All language subtitles for Good Times s05e14 Willonas Mr Right
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:09,600
Good time, anytime you need a payment.
Good time, anytime you need a break.
2
00:00:09,940 --> 00:00:12,900
Good time, anytime you're up and under.
3
00:00:13,240 --> 00:00:18,680
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head above water.
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,820
Making a way when you can.
5
00:00:55,630 --> 00:00:57,390
and go to jail. So don't throw a four.
6
00:00:57,910 --> 00:01:00,270
Come on, Dice. Brother Michael needs a
new pair of shoes.
7
00:01:00,830 --> 00:01:02,110
Woo! A big fat four!
8
00:01:03,430 --> 00:01:04,769
Welcome to the slammer.
9
00:01:05,850 --> 00:01:08,030
I don't want to play this childish game
anymore.
10
00:01:08,310 --> 00:01:09,930
Oh, Michael, you'll be a sore loser.
11
00:01:10,190 --> 00:01:11,250
Come on, now. It's my turn.
12
00:01:11,910 --> 00:01:13,230
Don't throw a seven, Thelma.
13
00:01:13,470 --> 00:01:17,170
Because if you throw a seven, you'll
land in Marvin Garden, where you'll have
14
00:01:17,170 --> 00:01:18,170
pay me $1 ,200.
15
00:01:18,330 --> 00:01:21,850
Yeah. And that'll wipe you out. No way!
Come on, seven.
16
00:01:25,900 --> 00:01:26,900
childish game anymore.
17
00:01:27,640 --> 00:01:29,160
Don't be a sore loser, darling.
18
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
Well,
19
00:01:35,420 --> 00:01:36,420
well, well.
20
00:01:38,340 --> 00:01:42,860
Hello, dear friends, wonderful family,
and Thelma.
21
00:01:45,200 --> 00:01:46,720
Hey, JJ, what's in the box?
22
00:01:47,280 --> 00:01:49,300
Michael, new thing we got at the ad
agency.
23
00:01:49,520 --> 00:01:51,500
It's called Formosa Punch.
24
00:01:52,100 --> 00:01:53,700
Formosa Punch? That's right.
25
00:01:53,900 --> 00:01:54,900
Nutritious, delicious.
26
00:01:55,420 --> 00:01:59,900
Drink made from the fine essence of
Chinese mandarin oranges.
27
00:02:00,440 --> 00:02:01,440
Is it good?
28
00:02:01,760 --> 00:02:05,140
Well, that's what I'm here to find out,
Penny. See, we're consumer testers in
29
00:02:05,140 --> 00:02:08,880
different markets, and we want to find
out what the public response is to it.
30
00:02:08,880 --> 00:02:09,940
ahead and take a swig of it there.
31
00:02:12,020 --> 00:02:13,920
Yuck! Oh, my goodness, this is awful.
32
00:02:15,500 --> 00:02:18,260
This stuff tastes like it's been
strained through Fu Manchu's mustache.
33
00:02:20,060 --> 00:02:23,000
I'll put you all three down as
undecided.
34
00:02:33,770 --> 00:02:36,630
advertising names. He would call it
Formosa Punch. Why don't you get a taste
35
00:02:36,630 --> 00:02:38,950
that, see what you think of it. Go
ahead, hon. That sure is a pretty color.
36
00:02:39,070 --> 00:02:40,070
Yeah.
37
00:02:40,510 --> 00:02:41,510
Good gugga mug.
38
00:02:43,350 --> 00:02:47,970
That means three undecideds and one good
gugga mugger. Hey,
39
00:02:48,710 --> 00:02:50,470
listen, guess who called me today?
40
00:02:50,950 --> 00:02:52,250
Who? Frank Mason.
41
00:02:52,510 --> 00:02:54,130
Oh, Frank Mason. That's terrific.
42
00:02:54,570 --> 00:02:55,570
That's super.
43
00:02:56,030 --> 00:02:57,030
Who's Frank Mason?
44
00:02:57,270 --> 00:02:59,430
Oh, well, he's an old friend of mine.
45
00:02:59,910 --> 00:03:02,630
He used to be a building contractor
around here before he went off to a...
46
00:03:06,510 --> 00:03:08,210
Months and two weeks. But who's keeping
score?
47
00:03:09,850 --> 00:03:12,450
Well, anyway, he called me at the
boutique. I told him to come by and say
48
00:03:12,450 --> 00:03:13,269
to everybody.
49
00:03:13,270 --> 00:03:15,990
No wonder you're so excited, Wilona. Me
excited?
50
00:03:17,430 --> 00:03:18,870
No, I'm not. I'm cool.
51
00:03:19,590 --> 00:03:20,590
How do I look?
52
00:03:21,470 --> 00:03:22,470
Terrific, Mama.
53
00:03:22,650 --> 00:03:24,490
Is this Frank Mason somebody special?
54
00:03:24,770 --> 00:03:25,770
Oh, no.
