All language subtitles for Good Times s05e18 The Boarder
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:09,640
Good time, good time, you need a
payment. Good time, any time you need a
2
00:00:09,860 --> 00:00:13,000
Good time, any time you're up and under.
3
00:00:13,260 --> 00:00:18,660
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head above water.
4
00:00:19,640 --> 00:00:21,840
Making a way when you can.
5
00:00:22,620 --> 00:00:28,820
Temporary layoffs. Good time, easy
credit ripoffs. Good time,
6
00:00:29,100 --> 00:00:32,060
scratching and surviving. Good time.
7
00:00:51,630 --> 00:00:52,670
Hey, Thelma, what's for dinner?
8
00:00:53,450 --> 00:00:54,570
Onions with chicken backs.
9
00:00:55,050 --> 00:00:57,690
Sounds like another one of your gourmet
feasts.
10
00:00:58,790 --> 00:01:01,470
Michael, it's going to have to be that
way from now on because we're going to
11
00:01:01,470 --> 00:01:03,450
have to cut down on our household
expenses.
12
00:01:03,890 --> 00:01:06,490
Thelma, what could be cheaper than
onions with chicken backs?
13
00:01:09,750 --> 00:01:11,550
Onions without chicken backs.
14
00:01:13,350 --> 00:01:14,350
Hi, y 'all.
15
00:01:14,710 --> 00:01:17,150
Hey, Ramona. We finished the pillows for
you.
16
00:01:25,059 --> 00:01:27,420
Melana, JJ called with some bad news.
17
00:01:27,800 --> 00:01:28,800
Oh, no.
18
00:01:29,240 --> 00:01:30,820
He didn't get married, did he?
19
00:01:31,100 --> 00:01:32,100
No,
20
00:01:33,240 --> 00:01:34,780
Penny, he just lost half his job.
21
00:01:35,000 --> 00:01:36,220
Lost half his job.
22
00:01:37,120 --> 00:01:38,780
But how can you lose half a job?
23
00:01:39,300 --> 00:01:42,280
Simple. When your boss tells you to stay
home two days a week.
24
00:01:42,820 --> 00:01:43,820
It's only temporary.
25
00:01:44,060 --> 00:01:47,380
His ad agency lost some money on one of
their accounts, so they had to cut back.
26
00:01:47,780 --> 00:01:48,780
Well, that's a shame.
27
00:01:49,230 --> 00:01:51,570
But three days a week is better than
nothing. At least he's still the
28
00:01:51,570 --> 00:01:53,950
breadwinner, even though he's only
bringing home half a loaf.
29
00:01:56,710 --> 00:01:59,810
Yeah, well, Lana, but I feel really
awful. I went and bought a new dress
30
00:01:59,810 --> 00:02:01,370
yesterday. Lana, you didn't know?
31
00:02:01,690 --> 00:02:04,730
I know, but I can't even return it
because they're doing alterations on it.
32
00:02:04,810 --> 00:02:07,750
Well, don't worry, child. The family
budget will not sink or swim because of
33
00:02:07,750 --> 00:02:08,728
dress.
34
00:02:08,729 --> 00:02:12,210
Yeah, well, Lana, but you should see me
in that dress. I look fantastic. You
35
00:02:12,210 --> 00:02:13,210
wouldn't recognize me.
36
00:02:13,630 --> 00:02:14,710
Does it come with a mask?
37
00:02:19,760 --> 00:02:21,760
That's funny, but not nice.
38
00:02:23,940 --> 00:02:26,940
Good J .J. We'll have to cheer him up
when he gets home.
39
00:02:27,160 --> 00:02:30,080
Well, Penny, I think the only thing that
can cheer J .J. up is Lola Falana
40
00:02:30,080 --> 00:02:31,140
dancing on his navel.
41
00:02:32,960 --> 00:02:35,040
I just hope she takes off her tap shoes.
42
00:02:55,440 --> 00:02:57,360
foot in the door of the unemployment
office to me, huh?
43
00:02:58,560 --> 00:03:00,640
I'll lend you some money for my piggy
bank, JJ.
44
00:03:01,120 --> 00:03:04,300
Oh, that's very nice of you. Now, I'll
only charge you eight and a half percent
45
00:03:04,300 --> 00:03:05,300
interest.
46
00:03:06,940 --> 00:03:07,940
Compounded annually.
47
00:03:08,940 --> 00:03:10,200
I love this kid.
48
00:03:42,570 --> 00:03:46,130
Okay, I stopped by a supermarket, you
know, put an ad in the little thing up
49
00:03:46,130 --> 00:03:49,250
there, the bulletin board. Told them
that we had a room to rent.
