All language subtitles for Good Times s05e11 Requiem for a Wino
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,860 --> 00:00:09,640
Good times. Any time you need a payment.
Good times. Any time you need a break.
2
00:00:09,860 --> 00:00:13,020
Good times. Any time you're up and
under.
3
00:00:13,220 --> 00:00:16,160
Not getting hassled. Not getting
hustled.
4
00:00:16,440 --> 00:00:18,680
Keeping your head above water.
5
00:00:19,620 --> 00:00:21,840
Making a way when you can.
6
00:00:22,580 --> 00:00:28,740
Temporary layoffs. Good times. Easy
credit ripoffs. Good times.
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,000
Scratching and surviving. Good times.
8
00:00:59,080 --> 00:01:01,720
This here box was able to hold 24 cans
of Alpo.
9
00:01:02,120 --> 00:01:04,000
Now you know it ought to hold whatever
you cook.
10
00:01:07,220 --> 00:01:10,200
Are you sure we'd rather be going to the
game than sitting at home watching it
11
00:01:10,200 --> 00:01:10,899
on TV?
12
00:01:10,900 --> 00:01:14,200
Are you kidding, Penny? There's nothing
like going to a football game in person.
13
00:01:14,500 --> 00:01:17,580
But it's freezing outside, and the seats
are hot, and the people are always
14
00:01:17,580 --> 00:01:21,300
jumping up so you can't see, and they're
always dripping mustard on you from
15
00:01:21,300 --> 00:01:22,300
their hot dogs.
16
00:01:22,540 --> 00:01:23,540
So where are we going?
17
00:01:23,920 --> 00:01:27,480
Yeah, why are we going home? It's a
great game. And besides, there are two
18
00:01:27,480 --> 00:01:28,259
teams playing.
19
00:01:28,260 --> 00:01:30,360
The Chicago Bears and the Detroit Lions.
20
00:01:30,840 --> 00:01:32,960
How come they name football teams after
animals?
21
00:01:33,560 --> 00:01:36,520
Honey, have you ever seen what they do
to each other on that field?
22
00:01:36,860 --> 00:01:39,980
Punching each other, scratching,
kicking, pulling hair. I ain't seen
23
00:01:39,980 --> 00:01:41,540
like that since last night on the bus.
24
00:01:55,370 --> 00:01:56,430
I got it, Mr. Miguel.
25
00:01:56,710 --> 00:02:01,890
Six football tickets, smack dab on the
50 -yard line. All right. Yeah. And
26
00:02:01,890 --> 00:02:04,810
Thelma, make sure you make plenty of
food there.
27
00:02:05,190 --> 00:02:07,190
Uh, since when you start liking my
cooking?
28
00:02:07,590 --> 00:02:09,729
Not me, Thelma. It's for the Detroit
Lions.
29
00:02:11,450 --> 00:02:14,410
See, while they're holding their
stomachs on the ground, Chicago Bears be
30
00:02:14,410 --> 00:02:15,410
running all over.
31
00:02:16,730 --> 00:02:19,890
JJ, since we have six tickets and there
are only five of us, can I call a date
32
00:02:19,890 --> 00:02:22,290
and ask her if she wants to come with
me? No, no, Mr. Miguel.
33
00:02:22,630 --> 00:02:25,770
I already invited a young lady I've been
trying to get next to for a little
34
00:02:25,770 --> 00:02:28,410
while by the name of Boom Boom Belinda.
35
00:02:30,330 --> 00:02:31,890
Why do they call her Boom Boom?
36
00:02:32,610 --> 00:02:35,670
Oh, because she works in the cannonball
factory. You know, Boom Boom.
37
00:02:36,030 --> 00:02:37,030
Boom Boom.
38
00:02:39,570 --> 00:02:40,570
Hey, y 'all.
39
00:02:41,050 --> 00:02:43,510
Did y 'all know that Fishbone's back in
the old neighborhood?
40
00:02:43,950 --> 00:02:44,950
You mean...
41
00:02:47,500 --> 00:02:49,140
Well, let me put it to you this way,
Penny.
42
00:02:49,340 --> 00:02:51,400
In wine country, you have a plaque up to
him.
43
00:02:51,660 --> 00:02:54,680
To Fishbone the wino, with love and
gratitude.
