All language subtitles for Good Times s05e14 Willonas Mr Right.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:09,600 Good time, anytime you need a payment. Good time, anytime you need a break. 2 00:00:09,940 --> 00:00:12,900 Good time, anytime you're up and under. 3 00:00:13,240 --> 00:00:18,680 Not getting hassled, not getting hustled. Keeping your head above water. 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,820 Making a way when you can. 5 00:00:55,630 --> 00:00:57,390 and go to jail. So don't throw a four. 6 00:00:57,910 --> 00:01:00,680 Come on, Dice. Brother Michael needs a new pair of shoes. 7 00:01:00,830 --> 00:01:02,110 Woo! A big fat four! 8 00:01:03,430 --> 00:01:04,769 Welcome to the slammer. 9 00:01:05,850 --> 00:01:08,260 I don't want to play this childish game anymore. 10 00:01:08,310 --> 00:01:10,050 Oh, Michael, you'll be a sore loser. 11 00:01:10,190 --> 00:01:11,390 Come on, now. It's my turn. 12 00:01:11,910 --> 00:01:13,290 Don't throw a seven, Thelma. 13 00:01:13,291 --> 00:01:17,169 Because if you throw a seven, you'll land in Marvin Garden, where you'll have 14 00:01:17,170 --> 00:01:18,220 pay me $1 ,200. 15 00:01:18,330 --> 00:01:21,850 Yeah. And that'll wipe you out. No way! Come on, seven. 16 00:01:25,900 --> 00:01:27,040 childish game anymore. 17 00:01:27,640 --> 00:01:29,160 Don't be a sore loser, darling. 18 00:01:29,420 --> 00:01:30,470 Well, 19 00:01:35,420 --> 00:01:36,470 well, well. 20 00:01:38,340 --> 00:01:42,860 Hello, dear friends, wonderful family, and Thelma. 21 00:01:45,200 --> 00:01:46,720 Hey, JJ, what's in the box? 22 00:01:47,280 --> 00:01:49,390 Michael, new thing we got at the ad agency. 23 00:01:49,520 --> 00:01:51,500 It's called Formosa Punch. 24 00:01:52,100 --> 00:01:53,700 Formosa Punch? That's right. 25 00:01:53,900 --> 00:01:55,100 Nutritious, delicious. 26 00:01:55,420 --> 00:01:59,900 Drink made from the fine essence of Chinese mandarin oranges. 27 00:02:00,440 --> 00:02:01,490 Is it good? 28 00:02:01,491 --> 00:02:05,139 Well, that's what I'm here to find out, Penny. See, we're consumer testers in 29 00:02:05,140 --> 00:02:08,879 different markets, and we want to find out what the public response is to it. 30 00:02:08,880 --> 00:02:10,440 ahead and take a swig of it there. 31 00:02:12,020 --> 00:02:13,920 Yuck! Oh, my goodness, this is awful. 32 00:02:15,500 --> 00:02:19,170 This stuff tastes like it's been strained through Fu Manchu's mustache. 33 00:02:20,060 --> 00:02:23,000 I'll put you all three down as undecided. 34 00:02:30,041 --> 00:02:36,629 advertising names. He would call it Formosa Punch. Why don't you get a taste 35 00:02:36,630 --> 00:02:39,069 that, see what you think of it. Go ahead, hon. That sure is a pretty color. 36 00:02:39,070 --> 00:02:40,120 Yeah. 37 00:02:40,510 --> 00:02:41,560 Good gugga mug. 38 00:02:43,350 --> 00:02:47,970 That means three undecideds and one good gugga mugger. Hey, 39 00:02:48,710 --> 00:02:50,470 listen, guess who called me today? 40 00:02:50,950 --> 00:02:52,250 Who? Frank Mason. 41 00:02:52,510 --> 00:02:54,130 Oh, Frank Mason. That's terrific. 42 00:02:54,570 --> 00:02:55,620 That's super. 43 00:02:56,030 --> 00:02:57,080 Who's Frank Mason? 44 00:02:57,270 --> 00:02:59,430 Oh, well, he's an old friend of mine. 45 00:02:59,910 --> 00:03:03,400 He used to be a building contractor around here before he went off to a... 46 00:03:06,510 --> 00:03:08,860 Months and two weeks. But who's keeping score? 47 00:03:08,861 --> 00:03:12,449 Well, anyway, he called me at the boutique. I told him to come by and say 48 00:03:12,450 --> 00:03:13,269 to everybody. 49 00:03:13,270 --> 00:03:15,990 No wonder you're so excited, Wilona. Me excited? 50 00:03:17,430 --> 00:03:18,870 No, I'm not. I'm cool. 51 00:03:19,590 --> 00:03:20,640 How do I look? 52 00:03:21,470 --> 00:03:22,520 Terrific, Mama. 53 00:03:22,650 --> 00:03:24,570 Is this Frank Mason somebody special? 54 00:03:24,770 --> 00:03:25,820 Oh, no. 55 00:03:25,850 --> 00:03:26,900 Nobody special. 