50
00:03:49,470 --> 00:03:50,930
It's going to be beautiful.
51
00:03:51,550 --> 00:03:54,010
Told them all the details, et cetera, et
cetera.
52
00:03:54,390 --> 00:03:55,329
What room?
53
00:03:55,330 --> 00:03:56,690
What et cetera, et cetera.
54
00:03:56,930 --> 00:04:00,350
Now, J .J., you know, it's against the
rules, the sublet in the project. Now,
55
00:04:00,350 --> 00:04:03,050
Bookman hears about it, you'll be half
out of a job and whole out of an
56
00:04:03,050 --> 00:04:04,050
apartment.
57
00:04:05,900 --> 00:04:08,440
Hey, look here, Bookman won't even
recognize the apartment.
58
00:04:08,740 --> 00:04:10,900
You know, I disguised it a smidgen.
59
00:04:12,700 --> 00:04:14,240
That must be the et cetera.
60
00:04:15,440 --> 00:04:16,980
J .J., what room?
61
00:04:17,540 --> 00:04:21,480
Thelma, will you stop saying what room?
62
00:04:21,760 --> 00:04:26,260
Not until I find out what room this
board is supposed to stay in. If there's
63
00:04:26,260 --> 00:04:27,300
going to be a board.
64
00:04:27,640 --> 00:04:31,900
Look here, Thelma, I figured I'd
question your room. Wrong!
65
00:04:32,920 --> 00:04:33,980
Actually, that's wrong.
66
00:04:34,540 --> 00:04:36,820
Thus, I came up with plan B.
67
00:04:40,540 --> 00:04:47,420
That's where me and Michael sleep in
your room, the outsider takes the ante
68
00:04:47,420 --> 00:04:53,320
room, and you, Thelma, will lounge in
luxurious splendor on our spanking new
69
00:04:53,320 --> 00:04:55,880
comfy, cozy, contour couch.
70
00:04:57,440 --> 00:05:01,560
JJ, you can take your comfy, cozy,
contour couch and crash!
71
00:05:02,890 --> 00:05:03,890
My man, please.
72
00:05:04,610 --> 00:05:06,310
J .J., what about plan C?
73
00:05:06,530 --> 00:05:11,350
I don't recall a plan C. Do you recall
having your own room?
74
00:05:11,930 --> 00:05:16,350
J .J., plan C means the boarder would
take your room and you and Michael would
75
00:05:16,350 --> 00:05:17,349
sleep on the couch.
76
00:05:17,350 --> 00:05:18,850
That was plan C.
77
00:05:19,770 --> 00:05:23,290
Well, I was just joking. I just wanted
to test y 'all, see if y 'all was alert.
78
00:05:25,930 --> 00:05:29,570
Well, the whole thing is ridiculous and
it's just out of the question. Yeah,
79
00:05:29,590 --> 00:05:32,770
besides. Who wants to have a strange
person living in our house anyway?
80
00:05:33,770 --> 00:05:36,990
Michael, we already have a strange
person living in our house.
81
00:05:39,190 --> 00:05:43,550
JJ, I don't like it. I don't like it at
all. Hey, Wilona, I don't like it
82
00:05:43,550 --> 00:05:47,290
either. But we got to make up for the
green some way. Besides, you made me a
83
00:05:47,290 --> 00:05:48,290
wonderful new friend.
84
00:05:48,490 --> 00:05:51,470
And Brooklyn may come with a wonderful
new family to move into this apartment
85
00:05:51,470 --> 00:05:52,690
after he kicks you out.
86
00:05:53,120 --> 00:05:56,880
Hey, Walona, if we don't do it and we
don't pay the rent, we get kicked out.
87
00:05:56,880 --> 00:06:01,000
we do do it and we get caught, we still
get kicked out. I say, folks, let's take
88
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
a shot at it.
89
00:06:03,280 --> 00:06:06,060
Well, JJ, all right. I guess I get the
message.
90
00:06:06,560 --> 00:06:10,320
Well, I guess we have to do it. But I
know one thing. This boy better eat what
91
00:06:10,320 --> 00:06:12,780
we eat because I am not cooking him
anything special.
92
00:06:13,300 --> 00:06:15,940
Dama, he's just going to get food
poisoning like the rest of us.
93
00:06:22,920 --> 00:06:29,540
the couches come on penny straighten
yourself up here well the rental king
94
00:06:29,540 --> 00:06:35,580
will handle everything come on penny i
can't bear to watch this come on
95
00:06:35,580 --> 00:06:41,520
well well well you have a room for rent
for you lovely lady we have a palace
96
00:06:41,520 --> 00:06:48,280
i can't bear to watch it either come on
baby it's a rubble
97
00:06:51,400 --> 00:06:54,340
would you like to move in, lovely lady?
