All language subtitles for Good Times s05e18 The Boarder.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:09,640 Good time, good time, you need a payment. Good time, any time you need a 2 00:00:09,860 --> 00:00:13,000 Good time, any time you're up and under. 3 00:00:13,260 --> 00:00:18,660 Not getting hassled, not getting hustled. Keeping your head above water. 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,840 Making a way when you can. 5 00:00:22,620 --> 00:00:28,820 Temporary layoffs. Good time, easy credit ripoffs. Good time, 6 00:00:29,100 --> 00:00:32,060 scratching and surviving. Good time. 7 00:00:51,630 --> 00:00:53,250 Hey, Thelma, what's for dinner? 8 00:00:53,450 --> 00:00:54,770 Onions with chicken backs. 9 00:00:55,050 --> 00:00:57,690 Sounds like another one of your gourmet feasts. 10 00:00:57,691 --> 00:01:01,469 Michael, it's going to have to be that way from now on because we're going to 11 00:01:01,470 --> 00:01:03,640 have to cut down on our household expenses. 12 00:01:03,890 --> 00:01:07,080 Thelma, what could be cheaper than onions with chicken backs? 13 00:01:09,750 --> 00:01:11,550 Onions without chicken backs. 14 00:01:13,350 --> 00:01:14,400 Hi, y 'all. 15 00:01:14,710 --> 00:01:17,150 Hey, Ramona. We finished the pillows for you. 16 00:01:25,059 --> 00:01:27,420 Melana, JJ called with some bad news. 17 00:01:27,800 --> 00:01:28,850 Oh, no. 18 00:01:29,240 --> 00:01:30,820 He didn't get married, did he? 19 00:01:31,100 --> 00:01:32,150 No, 20 00:01:33,240 --> 00:01:34,800 Penny, he just lost half his job. 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,220 Lost half his job. 22 00:01:37,120 --> 00:01:38,780 But how can you lose half a job? 23 00:01:39,300 --> 00:01:42,280 Simple. When your boss tells you to stay home two days a week. 24 00:01:42,820 --> 00:01:43,870 It's only temporary. 25 00:01:43,871 --> 00:01:47,779 His ad agency lost some money on one of their accounts, so they had to cut back. 26 00:01:47,780 --> 00:01:48,830 Well, that's a shame. 27 00:01:48,831 --> 00:01:51,569 But three days a week is better than nothing. At least he's still the 28 00:01:51,570 --> 00:01:54,700 breadwinner, even though he's only bringing home half a loaf. 29 00:01:54,701 --> 00:01:59,809 Yeah, well, Lana, but I feel really awful. I went and bought a new dress 30 00:01:59,810 --> 00:02:01,490 yesterday. Lana, you didn't know? 31 00:02:01,491 --> 00:02:04,809 I know, but I can't even return it because they're doing alterations on it. 32 00:02:04,810 --> 00:02:07,749 Well, don't worry, child. The family budget will not sink or swim because of 33 00:02:07,750 --> 00:02:08,728 dress. 34 00:02:08,729 --> 00:02:12,209 Yeah, well, Lana, but you should see me in that dress. I look fantastic. You 35 00:02:12,210 --> 00:02:13,350 wouldn't recognize me. 36 00:02:13,630 --> 00:02:14,830 Does it come with a mask? 37 00:02:19,760 --> 00:02:21,760 That's funny, but not nice. 38 00:02:23,940 --> 00:02:26,940 Good J .J. We'll have to cheer him up when he gets home. 39 00:02:26,941 --> 00:02:30,079 Well, Penny, I think the only thing that can cheer J .J. up is Lola Falana 40 00:02:30,080 --> 00:02:31,140 dancing on his navel. 41 00:02:32,960 --> 00:02:35,040 I just hope she takes off her tap shoes. 42 00:02:55,440 --> 00:02:58,210 foot in the door of the unemployment office to me, huh? 43 00:02:58,560 --> 00:03:00,850 I'll lend you some money for my piggy bank, JJ. 44 00:03:00,851 --> 00:03:04,299 Oh, that's very nice of you. Now, I'll only charge you eight and a half percent 45 00:03:04,300 --> 00:03:05,350 interest. 46 00:03:06,940 --> 00:03:08,020 Compounded annually. 47 00:03:08,940 --> 00:03:10,200 I love this kid. 48 00:03:38,841 --> 00:03:46,129 Okay, I stopped by a supermarket, you know, put an ad in the little thing up 49 00:03:46,130 --> 00:03:49,250 there, the bulletin board. Told them that we had a room to rent. 50 00:03:49,470 --> 00:03:50,930 It's going to be beautiful. 