Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:09,580
Good time, anytime you need a payment.
Good time, anytime you feel free.
2
00:00:09,940 --> 00:00:13,020
Good time, anytime you're up and under.
3
00:00:13,260 --> 00:00:18,760
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head up above
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,840
Making a way when you can.
5
00:00:22,680 --> 00:00:29,579
Temporary layoffs. Good time, easy
credit ripoffs. Good time, scratching
6
00:00:29,580 --> 00:00:30,630
ass.
7
00:01:08,751 --> 00:01:15,419
I see the day when J .J. would put down
all his other chick for just one girl.
8
00:01:15,420 --> 00:01:18,670
Mama, what's this barber got that I
haven't got? Nothing, honey.
9
00:01:23,300 --> 00:01:24,960
Except that she's got it now.
10
00:01:26,900 --> 00:01:29,480
I just think barbers is not right for J
.J.
11
00:01:29,481 --> 00:01:32,379
Well, honey, don't point and say nothing
to J .J. He's so much in love with that
12
00:01:32,380 --> 00:01:35,030
girl, he can't even see what she really
is, you know?
13
00:01:35,160 --> 00:01:36,840
Oh, married woman.
14
00:01:36,841 --> 00:01:40,039
That's not what you're married to.
You're not supposed to date other
15
00:01:40,040 --> 00:01:43,350
Honey, that's just... That's what I was
trying to tell my ex -husband.
16
00:01:45,370 --> 00:01:46,420
Penny,
17
00:01:47,750 --> 00:01:49,310
Barbara's not exactly married.
18
00:01:49,490 --> 00:01:50,630
Well, she's separated.
19
00:01:50,910 --> 00:01:53,560
Well, the trouble is she ain't separated
far enough.
20
00:01:53,710 --> 00:01:55,570
That's what worries me, Walona.
21
00:01:55,571 --> 00:01:59,189
You know, I think she's stringing J .J.
along and he's going to get hurt.
22
00:01:59,190 --> 00:02:02,200
He's hurting already. Look at the
stomach pains he's having.
23
00:02:50,060 --> 00:02:53,340
The Tums. J .J., you finished up the
Tums last night.
24
00:02:53,760 --> 00:02:55,180
Oh, those were those were.
25
00:02:55,420 --> 00:02:56,940
So I was eating white M &M's.
26
00:02:57,900 --> 00:02:59,940
Hey, let's finish playing some checkers.
27
00:03:00,020 --> 00:03:03,899
Hey, J .J., you ever think about the
relationship with you and Barbara
28
00:03:03,900 --> 00:03:06,639
has something to do with the pains in
your stomach, you know?
29
00:03:06,640 --> 00:03:07,720
Absolutely negatory.
30
00:03:08,180 --> 00:03:10,920
This upset's clearly connected to
Thelma's cooking.
31
00:03:11,240 --> 00:03:13,080
Oh, come on now.
32
00:03:13,320 --> 00:03:16,750
Hey, I must admit, though, Thelma, your
cuisine has been improving.
33
00:03:18,320 --> 00:03:19,880
That's why it's been improving.
34
00:03:21,780 --> 00:03:25,860
See, I've been dreaming of somebody like
Barbara all my life.
35
00:03:26,160 --> 00:03:30,100
Now, the finger of fate has finally
fingered me.
36
00:03:31,220 --> 00:03:34,220
And that finger of fate is poking you
right in the stomach.
37
00:03:35,340 --> 00:03:39,619
No, Jeff. Now, how else do you explain
the pain that comes every time a certain
38
00:03:39,620 --> 00:03:41,720
person's name is mentioned like Barbara?
39
00:03:41,780 --> 00:03:42,830
See that?
40
00:03:43,840 --> 00:03:48,560
Luna, I love Barbara. And to prove it to
you, check this out. What?
41
00:03:49,200 --> 00:03:50,320
Oh, Mr. Miguel.
42
00:03:50,321 --> 00:03:51,739
Yeah, JJ?
43
00:03:51,740 --> 00:03:53,400
My little black book.
44
00:03:53,700 --> 00:03:55,560
Your little black book? That's right.
45
00:03:55,740 --> 00:03:59,280
The official Funkin' Wagnall of Feminine
Foxitude.
46
00:04:01,260 --> 00:04:02,310
Oh, look.
47
00:04:02,680 --> 00:04:04,760
Boom Boom's name has numbers after it.
