... 162 00:08:50,080 --> 00:08:51,479 nézz csak rám! 163 00:08:51,480 --> 00:08:54,839 Hannah lenyűgöző. Pont az esetem. 164 00:08:54,840 --> 00:08:56,640 Amy kibaszott dögös. 165 00:08:57,880 --> 00:09:00,839 Amikor az üveg rám mutatott, gondoltam, ez tökéletes alkalom arra, 166 00:09:00,840 --> 00:09:02,299 hogy üdvözöljem Hannah-t a birtokon. 167 00:09:02,300 --> 00:09:04,900 Amyvel már jó ideje húzzuk a csókot, szóval... 168 00:09:06,400 --> 00:09:10,919 Amyvel hamarabb kellett volna csókolóznunk, ez már jócskán elkésett. 169 00:09:10,920 --> 00:09:14,479 Melyik drága hölgyet vinnéd a zárt ajtók mögé? 170 00:09:14,480 --> 00:09:15,640 Amyt. 171 00:09:16,800 --> 00:09:18,559 Mehetek még egy kört Hannah-val? 172 00:09:18,560 --> 00:09:20,040 Vigyél, Amy! 173 00:09:21,880 --> 00:09:23,039 Ez az. 174 00:09:23,040 --> 00:09:26,759 Egy részem arra várt, hogy Amy engem válasszon. 175 00:09:26,760 --> 00:09:28,079 Ha ezt akarod, 176 00:09:28,080 --> 00:09:29,719 akkor mozdulj meg és szerezd meg! 177 00:09:29,720 --> 00:09:31,399 Megbánod, ha nem teszed. 178 00:09:31,400 --> 00:09:33,319 Csak arról dumcsiznék kicsit, 179 00:09:33,320 --> 00:09:36,359 hogy így mi újság veled 180 00:09:36,360 --> 00:09:37,879 meg a többiekkel... 181 00:09:37,880 --> 00:09:40,439 Hazudnék, ha azt mondanám, hogy ez az ajtó zárva van. 182 00:09:40,440 --> 00:09:42,879 Az én ajtóm tárva-nyitva... bármikor. 183 00:09:42,880 --> 00:09:45,319 Valahányszor Fiorenzával beszélek, 184 00:09:45,320 --> 00:09:47,919 eszembe jut, mennyire szikrázik köztünk a levegő, 185 00:09:47,920 --> 00:09:50,439 és érzelmileg mennyire egymásra vagyunk hangolódva. 186 00:09:50,440 --> 00:09:52,759 - Szeretnél smárolni? - Te folyton smárolni akarsz. 187 00:09:52,760 --> 00:09:56,239 De a Hannah-hoz való vonzalmam túl erős ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyjam. 188 00:09:56,240 --> 00:09:58,000 Tiszta kavar van idebent. 189 00:10:03,560 --> 00:10:06,199 Amy, szeretnéd megcsókolni az egyik lányt? 190 00:10:06,200 --> 00:10:07,559 Egyrészről ott van Fi, 191 00:10:07,560 --> 00:10:10,039 aki az első perctől kezdve velem van. 192 00:10:10,040 --> 00:10:14,159 Egy tagadhatatlan érzelmi kapcsolat van köztünk. 193 00:10:14,160 --> 00:10:15,839 Másrészről ott van Hannah. 194 00:10:15,840 --> 00:10:19,039 Akivel ilyen elemi szexuális kémia van köztünk. 195 00:10:19,040 --> 00:10:21,799 Ez most így nagyon nehéz. 196 00:10:21,800 --> 00:10:26,480 Amy, halljuk a lány nevét, akit szeretnél megcsókolni! 197 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 Hannah. 198 00:10:43,440 --> 00:10:47,440 Nagy tapsot kérek Hannah-nak, Amynek és Fiorenzának. 199 00:10:51,720 --> 00:10:53,639 Amy, újra középen. 200 00:10:53,640 --> 00:10:56,119 Ne is mondd! Két Skót között ragadtam. 201 00:10:56,120 --> 00:10:58,279 Istenkém! 202 00:10:58,280 --> 00:10:59,439 Ez a lány zsánere. 203 00:10:59,440 --> 00:11:01,639 Elé mozgalmas volt a bentléted, Amy. 204 00:11:01,640 --> 00:11:03,680 Kellett hozzá egy jegyzettömb. 205 00:11:05,080 --> 00:11:08,039 Csak írtam és írtam a jegyzeteket. 206 00:11:08,040 --> 00:11:10,359 Szóval, mi volt az köztetek... 207 00:11:10,360 --> 00:11:12,959 Kezdem az Amy-Fiorenza vonallal. 208 00:11:12,960 --> 00:11:16,119 Ami kimozdított benneteket a barátzónából? 209 00:11:16,120 --> 00:11:19,879 Szerintem simán csak a közelség, hogy tök egyformák vagyunk, 210 00:11:19,880 --> 00:11:21,959 ugyanolyan dinkák, és... 211 00:11:21,960 --> 00:11:24,679 Igen, a hogy telt az idő... 212 00:11:24,680 --> 00:11:28,439 Mert az elején túl korai volt még, hogy elmerüljünk 213 00:11:28,440 --> 00:11:30,599 a romantikus részében, mert... 214 00:11:30,600 --> 00:11:33,079 - annyira jó barátok lettünk. - Nagyon jó barátok. 215 00:11:33,080 --> 00:11:34,399 És ahogy telt az idő, 216 00:11:34,400 --> 00:11:36,199 - kezdtünk kicsit flörtölni. - Igen. 217 00:11:36,200 --> 00:11:40,199 És szerintem számomra az volt 218 00:11:40,200 --> 00:11:43,079 a fordulópont, amikor láttam 219 00:11:43,080 --> 00:11:45,239 Amyt és Hannah-t együtt, és ott volt az, 220 00:11:45,240 --> 00:11:47,159 hogy akkor most kell lépnem. 221 00:11:47,160 --> 00:11:50,959 Amy, árult el, mit éreztél, mikor Hannah besétált? 222 00:11:50,960 --> 00:11:52,759 Totál ledöbbentem. 223 00:11:52,760 --> 00:11:55,559 Jennifer Coolidge-nek voltam öltözve. 224 00:11:55,560 --> 00:11:59,719 Az első gondolatom az volt, hogy a jó büdös életbe. 225 00:11:59,720 --> 00:12:01,479 Itt fuldoklom parókában, 226 00:12:01,480 --> 00:12:03,319 - szemüveggel, sálban. - Le akartad tépni? 227 00:12:03,320 --> 00:12:05,999 - És ez, hogy bébi, de meleg van. - Itt vagyok! 228 00:12:06,000 --> 00:12:09,539 Amikor megszabadultál a Jennifer Coolidge jelmeztől... 229 00:12:09,540 --> 00:12:11,939 - Eldobtam a réteget. - Akkor nyilván... amikor eldobtad... 230 00:12:11,940 --> 00:12:14,159 akkor volt ott egy vonzalom. 231 00:12:14,160 --> 00:12:15,200 - Igen. - Igen. 232 00:12:16,400 --> 00:12:18,559 Mikor végigvonult a kifutón, 233 00:12:18,560 --> 00:12:21,759 azt mondtam magamban, jézusom, két csajos nő. Hát jó. 234 00:12:21,760 --> 00:12:24,239 - Mikor lekésel egy buszt, kettő jön. - Fiorenza? 235 00:12:24,240 --> 00:12:26,359 Tudom, hogy minden okkal történik, 236 00:12:26,360 --> 00:12:29,479 és elégedett vagyok azzal a ténnyel, 237 00:12:29,480 --> 00:12:32,559 hogy csak barátok vagyunk, örülök, hogy így alakult, 238 00:12:32,560 --> 00:12:35,279 hogy barátként fejeztük be. 239 00:12:35,280 --> 00:12:37,119 Ez egy tökéletes majdnem szerelmi történet, 240 00:12:37,120 --> 00:12:39,639 és szerintem ez így, a maga nemében gyönyörű. 241 00:12:39,640 --> 00:12:41,479 - Igen, ez így... - Nagyon örülök, 242 00:12:41,480 --> 00:12:43,499 - hogy így alakult.. - Szerelmi történetet mondasz, 243 00:12:43,500 --> 00:12:44,959 de barátságról beszélünk, ugye? 244 00:12:44,960 --> 00:12:47,279 Majdnem szerelmi történt, most barátok vagyunk, 245 00:12:47,280 --> 00:12:49,199 de más is lehetett volna, érted? 246 00:12:49,200 --> 00:12:51,799 - Plátói lelki társak vagyunk. - Pontosan. 247 00:12:51,800 --> 00:12:53,999 - A másikkal önmagatok lehettek. - Így van. 248 00:12:54,000 --> 00:12:55,799 - Olyan flörtölős, játékos. - Pontosan. 249 00:12:55,800 --> 00:12:58,240 - Azért nem túl flörtölős. - Ja, nyughass már! 250 00:12:59,920 --> 00:13:00,999 Vicc volt. 251 00:13:01,000 --> 00:13:03,199 Rendben, Fiorenza, mi van most veled? 252 00:13:03,200 --> 00:13:06,079 Randizol, szingli vagy? 253 00:13:06,080 --> 00:13:07,359 Mi a helyzet? 254 00:13:07,360 --> 00:13:10,679 - Most van egy kapcsolatom. - Igen? 255 00:13:10,680 --> 00:13:15,239 Kábé fél éve járok valakivel. 