All language subtitles for Good Times s06e04 Floridas Homecoming 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:05,360 Thelma, you're gorgeous. You're sweet. You're the best woman I've ever met. 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,900 And I'm not marrying you for your cooking. Wait, 3 00:00:08,940 --> 00:00:11,080 wait, wait. Would you repeat that? 4 00:00:12,920 --> 00:00:15,880 I said I'm not marrying Thelma for her cooking. Is that a proposal? 5 00:00:16,360 --> 00:00:17,360 It is. 6 00:00:33,800 --> 00:00:35,220 Well, I better come right to the point. 7 00:00:35,440 --> 00:00:36,440 Well, let's do that. 8 00:00:36,460 --> 00:00:38,440 How much and how soon? 9 00:00:39,340 --> 00:00:40,340 Right now. 10 00:00:41,400 --> 00:00:44,340 I don't find this easy to say, but we're going to have to let you go. 11 00:00:45,840 --> 00:00:46,840 Let me go? 12 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 Well, look, Sweet Daddy ain't marrying her, but I'm the one lent you the money 13 00:00:50,840 --> 00:00:54,820 to pay for her wedding. Trust me, Sweet Daddy, I'll pay you back somehow. I know 14 00:00:54,820 --> 00:00:56,180 you will, because you're lucky. 15 00:00:56,500 --> 00:00:57,500 See? 16 00:00:57,680 --> 00:01:02,820 Tight -lipped Mary ran it down to me that your sister is marrying a big -time 17 00:01:02,820 --> 00:01:06,440 football player who is up for a million -dollar contract. 18 00:01:06,760 --> 00:01:08,840 So she better going to use that sucker for collateral. 19 00:01:10,120 --> 00:01:12,800 I've been waiting a long time to give you this. 20 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 Oh, Ma. 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,300 I'm going to give it right back after the wedding. Oh, no, you won't. 22 00:01:19,240 --> 00:01:23,620 Oh, Ma, this is something you've always treasured. That's why I'm giving it to 23 00:01:23,620 --> 00:01:24,620 you, honey. 24 00:01:24,929 --> 00:01:27,510 My mother gave it to me, and she treasured it, too. 25 00:01:34,630 --> 00:01:35,690 J .J., my man. 26 00:01:37,350 --> 00:01:38,350 You in trouble? 27 00:02:30,500 --> 00:02:32,880 the conclusion of Florida's homecoming. 28 00:02:33,140 --> 00:02:37,320 Hey, Michael, just don't be leaning on a ladder like that. Hold the thing. You 29 00:02:37,320 --> 00:02:38,560 know, I could fall and hurt myself. 30 00:02:39,060 --> 00:02:40,440 Not if you fall on your head. 31 00:02:42,540 --> 00:02:46,140 Hey, Michael, don't hassle me. I got enough problems as it is. Keith is 32 00:02:46,140 --> 00:02:48,200 me for busting up his million -dollar leg. 33 00:02:48,540 --> 00:02:51,020 Hey, JT, now, you know that wasn't your fault, man. It was an accident. 34 00:02:51,320 --> 00:02:54,480 I know that, Michael. I even went to the hospital to see him, but he put out a 35 00:02:54,480 --> 00:02:56,760 sign outside his door that says, Do not disturb. 36 00:02:57,220 --> 00:02:58,220 Occupant deceased. 37 00:03:02,480 --> 00:03:06,260 I tried to write him a get well card, and he sent him back, Mark, suck eggs. 38 00:03:09,160 --> 00:03:13,900 From that, I drew the conclusion that I was not on his Christmas list. 39 00:03:14,900 --> 00:03:16,620 But that doesn't make any difference. 40 00:03:16,840 --> 00:03:19,260 I'm still on Sweet Daddy's critical list. 41 00:03:19,600 --> 00:03:21,400 AJ, do you think he'll send his hoods after you? 42 00:03:21,760 --> 00:03:23,300 Let me put it to you this way, Michael. 43 00:03:23,540 --> 00:03:27,740 Don't have no fans around here, because something's going to be hitting it, and 44 00:03:27,740 --> 00:03:28,940 it's going to be me. 45 00:03:30,500 --> 00:03:33,440 J .J., you're so skinny that you go right through the blades without getting 46 00:03:33,440 --> 00:03:34,440 touched. 