All language subtitles for Good Times s06e24 Cousin Raymond.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:09,240 Good time, anytime you need a payment. Good time, anytime you need a free. 2 00:00:09,400 --> 00:00:12,440 Good time, anytime you're out and under. 3 00:00:12,860 --> 00:00:18,400 Not getting hassled, not getting hustled. Keeping your head up above 4 00:00:19,300 --> 00:00:21,460 Making a way when you can. 5 00:00:22,320 --> 00:00:24,900 Temporary layoffs. Good time. 6 00:01:04,040 --> 00:01:06,150 Hey, Ma, what's for dinner? I'm starving. 7 00:01:06,520 --> 00:01:09,120 Well, the chicken dynasty is still on. 8 00:01:09,620 --> 00:01:12,150 Wait a minute, a few days ago we had chicken breast. 9 00:01:12,151 --> 00:01:15,099 Yeah, and the day before yesterday we had chicken wings. 10 00:01:15,100 --> 00:01:17,080 Yeah, and yesterday we had chicken legs. 11 00:01:17,640 --> 00:01:22,440 In other words, today's menu is going to be last exit to chicken city. 12 00:01:24,140 --> 00:01:27,680 And using it all, we're having chicken stew. 13 00:01:28,060 --> 00:01:29,120 Oh, that figures. 14 00:01:47,860 --> 00:01:50,860 singing telegrams. We're the real live cable. 15 00:01:51,620 --> 00:01:52,670 Oh, man. 16 00:01:52,671 --> 00:01:56,179 I've always heard it's dangerous to touch a live cable, but in this case, 17 00:01:56,180 --> 00:01:57,230 give it a shot. 18 00:01:57,460 --> 00:01:58,510 JJ. 19 00:01:59,560 --> 00:02:01,780 Girls, I think you're in the wrong place. 20 00:02:02,260 --> 00:02:04,800 Well, this is apartment 17C, isn't it? 21 00:02:04,801 --> 00:02:06,179 Yes, it is. 22 00:02:06,180 --> 00:02:08,040 Well, we have a message for Pookie Poo. 23 00:02:08,300 --> 00:02:09,350 Wookie who? 24 00:02:09,351 --> 00:02:13,979 Sounds like you're looking for someone Hawaiian. I'm sorry, but Don Ho moved 25 00:02:13,980 --> 00:02:15,180 of the project years ago. 26 00:02:17,040 --> 00:02:19,760 widow with answers to the name of Pookie Pooh. Really? 27 00:02:19,960 --> 00:02:21,010 Pookie Pooh. 28 00:02:21,011 --> 00:02:22,019 Pookie Pooh. 29 00:02:22,020 --> 00:02:23,070 Pookie Pooh. 30 00:02:23,600 --> 00:02:24,650 Pookie Pooh. 31 00:02:25,220 --> 00:02:28,540 That used to be my nickname 20 years ago. 32 00:02:28,800 --> 00:02:35,579 Oh, my goodness. I bet I know who... Because Raymond's coming 33 00:02:35,580 --> 00:02:36,599 at you. 34 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 Pookie Pooh. 35 00:02:38,380 --> 00:02:40,560 Because Raymond's coming at you. 36 00:03:28,400 --> 00:03:29,660 Nice little tip included. 37 00:03:29,680 --> 00:03:31,360 And get yourself an arranger here. 38 00:04:05,260 --> 00:04:06,580 the way you did 20 years ago. 39 00:04:06,800 --> 00:04:09,320 And 30 pounds ago. 40 00:04:12,200 --> 00:04:13,940 Just more you to admire, fool. 41 00:04:15,240 --> 00:04:16,980 And what a lovely family you got. 42 00:04:17,660 --> 00:04:19,360 Oh, I've been keeping tabs on you. 43 00:04:20,540 --> 00:04:25,660 Now, this lean being here, this must be J .J. 44 00:04:26,780 --> 00:04:29,250 J .J., I've heard you're quite a man with the ladies. 