56 00:03:27,370 --> 00:03:28,420 Nobody special. 57 00:03:28,610 --> 00:03:30,170 Wilona, you're almost married. 58 00:03:30,171 --> 00:03:34,329 Rams don't be silly. Now, Frank and I had a good time together, but it was 59 00:03:34,330 --> 00:03:36,170 just... One of those things. 60 00:03:36,781 --> 00:03:38,569 It's him. 61 00:03:38,570 --> 00:03:40,740 I'll get it. Oh, hold it. Don't you do nothing. 62 00:03:41,690 --> 00:03:45,410 Cool and collected when he opens that door. No, that's not it. 63 00:04:07,211 --> 00:04:12,739 I'm glad to have been of service. Uh, wait a minute, my friend. 64 00:04:12,740 --> 00:04:14,790 Uh, the hinge on the toilet seat is loose. 65 00:04:15,240 --> 00:04:19,540 Hey, that's dangerous. A person could get hurt that way. A person did get 66 00:04:19,541 --> 00:04:25,519 Hey, Goodman, since you're doing such a good job around here, how would you like 67 00:04:25,520 --> 00:04:26,860 a nice, refreshing drink? 68 00:04:27,180 --> 00:04:28,720 Hey, don't mind if I do. 69 00:04:30,940 --> 00:04:31,990 Oh, wow. 70 00:04:33,740 --> 00:04:34,790 Scrumptious! 71 00:04:42,000 --> 00:04:45,600 What does he know? He eats hamburger helpers straight from the box. 72 00:04:47,280 --> 00:04:48,500 Then he eats the box. 73 00:04:50,240 --> 00:04:51,290 I'm chagrined. 74 00:04:51,440 --> 00:04:53,000 And you're chagreedy too, baby. 75 00:04:56,420 --> 00:04:58,940 Mr. Bookman, can I come watch you? 76 00:04:58,941 --> 00:05:01,219 Sure, Penny, but why do you want to watch? 77 00:05:01,220 --> 00:05:04,050 Because Mama always says, you don't know which end is up. 78 00:05:06,140 --> 00:05:08,430 And I want to see how the toilet seat turns out. 79 00:05:10,741 --> 00:05:12,649 Come on. 80 00:05:12,650 --> 00:05:17,889 Well, since Frank isn't here yet, I think I'll slip home to my place, put on 81 00:05:17,890 --> 00:05:21,789 something a little more welcome home -ish, you know what I mean? Baby, just 82 00:05:21,790 --> 00:05:26,090 seeing you is welcome home enough. Honey, honey, we're not alone. 83 00:05:26,091 --> 00:05:28,609 You're going to sell me? All right, sell me. 84 00:05:28,610 --> 00:05:30,610 Hey, JJ, that's a jump shot. 85 00:05:30,611 --> 00:05:32,989 What's happening, Michael? 86 00:05:32,990 --> 00:05:34,650 Hey, where's your dog sled? 87 00:05:35,250 --> 00:05:36,870 Downstairs. Double pop. 88 00:05:36,871 --> 00:05:41,149 Boy, with those bad threads, you must have really hit big in Alaska. 89 00:05:41,150 --> 00:05:45,849 Well, I ain't saying that I done well, you understand? But, J .J., if I wanted 90 00:05:45,850 --> 00:05:48,370 to, I could buy me four Cadillacs. 91 00:05:49,730 --> 00:05:51,510 One for each direction. 92 00:05:53,010 --> 00:05:55,930 Look here, y 'all. Alaska is just the beginning. 93 00:05:56,230 --> 00:06:01,150 I got buildings going up all over the world. Next week, I'm off to Caracas, 94 00:06:01,390 --> 00:06:02,440 Venezuela. 95 00:06:03,450 --> 00:06:04,790 Well, that's big years. 96 00:06:05,210 --> 00:06:07,130 You've been here all of four hours. 97 00:06:07,470 --> 00:06:09,590 Yeah, but this time... 98 00:06:10,220 --> 00:06:12,400 We got something permanent to talk about. 99 00:06:13,100 --> 00:06:15,740 Permanent? Permanent, with a capital P. 100 00:06:18,200 --> 00:06:19,960 We were just going. We were? 101 00:06:20,480 --> 00:06:24,359 Yeah, we were. Oh, yeah, that's right. We were just going. Yeah, we might as 102 00:06:24,360 --> 00:06:27,420 well leave and give away some more of this Formosa Punch. 103 00:06:29,120 --> 00:06:30,560 Who are we going to give it to? 104 00:06:30,760 --> 00:06:31,810 Who don't we like? 105 00:06:33,580 --> 00:06:35,140 We already gave some to Bookman. 106 00:06:36,020 --> 00:06:37,580 Let's see if Mrs. Bookman's home. 107 00:06:49,200 --> 00:06:51,880 asking so long, I thought you might want to rub noses. 