256 00:13:15,240 --> 00:13:17,399 - És hogy megy? - Nagyon jól. 257 00:13:17,400 --> 00:13:18,719 Boldog vagy. 258 00:13:18,720 --> 00:13:20,519 - Igen, nagyon boldog. - Igen. 259 00:13:20,520 --> 00:13:23,879 - Add át üdvözletemet a kedvesednek! - Át fogom. 260 00:13:23,880 --> 00:13:26,319 És a legjobbakat kívánom neked! 261 00:13:26,320 --> 00:13:28,440 - Köszönöm szépen. - Tapsoljuk meg Fiorenzát! 262 00:13:34,760 --> 00:13:37,279 Amy és Hannah hivatalosan is egy pár lett, 263 00:13:37,280 --> 00:13:40,559 és a szerelmes madarak nagyon odavoltak, 264 00:13:40,560 --> 00:13:43,439 de hamarosan a nagy szerelemben repedések keletkeztek, 265 00:13:43,440 --> 00:13:47,120 ahogy Hannah Fiorenza szellemével küzdött. 266 00:13:49,680 --> 00:13:51,579 Nagyon jó a megérzésem Hannah-val kapcsolatban. 267 00:13:51,580 --> 00:13:53,359 Teljesen elszédít. 268 00:13:53,360 --> 00:13:55,560 Le sem tudok akadni róla. 269 00:13:56,520 --> 00:14:00,439 100%-osan őszinte a vonzalmad a partnered felé? 270 00:14:00,440 --> 00:14:01,680 Igen. 271 00:14:04,480 --> 00:14:06,919 Persze, miért ne lenne? 272 00:14:06,920 --> 00:14:10,239 Milyen egyetlen szóval írnád le a partnered, és miért? 273 00:14:10,240 --> 00:14:12,479 Más. 274 00:14:12,480 --> 00:14:14,319 Nem is tudom, ezt mire véljem. 275 00:14:14,320 --> 00:14:19,119 Szerinted a partered és közted erős érzelmi kapcsolat van? 276 00:14:19,120 --> 00:14:20,460 - Igen. - Nem. 277 00:14:22,080 --> 00:14:23,559 Ez kicsit kellemetlen. 278 00:14:23,560 --> 00:14:26,639 Biztonságban érzed magad a partnered mellett? 279 00:14:26,640 --> 00:14:27,999 Nem. 280 00:14:28,000 --> 00:14:30,679 A Fiorenza-helyzet azért nem túl megnyugtató számomra. 281 00:14:30,680 --> 00:14:33,639 Amy, tökéletesen megbízol Hannah-ban? 282 00:14:33,640 --> 00:14:35,280 Azt nem mondanám, hogy tökéletesen. 283 00:14:38,240 --> 00:14:39,479 Amy és Hannah. 284 00:14:39,480 --> 00:14:40,839 - Juj. - Hát ja. 285 00:14:40,840 --> 00:14:42,399 Ez valami nagy tévedés volt. 286 00:14:42,400 --> 00:14:45,759 Megbántad, hogy engem választottál Fi helyett? 287 00:14:45,760 --> 00:14:48,639 - Egyáltalán nem. - Nem tudom, hihetek-e neked. 288 00:14:48,640 --> 00:14:50,559 Tudjuk, hányadán állunk, és... 289 00:14:50,560 --> 00:14:53,639 Még mindig nagyon vonzódok hozzád. 290 00:14:53,640 --> 00:14:56,119 Azt reméltem is. 291 00:14:56,120 --> 00:14:58,119 Szerintem Fiorenzát kellett volna választania. 292 00:14:58,120 --> 00:15:01,360 Túlparázom, és félek, hogy nem fog megfordulni. 293 00:15:04,360 --> 00:15:07,439 Sok minden történt itt. 294 00:15:07,440 --> 00:15:10,799 De végül Hannah mellett kötöttem ki, és ez helyénvalónak érződik. 295 00:15:10,800 --> 00:15:14,040 Egy részem aggódik, hogy nem fog megfordulni. 296 00:15:16,720 --> 00:15:19,359 Kockáztattam, hogy Hannah-t választottam Fi helyett, 297 00:15:19,360 --> 00:15:20,919 de kifizetődött. 298 00:15:20,920 --> 00:15:25,680 Ha készen álltok az elköteleződésre, azt egy csókkal pecsételjétek meg, most! 299 00:15:28,120 --> 00:15:30,159 Csodálatos lány vagy, Amy. 300 00:15:30,160 --> 00:15:32,159 A fizikai vonzalom egyértelműen megvan, 301 00:15:32,160 --> 00:15:35,399 de érzelmileg nem sikerült teljes egészében bevonódnom. 302 00:15:35,400 --> 00:15:37,919 Kizsigerelve, nem fogok hazudni. 303 00:15:37,920 --> 00:15:39,920 Annyi szeretet van bennem. 304 00:15:41,360 --> 00:15:44,079 És valójában ezért jöttem ide. 305 00:15:44,080 --> 00:15:45,320 És csak... 306 00:15:47,000 --> 00:15:49,160 szomorú, hogy így ért véget. 307 00:15:57,480 --> 00:15:59,239 Hannah, kezdjük veled! 308 00:15:59,240 --> 00:16:00,879 Ahogy megismerted Amyt, 309 00:16:00,880 --> 00:16:02,959 mi fogott meg a személyiségében? 310 00:16:02,960 --> 00:16:05,879 Volt egy megjegyzésem, azt mondtam, ő "más", 311 00:16:05,880 --> 00:16:09,879 és most megragadom a lehetőséget, hogy ezt megmagyarázzam. 312 00:16:09,880 --> 00:16:12,239 - Jó. - Konkrétan 313 00:16:12,240 --> 00:16:15,079 a világ legjobb embere. Soha az életbe nem találkoztam még 314 00:16:15,080 --> 00:16:16,799 hozzá hasonló személyiséggel. 315 00:16:16,800 --> 00:16:18,759 Annyira kedves vagy, annyira szerethető. 316 00:16:18,760 --> 00:16:21,199 Vicces, nagyon vicces. 317 00:16:21,200 --> 00:16:23,959 "Más", a szó legjobb értelmében. 318 00:16:23,960 --> 00:16:27,919 Mi járt a fejedben az utolsó ceremóniánál? 319 00:16:27,920 --> 00:16:30,799 Teljesen össze voltam zavarodva. 320 00:16:30,800 --> 00:16:34,919 Fogalmam sem volt, hogy Amy megfordul-e, vagy sem. 321 00:16:34,920 --> 00:16:39,479 A beszélgetéseink után, meg ott volt a kémia teszt is, 322 00:16:39,480 --> 00:16:42,079 egy kicsit ki voltam borulva, szóval nem... 323 00:16:42,080 --> 00:16:44,159 Talán nem kommunikáltunk eléggé. 324 00:16:44,160 --> 00:16:46,039 Neked milyen érzés volt, Amy? 325 00:16:46,040 --> 00:16:47,959 Ott álltam, és tényleg azt hittem, 326 00:16:47,960 --> 00:16:49,359 hogy így benne van, 327 00:16:49,360 --> 00:16:51,439 ő is akarja, igen, ez lesz az, 328 00:16:51,440 --> 00:16:52,639 incselkedik velem. 329 00:16:52,640 --> 00:16:54,920 Ez így ment szépen tovább, és gondoltam... 330 00:16:56,680 --> 00:16:58,639 Á, hát megint visszautasítottak. 331 00:16:58,640 --> 00:17:01,039 De végül nem haragudtam. 332 00:17:01,040 --> 00:17:02,999 Szerintem minden okkal történik. 333 00:17:03,000 --> 00:17:05,239 És Hannah-val nem egymásnak lettünk teremtve. 334 00:17:05,240 --> 00:17:08,799 És... azért most kicsit felzaklat, hogy azt mondod, 335 00:17:08,800 --> 00:17:10,959 azért nem fordultál meg, mert azt hitted, én nem fogok. 336 00:17:10,960 --> 00:17:12,999 Egész végig az kattogott 337 00:17:13,000 --> 00:17:15,719 bennem... az, hogy vajon mit fogsz csinálni. 338 00:17:15,720 --> 00:17:19,719 Én a szívemet követtem, és... 339 00:17:19,720 --> 00:17:22,359 És értem... értem, mire gondolsz a 340 00:17:22,360 --> 00:17:24,239 teszttel meg a többivel kapcsolatban. 341 00:17:24,240 --> 00:17:26,079 Mit gondolsz, Hannah, néha erősebbnek 342 00:17:26,080 --> 00:17:27,879 gondolnak, mint ami valójában vagy? 343 00:17:27,880 --> 00:17:29,039 Igen. 344 00:17:29,040 --> 00:17:31,199 Igen, mert elsőre ilyen nagyon 345 00:17:31,200 --> 00:17:33,399 magabiztos benyomást keltek. 346 00:17:33,400 --> 00:17:36,319 De legbelül én... ez csak kívülre szól. 347 00:17:36,320 --> 00:17:38,159 Vicces, mert mikor először belépett 348 00:17:38,160 --> 00:17:40,279 a birtokra, mondtam is magamnak, azt a kurva, 349 00:17:40,280 --> 00:17:41,919 ennek a csajnak acélból vannak az idegei. 