48
00:04:05,200 --> 00:04:06,580
38, 24, 35.
49
00:04:07,160 --> 00:04:10,350
Oh, that's right, honey. You know what
that is? That's a zip code.
50
00:04:13,160 --> 00:04:15,000
My zip code is 191919.
51
00:04:15,440 --> 00:04:16,490
Oh.
52
00:04:16,519 --> 00:04:18,079
I've had enough of this madness.
53
00:04:18,440 --> 00:04:22,740
Barbara is waiting down there for her
numero uno, and you know who is uno.
54
00:04:24,240 --> 00:04:27,370
I'm going to go slip into something a
little more slinkier -er.
55
00:04:27,371 --> 00:04:33,379
What's the matter, babe? Oh, JJ, you
better stay home and get some rest. Stay
56
00:04:33,380 --> 00:04:35,610
home, you got some pain. I don't have
any pain.
57
00:04:35,611 --> 00:04:39,439
It's just from the pressure of work. And
then when I come home, I get pressure
58
00:04:39,440 --> 00:04:40,490
from my loved ones.
59
00:04:40,491 --> 00:04:41,919
What pressure?
60
00:04:41,920 --> 00:04:44,809
JJ, we're working. We're worried about
you and we don't want you to get hurt
61
00:04:44,810 --> 00:04:48,029
ruin your life running around with a
married woman who just got you dangling,
62
00:04:48,030 --> 00:04:49,080
you dingle brain.
63
00:04:50,450 --> 00:04:52,750
Stop hassling me.
64
00:04:53,270 --> 00:04:58,189
Obviously you didn't hear me. I love
Barbara. To look into her eyes, to be in
65
00:04:58,190 --> 00:04:59,240
her arms.
66
00:04:59,310 --> 00:05:02,500
You don't have any idea what an evening
with Barbara does for me.
67
00:05:14,540 --> 00:05:17,700
I mean nothing, honey. He's in pain. He
isn't. I know he's in pain.
68
00:05:20,920 --> 00:05:23,120
I'm so fine, hon.
69
00:05:23,680 --> 00:05:25,320
I'm so fine. Woo!
70
00:05:27,800 --> 00:05:29,420
Can't use no shampoo, mama.
71
00:05:30,280 --> 00:05:35,120
Hey, aren't you finished showering yet?
I told you, I was expecting someone.
72
00:05:35,620 --> 00:05:39,940
Oh, I get through faster if you came in
and scrubbed my back for me, mama.
73
00:05:40,160 --> 00:05:41,800
You always do this to me.
74
00:05:48,330 --> 00:05:49,650
I'll just trick try.
75
00:05:57,310 --> 00:05:58,490
Yay, Jay.
76
00:06:00,370 --> 00:06:01,890
You were early.
77
00:06:02,710 --> 00:06:06,490
That's because I couldn't stand being
away from you a minute longer. Woo!
78
00:06:06,890 --> 00:06:07,940
Thank you.
79
00:06:15,120 --> 00:06:21,759
something i think i better tell you
before yeah like jj i miss you jj i love
80
00:06:21,760 --> 00:06:28,519
that too ah well then come over here and
tell me
81
00:06:28,520 --> 00:06:29,719
come
82
00:06:29,720 --> 00:06:36,319
on babe let's go
83
00:06:36,320 --> 00:06:39,760
oh what's your hurry we got to sit down
here
84
00:06:51,980 --> 00:06:55,759
let's not get into that again. The
future can wait. Maybe the future can
85
00:06:55,760 --> 00:06:57,160
for you, but not for me.
86
00:06:57,500 --> 00:07:00,720
Now, when are you and your husband
getting denuptialized?
87
00:07:02,240 --> 00:07:04,100
J .J., try to understand.
88
00:07:04,420 --> 00:07:08,700
I love you, but there are certain
leftover feelings I have for Ernie, too.
89
00:07:08,701 --> 00:07:12,099
Hey, look, Mama, we got things to talk
about, and we got to talk about them
90
00:07:12,100 --> 00:07:12,999
right now.
91
00:07:13,000 --> 00:07:14,520
J .J., please.
92
00:07:14,521 --> 00:07:18,699
Why can't things just stay the way they
are? Things have been the way they are
93
00:07:18,700 --> 00:07:19,750
for too long.
94
00:07:21,160 --> 00:07:23,280
J .J., try and understand.
95
00:07:23,780 --> 00:07:25,340
No, later, later.
