All language subtitles for Good Times s05e09 Bye Bye Bookman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:09,650 Good time, anytime you need a payment. Good time, anytime you need a break. 2 00:00:09,950 --> 00:00:13,010 Good time, anytime you're up and under. 3 00:00:13,250 --> 00:00:18,690 Not getting hassled, not getting hustled. Keeping your head above water. 4 00:00:19,670 --> 00:00:21,810 Making a way when you can. 5 00:00:22,690 --> 00:00:25,250 Temporary layoffs. Good time. 6 00:01:35,530 --> 00:01:36,530 Warm as you feel. 7 00:01:37,190 --> 00:01:39,870 Simply a case of mind over matter. 8 00:01:40,190 --> 00:01:42,990 Well, I think you better stick with matter, because your mind ain't 9 00:01:43,130 --> 00:01:44,130 brother. 10 00:01:44,890 --> 00:01:46,230 Will you look at this, Melona? 11 00:01:46,890 --> 00:01:49,410 Mama, either the water's rusty or you done burned it. 12 00:01:51,170 --> 00:01:55,370 Oh, this is getting to be too much. Now we got to deal with rusty water? I'm 13 00:01:55,370 --> 00:01:58,370 calling Bookman right now, honey. Melona, it won't do any good. We've 14 00:01:58,370 --> 00:02:01,750 tried, and Bookman hasn't shown up. Oh, it's the same old song. 15 00:02:02,010 --> 00:02:05,490 When things break down and nothing goes right, good old Bookman is out. Out of 16 00:02:05,490 --> 00:02:08,229 sight. I'm going to get some action here this time. 17 00:02:08,490 --> 00:02:12,730 That's right. It takes a man to get results around here. And I'm determined 18 00:02:12,730 --> 00:02:13,388 get results. 19 00:02:13,390 --> 00:02:14,870 You know what I mean? I had enough. 20 00:02:15,430 --> 00:02:20,150 Well, speaking of results, welcome to the igloo there in that nook of the 21 00:02:20,150 --> 00:02:21,150 ghetto. 22 00:02:22,530 --> 00:02:24,390 How you doing, honey? Where you been? 23 00:02:24,630 --> 00:02:28,090 I'll tell you where she's been. Up and down the halls defacing the property. 24 00:02:28,490 --> 00:02:30,090 Look at what you're flapping about now. 25 00:02:30,470 --> 00:02:32,910 Miss Wood, Penny's been writing all over the floor with chalk. 26 00:02:33,330 --> 00:02:34,330 Is that true, honey? 27 00:02:34,680 --> 00:02:39,880 Yes, Mama. Penny, you haven't been writing naughty words, have you, Penny? 28 00:02:42,160 --> 00:02:43,500 Of course not. 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,140 What have you been writing? 30 00:02:45,340 --> 00:02:47,880 Numbers. Writing naughty numbers? 31 00:02:49,720 --> 00:02:53,500 We were playing hopscotch, and Mr. Bookman's just mad because I beat him. 32 00:02:59,520 --> 00:03:02,720 Oh, Booker, I know you're not wrapped too tight. 33 00:03:03,950 --> 00:03:07,050 But don't you have anything better to do than play hopscotch with the little 34 00:03:07,050 --> 00:03:08,050 kitties? 35 00:03:08,270 --> 00:03:10,030 Yeah, like fixing the water pipes. 36 00:03:10,350 --> 00:03:12,070 Yeah, Bookman, what about getting us some heat? 37 00:03:12,270 --> 00:03:13,990 Look at that coal in here. I feel comfortable. 38 00:03:15,210 --> 00:03:17,770 That's because you got enough blub on you to keep it bad. 39 00:03:20,450 --> 00:03:22,490 Look, I'd like to help you out, but I ain't got time. 40 00:03:22,750 --> 00:03:24,290 Mrs. Bookman and I are going to visit her mother. 41 00:03:24,730 --> 00:03:28,850 Oh, come on, Bookman. Anything to get out of work. Hey, young lady, you got a 42 00:03:28,850 --> 00:03:30,130 complaint? Put it in writing. 43 00:03:30,610 --> 00:03:32,850 That's cool, old man, but who's going to read it to you? 44 00:03:36,360 --> 00:03:38,000 like to chit -chat with you, but I ain't got time. 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,680 See, Mrs. Bookman's waiting, and when she's kept waiting, she becomes a fire 46 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 -breathing dragon. 