All language subtitles for Good Times s06e24 Cousin Raymond
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:09,240
Good time, anytime you need a payment.
Good time, anytime you need a free.
2
00:00:09,400 --> 00:00:12,440
Good time, anytime you're out and under.
3
00:00:12,860 --> 00:00:18,400
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head up above
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,460
Making a way when you can.
5
00:00:22,320 --> 00:00:24,900
Temporary layoffs. Good time.
6
00:01:04,040 --> 00:01:05,800
Hey, Ma, what's for dinner? I'm
starving.
7
00:01:06,520 --> 00:01:09,120
Well, the chicken dynasty is still on.
8
00:01:09,620 --> 00:01:11,800
Wait a minute, a few days ago we had
chicken breast.
9
00:01:12,340 --> 00:01:14,820
Yeah, and the day before yesterday we
had chicken wings.
10
00:01:15,100 --> 00:01:16,820
Yeah, and yesterday we had chicken legs.
11
00:01:17,640 --> 00:01:22,440
In other words, today's menu is going to
be last exit to chicken city.
12
00:01:24,140 --> 00:01:27,680
And using it all, we're having chicken
stew.
13
00:01:28,060 --> 00:01:29,120
Oh, that figures.
14
00:01:47,860 --> 00:01:50,860
singing telegrams. We're the real live
cable.
15
00:01:51,620 --> 00:01:52,620
Oh, man.
16
00:01:52,680 --> 00:01:56,180
I've always heard it's dangerous to
touch a live cable, but in this case,
17
00:01:56,180 --> 00:01:57,180
give it a shot.
18
00:01:57,460 --> 00:01:58,460
JJ.
19
00:01:59,560 --> 00:02:01,780
Girls, I think you're in the wrong
place.
20
00:02:02,260 --> 00:02:04,800
Well, this is apartment 17C, isn't it?
21
00:02:05,180 --> 00:02:06,179
Yes, it is.
22
00:02:06,180 --> 00:02:08,020
Well, we have a message for Pookie Poo.
23
00:02:08,300 --> 00:02:09,300
Wookie who?
24
00:02:10,539 --> 00:02:13,980
Sounds like you're looking for someone
Hawaiian. I'm sorry, but Don Ho moved
25
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
of the project years ago.
26
00:02:17,040 --> 00:02:19,760
widow with answers to the name of Pookie
Pooh. Really?
27
00:02:19,960 --> 00:02:20,960
Pookie Pooh.
28
00:02:21,300 --> 00:02:22,019
Pookie Pooh.
29
00:02:22,020 --> 00:02:23,020
Pookie Pooh.
30
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Pookie Pooh.
31
00:02:25,220 --> 00:02:28,540
That used to be my nickname 20 years
ago.
32
00:02:28,800 --> 00:02:35,580
Oh, my goodness. I bet I know who...
Because Raymond's coming
33
00:02:35,580 --> 00:02:36,580
at you.
34
00:02:36,600 --> 00:02:37,840
Pookie Pooh.
35
00:02:38,380 --> 00:02:40,560
Because Raymond's coming at you.
36
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
Nice little tip included.
37
00:03:29,680 --> 00:03:31,240
And get yourself an arranger here.
38
00:04:05,260 --> 00:04:06,260
the way you did 20 years ago.
39
00:04:06,800 --> 00:04:09,320
And 30 pounds ago.
40
00:04:12,200 --> 00:04:13,940
Just more you to admire, fool.
41
00:04:15,240 --> 00:04:16,980
And what a lovely family you got.
42
00:04:17,660 --> 00:04:19,360
Oh, I've been keeping tabs on you.
43
00:04:20,540 --> 00:04:25,660
Now, this lean being here, this must be
J .J.
44
00:04:26,780 --> 00:04:29,200
J .J., I've heard you're quite a man
with the ladies.
45
00:04:29,600 --> 00:04:31,220
Well, you know, what can I say?
46
00:04:33,260 --> 00:04:35,720
Obviously, you've been reading the...
Society pages.
47
00:04:36,660 --> 00:04:38,980
No, uh, efficient strength.
48
00:04:43,160 --> 00:04:46,100
And this must be Michael, the legal
eagle. Right again.
49
00:04:46,620 --> 00:04:49,920
Cousin Raymond, Mama has told us a lot
about you. It's good to meet you, man.
50
00:04:49,980 --> 00:04:51,440
Good to meet you, too, Michael. All
right.