96
00:07:28,751 --> 00:07:30,419
But
97
00:07:30,420 --> 00:07:45,739
there's
98
00:07:45,740 --> 00:07:50,440
a man in your bathroom there, and I hope
he's only...
99
00:07:56,080 --> 00:07:57,460
Where'd you put my cologne?
100
00:07:58,080 --> 00:08:01,820
You ran out, remember? And I haven't had
a chance to get to the store.
101
00:08:02,500 --> 00:08:05,570
Oh, yeah, well, okay. Guess I'll just
have to rough it tonight.
102
00:08:32,520 --> 00:08:39,519
anybody coming in shower who's this this
is jj
103
00:08:39,520 --> 00:08:46,199
oh so you're jj hey what's happening my
man i done heard a whole lot about
104
00:08:46,200 --> 00:08:53,139
you uh see me and barb here we're just
real
105
00:08:53,140 --> 00:08:58,080
good buddies that ain't the way i got it
my man
106
00:08:59,530 --> 00:09:03,690
Yeah, well, see, me and Bob, we just
kind of pal around together, you know?
107
00:09:04,310 --> 00:09:10,449
Like, we go to chamber concerts together
and music recitals and drink beer
108
00:09:10,450 --> 00:09:12,390
together. She's just a real good pal.
109
00:09:12,930 --> 00:09:14,410
Buddy -o, buddy -o.
110
00:09:16,250 --> 00:09:19,130
Knock it off, JJ. I told Ernie
everything about us.
111
00:09:22,630 --> 00:09:24,680
Now, I'm going to be getting out your
way.
112
00:09:25,020 --> 00:09:27,000
And I'm sorry if I interrupted anything.
113
00:09:27,180 --> 00:09:28,230
Oh, no.
114
00:09:28,400 --> 00:09:29,960
You didn't interrupt anything.
115
00:09:30,100 --> 00:09:33,340
Anytime you feel like coming, come on
in.
116
00:09:34,560 --> 00:09:37,260
Any husband of Barbara's is a friend of
mine.
117
00:09:37,800 --> 00:09:38,850
Thanks, JJ.
118
00:09:39,380 --> 00:09:40,430
Thanks, bro.
119
00:09:40,520 --> 00:09:41,570
Get home.
120
00:09:44,120 --> 00:09:45,220
What's he doing here?
121
00:09:47,790 --> 00:09:50,970
the time to pick up fresh clothes, to
shave, to shower.
122
00:09:51,250 --> 00:09:55,509
Oh, you know, I feel a little funny
knowing that a husband is showering
123
00:09:55,510 --> 00:09:57,350
next door to me, you know?
124
00:09:57,930 --> 00:10:01,190
Maybe I'm funny that way. Maybe I'm
crazy, you know?
125
00:10:03,190 --> 00:10:04,410
Don't think about Ernie.
126
00:10:05,410 --> 00:10:09,570
Don't think about Ernie? How can I not
think about an insanely jealous husband?
127
00:10:10,570 --> 00:10:12,230
He's not insanely jealous.
128
00:10:12,830 --> 00:10:16,610
And, uh, come here. Maybe this will take
your mind off of Ernie.
129
00:10:24,450 --> 00:10:25,500
How's that?
130
00:10:25,950 --> 00:10:27,000
Fantastic.
131
00:10:27,470 --> 00:10:29,570
You sure Ernie don't carry a gun?
132
00:10:30,550 --> 00:10:31,770
Ice pick or something?
133
00:10:32,010 --> 00:10:35,750
Just forget about Ernie. I would love to
forget about Ernie.
134
00:10:35,990 --> 00:10:41,629
Except I want just one good reason. I
said one good reason why he feels he can
135
00:10:41,630 --> 00:10:44,930
come here and shower and shave anytime
he is dirty.
136
00:10:48,710 --> 00:10:50,170
He pays the rent.
137
00:10:53,260 --> 00:11:00,199
In that case, I'll pay the rent, I'll
move in, and Ernie can shower and shave
138
00:11:00,200 --> 00:11:02,000
down at the car wash.
139
00:11:04,660 --> 00:11:08,260
J .J., the rent is $400 a month.
140
00:11:10,140 --> 00:11:12,680
I got enough to take us through Tuesday.
141
00:11:14,740 --> 00:11:17,630
J .J., we were going out to dinner. Why
don't we go? Yeah, okay.
