All language subtitles for Good Times s05e23 Write on Thelma
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:09,640
Good times! Any time you need a payment.
Good times! Any time you need a break.
2
00:00:09,960 --> 00:00:10,919
Good times!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,020
Any time you're up and under.
4
00:00:13,220 --> 00:00:18,660
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head up for water.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,820
Making a way when you can.
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,300
Temporary layoffs. Good times!
7
00:00:51,310 --> 00:00:52,310
sweet baby.
8
00:00:53,350 --> 00:00:58,170
Baby, baby, baby, let's give our love a
fairytale. Michael, would you please be
9
00:00:58,170 --> 00:01:00,350
quiet now? Come on. Sorry, Thelma.
10
00:01:05,470 --> 00:01:06,030
Jack
11
00:01:06,030 --> 00:01:14,150
be
12
00:01:14,150 --> 00:01:15,430
nimble, Jack be fast.
13
00:01:15,690 --> 00:01:17,550
Brother Jay is home at last.
14
00:01:20,880 --> 00:01:23,860
one of those Motown Martians with a bad
case of Saturday Night Fever.
15
00:01:25,800 --> 00:01:27,440
Hey, Michael, take off those headphones.
16
00:01:28,100 --> 00:01:30,780
Can't you see your eminent big brother's
talking to you? And stop shaking your
17
00:01:30,780 --> 00:01:31,780
booty like that.
18
00:01:32,760 --> 00:01:37,360
Will you calm down, J .J.? Hey, Michael,
you mean to tell me Thelma ain't
19
00:01:37,360 --> 00:01:38,760
finished writing that play yet?
20
00:01:39,020 --> 00:01:41,740
Nah, she's still got some extra work to
do on it, so be quiet.
21
00:01:42,420 --> 00:01:46,260
Michael, I'm quieter than a mouse
skating across a bowl of Jell -O.
22
00:01:49,770 --> 00:01:52,630
Quieter than the guest of honor at
Ferguson's funeral, Paula.
23
00:01:52,870 --> 00:01:58,350
Michael, we all know that I am the
quietest. No, no, no, Brother J. I am
24
00:01:58,350 --> 00:01:59,630
quietest. I am the quietest.
25
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
Oh, yes.
26
00:02:21,830 --> 00:02:25,250
If it got any quieter, we'll have a rock
concert in here.
27
00:02:25,890 --> 00:02:27,730
Hey, Thelma, you just about finished
over here?
28
00:02:27,950 --> 00:02:30,990
Yeah, almost. I gave the first draft to
Mrs. Flick, my teacher. I'm just waiting
29
00:02:30,990 --> 00:02:34,670
to hear from her. Oh, don't worry,
Thelma. From now on, we won't give you
30
00:02:34,670 --> 00:02:36,350
nothing but peace and quiet around here.
31
00:02:36,950 --> 00:02:38,590
Peace and quiet!
32
00:02:39,730 --> 00:02:41,190
Oh, thanks so much.
33
00:02:41,890 --> 00:02:45,110
Hey, y 'all, have I got news for you.
Guess what?
34
00:02:46,030 --> 00:02:47,030
Thelma's still writing.
35
00:02:47,430 --> 00:02:50,930
Okay, listen, but you got to hear this.
My daughter, Penny, has been selected to
36
00:02:50,930 --> 00:02:51,990
play in the Easter pageant.
37
00:02:52,230 --> 00:02:56,250
Hey, congratulations, Penny. Very happy.
And not only that, the costume will be
38
00:02:56,250 --> 00:02:59,670
styled and designed by the one and only
her mother, the star's mother.
39
00:03:01,850 --> 00:03:04,170
What part are you playing, Penny?
40
00:03:04,370 --> 00:03:05,309
I'm a tree.
41
00:03:05,310 --> 00:03:07,350
I wanted to be a bunny, but they ran out
of air.
42
00:03:09,210 --> 00:03:12,930
Oh, a tree, huh? So now when you trace
your roots, all you got to do is take
43
00:03:12,930 --> 00:03:13,930
your shoes.
44
00:03:25,360 --> 00:03:28,800
The important part in the whole play is
where the heroine talks about her dream.
45
00:03:29,040 --> 00:03:33,520
You know, it's... And I can't even hear
myself think with the gun show going on
46
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
in here.