Now, hold on, mister. Now, let me check
98
00:06:54,340 --> 00:06:55,259
your place out.
99
00:06:55,260 --> 00:06:56,760
Oh, go right ahead.
100
00:06:57,020 --> 00:06:59,280
If there's anything you don't like,
we'll gladly redecate.
101
00:06:59,700 --> 00:07:02,880
Um, copy down your ad.
102
00:07:04,260 --> 00:07:05,800
Where's the crystal chandelier?
103
00:07:06,600 --> 00:07:08,160
Crystal chandelier?
104
00:07:08,520 --> 00:07:10,040
That must be the et cetera.
105
00:07:11,560 --> 00:07:16,260
Uh, crystal chandelier? Uh, we sent the
crystals out to be recrystallized.
106
00:07:17,420 --> 00:07:18,700
No chandelier.
107
00:07:19,480 --> 00:07:20,960
Uh, your ad says...
108
00:07:23,100 --> 00:07:25,420
Um, I don't see a cooling unit.
109
00:07:25,800 --> 00:07:30,380
Well, yeah, see, uh, we don't have your
normal bodacious big machinery around
110
00:07:30,380 --> 00:07:31,380
here.
111
00:07:31,700 --> 00:07:37,020
But what we do have, as you can see
right here, is our own private air
112
00:07:42,900 --> 00:07:43,900
That's right.
113
00:07:44,100 --> 00:07:47,940
See, we have 17 floors of natural
ventilation.
114
00:07:48,460 --> 00:07:50,360
If we feel around here...
115
00:07:50,960 --> 00:07:53,040
Nature's way is the best way.
116
00:07:54,740 --> 00:07:56,080
No air conditioning.
117
00:07:56,800 --> 00:08:02,880
And I don't suppose you have the
microwave oven, the enclosed terrace, or
118
00:08:02,880 --> 00:08:03,920
sauna either.
119
00:08:04,300 --> 00:08:06,780
I just can't depend on them delivery
men.
120
00:08:07,080 --> 00:08:10,460
Good day, mister. Oh, wait a minute,
lovely lady. If the room rent's too
121
00:08:10,540 --> 00:08:14,620
perhaps we could lower it. Oh, J .D.,
stop. Oh, hold on. If it's finances that
122
00:08:14,620 --> 00:08:17,480
are giving you a problem, I'll loan you
the money personally. Look, let me out
123
00:08:17,480 --> 00:08:19,240
of here. I've had enough of your
foolishness.
124
00:08:26,670 --> 00:08:28,970
I guess the rental king got dethroned,
huh?
125
00:08:29,710 --> 00:08:31,590
Yeah, and you were right about one
thing, J .J.
126
00:08:31,910 --> 00:08:35,150
Bookman will not recognize this place
from that notice you put up there.
127
00:08:35,390 --> 00:08:36,970
Crystal chandeliers. Huh.
128
00:08:37,470 --> 00:08:38,470
Indeed.
129
00:08:38,870 --> 00:08:41,370
Good thing she didn't ask about the
swimming pool.
130
00:08:44,070 --> 00:08:48,470
I'll get this. Oh, no, you won't. And
this time, I'll get it, and you try to
131
00:08:48,470 --> 00:08:49,470
control yourself.
132
00:08:50,950 --> 00:08:53,110
Hello. Hi. Oh, we're the Dunbars.
133
00:08:53,350 --> 00:08:54,970
We came to see about the room for rent.
134
00:08:55,240 --> 00:08:56,079
It's for our dad.
135
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Oh, yeah, come on in.
136
00:08:57,780 --> 00:09:00,980
Oh, it looks very nice, John.
137
00:09:01,440 --> 00:09:02,760
There's no chandelier.
138
00:09:03,200 --> 00:09:05,560
Yeah, some dumb kid printed it in the
ad.
139
00:09:06,680 --> 00:09:08,100
Well, he couldn't have been too dumb.
140
00:09:08,320 --> 00:09:09,320
He spelled it right.
141
00:09:09,560 --> 00:09:10,900
Oh, thank you very much.
142
00:09:13,740 --> 00:09:18,060
Could I see the room? Oh, sure, right
here. Can you see the room right this
143
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
my lovely lady?
144
00:09:19,700 --> 00:09:22,620
Dad has to move from his present
apartment.
145
00:09:23,100 --> 00:09:27,240
And my wife and I, well... Our place is
kind of small, and he'd have to sleep on
146
00:09:27,240 --> 00:09:29,660
the couch. You know how it is. Yeah, I
know how it is.
147
00:09:30,860 --> 00:09:34,040
Dad's never had a sick day in his life,
and he's very easy to get along with.