108 00:06:52,280 --> 00:06:54,580 Well, we can get down with that. 109 00:06:56,060 --> 00:06:57,780 Oh, it's been a long time. 110 00:06:58,340 --> 00:07:03,360 You don't know how I've missed you. Oh, missed me? Oh, I should have guessed, 111 00:07:03,400 --> 00:07:07,899 you know, all those letters you wrote. Hey, I'm not one for writing. I'm better 112 00:07:07,900 --> 00:07:09,520 at saying things in person. 113 00:07:10,380 --> 00:07:12,080 Yeah, like goodbye, baby. 114 00:07:12,330 --> 00:07:16,189 I'm trying to say hello, baby. Sure, that's why you're off on the first thing 115 00:07:16,190 --> 00:07:19,610 Smoker took her rocking. Yeah, but I'm not planning on going alone. 116 00:07:20,250 --> 00:07:21,300 For you, baby. 117 00:07:21,550 --> 00:07:22,600 For me? 118 00:07:22,810 --> 00:07:23,860 Oh, 119 00:07:25,570 --> 00:07:27,090 it's beautiful. 120 00:07:29,610 --> 00:07:30,660 Frank, 121 00:07:31,150 --> 00:07:33,990 does Elizabeth Taylor know you stole her ring? You bet. 122 00:07:35,750 --> 00:07:39,489 I tell you what, you go on and try it on. If it don't fit, I'll take you out 123 00:07:39,490 --> 00:07:41,110 buy you a bigger finger. 124 00:07:41,111 --> 00:07:46,979 Hank, why didn't you let me go to Alaska with you like I wanted? 125 00:07:46,980 --> 00:07:51,739 Like I told you. Hey, we were so far away from civilization that at the 126 00:07:51,740 --> 00:07:56,340 party, we used to have to boogie down with the polar bear and pinch the 127 00:07:57,960 --> 00:07:59,010 Oh, Walona. 128 00:07:59,011 --> 00:08:02,479 What kind of life would that have been for you? We wouldn't have seen each 129 00:08:02,480 --> 00:08:03,530 for months at a time. 130 00:08:03,900 --> 00:08:07,919 Instead, we don't see each other for years at a time. Well, look, baby, I 131 00:08:07,920 --> 00:08:08,970 all that's over now. 132 00:08:09,080 --> 00:08:11,940 I'm back, and I got plans for the future. 133 00:08:12,380 --> 00:08:13,430 Walona. 134 00:08:13,540 --> 00:08:14,590 You're my future. 135 00:08:15,780 --> 00:08:16,830 Oh, Frank. 136 00:08:19,860 --> 00:08:24,320 Okay. So, when do we pick up the marriage license? Tomorrow or too soon? 137 00:08:24,340 --> 00:08:27,830 sit down. Let me tell you some things that I'm important, you know. Okay. 138 00:08:28,420 --> 00:08:29,470 All right. 139 00:08:29,740 --> 00:08:30,790 Lay it on me. 140 00:08:31,280 --> 00:08:34,110 Well, when you left, I didn't know what to do with myself. 141 00:08:34,111 --> 00:08:37,859 I ran around like a chicken with her head cut off trying to find something in 142 00:08:37,860 --> 00:08:39,559 somebody to fill that void. 143 00:08:40,240 --> 00:08:41,799 But now there is someone else. 144 00:08:42,159 --> 00:08:43,380 There is? There is. 145 00:08:43,940 --> 00:08:45,640 Someone that loves me and needs me. 146 00:08:45,920 --> 00:08:49,890 Someone you gotta meet right now before we go any further. Honey, come out here, 147 00:08:49,900 --> 00:08:51,640 please. Yes, Sugar Plum. 148 00:09:00,500 --> 00:09:01,550 Negro, please. 149 00:09:02,860 --> 00:09:04,780 Now, you know I was not talking to you. 150 00:09:06,300 --> 00:09:09,700 Oh, that means you got another honey in there. I sure do. 151 00:09:12,780 --> 00:09:13,830 What is it, Mama? 152 00:09:14,520 --> 00:09:15,570 Mama? 153 00:09:16,600 --> 00:09:20,270 A lot of things have changed since you went away. This is my daughter, baby. 154 00:09:20,660 --> 00:09:25,100 Your daughter? Uh -huh. Well, she kind of tall for three years old. 155 00:09:27,320 --> 00:09:30,090 Well, there's all them grits and everything, you know. 156 00:09:30,660 --> 00:09:32,380 No, this is my adopted daughter. 157 00:09:32,600 --> 00:09:37,020 Penny meets Frank Mason, an old friend. Frank Mason, Pennywood. Hi, Penny. Hi. 158 00:09:37,380 --> 00:09:39,240 Did you see any Eskimos in Alaska? 159 00:09:39,560 --> 00:09:42,320 Oh, sure. Lots of them. Do they really blubber? 160 00:09:42,650 --> 00:09:45,830 Glover, Glover is very big in Alaska. 161 00:09:46,610 --> 00:09:48,430 It's very big here, too. 162 00:09:48,431 --> 00:09:54,269 Hey, Penny, where's those little round things with the holes in them? 163 00:09:54,270 --> 00:09:56,150 He's so helpless without me. 164 00:10:01,350 --> 00:10:03,110 Well, Lona, she's beautiful. 