51
00:04:54,020 --> 00:04:55,020
And this?
52
00:04:56,280 --> 00:04:57,280
Not Thelma.
53
00:04:59,300 --> 00:05:01,720
But I can't believe my eyes.
54
00:05:03,820 --> 00:05:05,680
Last time I saw you, you were wearing
diapers.
55
00:05:07,720 --> 00:05:11,600
I remember holding you. I remember
changing you, too.
56
00:05:12,060 --> 00:05:17,020
The way I remember it, it was you who
had to change your suit.
57
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
Mr.
58
00:05:21,900 --> 00:05:24,220
Maimon, I'd like you to meet my husband,
Keith Anderson.
59
00:05:24,680 --> 00:05:26,220
Nice to meet you, Raymond. You, too,
man.
60
00:05:27,320 --> 00:05:29,240
Tell him, honey, you've done all right
for yourself, I see.
61
00:05:29,600 --> 00:05:32,020
Yeah, he used to have a Cadillac.
62
00:05:35,500 --> 00:05:38,840
Take your coat. Thank you, darling. And
you sit down and make yourself
63
00:05:38,840 --> 00:05:39,840
comfortable.
64
00:05:40,560 --> 00:05:43,860
It isn't much, but we call it home.
65
00:05:44,120 --> 00:05:48,960
Sit down. What she means is it's home
and we call it not much. Sit on down.
66
00:05:51,160 --> 00:05:54,900
You know, Raymond, I got a bone to pick
with you. I bet.
67
00:05:55,860 --> 00:05:56,980
Hey, you disappeared.
68
00:06:08,940 --> 00:06:10,900
She took me in to live with her and her
family.
69
00:06:12,440 --> 00:06:14,980
Yeah, your mama raised me almost single
-handed.
70
00:06:16,020 --> 00:06:18,580
And this was the hand that did it,
remember?
71
00:06:20,160 --> 00:06:23,940
Let's just say that I've got it etched
in my memory.
72
00:06:27,060 --> 00:06:29,100
Yeah, but it was love in every sweat.
73
00:06:30,560 --> 00:06:34,020
Mind you, there were some days when I
felt it was a little bit too much of
74
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
love.
75
00:06:39,660 --> 00:06:41,480
What made you stay away so long?
76
00:06:41,800 --> 00:06:44,780
Fook, you remember the time we used to
always talk about making it big?
77
00:06:45,520 --> 00:06:48,320
I remember you talking about trying to
make it big.
78
00:06:48,660 --> 00:06:50,780
You did the talking. I just listened.
79
00:06:51,600 --> 00:06:54,840
Oh, Raven, I had such high hopes for you
then.
80
00:06:55,580 --> 00:06:58,920
I dreamed of you being the first black
president.
81
00:06:59,420 --> 00:07:02,860
Well, if you ever make it, brother,
don't forget to appoint me as ambassador
82
00:07:02,860 --> 00:07:03,860
Lola Falana.
83
00:07:09,100 --> 00:07:12,200
The way it looks, it seems most of your
dreams have come true.
84
00:07:13,020 --> 00:07:17,000
Well, Pokino, I made up my mind that I
wouldn't come back until I had made my
85
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
own.
86
00:07:19,260 --> 00:07:23,960
And now I'm not ashamed to say I have
made it. All right.
87
00:07:25,380 --> 00:07:29,700
So I'm here now to share some of that
with my people.
88
00:07:29,920 --> 00:07:31,860
Boy, and I can feel my love blooming.
89
00:07:34,020 --> 00:07:36,680
Especially with all that green to
fertilize it.
90
00:07:40,360 --> 00:07:42,600
You appear to have a lot of cash stashed
away somewhere.
91
00:07:43,100 --> 00:07:44,280
How do you make your money?
92
00:07:44,660 --> 00:07:45,660
Michael, shush.
93
00:07:46,660 --> 00:07:48,940
Forgive him, Raymond. He didn't mean to
pry.
94
00:07:49,340 --> 00:07:50,340
Oh, that's all right.
95
00:07:50,780 --> 00:07:52,560
But where did you make your money?
96
00:07:53,940 --> 00:07:57,220
Well, I made some good investments.
97
00:07:57,620 --> 00:07:59,800
Oh, you play the market. Something like
that, yeah.
98
00:08:00,120 --> 00:08:01,760
Yeah, well, I'm in the market myself.
