Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:09,240
Good time, anytime you need a payment.
Good time, anytime you need a free.
2
00:00:09,400 --> 00:00:12,440
Good time, anytime you're out and under.
3
00:00:12,860 --> 00:00:18,400
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head up above
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,460
Making a way when you can.
5
00:00:22,320 --> 00:00:24,900
Temporary layoffs. Good time.
6
00:01:04,040 --> 00:01:06,150
Hey, Ma, what's for dinner? I'm
starving.
7
00:01:06,520 --> 00:01:09,120
Well, the chicken dynasty is still on.
8
00:01:09,620 --> 00:01:12,150
Wait a minute, a few days ago we had
chicken breast.
9
00:01:12,151 --> 00:01:15,099
Yeah, and the day before yesterday we
had chicken wings.
10
00:01:15,100 --> 00:01:17,080
Yeah, and yesterday we had chicken legs.
11
00:01:17,640 --> 00:01:22,440
In other words, today's menu is going to
be last exit to chicken city.
12
00:01:24,140 --> 00:01:27,680
And using it all, we're having chicken
stew.
13
00:01:28,060 --> 00:01:29,120
Oh, that figures.
14
00:01:47,860 --> 00:01:50,860
singing telegrams. We're the real live
cable.
15
00:01:51,620 --> 00:01:52,670
Oh, man.
16
00:01:52,671 --> 00:01:56,179
I've always heard it's dangerous to
touch a live cable, but in this case,
17
00:01:56,180 --> 00:01:57,230
give it a shot.
18
00:01:57,460 --> 00:01:58,510
JJ.
19
00:01:59,560 --> 00:02:01,780
Girls, I think you're in the wrong
place.
20
00:02:02,260 --> 00:02:04,800
Well, this is apartment 17C, isn't it?
21
00:02:04,801 --> 00:02:06,179
Yes, it is.
22
00:02:06,180 --> 00:02:08,040
Well, we have a message for Pookie Poo.
23
00:02:08,300 --> 00:02:09,350
Wookie who?
24
00:02:09,351 --> 00:02:13,979
Sounds like you're looking for someone
Hawaiian. I'm sorry, but Don Ho moved
25
00:02:13,980 --> 00:02:15,180
of the project years ago.
26
00:02:17,040 --> 00:02:19,760
widow with answers to the name of Pookie
Pooh. Really?
27
00:02:19,960 --> 00:02:21,010
Pookie Pooh.
28
00:02:21,011 --> 00:02:22,019
Pookie Pooh.
29
00:02:22,020 --> 00:02:23,070
Pookie Pooh.
30
00:02:23,600 --> 00:02:24,650
Pookie Pooh.
31
00:02:25,220 --> 00:02:28,540
That used to be my nickname 20 years
ago.
32
00:02:28,800 --> 00:02:35,579
Oh, my goodness. I bet I know who...
Because Raymond's coming
33
00:02:35,580 --> 00:02:36,599
at you.
34
00:02:36,600 --> 00:02:37,840
Pookie Pooh.
35
00:02:38,380 --> 00:02:40,560
Because Raymond's coming at you.
36
00:03:28,400 --> 00:03:29,660
Nice little tip included.
37
00:03:29,680 --> 00:03:31,360
And get yourself an arranger here.
38
00:04:05,260 --> 00:04:06,580
the way you did 20 years ago.
39
00:04:06,800 --> 00:04:09,320
And 30 pounds ago.
40
00:04:12,200 --> 00:04:13,940
Just more you to admire, fool.
41
00:04:15,240 --> 00:04:16,980
And what a lovely family you got.
42
00:04:17,660 --> 00:04:19,360
Oh, I've been keeping tabs on you.
43
00:04:20,540 --> 00:04:25,660
Now, this lean being here, this must be
J .J.
44
00:04:26,780 --> 00:04:29,250
J .J., I've heard you're quite a man
with the ladies.
45
00:04:29,600 --> 00:04:31,220
Well, you know, what can I say?