47
00:03:34,760 --> 00:03:37,880
Thelma, honey, don't you think you're
going a little bit overboard after all?
48
00:03:37,960 --> 00:03:40,060
You've just been writing a very short
time.
49
00:03:40,540 --> 00:03:43,320
Well, Lona, I have been writing for at
least a dozen years.
50
00:03:43,920 --> 00:03:44,920
Let me show you.
51
00:03:45,480 --> 00:03:50,280
Thelma, writing on the elevator walls
doesn't qualify you to be Alex Haley.
52
00:03:51,640 --> 00:03:53,540
Leave the child alone. She needs
encouragement.
53
00:03:54,410 --> 00:03:55,410
12 years?
54
00:03:55,930 --> 00:03:56,930
Gosh.
55
00:03:57,110 --> 00:03:59,090
Thelma started writing before I was a
kid.
56
00:03:59,350 --> 00:04:00,350
Me too.
57
00:04:04,630 --> 00:04:05,630
What's that?
58
00:04:05,730 --> 00:04:08,050
Those are my private diaries. Private?
Wow.
59
00:04:09,630 --> 00:04:12,750
Come on now.
60
00:04:13,370 --> 00:04:17,570
You know, Bologna, every night for the
last 12 years, I've been writing about
61
00:04:17,570 --> 00:04:21,269
everything that has happened to me. Oh,
my good times, my bad times.
62
00:04:22,600 --> 00:04:24,680
A secret desire? Oh. A boyfriend?
63
00:04:24,920 --> 00:04:26,340
Uh -uh. A family?
64
00:04:26,580 --> 00:04:28,960
All right. Family? Let me see that boy.
65
00:04:29,280 --> 00:04:33,660
Oh! Hey! Give me that book! Give me my
book! Dear Diary, last night me and
66
00:04:33,660 --> 00:04:40,660
Ebay... Give me this diary. What is
67
00:04:40,660 --> 00:04:41,660
wrong with you?
68
00:04:41,820 --> 00:04:45,300
Mrs. Thelma's personal thoughts. Her
innermost feelings.
69
00:05:04,650 --> 00:05:07,110
Interruption. Take it easy there, my
little Shakespearean.
70
00:05:07,570 --> 00:05:11,530
I'll handle this so you can keep
scripting your scribe.
71
00:05:33,840 --> 00:05:34,940
I'm a teacher, Mrs. Flicker.
72
00:05:35,340 --> 00:05:37,680
And this is Penny and her mother, Walona
Woods.
73
00:05:38,240 --> 00:05:39,760
How do you do?
74
00:05:43,420 --> 00:05:45,600
And this is my little brother, Michael.
75
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
What it is?
76
00:05:48,960 --> 00:05:52,840
And this is my stupid brother, JJ.
77
00:05:54,460 --> 00:05:55,460
Unpredicated.
78
00:05:56,720 --> 00:05:59,580
Well, I must tell you the wonderful news
or I think I'll die.
79
00:05:59,980 --> 00:06:01,080
Or at least get sick.
80
00:06:08,010 --> 00:06:10,050
from Mr. Nicholson, head of the
community theater.
81
00:06:10,690 --> 00:06:13,390
He has decided to put on your play.
82
00:06:18,330 --> 00:06:21,050
My very own play.
83
00:06:21,270 --> 00:06:24,530
I mean, actors is on stage saying the
words I want to say.
84
00:06:24,790 --> 00:06:27,850
Oh, girl. I can't believe it. Hey, I'll
tell you, this is the greatest thing
85
00:06:27,850 --> 00:06:30,090
that's happened to the ghetto since the
colonel got real.
86
00:06:32,030 --> 00:06:35,970
Out of 83 entries, yours was the play
chosen to be produced.
87
00:06:37,360 --> 00:06:41,700
My dear, Thelma, you are going to be
paid $250.
88
00:07:48,140 --> 00:07:53,980
is remarkable this is only the beginning
for you film today one small script for
89
00:07:53,980 --> 00:07:58,620
chicago tomorrow it's broadway hey
90
00:07:58,620 --> 00:08:05,440
when do we start rehearsals oh now we
haven't even chosen the cast yet and i
91
00:08:05,440 --> 00:08:08,160
think we ought to have a reading of the
play first just so we can hear how it
92
00:08:08,160 --> 00:08:13,880
sounds oh yeah but we can have it right
here if i may be so inconspicuous
93
00:08:17,680 --> 00:08:23,620
to take my services in some small menial
part, such as leading men.