142
00:11:18,700 --> 00:11:22,300
All of a sudden, I don't feel too much
like eating.
143
00:11:23,560 --> 00:11:25,200
Well, uh, I'm on my way.
144
00:11:26,320 --> 00:11:27,370
Thanks, Bill.
145
00:11:28,320 --> 00:11:29,370
Hey,
146
00:11:29,760 --> 00:11:33,580
good meeting you, J .J. All right, all
right.
147
00:11:34,320 --> 00:11:36,220
Hey, look, uh, don't forget, babe.
148
00:11:36,440 --> 00:11:37,490
Tomorrow, right?
149
00:11:37,980 --> 00:11:39,030
Yeah, right.
150
00:11:46,840 --> 00:11:49,040
What's all this talk about tomorrow?
151
00:11:49,780 --> 00:11:51,760
We're nothing. We're just having dinner.
152
00:11:51,761 --> 00:11:52,999
Yeah. and dinner tonight.
153
00:11:53,000 --> 00:11:55,410
Why are you going to have dinner
tomorrow, too?
154
00:11:56,400 --> 00:12:02,039
Hey, J .J., stop shouting. I mean, just
because we're separated doesn't mean we
155
00:12:02,040 --> 00:12:03,090
can't be friends.
156
00:12:04,380 --> 00:12:06,620
Hey, you're not looking too good.
157
00:12:07,000 --> 00:12:09,460
Are you still having those stomach
pains?
158
00:12:09,860 --> 00:12:13,880
Maybe I better call a doctor. Why? Are
you sick?
159
00:12:17,080 --> 00:12:18,840
J .J., you just sit right there.
160
00:12:25,260 --> 00:12:27,520
Oh, do I look like a man in pain?
161
00:12:30,280 --> 00:12:31,330
Hey, babe,
162
00:12:31,840 --> 00:12:35,150
you better just lie right there. Is
there anything I can do for you?
163
00:12:35,620 --> 00:12:36,700
Call a doctor.
164
00:12:38,731 --> 00:12:45,739
Okay, thank you very much, doctor. We'll
do all we can to help him, okay?
165
00:12:45,740 --> 00:12:46,940
Okay, thank you. Bye -bye.
166
00:12:46,941 --> 00:12:49,499
What did he say? Is he going to be all
right? Yeah, he's on his way home, and
167
00:12:49,500 --> 00:12:52,539
it's nothing really serious, Walona, but
it is his stomach. And if he doesn't
168
00:12:52,540 --> 00:12:54,890
take care of himself, it can turn into
an ulcer.
169
00:12:55,700 --> 00:12:56,750
An ulcer?
170
00:12:56,751 --> 00:12:58,079
What's that?
171
00:12:58,080 --> 00:13:00,479
Well, honey, it's something like a hole
in his stomach.
172
00:13:00,480 --> 00:13:01,540
Oh, I've got that.
173
00:13:02,360 --> 00:13:03,700
But I call it a belly button.
174
00:13:03,701 --> 00:13:08,939
Yeah, and a lot of people think only
older people get ulcers.
175
00:13:08,940 --> 00:13:11,519
If J .J. would have stayed here and
played house with me instead of running
176
00:13:11,520 --> 00:13:13,940
around with other women, this wouldn't
happen.
177
00:13:13,941 --> 00:13:19,219
Yeah, you know, I can't believe JJ has a
stomach ulcer. I always thought the boy
178
00:13:19,220 --> 00:13:20,420
had a cast -iron stomach.
179
00:13:20,720 --> 00:13:23,970
Matter of fact, I've seen him eat some
stuff that would gag a goat.
180
00:13:27,580 --> 00:13:30,350
And who knows what goes in his stomach
when he eats out?
181
00:13:30,620 --> 00:13:31,670
Oh, Penny.
182
00:13:31,840 --> 00:13:33,000
No, no, no, Thelma.
183
00:13:33,780 --> 00:13:36,580
No, Penny didn't mean what you think she
meant.
184
00:13:42,731 --> 00:13:50,179
meant was there's food out there, you
know, in those greasy spoon restaurants
185
00:13:50,180 --> 00:13:53,130
that's just as dangerous as some of the
food you cook for us.
186
00:13:57,900 --> 00:13:58,950
You know,
187
00:13:58,951 --> 00:14:06,339
just the one thing is that the doctor
said we have to keep JJ calm and relaxed
188
00:14:06,340 --> 00:14:08,690
and not get him excited, okay, about
anything.