350 00:17:41,920 --> 00:17:44,159 Kiismerhetetlen, titokzatos csajszi. 351 00:17:44,160 --> 00:17:45,599 De ezt csak mutatta. 352 00:17:45,600 --> 00:17:49,279 Priya, kitartasz amellett, amit anno mondtál? 353 00:17:49,280 --> 00:17:50,759 Azóta már változott a véleményem. 354 00:17:50,760 --> 00:17:51,959 Megkedveltem Hannah-t. 355 00:17:51,960 --> 00:17:55,439 Az csak az első benyomás volt. 356 00:17:55,440 --> 00:17:57,759 Belibbent teljes fegyverzetben, 357 00:17:57,760 --> 00:18:01,039 én meg... szóval rossz volt a kezdés. 358 00:18:01,040 --> 00:18:03,879 A szitu volt az oka. 359 00:18:03,880 --> 00:18:07,039 - És én is, hogy védelmezni akartál. - Igen. 360 00:18:07,040 --> 00:18:09,639 Nem Hannah volt az egyetlen, aki nehéz döntést hozott 361 00:18:09,640 --> 00:18:11,239 a végső ceremónián. 362 00:18:11,240 --> 00:18:13,159 A birtokon töltött idő alatt Eva és Meg 363 00:18:13,160 --> 00:18:16,239 egyre csak erősödtek. 364 00:18:16,240 --> 00:18:19,159 De amikor Meg elért az SZ betűs szóhoz, 365 00:18:19,160 --> 00:18:21,879 Eva aggódni kezdett, hogy vajon ő elér-e valaha. 366 00:18:21,880 --> 00:18:23,639 Nagy elégedett vagyok 367 00:18:23,640 --> 00:18:25,799 - a dolgok alakulásával. - Akárcsak én. 368 00:18:25,800 --> 00:18:27,919 - Szeretném, ha minden így maradna. - Tudom, hogy... 369 00:18:27,920 --> 00:18:30,599 - Csak érted vagyok. - Igen. 370 00:18:30,600 --> 00:18:34,719 Meg mellett nagyon jól érzem magam. 371 00:18:34,720 --> 00:18:37,999 Abszolút magabiztossá tesz. 372 00:18:38,000 --> 00:18:40,480 Lányok, fedjétek fel a döntéseteket... 373 00:18:42,840 --> 00:18:43,880 most! 374 00:18:49,480 --> 00:18:53,119 Hálás és boldog vagyok, 375 00:18:53,120 --> 00:18:55,479 hogy Evával tovább erősödhetünk. 376 00:18:55,480 --> 00:18:58,519 Most ugye ez volt, de ha innen elmegyünk, 377 00:18:58,520 --> 00:18:59,919 ez így nem mehet tovább. 378 00:18:59,920 --> 00:19:02,639 - Egy kicsit be kell lassulnia. - Hogy ott maradjon. 379 00:19:02,640 --> 00:19:04,239 Tökéletesen értelek. 380 00:19:04,240 --> 00:19:06,520 Meg, szerelmes vagy Evába? 381 00:19:08,960 --> 00:19:10,560 Igen. 382 00:19:11,920 --> 00:19:15,200 Eva, szerelmes vagy Megbe? 383 00:19:16,480 --> 00:19:17,840 Nem. 384 00:19:19,320 --> 00:19:22,639 Mondhattam volna nemet is, de nem akartam hazudni. 385 00:19:22,640 --> 00:19:24,199 Mikor úgy 386 00:19:24,200 --> 00:19:25,919 kezdesz érezni valamit. 387 00:19:25,920 --> 00:19:30,199 Rettegek attól, hogy elköteleződjek. 388 00:19:30,200 --> 00:19:32,679 Különböző ütemben haladunk. 389 00:19:32,680 --> 00:19:35,239 De az nagyon bennem van, 390 00:19:35,240 --> 00:19:36,719 hogy nem akarom őt félrevezetni. 391 00:19:36,720 --> 00:19:38,279 Mert csodálatos lány. 392 00:19:38,280 --> 00:19:41,079 Törődik velem, és én is vele. 393 00:19:41,080 --> 00:19:46,440 Lányok, ha készen álltok elkötelezni magatokat, csókkal pecsételjétek meg! 394 00:19:49,760 --> 00:19:52,759 Totál ledöbbentem. 395 00:19:52,760 --> 00:19:54,759 Felzaklatott, 396 00:19:54,760 --> 00:19:56,839 mert érted, csak törődni szeretnék valakivel, 397 00:19:56,840 --> 00:19:59,460 annyi szeretet van bennem, ami csak arra vár, hogy megoszthassam. 398 00:19:59,720 --> 00:20:01,359 Nagyon sokat szeretnek téged. 399 00:20:01,360 --> 00:20:03,079 Gyönyörű vagy. 400 00:20:03,080 --> 00:20:05,719 Majd rátalálsz az igazira. 401 00:20:05,720 --> 00:20:08,479 Ezek szerint a párom még mindig odakint van valahol, 402 00:20:08,480 --> 00:20:10,439 és rám vár. 403 00:20:10,440 --> 00:20:11,919 Szóval... 404 00:20:11,920 --> 00:20:13,920 Drukkolhatok, hogy rátaláljak. 405 00:20:17,760 --> 00:20:21,079 Meg és Eva, isten hozott benneteket a vallatószékben! 406 00:20:21,080 --> 00:20:23,439 - Csodásan néztek ki. - Te is. 407 00:20:23,440 --> 00:20:25,639 - Ahogy mindig. - Köszönöm. 408 00:20:25,640 --> 00:20:27,879 Eva, ahogy beléptél... 409 00:20:27,880 --> 00:20:30,399 Micsoda belépő! 410 00:20:30,400 --> 00:20:32,479 És milyen gyönyörű ruhában vagy! 411 00:20:32,480 --> 00:20:35,039 Igen, gondoltam, kicsit változtatok. 412 00:20:35,040 --> 00:20:38,159 Nagyon... maszkulin voltam, 413 00:20:38,160 --> 00:20:39,799 mikor ezt forgattuk. 414 00:20:39,800 --> 00:20:42,279 És most már jelentősen magabiztosabb vagyok 415 00:20:42,280 --> 00:20:44,519 a nőiességemben, mert már nem hajtok 416 00:20:44,520 --> 00:20:47,439 heteró csajokra, szóval... 417 00:20:47,440 --> 00:20:50,199 Ha jól értem, sokat tanultál magadról a birtokon. 418 00:20:50,200 --> 00:20:51,800 Igen. 419 00:20:53,520 --> 00:20:56,319 Meg, neked azért volt dolgod ezzel rendesen, nem? 420 00:20:56,320 --> 00:20:59,079 Tágra nyitottad a szíved, 421 00:20:59,080 --> 00:21:02,559 és komoly szereped volt abban, hogy mások is így tettek. 422 00:21:02,560 --> 00:21:04,959 Mit mondhatnék, tele vagyok szeretettel. 423 00:21:04,960 --> 00:21:07,119 Mit is mondhatnál. 424 00:21:07,120 --> 00:21:11,319 Eva fel tudsz idézni bármit, amit Meg csinált, és hatással volt arra, 425 00:21:11,320 --> 00:21:15,239 hogy így megtaláltad önmagad? 426 00:21:15,240 --> 00:21:18,159 Úgy érzem, elértem a végső formámat, 427 00:21:18,160 --> 00:21:23,119 biztos vagyok a szexualitásomban, a nőiességemben, a férfiasságomban. 428 00:21:23,120 --> 00:21:26,239 Meg tényleg segített ebben, méghozzá úgy, 429 00:21:26,240 --> 00:21:27,839 hogy nem is tudtam, hogy segítség kell. 430 00:21:27,840 --> 00:21:31,639 Kezdetben barátok voltunk. 431 00:21:31,640 --> 00:21:36,239 Az egy nagyon szilárd alap volt, ahol mindent megbeszélhetsz a másikkal. 432 00:21:36,240 --> 00:21:38,759 Bármiről beszélhettünk. 433 00:21:38,760 --> 00:21:41,279 Ezzel kezdtük, és ez onnan alakult ki. 434 00:21:41,280 --> 00:21:45,919 Eva, ha most visszatekintünk, jól tetted, 435 00:21:45,920 --> 00:21:48,079 hogy nem fordultál meg? 436 00:21:48,080 --> 00:21:50,399 Ha visszatekintek... 437 00:21:50,400 --> 00:21:52,759 kitartok a döntésem mellett, 438 00:21:52,760 --> 00:21:55,959 mert nem szeretném Meget átverni. 439 00:21:55,960 --> 00:21:59,519 Csodálatos lány, és a legjobbat akarom neki. 440 00:21:59,520 --> 00:22:01,719 Nehéz pillanat volt. 441 00:22:01,720 --> 00:22:03,919 Az volt. Végignézni is. 442 00:22:03,920 --> 00:22:06,279 Nehéz megtalálni az egyensúlyt, 443 00:22:06,280 --> 00:22:09,199 és tökéletes lenni valaki számára. Sosem jön össze. 444 00:22:09,200 --> 00:22:11,879 De tudod, miért? Mert nem ők a megfelelő személy. 445 00:22:11,880 --> 00:22:13,680 Soha ne becsüld le magad! 446 00:22:17,120 --> 00:22:19,599 Mesélj kicsit magadról! Randizol? 