Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:09,640
Good times! Any time you need a payment.
Good times! Any time you need a break.
2
00:00:09,641 --> 00:00:10,919
Good times!
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,020
Any time you're up and under.
4
00:00:13,220 --> 00:00:18,660
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head up for water.
5
00:00:19,700 --> 00:00:21,820
Making a way when you can.
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,300
Temporary layoffs. Good times!
7
00:00:51,310 --> 00:00:52,360
sweet baby.
8
00:00:53,350 --> 00:00:58,169
Baby, baby, baby, let's give our love a
fairytale. Michael, would you please be
9
00:00:58,170 --> 00:01:00,350
quiet now? Come on. Sorry, Thelma.
10
00:01:04,421 --> 00:01:06,029
Jack
11
00:01:06,030 --> 00:01:14,149
be
12
00:01:14,150 --> 00:01:15,430
nimble, Jack be fast.
13
00:01:15,690 --> 00:01:17,550
Brother Jay is home at last.
14
00:01:20,880 --> 00:01:24,310
one of those Motown Martians with a bad
case of Saturday Night Fever.
15
00:01:25,800 --> 00:01:27,840
Hey, Michael, take off those headphones.
16
00:01:27,841 --> 00:01:30,779
Can't you see your eminent big brother's
talking to you? And stop shaking your
17
00:01:30,780 --> 00:01:31,830
booty like that.
18
00:01:32,760 --> 00:01:37,359
Will you calm down, J .J.? Hey, Michael,
you mean to tell me Thelma ain't
19
00:01:37,360 --> 00:01:38,980
finished writing that play yet?
20
00:01:39,020 --> 00:01:41,970
Nah, she's still got some extra work to
do on it, so be quiet.
21
00:01:42,420 --> 00:01:46,260
Michael, I'm quieter than a mouse
skating across a bowl of Jell -O.
22
00:01:46,641 --> 00:01:52,869
Quieter than the guest of honor at
Ferguson's funeral, Paula.
23
00:01:52,870 --> 00:01:58,349
Michael, we all know that I am the
quietest. No, no, no, Brother J. I am
24
00:01:58,350 --> 00:01:59,670
quietest. I am the quietest.
25
00:02:20,750 --> 00:02:21,800
Oh, yes.
26
00:02:21,830 --> 00:02:25,250
If it got any quieter, we'll have a rock
concert in here.
27
00:02:25,251 --> 00:02:27,949
Hey, Thelma, you just about finished
over here?
28
00:02:27,950 --> 00:02:30,989
Yeah, almost. I gave the first draft to
Mrs. Flick, my teacher. I'm just waiting
29
00:02:30,990 --> 00:02:34,669
to hear from her. Oh, don't worry,
Thelma. From now on, we won't give you
30
00:02:34,670 --> 00:02:36,650
nothing but peace and quiet around here.
31
00:02:36,950 --> 00:02:38,590
Peace and quiet!
32
00:02:39,730 --> 00:02:41,190
Oh, thanks so much.
33
00:02:41,890 --> 00:02:45,110
Hey, y 'all, have I got news for you.
Guess what?
34
00:02:46,030 --> 00:02:47,230
Thelma's still writing.
35
00:02:47,231 --> 00:02:50,929
Okay, listen, but you got to hear this.
My daughter, Penny, has been selected to
36
00:02:50,930 --> 00:02:52,229
play in the Easter pageant.
37
00:02:52,230 --> 00:02:56,249
Hey, congratulations, Penny. Very happy.
And not only that, the costume will be
38
00:02:56,250 --> 00:02:59,740
styled and designed by the one and only
her mother, the star's mother.
39
00:03:01,850 --> 00:03:04,170
What part are you playing, Penny?
40
00:03:04,171 --> 00:03:05,309
I'm a tree.
41
00:03:05,310 --> 00:03:07,540
I wanted to be a bunny, but they ran out
of air.
42
00:03:09,210 --> 00:03:12,929
Oh, a tree, huh? So now when you trace
your roots, all you got to do is take
43
00:03:12,930 --> 00:03:13,980
your shoes.
44
00:03:21,391 --> 00:03:29,039
The important part in the whole play is
where the heroine talks about her dream.
45
00:03:29,040 --> 00:03:33,519
You know, it's... And I can't even hear
myself think with the gun show going on
46
00:03:33,520 --> 00:03:34,570
in here.