55
00:03:25,850 --> 00:03:26,850
Nobody special.
56
00:03:27,370 --> 00:03:28,370
Nobody special.
57
00:03:28,610 --> 00:03:30,030
Wilona, you're almost married.
58
00:03:30,890 --> 00:03:34,330
Rams don't be silly. Now, Frank and I
had a good time together, but it was
59
00:03:34,330 --> 00:03:36,170
just... One of those things.
60
00:03:37,830 --> 00:03:38,569
It's him.
61
00:03:38,570 --> 00:03:40,270
I'll get it. Oh, hold it. Don't you do
nothing.
62
00:03:41,690 --> 00:03:45,410
Cool and collected when he opens that
door. No, that's not it.
63
00:04:10,220 --> 00:04:12,420
I'm glad to have been of service. Uh,
wait a minute, my friend.
64
00:04:12,740 --> 00:04:14,700
Uh, the hinge on the toilet seat is
loose.
65
00:04:15,240 --> 00:04:19,540
Hey, that's dangerous. A person could
get hurt that way. A person did get
66
00:04:22,120 --> 00:04:25,520
Hey, Goodman, since you're doing such a
good job around here, how would you like
67
00:04:25,520 --> 00:04:26,860
a nice, refreshing drink?
68
00:04:27,180 --> 00:04:28,720
Hey, don't mind if I do.
69
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
Oh, wow.
70
00:04:33,740 --> 00:04:34,740
Scrumptious!
71
00:04:42,000 --> 00:04:45,600
What does he know? He eats hamburger
helpers straight from the box.
72
00:04:47,280 --> 00:04:48,500
Then he eats the box.
73
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
I'm chagrined.
74
00:04:51,440 --> 00:04:52,880
And you're chagreedy too, baby.
75
00:04:56,420 --> 00:04:58,940
Mr. Bookman, can I come watch you?
76
00:04:59,340 --> 00:05:00,920
Sure, Penny, but why do you want to
watch?
77
00:05:01,220 --> 00:05:04,020
Because Mama always says, you don't know
which end is up.
78
00:05:06,140 --> 00:05:08,400
And I want to see how the toilet seat
turns out.
79
00:05:11,790 --> 00:05:12,649
Come on.
80
00:05:12,650 --> 00:05:17,890
Well, since Frank isn't here yet, I
think I'll slip home to my place, put on
81
00:05:17,890 --> 00:05:21,790
something a little more welcome home
-ish, you know what I mean? Baby, just
82
00:05:21,790 --> 00:05:26,090
seeing you is welcome home enough.
Honey, honey, we're not alone.
83
00:05:26,490 --> 00:05:28,110
You're going to sell me? All right, sell
me.
84
00:05:28,610 --> 00:05:30,610
Hey, JJ, that's a jump shot.
85
00:05:31,850 --> 00:05:32,850
What's happening, Michael?
86
00:05:32,990 --> 00:05:34,650
Hey, where's your dog sled?
87
00:05:35,250 --> 00:05:36,870
Downstairs. Double pop.
88
00:05:37,810 --> 00:05:40,650
Boy, with those bad threads, you must
have really hit big in Alaska.
89
00:05:41,150 --> 00:05:45,850
Well, I ain't saying that I done well,
you understand? But, J .J., if I wanted
90
00:05:45,850 --> 00:05:48,370
to, I could buy me four Cadillacs.
91
00:05:49,730 --> 00:05:51,510
One for each direction.
92
00:05:53,010 --> 00:05:55,930
Look here, y 'all. Alaska is just the
beginning.
93
00:05:56,230 --> 00:06:01,150
I got buildings going up all over the
world. Next week, I'm off to Caracas,
94
00:06:01,390 --> 00:06:02,390
Venezuela.
95
00:06:03,450 --> 00:06:04,790
Well, that's big years.
96
00:06:05,210 --> 00:06:07,130
You've been here all of four hours.
97
00:06:07,470 --> 00:06:09,590
Yeah, but this time...
98
00:06:10,220 --> 00:06:12,400
We got something permanent to talk
about.
99
00:06:13,100 --> 00:06:15,740
Permanent? Permanent, with a capital P.
100
00:06:18,200 --> 00:06:19,960
We were just going. We were?
101
00:06:20,480 --> 00:06:24,360
Yeah, we were. Oh, yeah, that's right.
We were just going. Yeah, we might as
102
00:06:24,360 --> 00:06:27,420
well leave and give away some more of
this Formosa Punch.
103
00:06:29,120 --> 00:06:30,220
Who are we going to give it to?
104
00:06:30,760 --> 00:06:31,760
Who don't we like?
105
00:06:33,580 --> 00:06:35,140
We already gave some to Bookman.
106
00:06:36,020 --> 00:06:37,420
Let's see if Mrs. Bookman's home.
107
00:06:49,200 --> 00:06:51,880
asking so long, I thought you might want
to rub noses.
108
00:06:52,280 --> 00:06:54,580
Well, we can get down with that.