47 00:03:35,120 --> 00:03:38,120 You know, bro, that's not the only problem you got on your hand. Oh, yeah? 48 00:03:38,160 --> 00:03:38,819 What's that? 49 00:03:38,820 --> 00:03:39,820 You can't spell. 50 00:03:41,260 --> 00:03:43,600 B -R -I -D -L -E is for horses. 51 00:03:43,900 --> 00:03:46,540 Michael, I did that to loosen things up around here. 52 00:03:46,820 --> 00:03:50,240 Because, see, I know that Keith and Thumb are going to be spending their 53 00:03:50,240 --> 00:03:54,300 honeymoon in there, and there's going to be a lot of horsing around. 54 00:03:58,760 --> 00:03:59,940 notice what they were talking about. 55 00:04:00,340 --> 00:04:01,760 Hi, Tess. 56 00:04:02,660 --> 00:04:04,320 Hi, Mom. Hi, Wilona. Hi, babe. 57 00:04:05,040 --> 00:04:06,860 JJ, you misspelled a word. 58 00:04:08,900 --> 00:04:10,500 That bridal is for a horse. 59 00:04:11,220 --> 00:04:13,780 Well, Keith and Thumbel are going to spend their honeymoon in there. 60 00:04:14,000 --> 00:04:16,120 There's going to be a whole lot of horses around. 61 00:04:22,820 --> 00:04:27,080 So did JJ, but it's a lot harder for a rooster to do it. 62 00:04:30,830 --> 00:04:32,910 Hey, JJ, come on. Let's go finish with the bridal suite. 63 00:04:33,210 --> 00:04:34,210 In a minute, Michael. 64 00:04:34,610 --> 00:04:35,589 Hey, Ma. 65 00:04:35,590 --> 00:04:39,850 I sprayed the bridal suite with my special new cologne called the Die Hard. 66 00:04:40,890 --> 00:04:43,410 Guaranteed to get you started even on the coldest days. 67 00:04:44,330 --> 00:04:49,950 I laid out Keith's fanciest silk pajamas and Thelma's sexiest nightgown. If that 68 00:04:49,950 --> 00:04:51,990 don't stop Keith from hating me, nothing will. 69 00:04:52,850 --> 00:04:57,190 JJ. When he sees her in that nightgown, honey, he will only forget you. He'll 70 00:04:57,190 --> 00:05:01,230 forget October, November, and December, and maybe even New Year's Eve. 71 00:05:04,010 --> 00:05:09,610 Poor J .J. He means well, but he's just like that little old lady driving down 72 00:05:09,610 --> 00:05:10,489 the freeways. 73 00:05:10,490 --> 00:05:15,690 Nothing happens to her, but right behind her, there's a 10 -car smash -up. 74 00:05:21,290 --> 00:05:23,930 a nice dinner waiting for Keith when he gets home from the hospital. 75 00:05:28,750 --> 00:05:29,850 What is that? 76 00:05:30,590 --> 00:05:31,590 Thanks. 77 00:05:32,070 --> 00:05:36,590 That bookman, he's been promising to fix this faucet ever since I got home. 78 00:05:37,910 --> 00:05:41,450 Keith and Thelma were looking forward to spending a nice honeymoon someplace. 79 00:05:41,770 --> 00:05:43,030 Now they gotta spend it here. 80 00:05:43,350 --> 00:05:45,830 Well, it's like having a bridal suite on the Titanic. 81 00:05:50,350 --> 00:05:51,950 Let's hope they won't have to stay here long. 82 00:05:52,890 --> 00:05:53,990 Good afternoon, ladies. 83 00:05:54,490 --> 00:05:56,730 Hey. Hey, Booger, don't you have enough? 84 00:05:57,370 --> 00:05:58,750 No, I always go for gin. 85 00:06:01,770 --> 00:06:05,010 Hey, that ain't the way to spell bridal sweet. 86 00:06:05,250 --> 00:06:06,250 Oh? 87 00:06:06,570 --> 00:06:08,150 Sweet is S -W -E -E -T. 88 00:06:11,450 --> 00:06:13,250 Hey, where's all your boxes and everything? 89 00:06:13,510 --> 00:06:14,509 Y 'all ain't packed yet? 90 00:06:14,510 --> 00:06:15,510 Oh, my God. 91 00:06:15,670 --> 00:06:18,650 You told me before the wedding that you'd be moving out at the end of the 92 00:06:18,880 --> 00:06:20,860 Bookman, in all the excitement, I forgot. 93 00:06:21,340 --> 00:06:26,600 J .J. lost his job and Keith didn't sign his contract, so we're just gonna have 94 00:06:26,600 --> 00:06:28,300 to stay here. No, it's too late. 95 00:06:28,720 --> 00:06:31,560 Oh, come on, Bookman. You couldn't have rented the place already. 96 00:06:31,980 --> 00:06:32,699 Say what? 97 00:06:32,700 --> 00:06:34,480 Why you think I'm up here to fix the faucets? 