165 00:10:03,650 --> 00:10:06,450 Yeah, baby, she is the best thing that's happened to me. 166 00:10:06,910 --> 00:10:10,770 Okay, when do the three of us go down to City Hall? 167 00:10:11,660 --> 00:10:15,080 You still want to marry me? Of course. I love you, Wilona. 168 00:10:15,081 --> 00:10:18,399 And now that I've met Penny, I'm sure I'm going to love her, too. 169 00:10:18,400 --> 00:10:21,879 Hey, we're going to have great times tripping around the world. But, Frank... 170 00:10:21,880 --> 00:10:26,919 We'll have a ball. I've got contracting deals lined up in every corner of the 171 00:10:26,920 --> 00:10:28,240 globe. Frank, I... Shh! 172 00:10:28,241 --> 00:10:33,079 We'll go into town, we'll pick up the shots, passport, and marriage license 173 00:10:33,080 --> 00:10:34,130 at the same time. 174 00:10:34,500 --> 00:10:35,780 Ain't life a blip? 175 00:10:37,670 --> 00:10:41,340 I've dreamed of traveling around the world. And now it's all going to come 176 00:10:41,550 --> 00:10:42,990 I've got to think about Penny. 177 00:10:42,991 --> 00:10:44,389 Well, what's to think about? 178 00:10:44,390 --> 00:10:45,770 Wherever we trip, she trips. 179 00:10:46,190 --> 00:10:49,530 Kuwait, Ghana, Marrakesh, New Guinea. 180 00:10:49,770 --> 00:10:51,390 Oh, Frank, you don't understand. 181 00:10:51,990 --> 00:10:54,410 Penny has been drifting all of her life. 182 00:10:54,870 --> 00:10:59,709 Now, for the first time, she's got real roots and a place she can call home. I 183 00:10:59,710 --> 00:11:01,210 cannot take that away from her. 184 00:11:01,550 --> 00:11:03,990 Well, Lona, she'll love being on the move. 185 00:11:04,190 --> 00:11:06,490 It's one wild experience after another. 186 00:11:06,880 --> 00:11:10,500 That's just what that child does not need, another wild experience. 187 00:11:11,220 --> 00:11:12,840 She has been through hell, honey. 188 00:11:13,000 --> 00:11:16,070 Now, what she needs now more than anything else is stability. 189 00:11:16,160 --> 00:11:18,270 Well, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 190 00:11:18,271 --> 00:11:22,919 Darling, don't you think that if I could offer you one home and one place, I 191 00:11:22,920 --> 00:11:25,800 would? I got to travel. My life's out there. 192 00:11:26,020 --> 00:11:27,400 Frank, you know I know that. 193 00:11:28,560 --> 00:11:29,880 Isn't it ironic, you know? 194 00:11:29,881 --> 00:11:33,779 If you had asked me this three months ago before Penny came into my life, I 195 00:11:33,780 --> 00:11:35,340 would have jumped at the chance. 196 00:11:35,600 --> 00:11:36,980 But now Penny needs me here. 197 00:11:37,300 --> 00:11:39,500 And I got to stay no matter what the dues are. 198 00:11:40,260 --> 00:11:41,310 I love you, baby. 199 00:11:42,180 --> 00:11:44,180 But I can't marry you. Not right now. 200 00:11:45,040 --> 00:11:47,920 So, uh, maybe you better take this back, huh? 201 00:11:48,720 --> 00:11:49,770 All right. 202 00:11:51,520 --> 00:11:52,570 Okay. 203 00:11:58,440 --> 00:12:00,180 But I'm not gonna give up on you. 204 00:12:01,080 --> 00:12:03,620 I'm gonna be in this town seven more days. 205 00:12:04,140 --> 00:12:07,740 And I'm going to try my damnedest to make you change your mind. 206 00:12:09,260 --> 00:12:14,280 I don't think you can, but I'm going to enjoy every second of you trying. 207 00:12:14,560 --> 00:12:15,610 Right on. 208 00:12:38,120 --> 00:12:39,840 I got a big surprise for you. 209 00:12:39,841 --> 00:12:41,659 That's nice. 210 00:12:41,660 --> 00:12:43,899 Aren't you going to ask me what the big surprise is? 211 00:12:43,900 --> 00:12:47,439 Okay. What's the surprise? Frank is taking us out to dinner. We're going to 212 00:12:47,440 --> 00:12:49,850 Fritz. Wait till you see the size of those steaks. 213 00:12:50,380 --> 00:12:54,039 I like hamburgers. Honey, look at this. I think Frank will like to see me in 214 00:12:54,040 --> 00:12:55,090 this. 215 00:12:55,140 --> 00:12:56,190 Yes, your mama. 216 00:12:56,191 --> 00:12:58,059 I should have worn my peasant outfit. 