189
00:14:08,740 --> 00:14:10,020
Everything cool. Okay.
190
00:14:16,560 --> 00:14:19,360
I think I'm in the wrong apartment. No,
no, no.
191
00:14:19,640 --> 00:14:24,720
I'll help you take off your galoshes.
Sit down. Sit down. Pick your foot up.
192
00:14:24,721 --> 00:14:25,319
Come on.
193
00:14:25,320 --> 00:14:27,300
Galoshes? I'm not wearing any galoshes.
194
00:14:27,600 --> 00:14:30,490
So why don't you put some on so I can
help you take them off?
195
00:14:30,491 --> 00:14:34,179
What's going on here? Don't worry, big
brother.
196
00:14:34,180 --> 00:14:37,279
We're just here to help you. Just tell
us whatever you want. I just want to
197
00:14:37,280 --> 00:14:40,230
what's going on here. I'll take it easy
now. Take it easy. Yeah.
198
00:14:40,440 --> 00:14:41,490
That's right, JJ.
199
00:14:41,540 --> 00:14:42,920
Remember your belly button.
200
00:14:43,091 --> 00:14:50,159
is the doctor called us and we know
about your stomach trouble, honey. Ah,
201
00:14:50,160 --> 00:14:51,099
does he know?
202
00:14:51,100 --> 00:14:53,210
J .J., the man should know. He's a
specialist.
203
00:14:53,211 --> 00:14:56,339
Oh, yeah? Well, I walked in the office
and he had a skeleton in there.
204
00:14:56,340 --> 00:14:57,779
How come we didn't cure that guy?
205
00:14:57,780 --> 00:14:58,830
J .J., be calm.
206
00:14:59,460 --> 00:15:02,400
Calm down, baby. Calm down. Calm down.
207
00:15:03,040 --> 00:15:04,100
I am calm.
208
00:15:04,780 --> 00:15:09,559
She said when I come home from a hard
day's work, I expect a normal day of
209
00:15:09,560 --> 00:15:12,120
unquiet and unpeace around here.
210
00:15:12,560 --> 00:15:16,280
We just... Gonna make you happy, brother
dear. Just gonna make you happy.
211
00:15:17,060 --> 00:15:20,430
Could make me more happy if you put
those teeth back in that jack -o'
212
00:15:28,380 --> 00:15:29,980
Well, I won't smile anymore.
213
00:15:30,540 --> 00:15:32,220
I'll just make you some milk toast.
214
00:15:32,640 --> 00:15:34,780
Hey, I don't want any milk toast.
215
00:15:35,000 --> 00:15:37,020
I want to hassle like we always do.
216
00:15:37,280 --> 00:15:40,200
J .J., you're thick, and we just want to
help you.
217
00:15:40,720 --> 00:15:44,510
Hey, Michael, I'm not sick, and I'll be
fine as soon as Barbara gets here. Oh,
218
00:15:44,580 --> 00:15:47,220
Barbara. What a nice girl.
219
00:15:47,900 --> 00:15:51,080
I just said what a nice girl.
220
00:15:51,081 --> 00:15:55,079
Oh, yeah, she's such a nice girl. Why
don't you keep her husband hide in her
221
00:15:55,080 --> 00:15:56,130
shower?
222
00:15:57,480 --> 00:16:00,280
You know, J .J., I agree with you. She's
no good.
223
00:16:00,281 --> 00:16:03,179
Michael, you're talking about the woman
I love.
224
00:16:03,180 --> 00:16:06,130
Stop trying to appease me. Hustle with
me like you always do.
225
00:16:06,360 --> 00:16:10,019
I said hassle with me. JJ, look, if you
want to hassle, you hassle with
226
00:16:10,020 --> 00:16:12,839
yourself, okay? Because we're going to
keep you calm and relaxed if we've got
227
00:16:12,840 --> 00:16:15,190
tie you up and sit on you. Tell me, tell
me. Come on.
228
00:16:15,191 --> 00:16:18,559
I'm making something to eat. I'm making
something to eat. Like I said, I'm
229
00:16:18,560 --> 00:16:22,860
milked. I have to get the doorman. I'll
get it for you.
230
00:16:23,260 --> 00:16:25,600
Michael, I'm capable of opening a door.
231
00:16:28,200 --> 00:16:29,250
Hey!
232
00:16:37,320 --> 00:16:38,580
Hey, what's up, Bookman?