447 00:22:19,600 --> 00:22:22,000 Találkozgatok valakivel, igen. 448 00:22:25,560 --> 00:22:30,260 Imádlak nézni, mikor boldog vagy. 449 00:22:30,280 --> 00:22:33,119 Minden látszódik rajtad, mindent beleadsz. 450 00:22:33,120 --> 00:22:34,999 Annyira szép. 451 00:22:35,000 --> 00:22:36,919 Mesélj a lányról! 452 00:22:36,920 --> 00:22:39,880 Hát ez vicces, Dannii, mert ismered őt. 453 00:22:41,480 --> 00:22:43,479 Hogy érted, hogy ismerem? 454 00:22:43,480 --> 00:22:45,040 Ki az, Meg? 455 00:22:46,160 --> 00:22:47,840 Lailah? 456 00:22:53,000 --> 00:22:56,719 Azt hiszem, ideje lecserélni a kanapé vendégeit, 457 00:22:56,720 --> 00:22:59,319 és elbúcsúzni Hannah-tól, Amytől és Evától. 458 00:22:59,320 --> 00:23:01,120 Nagyon köszönjük. 459 00:23:04,840 --> 00:23:07,559 Lailah, hála az égnek, hogy futócipő van rajtad. 460 00:23:07,560 --> 00:23:09,160 Azonnal gyere ide! 461 00:23:12,400 --> 00:23:13,959 Oké. 462 00:23:13,960 --> 00:23:18,039 Lányok, olyan jó ilyen boldognak látni titeket. 463 00:23:18,040 --> 00:23:20,999 Meg, a híres mondatod, hogy mindig az a lány vagyok. 464 00:23:21,000 --> 00:23:23,719 Lailah meg, hogy senkit sem találtam, elmegyek. 465 00:23:23,720 --> 00:23:27,080 - És most nézzétek meg magatokat! - Én már nem az a lány vagyok. 466 00:23:29,280 --> 00:23:30,919 Hogy volt ez, Lailah? 467 00:23:30,920 --> 00:23:35,399 Pár nappal az után, hogy a csajok visszajöttek Olaszból, 468 00:23:35,400 --> 00:23:38,039 Meg rám dobott egy üzit. 469 00:23:38,040 --> 00:23:40,439 Dumcsizni kezdtünk, és... 470 00:23:40,440 --> 00:23:42,439 Már korábban is tökre bejött nekem, 471 00:23:42,440 --> 00:23:44,959 hogy őszinte legyek, pár nap alatt ez kialakult, 472 00:23:44,960 --> 00:23:47,759 de azt nem tudtam, hogy én is bejöttem neki. 473 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 Az üzikkel bekúszott. 474 00:23:49,680 --> 00:23:51,040 Flörtölős üzik. 475 00:23:52,280 --> 00:23:55,279 Szóval, így indult. Másfél hét múlva találkoztunk. 476 00:23:55,280 --> 00:23:56,799 Hol találkoztatok? 477 00:23:56,800 --> 00:23:59,279 Visszarepültem, Manchesterben landoltam, 478 00:23:59,280 --> 00:24:01,440 és beültünk egy laza vacsira. 479 00:24:03,720 --> 00:24:06,039 Azt én is imádom. 480 00:24:06,040 --> 00:24:08,559 És mik a tervek? 481 00:24:08,560 --> 00:24:10,319 Hogy fog ez működni? 482 00:24:10,320 --> 00:24:14,839 Minden nap lesz, ami lesz, ami jön, azzal majd foglalkozunk. 483 00:24:14,840 --> 00:24:17,119 Meg a jövőhéten költözik. 484 00:24:17,120 --> 00:24:18,959 Nem, csak vicceltem, nem költözik. 485 00:24:18,960 --> 00:24:21,639 De találkoztál a családdal, az hogy ment? 486 00:24:21,640 --> 00:24:24,679 A családom imádja, és a barátaim totál belezúgtak. 487 00:24:24,680 --> 00:24:27,319 Fantasztikus lány. Életem egyik legcsodálatosabb 488 00:24:27,320 --> 00:24:30,280 élménye, hogy beleszerettem Megbe. 489 00:24:31,800 --> 00:24:33,319 De tényleg. 490 00:24:33,320 --> 00:24:35,399 Szerintem az egész ország beleszeretett. 491 00:24:35,400 --> 00:24:37,279 De erre személyes szinten is képes volt, 492 00:24:37,280 --> 00:24:38,999 - elképesztő nagy szíve van. - Igen. 493 00:24:39,000 --> 00:24:40,879 És a tény, hogy... 494 00:24:40,880 --> 00:24:43,159 A tény, hogy a hatalmas szíve engem szeret... 495 00:24:43,160 --> 00:24:46,160 Ő az a lány, az a lány. 496 00:24:49,880 --> 00:24:53,679 Ahányszor hallottam az SZ betűs szót elejteni, 497 00:24:53,680 --> 00:24:56,359 a biztonság kedvéért mindenre felkészülök, hátha... 498 00:24:56,360 --> 00:24:58,120 Jól is teszed... 499 00:24:59,520 --> 00:25:01,199 Ez mennyire jó. 500 00:25:01,200 --> 00:25:02,959 Nagyon örülök nektek. 501 00:25:02,960 --> 00:25:06,120 Nagy tapsot kérek Lailah-nak és Megnek! 502 00:25:10,640 --> 00:25:14,119 A forgatás előtt azt mondták, a lányok gyorsan fognak haladni, 503 00:25:14,120 --> 00:25:17,919 de arra nem voltam felkészülve, milyen gyors lesz a hullámvasút. 504 00:25:17,920 --> 00:25:20,359 Bárcsak végighúzhatnék rajta, 505 00:25:20,360 --> 00:25:23,359 de nem tudok ilyen gyorsan beszélni. Szerencsére ismerek valakit, aki igen. 506 00:25:23,360 --> 00:25:26,559 A kapcsolatok csodálatos hálóján a fantasztikus 507 00:25:26,560 --> 00:25:29,520 Charley Marlowe vezet át bennünket. 508 00:25:32,760 --> 00:25:35,159 Mind tudjuk, hogy a leszbik nem lacafacáznak. 509 00:25:35,160 --> 00:25:37,659 Két hónap után eljegyzett valaki, aki a seregben szolgál, 510 00:25:37,660 --> 00:25:39,439 és akivel még sosem találkoztam. 511 00:25:39,440 --> 00:25:41,279 Ez annyira buzis. 512 00:25:41,280 --> 00:25:43,959 De a birtokon, a szerelemhez vezető út inkább 513 00:25:43,960 --> 00:25:45,799 egy társkereső autópályához hasonlított. 514 00:25:45,800 --> 00:25:48,640 Egy, kettő, három, leszbik! 515 00:25:49,800 --> 00:25:53,159 Megpróbálom elmagyarázni. De figyelmeztetlek, nem lesz egyszerű. 516 00:25:53,160 --> 00:25:54,839 Na lássuk! 517 00:25:54,840 --> 00:25:56,920 Amint megkezdődött a smárolás, nem kellett 518 00:25:56,951 --> 00:25:58,999 sok idő, hogy a csajok nekiveselkedjenek. 519 00:25:59,000 --> 00:26:00,360 Gay pánik. 520 00:26:01,480 --> 00:26:04,159 Fiorenza és Meg nem igazán érzett rá az eredeti párjukkal. 521 00:26:04,160 --> 00:26:06,879 Amy nagyon cuki, 522 00:26:06,880 --> 00:26:09,599 de nem remeg meg tőle a lábam. 523 00:26:09,600 --> 00:26:12,159 De egymásra hamar ráéreztek a teraszon. 524 00:26:12,160 --> 00:26:13,719 Tetszel nekem. 525 00:26:13,720 --> 00:26:15,280 Az érzés kölcsönös. 526 00:26:16,800 --> 00:26:18,239 Atyám! 527 00:26:18,240 --> 00:26:20,159 Amy összejött az új lánnyal, Evával. 528 00:26:20,160 --> 00:26:22,239 A vibrálásunk nem is mérhető. 529 00:26:22,240 --> 00:26:26,399 Aztán hamar rájött, hogy talán a legjobb barija, Fiorenza tetszik neki. 530 00:26:26,400 --> 00:26:28,239 Kicsit belém estél? 531 00:26:28,240 --> 00:26:31,319 Kicsit beleestem Fiorenzába... 532 00:26:31,320 --> 00:26:34,799 De nem volt gáz, mert Eva rámozdult Megre, 533 00:26:34,800 --> 00:26:37,119 akit Fiorenza dobott. 534 00:26:37,120 --> 00:26:39,919 Szóval az van, hogy bejön Fiorenza. 535 00:26:39,920 --> 00:26:42,960 Nem baj, mert nekem meg Eva. 536 00:26:46,000 --> 00:26:48,679 Feleségcsere. 537 00:26:48,680 --> 00:26:51,759 Velem vagy még? Hát, ha ez nem lett volna elég... 538 00:26:51,760 --> 00:26:52,879 Lányok! 539 00:26:52,880 --> 00:26:54,359 Új csajok érkeztek. 540 00:26:54,360 --> 00:26:56,079 Most így, most úgy. 541 00:26:56,080 --> 00:26:58,119 Szerintem gyorsan lépj. 542 00:26:58,120 --> 00:27:00,919 Ezt aztán ezeknek a csajoknak nem kell kétszer mondani. 543 00:27:00,920 --> 00:27:03,039 Finek egy kis Beth. 544 00:27:03,040 --> 00:27:05,119 Amynek egy kis Lailah. 