46
00:04:33,260 --> 00:04:35,850
Obviously, you've been reading the...
Society pages.
47
00:04:36,660 --> 00:04:38,980
No, uh, efficient strength.
48
00:04:43,160 --> 00:04:46,100
And this must be Michael, the legal
eagle. Right again.
49
00:04:46,101 --> 00:04:49,979
Cousin Raymond, Mama has told us a lot
about you. It's good to meet you, man.
50
00:04:49,980 --> 00:04:52,030
Good to meet you, too, Michael. All
right.
51
00:04:54,020 --> 00:04:55,070
And this?
52
00:04:56,280 --> 00:04:57,330
Not Thelma.
53
00:04:59,300 --> 00:05:01,720
But I can't believe my eyes.
54
00:05:03,820 --> 00:05:06,110
Last time I saw you, you were wearing
diapers.
55
00:05:07,720 --> 00:05:11,600
I remember holding you. I remember
changing you, too.
56
00:05:12,060 --> 00:05:17,020
The way I remember it, it was you who
had to change your suit.
57
00:05:20,200 --> 00:05:21,250
Mr.
58
00:05:21,251 --> 00:05:24,679
Maimon, I'd like you to meet my husband,
Keith Anderson.
59
00:05:24,680 --> 00:05:26,670
Nice to meet you, Raymond. You, too,
man.
60
00:05:26,671 --> 00:05:29,599
Tell him, honey, you've done all right
for yourself, I see.
61
00:05:29,600 --> 00:05:32,020
Yeah, he used to have a Cadillac.
62
00:05:32,071 --> 00:05:38,839
Take your coat. Thank you, darling. And
you sit down and make yourself
63
00:05:38,840 --> 00:05:39,890
comfortable.
64
00:05:40,560 --> 00:05:43,860
It isn't much, but we call it home.
65
00:05:44,120 --> 00:05:48,960
Sit down. What she means is it's home
and we call it not much. Sit on down.
66
00:05:51,160 --> 00:05:54,900
You know, Raymond, I got a bone to pick
with you. I bet.
67
00:05:55,860 --> 00:05:56,980
Hey, you disappeared.
68
00:06:08,940 --> 00:06:11,170
She took me in to live with her and her
family.
69
00:06:12,440 --> 00:06:14,980
Yeah, your mama raised me almost single
-handed.
70
00:06:16,020 --> 00:06:18,580
And this was the hand that did it,
remember?
71
00:06:20,160 --> 00:06:23,940
Let's just say that I've got it etched
in my memory.
72
00:06:27,060 --> 00:06:29,100
Yeah, but it was love in every sweat.
73
00:06:29,101 --> 00:06:34,019
Mind you, there were some days when I
felt it was a little bit too much of
74
00:06:34,020 --> 00:06:35,070
love.
75
00:06:39,660 --> 00:06:41,480
What made you stay away so long?
76
00:06:41,800 --> 00:06:45,350
Fook, you remember the time we used to
always talk about making it big?
77
00:06:45,520 --> 00:06:48,320
I remember you talking about trying to
make it big.
78
00:06:48,660 --> 00:06:50,780
You did the talking. I just listened.
79
00:06:51,600 --> 00:06:54,840
Oh, Raven, I had such high hopes for you
then.
80
00:06:55,580 --> 00:06:58,920
I dreamed of you being the first black
president.
81
00:06:58,921 --> 00:07:02,859
Well, if you ever make it, brother,
don't forget to appoint me as ambassador
82
00:07:02,860 --> 00:07:03,910
Lola Falana.
83
00:07:09,100 --> 00:07:12,200
The way it looks, it seems most of your
dreams have come true.
84
00:07:13,020 --> 00:07:16,999
Well, Pokino, I made up my mind that I
wouldn't come back until I had made my
85
00:07:17,000 --> 00:07:18,050
own.
86
00:07:19,260 --> 00:07:23,960
And now I'm not ashamed to say I have
made it. All right.