109
00:06:56,060 --> 00:06:57,780
Oh, it's been a long time.
110
00:06:58,340 --> 00:07:03,360
You don't know how I've missed you. Oh,
missed me? Oh, I should have guessed,
111
00:07:03,400 --> 00:07:07,900
you know, all those letters you wrote.
Hey, I'm not one for writing. I'm better
112
00:07:07,900 --> 00:07:09,520
at saying things in person.
113
00:07:10,380 --> 00:07:12,080
Yeah, like goodbye, baby.
114
00:07:12,330 --> 00:07:16,190
I'm trying to say hello, baby. Sure,
that's why you're off on the first thing
115
00:07:16,190 --> 00:07:19,610
Smoker took her rocking. Yeah, but I'm
not planning on going alone.
116
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
For you, baby.
117
00:07:21,550 --> 00:07:22,550
For me?
118
00:07:22,810 --> 00:07:23,810
Oh,
119
00:07:25,570 --> 00:07:27,090
it's beautiful.
120
00:07:29,610 --> 00:07:30,610
Frank,
121
00:07:31,150 --> 00:07:33,990
does Elizabeth Taylor know you stole her
ring? You bet.
122
00:07:35,750 --> 00:07:39,490
I tell you what, you go on and try it
on. If it don't fit, I'll take you out
123
00:07:39,490 --> 00:07:41,110
buy you a bigger finger.
124
00:07:43,980 --> 00:07:46,380
Hank, why didn't you let me go to Alaska
with you like I wanted?
125
00:07:46,980 --> 00:07:51,740
Like I told you. Hey, we were so far
away from civilization that at the
126
00:07:51,740 --> 00:07:56,340
party, we used to have to boogie down
with the polar bear and pinch the
127
00:07:57,960 --> 00:07:58,960
Oh, Walona.
128
00:07:59,340 --> 00:08:02,480
What kind of life would that have been
for you? We wouldn't have seen each
129
00:08:02,480 --> 00:08:03,480
for months at a time.
130
00:08:03,900 --> 00:08:07,920
Instead, we don't see each other for
years at a time. Well, look, baby, I
131
00:08:07,920 --> 00:08:08,920
all that's over now.
132
00:08:09,080 --> 00:08:11,940
I'm back, and I got plans for the
future.
133
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
Walona.
134
00:08:13,540 --> 00:08:14,580
You're my future.
135
00:08:15,780 --> 00:08:16,780
Oh, Frank.
136
00:08:19,860 --> 00:08:24,320
Okay. So, when do we pick up the
marriage license? Tomorrow or too soon?
137
00:08:24,340 --> 00:08:27,420
sit down. Let me tell you some things
that I'm important, you know. Okay.
138
00:08:28,420 --> 00:08:29,420
All right.
139
00:08:29,740 --> 00:08:30,740
Lay it on me.
140
00:08:31,280 --> 00:08:34,059
Well, when you left, I didn't know what
to do with myself.
141
00:08:34,340 --> 00:08:37,860
I ran around like a chicken with her
head cut off trying to find something in
142
00:08:37,860 --> 00:08:39,559
somebody to fill that void.
143
00:08:40,240 --> 00:08:41,799
But now there is someone else.
144
00:08:42,159 --> 00:08:43,380
There is? There is.
145
00:08:43,940 --> 00:08:45,640
Someone that loves me and needs me.
146
00:08:45,920 --> 00:08:49,860
Someone you gotta meet right now before
we go any further. Honey, come out here,
147
00:08:49,900 --> 00:08:51,640
please. Yes, Sugar Plum.
148
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
Negro, please.
149
00:09:02,860 --> 00:09:04,780
Now, you know I was not talking to you.
150
00:09:06,300 --> 00:09:09,700
Oh, that means you got another honey in
there. I sure do.
151
00:09:12,780 --> 00:09:13,780
What is it, Mama?
152
00:09:14,520 --> 00:09:15,520
Mama?
153
00:09:16,600 --> 00:09:19,740
A lot of things have changed since you
went away. This is my daughter, baby.
154
00:09:20,660 --> 00:09:25,100
Your daughter? Uh -huh. Well, she kind
of tall for three years old.
155
00:09:27,320 --> 00:09:29,280
Well, there's all them grits and
everything, you know.
156
00:09:30,660 --> 00:09:32,380
No, this is my adopted daughter.
157
00:09:32,600 --> 00:09:37,020
Penny meets Frank Mason, an old friend.
Frank Mason, Pennywood. Hi, Penny. Hi.
158
00:09:37,380 --> 00:09:39,240
Did you see any Eskimos in Alaska?
159
00:09:39,560 --> 00:09:42,320
Oh, sure. Lots of them. Do they really
blubber?
160
00:09:42,650 --> 00:09:45,830
Glover, Glover is very big in Alaska.
161
00:09:46,610 --> 00:09:48,430
It's very big here, too.