99
00:08:03,140 --> 00:08:06,080
A &P, shopping bag, find a food.
100
00:08:07,440 --> 00:08:09,240
I invested that lettuce when it was at
29.
101
00:08:10,080 --> 00:08:14,320
Should have held on to it. But old Thumb
over there ate up a tomato and lettuce
102
00:08:14,320 --> 00:08:17,060
and mayonnaise sandwich and messed up
the whole investment every time.
103
00:08:18,740 --> 00:08:20,240
J .J., you are funny.
104
00:08:21,700 --> 00:08:25,020
Oh, before I forget, I brought some
presents here for everybody.
105
00:08:26,220 --> 00:08:27,560
Here you go.
106
00:08:28,380 --> 00:08:31,520
Presents. Hey, Cousin Raymond, hey, man,
you shouldn't have.
107
00:08:32,659 --> 00:08:36,820
Raymond, this is necessary. Oh, come on,
Flo, I got a lot.
108
00:08:37,900 --> 00:08:40,620
And it gives me great joy to share it
with the ones I call my family.
109
00:08:40,820 --> 00:08:43,460
All right. Come on, let's not deny the
man his joy.
110
00:08:45,120 --> 00:08:46,280
Look at this.
111
00:08:46,760 --> 00:08:49,760
Great painters of the world. Thanks,
Cousin Ray Ray.
112
00:08:50,340 --> 00:08:53,100
Yeah, and when the next edition comes, I
expect you to be in it.
113
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
Wow,
114
00:08:54,560 --> 00:08:56,260
look at this.
115
00:08:57,600 --> 00:08:58,760
Isn't this dress beautiful?
116
00:08:59,240 --> 00:09:00,880
It is lovely.
117
00:09:06,930 --> 00:09:08,110
You said it beautifully, darling.
118
00:09:08,590 --> 00:09:10,210
Hey, a gold watch.
119
00:09:10,610 --> 00:09:11,830
Now, that just ain't a watch, boy.
120
00:09:12,870 --> 00:09:15,610
This watch has its own mini -computer.
Yeah? Look here.
121
00:09:17,070 --> 00:09:21,330
Hey, you sure done. Look at it. It says
exactly half past the square root of 35.
122
00:09:22,950 --> 00:09:24,970
Here you are, an alligator wallet.
123
00:09:25,250 --> 00:09:29,370
And there's $100 in there for good luck,
which is more than the alligator could
124
00:09:29,370 --> 00:09:30,370
say, huh?
125
00:09:31,410 --> 00:09:33,310
Well, I can't accept it.
126
00:09:33,850 --> 00:09:34,870
No, I didn't say that.
127
00:09:43,400 --> 00:09:47,680
Your present is so special that it's
going to have to wait till after dinner.
128
00:09:48,580 --> 00:09:53,520
I'm inviting everybody to dinner this
evening at Yamadori's, the finest
129
00:09:53,520 --> 00:09:54,960
restaurant in town.
130
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
Ah, so.
131
00:09:57,680 --> 00:10:02,020
Number one son -in -law of Pookie, happy
to join you in bowl of suki.
132
00:10:05,100 --> 00:10:07,160
Well, it was in the old days, eh, Pook?
133
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Remember?
134
00:10:09,660 --> 00:10:12,900
We used to be so down sometimes, we had
to reach up.
135
00:10:13,240 --> 00:10:14,240
To tie our shoes?
136
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
But shoes.
137
00:10:20,040 --> 00:10:21,440
Hi. Hi, hi.
138
00:10:21,960 --> 00:10:22,960
How are you?
139
00:10:23,480 --> 00:10:26,720
What was the right time for me to make
this cup of sugar I borrowed from you?
140
00:10:27,900 --> 00:10:28,960
I bet.
141
00:10:30,320 --> 00:10:31,320
I'm the loner.
142
00:10:31,720 --> 00:10:33,300
This is cornmeal.
143
00:10:34,080 --> 00:10:36,320
You might want to fry some fish. Oh,
boy.
144
00:10:37,740 --> 00:10:39,580
Hi. Now, let me introduce myself.
145
00:10:40,500 --> 00:10:42,860
I'm Raymond Brown, the coolest man in
town.
146
00:10:43,880 --> 00:10:46,100
I'm Alona Woods, I think.
147
00:10:47,500 --> 00:10:49,460
And you're coming to dinner with us this
evening?