148
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Terrific sense of humor.
149
00:09:35,820 --> 00:09:38,860
I think Dad will like it very much,
John. Oh, great.
150
00:09:39,180 --> 00:09:42,160
We'll take it. Good. That's a month's
room and board in advance.
151
00:09:42,700 --> 00:09:43,860
All right, then.
152
00:09:44,700 --> 00:09:46,500
Uh, J .D., do they have any references?
153
00:09:47,040 --> 00:09:49,740
Yes, they do, Thelma, Grant, Jackson,
and...
154
00:09:59,310 --> 00:10:01,490
Hey, how about right now? He's right
outside in the hallway.
155
00:10:03,270 --> 00:10:04,950
All right. This is a little quick.
156
00:10:05,170 --> 00:10:07,310
You know, we didn't have time to even
clean up the room or anything.
157
00:10:08,570 --> 00:10:11,030
That's right. I didn't even get a chance
to take a dip in the pool.
158
00:10:12,410 --> 00:10:14,550
Dad, these are the people you'll be
staying with.
159
00:10:14,830 --> 00:10:16,910
This is my father, John Dunbar Sr.
160
00:10:17,470 --> 00:10:20,170
Wow. Welcome to the Evans Hilton.
161
00:10:20,890 --> 00:10:21,890
You okay?
162
00:10:22,070 --> 00:10:23,390
We wouldn't let you stay here otherwise.
163
00:10:23,990 --> 00:10:25,730
Well, I sure hope you know what you're
doing.
164
00:10:26,590 --> 00:10:28,430
I'm Thelma Evans, my brother JJ.
165
00:10:28,720 --> 00:10:29,720
Damn it, Brother Michael.
166
00:10:29,900 --> 00:10:31,760
Well, Dad, we got to be going.
167
00:10:32,340 --> 00:10:33,920
But we're leaving you in good hands.
168
00:10:34,180 --> 00:10:34,879
That's right.
169
00:10:34,880 --> 00:10:37,240
You're in good hands with the Evanses.
170
00:10:38,780 --> 00:10:41,120
Yeah, you're amongst friends around
here.
171
00:10:41,380 --> 00:10:44,140
Sure. That's what they said to Julius
Caesar.
172
00:10:44,340 --> 00:10:46,220
And look what his friends did for him.
173
00:10:47,880 --> 00:10:50,320
Now, look, that kind of stuff may happen
in Detroit.
174
00:10:51,420 --> 00:10:55,840
But this here is the Windy City, Chi
-town, Chicago, you know? We looks out
175
00:10:55,840 --> 00:10:56,880
each other around here.
176
00:10:57,820 --> 00:11:02,820
Thanks. We'll be back to visit, Dad, in
a day or two. Okay. Okay. Bye -bye now.
177
00:11:02,920 --> 00:11:03,920
See you later, Dad.
178
00:11:03,960 --> 00:11:04,960
Okay.
179
00:11:05,300 --> 00:11:07,400
Uh, Thelma, get the bags.
180
00:11:09,280 --> 00:11:13,640
The DA will be relieved, Sergeant. Looks
like the perfect safe house to me. No
181
00:11:13,640 --> 00:11:15,260
place is perfect in a case like this.
182
00:11:15,560 --> 00:11:18,540
Remember that witness we hit with that
bus driver and his family?
183
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
Yeah.
184
00:11:20,520 --> 00:11:23,620
Still can't figure out how that mob
tracked him down. Yeah.
185
00:11:23,840 --> 00:11:27,280
Well, I hope old man Dunbar is all in
one piece when we come back to get him
186
00:11:27,280 --> 00:11:28,280
the trial.
187
00:11:28,520 --> 00:11:31,420
And that goes for his new family, too.
188
00:12:00,780 --> 00:12:01,780
Looking for cockroaches?
189
00:12:03,580 --> 00:12:06,340
Maybe he's trying to acclimate himself
to his new strange surroundings.
190
00:12:09,720 --> 00:12:10,720
Mr.
191
00:12:13,780 --> 00:12:15,180
Dunbar, what are you doing with that
chair?
192
00:12:15,460 --> 00:12:16,800
Are you going to go tame a lion?
193
00:12:18,980 --> 00:12:21,100
Look, there's no lock on that door over
there.
194
00:12:21,640 --> 00:12:25,620
So I figured if I propped this up under
the doorknob, couldn't nobody get in.
195
00:12:26,180 --> 00:12:29,160
Hey, Mr. Dunbar, you don't have to do
that. You're amongst friends around
196
00:12:30,130 --> 00:12:32,310
Well, you can never be too careful.
197
00:12:33,610 --> 00:12:35,250
You smoke, sonny?