51 00:03:51,550 --> 00:03:54,010 Told them all the details, et cetera, et cetera. 52 00:03:54,011 --> 00:03:55,329 What room? 53 00:03:55,330 --> 00:03:56,690 What et cetera, et cetera. 54 00:03:56,691 --> 00:04:00,349 Now, J .J., you know, it's against the rules, the sublet in the project. Now, 55 00:04:00,350 --> 00:04:03,049 Bookman hears about it, you'll be half out of a job and whole out of an 56 00:04:03,050 --> 00:04:04,100 apartment. 57 00:04:04,101 --> 00:04:08,739 Hey, look here, Bookman won't even recognize the apartment. 58 00:04:08,740 --> 00:04:10,900 You know, I disguised it a smidgen. 59 00:04:12,700 --> 00:04:14,240 That must be the et cetera. 60 00:04:15,440 --> 00:04:16,980 J .J., what room? 61 00:04:17,540 --> 00:04:21,480 Thelma, will you stop saying what room? 62 00:04:21,760 --> 00:04:26,259 Not until I find out what room this board is supposed to stay in. If there's 63 00:04:26,260 --> 00:04:27,310 going to be a board. 64 00:04:27,640 --> 00:04:31,900 Look here, Thelma, I figured I'd question your room. Wrong! 65 00:04:32,920 --> 00:04:34,120 Actually, that's wrong. 66 00:04:34,540 --> 00:04:36,820 Thus, I came up with plan B. 67 00:04:40,540 --> 00:04:47,419 That's where me and Michael sleep in your room, the outsider takes the ante 68 00:04:47,420 --> 00:04:53,319 room, and you, Thelma, will lounge in luxurious splendor on our spanking new 69 00:04:53,320 --> 00:04:55,880 comfy, cozy, contour couch. 70 00:04:57,440 --> 00:05:01,560 JJ, you can take your comfy, cozy, contour couch and crash! 71 00:05:02,890 --> 00:05:03,940 My man, please. 72 00:05:04,610 --> 00:05:06,310 J .J., what about plan C? 73 00:05:06,530 --> 00:05:11,350 I don't recall a plan C. Do you recall having your own room? 74 00:05:11,930 --> 00:05:16,349 J .J., plan C means the boarder would take your room and you and Michael would 75 00:05:16,350 --> 00:05:17,349 sleep on the couch. 76 00:05:17,350 --> 00:05:18,850 That was plan C. 77 00:05:19,770 --> 00:05:23,440 Well, I was just joking. I just wanted to test y 'all, see if y 'all was alert. 78 00:05:23,441 --> 00:05:29,589 Well, the whole thing is ridiculous and it's just out of the question. Yeah, 79 00:05:29,590 --> 00:05:33,140 besides. Who wants to have a strange person living in our house anyway? 80 00:05:33,770 --> 00:05:36,990 Michael, we already have a strange person living in our house. 81 00:05:39,190 --> 00:05:43,549 JJ, I don't like it. I don't like it at all. Hey, Wilona, I don't like it 82 00:05:43,550 --> 00:05:47,289 either. But we got to make up for the green some way. Besides, you made me a 83 00:05:47,290 --> 00:05:48,370 wonderful new friend. 84 00:05:48,371 --> 00:05:51,469 And Brooklyn may come with a wonderful new family to move into this apartment 85 00:05:51,470 --> 00:05:52,690 after he kicks you out. 86 00:05:53,120 --> 00:05:56,879 Hey, Walona, if we don't do it and we don't pay the rent, we get kicked out. 87 00:05:56,880 --> 00:06:00,999 we do do it and we get caught, we still get kicked out. I say, folks, let's take 88 00:06:01,000 --> 00:06:02,050 a shot at it. 89 00:06:03,280 --> 00:06:06,060 Well, JJ, all right. I guess I get the message. 90 00:06:06,560 --> 00:06:10,319 Well, I guess we have to do it. But I know one thing. This boy better eat what 91 00:06:10,320 --> 00:06:12,970 we eat because I am not cooking him anything special. 