98 00:06:36,660 --> 00:06:37,800 He rented it. 99 00:06:38,660 --> 00:06:41,940 Oh, Bookman, come on. You can't do this. I have no place to stay. 100 00:06:42,240 --> 00:06:43,540 Hey, there ain't no skin off my behind. 101 00:06:44,320 --> 00:06:45,600 You wouldn't miss it, no, huh? 102 00:06:49,740 --> 00:06:50,740 Mr. Bookman. 103 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Uh -huh. 104 00:06:52,960 --> 00:06:56,860 Mr. Bookman, when you want something, whatever happened to Buffalo Butt? 105 00:06:57,900 --> 00:07:01,960 I don't remember anybody around here calling you that kind of a name. 106 00:07:04,180 --> 00:07:06,600 No? What about Whale Tail? 107 00:07:08,180 --> 00:07:09,180 Moby Dick? 108 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 Blubber Butt? 109 00:07:12,780 --> 00:07:14,920 I never called you any of those names. 110 00:07:15,140 --> 00:07:16,420 You blew it. Everybody else did. 111 00:07:18,000 --> 00:07:21,700 Our department's ready. Oh, Bookman, you know that Keith had an accident. 112 00:07:22,220 --> 00:07:25,000 Now, what does that got to do with me? Well, he's coming home from the hospital 113 00:07:25,000 --> 00:07:27,160 today. I still don't see what that's got to do with me. 114 00:07:28,540 --> 00:07:33,220 Bookman, can't we discuss this over a nice piece of sweet potato pie? 115 00:07:33,500 --> 00:07:34,720 Now, that's got something to do with me. 116 00:07:35,540 --> 00:07:39,660 Look, I'm only accepting this just to be social, okay? I mean, it has no bearing 117 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 on your thing. 118 00:07:40,920 --> 00:07:46,560 Well, I've made this for Keith, but he certainly could need a whole pie. 119 00:07:46,860 --> 00:07:47,739 That's right. 120 00:07:47,740 --> 00:07:50,560 With his leg all busted up, we don't know whether pie is even good for him. 121 00:07:50,840 --> 00:07:52,820 Yeah, if he ate a whole pie, it could make him sick. 122 00:07:54,680 --> 00:07:57,180 Thank you. 123 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Mmm. 124 00:07:59,560 --> 00:08:00,760 Mmm. Delicious. 125 00:08:01,140 --> 00:08:02,840 Good Lord, the tater pie tastes good. 126 00:08:04,900 --> 00:08:05,900 You know something? 127 00:08:06,140 --> 00:08:08,280 It's too bad your kids are always making fun of me. 128 00:08:08,580 --> 00:08:09,900 Now, why would you say that? 129 00:08:10,520 --> 00:08:14,620 Like yesterday, one of them wrote on the elevator, 2 ,000 pound capacity or 130 00:08:14,620 --> 00:08:15,620 Bookman. 131 00:08:17,960 --> 00:08:19,820 feelings, too. Of course you do, Booger. 132 00:08:20,260 --> 00:08:23,020 I mean, Mr. Bookman. 133 00:08:23,980 --> 00:08:26,040 You know, people think I'm fat because I overeat. 134 00:08:26,340 --> 00:08:27,900 It's not true. I just have big bones. 135 00:08:29,160 --> 00:08:31,200 You got the biggest bones. 136 00:08:33,220 --> 00:08:35,100 I'm just crazy about them bones. 137 00:08:36,600 --> 00:08:41,640 Uh, Mr. Bookman, how would you like some ice cream to go with your sweet potato 138 00:08:41,640 --> 00:08:42,780 pie? Oh, no, no. 139 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 What kind? 140 00:08:45,080 --> 00:08:46,440 You got chocolate. 141 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 And strawberry. 142 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 My favorite. 143 00:08:51,360 --> 00:08:52,700 You know something, Ms. Evans. 144 00:08:53,240 --> 00:08:54,600 Call me Florida. 145 00:08:55,840 --> 00:08:58,660 Thank you, Ms. Woods. Call me 31 flavors. 146 00:09:01,760 --> 00:09:05,520 All at your disposal, and nothing gets by your disposal. 147 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 You know something? 