45 00:04:29,600 --> 00:04:31,220 Well, you know, what can I say? 46 00:04:33,260 --> 00:04:35,850 Obviously, you've been reading the... Society pages. 47 00:04:36,660 --> 00:04:38,980 No, uh, efficient strength. 48 00:04:43,160 --> 00:04:46,100 And this must be Michael, the legal eagle. Right again. 49 00:04:46,101 --> 00:04:49,979 Cousin Raymond, Mama has told us a lot about you. It's good to meet you, man. 50 00:04:49,980 --> 00:04:52,030 Good to meet you, too, Michael. All right. 51 00:04:54,020 --> 00:04:55,070 And this? 52 00:04:56,280 --> 00:04:57,330 Not Thelma. 53 00:04:59,300 --> 00:05:01,720 But I can't believe my eyes. 54 00:05:03,820 --> 00:05:06,110 Last time I saw you, you were wearing diapers. 55 00:05:07,720 --> 00:05:11,600 I remember holding you. I remember changing you, too. 56 00:05:12,060 --> 00:05:17,020 The way I remember it, it was you who had to change your suit. 57 00:05:20,200 --> 00:05:21,250 Mr. 58 00:05:21,251 --> 00:05:24,679 Maimon, I'd like you to meet my husband, Keith Anderson. 59 00:05:24,680 --> 00:05:26,670 Nice to meet you, Raymond. You, too, man. 60 00:05:26,671 --> 00:05:29,599 Tell him, honey, you've done all right for yourself, I see. 61 00:05:29,600 --> 00:05:32,020 Yeah, he used to have a Cadillac. 62 00:05:32,071 --> 00:05:38,839 Take your coat. Thank you, darling. And you sit down and make yourself 63 00:05:38,840 --> 00:05:39,890 comfortable. 64 00:05:40,560 --> 00:05:43,860 It isn't much, but we call it home. 65 00:05:44,120 --> 00:05:48,960 Sit down. What she means is it's home and we call it not much. Sit on down. 66 00:05:51,160 --> 00:05:54,900 You know, Raymond, I got a bone to pick with you. I bet. 67 00:05:55,860 --> 00:05:56,980 Hey, you disappeared. 68 00:06:08,940 --> 00:06:11,170 She took me in to live with her and her family. 69 00:06:12,440 --> 00:06:14,980 Yeah, your mama raised me almost single -handed. 70 00:06:16,020 --> 00:06:18,580 And this was the hand that did it, remember? 71 00:06:20,160 --> 00:06:23,940 Let's just say that I've got it etched in my memory. 72 00:06:27,060 --> 00:06:29,100 Yeah, but it was love in every sweat. 73 00:06:29,101 --> 00:06:34,019 Mind you, there were some days when I felt it was a little bit too much of 74 00:06:34,020 --> 00:06:35,070 love. 75 00:06:39,660 --> 00:06:41,480 What made you stay away so long? 76 00:06:41,800 --> 00:06:45,350 Fook, you remember the time we used to always talk about making it big? 77 00:06:45,520 --> 00:06:48,320 I remember you talking about trying to make it big. 78 00:06:48,660 --> 00:06:50,780 You did the talking. I just listened. 79 00:06:51,600 --> 00:06:54,840 Oh, Raven, I had such high hopes for you then. 80 00:06:55,580 --> 00:06:58,920 I dreamed of you being the first black president. 81 00:06:58,921 --> 00:07:02,859 Well, if you ever make it, brother, don't forget to appoint me as ambassador 82 00:07:02,860 --> 00:07:03,910 Lola Falana. 