44
00:02:55,720 --> 00:02:57,540
Oh, he has a drinking problem.
45
00:02:58,140 --> 00:03:00,740
Oh, yeah, his problem is he can never
get enough to drink.
46
00:03:02,240 --> 00:03:03,540
Hey, JJ, who told you that?
47
00:03:04,360 --> 00:03:05,600
Old Campbell the cop.
48
00:03:05,800 --> 00:03:09,160
Told me old Fishbone was out in the
middle of Rush Street with his red
49
00:03:09,160 --> 00:03:12,800
on, directing traffic, waiting for his
underwear to turn green.
50
00:03:18,440 --> 00:03:21,140
Yeah, and don't forget you're all having
dinner with the Ebony Prince today.
51
00:03:22,140 --> 00:03:23,200
Maybe you know.
52
00:03:23,500 --> 00:03:25,680
How come they name football teams after
animals?
53
00:03:26,240 --> 00:03:29,940
Because nobody want to go see the
Chicago Lilacs play the Detroit
54
00:03:38,920 --> 00:03:40,360
Fishbone, you old sea dog.
55
00:03:40,900 --> 00:03:42,240
Where you been? What you been doing?
56
00:03:42,520 --> 00:03:44,980
Working, working, boy. Yeah, yeah, yeah.
57
00:03:47,850 --> 00:03:48,870
Got a regular job now.
58
00:03:49,170 --> 00:03:50,170
How long you been working steady?
59
00:03:50,730 --> 00:03:51,830
What time is it?
60
00:03:54,230 --> 00:03:55,230
Ten o 'clock.
61
00:03:55,590 --> 00:03:57,790
One hour, 60 minutes. Yeah.
62
00:03:59,330 --> 00:04:00,990
I'm delivering free samples.
63
00:04:01,510 --> 00:04:02,990
Oh, yeah? Well, come on in and deliver.
64
00:04:03,210 --> 00:04:08,570
Yeah, yeah. I was working for... I was
delivering mouthwash outfit yesterday,
65
00:04:08,590 --> 00:04:14,190
but, you know, then that only lasted a
couple hours, and then, well, I got
66
00:04:14,190 --> 00:04:15,190
fired.
67
00:04:17,560 --> 00:04:19,399
Fishbone, why did you get fired?
68
00:04:21,300 --> 00:04:26,180
Well, I found out that the mouthwash
contained 2 % alcohol.
69
00:04:28,300 --> 00:04:33,760
I never felt so bad and smelled so good
in all my life.
70
00:04:48,110 --> 00:04:49,110
Soup in the sack.
71
00:04:49,230 --> 00:04:50,230
Here you go.
72
00:04:50,690 --> 00:04:53,890
All you do is add alcohol.
73
00:04:54,370 --> 00:04:55,370
I mean water.
74
00:04:57,450 --> 00:04:58,510
It's foolproof.
75
00:04:58,870 --> 00:05:01,810
We need something better than that. We
need something that's Thelma -proof.
76
00:05:02,110 --> 00:05:04,450
How about you and Grams go make some hot
chocolate, okay?
77
00:05:05,450 --> 00:05:06,830
It's Thelma. What are you doing?
78
00:05:07,190 --> 00:05:11,770
Well, I'm loading you folks up with soup
because it's good for you. I like you.
79
00:05:11,870 --> 00:05:15,710
It's free. And I'm too tired to knock on
any more doors.
80
00:05:19,120 --> 00:05:22,300
Fishbone, now, come on. You can't fool
us. We've been knowing you too long.
81
00:05:22,300 --> 00:05:26,300
is the matter? What's the matter,
Fishbone? Well, I had a birthday the
82
00:05:26,300 --> 00:05:30,380
day. Oh, yeah. Well, that's it, honey.
That's it. Yeah, well,
83
00:05:31,720 --> 00:05:33,140
didn't nobody else know either.
84
00:05:33,720 --> 00:05:37,160
I even sent myself a card, and it never
arrived.
85
00:05:39,420 --> 00:05:44,800
You know, you know, it made me realize
I've lived half my life, and I don't
86
00:05:44,800 --> 00:05:46,900
a friend in the world.