47 00:03:43,380 --> 00:03:44,780 Why don't you put her in the furnace? 48 00:03:48,880 --> 00:03:50,360 Maybe then we'll get some heat. 49 00:03:51,940 --> 00:03:54,160 I see you made some coffee. Don't mind if I do. 50 00:03:56,680 --> 00:04:02,380 Like some cream and sugar in that? 51 00:04:02,600 --> 00:04:03,600 No, thank you. 52 00:04:07,180 --> 00:04:08,180 Sure is delicious. 53 00:04:08,540 --> 00:04:11,980 I sure wish you'd show Miss Bookman how to make coffee. Hers always come out 54 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 like rusty water. 55 00:04:15,420 --> 00:04:16,419 I'll get it. 56 00:04:20,279 --> 00:04:22,940 Hi, Miss Bookman. I was just leaving, Violet. Good. 57 00:04:24,260 --> 00:04:27,600 Mother's waiting, and you know how Mother hates to be kept waiting. 58 00:04:28,100 --> 00:04:29,400 Is she a dragon, too? 59 00:04:38,250 --> 00:04:41,570 I'm going to show you how she makes her coffee. And what is wrong with my 60 00:04:41,570 --> 00:04:43,610 coffee? Pure nectar, my sweet. 61 00:04:46,190 --> 00:04:49,090 Nectar. Oh, is that anything like rusty water? 62 00:04:49,410 --> 00:04:50,670 I can explain anything, Violet. 63 00:04:51,210 --> 00:04:52,250 Disgusting as mothers. 64 00:04:53,330 --> 00:04:57,650 Violet, we are slowly but surely freezing to death. Now, that's more 65 00:04:57,650 --> 00:05:01,290 than going to your mother's. More important than going to see my mother? 66 00:05:01,950 --> 00:05:02,950 Miss Wood. 67 00:05:03,050 --> 00:05:03,729 Yes, Vi. 68 00:05:03,730 --> 00:05:07,550 Oh. All tenants have their little problems, but Mr. Bookman and I have our 69 00:05:07,550 --> 00:05:11,810 personal lives, too. So let's try to be a little more considerate of others, 70 00:05:12,070 --> 00:05:13,070 shall we? 71 00:05:13,470 --> 00:05:18,450 Otherwise, I'll have Nathan evict all of you so fast, your butts will hit the 72 00:05:18,450 --> 00:05:20,010 street before your feet. 73 00:05:36,080 --> 00:05:37,620 In the meantime, man, what are we going to do with the heat? 74 00:05:37,880 --> 00:05:40,320 Get another stick and rub it up against your brother, J .J. 75 00:05:42,440 --> 00:05:43,440 That does it. 76 00:05:43,720 --> 00:05:48,300 That does it. It's time for some action. You're right, Walona. You are right. 77 00:05:48,460 --> 00:05:51,020 Now, I hope you have something really dirty and unhandy in mind. 78 00:05:51,460 --> 00:05:54,080 No, I was thinking of something a little more subtle for Nathan. 79 00:05:54,480 --> 00:05:56,120 How about Hitman from Detroit? 80 00:05:57,820 --> 00:05:58,820 Hey, remember? 81 00:05:59,120 --> 00:06:02,300 Bookman said that if we had any complaints, to put them down in writing. 82 00:06:02,520 --> 00:06:05,920 Well, that's just what we're going to do. We'll put them down in a petition. 83 00:06:06,140 --> 00:06:09,540 A petition? That's right. Well, Lana, it'll only end up in a pile of red tape 84 00:06:09,540 --> 00:06:10,680 some politician's desk. 85 00:06:10,980 --> 00:06:14,520 You know, Michael's right. A petition ain't strong enough for him. I vote for 86 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 the hitman from Detroit. 87 00:06:16,860 --> 00:06:21,300 Honey, it will be strong enough if we get every tenant in this building to 88 00:06:21,300 --> 00:06:22,840 their grievances and sign. 89 00:06:23,520 --> 00:06:26,120 Yeah, that'll scare Bookman into doing something. 90 00:06:26,660 --> 00:06:30,140 Well, let's stop talking about it and let's get on with it. 91 00:06:35,460 --> 00:06:36,460 Yeah, Michael. 92 00:06:36,860 --> 00:06:39,080 Let some of that Chicago hawk in here. 93 00:06:40,720 --> 00:06:44,220 Hey, y 'all, I'm trying, but it won't budge. Wait a minute, Michael. Let me 94 00:06:44,220 --> 00:06:45,139 handle that. 95 00:06:45,140 --> 00:06:49,020 I really need somebody English in there. 