162
00:09:51,430 --> 00:09:53,790
Hey, Penny, where's those little round
things with the holes in them?
163
00:09:54,270 --> 00:09:56,150
He's so helpless without me.
164
00:10:01,350 --> 00:10:03,110
Well, Lona, she's beautiful.
165
00:10:03,650 --> 00:10:06,450
Yeah, baby, she is the best thing that's
happened to me.
166
00:10:06,910 --> 00:10:10,770
Okay, when do the three of us go down to
City Hall?
167
00:10:11,660 --> 00:10:15,080
You still want to marry me? Of course. I
love you, Wilona.
168
00:10:15,480 --> 00:10:17,960
And now that I've met Penny, I'm sure
I'm going to love her, too.
169
00:10:18,400 --> 00:10:21,880
Hey, we're going to have great times
tripping around the world. But, Frank...
170
00:10:21,880 --> 00:10:26,920
We'll have a ball. I've got contracting
deals lined up in every corner of the
171
00:10:26,920 --> 00:10:28,240
globe. Frank, I... Shh!
172
00:10:29,620 --> 00:10:33,080
We'll go into town, we'll pick up the
shots, passport, and marriage license
173
00:10:33,080 --> 00:10:34,080
at the same time.
174
00:10:34,500 --> 00:10:35,780
Ain't life a blip?
175
00:10:37,670 --> 00:10:41,150
I've dreamed of traveling around the
world. And now it's all going to come
176
00:10:41,550 --> 00:10:42,790
I've got to think about Penny.
177
00:10:43,050 --> 00:10:44,150
Well, what's to think about?
178
00:10:44,390 --> 00:10:45,690
Wherever we trip, she trips.
179
00:10:46,190 --> 00:10:49,530
Kuwait, Ghana, Marrakesh, New Guinea.
180
00:10:49,770 --> 00:10:51,270
Oh, Frank, you don't understand.
181
00:10:51,990 --> 00:10:54,410
Penny has been drifting all of her life.
182
00:10:54,870 --> 00:10:59,710
Now, for the first time, she's got real
roots and a place she can call home. I
183
00:10:59,710 --> 00:11:01,170
cannot take that away from her.
184
00:11:01,550 --> 00:11:03,990
Well, Lona, she'll love being on the
move.
185
00:11:04,190 --> 00:11:06,490
It's one wild experience after another.
186
00:11:06,880 --> 00:11:10,500
That's just what that child does not
need, another wild experience.
187
00:11:11,220 --> 00:11:12,640
She has been through hell, honey.
188
00:11:13,000 --> 00:11:15,400
Now, what she needs now more than
anything else is stability.
189
00:11:16,160 --> 00:11:18,080
Well, wait, wait, wait, wait, wait,
wait.
190
00:11:19,280 --> 00:11:22,920
Darling, don't you think that if I could
offer you one home and one place, I
191
00:11:22,920 --> 00:11:25,800
would? I got to travel. My life's out
there.
192
00:11:26,020 --> 00:11:27,400
Frank, you know I know that.
193
00:11:28,560 --> 00:11:29,860
Isn't it ironic, you know?
194
00:11:30,340 --> 00:11:33,780
If you had asked me this three months
ago before Penny came into my life, I
195
00:11:33,780 --> 00:11:34,780
would have jumped at the chance.
196
00:11:35,600 --> 00:11:36,980
But now Penny needs me here.
197
00:11:37,300 --> 00:11:39,500
And I got to stay no matter what the
dues are.
198
00:11:40,260 --> 00:11:41,280
I love you, baby.
199
00:11:42,180 --> 00:11:44,180
But I can't marry you. Not right now.
200
00:11:45,040 --> 00:11:47,920
So, uh, maybe you better take this back,
huh?
201
00:11:48,720 --> 00:11:49,720
All right.
202
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Okay.
203
00:11:58,440 --> 00:12:00,180
But I'm not gonna give up on you.
204
00:12:01,080 --> 00:12:03,620
I'm gonna be in this town seven more
days.
205
00:12:04,140 --> 00:12:07,740
And I'm going to try my damnedest to
make you change your mind.
206
00:12:09,260 --> 00:12:14,280
I don't think you can, but I'm going to
enjoy every second of you trying.
207
00:12:14,560 --> 00:12:15,560
Right on.
208
00:12:38,120 --> 00:12:39,840
I got a big surprise for you.
209
00:12:40,660 --> 00:12:41,659
That's nice.
210
00:12:41,660 --> 00:12:43,180
Aren't you going to ask me what the big
surprise is?
211
00:12:43,900 --> 00:12:47,440
Okay. What's the surprise? Frank is
taking us out to dinner. We're going to
212
00:12:47,440 --> 00:12:49,600
Fritz. Wait till you see the size of
those steaks.
213
00:12:50,380 --> 00:12:54,040
I like hamburgers. Honey, look at this.
I think Frank will like to see me in
214
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
this.
215
00:12:55,140 --> 00:12:56,140
Yes, your mama.