87
00:07:25,380 --> 00:07:29,700
So I'm here now to share some of that
with my people.
88
00:07:29,920 --> 00:07:31,860
Boy, and I can feel my love blooming.
89
00:07:34,020 --> 00:07:36,680
Especially with all that green to
fertilize it.
90
00:07:37,591 --> 00:07:43,099
You appear to have a lot of cash stashed
away somewhere.
91
00:07:43,100 --> 00:07:44,420
How do you make your money?
92
00:07:44,660 --> 00:07:45,710
Michael, shush.
93
00:07:46,660 --> 00:07:48,940
Forgive him, Raymond. He didn't mean to
pry.
94
00:07:49,340 --> 00:07:50,390
Oh, that's all right.
95
00:07:50,780 --> 00:07:52,560
But where did you make your money?
96
00:07:53,940 --> 00:07:57,220
Well, I made some good investments.
97
00:07:57,221 --> 00:08:00,119
Oh, you play the market. Something like
that, yeah.
98
00:08:00,120 --> 00:08:01,920
Yeah, well, I'm in the market myself.
99
00:08:03,140 --> 00:08:06,080
A &P, shopping bag, find a food.
100
00:08:07,440 --> 00:08:09,490
I invested that lettuce when it was at
29.
101
00:08:10,080 --> 00:08:14,319
Should have held on to it. But old Thumb
over there ate up a tomato and lettuce
102
00:08:14,320 --> 00:08:17,930
and mayonnaise sandwich and messed up
the whole investment every time.
103
00:08:18,740 --> 00:08:20,240
J .J., you are funny.
104
00:08:21,700 --> 00:08:25,020
Oh, before I forget, I brought some
presents here for everybody.
105
00:08:26,220 --> 00:08:27,560
Here you go.
106
00:08:28,380 --> 00:08:31,520
Presents. Hey, Cousin Raymond, hey, man,
you shouldn't have.
107
00:08:32,659 --> 00:08:36,820
Raymond, this is necessary. Oh, come on,
Flo, I got a lot.
108
00:08:36,821 --> 00:08:40,819
And it gives me great joy to share it
with the ones I call my family.
109
00:08:40,820 --> 00:08:43,460
All right. Come on, let's not deny the
man his joy.
110
00:08:45,120 --> 00:08:46,280
Look at this.
111
00:08:46,760 --> 00:08:49,760
Great painters of the world. Thanks,
Cousin Ray Ray.
112
00:08:49,761 --> 00:08:53,359
Yeah, and when the next edition comes, I
expect you to be in it.
113
00:08:53,360 --> 00:08:54,410
Wow,
114
00:08:54,560 --> 00:08:56,260
look at this.
115
00:08:57,600 --> 00:08:59,040
Isn't this dress beautiful?
116
00:08:59,240 --> 00:09:00,880
It is lovely.
117
00:09:05,251 --> 00:09:08,589
You said it beautifully, darling.
118
00:09:08,590 --> 00:09:10,210
Hey, a gold watch.
119
00:09:10,610 --> 00:09:12,230
Now, that just ain't a watch, boy.
120
00:09:12,870 --> 00:09:15,610
This watch has its own mini -computer.
Yeah? Look here.
121
00:09:17,070 --> 00:09:21,330
Hey, you sure done. Look at it. It says
exactly half past the square root of 35.
122
00:09:22,950 --> 00:09:24,970
Here you are, an alligator wallet.
123
00:09:25,250 --> 00:09:29,369
And there's $100 in there for good luck,
which is more than the alligator could
124
00:09:29,370 --> 00:09:30,420
say, huh?
125
00:09:31,410 --> 00:09:33,310
Well, I can't accept it.
126
00:09:33,850 --> 00:09:34,900
No, I didn't say that.
127
00:09:43,400 --> 00:09:47,680
Your present is so special that it's
going to have to wait till after dinner.