545 00:27:05,120 --> 00:27:08,080 Aztán mindenki mindenkivel. 546 00:27:10,960 --> 00:27:13,639 A szerelemhez vezető út zavarosabb volt, 547 00:27:13,640 --> 00:27:15,759 mint a Sugababes korábbi felállásai. 548 00:27:15,760 --> 00:27:17,839 Ott van Thea, aztán Meg, aztán Amy, 549 00:27:17,840 --> 00:27:19,199 meg még persze Beth. 550 00:27:19,200 --> 00:27:20,839 Basszus, nem tudok lépést tartani. 551 00:27:20,840 --> 00:27:22,239 Na tessék. 552 00:27:22,240 --> 00:27:24,439 Összefoglalva - kész káosz. 553 00:27:24,440 --> 00:27:26,879 Ezek után baromira kimerültem. 554 00:27:26,880 --> 00:27:28,919 Köszönjük, Charley. 555 00:27:28,920 --> 00:27:31,559 Most négy lány csatlakozik hozzám, akik jöttek, vadásztak, 556 00:27:31,560 --> 00:27:33,879 majd búcsút intettek a szerelemnek. 557 00:27:33,880 --> 00:27:35,879 Érdeklődve figyeltük őket, megnevettettek. 558 00:27:35,880 --> 00:27:38,279 És ők nem vadásznak, ők... 559 00:27:38,280 --> 00:27:40,399 vonzanak. 560 00:27:40,400 --> 00:27:44,160 Nagy tapsot Deminek, Beth-nek, és Theának! 561 00:27:49,640 --> 00:27:52,159 Demi, a mi friss melegünk. Hát hogy vagy? 562 00:27:52,160 --> 00:27:54,679 - Én jól, és te? - Én is jól. 563 00:27:54,680 --> 00:27:57,639 Jöttél, és találkoztál ezekkel a csodálatos lányokkal. 564 00:27:57,640 --> 00:28:00,639 - Mi újság, mióta elmentél? - Minden jól alakul. 565 00:28:00,640 --> 00:28:03,599 Minden rendben. A birtok azért jó adag önbizalmat adott. 566 00:28:03,600 --> 00:28:06,439 Felmenőben vagyok, mióta eljöttem onnan. 567 00:28:06,440 --> 00:28:08,199 Mit tanulnál nálunk? 568 00:28:08,200 --> 00:28:10,039 Magamról sokat. 569 00:28:10,040 --> 00:28:11,997 Megtanultam, hogyan legyen koncentráltabb, 570 00:28:12,028 --> 00:28:13,999 és magabiztosabb legyek a szexualitásomban. 571 00:28:14,000 --> 00:28:16,759 Megtanultam, hogy akkor is helyem van a queer közösségben, 572 00:28:16,760 --> 00:28:19,039 ha nem randiztam még nővel. 573 00:28:19,040 --> 00:28:20,920 Pontosan. 574 00:28:22,840 --> 00:28:27,199 Nem volt sok időd kapcsolatokat teremteni a birtokon. 575 00:28:27,200 --> 00:28:28,919 Azóta megakadt valakin a szemed? 576 00:28:28,920 --> 00:28:31,079 Most van valakim. Egy csodás személy. 577 00:28:31,080 --> 00:28:32,479 Jillnek hívják. 578 00:28:32,480 --> 00:28:33,999 Nagyon jó fej. 579 00:28:34,000 --> 00:28:36,280 - Fiorenza legjobb barátja. - Igen. 580 00:28:41,280 --> 00:28:42,959 Jill! Szeretünk, Jill! 581 00:28:42,960 --> 00:28:44,399 Egy pillanat... 582 00:28:44,400 --> 00:28:48,319 Fiorenza és Demi, ti csókolóztatok. 583 00:28:48,320 --> 00:28:50,959 És most, Fiorenza, Ámort játszol? 584 00:28:50,960 --> 00:28:52,639 Igen. 585 00:28:52,640 --> 00:28:54,640 Ő a legjobb barátom. 586 00:28:56,040 --> 00:28:57,799 Em, te a kaland kedvéért jöttél. 587 00:28:57,800 --> 00:29:00,119 A kalandoszlop elé álltál. 588 00:29:00,120 --> 00:29:02,519 Mi történt veled a birtok óta? 589 00:29:02,520 --> 00:29:04,439 Még mindig kalandozom. 590 00:29:04,440 --> 00:29:06,319 Mesélj erről egy kicsit! 591 00:29:06,320 --> 00:29:08,199 Egy furgonnal bejártam Európát. 592 00:29:08,200 --> 00:29:10,039 Szóval, utaztam. 593 00:29:10,040 --> 00:29:12,520 Találkoztál remek lányokkal az úton? 594 00:29:13,560 --> 00:29:15,360 Európában rengeteg csinos lány van. 595 00:29:18,680 --> 00:29:20,880 Örülök, hogy szingliként utazgattam. 596 00:29:22,360 --> 00:29:24,719 Igen, eddig jó volt, de nincs senki... 597 00:29:24,720 --> 00:29:26,519 senki mellett nem ragadtam még le. 598 00:29:26,520 --> 00:29:28,559 Oké.. Nos, Beth. 599 00:29:28,560 --> 00:29:30,079 Igen? 600 00:29:30,080 --> 00:29:31,919 És igen, ott a nevetés! 601 00:29:31,920 --> 00:29:33,719 Hogy hiányzott. 602 00:29:33,720 --> 00:29:35,799 Kicsit lejjebb csavartam. 603 00:29:35,800 --> 00:29:37,719 Veled mi újság a műsor óta? 604 00:29:37,720 --> 00:29:40,239 Minden remek. 605 00:29:40,240 --> 00:29:42,079 Nagyon élem az életem. 606 00:29:42,080 --> 00:29:44,359 - És erről mindenkit informál is. - Igen. 607 00:29:44,360 --> 00:29:46,679 Beth mindent elmond nekünk. 608 00:29:46,680 --> 00:29:48,559 Hangüzenetekben... 609 00:29:48,560 --> 00:29:50,879 - Hangüzenetek? - Kicsit túlságosan is nyílt vagyok. 610 00:29:50,880 --> 00:29:53,599 De a csajokkal megosztom az összes randi drámámat. 611 00:29:53,600 --> 00:29:55,039 Mindent. 612 00:29:55,040 --> 00:29:56,479 Minden részletet. 613 00:29:56,480 --> 00:29:59,359 Beth a leszbikusok aranyéletét éli. 614 00:29:59,360 --> 00:30:01,279 Szóval vigyázat, bárkivel is randizol, 615 00:30:01,280 --> 00:30:03,879 ezen a csetcsoporton végigfut. 616 00:30:03,880 --> 00:30:06,119 Thea, szia! 617 00:30:06,120 --> 00:30:07,559 Veled mi van? 618 00:30:07,560 --> 00:30:09,879 - Sok koncert, sok... - A lányok is voltak koncerten? 619 00:30:09,880 --> 00:30:12,119 Voltak bizony. 620 00:30:12,120 --> 00:30:15,319 Az én időm a műsorban elég röpke volt. 621 00:30:15,320 --> 00:30:18,199 Nem voltam boldog, hogy olyan kevés időt tudtam 622 00:30:18,200 --> 00:30:20,919 velük tölteni. Hálás vagyok, hogy... 623 00:30:20,920 --> 00:30:23,799 Nagyon támogatók, barátok lettünk 624 00:30:23,800 --> 00:30:27,919 a műsor után, és ezért nagyon hálás vagyok. 625 00:30:27,920 --> 00:30:30,279 És imádják a zenémet, nem, csajok? 626 00:30:30,280 --> 00:30:31,799 De. 627 00:30:31,800 --> 00:30:34,919 Én is hallgatom, és nekem is tetszik. 628 00:30:34,920 --> 00:30:37,359 - Köszönöm. - Igen, csodás. 629 00:30:37,360 --> 00:30:40,279 Nagyon jó látni, hogy ilyen csodás lányok élvezik az életet, 630 00:30:40,280 --> 00:30:42,439 és hogy mind újra együtt vagytok. 631 00:30:42,440 --> 00:30:45,720 Demi, Em, Beth, Thea, nagyon köszönjük. 632 00:30:55,600 --> 00:30:59,159 A birtokon nem csak móka, játék és összebújás volt. 633 00:30:59,160 --> 00:31:02,079 A nyár során láttuk, ahogy a lányok megnyílnak egymás előtt, 634 00:31:02,080 --> 00:31:05,439 és elképesztő beszélgetéseket folytattak a queer történelemről, identitásról, 635 00:31:05,440 --> 00:31:07,959 büszkeségről és szexualitásról. 636 00:31:07,960 --> 00:31:10,319 És imádtuk hallgatni a történeteket, 637 00:31:10,320 --> 00:31:12,919 és az általuk kiváltott beszélgetéseket. 638 00:31:12,920 --> 00:31:15,439 A nőies cuccok viselése... hát nekem az nagyon nem. 639 00:31:15,440 --> 00:31:16,479 Sosem volt kényelmes. 640 00:31:16,480 --> 00:31:18,759 Olyasmihez próbáltam idomulni, ami nagyon nem én vagyok. 641 00:31:18,760 --> 00:31:20,439 Nekem hosszú hajam volt. 642 00:31:20,440 --> 00:31:23,399 Csak azért vágattam le, hogy melegebbnek tűnjek. 643 00:31:23,400 --> 00:31:26,759 Négy és fél évig éltem heteroszexuális kapcsolatban. 