216
00:12:56,460 --> 00:12:57,840
I should have worn my peasant outfit.
217
00:12:58,060 --> 00:13:01,080
Did I wear that Monday or Tuesday? Oh,
well, it doesn't matter. It's Frank's
218
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
favorite color.
219
00:13:02,300 --> 00:13:05,520
You know, he called me six times a day
at work talking a whole lot of nonsense.
220
00:13:06,020 --> 00:13:11,540
And I said to him, want to see something
in a soft, pink, satin jumpsuit? And he
221
00:13:11,540 --> 00:13:12,540
said, yes.
222
00:13:12,680 --> 00:13:13,780
Me. Ow!
223
00:13:16,000 --> 00:13:17,360
Aren't you excited about going out
tonight?
224
00:13:18,260 --> 00:13:19,260
Uh, yes.
225
00:13:19,560 --> 00:13:22,180
Isn't Frank the most fantastic man you
ever met?
226
00:13:22,800 --> 00:13:23,679
Uh -huh.
227
00:13:23,680 --> 00:13:24,860
Well, I'm going to take a bath.
228
00:13:25,140 --> 00:13:27,720
You pick out what you want to wear, and
I'll find your matching ribbon, okay?
229
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Okay.
230
00:13:39,400 --> 00:13:40,600
boss sent me a detergent.
231
00:13:41,540 --> 00:13:42,560
It's under the sink.
232
00:13:42,980 --> 00:13:46,780
Yeah, Thelma used it all last night to
blast them refried beans off the pot.
233
00:13:54,580 --> 00:13:58,300
J .J., do you spell burden with an O -N
or an E -N?
234
00:13:58,740 --> 00:14:00,200
Well, that all depends, Penny.
235
00:14:00,580 --> 00:14:04,660
See, you can use the E -N if you want to
use the subject nomicate of the verb.
236
00:14:05,480 --> 00:14:10,060
Sometimes the subject nomicate of the
verb is not... is available, then that
237
00:14:10,060 --> 00:14:13,620
calls for an adjective or phrase, which
is another whole story altogether.
238
00:14:14,420 --> 00:14:18,600
And then you have a predicate pronoun,
which can be used once in a while if an
239
00:14:18,600 --> 00:14:20,440
adverb is not around, you understand?
240
00:14:20,680 --> 00:14:26,340
But then sometimes a nominative clause
of the verb gets inverted with a
241
00:14:26,980 --> 00:14:31,060
And then if you want to use the O -N,
then that's another case altogether.
242
00:14:35,310 --> 00:14:37,870
in there, and them aristers can hurt
your hand when you're writing. You know
243
00:14:37,870 --> 00:14:40,990
you make those little things in there,
and then you throw a gerund in, and then
244
00:14:40,990 --> 00:14:44,250
if you throw a gerund in with an
arister, what happens? You get a
245
00:14:44,250 --> 00:14:46,470
participle, and you don't want your
participle to dangle.
246
00:14:47,790 --> 00:14:53,630
So, but you can use all of these things
if you use a W or a U, but this is only
247
00:14:53,630 --> 00:14:55,730
in the case where it is followed by a Z.
248
00:14:58,070 --> 00:14:59,310
Oh, eaten.
249
00:15:00,510 --> 00:15:02,010
Uh, what are you writing anyway?
250
00:15:02,750 --> 00:15:03,750
It's a secret.
251
00:15:04,200 --> 00:15:06,740
A secret from the object of your main
affection?
252
00:15:07,880 --> 00:15:11,200
If I tell you something, will you
promise you won't tell us all?
253
00:15:11,420 --> 00:15:12,420
I promise.
254
00:15:12,760 --> 00:15:14,020
Swear you won't tell?
255
00:15:15,020 --> 00:15:20,980
If I shall blab, if I shall squeal, may
I lose all of my sex appeal.
256
00:15:30,780 --> 00:15:31,780
Okay.
257
00:15:32,330 --> 00:15:33,770
I'm going to run away from home.
258
00:15:34,030 --> 00:15:35,130
You're going to run away? What?
259
00:15:38,070 --> 00:15:44,170
Dear Mommy, I am running away from home
because I don't want to be a burden
260
00:15:44,170 --> 00:15:48,110
anymore. Please go around the world
without me and don't try to find me.
261
00:15:48,650 --> 00:15:52,450
Love and kisses, Penny. P .S. I love
you. What is all this about, Penny?
262
00:15:52,870 --> 00:15:53,870
I'm in the way.
263
00:15:54,310 --> 00:15:56,890
Penny, you're not in the way. You're not
a burden.
264
00:15:57,190 --> 00:15:58,230
Yes, I am too.
265
00:15:58,670 --> 00:16:01,610
Mr. Mason wants to marry Mama and take
her around the world.
266
00:16:02,090 --> 00:16:03,090
And she wants to go.
267
00:16:03,670 --> 00:16:05,350
Only she can't on account of me.