217 00:12:58,060 --> 00:13:01,079 Did I wear that Monday or Tuesday? Oh, well, it doesn't matter. It's Frank's 218 00:13:01,080 --> 00:13:02,130 favorite color. 219 00:13:02,131 --> 00:13:06,019 You know, he called me six times a day at work talking a whole lot of nonsense. 220 00:13:06,020 --> 00:13:11,539 And I said to him, want to see something in a soft, pink, satin jumpsuit? And he 221 00:13:11,540 --> 00:13:12,590 said, yes. 222 00:13:12,680 --> 00:13:13,780 Me. Ow! 223 00:13:13,781 --> 00:13:18,259 Aren't you excited about going out tonight? 224 00:13:18,260 --> 00:13:19,310 Uh, yes. 225 00:13:19,560 --> 00:13:22,180 Isn't Frank the most fantastic man you ever met? 226 00:13:22,181 --> 00:13:23,679 Uh -huh. 227 00:13:23,680 --> 00:13:25,120 Well, I'm going to take a bath. 228 00:13:25,121 --> 00:13:28,439 You pick out what you want to wear, and I'll find your matching ribbon, okay? 229 00:13:28,440 --> 00:13:29,490 Okay. 230 00:13:39,400 --> 00:13:40,600 boss sent me a detergent. 231 00:13:41,540 --> 00:13:42,590 It's under the sink. 232 00:13:42,980 --> 00:13:46,780 Yeah, Thelma used it all last night to blast them refried beans off the pot. 233 00:13:54,580 --> 00:13:58,300 J .J., do you spell burden with an O -N or an E -N? 234 00:13:58,740 --> 00:14:00,240 Well, that all depends, Penny. 235 00:14:00,580 --> 00:14:04,660 See, you can use the E -N if you want to use the subject nomicate of the verb. 236 00:14:05,480 --> 00:14:10,059 Sometimes the subject nomicate of the verb is not... is available, then that 237 00:14:10,060 --> 00:14:13,850 calls for an adjective or phrase, which is another whole story altogether. 238 00:14:14,420 --> 00:14:18,599 And then you have a predicate pronoun, which can be used once in a while if an 239 00:14:18,600 --> 00:14:20,520 adverb is not around, you understand? 240 00:14:20,680 --> 00:14:26,340 But then sometimes a nominative clause of the verb gets inverted with a 241 00:14:26,980 --> 00:14:31,060 And then if you want to use the O -N, then that's another case altogether. 242 00:14:31,521 --> 00:14:37,869 in there, and them aristers can hurt your hand when you're writing. You know 243 00:14:37,870 --> 00:14:40,989 you make those little things in there, and then you throw a gerund in, and then 244 00:14:40,990 --> 00:14:44,249 if you throw a gerund in with an arister, what happens? You get a 245 00:14:44,250 --> 00:14:47,200 participle, and you don't want your participle to dangle. 246 00:14:47,790 --> 00:14:53,629 So, but you can use all of these things if you use a W or a U, but this is only 247 00:14:53,630 --> 00:14:55,730 in the case where it is followed by a Z. 248 00:14:58,070 --> 00:14:59,310 Oh, eaten. 249 00:15:00,510 --> 00:15:02,130 Uh, what are you writing anyway? 250 00:15:02,750 --> 00:15:03,800 It's a secret. 251 00:15:04,200 --> 00:15:06,740 A secret from the object of your main affection? 252 00:15:07,880 --> 00:15:11,200 If I tell you something, will you promise you won't tell us all? 253 00:15:11,420 --> 00:15:12,470 I promise. 254 00:15:12,760 --> 00:15:14,020 Swear you won't tell? 255 00:15:15,020 --> 00:15:20,980 If I shall blab, if I shall squeal, may I lose all of my sex appeal. 256 00:15:30,780 --> 00:15:31,830 Okay. 257 00:15:32,330 --> 00:15:33,830 I'm going to run away from home. 258 00:15:34,030 --> 00:15:35,590 You're going to run away? What? 259 00:15:38,070 --> 00:15:44,169 Dear Mommy, I am running away from home because I don't want to be a burden 260 00:15:44,170 --> 00:15:48,110 anymore. Please go around the world without me and don't try to find me. 261 00:15:48,650 --> 00:15:52,450 Love and kisses, Penny. P .S. I love you. What is all this about, Penny? 262 00:15:52,870 --> 00:15:53,920 I'm in the way. 263 00:15:54,310 --> 00:15:56,890 Penny, you're not in the way. You're not a burden. 264 00:15:57,190 --> 00:15:58,240 Yes, I am too. 265 00:15:58,670 --> 00:16:01,610 Mr. Mason wants to marry Mama and take her around the world. 