96 00:06:50,600 --> 00:06:53,120 Lord have mercy. 97 00:06:53,840 --> 00:06:56,840 We asked Bookman for heat, and he's about to kill us. 98 00:06:57,200 --> 00:07:00,580 Boy, now I know what a TV dinner feels like in a microwave oven. 99 00:07:00,900 --> 00:07:03,500 I tell you, our petition got results, all right. 100 00:07:03,960 --> 00:07:05,400 But instead of freezing, we're frying. 101 00:07:07,340 --> 00:07:09,160 Did you try banging on it? 102 00:07:09,400 --> 00:07:10,840 Maybe you'll loosen it. 103 00:07:11,860 --> 00:07:15,160 Fanny, see, you're just a little girl. 104 00:07:17,300 --> 00:07:21,400 Obviously, you don't understand the finer points of mechanical engineering. 105 00:07:22,000 --> 00:07:26,460 What the situation is here is that we've had a sudden climatic change. 106 00:07:26,970 --> 00:07:31,150 which has added molecules to the wood, which therefore has taken away the 107 00:07:31,150 --> 00:07:32,510 unlooseness of the situation. 108 00:07:35,910 --> 00:07:37,090 Let me try. 109 00:07:37,310 --> 00:07:38,410 Go ahead, little girl, try. 110 00:07:48,050 --> 00:07:49,870 Just a lucky punch. 111 00:07:50,910 --> 00:07:52,930 Are you sure you're not Hitman from Detroit? 112 00:07:59,180 --> 00:08:00,620 Hi, Penny, is your mother in? Yes. 113 00:08:06,360 --> 00:08:08,540 I'd like to talk to her. Why didn't you say so? 114 00:08:10,440 --> 00:08:12,520 Well, welcome to the steam bath, Bookman. 115 00:08:13,520 --> 00:08:14,940 Booger, booger, booger. 116 00:08:16,900 --> 00:08:18,520 What are you doing to the furnace? 117 00:08:18,720 --> 00:08:20,720 It's over 90 degrees in this building. 118 00:08:21,100 --> 00:08:24,020 Hey, look, I apologize, Miss Wood, and as soon as I can get down to the 119 00:08:24,020 --> 00:08:25,200 basement, I'll cut the heat down. 120 00:08:26,170 --> 00:08:29,330 Yeah, well, we could lose half the hot air in this room as soon as you leave. 121 00:08:30,710 --> 00:08:32,590 Well, is there anything else you need repairing? 122 00:08:32,909 --> 00:08:34,230 Is the water running clear now? 123 00:08:34,590 --> 00:08:35,590 Yes, yeah. 124 00:08:35,730 --> 00:08:37,870 Uh -huh. How about the stove? The pilot light working? 125 00:08:38,490 --> 00:08:39,730 Yeah. Oh, good. 126 00:08:40,049 --> 00:08:41,049 Nice of you to ask. 127 00:08:41,770 --> 00:08:44,970 Well, you know, this apartment holds such fond memories for me. 128 00:08:45,190 --> 00:08:46,190 See this window? 129 00:08:46,210 --> 00:08:47,610 First window I ever replaced. 130 00:08:47,930 --> 00:08:49,010 And probably your last. 131 00:08:49,930 --> 00:08:52,710 You can still see my thumbprint right here where the putty dried. 132 00:08:52,950 --> 00:08:54,470 Oh, come on, Booger. 133 00:08:54,750 --> 00:08:55,750 Enough of this. 134 00:08:55,900 --> 00:08:58,040 Waddling down memory lane. 135 00:08:58,840 --> 00:09:00,300 What is going on? 136 00:09:01,100 --> 00:09:06,240 Well, I guess I'm not myself after what happened. What happened, Bookman? You 137 00:09:06,240 --> 00:09:07,740 didn't make your eviction quarter for the week? 138 00:09:08,160 --> 00:09:09,800 I wish it was that simple, man. 139 00:09:10,400 --> 00:09:11,640 Folks, I just got the word. 140 00:09:12,460 --> 00:09:13,460 I'm being replaced. 141 00:09:14,480 --> 00:09:15,660 You're being replaced? 142 00:09:16,580 --> 00:09:18,540 You mean you got fired? 143 00:09:18,980 --> 00:09:20,640 They call it terminated. 144 00:09:21,320 --> 00:09:23,080 I think they gave him the ax. 145 00:09:26,220 --> 00:09:29,720 Is there a reason why they, uh, let you go? The city don't have to give you a 146 00:09:29,720 --> 00:09:32,880 reason. Oh, this dog's a little squeaky. I'll just give it a little sprint. 