47
00:03:34,571 --> 00:03:37,959
Thelma, honey, don't you think you're
going a little bit overboard after all?
48
00:03:37,960 --> 00:03:40,130
You've just been writing a very short
time.
49
00:03:40,540 --> 00:03:43,430
Well, Lona, I have been writing for at
least a dozen years.
50
00:03:43,920 --> 00:03:44,970
Let me show you.
51
00:03:45,480 --> 00:03:50,280
Thelma, writing on the elevator walls
doesn't qualify you to be Alex Haley.
52
00:03:51,640 --> 00:03:54,050
Leave the child alone. She needs
encouragement.
53
00:03:54,410 --> 00:03:55,460
12 years?
54
00:03:55,930 --> 00:03:56,980
Gosh.
55
00:03:57,110 --> 00:03:59,220
Thelma started writing before I was a
kid.
56
00:03:59,350 --> 00:04:00,400
Me too.
57
00:04:04,630 --> 00:04:05,680
What's that?
58
00:04:05,730 --> 00:04:08,050
Those are my private diaries. Private?
Wow.
59
00:04:09,630 --> 00:04:12,750
Come on now.
60
00:04:13,370 --> 00:04:17,569
You know, Bologna, every night for the
last 12 years, I've been writing about
61
00:04:17,570 --> 00:04:21,269
everything that has happened to me. Oh,
my good times, my bad times.
62
00:04:22,600 --> 00:04:24,680
A secret desire? Oh. A boyfriend?
63
00:04:24,920 --> 00:04:26,340
Uh -uh. A family?
64
00:04:26,580 --> 00:04:28,960
All right. Family? Let me see that boy.
65
00:04:29,280 --> 00:04:33,659
Oh! Hey! Give me that book! Give me my
book! Dear Diary, last night me and
66
00:04:33,660 --> 00:04:40,659
Ebay... Give me this diary. What is
67
00:04:40,660 --> 00:04:41,710
wrong with you?
68
00:04:41,820 --> 00:04:45,300
Mrs. Thelma's personal thoughts. Her
innermost feelings.
69
00:05:01,641 --> 00:05:07,569
Interruption. Take it easy there, my
little Shakespearean.
70
00:05:07,570 --> 00:05:11,530
I'll handle this so you can keep
scripting your scribe.
71
00:05:33,840 --> 00:05:35,160
I'm a teacher, Mrs. Flicker.
72
00:05:35,340 --> 00:05:37,690
And this is Penny and her mother, Walona
Woods.
73
00:05:38,240 --> 00:05:39,760
How do you do?
74
00:05:43,420 --> 00:05:45,600
And this is my little brother, Michael.
75
00:05:45,900 --> 00:05:46,950
What it is?
76
00:05:48,960 --> 00:05:52,840
And this is my stupid brother, JJ.
77
00:05:54,460 --> 00:05:55,510
Unpredicated.
78
00:05:56,720 --> 00:05:59,670
Well, I must tell you the wonderful news
or I think I'll die.
79
00:05:59,980 --> 00:06:01,080
Or at least get sick.
80
00:06:08,010 --> 00:06:10,540
from Mr. Nicholson, head of the
community theater.
81
00:06:10,690 --> 00:06:13,390
He has decided to put on your play.
82
00:06:18,330 --> 00:06:21,050
My very own play.
83
00:06:21,270 --> 00:06:24,530
I mean, actors is on stage saying the
words I want to say.
84
00:06:24,531 --> 00:06:27,849
Oh, girl. I can't believe it. Hey, I'll
tell you, this is the greatest thing
85
00:06:27,850 --> 00:06:30,740
that's happened to the ghetto since the
colonel got real.
86
00:06:32,030 --> 00:06:35,970
Out of 83 entries, yours was the play
chosen to be produced.
87
00:06:37,360 --> 00:06:41,700
My dear, Thelma, you are going to be
paid $250.
88
00:07:48,140 --> 00:07:53,979
is remarkable this is only the beginning
for you film today one small script for
89
00:07:53,980 --> 00:07:58,619
chicago tomorrow it's broadway hey
90
00:07:58,620 --> 00:08:05,439
when do we start rehearsals oh now we
haven't even chosen the cast yet and i
91
00:08:05,440 --> 00:08:08,159
think we ought to have a reading of the
play first just so we can hear how it
92
00:08:08,160 --> 00:08:13,880
sounds oh yeah but we can have it right
here if i may be so inconspicuous
93
00:08:17,680 --> 00:08:23,620
to take my services in some small menial
part, such as leading men.