128
00:09:48,580 --> 00:09:53,519
I'm inviting everybody to dinner this
evening at Yamadori's, the finest
129
00:09:53,520 --> 00:09:54,960
restaurant in town.
130
00:09:55,360 --> 00:09:56,410
Ah, so.
131
00:09:57,680 --> 00:10:02,020
Number one son -in -law of Pookie, happy
to join you in bowl of suki.
132
00:10:05,100 --> 00:10:07,160
Well, it was in the old days, eh, Pook?
133
00:10:07,600 --> 00:10:08,650
Remember?
134
00:10:09,660 --> 00:10:12,900
We used to be so down sometimes, we had
to reach up.
135
00:10:13,240 --> 00:10:14,290
To tie our shoes?
136
00:10:16,020 --> 00:10:17,070
But shoes.
137
00:10:20,040 --> 00:10:21,440
Hi. Hi, hi.
138
00:10:21,960 --> 00:10:23,010
How are you?
139
00:10:23,480 --> 00:10:27,210
What was the right time for me to make
this cup of sugar I borrowed from you?
140
00:10:27,900 --> 00:10:28,960
I bet.
141
00:10:30,320 --> 00:10:31,370
I'm the loner.
142
00:10:31,720 --> 00:10:33,300
This is cornmeal.
143
00:10:34,080 --> 00:10:36,320
You might want to fry some fish. Oh,
boy.
144
00:10:37,740 --> 00:10:39,580
Hi. Now, let me introduce myself.
145
00:10:40,500 --> 00:10:42,860
I'm Raymond Brown, the coolest man in
town.
146
00:10:43,880 --> 00:10:46,100
I'm Alona Woods, I think.
147
00:10:47,500 --> 00:10:50,030
And you're coming to dinner with us this
evening?
148
00:10:51,140 --> 00:10:53,040
Well, I'd love to, of course.
149
00:10:53,440 --> 00:10:56,180
Oh, don't be so shy, you two.
150
00:10:58,240 --> 00:11:02,980
Hey, speaking of dinner, what am I going
to do with all that chicken stew?
151
00:11:12,080 --> 00:11:13,340
There's the buffalo butt.
152
00:11:15,100 --> 00:11:16,150
Buffalo.
153
00:11:16,640 --> 00:11:17,690
Mr.
154
00:11:17,691 --> 00:11:20,219
Bookman, this is my cousin, Raymond
Brown.
155
00:11:20,220 --> 00:11:24,120
Raymond, this is Nathan Bookman, our
super.
156
00:11:24,440 --> 00:11:26,060
How you doing, Bookman? Hey, man.
157
00:11:26,400 --> 00:11:27,450
Show me something.
158
00:11:27,540 --> 00:11:33,559
Is that your big limo down there that's
blocking 34th Street, 35th Street, and
159
00:11:33,560 --> 00:11:34,610
36th Street?
160
00:11:34,611 --> 00:11:38,019
Now, wait a minute. Lay it off a little
bit there.
161
00:11:38,020 --> 00:11:41,759
Man, I've always wanted to sit in
something that looked like a hearse. and
162
00:11:41,760 --> 00:11:42,810
be lying down.
163
00:11:43,940 --> 00:11:44,990
Be my guest.
164
00:11:45,900 --> 00:11:49,539
Well, of course, you know, I hate to
just sit around on an empty stomach,
165
00:11:49,540 --> 00:11:52,620
Evans, so, you know, since the... Okay,
Bookman.
166
00:11:53,560 --> 00:11:57,539
This ought to keep you for a half an
hour. Oh, Miss Evans, come on. I cannot
167
00:11:57,540 --> 00:12:01,399
a whole pot of chicken stew without some
bread and butter, french fries, a
168
00:12:01,400 --> 00:12:02,299
little sweet cocktail.
169
00:12:02,300 --> 00:12:04,500
Get on out of here with yourself.