233
00:16:39,240 --> 00:16:40,780
Hey, J .J., I heard you were sick.
234
00:16:43,400 --> 00:16:46,160
So I brought this over for me and Mrs.
Bookman.
235
00:16:46,911 --> 00:16:51,359
You know, Bookman, that's a nice thought
of you.
236
00:16:51,360 --> 00:16:53,640
Hey, and that's exactly what J .J.
needs, rest.
237
00:16:54,880 --> 00:16:56,560
Yeah, I cut off the other two words.
238
00:16:59,660 --> 00:17:03,980
Thank you very much, Bookman. Hey,
that's okay, man. I kept you in peace.
239
00:17:04,940 --> 00:17:06,940
in case you take a turn for the worse.
240
00:17:10,599 --> 00:17:13,549
That's so funny. I don't know why they
let you out of that box.
241
00:17:13,550 --> 00:17:16,739
Why don't you take a turn for that door
and split?
242
00:17:16,740 --> 00:17:19,380
Look, I just came over to cheer J .J.
up. He ain't dead.
243
00:17:19,381 --> 00:17:22,098
Hey, look, man, you should be counting
your blessings.
244
00:17:22,099 --> 00:17:23,299
I mean, it also ain't bad.
245
00:17:23,300 --> 00:17:24,759
At least you know what you got.
246
00:17:24,760 --> 00:17:26,618
I dig it. You know what happened the
other day?
247
00:17:26,619 --> 00:17:30,879
Mrs. Stevenson left her apartment on the
seventh floor, right? I mean, a picture
248
00:17:30,880 --> 00:17:31,609
of health.
249
00:17:31,610 --> 00:17:35,160
By the time she got down to the first
floor, she was dead, just like that.
250
00:17:35,161 --> 00:17:36,409
Heart attack.
251
00:17:36,410 --> 00:17:37,730
No, she fell out the window.
252
00:17:42,030 --> 00:17:44,950
Yeah, Bookman, that certainly cheers me
up.
253
00:17:44,951 --> 00:17:48,249
Hey, look, Gigi, I'm not surprised you
got an ulcer, man.
254
00:17:48,250 --> 00:17:51,669
It's dangerous fooling around with them
married women, you know. You're right.
255
00:17:51,670 --> 00:17:53,050
Look at you and Mrs. Bookman.
256
00:17:58,090 --> 00:17:59,630
Hey, what do we have here?
257
00:18:00,070 --> 00:18:03,560
It's what you put in your mouth. All the
time, Bookman. It's called food.
258
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
And it's all the wrong kind of food for
your ulcer.
259
00:18:07,250 --> 00:18:08,750
Bookman, what you doing here?
260
00:18:09,030 --> 00:18:11,110
I'm saving your brother's life.
261
00:18:11,410 --> 00:18:14,660
Look at all this junk in here. He may be
eating this barbecued ribs.
262
00:18:14,750 --> 00:18:17,890
There's a ham in there. Pork chops,
mustard, pickles.
263
00:18:18,190 --> 00:18:19,270
All the wrong stuff.
264
00:18:20,870 --> 00:18:23,430
Fried chicken.
265
00:18:26,250 --> 00:18:28,540
That is the worst thing he should eat,
really.
266
00:18:28,541 --> 00:18:30,469
Bookman, aren't you forgetting
something?
267
00:18:30,470 --> 00:18:31,520
Oh, yeah.
268
00:18:31,820 --> 00:18:32,870
Donuts.
269
00:18:33,400 --> 00:18:34,700
Give me that thing back.
270
00:18:35,480 --> 00:18:36,530
Hold it.
271
00:18:37,940 --> 00:18:38,990
Get out of here.
272
00:18:40,440 --> 00:18:43,900
Alex, I'm only trying to be a good egg.
Thanks a lot, Humpty Dumpty.
273
00:18:45,720 --> 00:18:48,610
Hey, JJ, stay off your stomach for a
couple of days, okay?
274
00:18:51,260 --> 00:18:54,020
And take your crabgrass with you.
275
00:18:54,021 --> 00:18:58,479
You got to stay calm, JJ. You got to
stay calm now you know about your
276
00:18:58,480 --> 00:18:59,530
condition, right?
277
00:18:59,780 --> 00:19:03,270
Dumb, I don't have to. have a condition
and start babying me, you know?