92 00:06:13,300 --> 00:06:16,430 Dama, he's just going to get food poisoning like the rest of us. 93 00:06:22,920 --> 00:06:29,539 the couches come on penny straighten yourself up here well the rental king 94 00:06:29,540 --> 00:06:35,579 will handle everything come on penny i can't bear to watch this come on 95 00:06:35,580 --> 00:06:41,519 well well well you have a room for rent for you lovely lady we have a palace 96 00:06:41,520 --> 00:06:48,280 i can't bear to watch it either come on baby it's a rubble 97 00:06:48,281 --> 00:06:54,339 would you like to move in, lovely lady? Now, hold on, mister. Now, let me check 98 00:06:54,340 --> 00:06:55,259 your place out. 99 00:06:55,260 --> 00:06:56,760 Oh, go right ahead. 100 00:06:56,761 --> 00:06:59,699 If there's anything you don't like, we'll gladly redecate. 101 00:06:59,700 --> 00:07:02,880 Um, copy down your ad. 102 00:07:04,260 --> 00:07:05,940 Where's the crystal chandelier? 103 00:07:06,600 --> 00:07:08,160 Crystal chandelier? 104 00:07:08,520 --> 00:07:10,040 That must be the et cetera. 105 00:07:11,560 --> 00:07:16,260 Uh, crystal chandelier? Uh, we sent the crystals out to be recrystallized. 106 00:07:17,420 --> 00:07:18,700 No chandelier. 107 00:07:19,480 --> 00:07:20,960 Uh, your ad says... 108 00:07:23,100 --> 00:07:25,420 Um, I don't see a cooling unit. 109 00:07:25,800 --> 00:07:30,379 Well, yeah, see, uh, we don't have your normal bodacious big machinery around 110 00:07:30,380 --> 00:07:31,430 here. 111 00:07:31,700 --> 00:07:37,020 But what we do have, as you can see right here, is our own private air 112 00:07:42,900 --> 00:07:43,950 That's right. 113 00:07:44,100 --> 00:07:47,940 See, we have 17 floors of natural ventilation. 114 00:07:48,460 --> 00:07:50,360 If we feel around here... 115 00:07:50,960 --> 00:07:53,040 Nature's way is the best way. 116 00:07:54,740 --> 00:07:56,080 No air conditioning. 117 00:07:56,800 --> 00:08:02,879 And I don't suppose you have the microwave oven, the enclosed terrace, or 118 00:08:02,880 --> 00:08:03,930 sauna either. 119 00:08:04,300 --> 00:08:06,780 I just can't depend on them delivery men. 120 00:08:06,781 --> 00:08:10,539 Good day, mister. Oh, wait a minute, lovely lady. If the room rent's too 121 00:08:10,540 --> 00:08:14,619 perhaps we could lower it. Oh, J .D., stop. Oh, hold on. If it's finances that 122 00:08:14,620 --> 00:08:17,479 are giving you a problem, I'll loan you the money personally. Look, let me out 123 00:08:17,480 --> 00:08:19,710 of here. I've had enough of your foolishness. 124 00:08:26,670 --> 00:08:28,970 I guess the rental king got dethroned, huh? 125 00:08:28,971 --> 00:08:31,909 Yeah, and you were right about one thing, J .J. 126 00:08:31,910 --> 00:08:35,389 Bookman will not recognize this place from that notice you put up there. 127 00:08:35,390 --> 00:08:36,970 Crystal chandeliers. Huh. 128 00:08:37,470 --> 00:08:38,520 Indeed. 129 00:08:38,870 --> 00:08:41,400 Good thing she didn't ask about the swimming pool. 130 00:08:44,070 --> 00:08:48,469 I'll get this. Oh, no, you won't. And this time, I'll get it, and you try to 131 00:08:48,470 --> 00:08:49,520 control yourself. 132 00:08:50,950 --> 00:08:53,110 Hello. Hi. Oh, we're the Dunbars. 133 00:08:53,350 --> 00:08:55,150 We came to see about the room for rent. 134 00:08:55,151 --> 00:08:56,079 It's for our dad. 135 00:08:56,080 --> 00:08:57,130 Oh, yeah, come on in. 136 00:08:57,780 --> 00:09:00,980 Oh, it looks very nice, John. 137 00:09:01,440 --> 00:09:02,760 There's no chandelier. 138 00:09:03,200 --> 00:09:05,560 Yeah, some dumb kid printed it in the ad. 139 00:09:05,561 --> 00:09:08,319 Well, he couldn't have been too dumb. 140 00:09:08,320 --> 00:09:09,370 He spelled it right. 141 00:09:09,560 --> 00:09:10,900 Oh, thank you very much. 142 00:09:13,740 --> 00:09:18,060 Could I see the room? Oh, sure, right here. Can you see the room right this 143 00:09:18,080 --> 00:09:19,130 my lovely lady? 144 00:09:19,700 --> 00:09:22,620 Dad has to move from his present apartment. 