94
00:08:25,400 --> 00:08:26,540
You're an actor.
95
00:08:26,760 --> 00:08:27,810
Oh, my good God.
96
00:08:27,880 --> 00:08:33,038
How do you feel about Stanislavski? They
should have never traded him to the
97
00:08:33,039 --> 00:08:34,089
Rams.
98
00:08:36,559 --> 00:08:38,440
Well, it's all set.
99
00:08:39,820 --> 00:08:41,760
They traded Stanislavski to the Rams.
100
00:08:48,270 --> 00:08:50,090
changes that Mr. Nicholson suggests.
101
00:08:50,650 --> 00:08:54,489
But I thought you said that not even a
word should be changed. It doesn't
102
00:08:54,490 --> 00:08:58,269
to a thing. They're just the normal,
ordinary changes every playwright is
103
00:08:58,270 --> 00:08:59,320
to make.
104
00:08:59,890 --> 00:09:02,270
Well, um... Hold on there.
105
00:09:02,610 --> 00:09:06,190
If I may be so humble and vanishing.
106
00:09:07,690 --> 00:09:10,630
Speaking as the artistic director, I'll
just hand this.
107
00:09:11,250 --> 00:09:12,530
All right.
108
00:09:12,531 --> 00:09:17,629
Look here, dumber. You ain't had a play
published, written, or nothing yet.
109
00:09:17,630 --> 00:09:20,029
The girl's going to offer you $250.
You're going to turn that down. You
110
00:09:20,030 --> 00:09:21,080
not turn that down.
111
00:09:22,470 --> 00:09:23,520
Okay,
112
00:09:25,541 --> 00:09:32,989
Miss Flicka, make any changes you want.
Just go ahead and adjust the position,
113
00:09:32,990 --> 00:09:34,970
change, pay to do whatever's necessary.
114
00:09:38,190 --> 00:09:39,240
Well,
115
00:09:39,530 --> 00:09:40,770
what are the changes?
116
00:09:40,771 --> 00:09:44,429
Now, Mr. Nicholson wondered if you would
mind changing the name of your heroine
117
00:09:44,430 --> 00:09:46,190
from Pauline to something else.
118
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
But what's the matter with Pauline?
119
00:09:48,980 --> 00:09:50,480
Oh, that's the name of Mr.
120
00:09:50,720 --> 00:09:51,840
Nicholson's ex -wife.
121
00:09:52,160 --> 00:09:54,300
It was a very messy divorce.
122
00:09:54,740 --> 00:09:56,560
How about changing it to Boom Boom?
123
00:09:58,020 --> 00:10:02,960
Mr. Nicholson suggests Yvonne. That's
the name of his present friend.
124
00:10:04,420 --> 00:10:06,640
Yvonne's fine with us. Just fine.
125
00:10:06,860 --> 00:10:07,910
Right on.
126
00:10:08,700 --> 00:10:13,240
Yes, Yvonne is a very nice name. We'll
change Pauline to Yvonne. All right.
127
00:10:14,570 --> 00:10:19,649
a tiny thing here on page 16. Okay. It
says that Loretta is a, well, I say a
128
00:10:19,650 --> 00:10:20,649
lady of the evening.
129
00:10:20,650 --> 00:10:24,269
Now, Mr. Nicholson feels that it would
be better if you referred to her as a
130
00:10:24,270 --> 00:10:25,320
dancehall girl.
131
00:10:26,270 --> 00:10:27,530
She's what she is.
132
00:10:28,830 --> 00:10:31,730
Mr. Nicholson doesn't want to offend the
audience.
133
00:10:32,690 --> 00:10:35,950
Besides, there was some question about
his ex -wife, Pauline.
134
00:10:39,230 --> 00:10:42,670
Well, okay. She can become a dancehall
girl. That's nice.
135
00:10:43,080 --> 00:10:45,310
Ah, Thelma, you've been an angel about
this.
136
00:10:45,520 --> 00:10:46,570
Here we are.