170
00:12:04,501 --> 00:12:07,939
Hey, man, at least give me something to
rinse this stuff down with. Try Lake
171
00:12:07,940 --> 00:12:08,990
Michigan.
172
00:12:15,440 --> 00:12:16,490
You got a straw?
173
00:12:20,080 --> 00:12:24,479
Cousin Raymond, I just can't wait to see
what you have for pookie pook. All
174
00:12:24,480 --> 00:12:25,439
right, Thelma.
175
00:12:25,440 --> 00:12:26,640
You see what you started.
176
00:12:27,280 --> 00:12:28,500
No, no, no.
177
00:12:29,940 --> 00:12:32,710
No, that one's going to have to wait
until after dinner.
178
00:12:33,200 --> 00:12:36,440
Yeah, I'm going to savor this one to the
very last drop.
179
00:12:37,300 --> 00:12:38,620
But I promise you one thing.
180
00:12:38,880 --> 00:12:40,200
You won't be disappointed.
181
00:12:40,720 --> 00:12:42,830
You know, there's an old Japanese
saying.
182
00:12:47,240 --> 00:12:48,290
how to get down.
183
00:12:50,140 --> 00:12:51,400
Lord, give me strength.
184
00:12:58,940 --> 00:13:01,700
This place is beautiful, Amy.
185
00:13:02,240 --> 00:13:04,560
Yeah, but do they have to steal your
shoes?
186
00:13:06,100 --> 00:13:07,640
Hey, JJ, it's just a tradition.
187
00:13:07,641 --> 00:13:10,979
Aren't you familiar with Japanese
culture?
188
00:13:10,980 --> 00:13:13,270
Oh, yeah. I've seen all the Godzilla's
movies.
189
00:13:16,270 --> 00:13:20,009
The last time I sat like this was when
we got behind in the payment and they
190
00:13:20,010 --> 00:13:21,390
repossessed our furniture.
191
00:13:23,650 --> 00:13:25,950
Well, those days are gone forever.
192
00:13:26,890 --> 00:13:29,990
Ryoko, the very best for my family. Yes.
193
00:13:43,030 --> 00:13:44,350
Panasonic to you too, Mama.
194
00:13:59,140 --> 00:14:00,190
No,
195
00:14:00,191 --> 00:14:02,439
but in American, what do you call this?
196
00:14:02,440 --> 00:14:03,490
Finger bowl.
197
00:14:09,440 --> 00:14:16,440
You know,
198
00:14:16,500 --> 00:14:19,140
JJ, I tell you, man, you got too much
class.
199
00:14:20,000 --> 00:14:21,050
Too much class.
200
00:14:21,680 --> 00:14:23,910
Would you care for some before dinner?
Sure.
201
00:14:30,540 --> 00:14:31,980
100 % Mount Fuji.
202
00:14:32,920 --> 00:14:35,520
Wilona, Mount Fuji is a volcano.
203
00:14:37,180 --> 00:14:38,320
Tell me about it.
204
00:14:38,560 --> 00:14:41,200
Can I have a refill of lava? I mean,
drink?
205
00:14:42,740 --> 00:14:44,700
You do not wish to use chopsticks.
206
00:14:44,920 --> 00:14:45,970
I will bring forth.
207
00:14:46,280 --> 00:14:48,570
No, the kid wants to eat with some
chopsticks.
208
00:14:48,760 --> 00:14:51,530
I don't believe in a chopstick eating
with chopsticks.
209
00:14:54,940 --> 00:14:57,420
Mr. Brown, you have a telephone call.
210
00:14:57,700 --> 00:14:58,960
Thank you. You're welcome.
211
00:14:59,210 --> 00:15:00,260
Excuse me a moment.
212
00:15:03,110 --> 00:15:04,160
Imagine that.
213
00:15:04,490 --> 00:15:07,090
Getting a telephone call in a
restaurant.
214
00:15:07,390 --> 00:15:09,190
You know, Raymond must be important.