83 00:07:09,100 --> 00:07:12,200 The way it looks, it seems most of your dreams have come true. 84 00:07:13,020 --> 00:07:16,999 Well, Pokino, I made up my mind that I wouldn't come back until I had made my 85 00:07:17,000 --> 00:07:18,050 own. 86 00:07:19,260 --> 00:07:23,960 And now I'm not ashamed to say I have made it. All right. 87 00:07:25,380 --> 00:07:29,700 So I'm here now to share some of that with my people. 88 00:07:29,920 --> 00:07:31,860 Boy, and I can feel my love blooming. 89 00:07:34,020 --> 00:07:36,680 Especially with all that green to fertilize it. 90 00:07:37,591 --> 00:07:43,099 You appear to have a lot of cash stashed away somewhere. 91 00:07:43,100 --> 00:07:44,420 How do you make your money? 92 00:07:44,660 --> 00:07:45,710 Michael, shush. 93 00:07:46,660 --> 00:07:48,940 Forgive him, Raymond. He didn't mean to pry. 94 00:07:49,340 --> 00:07:50,390 Oh, that's all right. 95 00:07:50,780 --> 00:07:52,560 But where did you make your money? 96 00:07:53,940 --> 00:07:57,220 Well, I made some good investments. 97 00:07:57,221 --> 00:08:00,119 Oh, you play the market. Something like that, yeah. 98 00:08:00,120 --> 00:08:01,920 Yeah, well, I'm in the market myself. 99 00:08:03,140 --> 00:08:06,080 A &P, shopping bag, find a food. 100 00:08:07,440 --> 00:08:09,490 I invested that lettuce when it was at 29. 101 00:08:10,080 --> 00:08:14,319 Should have held on to it. But old Thumb over there ate up a tomato and lettuce 102 00:08:14,320 --> 00:08:17,930 and mayonnaise sandwich and messed up the whole investment every time. 103 00:08:18,740 --> 00:08:20,240 J .J., you are funny. 104 00:08:21,700 --> 00:08:25,020 Oh, before I forget, I brought some presents here for everybody. 105 00:08:26,220 --> 00:08:27,560 Here you go. 106 00:08:28,380 --> 00:08:31,520 Presents. Hey, Cousin Raymond, hey, man, you shouldn't have. 107 00:08:32,659 --> 00:08:36,820 Raymond, this is necessary. Oh, come on, Flo, I got a lot. 108 00:08:36,821 --> 00:08:40,819 And it gives me great joy to share it with the ones I call my family. 109 00:08:40,820 --> 00:08:43,460 All right. Come on, let's not deny the man his joy. 110 00:08:45,120 --> 00:08:46,280 Look at this. 111 00:08:46,760 --> 00:08:49,760 Great painters of the world. Thanks, Cousin Ray Ray. 112 00:08:49,761 --> 00:08:53,359 Yeah, and when the next edition comes, I expect you to be in it. 113 00:08:53,360 --> 00:08:54,410 Wow, 114 00:08:54,560 --> 00:08:56,260 look at this. 115 00:08:57,600 --> 00:08:59,040 Isn't this dress beautiful? 116 00:08:59,240 --> 00:09:00,880 It is lovely. 117 00:09:05,251 --> 00:09:08,589 You said it beautifully, darling. 118 00:09:08,590 --> 00:09:10,210 Hey, a gold watch. 119 00:09:10,610 --> 00:09:12,230 Now, that just ain't a watch, boy. 120 00:09:12,870 --> 00:09:15,610 This watch has its own mini -computer. Yeah? Look here. 121 00:09:17,070 --> 00:09:21,330 Hey, you sure done. Look at it. It says exactly half past the square root of 35. 122 00:09:22,950 --> 00:09:24,970 Here you are, an alligator wallet. 123 00:09:25,250 --> 00:09:29,369 And there's $100 in there for good luck, which is more than the alligator could 124 00:09:29,370 --> 00:09:30,420 say, huh? 125 00:09:31,410 --> 00:09:33,310 Well, I can't accept it. 126 00:09:33,850 --> 00:09:34,900 No, I didn't say that. 127 00:09:43,400 --> 00:09:47,680 Your present is so special that it's going to have to wait till after dinner. 