137
00:10:46,600 --> 00:10:49,370
We're going to celebrate Thelma's hit
play. Come on. Oh,
138
00:10:50,980 --> 00:10:54,959
Thelma. Thelma, just a minute. Just a
minute. If you don't mind, there are
139
00:10:54,960 --> 00:10:56,950
a few more changes. Just a few more,
dear.
140
00:10:56,951 --> 00:11:00,199
Now, you know, throughout the play, you
use a lot of street language.
141
00:11:00,200 --> 00:11:01,079
Now, Mr.
142
00:11:01,080 --> 00:11:04,599
Nicholson knows that people talk that
way, but he feels that there's some
143
00:11:04,600 --> 00:11:07,730
in the audience who might take offense
to it, like his friends.
144
00:11:07,731 --> 00:11:09,439
His friends are going to be there.
145
00:11:09,440 --> 00:11:10,900
So now, on page 22.
146
00:11:37,160 --> 00:11:38,480
case of black oak disease.
147
00:11:43,000 --> 00:11:45,380
Penny, you look so sharp.
148
00:11:46,320 --> 00:11:47,760
Doesn't she look beautiful?
149
00:11:48,200 --> 00:11:49,520
My own tree, honey.
150
00:12:13,520 --> 00:12:17,559
the valve on your flusher? Oh, Bookman,
you cannot change a valve now. We're
151
00:12:17,560 --> 00:12:18,899
getting ready to read my play.
152
00:12:18,900 --> 00:12:22,450
No kidding. You wrote a play? Yeah. Hey,
you got any small parts to fit me?
153
00:12:25,560 --> 00:12:26,720
I beg your pardon.
154
00:12:27,600 --> 00:12:29,220
Small parts to fit you, Booker.
155
00:12:29,560 --> 00:12:31,340
There ain't no part that can fit you.
156
00:12:32,880 --> 00:12:35,350
Well, I guess I'll get diploma so we can
go to work.
157
00:12:59,150 --> 00:13:02,190
can handle little things but when you
want to hit a home run
158
00:13:31,400 --> 00:13:33,630
Perhaps later. Now, shall we start the
play?
159
00:13:33,940 --> 00:13:35,800
Hey, folks, can shorty use the phone?
160
00:13:35,920 --> 00:13:38,280
Yeah, I wanted to call my old lady.
161
00:13:38,840 --> 00:13:41,850
Hey, how come you didn't call her before
you came from work?
162
00:13:42,360 --> 00:13:45,620
Man, are you kidding? My wife would kill
me.
163
00:13:46,580 --> 00:13:52,679
Now, when we start the play, our
heroine, Yvonne, has left Chicago
164
00:13:52,680 --> 00:13:58,879
Creole boyfriend, Eugene, who is a low
-down, dirty, conniving, despicable
165
00:13:58,880 --> 00:13:59,930
gambler.
166
00:14:00,330 --> 00:14:02,680
I'm going to have a tough time acting
that part.
167
00:14:03,570 --> 00:14:07,650
Now, unknown to Yvonne, Madame Lafitte.
168
00:14:07,850 --> 00:14:09,410
Oh, that's me? Yes. Starring Ro?
169
00:14:09,590 --> 00:14:12,350
Yes. Has her eye on Eugene.
170
00:14:12,710 --> 00:14:14,870
Eye on Eugene. Got that in code.
171
00:14:15,750 --> 00:14:21,590
Now, nobody knows about this except
Loretta, a dance hall girl.
172
00:14:22,490 --> 00:14:24,530
And Madame Lafitte's sleazy bar.
173
00:14:25,510 --> 00:14:28,810
Now, as the play starts, we are at
the...
174
00:14:29,840 --> 00:14:36,459
Cafe where Jeffrey, the Jamaican
bartender... All day, all night, mixing
175
00:14:36,460 --> 00:14:39,439
drinks. All day, all...
176
00:14:39,440 --> 00:14:46,300
Is listening to Chops the Trumpet
Player.
177
00:14:58,630 --> 00:15:05,379
Lafitte's dimly lit... You're over here,
dear. Oh, I see. And Madame Lafitte's
178
00:15:05,380 --> 00:15:08,040
dimly lit Bourbon Street Cafe.
179
00:15:08,041 --> 00:15:11,559
Jeffrey, the bar's over here. Loretta,
you come over here.
180
00:15:11,560 --> 00:15:15,400
Yvonne, you make your entrance up
center, please. Center, okay.