87
00:05:47,150 --> 00:05:48,170
That's ridiculous.
88
00:05:48,630 --> 00:05:49,429
That's right.
89
00:05:49,430 --> 00:05:54,350
You a bon vivant, the man about town, a
connoisseur of the great.
90
00:05:54,990 --> 00:06:00,090
Yeah, and if nobody remembers you on
your birthday, how they gonna remember
91
00:06:00,090 --> 00:06:01,090
when you gone?
92
00:06:01,550 --> 00:06:04,410
Oh, come on now. Who could ever forget
you?
93
00:06:04,790 --> 00:06:08,290
Now, Bookman likes you. He lets you
sleep down by the furnace when it's
94
00:06:08,550 --> 00:06:13,270
Oh, yeah, but even he forgot to say
those three little words, happy
95
00:06:16,400 --> 00:06:20,080
I tell you, it is a terrible world
without friends.
96
00:06:20,460 --> 00:06:23,120
Oh, come on now, Fishbone. Now, you have
some friends.
97
00:06:23,520 --> 00:06:25,180
Yeah, what about Ray the bartender?
98
00:06:25,460 --> 00:06:26,460
Him?
99
00:06:27,240 --> 00:06:34,020
I give him all my business, and what
does he do? Turns right
100
00:06:34,020 --> 00:06:38,920
around, makes me wash dishes all week,
and all, and all over nothing.
101
00:06:39,300 --> 00:06:41,920
Oh, I don't think throwing a bottle
through the front window is nothing.
102
00:06:43,580 --> 00:06:44,580
Well...
103
00:06:45,360 --> 00:06:48,960
ever wake up in the middle of the night
and find yourself locked up in a bar?
104
00:06:49,360 --> 00:06:53,660
I had to throw that bottle again out of
there. I was late for a meeting with my
105
00:06:53,660 --> 00:06:56,200
colleagues at Alcoholics I'm the
Nominus.
106
00:06:58,080 --> 00:07:01,260
You know we are your friends. In fact,
you are practically like one of the
107
00:07:01,260 --> 00:07:04,120
family. That's right. Too bad you wasn't
over here a little earlier. You could
108
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
have had breakfast with us.
109
00:07:05,540 --> 00:07:10,740
Well, you mean y 'all wouldn't think
enough of me to invite me over for a hot
110
00:07:10,740 --> 00:07:11,479
cook meal?
111
00:07:11,480 --> 00:07:12,480
Enter time.
112
00:07:12,990 --> 00:07:15,830
Oh, well, in that case, I'll be over
here tonight for dinner.
113
00:07:16,170 --> 00:07:17,170
Oh, wait, wait, wait.
114
00:07:17,710 --> 00:07:20,490
Fishbone, you see, tonight would not be
the best night. Not a good night,
115
00:07:20,550 --> 00:07:22,810
Fishbone, because, you see, we were
getting ready to go out and didn't have
116
00:07:22,810 --> 00:07:23,549
little night.
117
00:07:23,550 --> 00:07:25,350
Oh, I see. Yeah, you're all busy.
118
00:07:25,610 --> 00:07:28,970
Okay, well, I can understand. I don't
like a lot of people around me, no way.
119
00:07:29,030 --> 00:07:31,750
You know, I'm used to being alone. I can
understand. Yeah, some other time,
120
00:07:31,790 --> 00:07:35,330
okay, Fishbone? Yeah, yeah, yeah, some
other time. Hope you understand.
121
00:07:35,690 --> 00:07:37,090
No, no, of course, I understand.
122
00:07:49,900 --> 00:07:53,200
A fishbone. He's feeling sorry for
himself again because he has no friends.
123
00:07:53,580 --> 00:07:54,580
He's got friends.
124
00:07:54,860 --> 00:07:55,900
The Ripple brothers.
125
00:07:57,240 --> 00:07:58,240
Paul Mason.
126
00:08:00,020 --> 00:08:01,020
Manischewitz.
127
00:08:02,060 --> 00:08:06,080
You know, maybe we should have changed
our plans a little and come back here
128
00:08:06,080 --> 00:08:08,380
dinner. You really think so, Wilma?
129
00:08:09,100 --> 00:08:10,420
Good friends would have.