644 00:31:26,760 --> 00:31:29,159 - Komolyan? - Négy évig voltam együtt egy sráccal. 645 00:31:29,160 --> 00:31:31,399 Teljesen más ember voltam abban a kapcsolatban, 646 00:31:31,400 --> 00:31:34,519 és azóta képes voltam a valódi önmagammá válni. 647 00:31:34,520 --> 00:31:36,199 Bekönnyeztem. 648 00:31:36,200 --> 00:31:37,559 Nem viccelek. 649 00:31:37,560 --> 00:31:40,239 Korábban Emily voltam, most Em vagyok. 650 00:31:40,240 --> 00:31:43,119 Tök bosszantó, hogy mikor biszexként előbújsz, 651 00:31:43,120 --> 00:31:45,679 a népek arra várnak, hogy előbúj leszbikusként. 652 00:31:45,680 --> 00:31:47,759 Bosszantó, mert ez nem egy lépcsőfok. 653 00:31:47,760 --> 00:31:49,719 Hanem én itt megállok és köszi. 654 00:31:49,720 --> 00:31:51,999 Sosem volt az benned, 655 00:31:52,000 --> 00:31:55,519 nem vagy elég meleg a leszbiknek, de a pasiknak meg túl más vagy? 656 00:31:55,520 --> 00:31:58,399 Ja. Ez így mindig rajtam volt, hogy ez nem valami perverz dolog, 657 00:31:58,400 --> 00:32:01,399 és nem vagyok benne egy hármasban. Ezt így hagyjuk, jó? 658 00:32:01,400 --> 00:32:04,040 Csak szólok, hogy ez kizárt. 659 00:32:06,360 --> 00:32:08,879 És mi a véleményetek a leszbikus szóról? 660 00:32:08,880 --> 00:32:10,719 Engem tökre nem zavar. 661 00:32:10,720 --> 00:32:12,919 Én is használom. Szerintem ez nem... 662 00:32:12,920 --> 00:32:15,319 Nem tudom, az emberek miért riadnak vissza tőle. 663 00:32:15,320 --> 00:32:18,799 Világ életemben melegként azonosítottam magam, 664 00:32:18,800 --> 00:32:20,679 és nem leszbikus mondtam. 665 00:32:20,680 --> 00:32:22,599 A suliban ha volt egy srác, akinek tetszettél, 666 00:32:22,600 --> 00:32:24,119 de te leszartad, akkor jöttek ezzel, 667 00:32:24,120 --> 00:32:25,639 hogy mi van, leszbikus vagy, baszod? 668 00:32:25,640 --> 00:32:28,559 Nem, csak kurvára nem jössz be, te paraszt. 669 00:32:28,560 --> 00:32:32,359 Tudjátok, miért az L az első betű az LGBTQ+? 670 00:32:32,360 --> 00:32:34,079 Én nem. 671 00:32:34,080 --> 00:32:38,599 A HIV és AIDS járvány idején... 672 00:32:38,600 --> 00:32:40,439 Senki nem akart a srácokon segíteni. 673 00:32:40,440 --> 00:32:43,399 Csak a leszbikusok, ők gondoskodtak róluk, 674 00:32:43,400 --> 00:32:45,159 mert ugye... 675 00:32:45,160 --> 00:32:47,439 - Tiszta libabőrös lettem. - Mindjárt elbőgőm magam. 676 00:32:47,440 --> 00:32:49,599 Kicsit még mindig zavar, pedig nem kéne, 677 00:32:49,600 --> 00:32:51,639 mert tök jó szó. 678 00:32:51,640 --> 00:32:54,119 Hallod! Ezek után alig várom, hogy kijussak, és mindenkinek 679 00:32:54,120 --> 00:32:56,799 elmondjam, hogy egy kibaszott leszbikus vagyok. 680 00:32:56,800 --> 00:32:58,600 Leszbikus vagyok. 681 00:32:59,920 --> 00:33:03,319 Ki kell mondanom a fiatalabb énemnek, hogy leszbikus vagy. 682 00:33:03,320 --> 00:33:05,840 Miért ne akarnál az lenni? 683 00:33:12,920 --> 00:33:15,920 Leszbik, látunk titeket! 684 00:33:21,680 --> 00:33:24,839 Ezek a bátor beszélgetések nagy hatással voltak ránk. 685 00:33:24,840 --> 00:33:26,839 Milyen volt a reakció? 686 00:33:26,840 --> 00:33:28,799 Hihetetlen, gyönyörű. 687 00:33:28,800 --> 00:33:31,879 Szerintem az tök jó, hogy ilyen sokszínű szereplőgárda voltunk, 688 00:33:31,880 --> 00:33:36,359 más és más személyiségek, más társadalmi csoportok. 689 00:33:36,360 --> 00:33:40,399 Ha egy fiatal queer leszbikus nézte, 690 00:33:40,400 --> 00:33:43,559 valamelyikünkben biztosan magára ismert. 691 00:33:43,560 --> 00:33:46,359 Nekünk ilyesmi anno nem adatott meg. 692 00:33:46,360 --> 00:33:50,719 Cara, hihetetlen pillanat volt, mikor láttunk más nyíltan 693 00:33:50,720 --> 00:33:53,599 biszexuális nővel beszélgetni. 694 00:33:53,600 --> 00:33:58,519 Tényleg fontos, hogy legyen ilyen biztonságos tér a beszélgetéshez? 695 00:33:58,520 --> 00:34:01,239 Nem vagyok folyton a queer közösség közelében, 696 00:34:01,240 --> 00:34:04,279 számomra az, hogy ennyi lány között voltam, és beszélgethettem olyanokkal, 697 00:34:04,280 --> 00:34:07,759 akikkel azonosulni tudtam... 698 00:34:07,760 --> 00:34:10,479 Számomra fontos volt, hogy előbújjak a műsorban. 699 00:34:10,480 --> 00:34:12,599 Anyám azt mondta, mikor előbújtam, 700 00:34:12,600 --> 00:34:14,959 hogy még sose voltam ennyire önmagam. 701 00:34:14,960 --> 00:34:17,520 Mindent köszönök, csajok. 702 00:34:24,520 --> 00:34:29,039 Az Olasz ég alatt egy pár fényesen ragyogott. 703 00:34:29,040 --> 00:34:32,879 Priya, egy Bika Dél-Walesből, aki a védelmezőjét keresi, 704 00:34:32,880 --> 00:34:37,119 és Naee, egy Szűz Dél-Londonból, aki a hercegnőjét. 705 00:34:37,120 --> 00:34:39,839 Minden ceremónián egymást választották, 706 00:34:39,840 --> 00:34:42,759 őket szavazták meg a birtok legerősebb párjának, 707 00:34:42,760 --> 00:34:44,959 kimondták az Sz betűs szót, 708 00:34:44,960 --> 00:34:48,159 és az utolsó ceremónián is egymást választották. 709 00:34:48,160 --> 00:34:52,800 De egy kis összefoglalás, mielőtt megtudnánk, mi van a csillagokba írva. 710 00:34:56,960 --> 00:34:59,719 Hála az égnek totál az esetem. 711 00:34:59,720 --> 00:35:01,159 Vicces csaj. 712 00:35:01,160 --> 00:35:03,079 Kicsit olyan, mint én. 713 00:35:03,080 --> 00:35:05,919 Mit gondolsz erről az egészről? 714 00:35:05,920 --> 00:35:08,159 Hogy őszinte legyek, próbállak kiismerni. 715 00:35:08,160 --> 00:35:09,919 Én is próbállak megfejteni. 716 00:35:09,920 --> 00:35:11,639 De továbbra is nagyon érdekelsz. 717 00:35:11,640 --> 00:35:13,600 Fedjétek fel a döntéseteket! 718 00:35:18,680 --> 00:35:20,439 Hogy érzitek magatokat? 719 00:35:20,440 --> 00:35:22,959 - Megkönnyebbültem. - Megkönnyebbültél? 720 00:35:22,960 --> 00:35:25,479 Kíváncsian várom, hová fejlődik ez a dolog bennünk, 721 00:35:25,480 --> 00:35:27,279 meg a kapcsolatunk is. 722 00:35:27,280 --> 00:35:28,879 Annyira meg akarom dugni, hogy nem igaz. 723 00:35:28,880 --> 00:35:31,480 Édes istenem, csak mennénk már szobára. 724 00:35:36,480 --> 00:35:38,719 Tökre odavagyok. 725 00:35:38,720 --> 00:35:41,079 És tiszta kamasznak érzem magam, ahogy ezt mondom. 726 00:35:41,080 --> 00:35:43,639 A birtokon kívül is így fogok érezni. 727 00:35:43,640 --> 00:35:44,959 Én is. 728 00:35:44,960 --> 00:35:46,879 - Nem hiszem, hogy változna. - Igen. 729 00:35:46,880 --> 00:35:49,559 Szerinted valamikor egy pár leszünk? 730 00:35:49,560 --> 00:35:52,839 Szeretném, ha a csajom lennél. Az valóságos lenne. 731 00:35:52,840 --> 00:35:56,839 Szerelmes vagy a párodba? 732 00:35:56,840 --> 00:35:58,160 Igent mondanék. 733 00:35:59,400 --> 00:36:01,639 - Priya? - Igen. 734 00:36:01,640 --> 00:36:04,119 Soha nem hallottak senkiről így beszélni. 