94
00:08:25,400 --> 00:08:26,540
You're an actor.
95
00:08:26,760 --> 00:08:27,760
Oh, my good God.
96
00:08:27,880 --> 00:08:33,039
How do you feel about Stanislavski? They
should have never traded him to the
97
00:08:33,039 --> 00:08:34,039
Rams.
98
00:08:36,559 --> 00:08:38,440
Well, it's all set.
99
00:08:39,820 --> 00:08:41,760
They traded Stanislavski to the Rams.
100
00:08:48,270 --> 00:08:50,090
changes that Mr. Nicholson suggests.
101
00:08:50,650 --> 00:08:54,490
But I thought you said that not even a
word should be changed. It doesn't
102
00:08:54,490 --> 00:08:58,270
to a thing. They're just the normal,
ordinary changes every playwright is
103
00:08:58,270 --> 00:08:59,270
to make.
104
00:08:59,890 --> 00:09:02,270
Well, um... Hold on there.
105
00:09:02,610 --> 00:09:06,190
If I may be so humble and vanishing.
106
00:09:07,690 --> 00:09:10,630
Speaking as the artistic director, I'll
just hand this.
107
00:09:11,250 --> 00:09:12,530
All right.
108
00:09:14,230 --> 00:09:17,370
Look here, dumber. You ain't had a play
published, written, or nothing yet.
109
00:09:17,630 --> 00:09:20,030
The girl's going to offer you $250.
You're going to turn that down. You
110
00:09:20,030 --> 00:09:21,030
not turn that down.
111
00:09:22,470 --> 00:09:23,470
Okay,
112
00:09:29,450 --> 00:09:32,890
Miss Flicka, make any changes you want.
Just go ahead and adjust the position,
113
00:09:32,990 --> 00:09:34,370
change, pay to do whatever's necessary.
114
00:09:38,190 --> 00:09:39,190
Well,
115
00:09:39,530 --> 00:09:40,770
what are the changes?
116
00:09:40,970 --> 00:09:44,430
Now, Mr. Nicholson wondered if you would
mind changing the name of your heroine
117
00:09:44,430 --> 00:09:46,190
from Pauline to something else.
118
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
But what's the matter with Pauline?
119
00:09:48,980 --> 00:09:50,480
Oh, that's the name of Mr.
120
00:09:50,720 --> 00:09:51,840
Nicholson's ex -wife.
121
00:09:52,160 --> 00:09:54,300
It was a very messy divorce.
122
00:09:54,740 --> 00:09:56,560
How about changing it to Boom Boom?
123
00:09:58,020 --> 00:10:02,960
Mr. Nicholson suggests Yvonne. That's
the name of his present friend.
124
00:10:04,420 --> 00:10:06,640
Yvonne's fine with us. Just fine.
125
00:10:06,860 --> 00:10:07,860
Right on.
126
00:10:08,700 --> 00:10:13,240
Yes, Yvonne is a very nice name. We'll
change Pauline to Yvonne. All right.
127
00:10:14,570 --> 00:10:19,650
a tiny thing here on page 16. Okay. It
says that Loretta is a, well, I say a
128
00:10:19,650 --> 00:10:20,649
lady of the evening.
129
00:10:20,650 --> 00:10:24,270
Now, Mr. Nicholson feels that it would
be better if you referred to her as a
130
00:10:24,270 --> 00:10:25,310
dancehall girl.
131
00:10:26,270 --> 00:10:27,530
She's what she is.
132
00:10:28,830 --> 00:10:31,730
Mr. Nicholson doesn't want to offend the
audience.
133
00:10:32,690 --> 00:10:35,950
Besides, there was some question about
his ex -wife, Pauline.
134
00:10:39,230 --> 00:10:42,670
Well, okay. She can become a dancehall
girl. That's nice.
135
00:10:43,080 --> 00:10:45,120
Ah, Thelma, you've been an angel about
this.
136
00:10:45,520 --> 00:10:46,520
Here we are.