148 00:09:08,820 --> 00:09:11,760 I was just thinking, the Hawkins family, I don't think they'd make very good 149 00:09:11,760 --> 00:09:13,120 tenants. They all look like they're on diet. 150 00:09:14,820 --> 00:09:16,660 Besides, y 'all are very nice folks. 151 00:09:18,730 --> 00:09:21,590 Hey there, Morby Dick. What do you have for Buffalo Butt? 152 00:09:22,950 --> 00:09:24,730 Yeah, you cause any tidal waves lately? 153 00:09:25,510 --> 00:09:28,150 On second thought, I think the Hawkins family will love this apartment. 154 00:09:29,030 --> 00:09:30,030 Okay, then. 155 00:09:30,330 --> 00:09:35,370 Uh, Mr. Bookman has just been kind enough to say he was gonna forget about 156 00:09:35,370 --> 00:09:36,670 telling him we were gonna move out. 157 00:09:37,270 --> 00:09:38,910 Hey, thank you, Lotto. 158 00:09:39,250 --> 00:09:42,450 Your heart's almost as big as your old buffalo butt. J .J.! 159 00:09:43,950 --> 00:09:48,010 Just jiving, Bookman, just jiving. Hey, look, it's all right. 160 00:09:48,840 --> 00:09:49,840 Everything's cool. Y 'all can stay. 161 00:09:50,220 --> 00:09:51,220 But I gotta go. 162 00:09:51,400 --> 00:09:53,460 Because me and Miss Bookman's going out for dinner. 163 00:09:56,100 --> 00:10:03,020 You know, he's okay. And I was 164 00:10:03,020 --> 00:10:04,840 getting tired of calling him Buffalo, but anyway. 165 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 Let's see now. 166 00:10:07,040 --> 00:10:08,040 Rhino rope. 167 00:10:17,100 --> 00:10:19,300 We should be thankful at least we have a place to stay. 168 00:10:21,700 --> 00:10:24,160 Whoever thought we'd be thankful for this? 169 00:10:24,760 --> 00:10:26,140 Oh, don't worry about it, Ma. 170 00:10:26,440 --> 00:10:27,600 I get a job. 171 00:10:27,900 --> 00:10:30,800 I mean, I'm black, young, and from the ghetto. 172 00:10:31,200 --> 00:10:35,100 And all the unemployment statistics point to the fact that I'm going to 173 00:10:35,100 --> 00:10:36,320 an unemployment statistic. 174 00:10:38,060 --> 00:10:40,360 Oh, now, J .J., don't give up hope. 175 00:10:41,340 --> 00:10:42,340 Hi, everybody. 176 00:10:42,460 --> 00:10:43,460 Hi, Thomas. 177 00:10:43,720 --> 00:10:45,400 Hey, Keith. Welcome home, Keith. 178 00:10:45,800 --> 00:10:46,459 Hey, brother. 179 00:10:46,460 --> 00:10:47,460 Hold it right there, J .J. 180 00:10:48,260 --> 00:10:49,260 Back up. 181 00:10:49,860 --> 00:10:53,960 Oh, come on, Keith, now. Take it easy, huh? As long as I gotta stay here, I 182 00:10:53,960 --> 00:10:56,720 that totem pole brother of yours at least one room length away from me. 183 00:10:58,240 --> 00:11:02,540 Uh, Selma, why don't you make Keith comfortable on the couch? 184 00:11:02,800 --> 00:11:03,639 Okay, Mom. 185 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Come on, Keith. 186 00:11:05,060 --> 00:11:07,420 Now, Keith, you know that, uh, 187 00:11:08,380 --> 00:11:10,820 J .J. was just trying to welcome you home. 188 00:11:11,740 --> 00:11:13,360 Yeah, everything's gonna be all right. 189 00:11:13,680 --> 00:11:14,680 I'm going to protect you. 190 00:11:14,780 --> 00:11:16,600 Nobody's going to even touch that leg anymore. 191 00:11:17,280 --> 00:11:19,920 I guess I just got a little carried away. 192 00:11:20,160 --> 00:11:21,540 Thanks to you, I got carried away. 193 00:11:21,980 --> 00:11:24,620 Uh, Ma, doesn't that kid look wonderful? 194 00:11:24,840 --> 00:11:26,600 Oh, he looks fine, Thelma. 195 00:11:26,920 --> 00:11:28,580 When are you going to join your football team? 196 00:11:28,860 --> 00:11:31,600 Well, Dr. Bronson, my surgeon, said I should be off these crutches in a couple 197 00:11:31,600 --> 00:11:32,459 of weeks. 198 00:11:32,460 --> 00:11:35,580 But as far as playing football goes, he wants a second opinion from another 199 00:11:35,580 --> 00:11:36,580 orthopedic specialist. 