181
00:15:15,720 --> 00:15:18,700
Now, remember, this is New Orleans,
1955.
182
00:15:19,060 --> 00:15:20,620
There are a lot of people around.
183
00:16:01,710 --> 00:16:07,690
A jigger of vodka, a shot of yak juice,
and something to hold on to.
184
00:16:10,870 --> 00:16:13,530
I'm coming right up, big boy.
185
00:16:15,781 --> 00:16:23,309
Tell me Mr. Nicholson has a note here
about alcoholic beverages. He's afraid
186
00:16:23,310 --> 00:16:25,600
that some people will find it
objectionable.
187
00:16:36,940 --> 00:16:38,440
All right, good. I'll change it.
188
00:16:38,960 --> 00:16:40,200
Read on. Okay, okay.
189
00:17:18,261 --> 00:17:20,209
love slave.
190
00:17:20,210 --> 00:17:24,950
I am my own man, and I plays the field.
191
00:17:25,810 --> 00:17:31,170
Well, monsieur, you must understand that
if you do not give me your whole heart,
192
00:17:31,370 --> 00:17:36,010
your little Creole butt will be tossed
into the bayon.
193
00:17:37,450 --> 00:17:38,500
Hold it.
194
00:17:38,630 --> 00:17:45,369
Hold it. Yes, there is another note.
Thanks. Yes. Now, Mr. Nicholson suggests
195
00:17:45,370 --> 00:17:47,990
that your little Creole butt is
suggestive.
196
00:17:48,590 --> 00:17:53,090
And I must admit that... Oh, come on,
that's cool.
197
00:17:53,550 --> 00:17:57,690
Yes, dear, yes. Now, we must not argue
with Mr.
198
00:17:57,950 --> 00:17:59,730
Nicholson. Read on.
199
00:17:59,950 --> 00:18:01,000
Yes.
200
00:18:01,270 --> 00:18:06,570
Well, in that case, I better go break
the bad news to Yvonne.
201
00:18:08,890 --> 00:18:13,490
That bank shop gambler, Eugene, is gonna
break poor Yvonne's heart.
202
00:18:14,810 --> 00:18:17,710
Hey, he can't help it if he's loved by
two women.
203
00:18:19,210 --> 00:18:20,410
what he's going through.
204
00:18:26,430 --> 00:18:27,610
Tell me if you're lying.
205
00:18:28,350 --> 00:18:29,400
You're lying.
206
00:18:30,990 --> 00:18:32,040
Eugene,
207
00:18:33,670 --> 00:18:35,630
I have to talk to you.
208
00:18:38,490 --> 00:18:41,390
Not now, baby.
209
00:18:41,630 --> 00:18:43,910
I want to hear Chops sing.
210
00:19:26,160 --> 00:19:27,480
L -R -V, baby.
211
00:19:29,700 --> 00:19:31,240
Well, I'm tired of it.
212
00:19:33,740 --> 00:19:35,420
And I'm going back home.
213
00:19:36,580 --> 00:19:38,920
I'm tired of your phony dreams, too.
214
00:19:39,360 --> 00:19:41,100
Because I have dreams of my own.
215
00:19:41,780 --> 00:19:42,830
Very funny.
216
00:19:55,939 --> 00:19:56,989
Frenchie.
217
00:20:01,220 --> 00:20:06,580
But Yvonne, baby, this is our dream
right here in New Orleans.
218
00:20:07,280 --> 00:20:12,000
It's going to come true. It's right here
in the palm of our hands.
219
00:20:13,280 --> 00:20:17,819
Holding on to dreams that you can touch,
Eugene, are not the best kind of dreams
220
00:20:17,820 --> 00:20:18,870
to have.
221
00:20:19,860 --> 00:20:23,240
You know, my daddy once told me...
222
00:20:26,060 --> 00:20:29,220
You have to reach for dreams that nobody
can see but you.
223
00:20:30,820 --> 00:20:35,499
And those are the kind of dreams that
will give you more than just a pat on
224
00:20:35,500 --> 00:20:36,640
back from your friends.
225
00:20:38,220 --> 00:20:42,160
Yeah. Those are the kind of dreams that
will give you your future.
226
00:20:43,180 --> 00:20:44,260
And they're out there.
227
00:20:45,600 --> 00:20:46,760
They're out there.
228
00:20:47,640 --> 00:20:51,360
And this is one black woman that's going
to reach her dream.