137
00:10:46,600 --> 00:10:49,140
We're going to celebrate Thelma's hit
play. Come on. Oh,
138
00:10:50,980 --> 00:10:54,960
Thelma. Thelma, just a minute. Just a
minute. If you don't mind, there are
139
00:10:54,960 --> 00:10:56,720
a few more changes. Just a few more,
dear.
140
00:10:57,000 --> 00:10:59,620
Now, you know, throughout the play, you
use a lot of street language.
141
00:11:00,200 --> 00:11:01,079
Now, Mr.
142
00:11:01,080 --> 00:11:04,600
Nicholson knows that people talk that
way, but he feels that there's some
143
00:11:04,600 --> 00:11:07,580
in the audience who might take offense
to it, like his friends.
144
00:11:07,940 --> 00:11:09,220
His friends are going to be there.
145
00:11:09,440 --> 00:11:10,900
So now, on page 22.
146
00:11:37,160 --> 00:11:38,480
case of black oak disease.
147
00:11:43,000 --> 00:11:45,380
Penny, you look so sharp.
148
00:11:46,320 --> 00:11:47,640
Doesn't she look beautiful?
149
00:11:48,200 --> 00:11:49,520
My own tree, honey.
150
00:12:13,520 --> 00:12:17,560
the valve on your flusher? Oh, Bookman,
you cannot change a valve now. We're
151
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
getting ready to read my play.
152
00:12:18,900 --> 00:12:22,200
No kidding. You wrote a play? Yeah. Hey,
you got any small parts to fit me?
153
00:12:25,560 --> 00:12:26,720
I beg your pardon.
154
00:12:27,600 --> 00:12:29,220
Small parts to fit you, Booker.
155
00:12:29,560 --> 00:12:31,340
There ain't no part that can fit you.
156
00:12:32,880 --> 00:12:34,800
Well, I guess I'll get diploma so we can
go to work.
157
00:12:59,150 --> 00:13:02,190
can handle little things but when you
want to hit a home run
158
00:13:31,400 --> 00:13:33,560
Perhaps later. Now, shall we start the
play?
159
00:13:33,940 --> 00:13:35,500
Hey, folks, can shorty use the phone?
160
00:13:35,920 --> 00:13:38,280
Yeah, I wanted to call my old lady.
161
00:13:38,840 --> 00:13:41,680
Hey, how come you didn't call her before
you came from work?
162
00:13:42,360 --> 00:13:45,620
Man, are you kidding? My wife would kill
me.
163
00:13:46,580 --> 00:13:52,680
Now, when we start the play, our
heroine, Yvonne, has left Chicago
164
00:13:52,680 --> 00:13:58,880
Creole boyfriend, Eugene, who is a low
-down, dirty, conniving, despicable
165
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
gambler.
166
00:14:00,330 --> 00:14:02,490
I'm going to have a tough time acting
that part.
167
00:14:03,570 --> 00:14:07,650
Now, unknown to Yvonne, Madame Lafitte.
168
00:14:07,850 --> 00:14:09,350
Oh, that's me? Yes. Starring Ro?
169
00:14:09,590 --> 00:14:12,350
Yes. Has her eye on Eugene.
170
00:14:12,710 --> 00:14:14,870
Eye on Eugene. Got that in code.
171
00:14:15,750 --> 00:14:21,590
Now, nobody knows about this except
Loretta, a dance hall girl.
172
00:14:22,490 --> 00:14:24,530
And Madame Lafitte's sleazy bar.
173
00:14:25,510 --> 00:14:28,810
Now, as the play starts, we are at
the...
174
00:14:29,840 --> 00:14:36,460
Cafe where Jeffrey, the Jamaican
bartender... All day, all night, mixing
175
00:14:36,460 --> 00:14:39,440
drinks. All day, all...
176
00:14:39,440 --> 00:14:46,300
Is listening to Chops the Trumpet
Player.
177
00:15:02,359 --> 00:15:05,380
Lafitte's dimly lit... You're over here,
dear. Oh, I see. And Madame Lafitte's
178
00:15:05,380 --> 00:15:08,040
dimly lit Bourbon Street Cafe.
179
00:15:08,860 --> 00:15:11,280
Jeffrey, the bar's over here. Loretta,
you come over here.
180
00:15:11,560 --> 00:15:15,400
Yvonne, you make your entrance up
center, please. Center, okay.