128 00:09:48,580 --> 00:09:53,519 I'm inviting everybody to dinner this evening at Yamadori's, the finest 129 00:09:53,520 --> 00:09:54,960 restaurant in town. 130 00:09:55,360 --> 00:09:56,410 Ah, so. 131 00:09:57,680 --> 00:10:02,020 Number one son -in -law of Pookie, happy to join you in bowl of suki. 132 00:10:05,100 --> 00:10:07,160 Well, it was in the old days, eh, Pook? 133 00:10:07,600 --> 00:10:08,650 Remember? 134 00:10:09,660 --> 00:10:12,900 We used to be so down sometimes, we had to reach up. 135 00:10:13,240 --> 00:10:14,290 To tie our shoes? 136 00:10:16,020 --> 00:10:17,070 But shoes. 137 00:10:20,040 --> 00:10:21,440 Hi. Hi, hi. 138 00:10:21,960 --> 00:10:23,010 How are you? 139 00:10:23,480 --> 00:10:27,210 What was the right time for me to make this cup of sugar I borrowed from you? 140 00:10:27,900 --> 00:10:28,960 I bet. 141 00:10:30,320 --> 00:10:31,370 I'm the loner. 142 00:10:31,720 --> 00:10:33,300 This is cornmeal. 143 00:10:34,080 --> 00:10:36,320 You might want to fry some fish. Oh, boy. 144 00:10:37,740 --> 00:10:39,580 Hi. Now, let me introduce myself. 145 00:10:40,500 --> 00:10:42,860 I'm Raymond Brown, the coolest man in town. 146 00:10:43,880 --> 00:10:46,100 I'm Alona Woods, I think. 147 00:10:47,500 --> 00:10:50,030 And you're coming to dinner with us this evening? 148 00:10:51,140 --> 00:10:53,040 Well, I'd love to, of course. 149 00:10:53,440 --> 00:10:56,180 Oh, don't be so shy, you two. 150 00:10:58,240 --> 00:11:02,980 Hey, speaking of dinner, what am I going to do with all that chicken stew? 151 00:11:12,080 --> 00:11:13,340 There's the buffalo butt. 152 00:11:15,100 --> 00:11:16,150 Buffalo. 153 00:11:16,640 --> 00:11:17,690 Mr. 154 00:11:17,691 --> 00:11:20,219 Bookman, this is my cousin, Raymond Brown. 155 00:11:20,220 --> 00:11:24,120 Raymond, this is Nathan Bookman, our super. 156 00:11:24,440 --> 00:11:26,060 How you doing, Bookman? Hey, man. 157 00:11:26,400 --> 00:11:27,450 Show me something. 158 00:11:27,540 --> 00:11:33,559 Is that your big limo down there that's blocking 34th Street, 35th Street, and 159 00:11:33,560 --> 00:11:34,610 36th Street? 160 00:11:34,611 --> 00:11:38,019 Now, wait a minute. Lay it off a little bit there. 161 00:11:38,020 --> 00:11:41,759 Man, I've always wanted to sit in something that looked like a hearse. and 162 00:11:41,760 --> 00:11:42,810 be lying down. 163 00:11:43,940 --> 00:11:44,990 Be my guest. 164 00:11:45,900 --> 00:11:49,539 Well, of course, you know, I hate to just sit around on an empty stomach, 165 00:11:49,540 --> 00:11:52,620 Evans, so, you know, since the... Okay, Bookman. 166 00:11:53,560 --> 00:11:57,539 This ought to keep you for a half an hour. Oh, Miss Evans, come on. I cannot 167 00:11:57,540 --> 00:12:01,399 a whole pot of chicken stew without some bread and butter, french fries, a 168 00:12:01,400 --> 00:12:02,299 little sweet cocktail. 169 00:12:02,300 --> 00:12:04,500 Get on out of here with yourself. 