200 00:11:37,070 --> 00:11:40,590 Hey, don't get a second opinion. The only reason doctors want second opinions 201 00:11:40,590 --> 00:11:42,810 so they can afford to invest in condominiums. 202 00:11:44,450 --> 00:11:47,410 Hey, newlyweds, how'd you like to take a look at your bridal suite? 203 00:11:48,450 --> 00:11:52,150 Oh, yeah, and that was all J .J.'s idea. 204 00:11:53,790 --> 00:11:57,550 Terrific. You know, a week ago, Thelma and I were moving into a penthouse suite 205 00:11:57,550 --> 00:12:01,070 overlooking Lake Michigan. You could see the sailboat sweeping across the lake. 206 00:12:02,250 --> 00:12:03,490 Now look at the view I got. 207 00:12:04,520 --> 00:12:07,040 An alley with Bookman's underwear on a clothesline. 208 00:12:09,340 --> 00:12:13,440 Well, when it's a good breeze, Bookman's drawers billow out just like a sale. 209 00:12:17,120 --> 00:12:20,660 Uh, Keith, look, we have to make the best of this, okay? This is not what I 210 00:12:20,660 --> 00:12:21,660 in mind for our honeymoon. 211 00:12:22,720 --> 00:12:24,880 Look, Keith, I'll try to make it up to you. 212 00:12:25,160 --> 00:12:28,660 I mean, from now on, I'll be a complete honeymoon service. I'll be at your beck 213 00:12:28,660 --> 00:12:29,279 and call. 214 00:12:29,280 --> 00:12:34,820 All you have to do is just sing out any time, day or night, knowing that my ear 215 00:12:34,820 --> 00:12:36,080 will be at your door. 216 00:12:36,700 --> 00:12:43,000 I will always and never be far away from your bedside. 217 00:12:44,720 --> 00:12:48,680 What he means is he didn't mean any of that. 218 00:12:52,340 --> 00:12:53,340 Hello? 219 00:12:54,939 --> 00:12:55,939 Yes, he is. 220 00:12:56,700 --> 00:12:57,820 Oh, okay. 221 00:12:58,900 --> 00:13:00,120 It's Dr. Bronson, Keith. 222 00:13:00,560 --> 00:13:01,980 Oh, I guess he has that second opinion. 223 00:13:03,760 --> 00:13:04,820 Okay, Doc, let's hear it. 224 00:13:06,980 --> 00:13:07,980 Uh -huh. 225 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 Uh -huh. 226 00:13:11,900 --> 00:13:12,900 Uh -huh. 227 00:13:14,800 --> 00:13:16,140 Yeah, thanks for the word, Doc. 228 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 Bye. 229 00:13:21,360 --> 00:13:22,360 Keith? 230 00:13:22,830 --> 00:13:23,970 What did Dr. Bronson say? 231 00:13:24,430 --> 00:13:25,429 Nothing good. 232 00:13:25,430 --> 00:13:27,130 You mean you can't play football anymore? 233 00:13:27,350 --> 00:13:30,170 Sure I can, anytime I want, except for one little problem. 234 00:13:30,510 --> 00:13:33,810 What? He said if I ever get a good hit in the knee, I'll never walk straight 235 00:13:33,810 --> 00:13:34,810 again. 236 00:13:45,130 --> 00:13:48,930 Well, there goes everything down the drain. My contract, my future. 237 00:13:49,430 --> 00:13:51,230 Didn't even get a chance to play pro ball. 238 00:13:52,100 --> 00:13:54,340 Went right from a never was to a has been. 239 00:13:58,240 --> 00:13:59,540 Keith, don't give up. 240 00:14:00,060 --> 00:14:03,400 Keith, you know the doctors could be wrong. Those were two of the best 241 00:14:03,400 --> 00:14:06,340 orthopedic surgeons in the world, and they both agreed it'd be murder if I 242 00:14:06,340 --> 00:14:07,360 playing football again. 243 00:14:07,800 --> 00:14:11,340 Oh, Keith, get a third opinion, a fourth opinion, a fifth opinion. 244 00:14:11,620 --> 00:14:14,040 It must be one of those doctors who's got more guts than the other ones. 245 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 Thanks, toothpick. 246 00:14:17,040 --> 00:14:20,580 Oh, come on, Keith. Can't you look at the bright side of things? Like what? 247 00:14:20,960 --> 00:14:24,700 Like things are never as bad as they seem. It's always darkest before the 248 00:14:24,880 --> 00:14:29,420 Or as one old wise man once said, you got nothing to worry about as long as 249 00:14:29,420 --> 00:14:32,540 got your health and two good legs to stand on. JJ! 250 00:14:37,940 --> 00:14:40,040 Please, remember. 