278
00:19:03,620 --> 00:19:08,200
Oh, JJ, I just had to come over. I've
been so worried about you.
279
00:19:09,020 --> 00:19:12,560
Well, thanks a lot, Mama, but I'm fine.
280
00:19:13,280 --> 00:19:14,860
Yeah, he was fine.
281
00:19:14,861 --> 00:19:18,759
And to tell you what good condition I'm
in, I know this great little Italian
282
00:19:18,760 --> 00:19:20,699
restaurant. We can go there and have
some pizza.
283
00:19:20,700 --> 00:19:24,010
JJ, you can't be going out now and you
know pizza's not good for you.
284
00:19:24,011 --> 00:19:27,799
Thelma, I know what's good for me, and
it has to be this lady right here, Barb.
285
00:19:27,800 --> 00:19:31,470
That's why I'm going to change my shirt,
and I'll be right back. Okay, baby.
286
00:19:34,160 --> 00:19:37,540
Um, Barbara, may I ask you something
personal?
287
00:19:38,160 --> 00:19:39,210
Sure, Thelma.
288
00:19:39,340 --> 00:19:40,390
It's about JJ.
289
00:19:40,680 --> 00:19:41,730
What about JJ?
290
00:19:42,820 --> 00:19:46,560
Well, I don't know exactly how to...
Leave him alone!
291
00:19:48,500 --> 00:19:49,580
Hey, wait a minute.
292
00:19:50,080 --> 00:19:53,750
You're just his sister, not his mother,
so you really... Hey, don't do that!
293
00:20:00,151 --> 00:20:03,009
to Barbara by myself, all right?
294
00:20:03,010 --> 00:20:05,510
If I had my choice, I'd just as soon
listen.
295
00:20:06,490 --> 00:20:08,170
You don't have a choice, so come on.
296
00:20:08,810 --> 00:20:10,010
Have a seat, Barbara.
297
00:20:11,610 --> 00:20:16,489
Hey, I'm kind of sorry about that little
thing with Thelma. She's a little
298
00:20:16,490 --> 00:20:17,690
upset, you understand?
299
00:20:18,290 --> 00:20:22,909
Yeah, I understand, but what she has to
realize is that J .J. and I are both
300
00:20:22,910 --> 00:20:23,960
over 21.
301
00:20:24,370 --> 00:20:28,469
Well, what you have to realize is that J
.J. never had an ulcer before he met
302
00:20:28,470 --> 00:20:29,520
you.
303
00:20:29,870 --> 00:20:33,470
Hey, are you trying to tell me
something? I ain't trying, honey. I'm
304
00:20:39,350 --> 00:20:42,070
Look, you can't blame me for J .J.'s
condition.
305
00:20:42,470 --> 00:20:45,780
He has a pressure cooker job. He's got
this whole family to support.
306
00:20:45,830 --> 00:20:49,500
Now, I'm the only one that keeps his
mind off his troubles. I keep him happy.
307
00:20:49,630 --> 00:20:50,680
What do you mean?
308
00:20:51,370 --> 00:20:53,900
Well, when are you going to divorce your
husband?
309
00:20:53,901 --> 00:20:55,649
That's none of your business.
310
00:20:55,650 --> 00:20:56,700
Now, that's true.
311
00:20:56,830 --> 00:20:58,450
Let me tell you something, honey.
312
00:20:59,000 --> 00:21:02,300
Now, J .J.'s like a son to me, and I
love him very much.
313
00:21:02,520 --> 00:21:04,240
And I usually mind my business.
314
00:21:04,500 --> 00:21:06,670
But when he's in pain, I make it my
business.
315
00:21:07,000 --> 00:21:08,050
Hey,
316
00:21:08,220 --> 00:21:12,260
time. I mean, J .J. is a man, and I know
that better than you do.
317
00:21:12,520 --> 00:21:13,570
You're right.
318
00:21:17,140 --> 00:21:22,739
You're absolutely, positively right.
Now, he is a man, but for a lot more
319
00:21:22,740 --> 00:21:24,120
reasons than what you think.
320
00:21:25,710 --> 00:21:28,570
You listen to me and you listen kind of
good, okay?
321
00:21:29,630 --> 00:21:33,609
I know a few people like you. You know,
women that play one end against the
322
00:21:33,610 --> 00:21:34,509
other end.
323
00:21:34,510 --> 00:21:38,470
That are afraid to let go one man. Hold
on to your husband and hold on to JJ.