170 00:12:04,501 --> 00:12:07,939 Hey, man, at least give me something to rinse this stuff down with. Try Lake 171 00:12:07,940 --> 00:12:08,990 Michigan. 172 00:12:15,440 --> 00:12:16,490 You got a straw? 173 00:12:20,080 --> 00:12:24,479 Cousin Raymond, I just can't wait to see what you have for pookie pook. All 174 00:12:24,480 --> 00:12:25,439 right, Thelma. 175 00:12:25,440 --> 00:12:26,640 You see what you started. 176 00:12:27,280 --> 00:12:28,500 No, no, no. 177 00:12:29,940 --> 00:12:32,710 No, that one's going to have to wait until after dinner. 178 00:12:33,200 --> 00:12:36,440 Yeah, I'm going to savor this one to the very last drop. 179 00:12:37,300 --> 00:12:38,620 But I promise you one thing. 180 00:12:38,880 --> 00:12:40,200 You won't be disappointed. 181 00:12:40,720 --> 00:12:42,830 You know, there's an old Japanese saying. 182 00:12:47,240 --> 00:12:48,290 how to get down. 183 00:12:50,140 --> 00:12:51,400 Lord, give me strength. 184 00:12:58,940 --> 00:13:01,700 This place is beautiful, Amy. 185 00:13:02,240 --> 00:13:04,560 Yeah, but do they have to steal your shoes? 186 00:13:06,100 --> 00:13:07,640 Hey, JJ, it's just a tradition. 187 00:13:07,641 --> 00:13:10,979 Aren't you familiar with Japanese culture? 188 00:13:10,980 --> 00:13:13,270 Oh, yeah. I've seen all the Godzilla's movies. 189 00:13:16,270 --> 00:13:20,009 The last time I sat like this was when we got behind in the payment and they 190 00:13:20,010 --> 00:13:21,390 repossessed our furniture. 191 00:13:23,650 --> 00:13:25,950 Well, those days are gone forever. 192 00:13:26,890 --> 00:13:29,990 Ryoko, the very best for my family. Yes. 193 00:13:43,030 --> 00:13:44,350 Panasonic to you too, Mama. 194 00:13:59,140 --> 00:14:00,190 No, 195 00:14:00,191 --> 00:14:02,439 but in American, what do you call this? 196 00:14:02,440 --> 00:14:03,490 Finger bowl. 197 00:14:09,440 --> 00:14:16,440 You know, 198 00:14:16,500 --> 00:14:19,140 JJ, I tell you, man, you got too much class. 199 00:14:20,000 --> 00:14:21,050 Too much class. 200 00:14:21,680 --> 00:14:23,910 Would you care for some before dinner? Sure. 201 00:14:30,540 --> 00:14:31,980 100 % Mount Fuji. 202 00:14:32,920 --> 00:14:35,520 Wilona, Mount Fuji is a volcano. 203 00:14:37,180 --> 00:14:38,320 Tell me about it. 204 00:14:38,560 --> 00:14:41,200 Can I have a refill of lava? I mean, drink? 205 00:14:42,740 --> 00:14:44,700 You do not wish to use chopsticks. 206 00:14:44,920 --> 00:14:45,970 I will bring forth. 207 00:14:46,280 --> 00:14:48,570 No, the kid wants to eat with some chopsticks. 208 00:14:48,760 --> 00:14:51,530 I don't believe in a chopstick eating with chopsticks. 209 00:14:54,940 --> 00:14:57,420 Mr. Brown, you have a telephone call. 210 00:14:57,700 --> 00:14:58,960 Thank you. You're welcome. 211 00:14:59,210 --> 00:15:00,260 Excuse me a moment. 212 00:15:03,110 --> 00:15:04,160 Imagine that. 213 00:15:04,490 --> 00:15:07,090 Getting a telephone call in a restaurant. 214 00:15:07,390 --> 00:15:09,190 You know, Raymond must be important. 215 00:15:11,270 --> 00:15:15,710 JJ, what's the matter? I'm sure the fish is fresh. 