181
00:15:15,720 --> 00:15:18,700
Now, remember, this is New Orleans,
1955.
182
00:15:19,060 --> 00:15:20,060
There are a lot of people around.
183
00:16:01,710 --> 00:16:07,690
A jigger of vodka, a shot of yak juice,
and something to hold on to.
184
00:16:10,870 --> 00:16:13,530
I'm coming right up, big boy.
185
00:16:19,570 --> 00:16:23,310
Tell me Mr. Nicholson has a note here
about alcoholic beverages. He's afraid
186
00:16:23,310 --> 00:16:24,930
that some people will find it
objectionable.
187
00:16:36,940 --> 00:16:37,940
All right, good. I'll change it.
188
00:16:38,960 --> 00:16:40,200
Read on. Okay, okay.
189
00:17:19,310 --> 00:17:20,209
love slave.
190
00:17:20,210 --> 00:17:24,950
I am my own man, and I plays the field.
191
00:17:25,810 --> 00:17:31,170
Well, monsieur, you must understand that
if you do not give me your whole heart,
192
00:17:31,370 --> 00:17:36,010
your little Creole butt will be tossed
into the bayon.
193
00:17:37,450 --> 00:17:38,450
Hold it.
194
00:17:38,630 --> 00:17:45,370
Hold it. Yes, there is another note.
Thanks. Yes. Now, Mr. Nicholson suggests
195
00:17:45,370 --> 00:17:47,990
that your little Creole butt is
suggestive.
196
00:17:48,590 --> 00:17:53,090
And I must admit that... Oh, come on,
that's cool.
197
00:17:53,550 --> 00:17:57,690
Yes, dear, yes. Now, we must not argue
with Mr.
198
00:17:57,950 --> 00:17:59,730
Nicholson. Read on.
199
00:17:59,950 --> 00:18:00,950
Yes.
200
00:18:01,270 --> 00:18:06,570
Well, in that case, I better go break
the bad news to Yvonne.
201
00:18:08,890 --> 00:18:13,490
That bank shop gambler, Eugene, is gonna
break poor Yvonne's heart.
202
00:18:14,810 --> 00:18:17,710
Hey, he can't help it if he's loved by
two women.
203
00:18:19,210 --> 00:18:20,230
what he's going through.
204
00:18:26,430 --> 00:18:27,610
Tell me if you're lying.
205
00:18:28,350 --> 00:18:29,350
You're lying.
206
00:18:30,990 --> 00:18:31,990
Eugene,
207
00:18:33,670 --> 00:18:35,630
I have to talk to you.
208
00:18:38,490 --> 00:18:41,390
Not now, baby.
209
00:18:41,630 --> 00:18:43,910
I want to hear Chops sing.
210
00:19:26,160 --> 00:19:27,480
L -R -V, baby.
211
00:19:29,700 --> 00:19:31,240
Well, I'm tired of it.
212
00:19:33,740 --> 00:19:35,420
And I'm going back home.
213
00:19:36,580 --> 00:19:38,920
I'm tired of your phony dreams, too.
214
00:19:39,360 --> 00:19:41,100
Because I have dreams of my own.
215
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
Very funny.
216
00:19:55,939 --> 00:19:56,939
Frenchie.
217
00:20:01,220 --> 00:20:06,580
But Yvonne, baby, this is our dream
right here in New Orleans.
218
00:20:07,280 --> 00:20:12,000
It's going to come true. It's right here
in the palm of our hands.
219
00:20:13,280 --> 00:20:17,820
Holding on to dreams that you can touch,
Eugene, are not the best kind of dreams
220
00:20:17,820 --> 00:20:18,820
to have.
221
00:20:19,860 --> 00:20:23,240
You know, my daddy once told me...
222
00:20:26,060 --> 00:20:29,220
You have to reach for dreams that nobody
can see but you.
223
00:20:30,820 --> 00:20:35,500
And those are the kind of dreams that
will give you more than just a pat on
224
00:20:35,500 --> 00:20:36,560
back from your friends.
225
00:20:38,220 --> 00:20:42,160
Yeah. Those are the kind of dreams that
will give you your future.
226
00:20:43,180 --> 00:20:44,260
And they're out there.
227
00:20:45,600 --> 00:20:46,760
They're out there.