198
00:12:35,750 --> 00:12:37,750
Oh, no, Mr. Dunbar. What thanks for
asking?
199
00:12:38,190 --> 00:12:39,830
Oh, I wasn't going to give you one.
200
00:12:40,870 --> 00:12:43,250
I just didn't want you tampering with my
cigar.
201
00:12:45,350 --> 00:12:47,010
Uh -oh, it's Booger.
202
00:12:47,330 --> 00:12:50,390
Oh, my God, save me. I'm way ahead of
you.
203
00:12:51,710 --> 00:12:55,710
Mr. Dunbar, make sure you stay back
here. Don't make a sound, because we
204
00:12:55,710 --> 00:12:57,150
want anyone to know that you're back
here.
205
00:12:57,370 --> 00:12:58,930
You can say that again. We don't want...
206
00:12:59,470 --> 00:13:00,470
to know that you're back here.
207
00:13:01,710 --> 00:13:02,710
Go.
208
00:13:04,250 --> 00:13:07,310
Hey, Bookman, what you doing here? We
didn't call for the good year blimp.
209
00:13:09,270 --> 00:13:10,270
Hey,
210
00:13:10,470 --> 00:13:13,250
I came up to tell you guys that we're
cutting the hot water off. They're
211
00:13:13,250 --> 00:13:14,129
the boiler tonight.
212
00:13:14,130 --> 00:13:15,130
Again?
213
00:13:15,390 --> 00:13:18,170
That boiler's been fixed more times than
the Friday night wrestling.
214
00:13:20,570 --> 00:13:22,390
Hey, who's smoking cigars around here?
215
00:13:22,850 --> 00:13:25,110
I am.
216
00:13:25,330 --> 00:13:28,390
I always like a good cigar after a hard
day's work.
217
00:13:29,420 --> 00:13:31,220
And this must be your first cigar in
months.
218
00:13:34,940 --> 00:13:37,620
Well, come on, clown. What are you going
to do, wave it around or smoke it?
219
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
Uh,
220
00:13:39,180 --> 00:13:41,640
uh, it just so happens, uh, I don't have
a match.
221
00:13:42,280 --> 00:13:43,380
Well, the bookman do.
222
00:13:47,460 --> 00:13:49,480
Be careful, man.
223
00:13:49,820 --> 00:13:52,300
You're going to have to get a fire
extinguisher and put your face out.
224
00:13:58,730 --> 00:14:02,490
That is so funny. I got something funny
for you, too. What's that? Put your face
225
00:14:02,490 --> 00:14:03,490
out the door.
226
00:14:09,730 --> 00:14:12,670
Boy, this cigar must be made from dead
rats.
227
00:14:14,590 --> 00:14:18,070
All clear, Mr. Dunbar. You can come out.
That jive janitor's gone.
228
00:14:18,370 --> 00:14:19,370
That was a janitor?
229
00:14:19,810 --> 00:14:20,810
Are you sure?
230
00:14:20,970 --> 00:14:23,330
Well, we're not proud of it, but we're
sure.
231
00:14:24,670 --> 00:14:25,670
Mr. Dunbar.
232
00:14:28,910 --> 00:14:29,990
Why are you so jumpy?
233
00:14:30,390 --> 00:14:31,930
Jumpy? I'm not jumpy.
234
00:14:33,850 --> 00:14:34,990
What'd you do with my cigar?
235
00:14:35,750 --> 00:14:39,410
Now, you smashed up a perfectly good 15
-cent cigar.
236
00:14:40,010 --> 00:14:44,010
Uh, Mr. Dunbar, you've had an exciting
day. Why don't you, uh, take a little
237
00:14:44,010 --> 00:14:45,010
walk around the block?
238
00:14:45,210 --> 00:14:46,470
I'm not going out of the house.
239
00:14:47,650 --> 00:14:50,770
Well, maybe not now, but later when you
want to go out and stretch yourself. I'm
240
00:14:50,770 --> 00:14:52,510
never going out of the house.
241
00:14:54,130 --> 00:14:57,990
Hey, y 'all, this dude said he ain't
never going out of the house.
242
00:15:00,150 --> 00:15:04,170
Well, you know, Mr. Dunbar, people do
need fresh air. You could just sit by
243
00:15:04,170 --> 00:15:06,790
window. Uh -huh. I don't sit by no
windows.
244
00:15:07,370 --> 00:15:09,070
People can see you when you're sitting
there.
245
00:15:10,530 --> 00:15:12,670
Mr. Dunbar, we're 17 flights up.
246
00:15:12,910 --> 00:15:14,670
But they could be very tall.