148
00:10:51,140 --> 00:10:53,040
Well, I'd love to, of course.
149
00:10:53,440 --> 00:10:56,180
Oh, don't be so shy, you two.
150
00:10:58,240 --> 00:11:02,980
Hey, speaking of dinner, what am I going
to do with all that chicken stew?
151
00:11:12,080 --> 00:11:13,080
There's the buffalo butt.
152
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
Buffalo.
153
00:11:16,640 --> 00:11:17,640
Mr.
154
00:11:18,160 --> 00:11:19,840
Bookman, this is my cousin, Raymond
Brown.
155
00:11:20,220 --> 00:11:24,120
Raymond, this is Nathan Bookman, our
super.
156
00:11:24,440 --> 00:11:26,060
How you doing, Bookman? Hey, man.
157
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
Show me something.
158
00:11:27,540 --> 00:11:33,560
Is that your big limo down there that's
blocking 34th Street, 35th Street, and
159
00:11:33,560 --> 00:11:34,560
36th Street?
160
00:11:35,940 --> 00:11:37,600
Now, wait a minute. Lay it off a little
bit there.
161
00:11:38,020 --> 00:11:41,760
Man, I've always wanted to sit in
something that looked like a hearse. and
162
00:11:41,760 --> 00:11:42,760
be lying down.
163
00:11:43,940 --> 00:11:44,940
Be my guest.
164
00:11:45,900 --> 00:11:49,540
Well, of course, you know, I hate to
just sit around on an empty stomach,
165
00:11:49,540 --> 00:11:52,620
Evans, so, you know, since the... Okay,
Bookman.
166
00:11:53,560 --> 00:11:57,540
This ought to keep you for a half an
hour. Oh, Miss Evans, come on. I cannot
167
00:11:57,540 --> 00:12:01,400
a whole pot of chicken stew without some
bread and butter, french fries, a
168
00:12:01,400 --> 00:12:02,299
little sweet cocktail.
169
00:12:02,300 --> 00:12:04,500
Get on out of here with yourself.
170
00:12:04,780 --> 00:12:07,940
Hey, man, at least give me something to
rinse this stuff down with. Try Lake
171
00:12:07,940 --> 00:12:08,940
Michigan.
172
00:12:15,440 --> 00:12:16,440
You got a straw?
173
00:12:20,080 --> 00:12:24,480
Cousin Raymond, I just can't wait to see
what you have for pookie pook. All
174
00:12:24,480 --> 00:12:25,439
right, Thelma.
175
00:12:25,440 --> 00:12:26,560
You see what you started.
176
00:12:27,280 --> 00:12:28,500
No, no, no.
177
00:12:29,940 --> 00:12:32,020
No, that one's going to have to wait
until after dinner.
178
00:12:33,200 --> 00:12:36,440
Yeah, I'm going to savor this one to the
very last drop.
179
00:12:37,300 --> 00:12:38,480
But I promise you one thing.
180
00:12:38,880 --> 00:12:40,100
You won't be disappointed.
181
00:12:40,720 --> 00:12:42,720
You know, there's an old Japanese
saying.
182
00:12:47,240 --> 00:12:48,240
how to get down.
183
00:12:50,140 --> 00:12:51,400
Lord, give me strength.
184
00:12:58,940 --> 00:13:01,700
This place is beautiful, Amy.
185
00:13:02,240 --> 00:13:04,560
Yeah, but do they have to steal your
shoes?
186
00:13:06,100 --> 00:13:07,640
Hey, JJ, it's just a tradition.
187
00:13:08,840 --> 00:13:10,560
Aren't you familiar with Japanese
culture?
188
00:13:10,980 --> 00:13:13,060
Oh, yeah. I've seen all the Godzilla's
movies.
189
00:13:16,270 --> 00:13:20,010
The last time I sat like this was when
we got behind in the payment and they
190
00:13:20,010 --> 00:13:21,370
repossessed our furniture.
191
00:13:23,650 --> 00:13:25,950
Well, those days are gone forever.
192
00:13:26,890 --> 00:13:29,990
Ryoko, the very best for my family. Yes.
193
00:13:43,030 --> 00:13:44,290
Panasonic to you too, Mama.
194
00:13:59,140 --> 00:14:00,140
No,
195
00:14:00,760 --> 00:14:01,980
but in American, what do you call this?
196
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
Finger bowl.