229
00:20:51,740 --> 00:20:52,790
All right.
230
00:21:09,610 --> 00:21:10,660
Word change.
231
00:21:11,170 --> 00:21:12,690
What word change?
232
00:21:13,050 --> 00:21:17,109
Well, you know, he feels that your place
should be for everybody, just not a few
233
00:21:17,110 --> 00:21:20,469
people. It's not universal enough the
way you've written it. It's too heavy,
234
00:21:20,470 --> 00:21:21,530
black. Oh.
235
00:21:22,650 --> 00:21:24,470
Oh, so that's a little word change.
236
00:21:25,070 --> 00:21:28,970
Black. Well, yes, yes. All you have to
do is take it out and put it in. Look,
237
00:21:28,971 --> 00:21:30,849
change it to this. Look, right here,
dear.
238
00:21:30,850 --> 00:21:36,230
This is one woman that's going to reach
her dream. So what's wrong with that?
239
00:21:38,190 --> 00:21:39,240
Everything.
240
00:21:39,530 --> 00:21:42,170
Because the play is not about being
black.
241
00:21:42,710 --> 00:21:45,570
It's about being a woman. And a woman
happens to be black.
242
00:21:47,010 --> 00:21:51,849
So you can tell Mr. Nicholson he can go
butcher up somebody else's play. Tell me
243
00:21:51,850 --> 00:21:53,009
you know what this means.
244
00:21:53,010 --> 00:21:59,210
It means forget about Mr.
245
00:21:59,550 --> 00:22:02,830
Nicholson and forget about doing my
play.
246
00:22:07,381 --> 00:22:13,869
Tell her what she's passing up. I'm
sorry, honey. It's between Thelma and
247
00:22:13,870 --> 00:22:14,920
herself.
248
00:22:21,190 --> 00:22:23,170
Thelma, I think you're making a mistake.
249
00:22:24,150 --> 00:22:26,070
Sometimes compromises are necessary.
250
00:22:26,730 --> 00:22:28,390
I've had to make them all my life.
251
00:22:30,490 --> 00:22:33,970
Do you think I like playing errand girl
to Mr. Nicholson?
252
00:22:35,770 --> 00:22:37,070
I've got to keep my job.
253
00:22:37,450 --> 00:22:38,500
I need it.
254
00:22:40,560 --> 00:22:45,279
So what's wrong with a little compromise
if it puts $250 in your pocket and gets
255
00:22:45,280 --> 00:22:46,330
your play done?
256
00:22:48,200 --> 00:22:51,320
I understand about compromise, Mrs.
Flicker.
257
00:22:51,980 --> 00:22:57,180
But compromise, to a certain point,
becomes surrender.
258
00:22:58,800 --> 00:23:01,500
And I'm not changing another word.
259
00:23:09,901 --> 00:23:12,739
All right, Thelma. I'll tell Mr.
260
00:23:12,740 --> 00:23:13,790
Nicholson.
261
00:23:18,880 --> 00:23:19,930
Thelma.
262
00:23:21,660 --> 00:23:23,300
I wish I had your guts.
263
00:23:40,300 --> 00:23:41,350
on, you know?
264
00:23:41,700 --> 00:23:44,960
I won the battle, but I lost the war.
265
00:23:45,960 --> 00:23:47,320
Mama, listen to me now.
266
00:23:48,080 --> 00:23:51,420
You just keep on trying, you keep on
writing. You understand me?
267
00:23:51,960 --> 00:23:55,580
That's right. Hey, sometimes you win and
sometimes you lose.
268
00:23:57,620 --> 00:23:58,920
Yeah. All right.
269
00:23:59,320 --> 00:24:00,540
And one day...
270
00:24:24,460 --> 00:24:30,180
Just looking out of the window, watching
the asphalt road,
271
00:24:30,720 --> 00:24:35,080
thinking how it all looks and it dies.
272
00:24:35,360 --> 00:24:42,259
Good times, good times, keeping your
head above water, making a
273
00:24:42,260 --> 00:24:43,440
wave when you can.
274
00:24:44,320 --> 00:24:50,480
Temporary layoffs, good times, easy
credit ripoffs, good times.
275
00:24:50,720 --> 00:24:54,220
Good times is videotaped in front of a
studio. your audience.
276
00:24:54,270 --> 00:24:58,820
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.