145 00:09:23,100 --> 00:09:27,239 And my wife and I, well... Our place is kind of small, and he'd have to sleep on 146 00:09:27,240 --> 00:09:29,660 the couch. You know how it is. Yeah, I know how it is. 147 00:09:29,661 --> 00:09:34,499 Dad's never had a sick day in his life, and he's very easy to get along with. 148 00:09:34,500 --> 00:09:35,700 Terrific sense of humor. 149 00:09:35,820 --> 00:09:38,860 I think Dad will like it very much, John. Oh, great. 150 00:09:39,180 --> 00:09:42,250 We'll take it. Good. That's a month's room and board in advance. 151 00:09:42,700 --> 00:09:43,860 All right, then. 152 00:09:44,700 --> 00:09:46,500 Uh, J .D., do they have any references? 153 00:09:47,040 --> 00:09:49,740 Yes, they do, Thelma, Grant, Jackson, and... 154 00:09:59,310 --> 00:10:02,320 Hey, how about right now? He's right outside in the hallway. 155 00:10:03,270 --> 00:10:04,950 All right. This is a little quick. 156 00:10:05,170 --> 00:10:08,480 You know, we didn't have time to even clean up the room or anything. 157 00:10:08,570 --> 00:10:11,700 That's right. I didn't even get a chance to take a dip in the pool. 158 00:10:11,701 --> 00:10:14,829 Dad, these are the people you'll be staying with. 159 00:10:14,830 --> 00:10:16,910 This is my father, John Dunbar Sr. 160 00:10:17,470 --> 00:10:20,170 Wow. Welcome to the Evans Hilton. 161 00:10:20,890 --> 00:10:21,940 You okay? 162 00:10:21,941 --> 00:10:23,989 We wouldn't let you stay here otherwise. 163 00:10:23,990 --> 00:10:26,220 Well, I sure hope you know what you're doing. 164 00:10:26,590 --> 00:10:28,430 I'm Thelma Evans, my brother JJ. 165 00:10:28,431 --> 00:10:29,899 Damn it, Brother Michael. 166 00:10:29,900 --> 00:10:31,760 Well, Dad, we got to be going. 167 00:10:32,340 --> 00:10:34,080 But we're leaving you in good hands. 168 00:10:34,081 --> 00:10:34,879 That's right. 169 00:10:34,880 --> 00:10:37,240 You're in good hands with the Evanses. 170 00:10:38,780 --> 00:10:41,120 Yeah, you're amongst friends around here. 171 00:10:41,380 --> 00:10:44,140 Sure. That's what they said to Julius Caesar. 172 00:10:44,340 --> 00:10:46,220 And look what his friends did for him. 173 00:10:47,880 --> 00:10:50,470 Now, look, that kind of stuff may happen in Detroit. 174 00:10:51,420 --> 00:10:55,839 But this here is the Windy City, Chi -town, Chicago, you know? We looks out 175 00:10:55,840 --> 00:10:56,980 each other around here. 176 00:10:57,820 --> 00:11:02,820 Thanks. We'll be back to visit, Dad, in a day or two. Okay. Okay. Bye -bye now. 177 00:11:02,821 --> 00:11:03,959 See you later, Dad. 178 00:11:03,960 --> 00:11:05,010 Okay. 179 00:11:05,300 --> 00:11:07,400 Uh, Thelma, get the bags. 180 00:11:09,280 --> 00:11:13,639 The DA will be relieved, Sergeant. Looks like the perfect safe house to me. No 181 00:11:13,640 --> 00:11:15,380 place is perfect in a case like this. 182 00:11:15,560 --> 00:11:18,870 Remember that witness we hit with that bus driver and his family? 183 00:11:19,240 --> 00:11:20,290 Yeah. 184 00:11:20,520 --> 00:11:23,620 Still can't figure out how that mob tracked him down. Yeah. 185 00:11:23,621 --> 00:11:27,279 Well, I hope old man Dunbar is all in one piece when we come back to get him 186 00:11:27,280 --> 00:11:28,330 the trial. 187 00:11:28,520 --> 00:11:31,420 And that goes for his new family, too. 188 00:12:00,780 --> 00:12:02,100 Looking for cockroaches? 189 00:12:03,580 --> 00:12:07,250 Maybe he's trying to acclimate himself to his new strange surroundings. 190 00:12:09,720 --> 00:12:10,770 Mr. 191 00:12:11,551 --> 00:12:15,459 Dunbar, what are you doing with that chair? 192 00:12:15,460 --> 00:12:16,960 Are you going to go tame a lion? 193 00:12:18,980 --> 00:12:21,270 Look, there's no lock on that door over there. 194 00:12:21,640 --> 00:12:25,620 So I figured if I propped this up under the doorknob, couldn't nobody get in. 195 00:12:26,180 --> 00:12:29,790 Hey, Mr. Dunbar, you don't have to do that. You're amongst friends around 196 00:12:30,130 --> 00:12:32,310 Well, you can never be too careful. 