268
00:16:05,890 --> 00:16:07,290
Whatever gave you that idea?
269
00:16:07,890 --> 00:16:10,950
Well, I sort of heard Mr. Mason and Mama
talking about it.
270
00:16:11,210 --> 00:16:12,590
And that's why I'm running away.
271
00:16:13,790 --> 00:16:15,810
Penny, me and you got a lot of talking
to do here.
272
00:16:16,270 --> 00:16:18,150
You'll just try to talk me out of it.
273
00:16:18,670 --> 00:16:19,670
Oh, no, I won't.
274
00:16:20,510 --> 00:16:21,509
Yes, you will.
275
00:16:21,510 --> 00:16:23,610
You have that shifty look in your eyes.
276
00:16:25,590 --> 00:16:28,030
My eyes are always shifty, Penny.
277
00:16:28,230 --> 00:16:29,470
See, that's my style.
278
00:16:32,590 --> 00:16:33,590
What's all this about?
279
00:16:34,010 --> 00:16:37,990
Well, I heard Mama tell Mr. Mason that I
needed Ruth and that he couldn't be
280
00:16:37,990 --> 00:16:38,990
here because I was hurt.
281
00:16:39,590 --> 00:16:42,490
Well, maybe she's just trying to dump
the guy and using you as an excuse.
282
00:16:43,070 --> 00:16:44,450
But she kissed him.
283
00:16:44,990 --> 00:16:46,390
That don't mean nothing.
284
00:16:46,930 --> 00:16:48,530
Plenty of my girls kiss me.
285
00:16:51,190 --> 00:16:52,950
And that don't mean they love me.
286
00:16:53,770 --> 00:16:55,270
Some of them don't even like me.
287
00:16:56,430 --> 00:16:58,550
Many of them don't even know me.
288
00:17:00,330 --> 00:17:02,470
just doing that to get me from leaning
up against that door.
289
00:17:03,190 --> 00:17:04,490
So I'll go on home.
290
00:17:05,450 --> 00:17:07,650
Well, I think Mama meant it when she
kissed Mr.
291
00:17:07,930 --> 00:17:10,950
Mason. And we'll all be better off if I
go away.
292
00:17:11,349 --> 00:17:14,270
Oh, no, Penny. We'll only be heartbroken
if you left.
293
00:17:14,750 --> 00:17:18,869
She'll forget about me. No, she won't.
She'll be miserable without you. All
294
00:17:18,869 --> 00:17:20,609
mommies are miserable without their
children.
295
00:17:20,990 --> 00:17:22,650
You mean like your mama in Arizona?
296
00:17:23,089 --> 00:17:24,790
Is she miserable without you?
297
00:17:25,490 --> 00:17:29,550
Yeah, in a way, but it's a different
story, Penny, because, see, me...
298
00:17:29,880 --> 00:17:32,280
Thelma and Michael, we're big kids.
299
00:17:32,540 --> 00:17:35,520
But see, you're only a little tiny
morsel.
300
00:17:37,200 --> 00:17:39,300
Under 18, a minor.
301
00:17:39,620 --> 00:17:43,440
And see, if the policemen heard about
this, they'd come take you away
302
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
immediately.
303
00:17:45,160 --> 00:17:46,160
You're right.
304
00:17:46,880 --> 00:17:47,880
Wow.
305
00:17:48,720 --> 00:17:50,800
I guess now you know what you gotta do.
306
00:17:52,140 --> 00:17:53,140
Uh -huh.
307
00:17:53,540 --> 00:17:56,400
I'll lie and say I'm an 18 -year -old
midget.
308
00:17:56,620 --> 00:17:58,980
Or maybe I can borrow some lipstick from
Thelma.
309
00:17:59,400 --> 00:18:00,580
And that'll help me look older.
310
00:18:01,020 --> 00:18:04,200
Thanks, J .J. You don't want to borrow
any lipstick from them.
311
00:18:05,040 --> 00:18:06,580
That'll make you like an orangutan.
312
00:18:08,740 --> 00:18:11,940
Well, I guess we can talk this over over
a long rinse cycle. What do you say?
313
00:18:12,440 --> 00:18:16,560
Okay. I'll carry the detergent. No, no,
no. That's much too heavy for you.
314
00:18:16,920 --> 00:18:19,140
Here. Grab this. It's much better.
315
00:18:20,320 --> 00:18:21,320
All right.
316
00:18:21,420 --> 00:18:24,400
I'll get the door for you. I see you're
struggling there. Let me get the door
317
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
for you. Come on.
318
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
Hey, Thelma, what's wrong?
319
00:18:44,780 --> 00:18:48,420
Michael, I poured some of that Formosa
punch down the sink, and the sink turned
320
00:18:48,420 --> 00:18:49,420
orange.
321
00:18:50,840 --> 00:18:52,260
And now I can't get it out.
322
00:18:52,700 --> 00:18:55,460
Well, it'll be all right, sis. Hang in
there.