216 00:15:16,250 --> 00:15:17,590 It's fresh, all right. 217 00:15:17,810 --> 00:15:19,330 It's still trying to get away. 218 00:15:21,930 --> 00:15:25,130 Don't you all know that raw fish is a Japanese delicacy? 219 00:15:31,980 --> 00:15:34,690 I just remembered I've got to tell Raymond something. 220 00:15:35,080 --> 00:15:36,880 That's the kind of news I love to hear. 221 00:15:37,680 --> 00:15:40,640 The galleon came in in the ninth and paid ten to one? 222 00:15:41,800 --> 00:15:43,280 Why, that's another 20 grand. 223 00:15:44,880 --> 00:15:46,990 Man, I want a real hot streak, you hear me? 224 00:15:48,060 --> 00:15:51,370 Yeah, I'll be down in the morning to pick up that money personally. 225 00:15:51,480 --> 00:15:53,300 It's closing day at Arlington Park. 226 00:15:54,440 --> 00:15:59,200 Man, the way my luck is running, I got the feeling I might take home the track. 227 00:16:01,840 --> 00:16:02,890 See you, baby. 228 00:16:05,420 --> 00:16:09,780 Raymond, is this your investment business? 229 00:16:11,260 --> 00:16:12,310 The horses? 230 00:16:14,820 --> 00:16:15,870 That's where it's at. 231 00:16:20,140 --> 00:16:24,219 I really enjoyed that. I was freezing down on my face eating that food and 232 00:16:24,220 --> 00:16:25,270 getting to it. 233 00:16:25,271 --> 00:16:29,779 Cousin Raymond, I want you to know I'll always have a warm spot for you right 234 00:16:29,780 --> 00:16:32,530 here. Yeah, that raw fish will do it to you every time. 235 00:16:33,830 --> 00:16:35,750 Well, I'm going to be saying goodnight. 236 00:16:35,810 --> 00:16:38,550 Well, don't forget, we got a date for tomorrow night. 237 00:16:38,551 --> 00:16:39,969 I know. 238 00:16:39,970 --> 00:16:43,969 Raymond, I never believed in Cinderella, but after an evening with you, I'm 239 00:16:43,970 --> 00:16:47,400 going to go home and hot wax my feet because I want the glass lip of the 240 00:16:49,210 --> 00:16:51,440 Well, don't worry about it too much, Malona. 241 00:16:51,750 --> 00:16:52,970 I got one for every size. 242 00:16:53,490 --> 00:16:54,540 Lord, Lord. 243 00:16:56,490 --> 00:16:59,690 You know, you have a way of making a woman feel like, uh... 244 00:17:00,010 --> 00:17:02,240 She's a teenager, even though she's only 22. 245 00:17:04,910 --> 00:17:05,960 I'll see you later. 246 00:17:15,130 --> 00:17:16,180 Boogie Pooh! 247 00:17:16,710 --> 00:17:17,760 Yes? 248 00:17:18,050 --> 00:17:20,460 Well, it's time for that present I promised you. 249 00:17:21,430 --> 00:17:22,690 Gather round, everybody. 250 00:17:29,550 --> 00:17:30,650 I hope to Fort Knox. 251 00:17:32,490 --> 00:17:33,540 Not quite. 252 00:17:34,450 --> 00:17:36,010 This is the key out of the ghetto. 253 00:17:37,010 --> 00:17:39,830 To a three -bedroom apartment on Lakeview Drive. 254 00:17:42,610 --> 00:17:43,660 Hey, man. 255 00:17:44,170 --> 00:17:49,150 And this is our cashier's check for $10 ,000 to pay for the first year's lease. 