247
00:15:16,450 --> 00:15:18,730
Mama, I think we done got ourselves a
fruitcake.
248
00:15:20,130 --> 00:15:21,850
Yeah, I got to run, you know.
249
00:15:22,350 --> 00:15:24,230
I got to take my daughter to the ice
skating lesson.
250
00:15:24,810 --> 00:15:27,490
I'll see you later, Mr. Dunbar. I sure
hope so.
251
00:15:28,420 --> 00:15:29,420
Trouble.
252
00:15:30,940 --> 00:15:34,840
Well, I'll go get some rest. Wait up for
me, Thumb. I want you to help me out
253
00:15:34,840 --> 00:15:35,639
with my homework.
254
00:15:35,640 --> 00:15:36,640
Hey, wait a minute.
255
00:15:37,100 --> 00:15:39,720
What y 'all doing leaving me alone here
with this cuckoo clock?
256
00:15:42,680 --> 00:15:43,680
He's yours.
257
00:15:58,320 --> 00:15:59,760
We sit down here and have a little talk.
258
00:15:59,960 --> 00:16:03,800
I never sit with my back to the door or
my head near the window.
259
00:16:05,820 --> 00:16:08,560
Mr. Dunbar, you in some kind of trouble
or something?
260
00:16:09,820 --> 00:16:13,540
Well, now, I don't know if I can trust
you.
261
00:16:14,400 --> 00:16:16,900
Oh, Mr. Dunbar, you can trust me.
262
00:16:17,260 --> 00:16:18,520
Honest, just look at this face.
263
00:16:32,780 --> 00:16:33,780
Got to be honest.
264
00:16:36,400 --> 00:16:37,860
But you got to promise me something.
265
00:16:38,460 --> 00:16:39,460
You got it.
266
00:16:39,720 --> 00:16:42,080
Promise me you won't throw me out when I
tell you.
267
00:16:42,940 --> 00:16:44,440
Okay, uh, you got my word.
268
00:16:46,720 --> 00:16:49,500
Now, you been reading about that big
real estate swindle?
269
00:16:50,300 --> 00:16:52,780
You know, where all those people lost
their life savings?
270
00:16:53,180 --> 00:16:54,380
Oh, yeah, yeah.
271
00:16:54,640 --> 00:16:59,660
Uh, that was, uh, those people got
ripped off. That dude, uh, Frazee. Yeah,
272
00:16:59,660 --> 00:17:00,660
was a terrible scene.
273
00:17:00,860 --> 00:17:02,900
Yeah, well, I was Frazee's bookkeeper.
274
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
You were?
275
00:17:05,200 --> 00:17:08,119
Then you're the one who could put Frazee
in the pokey.
276
00:17:08,500 --> 00:17:09,439
That's right.
277
00:17:09,440 --> 00:17:13,300
That's why the police are hiding me here
in your house until the trial comes up.
278
00:17:13,700 --> 00:17:16,440
Well, you'll certainly be safe here.
279
00:17:17,400 --> 00:17:23,339
Sure. Until Frazee finds out where I am,
then it lights out.
280
00:17:23,960 --> 00:17:26,280
Let's hope for your sake he doesn't find
you.
281
00:17:26,480 --> 00:17:27,839
For your sake, too.
282
00:17:28,099 --> 00:17:30,200
Because if it lights out for me...
283
00:17:30,460 --> 00:17:32,260
It's lights out for us all.
284
00:17:39,260 --> 00:17:40,440
Now what do we do?
285
00:17:40,680 --> 00:17:43,360
I mean, we can't even call the police.
They're the ones who put him here.
286
00:17:43,880 --> 00:17:45,960
Hey, Michael, don't talk so loud.
287
00:17:46,260 --> 00:17:48,980
Dumbar hears you. He come running out
here like a scared chicken.
288
00:17:49,840 --> 00:17:52,960
Well, JJ, you know Dumbar is right. You
can't hit a moving target.
289
00:17:53,280 --> 00:17:55,220
Michael, don't say the word hit.
290
00:17:58,140 --> 00:18:01,840
JJ, why don't you give him a... money
back and send him on his way? Oh, Thelma
291
00:18:01,840 --> 00:18:04,340
can't do that. I gave the man my word. I
wouldn't kick him out.
292
00:18:06,060 --> 00:18:07,060
Who is that?
293
00:18:10,600 --> 00:18:11,940
Somebody knocking at the door.
294
00:18:12,760 --> 00:18:17,400
At this hour? I mean... I guess head men
don't just work from nine to five. Go
295
00:18:17,400 --> 00:18:18,560
ahead, Thelma. See what's happening.
296
00:18:19,600 --> 00:18:20,880
Who is it?
297
00:18:22,280 --> 00:18:23,280
Bookman!