323
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
Hello?
324
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
Oh, hi, Ms. Johnson.
325
00:19:00,200 --> 00:19:01,200
What?
326
00:19:02,420 --> 00:19:03,420
Oh,
327
00:19:04,680 --> 00:19:06,360
Ms. Johnson, I'm sorry. I didn't mean to
laugh, man.
328
00:19:06,940 --> 00:19:07,940
What? Whoa.
329
00:19:08,170 --> 00:19:10,150
Maybe you got a bad can of Formosa
Punch.
330
00:19:11,130 --> 00:19:12,290
They're all bad.
331
00:19:13,170 --> 00:19:15,310
Why don't you try a sandpaper?
332
00:19:16,830 --> 00:19:19,050
Well, good luck, Miss Johnson.
333
00:19:19,450 --> 00:19:20,450
Okay, bye.
334
00:19:21,690 --> 00:19:24,870
She's really angry, Thelma. Michael,
what happened? Did her sink turn orange,
335
00:19:24,950 --> 00:19:26,490
too? No, her dentures.
336
00:19:28,830 --> 00:19:30,330
Is Penny here?
337
00:19:31,090 --> 00:19:33,010
No. No. She left this note.
338
00:19:33,310 --> 00:19:34,810
I don't believe it. I think she's run
away.
339
00:19:35,090 --> 00:19:36,470
Run away? Oh, my goodness.
340
00:19:36,750 --> 00:19:37,389
I can't.
341
00:19:37,390 --> 00:19:40,130
Michael, look. You go downstairs and see
if you can find her. Unless she's going
342
00:19:40,130 --> 00:19:40,889
to get far.
343
00:19:40,890 --> 00:19:44,770
A child is my life. If anything happens
to her, I don't know what I'd do. Look,
344
00:19:45,110 --> 00:19:47,190
nothing's going to happen. Everything's
going to be fine. You stop worrying,
345
00:19:47,290 --> 00:19:50,250
okay? Now tell me, what happened, okay?
We got Trish. We were going to go out.
346
00:19:50,570 --> 00:19:51,570
Then I found the note.
347
00:19:51,750 --> 00:19:52,750
I thought she was gone.
348
00:19:53,150 --> 00:19:54,710
I tried so hard to be a good mother.
349
00:19:54,930 --> 00:19:55,990
I think I'm a failure.
350
00:19:56,370 --> 00:19:58,510
No, you're not, Walona. You're not a
failure. Everything's okay.
351
00:19:58,890 --> 00:20:00,930
Maybe I was too strict.
352
00:20:01,370 --> 00:20:05,030
No, no, no. You gave everything she
wanted. You're right. You're right. I
353
00:20:05,030 --> 00:20:06,030
too mean.
354
00:20:10,840 --> 00:20:13,580
Hi, Thelma. Hi. Hi, baby. I tried your
apartment. You weren't there.
355
00:20:13,860 --> 00:20:16,680
You ready to go? Made reservations for 8
o 'clock. Oh, Frank!
356
00:20:17,380 --> 00:20:18,400
I could change it to 9.
357
00:20:19,520 --> 00:20:22,380
I can't find Penny. She's run away, I
think.
358
00:20:23,020 --> 00:20:24,120
Well, tell me what happened.
359
00:20:24,320 --> 00:20:26,720
Well, I don't know. She wrote something
about being a burden. I don't know
360
00:20:26,720 --> 00:20:28,000
what's wrong. I don't know what I've
done.
361
00:20:28,200 --> 00:20:31,220
Okay, okay. Calm down. Now, have you
called the police? Oh, the police? I
362
00:20:31,220 --> 00:20:33,540
have called them the first thing. I
didn't even call them. Okay, okay. Calm
363
00:20:33,540 --> 00:20:35,320
down. I'm a crazy woman. She'll turn up.
364
00:20:36,020 --> 00:20:37,020
See?
365
00:20:44,979 --> 00:20:48,160
Oh, you mean you ran away to the laundry
room?
366
00:20:48,780 --> 00:20:49,880
How did you know?
367
00:20:50,220 --> 00:20:51,920
I guess you read your little note.
368
00:20:53,080 --> 00:20:55,360
You weren't supposed to until after I
left.
369
00:20:55,680 --> 00:20:56,880
Oh, baby, come here.
370
00:20:58,000 --> 00:21:00,180
Why'd you try to run away? Aren't you
happy with me?
371
00:21:00,620 --> 00:21:01,620
Oh, yes, Mama.
372
00:21:02,120 --> 00:21:04,240
But I thought you'd be happier without
me.
373
00:21:04,660 --> 00:21:08,440
And that way you could marry Mr. Mason
and see the world and other swell
374
00:21:10,220 --> 00:21:11,920
What gave you that silly idea?
375
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
The other night.
376
00:21:13,800 --> 00:21:14,800
When we were talking?
377
00:21:15,940 --> 00:21:20,500
Oh, oh, baby, I don't want to see the
world. My world is right here with you.