251 00:14:41,360 --> 00:14:43,160 You still got a college education. 252 00:14:43,540 --> 00:14:45,640 Oh, yeah, great. All they taught me was to play football. 253 00:14:45,900 --> 00:14:48,500 From now on, I'm a typical black Ph .D. 254 00:14:48,880 --> 00:14:50,400 Poor, hassled, and depressed. 255 00:14:52,860 --> 00:14:54,740 Keith, man, it's not the end of the world. 256 00:14:55,400 --> 00:14:58,440 Um, Keith, would you like a nice cold beer? No! 257 00:14:59,500 --> 00:15:02,980 Uh, well, let me put the pillow underneath you. Would you stop nagging 258 00:15:04,180 --> 00:15:05,180 Nagging you? 259 00:15:05,480 --> 00:15:06,480 Um... 260 00:15:09,950 --> 00:15:16,350 Keith, look, I'm only trying to help you, you know, and I do know what you're 261 00:15:16,350 --> 00:15:18,530 going through. How the hell do you know what I've been going through? 262 00:15:18,930 --> 00:15:20,170 Did you smash your knee? 263 00:15:20,430 --> 00:15:22,050 Did you lose a million -dollar contract? 264 00:15:22,550 --> 00:15:24,870 No, and I'm trying not to lose a husband. 265 00:15:26,490 --> 00:15:27,750 Baby, I love you. 266 00:15:28,050 --> 00:15:29,050 Do you really love me? 267 00:15:29,390 --> 00:15:33,270 Yes. Then get off my case! Hey, wait, wait, wait. Hold on, Keith. Man, I know 268 00:15:33,270 --> 00:15:35,830 you hurt me, but you ain't been married to my sister long enough to start 269 00:15:35,830 --> 00:15:36,830 yelling at her. 270 00:15:47,630 --> 00:15:48,630 Michael. Take it easy. 271 00:15:51,730 --> 00:15:52,850 Hey, look here, Keith. 272 00:15:53,570 --> 00:15:57,570 Thelma has done nothing to hurt you. Nothing at all, except for marry you. 273 00:16:01,030 --> 00:16:03,490 I'm sorry, Thelma. That didn't come out right. 274 00:16:04,610 --> 00:16:08,690 What I mean is, if you want somebody to pick on, I'm your man. 275 00:16:08,990 --> 00:16:10,330 I mean, how do you want me to kill myself? 276 00:16:10,630 --> 00:16:14,330 Commit Harry Carey? Jump in Lake Michigan and pollute myself to death? 277 00:16:14,890 --> 00:16:16,210 Eat Thelma's cooking? 278 00:16:18,510 --> 00:16:19,510 Why do you want me to kill myself? 279 00:16:19,710 --> 00:16:22,010 Give me a little time, and I'll think of something real good. 280 00:16:22,290 --> 00:16:24,110 Oh, now, Keith, you're not being fair. 281 00:16:24,770 --> 00:16:27,150 You're acting as if J .J. hurt you on purpose. 282 00:16:27,450 --> 00:16:30,410 That's right, man. He was just taking your picture, and you tripped over him. 283 00:16:30,750 --> 00:16:32,390 Yeah, I was the one that got rear -ended. 284 00:16:32,610 --> 00:16:36,070 I don't believe this. I don't believe this. I'm the victim, and everyone's 285 00:16:36,070 --> 00:16:40,190 feeling sorry for poor, misunderstood J .J. Hey, Keith, brother -in -law, I 286 00:16:40,190 --> 00:16:43,090 think you should back up there a little bit. You know, you're not the only 287 00:16:43,090 --> 00:16:44,270 victim around here. 288 00:16:45,190 --> 00:16:47,010 My brother J .J. just lost his job. 289 00:16:47,500 --> 00:16:48,860 But he still paid for your wedding. 290 00:16:50,120 --> 00:16:51,860 And I was supposed to go to college. 291 00:16:52,500 --> 00:16:53,540 But now that's out. 292 00:16:54,080 --> 00:16:56,060 You see, I have to pitch in and help around here. 293 00:16:56,860 --> 00:16:58,280 So there goes my big dream. 294 00:16:58,480 --> 00:17:00,400 Wait, you back up. Back up, Michael. 295 00:17:01,340 --> 00:17:05,660 Now you're going to college just like your daddy and I always planned. Mama. 296 00:17:06,400 --> 00:17:07,680 Nobody's going to kill that dream. 297 00:17:08,119 --> 00:17:12,700 Mama, I know you need the extra money around here. Michael, you can get a part 298 00:17:12,700 --> 00:17:13,700 -time job. 299 00:17:14,089 --> 00:17:17,630 Instead of going away, you can go to college right here in Chicago. 