228
00:20:47,640 --> 00:20:51,360
And this is one black woman that's going
to reach her dream.
229
00:20:51,740 --> 00:20:52,740
All right.
230
00:21:09,610 --> 00:21:10,610
Word change.
231
00:21:11,170 --> 00:21:12,690
What word change?
232
00:21:13,050 --> 00:21:17,110
Well, you know, he feels that your place
should be for everybody, just not a few
233
00:21:17,110 --> 00:21:20,470
people. It's not universal enough the
way you've written it. It's too heavy,
234
00:21:20,470 --> 00:21:21,530
black. Oh.
235
00:21:22,650 --> 00:21:24,470
Oh, so that's a little word change.
236
00:21:25,070 --> 00:21:28,970
Black. Well, yes, yes. All you have to
do is take it out and put it in. Look,
237
00:21:29,070 --> 00:21:30,390
change it to this. Look, right here,
dear.
238
00:21:30,850 --> 00:21:36,230
This is one woman that's going to reach
her dream. So what's wrong with that?
239
00:21:38,190 --> 00:21:39,190
Everything.
240
00:21:39,530 --> 00:21:42,170
Because the play is not about being
black.
241
00:21:42,710 --> 00:21:45,570
It's about being a woman. And a woman
happens to be black.
242
00:21:47,010 --> 00:21:51,850
So you can tell Mr. Nicholson he can go
butcher up somebody else's play. Tell me
243
00:21:51,850 --> 00:21:52,850
you know what this means.
244
00:21:53,010 --> 00:21:59,210
It means forget about Mr.
245
00:21:59,550 --> 00:22:02,830
Nicholson and forget about doing my
play.
246
00:22:10,990 --> 00:22:13,870
Tell her what she's passing up. I'm
sorry, honey. It's between Thelma and
247
00:22:13,870 --> 00:22:14,870
herself.
248
00:22:21,190 --> 00:22:22,530
Thelma, I think you're making a mistake.
249
00:22:24,150 --> 00:22:25,970
Sometimes compromises are necessary.
250
00:22:26,730 --> 00:22:28,390
I've had to make them all my life.
251
00:22:30,490 --> 00:22:33,970
Do you think I like playing errand girl
to Mr. Nicholson?
252
00:22:35,770 --> 00:22:37,070
I've got to keep my job.
253
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
I need it.
254
00:22:40,560 --> 00:22:45,280
So what's wrong with a little compromise
if it puts $250 in your pocket and gets
255
00:22:45,280 --> 00:22:46,280
your play done?
256
00:22:48,200 --> 00:22:51,320
I understand about compromise, Mrs.
Flicker.
257
00:22:51,980 --> 00:22:57,180
But compromise, to a certain point,
becomes surrender.
258
00:22:58,800 --> 00:23:01,500
And I'm not changing another word.
259
00:23:11,400 --> 00:23:12,540
All right, Thelma. I'll tell Mr.
260
00:23:12,740 --> 00:23:13,740
Nicholson.
261
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
Thelma.
262
00:23:21,660 --> 00:23:23,300
I wish I had your guts.
263
00:23:40,300 --> 00:23:41,300
on, you know?
264
00:23:41,700 --> 00:23:44,960
I won the battle, but I lost the war.
265
00:23:45,960 --> 00:23:47,320
Mama, listen to me now.
266
00:23:48,080 --> 00:23:51,420
You just keep on trying, you keep on
writing. You understand me?
267
00:23:51,960 --> 00:23:55,580
That's right. Hey, sometimes you win and
sometimes you lose.
268
00:23:57,620 --> 00:23:58,920
Yeah. All right.
269
00:23:59,320 --> 00:24:00,540
And one day...
270
00:24:24,460 --> 00:24:30,180
Just looking out of the window, watching
the asphalt road,
271
00:24:30,720 --> 00:24:35,080
thinking how it all looks and it dies.
272
00:24:35,360 --> 00:24:42,260
Good times, good times, keeping your
head above water, making a
273
00:24:42,260 --> 00:24:43,440
wave when you can.
274
00:24:44,320 --> 00:24:50,480
Temporary layoffs, good times, easy
credit ripoffs, good times.
275
00:24:50,720 --> 00:24:54,220
Good times is videotaped in front of a
studio. your audience.
21136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.