215
00:15:11,270 --> 00:15:15,710
JJ, what's the matter? I'm sure the fish
is fresh.
216
00:15:16,250 --> 00:15:17,590
It's fresh, all right.
217
00:15:17,810 --> 00:15:19,330
It's still trying to get away.
218
00:15:21,930 --> 00:15:25,130
Don't you all know that raw fish is a
Japanese delicacy?
219
00:15:31,980 --> 00:15:34,690
I just remembered I've got to tell
Raymond something.
220
00:15:35,080 --> 00:15:36,880
That's the kind of news I love to hear.
221
00:15:37,680 --> 00:15:40,640
The galleon came in in the ninth and
paid ten to one?
222
00:15:41,800 --> 00:15:43,280
Why, that's another 20 grand.
223
00:15:44,880 --> 00:15:46,990
Man, I want a real hot streak, you hear
me?
224
00:15:48,060 --> 00:15:51,370
Yeah, I'll be down in the morning to
pick up that money personally.
225
00:15:51,480 --> 00:15:53,300
It's closing day at Arlington Park.
226
00:15:54,440 --> 00:15:59,200
Man, the way my luck is running, I got
the feeling I might take home the track.
227
00:16:01,840 --> 00:16:02,890
See you, baby.
228
00:16:05,420 --> 00:16:09,780
Raymond, is this your investment
business?
229
00:16:11,260 --> 00:16:12,310
The horses?
230
00:16:14,820 --> 00:16:15,870
That's where it's at.
231
00:16:20,140 --> 00:16:24,219
I really enjoyed that. I was freezing
down on my face eating that food and
232
00:16:24,220 --> 00:16:25,270
getting to it.
233
00:16:25,271 --> 00:16:29,779
Cousin Raymond, I want you to know I'll
always have a warm spot for you right
234
00:16:29,780 --> 00:16:32,530
here. Yeah, that raw fish will do it to
you every time.
235
00:16:33,830 --> 00:16:35,750
Well, I'm going to be saying goodnight.
236
00:16:35,810 --> 00:16:38,550
Well, don't forget, we got a date for
tomorrow night.
237
00:16:38,551 --> 00:16:39,969
I know.
238
00:16:39,970 --> 00:16:43,969
Raymond, I never believed in Cinderella,
but after an evening with you, I'm
239
00:16:43,970 --> 00:16:47,400
going to go home and hot wax my feet
because I want the glass lip of the
240
00:16:49,210 --> 00:16:51,440
Well, don't worry about it too much,
Malona.
241
00:16:51,750 --> 00:16:52,970
I got one for every size.
242
00:16:53,490 --> 00:16:54,540
Lord, Lord.
243
00:16:56,490 --> 00:16:59,690
You know, you have a way of making a
woman feel like, uh...
244
00:17:00,010 --> 00:17:02,240
She's a teenager, even though she's only
22.
245
00:17:04,910 --> 00:17:05,960
I'll see you later.
246
00:17:15,130 --> 00:17:16,180
Boogie Pooh!
247
00:17:16,710 --> 00:17:17,760
Yes?
248
00:17:18,050 --> 00:17:20,460
Well, it's time for that present I
promised you.
249
00:17:21,430 --> 00:17:22,690
Gather round, everybody.
250
00:17:29,550 --> 00:17:30,650
I hope to Fort Knox.
251
00:17:32,490 --> 00:17:33,540
Not quite.
252
00:17:34,450 --> 00:17:36,010
This is the key out of the ghetto.
253
00:17:37,010 --> 00:17:39,830
To a three -bedroom apartment on
Lakeview Drive.
254
00:17:42,610 --> 00:17:43,660
Hey, man.
255
00:17:44,170 --> 00:17:49,150
And this is our cashier's check for $10
,000 to pay for the first year's lease.
256
00:17:49,410 --> 00:17:50,910
We have one. We have one.
257
00:17:55,190 --> 00:17:56,830
Hey, man, I don't know about that.
258
00:17:57,250 --> 00:17:58,300
You don't have...