256 00:17:49,410 --> 00:17:50,910 We have one. We have one. 257 00:17:55,190 --> 00:17:56,830 Hey, man, I don't know about that. 258 00:17:57,250 --> 00:17:58,300 You don't have... 259 00:18:01,761 --> 00:18:08,229 This is what we've been waiting for. It's perfect. A three -bedroom 260 00:18:08,230 --> 00:18:12,029 That means Michael has his own bedroom. I have my own bedroom. You have your own 261 00:18:12,030 --> 00:18:14,740 bedroom. We can leave both Thelma and Keith right here. 262 00:18:17,310 --> 00:18:18,890 Very funny, JJ. 263 00:18:19,530 --> 00:18:22,410 Ma, just think of what a new apartment would mean to us. 264 00:18:22,770 --> 00:18:27,029 When we walk into the lobby, we'll be stepping on real carpet instead of Ned 265 00:18:27,030 --> 00:18:30,350 Rhino. Thelma, I'm still not sure. 266 00:18:30,351 --> 00:18:34,169 And when you rode up on the elevator, you'd have Lake Michigan to look at, 267 00:18:34,170 --> 00:18:36,370 not... For a good time, call Roxanne. 268 00:18:38,050 --> 00:18:42,069 Mama, aren't you the one who's saying that you always wanted to get out of the 269 00:18:42,070 --> 00:18:45,370 ghetto? This doesn't make any sense. Maybe not. 270 00:18:46,690 --> 00:18:52,649 But before you all decide, maybe you should know how your cousin Raymond 271 00:18:52,650 --> 00:18:53,700 living. 272 00:18:54,790 --> 00:18:55,890 He's a gambler. 273 00:18:56,850 --> 00:18:58,030 I play the horses. 274 00:18:58,770 --> 00:19:00,270 Woo, that was close. 275 00:19:06,920 --> 00:19:10,290 For a minute there, I thought he did something crooked like being a 276 00:19:15,540 --> 00:19:17,460 Raymond is still a gambler. 277 00:19:17,461 --> 00:19:21,019 Now, listen, everybody, you're just going to have to give me some time to 278 00:19:21,020 --> 00:19:23,490 about this. What's there to think about, Pookie? 279 00:19:24,680 --> 00:19:26,880 When you had a dime, you gave me a nickel. 280 00:19:27,560 --> 00:19:31,920 All I want to do is give back some love to the only people I call family. 281 00:19:32,720 --> 00:19:36,100 Raymond, you gambled for a little... 282 00:19:46,250 --> 00:19:50,790 millionaires. Big diamond ring today and then the pawn shop tomorrow. No, Raven, 283 00:19:50,910 --> 00:19:52,410 no! Not me, Pookie. 284 00:19:53,170 --> 00:19:56,250 When I play the horses, I win. 285 00:19:57,630 --> 00:19:58,790 Every time? 286 00:20:00,510 --> 00:20:04,529 Look, we did move into that fancy place. I can't expect you to keep coming 287 00:20:04,530 --> 00:20:08,730 around like some Santa Claus bringing expensive toys. 288 00:20:15,630 --> 00:20:16,680 Maybe Ma is right. 289 00:20:16,770 --> 00:20:19,290 Thank you. Maybe apartment is a little too much. 290 00:20:19,610 --> 00:20:20,670 Make it a Cadillac. 291 00:20:24,030 --> 00:20:27,950 I think it's time for Keith and I to say goodnight. Goodnight, cousin. 292 00:20:28,370 --> 00:20:30,130 Goodnight, y 'all. Bye -bye. 293 00:20:30,590 --> 00:20:31,670 Goodnight, children. 294 00:20:33,850 --> 00:20:35,650 Now look here, Pokey. 295 00:20:36,190 --> 00:20:38,970 I want you to take this $10 ,000. 296 00:20:39,970 --> 00:20:42,380 And don't worry about keeping up the apartment. 297 00:20:43,490 --> 00:20:44,970 I'll be here to help out. 298 00:20:46,429 --> 00:20:47,750 That's my pookie. 