197 00:12:33,610 --> 00:12:35,250 You smoke, sonny? 198 00:12:35,750 --> 00:12:37,860 Oh, no, Mr. Dunbar. What thanks for asking? 199 00:12:38,190 --> 00:12:39,830 Oh, I wasn't going to give you one. 200 00:12:40,870 --> 00:12:43,250 I just didn't want you tampering with my cigar. 201 00:12:45,350 --> 00:12:47,010 Uh -oh, it's Booger. 202 00:12:47,330 --> 00:12:50,390 Oh, my God, save me. I'm way ahead of you. 203 00:12:51,710 --> 00:12:55,709 Mr. Dunbar, make sure you stay back here. Don't make a sound, because we 204 00:12:55,710 --> 00:12:57,369 want anyone to know that you're back here. 205 00:12:57,370 --> 00:12:59,110 You can say that again. We don't want... 206 00:12:59,470 --> 00:13:00,910 to know that you're back here. 207 00:13:01,710 --> 00:13:02,760 Go. 208 00:13:04,250 --> 00:13:07,920 Hey, Bookman, what you doing here? We didn't call for the good year blimp. 209 00:13:09,270 --> 00:13:10,320 Hey, 210 00:13:10,321 --> 00:13:13,249 I came up to tell you guys that we're cutting the hot water off. They're 211 00:13:13,250 --> 00:13:14,129 the boiler tonight. 212 00:13:14,130 --> 00:13:15,180 Again? 213 00:13:15,390 --> 00:13:18,880 That boiler's been fixed more times than the Friday night wrestling. 214 00:13:20,570 --> 00:13:22,550 Hey, who's smoking cigars around here? 215 00:13:22,850 --> 00:13:25,110 I am. 216 00:13:25,330 --> 00:13:28,390 I always like a good cigar after a hard day's work. 217 00:13:29,420 --> 00:13:31,590 And this must be your first cigar in months. 218 00:13:31,591 --> 00:13:37,899 Well, come on, clown. What are you going to do, wave it around or smoke it? 219 00:13:37,900 --> 00:13:38,950 Uh, 220 00:13:39,180 --> 00:13:41,640 uh, it just so happens, uh, I don't have a match. 221 00:13:42,280 --> 00:13:43,380 Well, the bookman do. 222 00:13:47,460 --> 00:13:49,480 Be careful, man. 223 00:13:49,820 --> 00:13:53,250 You're going to have to get a fire extinguisher and put your face out. 224 00:13:54,881 --> 00:14:02,489 That is so funny. I got something funny for you, too. What's that? Put your face 225 00:14:02,490 --> 00:14:03,540 out the door. 226 00:14:09,730 --> 00:14:12,670 Boy, this cigar must be made from dead rats. 227 00:14:14,590 --> 00:14:18,070 All clear, Mr. Dunbar. You can come out. That jive janitor's gone. 228 00:14:18,370 --> 00:14:19,420 That was a janitor? 229 00:14:19,810 --> 00:14:20,860 Are you sure? 230 00:14:20,970 --> 00:14:23,330 Well, we're not proud of it, but we're sure. 231 00:14:24,670 --> 00:14:25,720 Mr. Dunbar. 232 00:14:28,910 --> 00:14:29,990 Why are you so jumpy? 233 00:14:30,390 --> 00:14:31,930 Jumpy? I'm not jumpy. 234 00:14:33,850 --> 00:14:35,230 What'd you do with my cigar? 235 00:14:35,750 --> 00:14:39,410 Now, you smashed up a perfectly good 15 -cent cigar. 236 00:14:40,010 --> 00:14:44,009 Uh, Mr. Dunbar, you've had an exciting day. Why don't you, uh, take a little 237 00:14:44,010 --> 00:14:45,150 walk around the block? 238 00:14:45,210 --> 00:14:46,650 I'm not going out of the house. 239 00:14:46,651 --> 00:14:50,769 Well, maybe not now, but later when you want to go out and stretch yourself. I'm 240 00:14:50,770 --> 00:14:52,510 never going out of the house. 241 00:14:54,130 --> 00:14:57,990 Hey, y 'all, this dude said he ain't never going out of the house. 242 00:15:00,150 --> 00:15:04,169 Well, you know, Mr. Dunbar, people do need fresh air. You could just sit by 243 00:15:04,170 --> 00:15:06,790 window. Uh -huh. I don't sit by no windows. 244 00:15:07,370 --> 00:15:09,660 People can see you when you're sitting there. 245 00:15:10,530 --> 00:15:12,670 Mr. Dunbar, we're 17 flights up. 246 00:15:12,910 --> 00:15:14,670 But they could be very tall. 247 00:15:16,450 --> 00:15:18,860 Mama, I think we done got ourselves a fruitcake. 