130
00:08:45,399 --> 00:08:50,040
You know, you've been so nice to me.
131
00:08:50,680 --> 00:08:52,440
I'm going to give you a little stop tip.
132
00:08:52,920 --> 00:08:53,839
Oh, yeah.
133
00:08:53,840 --> 00:08:54,840
Shh.
134
00:08:55,360 --> 00:08:58,260
See, my broker is E .F. Hutton.
135
00:09:22,570 --> 00:09:24,490
Keep an eye on the place for me? Yeah,
sure, pal.
136
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
Good.
137
00:09:26,030 --> 00:09:30,630
And I'll show you where my heart is. The
house is buying the next round. All
138
00:09:30,630 --> 00:09:31,629
right.
139
00:09:31,630 --> 00:09:34,890
You know, your friend sure is a nice
guy.
140
00:09:35,190 --> 00:09:38,410
Well, he's all right, buddy. If he was
such a friend of ours, he would have
141
00:09:38,410 --> 00:09:41,430
given us something good. And it is rot
good we drink.
142
00:09:46,210 --> 00:09:48,370
Oh, Lord. Look here.
143
00:09:48,810 --> 00:09:49,810
Look here, partner.
144
00:09:50,000 --> 00:09:51,880
Oh, watch the stove. I got to go to the
sandbox.
145
00:09:52,220 --> 00:09:53,220
Okay.
146
00:09:53,240 --> 00:09:55,460
Woo, straighten up and fly right.
147
00:10:27,359 --> 00:10:30,620
That's weird. I thought for sure he'd be
in here drinking his lunch.
148
00:10:32,360 --> 00:10:36,400
Oh, man. Just the thing I gave up a date
with Boom Boom Belinda for this.
149
00:10:37,460 --> 00:10:38,460
Hooray!
150
00:10:39,300 --> 00:10:41,480
By any chance, you happen to see
Fishbone?
151
00:10:42,320 --> 00:10:43,700
He was here just a minute ago.
152
00:10:46,420 --> 00:10:49,680
Well, you see, we have to find him
because JJ has an extra ticket for the
153
00:10:49,680 --> 00:10:50,980
game and we want to take him with us.
154
00:10:51,300 --> 00:10:53,380
Yeah, sort of like a belated birthday
present, you know.
155
00:10:53,670 --> 00:10:56,510
Boy, he's got to be around here
somewhere. You know Fishbone would not
156
00:10:56,510 --> 00:10:58,250
unless he had too many for the road.
157
00:10:58,550 --> 00:11:00,050
Hey, check this out.
158
00:11:00,290 --> 00:11:01,290
Hey, what's going on?
159
00:11:02,090 --> 00:11:03,090
Hey, there's an accident.
160
00:11:03,450 --> 00:11:04,610
Somebody's hurt real bad.
161
00:11:05,070 --> 00:11:07,570
Coming through. Coming through. Hey,
Ray, got to use your telephone.
162
00:11:07,850 --> 00:11:10,570
Got to call a precinct. I'm going to an
ambulance right now. Forget it.
163
00:11:11,510 --> 00:11:14,590
That old geezer out there got nailed by
a truck. He ain't going to use an
164
00:11:14,590 --> 00:11:15,630
ambulance or nothing else.
165
00:11:15,890 --> 00:11:16,890
He got killed?
166
00:11:18,150 --> 00:11:19,170
You see this wallet here?
167
00:11:19,490 --> 00:11:20,750
Well, he's flatter than this.
168
00:11:28,140 --> 00:11:31,820
Yeah, we've got a traffic fatality down
here at 2526 Duquesne.
169
00:11:32,620 --> 00:11:33,620
Yeah?
170
00:11:35,000 --> 00:11:39,520
Yeah, the victim's name is Theodofius P.
Johnson.
171
00:11:41,780 --> 00:11:42,780
Yeah.
172
00:11:43,520 --> 00:11:44,520
Yeah.
173
00:11:45,020 --> 00:11:46,700
Okay. I'll be here.
174
00:11:49,020 --> 00:11:50,280
Theodofius P. Johnson?
175
00:11:51,080 --> 00:11:55,140
Does anybody know who that is? I don't
know who that is. We all know who he is.
176
00:11:55,240 --> 00:11:57,920
Who is he? We call him Fishbone. What?