378
00:21:21,060 --> 00:21:22,280
But you love Mr.
379
00:21:22,500 --> 00:21:24,160
Mason. You kissed him.
380
00:21:26,160 --> 00:21:27,840
Three years ago, I loved Mr. Mason.
381
00:21:29,140 --> 00:21:31,060
But the other night when we kissed, we
both knew.
382
00:21:31,460 --> 00:21:33,220
It was all over. Right, Frank?
383
00:21:34,100 --> 00:21:35,100
Oh, right, right.
384
00:21:43,050 --> 00:21:44,530
How come you wanted to marry my mama?
385
00:21:45,050 --> 00:21:48,530
Well, for companionship.
386
00:21:48,730 --> 00:21:50,890
That's right, just for companionship.
387
00:21:52,190 --> 00:21:55,310
But I heard you say three months ago you
would have jumped at the chance.
388
00:21:55,870 --> 00:21:58,170
I would have jumped at the chance three
months ago.
389
00:21:58,610 --> 00:22:01,030
But three months ago, I didn't have you,
baby.
390
00:22:02,090 --> 00:22:04,870
Then I am in the way. Oh, Penny, come
here, honey.
391
00:22:05,770 --> 00:22:09,810
Now, three months ago, some other woman
had said, I'm offering you a house and
392
00:22:09,810 --> 00:22:11,910
security and love. Would you have jumped
at the chance?
393
00:22:13,340 --> 00:22:14,780
Yes. Would you do that now?
394
00:22:15,400 --> 00:22:17,880
No. I wouldn't want to give you up.
395
00:22:18,100 --> 00:22:20,500
Then I wouldn't want to give you up for
anything in the world, baby.
396
00:22:21,000 --> 00:22:22,220
You mean it? Oh, yeah.
397
00:22:23,120 --> 00:22:24,120
Honest and true?
398
00:22:24,520 --> 00:22:25,520
Honest and true.
399
00:22:26,740 --> 00:22:28,120
I love you so much.
400
00:22:43,639 --> 00:22:47,200
occasion. This calls for a swig of
Formosa Punch.
401
00:22:49,760 --> 00:22:50,760
Formosa Punch?
402
00:22:50,900 --> 00:22:51,879
Yeah, look out.
403
00:22:51,880 --> 00:22:55,180
I better go get dressed. I'm going out
with Mama and Frank tonight.
404
00:22:56,540 --> 00:22:59,540
Ah, Formosa Punch. Penny, I'll help you.
405
00:22:59,820 --> 00:23:03,540
Uh, hey, y 'all, wait up for me. I'm
gonna go to Jack in Box and talk to the
406
00:23:03,540 --> 00:23:04,540
clown.
407
00:23:06,380 --> 00:23:12,380
Well, this just leaves us, Frank and
Walona, down some Formosa Punch.
408
00:23:14,410 --> 00:23:16,490
J .J. Evans can take a hint.
409
00:23:17,790 --> 00:23:22,110
If I have to drink this delicious stuff
all by myself, I will.
410
00:23:22,890 --> 00:23:23,450
I
411
00:23:23,450 --> 00:23:31,090
guess
412
00:23:31,090 --> 00:23:36,990
I'll have to put down another undecided.
413
00:23:48,300 --> 00:23:49,300
I'd say this to you.
414
00:23:49,560 --> 00:23:51,800
You are one beautiful liar.
415
00:23:52,320 --> 00:23:56,220
And you are one beautiful mama, mama.
416
00:23:56,560 --> 00:24:01,080
You do understand, don't you? Yes, baby.
I understand.
417
00:24:01,740 --> 00:24:03,220
Hey, and you know something?
418
00:24:04,140 --> 00:24:07,820
You made the right decision.
419
00:24:08,860 --> 00:24:10,200
It wasn't the right decision.
420
00:24:10,440 --> 00:24:11,940
It was the only decision.
421
00:24:12,360 --> 00:24:13,420
And I love you for it.
422
00:24:13,900 --> 00:24:19,680
Hey, pretty, if I ever decide to settle
down in one place, This has got to be
423
00:24:19,680 --> 00:24:20,579
the place.
424
00:24:20,580 --> 00:24:23,780
I'll try me again in three years, same
time, same place.
425
00:24:24,120 --> 00:24:25,440
You got a date.
426
00:24:28,320 --> 00:24:29,320
Let's go get Penny.
427
00:24:29,900 --> 00:24:30,900
Okay, but...
428
00:24:56,270 --> 00:25:01,950
Just looking out of the window, watching
the asphalt grow,
429
00:25:02,050 --> 00:25:07,010
thinking how it almost made me die.
430
00:25:07,330 --> 00:25:14,190
Good times, good times, keeping your
head up for water, making a
431
00:25:14,190 --> 00:25:15,190
wave.
432
00:25:23,180 --> 00:25:26,100
Good times is videotape in front of a
studio audience.
32580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.