248 00:15:20,130 --> 00:15:21,850 Yeah, I got to run, you know. 249 00:15:21,851 --> 00:15:24,809 I got to take my daughter to the ice skating lesson. 250 00:15:24,810 --> 00:15:27,490 I'll see you later, Mr. Dunbar. I sure hope so. 251 00:15:28,420 --> 00:15:29,470 Trouble. 252 00:15:30,940 --> 00:15:34,839 Well, I'll go get some rest. Wait up for me, Thumb. I want you to help me out 253 00:15:34,840 --> 00:15:35,639 with my homework. 254 00:15:35,640 --> 00:15:36,690 Hey, wait a minute. 255 00:15:37,100 --> 00:15:40,290 What y 'all doing leaving me alone here with this cuckoo clock? 256 00:15:42,680 --> 00:15:43,730 He's yours. 257 00:15:56,461 --> 00:15:59,959 We sit down here and have a little talk. 258 00:15:59,960 --> 00:16:03,800 I never sit with my back to the door or my head near the window. 259 00:16:05,820 --> 00:16:08,560 Mr. Dunbar, you in some kind of trouble or something? 260 00:16:09,820 --> 00:16:13,540 Well, now, I don't know if I can trust you. 261 00:16:14,400 --> 00:16:16,900 Oh, Mr. Dunbar, you can trust me. 262 00:16:17,260 --> 00:16:18,760 Honest, just look at this face. 263 00:16:32,780 --> 00:16:33,830 Got to be honest. 264 00:16:36,400 --> 00:16:38,140 But you got to promise me something. 265 00:16:38,460 --> 00:16:39,510 You got it. 266 00:16:39,720 --> 00:16:42,130 Promise me you won't throw me out when I tell you. 267 00:16:42,940 --> 00:16:44,440 Okay, uh, you got my word. 268 00:16:46,720 --> 00:16:49,670 Now, you been reading about that big real estate swindle? 269 00:16:49,671 --> 00:16:53,179 You know, where all those people lost their life savings? 270 00:16:53,180 --> 00:16:54,380 Oh, yeah, yeah. 271 00:16:54,640 --> 00:16:59,659 Uh, that was, uh, those people got ripped off. That dude, uh, Frazee. Yeah, 272 00:16:59,660 --> 00:17:00,710 was a terrible scene. 273 00:17:00,860 --> 00:17:02,900 Yeah, well, I was Frazee's bookkeeper. 274 00:17:03,840 --> 00:17:04,890 You were? 275 00:17:05,200 --> 00:17:08,119 Then you're the one who could put Frazee in the pokey. 276 00:17:08,120 --> 00:17:09,439 That's right. 277 00:17:09,440 --> 00:17:13,350 That's why the police are hiding me here in your house until the trial comes up. 278 00:17:13,700 --> 00:17:16,440 Well, you'll certainly be safe here. 279 00:17:17,400 --> 00:17:23,339 Sure. Until Frazee finds out where I am, then it lights out. 280 00:17:23,960 --> 00:17:26,280 Let's hope for your sake he doesn't find you. 281 00:17:26,480 --> 00:17:27,839 For your sake, too. 282 00:17:28,099 --> 00:17:30,200 Because if it lights out for me... 283 00:17:30,460 --> 00:17:32,260 It's lights out for us all. 284 00:17:39,260 --> 00:17:40,440 Now what do we do? 285 00:17:40,441 --> 00:17:43,879 I mean, we can't even call the police. They're the ones who put him here. 286 00:17:43,880 --> 00:17:45,960 Hey, Michael, don't talk so loud. 287 00:17:46,260 --> 00:17:49,450 Dumbar hears you. He come running out here like a scared chicken. 288 00:17:49,840 --> 00:17:53,030 Well, JJ, you know Dumbar is right. You can't hit a moving target. 289 00:17:53,280 --> 00:17:55,220 Michael, don't say the word hit. 290 00:17:58,140 --> 00:18:01,839 JJ, why don't you give him a... money back and send him on his way? Oh, Thelma 291 00:18:01,840 --> 00:18:04,730 can't do that. I gave the man my word. I wouldn't kick him out. 292 00:18:06,060 --> 00:18:07,110 Who is that? 293 00:18:10,600 --> 00:18:12,100 Somebody knocking at the door. 294 00:18:12,760 --> 00:18:17,399 At this hour? I mean... I guess head men don't just work from nine to five. Go 295 00:18:17,400 --> 00:18:19,200 ahead, Thelma. See what's happening. 296 00:18:19,600 --> 00:18:20,880 Who is it? 297 00:18:22,280 --> 00:18:23,330 Bookman! 