197
00:14:09,440 --> 00:14:16,440
You know,
198
00:14:16,500 --> 00:14:19,140
JJ, I tell you, man, you got too much
class.
199
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Too much class.
200
00:14:21,680 --> 00:14:23,640
Would you care for some before dinner?
Sure.
201
00:14:30,540 --> 00:14:31,980
100 % Mount Fuji.
202
00:14:32,920 --> 00:14:35,520
Wilona, Mount Fuji is a volcano.
203
00:14:37,180 --> 00:14:38,320
Tell me about it.
204
00:14:38,560 --> 00:14:41,200
Can I have a refill of lava? I mean,
drink?
205
00:14:42,740 --> 00:14:44,700
You do not wish to use chopsticks.
206
00:14:44,920 --> 00:14:45,960
I will bring forth.
207
00:14:46,280 --> 00:14:48,120
No, the kid wants to eat with some
chopsticks.
208
00:14:48,760 --> 00:14:51,400
I don't believe in a chopstick eating
with chopsticks.
209
00:14:54,940 --> 00:14:57,420
Mr. Brown, you have a telephone call.
210
00:14:57,700 --> 00:14:58,700
Thank you. You're welcome.
211
00:14:59,210 --> 00:15:00,210
Excuse me a moment.
212
00:15:03,110 --> 00:15:04,110
Imagine that.
213
00:15:04,490 --> 00:15:07,090
Getting a telephone call in a
restaurant.
214
00:15:07,390 --> 00:15:09,190
You know, Raymond must be important.
215
00:15:11,270 --> 00:15:15,710
JJ, what's the matter? I'm sure the fish
is fresh.
216
00:15:16,250 --> 00:15:17,590
It's fresh, all right.
217
00:15:17,810 --> 00:15:19,330
It's still trying to get away.
218
00:15:21,930 --> 00:15:25,130
Don't you all know that raw fish is a
Japanese delicacy?
219
00:15:31,980 --> 00:15:34,100
I just remembered I've got to tell
Raymond something.
220
00:15:35,080 --> 00:15:36,620
That's the kind of news I love to hear.
221
00:15:37,680 --> 00:15:40,640
The galleon came in in the ninth and
paid ten to one?
222
00:15:41,800 --> 00:15:43,280
Why, that's another 20 grand.
223
00:15:44,880 --> 00:15:46,940
Man, I want a real hot streak, you hear
me?
224
00:15:48,060 --> 00:15:50,420
Yeah, I'll be down in the morning to
pick up that money personally.
225
00:15:51,480 --> 00:15:53,300
It's closing day at Arlington Park.
226
00:15:54,440 --> 00:15:59,200
Man, the way my luck is running, I got
the feeling I might take home the track.
227
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
See you, baby.
228
00:16:05,420 --> 00:16:09,780
Raymond, is this your investment
business?
229
00:16:11,260 --> 00:16:12,280
The horses?
230
00:16:14,820 --> 00:16:15,820
That's where it's at.
231
00:16:20,140 --> 00:16:24,220
I really enjoyed that. I was freezing
down on my face eating that food and
232
00:16:24,220 --> 00:16:25,220
getting to it.
233
00:16:26,260 --> 00:16:29,780
Cousin Raymond, I want you to know I'll
always have a warm spot for you right
234
00:16:29,780 --> 00:16:32,530
here. Yeah, that raw fish will do it to
you every time.
235
00:16:33,830 --> 00:16:35,270
Well, I'm going to be saying goodnight.
236
00:16:35,810 --> 00:16:38,550
Well, don't forget, we got a date for
tomorrow night.
237
00:16:39,250 --> 00:16:39,969
I know.
238
00:16:39,970 --> 00:16:43,970
Raymond, I never believed in Cinderella,
but after an evening with you, I'm
239
00:16:43,970 --> 00:16:46,930
going to go home and hot wax my feet
because I want the glass lip of the
240
00:16:49,210 --> 00:16:50,750
Well, don't worry about it too much,
Malona.
241
00:16:51,750 --> 00:16:52,970
I got one for every size.
242
00:16:53,490 --> 00:16:54,490
Lord, Lord.
243
00:16:56,490 --> 00:16:59,690
You know, you have a way of making a
woman feel like, uh...
244
00:17:00,010 --> 00:17:01,630
She's a teenager, even though she's only
22.
245
00:17:04,910 --> 00:17:05,910
I'll see you later.
246
00:17:15,130 --> 00:17:16,130
Boogie Pooh!