735 00:36:04,120 --> 00:36:06,479 És folyamatosan vigyorogsz. 736 00:36:06,480 --> 00:36:08,119 Köszi, anyu. 737 00:36:08,120 --> 00:36:12,080 Ha készen álltok elkötelezni magatokat, azt csókkal pecsételjétek meg, most! 738 00:36:19,720 --> 00:36:21,719 Az érzéseim Naee iránt nagyon erősek. 739 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Jöhet a... hosszú távú út. 740 00:36:31,440 --> 00:36:32,919 Lányok! 741 00:36:32,920 --> 00:36:36,599 A legerősebb pár, akik le sem tudták venni egymásról a kezeiket. 742 00:36:36,600 --> 00:36:39,359 Mi történt, mikor hazatértetek? 743 00:36:39,360 --> 00:36:42,519 Hazament, és hozzáment a menyasszonyához. 744 00:36:42,520 --> 00:36:44,439 Ne! 745 00:36:44,440 --> 00:36:46,039 Hát bocs. 746 00:36:46,040 --> 00:36:47,919 - Azért ez sok. - Én kérek elnézést. 747 00:36:47,920 --> 00:36:49,959 - Ezt most találtad ki? - Halál komolyan mondom. 748 00:36:49,960 --> 00:36:52,279 A menyasszonya, akit az első részben említett... 749 00:36:52,280 --> 00:36:54,399 a műsor után visszament hozzá és összeházasodtak. 750 00:36:54,400 --> 00:36:56,519 Én kedves akartam lenni, de... 751 00:36:56,520 --> 00:36:58,479 akkor ez bukó. 752 00:36:58,480 --> 00:37:00,319 Ha így akarsz viselkedni... 753 00:37:00,320 --> 00:37:01,679 Hát ez van. 754 00:37:01,680 --> 00:37:04,279 - Mi történt? - Szóval... 755 00:37:04,280 --> 00:37:07,519 A sztori... Naee-nek megvan a maga verziója. 756 00:37:07,520 --> 00:37:10,359 Az mondtam a műsorban, hogy... 757 00:37:10,360 --> 00:37:12,519 hogy Amerikában el voltam jegyezve. 758 00:37:12,520 --> 00:37:14,319 Csak, hogy tisztázzuk. 759 00:37:14,320 --> 00:37:18,239 Még a műsor előtt 760 00:37:18,240 --> 00:37:21,679 - felbontottad az eljegyzést. - Igen. 761 00:37:21,680 --> 00:37:23,319 Mi végeztünk. 762 00:37:23,320 --> 00:37:25,039 Szakítottál a jegyeseddel. 763 00:37:25,040 --> 00:37:27,159 - Barátok maradtatok? - Igen. 764 00:37:27,160 --> 00:37:29,719 Szóval, barátok maradtatok, beszéltetek egymással. 765 00:37:29,720 --> 00:37:31,759 Aztán... 766 00:37:31,760 --> 00:37:35,159 közvetlenül a műsor előtt megint megkeresett. 767 00:37:35,160 --> 00:37:37,519 Beszéltem neki a műsorról. 768 00:37:37,520 --> 00:37:39,439 Majd ugye elmentem. 769 00:37:39,440 --> 00:37:42,399 Beleszerettem Naee-be. 770 00:37:42,400 --> 00:37:45,399 Kijöttünk a műsorból, egy hétig nála maradtam. 771 00:37:45,400 --> 00:37:48,359 Aztán az exem felhívott, és nagyon 772 00:37:48,360 --> 00:37:50,039 feldúlt volt a helyzet miatt. 773 00:37:50,040 --> 00:37:51,839 Nem foglalkoztam vele. 774 00:37:51,840 --> 00:37:55,559 Hazamentem, vitáztunk, és... tudod. 775 00:37:55,560 --> 00:37:59,359 De a tény, hogy olyan rég óta ismertem őt, 776 00:37:59,360 --> 00:38:02,839 szerintem csak most jött el az ideje. 777 00:38:02,840 --> 00:38:04,959 De Naee csodálatos lány, 778 00:38:04,960 --> 00:38:07,559 bár azért az, amit most csinál, nem szép. 779 00:38:07,560 --> 00:38:09,919 Ez az igazság, az én igazságom. 780 00:38:09,920 --> 00:38:12,639 Nehéz, Naee? 781 00:38:12,640 --> 00:38:16,879 Mert ha jól emlékszem, az elején azt mondtad, számodra természetes, 782 00:38:16,880 --> 00:38:20,759 hogy egyszerre több barátnőd legyen. 783 00:38:20,760 --> 00:38:23,999 Az egésszel annyi a baj, hogy a műsor után mondtuk, 784 00:38:24,000 --> 00:38:26,359 hogy beszélünk mindenkivel. Ez így tök oké. 785 00:38:26,360 --> 00:38:30,319 De a teljes igazságot az egyik szereplőtől tudtam meg. 786 00:38:30,320 --> 00:38:32,559 Velem meg se beszélte, 787 00:38:32,560 --> 00:38:34,639 - hogy mi a fene van. - De hát hívtalak. 788 00:38:34,640 --> 00:38:36,879 - Nem beszéltük meg... - Felhívtalak. 789 00:38:36,880 --> 00:38:38,559 - Ne hazudj, légy szíves. - Nem hazudok. 790 00:38:38,560 --> 00:38:40,799 - Hívtalak, hogy... - Kitől tudtam meg? 791 00:38:40,800 --> 00:38:43,119 Már tudtam, hogy beszélsz valakivel. 792 00:38:43,120 --> 00:38:44,799 - Hívtalak. - Már tudtam. 793 00:38:44,800 --> 00:38:47,079 - Ezért voltál tiltva. Érted? - Jézusom, oké. 794 00:38:47,080 --> 00:38:49,239 Fogalmam sem volt, kivel beszél. 795 00:38:49,240 --> 00:38:51,719 Csak azt tudtam, hogy valami megváltozott, mikor hazaért. 796 00:38:51,720 --> 00:38:53,919 Szóval azt hitted, hogy visszament Walesbe, 797 00:38:53,920 --> 00:38:55,879 aztán hallottad, hogy Amerikában van? 798 00:38:55,880 --> 00:38:57,279 Lényegében igen. 799 00:38:57,280 --> 00:38:59,959 És újra összejött az exével. 800 00:38:59,960 --> 00:39:01,439 A jegyesével, igen. 801 00:39:01,440 --> 00:39:03,359 Milyen érzés volt? 802 00:39:03,360 --> 00:39:06,480 Hát kurva szar, mint ne mondjak. 803 00:39:09,840 --> 00:39:10,880 De... 804 00:39:12,760 --> 00:39:16,279 Te készen álltál, hogy Priyával legyél? 805 00:39:16,280 --> 00:39:18,799 Egészen addig igen, amíg meg nem változott a viselkedése. 806 00:39:18,800 --> 00:39:21,679 Aztán meg láttam, hogy valami nem oké. 807 00:39:21,680 --> 00:39:23,279 Galami gebasz van. 808 00:39:23,280 --> 00:39:25,439 De nem tudtam a teljes igazságot. 809 00:39:25,440 --> 00:39:27,599 Priya, te újra összejöttél az exeddel. 810 00:39:27,600 --> 00:39:30,440 Mesélj, mi történt az Államokban? 811 00:39:32,000 --> 00:39:34,759 Összeházasodtunk. Hát igen... ez van. 812 00:39:34,760 --> 00:39:36,919 Odarepültél, és rögtön hozzá is mentél? 813 00:39:36,920 --> 00:39:40,599 Két hete Amerikában... igen. 814 00:39:40,600 --> 00:39:43,879 Nehéz döntés volt, mert nem akartam Naee-t megbántani. 815 00:39:43,880 --> 00:39:48,079 Tényleg nagyon sajnálom, hogy megbántottalak, 816 00:39:48,080 --> 00:39:51,199 mert ezt egyáltalán nem akartam. 817 00:39:51,200 --> 00:39:54,240 Csak a szívem után mentem... 818 00:39:55,480 --> 00:39:57,999 Mit csinál? Katona, ugye? 819 00:39:58,000 --> 00:40:02,599 Ő számomra a megfelelő ember, 820 00:40:02,600 --> 00:40:05,760 nagyon boldog vagyok, csodás queer életet élek. 821 00:40:09,640 --> 00:40:11,799 - Örülök neked. - Köszönöm. 822 00:40:11,800 --> 00:40:13,359 Köszönöm, Dannii. 823 00:40:13,360 --> 00:40:15,239 Végül is ez van. 824 00:40:15,240 --> 00:40:18,239 Legalább rátaláltál az igazira. Örülök neked. 825 00:40:18,240 --> 00:40:20,559 Naee, innen hogyan tovább? 826 00:40:20,560 --> 00:40:24,359 Nem szeretném látni, hogy bezárulsz, és nem vagy nyitott a szerelemre. 827 00:40:24,360 --> 00:40:25,959 Nem zárulok be. 828 00:40:25,960 --> 00:40:27,919 - Ismerkedem valakivel. - Igen? 829 00:40:27,920 --> 00:40:29,640 - Igen? - Helyes. 830 00:40:33,720 --> 00:40:35,159 Boldog vagy? 831 00:40:35,160 --> 00:40:36,719 Minden zsír, ja. 832 00:40:36,720 --> 00:40:41,999 Kívánom, hogy minden fantasztikus alakuljon számotokra. 