299 00:20:50,190 --> 00:20:51,240 Bye, boy. 300 00:20:54,650 --> 00:21:01,549 I put $2 down that day to double. I have so much bread. Next 301 00:21:01,550 --> 00:21:05,190 time I go to McDonald's, I just order two all -beef patties. 302 00:21:05,191 --> 00:21:10,869 Yeah, JJ, and I'll get a chauffeur to drive me to college. That'll give me 303 00:21:10,870 --> 00:21:11,920 time to study. 304 00:21:12,211 --> 00:21:14,829 What's happening to you kids? 305 00:21:14,830 --> 00:21:17,170 Ma, just preparing for wealth. 306 00:21:18,110 --> 00:21:19,160 Whoo, 307 00:21:20,050 --> 00:21:22,160 we're going to dance our way through life. 308 00:21:22,570 --> 00:21:26,730 From now, it's going to be goodbye ghetto, hello dance. 309 00:21:46,220 --> 00:21:47,660 Say goodbye. I'm leaving town. 310 00:21:48,520 --> 00:21:49,940 I had a bad day at the track. 311 00:21:50,760 --> 00:21:53,170 Oh, what's the big deal, Ray? You had one bad day. 312 00:21:53,171 --> 00:21:55,739 You know, you got to take the good with the bad, the better with the sweet, the 313 00:21:55,740 --> 00:21:56,790 up with the downs. 314 00:21:57,300 --> 00:21:58,360 I lost everything. 315 00:21:59,800 --> 00:22:00,850 $80 ,000. 316 00:22:01,420 --> 00:22:03,600 Hey, howdy, howdy. 317 00:22:05,780 --> 00:22:07,770 Pardon me while I go jump out the window. 318 00:22:09,120 --> 00:22:11,120 Pastor Raymond, you lost $80 ,000? 319 00:22:11,660 --> 00:22:12,710 All the steak I had. 320 00:22:12,711 --> 00:22:15,829 Hey, but you had a system. You couldn't lose. 321 00:22:15,830 --> 00:22:19,140 Well, I knew that, and you knew that, but the horses didn't know it. 322 00:22:20,470 --> 00:22:21,520 Wipe me out. 323 00:22:24,190 --> 00:22:25,240 You're not wiped out. 324 00:22:26,650 --> 00:22:28,910 You know that $10 ,000 you gave me? 325 00:22:33,410 --> 00:22:37,450 Well... I didn't take that apartment. 326 00:22:38,110 --> 00:22:39,830 I never intended to, Raymond. 327 00:22:40,150 --> 00:22:42,110 This is your money. No, no, no. 328 00:22:43,080 --> 00:22:44,130 I can't take it. 329 00:22:44,440 --> 00:22:45,860 I gave that money to you. 330 00:22:46,400 --> 00:22:49,120 Well, it's here if you need it. 331 00:22:49,900 --> 00:22:50,950 Bye, boys. 332 00:22:53,460 --> 00:22:54,510 Bye, Pookie. 333 00:23:03,180 --> 00:23:08,080 Uh... They... They are... 334 00:23:12,210 --> 00:23:15,850 The ponies are running at Hollywood Park. 335 00:23:18,910 --> 00:23:20,840 I just know I'm going to be a big winner. 336 00:23:22,810 --> 00:23:23,860 I can feel it. 337 00:23:25,210 --> 00:23:26,260 I'll run it up for you. 338 00:23:27,350 --> 00:23:28,670 You live in that apartment. 339 00:23:28,810 --> 00:23:30,430 You might even get a condominium. 340 00:23:30,470 --> 00:23:31,520 Bye, Pookie. 341 00:23:31,970 --> 00:23:33,410 We'll be here when you need us. 342 00:23:42,680 --> 00:23:45,920 dreamer but I love you Raymond 343 00:24:19,401 --> 00:24:24,199 Good times is videotape before studio audience. 344 00:24:24,200 --> 00:24:28,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.