298
00:18:24,360 --> 00:18:27,300
That's the one who'll kick him out. I
get Bookman to kick him out, and that
299
00:18:27,300 --> 00:18:28,300
way...
300
00:18:28,360 --> 00:18:30,960
Wait a minute, J .J. Then Bookman will
put us out in the cold.
301
00:18:31,480 --> 00:18:33,780
Michael, better be chill than kill.
302
00:18:39,840 --> 00:18:42,800
Hey, man, about the hot water, the cold
is going to be turned off tonight, too.
303
00:18:42,900 --> 00:18:43,819
Come on in here, Bookman.
304
00:18:43,820 --> 00:18:44,599
Yeah, come on in here.
305
00:18:44,600 --> 00:18:45,439
That's terrific.
306
00:18:45,440 --> 00:18:52,000
I must be in the wrong apartment. You
know that rule you all have about taking
307
00:18:52,000 --> 00:18:52,739
in borders?
308
00:18:52,740 --> 00:18:54,580
Well, we took in a border.
309
00:18:54,780 --> 00:18:55,780
We took in a border.
310
00:19:00,460 --> 00:19:01,800
heartless dude you take me for.
311
00:19:02,380 --> 00:19:05,760
I mean the words all over the street
that your bony brother got cut back at
312
00:19:05,760 --> 00:19:06,920
office. I know you need the bread.
313
00:19:07,520 --> 00:19:10,320
You mean you're not going to kick him
out? No.
314
00:19:11,000 --> 00:19:13,120
Not until I find out you're working full
time again.
315
00:19:14,080 --> 00:19:18,140
And everybody says Bookman likes to kick
a man when he's down.
316
00:19:18,800 --> 00:19:19,800
I do.
317
00:19:19,840 --> 00:19:21,980
But J .J.'s down so much that it's
boring.
318
00:19:28,760 --> 00:19:31,440
It's the most unreliable horrible
janitor in the world.
319
00:19:32,220 --> 00:19:34,540
When you need him to be a rat, he never
is.
320
00:19:36,800 --> 00:19:39,900
Oh, hi, Mr. Dunbar. Did you get a nice
little nap?
321
00:19:40,240 --> 00:19:42,300
Nap? You mean nightmare.
322
00:19:44,120 --> 00:19:48,960
I dreamed Frazee found me, and he had a
knife, a rope, and a gun.
323
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
He gonna kill you multiple choice, huh?
324
00:19:58,040 --> 00:19:59,040
That's Frazee.
325
00:19:59,370 --> 00:20:00,530
I'd know his knock anywhere.
326
00:20:06,910 --> 00:20:10,430
Wait a minute. Hold on. What's everybody
so scared about?
327
00:20:10,690 --> 00:20:13,590
We're in the confines of our own home.
You know what I mean?
328
00:20:13,830 --> 00:20:16,170
You don't have to be worried about no
hoodlum coming in here.
329
00:20:16,470 --> 00:20:19,010
I'll handle this. The man of steel.
330
00:20:20,290 --> 00:20:21,690
Yeah, what do you want?
331
00:20:21,950 --> 00:20:22,949
Package for Evans.
332
00:20:22,950 --> 00:20:23,950
Oh, yeah?
333
00:20:26,910 --> 00:20:28,890
There you go. Very simple.
334
00:20:29,110 --> 00:20:30,110
See that?
335
00:20:30,350 --> 00:20:31,350
Pagans forever.
336
00:21:01,920 --> 00:21:04,740
We act as though a hitman's gonna be
here any minute.
337
00:21:07,460 --> 00:21:13,120
You get the door, J .J. Yeah, you get
the door. You live the longest.
338
00:21:14,100 --> 00:21:17,600
And I just maintain cool.
339
00:21:18,420 --> 00:21:20,220
Y 'all getting upset over nothing.
340
00:21:20,600 --> 00:21:22,640
This is the Fig Newton of your
imagination.
341
00:21:24,400 --> 00:21:26,260
I'll tell this guy where it's at.
342
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
playing down the street.
343
00:21:39,780 --> 00:21:42,280
I said Dunbar, not Goodbar.
344
00:21:44,100 --> 00:21:45,100
Oh,
345
00:21:45,980 --> 00:21:46,980
hello, Dunbar.
346
00:21:47,900 --> 00:21:51,440
It wasn't easy, but I found you.
347
00:21:51,740 --> 00:21:52,639
Don't shoot!
348
00:21:52,640 --> 00:21:53,740
We just washed the floor!
349
00:21:54,820 --> 00:21:56,880
I have something for you, Dunbar.
350
00:22:00,500 --> 00:22:02,080
$25 ,000.