Fishbone?
177
00:11:58,750 --> 00:11:59,890
Fishbone was killed?
178
00:12:00,850 --> 00:12:05,670
Oh, wow. I don't believe that.
179
00:12:05,990 --> 00:12:07,130
JJ, that's horrible.
180
00:12:08,550 --> 00:12:09,650
Oh, wow.
181
00:12:10,690 --> 00:12:15,330
Just this morning, he was saying nobody
remembered his birthday and nobody
182
00:12:15,330 --> 00:12:16,570
remembered him when he was gone.
183
00:12:18,670 --> 00:12:21,070
And now poor Fishbone's dead.
184
00:12:21,450 --> 00:12:23,050
Oh, that's terrible.
185
00:13:06,180 --> 00:13:08,600
Fishpond's in heaven. Do you think they
made him an angel by now?
186
00:13:08,840 --> 00:13:09,840
I hope so, honey.
187
00:13:10,220 --> 00:13:12,360
Just in case I'm going to God bless him
tonight.
188
00:13:13,600 --> 00:13:16,880
Well, if he is in heaven, I hope they
don't arrest him for drunken flying.
189
00:13:19,680 --> 00:13:23,980
I wish we could all just stop talking
about all this, because I am depressed
190
00:13:23,980 --> 00:13:24,980
I can be.
191
00:13:26,060 --> 00:13:27,060
Hi, folks.
192
00:13:27,280 --> 00:13:29,220
Correction, I just got even more
depressed.
193
00:13:31,040 --> 00:13:32,840
What you got in the suitcase, your
lunch?
194
00:13:38,090 --> 00:13:41,210
furnace room where old Fishbone used to
sleep. I guess it belonged to him. Oh,
195
00:13:41,210 --> 00:13:42,210
wow. Fishbone's estate.
196
00:13:42,830 --> 00:13:45,710
Wow. Maybe we'll find out a little bit
more about Fishbone now.
197
00:13:46,090 --> 00:13:48,310
Picture is a wrinkled little picture.
198
00:13:48,550 --> 00:13:50,250
Oh, look at this nice old couple.
199
00:13:50,510 --> 00:13:52,550
Maybe they were close friends of
Fishbone's. Yeah,
200
00:13:53,770 --> 00:13:57,290
they were close to Fishbone, all right.
This is Ernest and Julio Gallo.
201
00:14:02,110 --> 00:14:03,109
Oh, wow.
202
00:14:03,110 --> 00:14:05,610
Check out this foxy mama. Sweet brown
sugar.
203
00:14:06,790 --> 00:14:07,790
She's beautiful.
204
00:14:09,710 --> 00:14:11,150
the lady in Fishbone's life.
205
00:14:11,450 --> 00:14:12,470
Oh, how romantic.
206
00:14:13,110 --> 00:14:14,850
She probably drove him to drink.
207
00:14:15,910 --> 00:14:18,530
You got it, Thelma. It's his sister.
208
00:14:19,990 --> 00:14:23,470
Oh, here's something that might be
important. It's a clipping by a baseball
209
00:14:23,470 --> 00:14:26,630
player named Rabbit Johnson who was
third baseman in the Negro League.
210
00:14:27,030 --> 00:14:28,370
You mean Fishbone was an athlete?
211
00:14:28,630 --> 00:14:30,830
We don't know that. There's a lot of
folks named Johnson.
212
00:14:31,270 --> 00:14:33,690
Anyway, the date on this clipping is
1946.
213
00:14:35,110 --> 00:14:38,290
That's just a year before Jackie
Robinson joined the Dodgers.
214
00:14:40,220 --> 00:14:42,240
You can remember way back then.
215
00:14:44,440 --> 00:14:47,180
I just happened to read it yesterday.
216
00:14:48,480 --> 00:14:50,540
What's going to happen to Fishbone now?
217
00:14:50,960 --> 00:14:53,480
They'll probably bury him in some
unmarked grave somewhere.
218
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
Then he was right.
219
00:14:55,100 --> 00:14:56,520
Nobody will remember him.
220
00:14:56,920 --> 00:14:58,420
No, Michael, he was wrong.
221
00:14:59,460 --> 00:15:01,160
We will remember him.