266 00:16:02,090 --> 00:16:03,140 And she wants to go. 267 00:16:03,670 --> 00:16:05,350 Only she can't on account of me. 268 00:16:05,890 --> 00:16:07,330 Whatever gave you that idea? 269 00:16:07,890 --> 00:16:10,950 Well, I sort of heard Mr. Mason and Mama talking about it. 270 00:16:11,210 --> 00:16:12,770 And that's why I'm running away. 271 00:16:13,790 --> 00:16:16,140 Penny, me and you got a lot of talking to do here. 272 00:16:16,270 --> 00:16:18,150 You'll just try to talk me out of it. 273 00:16:18,670 --> 00:16:19,720 Oh, no, I won't. 274 00:16:19,721 --> 00:16:21,509 Yes, you will. 275 00:16:21,510 --> 00:16:23,610 You have that shifty look in your eyes. 276 00:16:25,590 --> 00:16:28,030 My eyes are always shifty, Penny. 277 00:16:28,230 --> 00:16:29,470 See, that's my style. 278 00:16:32,590 --> 00:16:33,730 What's all this about? 279 00:16:34,010 --> 00:16:37,989 Well, I heard Mama tell Mr. Mason that I needed Ruth and that he couldn't be 280 00:16:37,990 --> 00:16:39,130 here because I was hurt. 281 00:16:39,131 --> 00:16:43,069 Well, maybe she's just trying to dump the guy and using you as an excuse. 282 00:16:43,070 --> 00:16:44,450 But she kissed him. 283 00:16:44,990 --> 00:16:46,390 That don't mean nothing. 284 00:16:46,930 --> 00:16:48,530 Plenty of my girls kiss me. 285 00:16:51,190 --> 00:16:52,950 And that don't mean they love me. 286 00:16:53,770 --> 00:16:55,270 Some of them don't even like me. 287 00:16:56,430 --> 00:16:58,550 Many of them don't even know me. 288 00:16:58,551 --> 00:17:03,189 just doing that to get me from leaning up against that door. 289 00:17:03,190 --> 00:17:04,490 So I'll go on home. 290 00:17:05,450 --> 00:17:07,740 Well, I think Mama meant it when she kissed Mr. 291 00:17:07,930 --> 00:17:10,950 Mason. And we'll all be better off if I go away. 292 00:17:11,349 --> 00:17:14,270 Oh, no, Penny. We'll only be heartbroken if you left. 293 00:17:14,750 --> 00:17:18,868 She'll forget about me. No, she won't. She'll be miserable without you. All 294 00:17:18,869 --> 00:17:20,989 mommies are miserable without their children. 295 00:17:20,990 --> 00:17:22,730 You mean like your mama in Arizona? 296 00:17:23,089 --> 00:17:24,790 Is she miserable without you? 297 00:17:25,490 --> 00:17:29,550 Yeah, in a way, but it's a different story, Penny, because, see, me... 298 00:17:29,880 --> 00:17:32,280 Thelma and Michael, we're big kids. 299 00:17:32,540 --> 00:17:35,520 But see, you're only a little tiny morsel. 300 00:17:37,200 --> 00:17:39,300 Under 18, a minor. 301 00:17:39,620 --> 00:17:43,439 And see, if the policemen heard about this, they'd come take you away 302 00:17:43,440 --> 00:17:44,490 immediately. 303 00:17:45,160 --> 00:17:46,210 You're right. 304 00:17:46,880 --> 00:17:47,930 Wow. 305 00:17:48,720 --> 00:17:50,800 I guess now you know what you gotta do. 306 00:17:52,140 --> 00:17:53,190 Uh -huh. 307 00:17:53,540 --> 00:17:56,400 I'll lie and say I'm an 18 -year -old midget. 308 00:17:56,620 --> 00:17:59,030 Or maybe I can borrow some lipstick from Thelma. 309 00:17:59,400 --> 00:18:00,900 And that'll help me look older. 310 00:18:01,020 --> 00:18:04,200 Thanks, J .J. You don't want to borrow any lipstick from them. 311 00:18:05,040 --> 00:18:06,780 That'll make you like an orangutan. 312 00:18:08,740 --> 00:18:12,410 Well, I guess we can talk this over over a long rinse cycle. What do you say? 313 00:18:12,440 --> 00:18:16,560 Okay. I'll carry the detergent. No, no, no. That's much too heavy for you. 314 00:18:16,920 --> 00:18:19,140 Here. Grab this. It's much better. 315 00:18:20,320 --> 00:18:21,370 All right. 316 00:18:21,371 --> 00:18:24,399 I'll get the door for you. I see you're struggling there. Let me get the door 317 00:18:24,400 --> 00:18:25,450 for you. Come on. 318 00:18:43,180 --> 00:18:44,560 Hey, Thelma, what's wrong? 319 00:18:44,561 --> 00:18:48,419 Michael, I poured some of that Formosa punch down the sink, and the sink turned 320 00:18:48,420 --> 00:18:49,470 orange. 