351
00:22:05,840 --> 00:22:08,900
I want you to go to Mexico and forget
about testifying against me.
352
00:22:10,280 --> 00:22:13,620
$25 ,000? Shut up, toothpick. This is
between Dunbar and me.
353
00:22:15,400 --> 00:22:17,620
What do you say, Dunbar? How about it,
pal?
354
00:22:17,820 --> 00:22:22,780
You know, I don't like the idea of you
offering my man Dunbar here a bribe.
355
00:22:22,780 --> 00:22:26,740
is a man of honesty, integrity, bravery,
and courage.
356
00:22:27,240 --> 00:22:31,080
Matter of fact, I think I can safely
state from my position that rather than
357
00:22:31,080 --> 00:22:36,950
take your dirty money, Dunbar here would
rather have you... Shoot him.
358
00:22:39,870 --> 00:22:42,130
Hey, I'll speak for myself.
359
00:22:44,070 --> 00:22:45,070
Go ahead, Dunbar.
360
00:22:45,270 --> 00:22:47,690
Tell me about all those people you're
going to get their money back. Tell me
361
00:22:47,690 --> 00:22:49,430
about all those people you're going to
give the day in court to.
362
00:22:49,630 --> 00:22:51,990
Go ahead, tell me about all those poor
people that did all those things and
363
00:22:51,990 --> 00:22:54,630
you're going to get their money back. Go
ahead, Dunbar. Tell him.
364
00:22:54,870 --> 00:22:59,350
You're right, J .J. I shouldn't take
that money. That's right. But I am.
365
00:23:00,930 --> 00:23:05,050
Look, I'm sorry, but this is more money
than I've ever seen in my life.
366
00:23:05,470 --> 00:23:07,550
Come on, Dunbar, get your things and get
out of here.
367
00:23:07,790 --> 00:23:09,330
I'm putting you on the plane to Mexico.
368
00:23:14,450 --> 00:23:18,170
Hope you get down to Mexico just in time
for the KO Pet Tape Festival.
369
00:23:20,290 --> 00:23:24,150
JJ, I love you so much for what you did
last night. I'm giving you two helpings
370
00:23:24,150 --> 00:23:25,150
of pancakes.
371
00:23:25,170 --> 00:23:28,010
Thelma, if you love me at all, you
wouldn't give me any. Oh.
372
00:23:29,850 --> 00:23:32,170
You know, I'm just sorry that Mr. Dunbar
got away.
373
00:23:33,090 --> 00:23:34,630
Thelma, he didn't get away.
374
00:23:35,050 --> 00:23:37,930
Matter of fact, when he was leaving, I
slipped two of your cookies into his
375
00:23:37,930 --> 00:23:41,130
pocket. So that means that when he got
to the airport, they must have arrested
376
00:23:41,130 --> 00:23:42,650
him for concealing a deadly weapon.
377
00:23:42,910 --> 00:23:43,910
Oh, dang it.
378
00:23:46,290 --> 00:23:47,290
Hello.
379
00:23:52,550 --> 00:23:55,270
Oh, hello there, Mr. Gilbreath.
380
00:23:55,810 --> 00:23:57,350
Yeah, nice to hear from your boss.
381
00:23:57,570 --> 00:23:58,570
Huh?
382
00:23:58,810 --> 00:24:00,790
What? You're giving my five days a week
back?
383
00:24:01,430 --> 00:24:04,410
Well, you know there, Mr. Gilbreath, I
was thinking about quitting that job.
384
00:24:06,189 --> 00:24:07,330
Hello, Mr.
385
00:24:07,530 --> 00:24:11,490
Gilbert. He'll be back. And thank you
very much. Okay, bye -bye.
386
00:24:12,450 --> 00:24:15,250
Hey, Thumbel, what'd you do that for? We
don't need that job.
387
00:24:15,470 --> 00:24:18,910
All we gotta do is reel in a customer
for next month. And then after that, we
388
00:24:18,910 --> 00:24:19,930
can rent some more apartments.
389
00:24:20,150 --> 00:24:22,870
Then after that, we can rent some more.
And some more.
390
00:24:23,110 --> 00:24:24,610
And it gets bigger and bigger.
391
00:24:24,870 --> 00:24:27,370
Until one day, your own...
392
00:25:04,719 --> 00:25:08,180
Good time. Good time.
393
00:25:08,440 --> 00:25:10,880
Keeping your head above water.
394
00:25:11,660 --> 00:25:14,000
Making a wave when you can.
395
00:25:14,700 --> 00:25:17,400
Temporary layoffs. Good time.
396
00:25:21,770 --> 00:25:24,730
Good times is videotape in front of a
studio audience.
30739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.