222
00:15:01,380 --> 00:15:04,080
But how, J .J.? Funerals aren't
expensive.
223
00:15:04,540 --> 00:15:06,820
Wait a minute. Take it easy. If we all
chip in...
224
00:15:07,070 --> 00:15:09,850
We can handle one of Ferguson's no
-frills funerals.
225
00:15:11,530 --> 00:15:14,810
No -frills funerals? You know what
that's like.
226
00:15:15,070 --> 00:15:19,430
No flowers, no organ, no chapel, no
coffin.
227
00:15:23,210 --> 00:15:26,250
They just put you in a brown paper sack
and marry you to Cleveland.
228
00:15:28,130 --> 00:15:31,770
Well, we ain't gonna have no paper bag
for fishbone. We're gonna do this thing
229
00:15:31,770 --> 00:15:33,130
right so you'll always be remember...
230
00:16:12,880 --> 00:16:14,240
the fishbone. Well, whoever.
231
00:16:18,220 --> 00:16:22,640
Oh, Wanda, what lovely roses. Oh, these
are beautiful, and what an appropriate
232
00:16:22,640 --> 00:16:24,420
message. Success.
233
00:16:26,560 --> 00:16:30,860
Well, if you don't mind, honey, I want
to use them again. I'm going to another
234
00:16:30,860 --> 00:16:31,860
funeral.
235
00:16:36,140 --> 00:16:39,060
Hey, what you got there? I'll take that.
Some more fishbone belongings?
236
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
No, that's fishbone.
237
00:16:44,590 --> 00:16:47,810
Ferguson figured he ought to be here. I
guess Fishbone would have liked it like
238
00:16:47,810 --> 00:16:48,810
that.
239
00:17:14,960 --> 00:17:17,880
And if I ain't got it, there ain't in
there.
240
00:17:19,119 --> 00:17:22,400
Though we came here to weep, I got
something you can keep.
241
00:17:23,060 --> 00:17:25,260
Now, it ain't a hawk, and it ain't a
rhino.
242
00:17:25,579 --> 00:17:28,700
It's just a memento to fishbone the
wino.
243
00:18:34,730 --> 00:18:39,330
for this occasion that I thought would
not hold us here very long, which would
244
00:18:39,330 --> 00:18:41,290
come to a conclusion of the situation.
245
00:18:42,850 --> 00:18:49,510
Brothers and sisters, we are gathered
here because of our
246
00:18:49,510 --> 00:18:53,890
dear friend and through the courtesy of
Ray, the bartender.
247
00:18:55,570 --> 00:18:56,650
All right.
248
00:18:57,990 --> 00:19:03,650
And we are here to pay tribute to our
dear friend and comrade, Fishbone.
249
00:19:08,140 --> 00:19:11,560
special mark in our hearts and in our
souls.
250
00:19:11,920 --> 00:19:14,360
I didn't know Harry did that.
251
00:19:16,040 --> 00:19:18,420
Fishbone. Fishbone. Oh, yeah.
252
00:19:19,900 --> 00:19:20,900
Later,
253
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
Wanda. Later.
254
00:19:24,740 --> 00:19:29,520
You see, Fishbone was a modest and
humble man.
255
00:19:30,580 --> 00:19:31,620
Humble man.
256
00:19:31,820 --> 00:19:33,540
He never spoke of himself.
257
00:19:37,610 --> 00:19:40,230
together a few parts of his life.
258
00:19:41,630 --> 00:19:47,650
Poor Fishbone was born too soon and died
too soon.
259
00:24:58,890 --> 00:25:00,890
Watching the asphalt roll.
260
00:25:02,210 --> 00:25:05,850
Thinking how it all looks when we die.
261
00:25:06,270 --> 00:25:08,430
Good times. Good times.
262
00:25:08,710 --> 00:25:11,210
Keeping your head above water.
263
00:25:12,190 --> 00:25:14,330
Making a way when you can.
264
00:25:15,210 --> 00:25:17,790
Temporary layoffs. Good times.
265
00:25:18,070 --> 00:25:21,310
Easy credit ripoffs. Good times.
266
00:25:21,570 --> 00:25:25,070
Good times is videotaped in front of a
studio audience.
20619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.