300 00:17:18,650 --> 00:17:20,329 Oh, wow, man. 301 00:17:20,910 --> 00:17:22,569 Oh, now, listen, everybody. 302 00:17:23,810 --> 00:17:27,210 We've had lots of adversity. Lord knows we have. 303 00:17:28,170 --> 00:17:32,290 But we've never let it get us down before, and we're not going to start 304 00:17:32,290 --> 00:17:33,450 it get us down now. 305 00:17:33,690 --> 00:17:36,870 Now, we're going to fight our way out of this. Things have just got to get 306 00:17:36,870 --> 00:17:37,870 better. 307 00:17:38,550 --> 00:17:40,730 Not necessarily, mother. Not necessarily. 308 00:17:45,290 --> 00:17:46,209 Look, Mr. 309 00:17:46,210 --> 00:17:51,210 Bloodsucker, I don't take too kindly to folks like you barging into my home 310 00:17:51,210 --> 00:17:52,210 without an invitation. 311 00:17:52,390 --> 00:17:54,030 Madam, you are so right. 312 00:17:54,290 --> 00:17:57,210 Claude, inviting sweet daddy. 313 00:18:03,330 --> 00:18:06,730 So, how's that for proper protocol? 314 00:18:08,630 --> 00:18:10,710 You watch this protocol. 315 00:18:11,680 --> 00:18:14,720 You get out of here now, or I'm going to call the police. 316 00:18:15,060 --> 00:18:18,220 Well, then call my apartment, because that's where they're playing cards at. 317 00:18:19,980 --> 00:18:23,260 And you can tell the chief of police that Sweet Daddy said hello. 318 00:18:25,800 --> 00:18:26,860 Hi, JJ. 319 00:18:28,500 --> 00:18:30,380 Oh, hi, sweets. 320 00:18:31,860 --> 00:18:36,320 Look, y 'all ain't got nothing to worry about. I just came by to give my deepest 321 00:18:36,320 --> 00:18:38,040 sympathies to the injured one. 322 00:18:38,360 --> 00:18:39,360 Thanks a lot. 323 00:18:39,900 --> 00:18:40,980 Not you, fool. 324 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 Him. 325 00:18:43,660 --> 00:18:45,720 Me? I don't have an injury. 326 00:18:46,000 --> 00:18:48,960 That's an oversight that is about to be corrected. 327 00:18:50,320 --> 00:18:56,360 What is he talking about, J .J.? Well, Ma, I bought a towel from Sweets to pay 328 00:18:56,360 --> 00:18:57,360 for Thelma's wedding. 329 00:18:57,540 --> 00:18:59,640 Yeah, at $400 a week interest. 330 00:19:00,660 --> 00:19:01,660 $400? 331 00:19:03,820 --> 00:19:05,620 You're nothing but a robber. 332 00:19:06,360 --> 00:19:07,360 Madam. 333 00:19:08,040 --> 00:19:13,920 No, no. You see, I prefer to think of myself as a provider to the needy. 334 00:19:14,480 --> 00:19:19,540 And when Sweet Daddy casts his bread on the waters, he expects it to come back 335 00:19:19,540 --> 00:19:21,120 with extra slices. 336 00:19:23,360 --> 00:19:24,360 Dig. 337 00:19:26,360 --> 00:19:27,860 Don't be sacrilegious. 338 00:19:28,980 --> 00:19:31,040 This family pays its debts. 339 00:19:31,420 --> 00:19:33,140 Now you're going to get your foul. 340 00:19:34,860 --> 00:19:38,020 But you won't get one cent of that crooked interest. 341 00:19:38,660 --> 00:19:39,660 You dig? 342 00:19:43,480 --> 00:19:44,560 No interest? 343 00:19:45,480 --> 00:19:47,280 Woman, is you a commie? 344 00:19:47,580 --> 00:19:50,120 I mean, I ain't no social agency. 345 00:19:50,560 --> 00:19:53,420 You got to think of Sweet Daddy's image. 346 00:19:54,320 --> 00:19:55,780 You don't have one. 347 00:19:56,600 --> 00:19:58,260 Vampires don't cast images. 348 00:20:00,840 --> 00:20:04,460 You got a funny son. I mean, that's very funny. I'm going to remember that if 349 00:20:04,460 --> 00:20:05,460 you ever grow up. 350 00:20:07,000 --> 00:20:09,100 Now, folks, let's just get serious. 351 00:20:09,800 --> 00:20:12,760 Boys, go over there and break the bones of the bony one. 352 00:20:13,760 --> 00:20:16,280 You'll have to come through me first. Yeah, me too. 353 00:20:16,480 --> 00:20:17,459 Yeah, me too. 354 00:20:17,460 --> 00:20:18,399 Yeah, me too. 355 00:20:18,400 --> 00:20:21,180 Who the hell do you think you are, man? You overdressed termite? 