298 00:18:23,331 --> 00:18:27,299 That's the one who'll kick him out. I get Bookman to kick him out, and that 299 00:18:27,300 --> 00:18:28,350 way... 300 00:18:28,360 --> 00:18:31,190 Wait a minute, J .J. Then Bookman will put us out in the cold. 301 00:18:31,480 --> 00:18:33,780 Michael, better be chill than kill. 302 00:18:35,991 --> 00:18:42,899 Hey, man, about the hot water, the cold is going to be turned off tonight, too. 303 00:18:42,900 --> 00:18:43,819 Come on in here, Bookman. 304 00:18:43,820 --> 00:18:44,599 Yeah, come on in here. 305 00:18:44,600 --> 00:18:45,439 That's terrific. 306 00:18:45,440 --> 00:18:51,999 I must be in the wrong apartment. You know that rule you all have about taking 307 00:18:52,000 --> 00:18:52,739 in borders? 308 00:18:52,740 --> 00:18:54,580 Well, we took in a border. 309 00:18:54,780 --> 00:18:55,830 We took in a border. 310 00:19:00,460 --> 00:19:01,960 heartless dude you take me for. 311 00:19:01,961 --> 00:19:05,759 I mean the words all over the street that your bony brother got cut back at 312 00:19:05,760 --> 00:19:07,320 office. I know you need the bread. 313 00:19:07,520 --> 00:19:10,320 You mean you're not going to kick him out? No. 314 00:19:11,000 --> 00:19:13,590 Not until I find out you're working full time again. 315 00:19:14,080 --> 00:19:18,140 And everybody says Bookman likes to kick a man when he's down. 316 00:19:18,141 --> 00:19:19,839 I do. 317 00:19:19,840 --> 00:19:21,980 But J .J.'s down so much that it's boring. 318 00:19:28,760 --> 00:19:31,590 It's the most unreliable horrible janitor in the world. 319 00:19:32,220 --> 00:19:34,540 When you need him to be a rat, he never is. 320 00:19:36,800 --> 00:19:39,900 Oh, hi, Mr. Dunbar. Did you get a nice little nap? 321 00:19:40,240 --> 00:19:42,300 Nap? You mean nightmare. 322 00:19:44,120 --> 00:19:48,960 I dreamed Frazee found me, and he had a knife, a rope, and a gun. 323 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 He gonna kill you multiple choice, huh? 324 00:19:58,040 --> 00:19:59,090 That's Frazee. 325 00:19:59,370 --> 00:20:00,750 I'd know his knock anywhere. 326 00:20:06,910 --> 00:20:10,430 Wait a minute. Hold on. What's everybody so scared about? 327 00:20:10,690 --> 00:20:13,590 We're in the confines of our own home. You know what I mean? 328 00:20:13,591 --> 00:20:16,469 You don't have to be worried about no hoodlum coming in here. 329 00:20:16,470 --> 00:20:19,010 I'll handle this. The man of steel. 330 00:20:20,290 --> 00:20:21,690 Yeah, what do you want? 331 00:20:21,691 --> 00:20:22,949 Package for Evans. 332 00:20:22,950 --> 00:20:24,000 Oh, yeah? 333 00:20:26,910 --> 00:20:28,890 There you go. Very simple. 334 00:20:29,110 --> 00:20:30,160 See that? 335 00:20:30,350 --> 00:20:31,400 Pagans forever. 336 00:21:01,920 --> 00:21:04,740 We act as though a hitman's gonna be here any minute. 337 00:21:07,460 --> 00:21:13,120 You get the door, J .J. Yeah, you get the door. You live the longest. 338 00:21:14,100 --> 00:21:17,600 And I just maintain cool. 339 00:21:18,420 --> 00:21:20,220 Y 'all getting upset over nothing. 340 00:21:20,600 --> 00:21:22,770 This is the Fig Newton of your imagination. 341 00:21:24,400 --> 00:21:26,260 I'll tell this guy where it's at. 342 00:21:33,320 --> 00:21:34,520 playing down the street. 343 00:21:39,780 --> 00:21:42,280 I said Dunbar, not Goodbar. 344 00:21:44,100 --> 00:21:45,150 Oh, 345 00:21:45,980 --> 00:21:47,030 hello, Dunbar. 346 00:21:47,900 --> 00:21:51,440 It wasn't easy, but I found you. 347 00:21:51,441 --> 00:21:52,639 Don't shoot! 348 00:21:52,640 --> 00:21:53,900 We just washed the floor! 349 00:21:54,820 --> 00:21:56,880 I have something for you, Dunbar. 350 00:22:00,500 --> 00:22:02,080 $25 ,000. 