324
00:21:38,590 --> 00:21:39,710
Don't let nobody go.
325
00:21:39,970 --> 00:21:42,560
Because you're afraid of making a real
commitment.
326
00:21:42,710 --> 00:21:45,850
And the real sad part about it, Barbara,
is this.
327
00:21:46,210 --> 00:21:48,380
I don't believe you love either one of
them.
328
00:21:48,790 --> 00:21:50,290
Hey, you are wrong.
329
00:21:50,550 --> 00:21:53,210
I love JJ. And I'm not going to give him
up.
330
00:22:07,280 --> 00:22:08,330
I'm a step on high.
331
00:22:09,800 --> 00:22:11,420
Hold it. Let's keep the fire going.
332
00:22:11,421 --> 00:22:13,099
How about me and you getting married?
333
00:22:13,100 --> 00:22:13,819
We will.
334
00:22:13,820 --> 00:22:15,140
We will. Ah, beautiful.
335
00:22:18,080 --> 00:22:19,130
Someday, hon.
336
00:22:19,960 --> 00:22:21,280
What do you mean, someday?
337
00:22:21,281 --> 00:22:24,439
All you got to do is get divorced from
your husband, then me and you get
338
00:22:24,440 --> 00:22:28,170
married. Maybe we can find one of those
judges to give us a two -for -one sale.
339
00:22:28,340 --> 00:22:32,040
JJ, we can't get married right now. I
mean, you don't have enough money yet.
340
00:22:32,041 --> 00:22:36,409
Oh, well, then, hey, don't worry about
it, Mama.
341
00:22:36,410 --> 00:22:38,210
I'll go out there and get another job.
342
00:22:38,910 --> 00:22:43,129
But, uh, what about your family? I mean,
how are you going to support them and
343
00:22:43,130 --> 00:22:45,660
me? Hey, no problem. We'll get a cheaper
apartment.
344
00:22:46,430 --> 00:22:48,050
I don't want a cheaper apartment.
345
00:22:48,570 --> 00:22:51,130
Hey, no worry at all. You can get a part
-time job.
346
00:22:53,390 --> 00:22:58,810
I don't want a job. I mean, things are
going just fine the way they are.
347
00:22:59,630 --> 00:23:01,310
Yeah, but Ernie's supporting you.
348
00:23:01,890 --> 00:23:02,940
Hmm.
349
00:23:03,150 --> 00:23:04,890
You don't want a part -time job?
350
00:23:05,530 --> 00:23:07,370
I'm out there busting my tail for you.
351
00:23:08,630 --> 00:23:10,070
I thought you said you love me.
352
00:23:10,550 --> 00:23:14,150
Well, J .J., I do love you. I adore you.
353
00:23:14,570 --> 00:23:16,010
But you're not giving me time.
354
00:23:17,430 --> 00:23:20,010
You're giving me the time.
355
00:23:20,830 --> 00:23:21,910
A hard time.
356
00:23:21,911 --> 00:23:25,529
Hey, look here, Mom. You have to make a
decision right now. Either it's me or
357
00:23:25,530 --> 00:23:26,580
Ernie.
358
00:23:26,650 --> 00:23:29,450
J .J., things have been so perfect.
359
00:23:29,650 --> 00:23:31,450
Why do you want to spoil everything?
360
00:23:31,810 --> 00:23:33,450
So my pain will go away.
361
00:23:36,040 --> 00:23:37,480
You realize what I just said?
362
00:23:38,580 --> 00:23:40,690
You know, you're the reason for this
pain.
363
00:23:41,680 --> 00:23:43,580
No, honey, that's not true.
364
00:23:44,460 --> 00:23:48,079
Hey, look, Bar, you got to choose right
now. I mean, make a decision. It's
365
00:23:48,080 --> 00:23:50,839
either me or Ernie. I mean, do whatever
you have to do. Flip a coin, but either
366
00:23:50,840 --> 00:23:51,920
it's me or Ernie.
367
00:23:53,680 --> 00:23:55,760
I can't. I won't make that decision.
368
00:24:08,040 --> 00:24:09,090
you just did.
369
00:24:41,140 --> 00:24:47,899
Just looking out of the window Watching
the asphalt road
370
00:24:47,900 --> 00:24:50,320
Thinking how
371
00:25:09,320 --> 00:25:12,040
Good times is videotape in front of a
studio audience.
372
00:25:12,090 --> 00:25:16,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.