259
00:18:01,761 --> 00:18:08,229
This is what we've been waiting for.
It's perfect. A three -bedroom
260
00:18:08,230 --> 00:18:12,029
That means Michael has his own bedroom.
I have my own bedroom. You have your own
261
00:18:12,030 --> 00:18:14,740
bedroom. We can leave both Thelma and
Keith right here.
262
00:18:17,310 --> 00:18:18,890
Very funny, JJ.
263
00:18:19,530 --> 00:18:22,410
Ma, just think of what a new apartment
would mean to us.
264
00:18:22,770 --> 00:18:27,029
When we walk into the lobby, we'll be
stepping on real carpet instead of Ned
265
00:18:27,030 --> 00:18:30,350
Rhino. Thelma, I'm still not sure.
266
00:18:30,351 --> 00:18:34,169
And when you rode up on the elevator,
you'd have Lake Michigan to look at,
267
00:18:34,170 --> 00:18:36,370
not... For a good time, call Roxanne.
268
00:18:38,050 --> 00:18:42,069
Mama, aren't you the one who's saying
that you always wanted to get out of the
269
00:18:42,070 --> 00:18:45,370
ghetto? This doesn't make any sense.
Maybe not.
270
00:18:46,690 --> 00:18:52,649
But before you all decide, maybe you
should know how your cousin Raymond
271
00:18:52,650 --> 00:18:53,700
living.
272
00:18:54,790 --> 00:18:55,890
He's a gambler.
273
00:18:56,850 --> 00:18:58,030
I play the horses.
274
00:18:58,770 --> 00:19:00,270
Woo, that was close.
275
00:19:06,920 --> 00:19:10,290
For a minute there, I thought he did
something crooked like being a
276
00:19:15,540 --> 00:19:17,460
Raymond is still a gambler.
277
00:19:17,461 --> 00:19:21,019
Now, listen, everybody, you're just
going to have to give me some time to
278
00:19:21,020 --> 00:19:23,490
about this. What's there to think about,
Pookie?
279
00:19:24,680 --> 00:19:26,880
When you had a dime, you gave me a
nickel.
280
00:19:27,560 --> 00:19:31,920
All I want to do is give back some love
to the only people I call family.
281
00:19:32,720 --> 00:19:36,100
Raymond, you gambled for a little...
282
00:19:46,250 --> 00:19:50,790
millionaires. Big diamond ring today and
then the pawn shop tomorrow. No, Raven,
283
00:19:50,910 --> 00:19:52,410
no! Not me, Pookie.
284
00:19:53,170 --> 00:19:56,250
When I play the horses, I win.
285
00:19:57,630 --> 00:19:58,790
Every time?
286
00:20:00,510 --> 00:20:04,529
Look, we did move into that fancy place.
I can't expect you to keep coming
287
00:20:04,530 --> 00:20:08,730
around like some Santa Claus bringing
expensive toys.
288
00:20:15,630 --> 00:20:16,680
Maybe Ma is right.
289
00:20:16,770 --> 00:20:19,290
Thank you. Maybe apartment is a little
too much.
290
00:20:19,610 --> 00:20:20,670
Make it a Cadillac.
291
00:20:24,030 --> 00:20:27,950
I think it's time for Keith and I to say
goodnight. Goodnight, cousin.
292
00:20:28,370 --> 00:20:30,130
Goodnight, y 'all. Bye -bye.
293
00:20:30,590 --> 00:20:31,670
Goodnight, children.
294
00:20:33,850 --> 00:20:35,650
Now look here, Pokey.
295
00:20:36,190 --> 00:20:38,970
I want you to take this $10 ,000.
296
00:20:39,970 --> 00:20:42,380
And don't worry about keeping up the
apartment.
297
00:20:43,490 --> 00:20:44,970
I'll be here to help out.
298
00:20:46,429 --> 00:20:47,750
That's my pookie.