321 00:18:50,840 --> 00:18:52,260 And now I can't get it out. 322 00:18:52,700 --> 00:18:55,460 Well, it'll be all right, sis. Hang in there. 323 00:18:57,200 --> 00:18:58,250 Hello? 324 00:18:58,400 --> 00:18:59,450 Oh, hi, Ms. Johnson. 325 00:19:00,200 --> 00:19:01,250 What? 326 00:19:02,420 --> 00:19:03,470 Oh, 327 00:19:03,471 --> 00:19:06,939 Ms. Johnson, I'm sorry. I didn't mean to laugh, man. 328 00:19:06,940 --> 00:19:07,990 What? Whoa. 329 00:19:08,170 --> 00:19:10,160 Maybe you got a bad can of Formosa Punch. 330 00:19:11,130 --> 00:19:12,290 They're all bad. 331 00:19:13,170 --> 00:19:15,310 Why don't you try a sandpaper? 332 00:19:16,830 --> 00:19:19,050 Well, good luck, Miss Johnson. 333 00:19:19,450 --> 00:19:20,500 Okay, bye. 334 00:19:20,501 --> 00:19:24,949 She's really angry, Thelma. Michael, what happened? Did her sink turn orange, 335 00:19:24,950 --> 00:19:26,490 too? No, her dentures. 336 00:19:28,830 --> 00:19:30,330 Is Penny here? 337 00:19:31,090 --> 00:19:33,010 No. No. She left this note. 338 00:19:33,011 --> 00:19:35,089 I don't believe it. I think she's run away. 339 00:19:35,090 --> 00:19:36,470 Run away? Oh, my goodness. 340 00:19:36,471 --> 00:19:37,389 I can't. 341 00:19:37,390 --> 00:19:40,129 Michael, look. You go downstairs and see if you can find her. Unless she's going 342 00:19:40,130 --> 00:19:40,889 to get far. 343 00:19:40,890 --> 00:19:44,770 A child is my life. If anything happens to her, I don't know what I'd do. Look, 344 00:19:44,771 --> 00:19:47,289 nothing's going to happen. Everything's going to be fine. You stop worrying, 345 00:19:47,290 --> 00:19:50,569 okay? Now tell me, what happened, okay? We got Trish. We were going to go out. 346 00:19:50,570 --> 00:19:51,620 Then I found the note. 347 00:19:51,750 --> 00:19:52,830 I thought she was gone. 348 00:19:53,150 --> 00:19:54,770 I tried so hard to be a good mother. 349 00:19:54,930 --> 00:19:55,990 I think I'm a failure. 350 00:19:55,991 --> 00:19:58,889 No, you're not, Walona. You're not a failure. Everything's okay. 351 00:19:58,890 --> 00:20:00,930 Maybe I was too strict. 352 00:20:01,370 --> 00:20:05,029 No, no, no. You gave everything she wanted. You're right. You're right. I 353 00:20:05,030 --> 00:20:06,080 too mean. 354 00:20:07,651 --> 00:20:13,859 Hi, Thelma. Hi. Hi, baby. I tried your apartment. You weren't there. 355 00:20:13,860 --> 00:20:16,870 You ready to go? Made reservations for 8 o 'clock. Oh, Frank! 356 00:20:17,380 --> 00:20:18,430 I could change it to 9. 357 00:20:19,520 --> 00:20:22,380 I can't find Penny. She's run away, I think. 358 00:20:22,381 --> 00:20:24,319 Well, tell me what happened. 359 00:20:24,320 --> 00:20:26,719 Well, I don't know. She wrote something about being a burden. I don't know 360 00:20:26,720 --> 00:20:28,199 what's wrong. I don't know what I've done. 361 00:20:28,200 --> 00:20:31,219 Okay, okay. Calm down. Now, have you called the police? Oh, the police? I 362 00:20:31,220 --> 00:20:33,539 have called them the first thing. I didn't even call them. Okay, okay. Calm 363 00:20:33,540 --> 00:20:35,340 down. I'm a crazy woman. She'll turn up. 364 00:20:36,020 --> 00:20:37,070 See? 365 00:20:44,979 --> 00:20:48,160 Oh, you mean you ran away to the laundry room? 366 00:20:48,780 --> 00:20:49,880 How did you know? 367 00:20:50,220 --> 00:20:51,920 I guess you read your little note. 368 00:20:53,080 --> 00:20:55,360 You weren't supposed to until after I left. 369 00:20:55,680 --> 00:20:56,880 Oh, baby, come here. 370 00:20:58,000 --> 00:21:00,590 Why'd you try to run away? Aren't you happy with me? 371 00:21:00,620 --> 00:21:01,670 Oh, yes, Mama. 372 00:21:02,120 --> 00:21:04,240 But I thought you'd be happier without me. 373 00:21:04,660 --> 00:21:08,440 And that way you could marry Mr. Mason and see the world and other swell 374 00:21:10,220 --> 00:21:11,920 What gave you that silly idea? 375 00:21:12,460 --> 00:21:13,510 The other night. 376 00:21:13,800 --> 00:21:14,880 When we were talking? 