247
00:17:16,710 --> 00:17:17,710
Yes?
248
00:17:18,050 --> 00:17:20,270
Well, it's time for that present I
promised you.
249
00:17:21,430 --> 00:17:22,430
Gather round, everybody.
250
00:17:29,550 --> 00:17:30,650
I hope to Fort Knox.
251
00:17:32,490 --> 00:17:33,490
Not quite.
252
00:17:34,450 --> 00:17:35,790
This is the key out of the ghetto.
253
00:17:37,010 --> 00:17:39,830
To a three -bedroom apartment on
Lakeview Drive.
254
00:17:42,610 --> 00:17:43,610
Hey, man.
255
00:17:44,170 --> 00:17:49,150
And this is our cashier's check for $10
,000 to pay for the first year's lease.
256
00:17:49,410 --> 00:17:50,910
We have one. We have one.
257
00:17:55,190 --> 00:17:56,830
Hey, man, I don't know about that.
258
00:17:57,250 --> 00:17:58,250
You don't have...
259
00:18:05,070 --> 00:18:07,950
This is what we've been waiting for.
It's perfect. A three -bedroom
260
00:18:08,230 --> 00:18:12,030
That means Michael has his own bedroom.
I have my own bedroom. You have your own
261
00:18:12,030 --> 00:18:14,090
bedroom. We can leave both Thelma and
Keith right here.
262
00:18:17,310 --> 00:18:18,890
Very funny, JJ.
263
00:18:19,530 --> 00:18:22,410
Ma, just think of what a new apartment
would mean to us.
264
00:18:22,770 --> 00:18:27,030
When we walk into the lobby, we'll be
stepping on real carpet instead of Ned
265
00:18:27,030 --> 00:18:30,350
Rhino. Thelma, I'm still not sure.
266
00:18:31,190 --> 00:18:34,130
And when you rode up on the elevator,
you'd have Lake Michigan to look at,
267
00:18:34,170 --> 00:18:36,370
not... For a good time, call Roxanne.
268
00:18:38,050 --> 00:18:42,070
Mama, aren't you the one who's saying
that you always wanted to get out of the
269
00:18:42,070 --> 00:18:45,370
ghetto? This doesn't make any sense.
Maybe not.
270
00:18:46,690 --> 00:18:52,650
But before you all decide, maybe you
should know how your cousin Raymond
271
00:18:52,650 --> 00:18:53,650
living.
272
00:18:54,790 --> 00:18:55,890
He's a gambler.
273
00:18:56,850 --> 00:18:58,030
I play the horses.
274
00:18:58,770 --> 00:19:00,270
Woo, that was close.
275
00:19:06,920 --> 00:19:09,640
For a minute there, I thought he did
something crooked like being a
276
00:19:15,540 --> 00:19:17,460
Raymond is still a gambler.
277
00:19:17,700 --> 00:19:21,020
Now, listen, everybody, you're just
going to have to give me some time to
278
00:19:21,020 --> 00:19:23,280
about this. What's there to think about,
Pookie?
279
00:19:24,680 --> 00:19:26,880
When you had a dime, you gave me a
nickel.
280
00:19:27,560 --> 00:19:31,920
All I want to do is give back some love
to the only people I call family.
281
00:19:32,720 --> 00:19:36,100
Raymond, you gambled for a little...
282
00:19:46,250 --> 00:19:50,790
millionaires. Big diamond ring today and
then the pawn shop tomorrow. No, Raven,
283
00:19:50,910 --> 00:19:52,410
no! Not me, Pookie.
284
00:19:53,170 --> 00:19:56,250
When I play the horses, I win.
285
00:19:57,630 --> 00:19:58,790
Every time?
286
00:20:00,510 --> 00:20:04,530
Look, we did move into that fancy place.
I can't expect you to keep coming
287
00:20:04,530 --> 00:20:08,730
around like some Santa Claus bringing
expensive toys.
288
00:20:15,630 --> 00:20:16,630
Maybe Ma is right.
289
00:20:16,770 --> 00:20:19,290
Thank you. Maybe apartment is a little
too much.
290
00:20:19,610 --> 00:20:20,670
Make it a Cadillac.
291
00:20:24,030 --> 00:20:27,950
I think it's time for Keith and I to say
goodnight. Goodnight, cousin.
292
00:20:28,370 --> 00:20:30,130
Goodnight, y 'all. Bye -bye.