299
00:20:50,190 --> 00:20:51,240
Bye, boy.
300
00:20:54,650 --> 00:21:01,549
I put $2 down that day to double. I have
so much bread. Next
301
00:21:01,550 --> 00:21:05,190
time I go to McDonald's, I just order
two all -beef patties.
302
00:21:05,191 --> 00:21:10,869
Yeah, JJ, and I'll get a chauffeur to
drive me to college. That'll give me
303
00:21:10,870 --> 00:21:11,920
time to study.
304
00:21:12,211 --> 00:21:14,829
What's happening to you kids?
305
00:21:14,830 --> 00:21:17,170
Ma, just preparing for wealth.
306
00:21:18,110 --> 00:21:19,160
Whoo,
307
00:21:20,050 --> 00:21:22,160
we're going to dance our way through
life.
308
00:21:22,570 --> 00:21:26,730
From now, it's going to be goodbye
ghetto, hello dance.
309
00:21:46,220 --> 00:21:47,660
Say goodbye. I'm leaving town.
310
00:21:48,520 --> 00:21:49,940
I had a bad day at the track.
311
00:21:50,760 --> 00:21:53,170
Oh, what's the big deal, Ray? You had
one bad day.
312
00:21:53,171 --> 00:21:55,739
You know, you got to take the good with
the bad, the better with the sweet, the
313
00:21:55,740 --> 00:21:56,790
up with the downs.
314
00:21:57,300 --> 00:21:58,360
I lost everything.
315
00:21:59,800 --> 00:22:00,850
$80 ,000.
316
00:22:01,420 --> 00:22:03,600
Hey, howdy, howdy.
317
00:22:05,780 --> 00:22:07,770
Pardon me while I go jump out the
window.
318
00:22:09,120 --> 00:22:11,120
Pastor Raymond, you lost $80 ,000?
319
00:22:11,660 --> 00:22:12,710
All the steak I had.
320
00:22:12,711 --> 00:22:15,829
Hey, but you had a system. You couldn't
lose.
321
00:22:15,830 --> 00:22:19,140
Well, I knew that, and you knew that,
but the horses didn't know it.
322
00:22:20,470 --> 00:22:21,520
Wipe me out.
323
00:22:24,190 --> 00:22:25,240
You're not wiped out.
324
00:22:26,650 --> 00:22:28,910
You know that $10 ,000 you gave me?
325
00:22:33,410 --> 00:22:37,450
Well... I didn't take that apartment.
326
00:22:38,110 --> 00:22:39,830
I never intended to, Raymond.
327
00:22:40,150 --> 00:22:42,110
This is your money. No, no, no.
328
00:22:43,080 --> 00:22:44,130
I can't take it.
329
00:22:44,440 --> 00:22:45,860
I gave that money to you.
330
00:22:46,400 --> 00:22:49,120
Well, it's here if you need it.
331
00:22:49,900 --> 00:22:50,950
Bye, boys.
332
00:22:53,460 --> 00:22:54,510
Bye, Pookie.
333
00:23:03,180 --> 00:23:08,080
Uh... They... They are...
334
00:23:12,210 --> 00:23:15,850
The ponies are running at Hollywood
Park.
335
00:23:18,910 --> 00:23:20,840
I just know I'm going to be a big
winner.
336
00:23:22,810 --> 00:23:23,860
I can feel it.
337
00:23:25,210 --> 00:23:26,260
I'll run it up for you.
338
00:23:27,350 --> 00:23:28,670
You live in that apartment.
339
00:23:28,810 --> 00:23:30,430
You might even get a condominium.
340
00:23:30,470 --> 00:23:31,520
Bye, Pookie.
341
00:23:31,970 --> 00:23:33,410
We'll be here when you need us.
342
00:23:42,680 --> 00:23:45,920
dreamer but I love you Raymond
343
00:24:19,401 --> 00:24:24,199
Good times is videotape before studio
audience.
344
00:24:24,200 --> 00:24:28,750
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.