351 00:22:05,840 --> 00:22:09,090 I want you to go to Mexico and forget about testifying against me. 352 00:22:10,280 --> 00:22:13,620 $25 ,000? Shut up, toothpick. This is between Dunbar and me. 353 00:22:15,400 --> 00:22:17,620 What do you say, Dunbar? How about it, pal? 354 00:22:17,820 --> 00:22:22,779 You know, I don't like the idea of you offering my man Dunbar here a bribe. 355 00:22:22,780 --> 00:22:26,740 is a man of honesty, integrity, bravery, and courage. 356 00:22:27,240 --> 00:22:31,079 Matter of fact, I think I can safely state from my position that rather than 357 00:22:31,080 --> 00:22:36,950 take your dirty money, Dunbar here would rather have you... Shoot him. 358 00:22:39,870 --> 00:22:42,130 Hey, I'll speak for myself. 359 00:22:44,070 --> 00:22:45,120 Go ahead, Dunbar. 360 00:22:45,121 --> 00:22:47,689 Tell me about all those people you're going to get their money back. Tell me 361 00:22:47,690 --> 00:22:49,629 about all those people you're going to give the day in court to. 362 00:22:49,630 --> 00:22:51,989 Go ahead, tell me about all those poor people that did all those things and 363 00:22:51,990 --> 00:22:54,869 you're going to get their money back. Go ahead, Dunbar. Tell him. 364 00:22:54,870 --> 00:22:59,350 You're right, J .J. I shouldn't take that money. That's right. But I am. 365 00:23:00,930 --> 00:23:05,050 Look, I'm sorry, but this is more money than I've ever seen in my life. 366 00:23:05,051 --> 00:23:07,789 Come on, Dunbar, get your things and get out of here. 367 00:23:07,790 --> 00:23:09,650 I'm putting you on the plane to Mexico. 368 00:23:14,450 --> 00:23:18,170 Hope you get down to Mexico just in time for the KO Pet Tape Festival. 369 00:23:20,290 --> 00:23:24,149 JJ, I love you so much for what you did last night. I'm giving you two helpings 370 00:23:24,150 --> 00:23:25,169 of pancakes. 371 00:23:25,170 --> 00:23:28,010 Thelma, if you love me at all, you wouldn't give me any. Oh. 372 00:23:29,850 --> 00:23:32,260 You know, I'm just sorry that Mr. Dunbar got away. 373 00:23:33,090 --> 00:23:34,630 Thelma, he didn't get away. 374 00:23:34,631 --> 00:23:37,929 Matter of fact, when he was leaving, I slipped two of your cookies into his 375 00:23:37,930 --> 00:23:41,129 pocket. So that means that when he got to the airport, they must have arrested 376 00:23:41,130 --> 00:23:42,870 him for concealing a deadly weapon. 377 00:23:42,910 --> 00:23:43,960 Oh, dang it. 378 00:23:46,290 --> 00:23:47,340 Hello. 379 00:23:52,550 --> 00:23:55,270 Oh, hello there, Mr. Gilbreath. 380 00:23:55,810 --> 00:23:57,430 Yeah, nice to hear from your boss. 381 00:23:57,570 --> 00:23:58,620 Huh? 382 00:23:58,810 --> 00:24:01,100 What? You're giving my five days a week back? 383 00:24:01,430 --> 00:24:05,220 Well, you know there, Mr. Gilbreath, I was thinking about quitting that job. 384 00:24:06,189 --> 00:24:07,330 Hello, Mr. 385 00:24:07,530 --> 00:24:11,490 Gilbert. He'll be back. And thank you very much. Okay, bye -bye. 386 00:24:12,450 --> 00:24:15,460 Hey, Thumbel, what'd you do that for? We don't need that job. 387 00:24:15,461 --> 00:24:18,909 All we gotta do is reel in a customer for next month. And then after that, we 388 00:24:18,910 --> 00:24:20,149 can rent some more apartments. 389 00:24:20,150 --> 00:24:22,870 Then after that, we can rent some more. And some more. 390 00:24:23,110 --> 00:24:24,610 And it gets bigger and bigger. 391 00:24:24,870 --> 00:24:27,370 Until one day, your own... 392 00:25:04,719 --> 00:25:08,180 Good time. Good time. 393 00:25:08,440 --> 00:25:10,880 Keeping your head above water. 394 00:25:11,660 --> 00:25:14,000 Making a wave when you can. 395 00:25:14,700 --> 00:25:17,400 Temporary layoffs. Good time. 396 00:25:21,770 --> 00:25:24,730 Good times is videotape in front of a studio audience. 397 00:25:24,780 --> 00:25:29,330 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.