293
00:20:30,590 --> 00:20:31,590
Goodnight, children.
294
00:20:33,850 --> 00:20:35,650
Now look here, Pokey.
295
00:20:36,190 --> 00:20:38,970
I want you to take this $10 ,000.
296
00:20:39,970 --> 00:20:42,370
And don't worry about keeping up the
apartment.
297
00:20:43,490 --> 00:20:44,970
I'll be here to help out.
298
00:20:46,429 --> 00:20:47,750
That's my pookie.
299
00:20:50,190 --> 00:20:51,190
Bye, boy.
300
00:20:54,650 --> 00:21:01,550
I put $2 down that day to double. I have
so much bread. Next
301
00:21:01,550 --> 00:21:05,190
time I go to McDonald's, I just order
two all -beef patties.
302
00:21:07,390 --> 00:21:10,870
Yeah, JJ, and I'll get a chauffeur to
drive me to college. That'll give me
303
00:21:10,870 --> 00:21:11,870
time to study.
304
00:21:13,710 --> 00:21:14,710
What's happening to you kids?
305
00:21:14,830 --> 00:21:17,170
Ma, just preparing for wealth.
306
00:21:18,110 --> 00:21:19,110
Whoo,
307
00:21:20,050 --> 00:21:22,090
we're going to dance our way through
life.
308
00:21:22,570 --> 00:21:26,730
From now, it's going to be goodbye
ghetto, hello dance.
309
00:21:46,220 --> 00:21:47,520
Say goodbye. I'm leaving town.
310
00:21:48,520 --> 00:21:49,940
I had a bad day at the track.
311
00:21:50,760 --> 00:21:53,140
Oh, what's the big deal, Ray? You had
one bad day.
312
00:21:53,400 --> 00:21:55,740
You know, you got to take the good with
the bad, the better with the sweet, the
313
00:21:55,740 --> 00:21:56,740
up with the downs.
314
00:21:57,300 --> 00:21:58,360
I lost everything.
315
00:21:59,800 --> 00:22:00,800
$80 ,000.
316
00:22:01,420 --> 00:22:03,600
Hey, howdy, howdy.
317
00:22:05,780 --> 00:22:07,700
Pardon me while I go jump out the
window.
318
00:22:09,120 --> 00:22:11,120
Pastor Raymond, you lost $80 ,000?
319
00:22:11,660 --> 00:22:12,680
All the steak I had.
320
00:22:13,870 --> 00:22:15,350
Hey, but you had a system. You couldn't
lose.
321
00:22:15,830 --> 00:22:18,750
Well, I knew that, and you knew that,
but the horses didn't know it.
322
00:22:20,470 --> 00:22:21,470
Wipe me out.
323
00:22:24,190 --> 00:22:25,230
You're not wiped out.
324
00:22:26,650 --> 00:22:28,910
You know that $10 ,000 you gave me?
325
00:22:33,410 --> 00:22:37,450
Well... I didn't take that apartment.
326
00:22:38,110 --> 00:22:39,830
I never intended to, Raymond.
327
00:22:40,150 --> 00:22:42,110
This is your money. No, no, no.
328
00:22:43,080 --> 00:22:44,080
I can't take it.
329
00:22:44,440 --> 00:22:45,860
I gave that money to you.
330
00:22:46,400 --> 00:22:49,120
Well, it's here if you need it.
331
00:22:49,900 --> 00:22:50,900
Bye, boys.
332
00:22:53,460 --> 00:22:54,460
Bye, Pookie.
333
00:23:03,180 --> 00:23:08,080
Uh... They... They are...
334
00:23:12,210 --> 00:23:15,850
The ponies are running at Hollywood
Park.
335
00:23:18,910 --> 00:23:20,490
I just know I'm going to be a big
winner.
336
00:23:22,810 --> 00:23:23,810
I can feel it.
337
00:23:25,210 --> 00:23:26,210
I'll run it up for you.
338
00:23:27,350 --> 00:23:28,350
You live in that apartment.
339
00:23:28,810 --> 00:23:30,150
You might even get a condominium.
340
00:23:30,470 --> 00:23:31,470
Bye, Pookie.
341
00:23:31,970 --> 00:23:33,370
We'll be here when you need us.
342
00:23:42,680 --> 00:23:45,920
dreamer but I love you Raymond
343
00:24:21,870 --> 00:24:24,150
Good times is videotape before studio
audience.
25059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.