377 00:21:15,940 --> 00:21:20,500 Oh, oh, baby, I don't want to see the world. My world is right here with you. 378 00:21:21,060 --> 00:21:22,280 But you love Mr. 379 00:21:22,500 --> 00:21:24,160 Mason. You kissed him. 380 00:21:26,160 --> 00:21:27,840 Three years ago, I loved Mr. Mason. 381 00:21:27,841 --> 00:21:31,459 But the other night when we kissed, we both knew. 382 00:21:31,460 --> 00:21:33,220 It was all over. Right, Frank? 383 00:21:34,100 --> 00:21:35,150 Oh, right, right. 384 00:21:43,050 --> 00:21:44,850 How come you wanted to marry my mama? 385 00:21:45,050 --> 00:21:48,530 Well, for companionship. 386 00:21:48,730 --> 00:21:50,890 That's right, just for companionship. 387 00:21:52,190 --> 00:21:55,740 But I heard you say three months ago you would have jumped at the chance. 388 00:21:55,870 --> 00:21:58,400 I would have jumped at the chance three months ago. 389 00:21:58,610 --> 00:22:01,030 But three months ago, I didn't have you, baby. 390 00:22:02,090 --> 00:22:04,870 Then I am in the way. Oh, Penny, come here, honey. 391 00:22:05,770 --> 00:22:09,809 Now, three months ago, some other woman had said, I'm offering you a house and 392 00:22:09,810 --> 00:22:12,580 security and love. Would you have jumped at the chance? 393 00:22:13,340 --> 00:22:14,780 Yes. Would you do that now? 394 00:22:15,400 --> 00:22:17,880 No. I wouldn't want to give you up. 395 00:22:17,881 --> 00:22:20,999 Then I wouldn't want to give you up for anything in the world, baby. 396 00:22:21,000 --> 00:22:22,220 You mean it? Oh, yeah. 397 00:22:23,120 --> 00:22:24,170 Honest and true? 398 00:22:24,520 --> 00:22:25,570 Honest and true. 399 00:22:26,740 --> 00:22:28,120 I love you so much. 400 00:22:43,639 --> 00:22:47,200 occasion. This calls for a swig of Formosa Punch. 401 00:22:49,760 --> 00:22:50,810 Formosa Punch? 402 00:22:50,811 --> 00:22:51,879 Yeah, look out. 403 00:22:51,880 --> 00:22:55,180 I better go get dressed. I'm going out with Mama and Frank tonight. 404 00:22:56,540 --> 00:22:59,540 Ah, Formosa Punch. Penny, I'll help you. 405 00:22:59,820 --> 00:23:03,539 Uh, hey, y 'all, wait up for me. I'm gonna go to Jack in Box and talk to the 406 00:23:03,540 --> 00:23:04,590 clown. 407 00:23:06,380 --> 00:23:12,380 Well, this just leaves us, Frank and Walona, down some Formosa Punch. 408 00:23:14,410 --> 00:23:16,490 J .J. Evans can take a hint. 409 00:23:17,790 --> 00:23:22,110 If I have to drink this delicious stuff all by myself, I will. 410 00:23:22,111 --> 00:23:23,449 I 411 00:23:23,450 --> 00:23:31,089 guess 412 00:23:31,090 --> 00:23:36,990 I'll have to put down another undecided. 413 00:23:48,300 --> 00:23:49,350 I'd say this to you. 414 00:23:49,560 --> 00:23:51,800 You are one beautiful liar. 415 00:23:52,320 --> 00:23:56,220 And you are one beautiful mama, mama. 416 00:23:56,560 --> 00:24:01,080 You do understand, don't you? Yes, baby. I understand. 417 00:24:01,740 --> 00:24:03,220 Hey, and you know something? 418 00:24:04,140 --> 00:24:07,820 You made the right decision. 419 00:24:08,860 --> 00:24:10,300 It wasn't the right decision. 420 00:24:10,440 --> 00:24:11,940 It was the only decision. 421 00:24:12,360 --> 00:24:13,420 And I love you for it. 422 00:24:13,900 --> 00:24:19,679 Hey, pretty, if I ever decide to settle down in one place, This has got to be 423 00:24:19,680 --> 00:24:20,579 the place. 424 00:24:20,580 --> 00:24:23,780 I'll try me again in three years, same time, same place. 425 00:24:24,120 --> 00:24:25,440 You got a date. 426 00:24:28,320 --> 00:24:29,370 Let's go get Penny. 427 00:24:29,900 --> 00:24:30,950 Okay, but... 428 00:24:56,270 --> 00:25:01,950 Just looking out of the window, watching the asphalt grow, 429 00:25:02,050 --> 00:25:07,010 thinking how it almost made me die. 430 00:25:07,330 --> 00:25:14,189 Good times, good times, keeping your head up for water, making a 431 00:25:14,190 --> 00:25:15,240 wave. 432 00:25:23,180 --> 00:25:26,100 Good times is videotape in front of a studio audience. 433 00:25:26,150 --> 00:25:30,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.