833 00:40:42,000 --> 00:40:44,640 Tapsoljuk meg Priyát és Naee-t! 834 00:40:49,480 --> 00:40:53,279 És végül egy fejezet a birtokon, ami túl hamar ért véget. 835 00:40:53,280 --> 00:40:56,439 Abbie-nél és Lishánál volt szikra, ölelések, 836 00:40:56,440 --> 00:40:59,119 és pár red flag, amik között navigáltunk. 837 00:40:59,120 --> 00:41:03,359 A szerelemhez sosem nyílegyenes út vezet, pláne akkor, ha a kommunikáció 838 00:41:03,360 --> 00:41:06,479 szakadozik, de ők ketten készen álltak tovább 839 00:41:06,480 --> 00:41:08,039 dolgozni a kapcsolatukon. 840 00:41:08,040 --> 00:41:11,600 Egészen addig, míg az események drámai fordulata mindent meg nem változtatott. 841 00:41:15,040 --> 00:41:16,559 Ez aztán hűha. 842 00:41:16,560 --> 00:41:18,759 - Boldog vagy? - Igen, az vagyok. 843 00:41:18,760 --> 00:41:20,560 Hihetetlen egy csaj. 844 00:41:26,680 --> 00:41:28,960 Anyuci boldog. 845 00:41:30,320 --> 00:41:32,353 Totál egymásra másznak. 846 00:41:32,520 --> 00:41:34,879 Elég szar érzés azt bámulni, ahogy Meg és Lish 847 00:41:34,880 --> 00:41:36,519 az orrom előtt flörtölnek. 848 00:41:36,520 --> 00:41:38,159 Nem flörtöltem vele. 849 00:41:38,160 --> 00:41:39,839 Teljesen rámásztál. 850 00:41:39,840 --> 00:41:42,039 Ha akartam volna bármit is Megtől, 851 00:41:42,040 --> 00:41:44,479 - mostanra már kikutattam volna. - Ja. 852 00:41:44,480 --> 00:41:45,879 Oké. 853 00:41:45,880 --> 00:41:49,119 Abbie, szerinted Lisha jól kommunikál? 854 00:41:49,120 --> 00:41:50,919 Igen. 855 00:41:50,920 --> 00:41:53,479 Impozáns kis hatásszünet volt, kicsim. 856 00:41:53,480 --> 00:41:54,919 Hát... 857 00:41:54,920 --> 00:41:57,559 Úgy teszel mindenki előtt, mintha szarul kommunikálnék, 858 00:41:57,560 --> 00:41:59,600 és mintha nem figyelnék rád. 859 00:42:03,800 --> 00:42:05,399 Hogy mennek a dolgok? 860 00:42:05,400 --> 00:42:08,359 Rögös az út, de ez csak még jobban ráébresztett, 861 00:42:08,360 --> 00:42:10,519 - hogy mennyire kedvelem. - Én is így érzek. 862 00:42:10,520 --> 00:42:13,680 Keményen dolgozunk a kommunikáción. 863 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Priya és Naee. 864 00:42:19,360 --> 00:42:24,839 El kell döntenetek, melyik pár vagy együtt, 865 00:42:24,840 --> 00:42:27,399 de nem teljes szívükkel. 866 00:42:27,400 --> 00:42:31,480 A választott párnak azonnal el kell hagynia a birtokot. 867 00:42:37,480 --> 00:42:38,960 Lisha és Abbie. 868 00:42:40,200 --> 00:42:41,479 Micsoda? 869 00:42:41,480 --> 00:42:43,399 Az utunk nem volt zökkenőmentes. 870 00:42:43,400 --> 00:42:46,599 De megoldottuk a problémáinkat és egyre közelebb kerültünk egymáshoz. 871 00:42:46,600 --> 00:42:50,079 Ha nem beszélsz őszintén a problémákról, akkor csak sodródsz, 872 00:42:50,080 --> 00:42:52,520 és valami mögé bújsz. 873 00:42:59,440 --> 00:43:03,159 Hát, eltelt nyolc hónap. 874 00:43:03,160 --> 00:43:04,719 Halljuk a híreket! 875 00:43:04,720 --> 00:43:06,640 Még együtt vagytok? 876 00:43:08,760 --> 00:43:10,320 - Igen. - Igen. 877 00:43:19,320 --> 00:43:21,519 Ez nem semmi. 878 00:43:21,520 --> 00:43:23,632 Hisz titeket szavaztak ki, mint az a páros, 879 00:43:23,663 --> 00:43:25,599 ami a legnagyobb valószínűséggel szakít. 880 00:43:25,600 --> 00:43:28,479 Mi történt, mikor eljöttetek Olaszországból? 881 00:43:28,480 --> 00:43:31,559 - Egyenesen hozzám jöttél, Brightonba. - Igen. 882 00:43:31,560 --> 00:43:33,719 Találkoztál a barátaimmal, a családommal. 883 00:43:33,720 --> 00:43:36,159 Nagyon jól éreztük magunkat. Aztán én mentem hozzád. 884 00:43:36,160 --> 00:43:38,159 Igen, a családommal találkozni. 885 00:43:38,160 --> 00:43:39,439 Ez csodálatos. 886 00:43:39,440 --> 00:43:41,479 Továbbra is nagyon különbözőek vagyunk, de... 887 00:43:41,480 --> 00:43:43,479 Továbbra is tanuljuk egymást, minden nap. 888 00:43:43,480 --> 00:43:46,639 Még fejlődünk. És igen, teljes szívünkkel benne vagyunk. 889 00:43:46,640 --> 00:43:48,639 Az tuti. 890 00:43:48,640 --> 00:43:51,119 És hogyan tovább? Mi a következő lépés? 891 00:43:51,120 --> 00:43:53,480 Eljegyzés, házasság, gyerekek. 892 00:43:56,480 --> 00:43:59,639 Nem, a távolság elég nehéz, szóval a közeljövőben... 893 00:43:59,640 --> 00:44:01,399 Összeköltözés. 894 00:44:01,400 --> 00:44:02,919 Mindenképp szeretnénk közelebb lenni. 895 00:44:02,920 --> 00:44:06,239 Imádom a szerelmet, nagyon örülök nektek. 896 00:44:06,240 --> 00:44:09,040 Tapsot kérek Abbie-nek és Lishának! 897 00:44:13,520 --> 00:44:16,239 Az időnk a végéhez közeledik. Micsoda varázslatos viszontlátás. 898 00:44:16,240 --> 00:44:19,719 De kérlek, nincs több módosítás, azt már nem bírnám el. 899 00:44:19,720 --> 00:44:22,359 Ha még pár percig megállnátok, hogy nincs több 900 00:44:22,360 --> 00:44:24,039 szakítás, 901 00:44:24,040 --> 00:44:26,639 se összeborulás, az remek lenne. 902 00:44:26,640 --> 00:44:30,439 És még egy dolog, különleges bejelentéssel készültem. 903 00:44:30,440 --> 00:44:33,479 Büszkén és izgatottan jelentem be, hogy hamarosan egy teljesen 904 00:44:33,480 --> 00:44:35,719 új sorozattal térünk vissza. 905 00:44:35,720 --> 00:44:40,600 Újra Ámort fogom játszani az I Kissed A Boy új évadában. 906 00:44:45,280 --> 00:44:47,239 A szereplőválogatás már megnyílt. 907 00:44:47,240 --> 00:44:50,119 Szóval, ha queer vagy, és csatlakoznál hozzám Olaszországba, 908 00:44:50,120 --> 00:44:53,320 a szerelem nyarára, jelentkezz! 909 00:44:54,400 --> 00:44:56,599 Lányok, csodálatosan vagytok. 910 00:44:56,600 --> 00:44:59,919 Szétzúztátok a sztereotípiákat, összetörtetek szíveket, 911 00:44:59,920 --> 00:45:02,719 és megszakadtunk a nevetéstől. 912 00:45:02,720 --> 00:45:04,399 Maradjatok ilyenek! 913 00:45:04,400 --> 00:45:06,799 És tudjátok, hogy most mit fogok mondani... 914 00:45:06,800 --> 00:45:09,799 Szeress, akit csak akarsz! 915 00:45:09,800 --> 00:45:11,817 Köszönöm minden nézőnek, hogy minket választottak, 916 00:45:11,848 --> 00:45:13,239 sokat jelent, hogy velünk voltatok. 917 00:45:13,240 --> 00:45:16,839 Befogadtátok ezeket a csodálatos lányokat, 918 00:45:16,840 --> 00:45:18,679 és ezt csodálatos volt látni. 919 00:45:18,680 --> 00:45:21,199 És nekünk már csak a buli maradt hátra, 920 00:45:21,200 --> 00:45:23,879 de megfelelő öltözet nélkül nincs buli. 921 00:45:23,880 --> 00:45:26,639 Minden megtámadta Amy ruhásszekrényét, 922 00:45:26,640 --> 00:45:28,599 amiben rengeteg csizma volt. 923 00:45:28,600 --> 00:45:30,439 Puszi mindenkinek! 924 00:45:30,440 --> 00:45:32,360 És bulizzunk! 925 00:45:43,508 --> 00:45:46,508 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 66793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.