356 00:20:29,450 --> 00:20:30,870 I don't believe this. 357 00:20:33,190 --> 00:20:36,590 Fellas, this is funny. I mean, don't you recognize what we got here digging? 358 00:20:37,950 --> 00:20:40,010 Here they are, the Black Walters. 359 00:20:40,310 --> 00:20:41,310 Wrong. 360 00:20:41,870 --> 00:20:43,290 They're nice. We're mean. 361 00:20:45,470 --> 00:20:48,890 Oh, yeah? Well, pretty mama, we can be meaner. Let's bust up this place so I 362 00:20:48,890 --> 00:20:49,890 collect my stuff. 363 00:20:49,930 --> 00:20:53,050 Hey, hold on, sweet daddy man. I got a bike that can get you at least $35. 364 00:20:53,350 --> 00:20:55,950 Oh, yeah? Well, I can pay little Johnny a dollar and he'll steal it. 365 00:20:58,410 --> 00:20:59,329 Hey, look here, sweets. 366 00:20:59,330 --> 00:21:01,750 I got some paintings that'll be worth a lot when I'm dead. 367 00:21:04,670 --> 00:21:05,670 That's funny. 368 00:21:06,430 --> 00:21:07,790 Got my all -American ring. 369 00:21:09,450 --> 00:21:10,409 Solid gold. 370 00:21:10,410 --> 00:21:13,090 Oh, I don't want to hear no sad story, man. How much is it worth? 371 00:21:15,910 --> 00:21:16,910 About $20. 372 00:21:17,090 --> 00:21:19,710 $20? You must be crazy. What's going on here now? 373 00:21:20,770 --> 00:21:21,770 Mom? 374 00:21:26,830 --> 00:21:29,100 Hey. What have we got here? 375 00:21:29,720 --> 00:21:32,020 Wait a minute, wait a minute, let me see that. 376 00:21:33,260 --> 00:21:35,440 Aha, looks like an antique. 377 00:21:36,660 --> 00:21:37,880 Might be worth something. 378 00:21:39,320 --> 00:21:44,180 I don't know what it's worth to you, but it's worth everything to me. 379 00:21:45,500 --> 00:21:50,280 My mother gave me that locket, and I've waited all these years to give it to my 380 00:21:50,280 --> 00:21:51,280 baby. 381 00:21:53,520 --> 00:22:00,240 But if it makes you feel like the big man you think you are, you keep that 382 00:22:00,240 --> 00:22:01,880 locket and give me my son. 383 00:22:07,500 --> 00:22:14,360 And take 384 00:22:14,360 --> 00:22:16,060 your hats off in my house. 385 00:22:19,120 --> 00:22:21,080 Didn't you hear what the woman said? Take off your hat. 386 00:22:21,760 --> 00:22:23,820 And go over there and look at the door and do something. 387 00:22:26,640 --> 00:22:33,460 Ma 'am, I know this is going to sound kind of strange, but... Well, 388 00:22:33,500 --> 00:22:37,680 Sweet Daddy's mama used to wear locket just like that, and I really loved that 389 00:22:37,680 --> 00:22:38,880 one. Wait a minute, wait a minute. 390 00:22:41,080 --> 00:22:42,080 Here's what I'm going to do. 391 00:22:42,720 --> 00:22:44,100 I'm going to sell for the style. 392 00:22:46,180 --> 00:22:48,280 But I got one thing to say, and dig this. 393 00:22:48,760 --> 00:22:49,800 If anybody... 394 00:22:50,140 --> 00:22:53,940 ever mentions one word to me that they heard about Sweet Daddy showing some 395 00:22:53,940 --> 00:22:57,720 kindness, baby, I'm going to come back here and really raise hell. You 396 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 understand me? 397 00:23:08,420 --> 00:23:13,120 Bless you. Oh, God. 398 00:23:30,000 --> 00:23:33,280 I've got to stay awake. Thank you, Jesus. 399 00:23:35,480 --> 00:23:36,780 We're family again. 400 00:23:59,470 --> 00:24:01,750 Keeping your head above water. 401 00:24:02,710 --> 00:24:04,890 Making a wave when you can. 402 00:24:05,730 --> 00:24:08,290 Temporary layoffs. Good times. 403 00:24:08,590 --> 00:24:12,090 Easy credit and ripoffs. Good times. 404 00:24:12,770 --> 00:24:15,530 If we're lucky, we got them. 405 00:24:17,330 --> 00:24:20,790 Good times. Good times is videotaping for a studio audience. 30764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.