147 00:09:33,160 --> 00:09:35,820 Oh, thanks, Bookman, but you really don't have to do that. 148 00:09:36,340 --> 00:09:39,080 Yeah, Bookman, sit down here and have a piece of Thelma's cake. 149 00:09:39,780 --> 00:09:42,340 At least I'll make you forget your other problems. 150 00:09:45,040 --> 00:09:46,700 No, thanks, I'm not really hungry. 151 00:09:47,200 --> 00:09:49,500 Well, maybe just be sociable. Yeah. 152 00:09:50,340 --> 00:09:55,110 Uh, Bookman, listen, uh, are you... Positive that they didn't give you any 153 00:09:55,110 --> 00:09:57,130 reason for firing you? Oh, I'm positive. 154 00:09:57,330 --> 00:09:58,330 But I can live with that. 155 00:09:59,010 --> 00:10:00,910 It's my wife that I'm worried about. 156 00:10:01,350 --> 00:10:03,370 I can't ever remember seeing her so upset. 157 00:10:03,930 --> 00:10:05,410 Think back to your wedding night. 158 00:10:10,310 --> 00:10:12,530 What are you going to do now? 159 00:10:13,010 --> 00:10:15,050 I'll just have to remain positive. 160 00:10:15,390 --> 00:10:18,010 I mean, you know, you fall off a horse and you just get back on again. 161 00:10:18,230 --> 00:10:19,550 Right. Are you going to become a jockey? 162 00:10:21,610 --> 00:10:25,010 No, I'm going to... and find myself a new job. Hey, that's the spirit, 163 00:10:25,090 --> 00:10:27,230 Yeah. Yeah, as scarce as they are. 164 00:10:27,710 --> 00:10:30,210 Do you know that 34 % of the black community is unemployed? 165 00:10:30,530 --> 00:10:33,730 Hold on. I heard it was 25%. Oh, no, no. That was last week. 166 00:10:34,790 --> 00:10:37,070 But I ain't gonna let it get me down, baby, because I'm gonna be out there 167 00:10:37,070 --> 00:10:40,050 pounding the pavement, knocking on doors to my... Knock, knock, knock. 168 00:10:40,470 --> 00:10:41,470 Knock, knock, knock. 169 00:10:41,710 --> 00:10:42,710 I know. 170 00:10:43,330 --> 00:10:47,470 Boy, it sure is nice to see you grow up to a beautiful young woman, Selma. Oh, 171 00:10:47,530 --> 00:10:49,590 thanks, Bookman. That's really nice of you to say that. 172 00:10:50,410 --> 00:10:51,870 No matter how hard it is to believe. 173 00:10:54,790 --> 00:10:58,730 Hey, you know something else? This is the first time, the first time we've 174 00:10:58,730 --> 00:11:00,050 had a chance to sit down and talk. 175 00:11:00,430 --> 00:11:04,710 I mean, I've always been so busy, and I never got a chance to see what nice 176 00:11:04,710 --> 00:11:05,730 folks you really are. 177 00:11:06,230 --> 00:11:07,209 We try. 178 00:11:07,210 --> 00:11:08,210 We try. 179 00:11:08,810 --> 00:11:11,450 Hey, listen, we'll see you around, though, Bookman. You know, right? 180 00:11:11,970 --> 00:11:16,690 No. The apartment goes with the job, and it goes when the job goes. 181 00:11:17,170 --> 00:11:19,110 Oh, Bookman, I'm sorry. to hear that. 182 00:11:19,430 --> 00:11:22,250 Wilona, Wilona, please, call me Booger. 183 00:11:24,490 --> 00:11:28,310 I mean, when a man is down on his luck, little things like that mean a lot. 184 00:11:28,630 --> 00:11:32,810 Oh, but then you'll find some, please. Of course you will. Yeah, shortage of 185 00:11:32,810 --> 00:11:34,090 housing and unemployment. 186 00:11:34,590 --> 00:11:37,270 But these are my problems. I ain't got no business putting that on your 187 00:11:37,270 --> 00:11:40,770 shoulders. Hey, hey, hey, don't take it so hard on him. That's what friends are 188 00:11:40,770 --> 00:11:42,710 for. Yeah, some friends we are, huh? 189 00:11:43,410 --> 00:11:44,410 Well... 190 00:11:48,170 --> 00:11:52,410 You ain't gonna have old Nathan Milhouse Bookman to kick around anymore. 191 00:11:52,690 --> 00:11:54,050 Try not to blow your cool. 192 00:11:56,490 --> 00:11:59,410 Well, folks, you've just seen the final days of Bookman. 193 00:11:59,670 --> 00:12:02,450 J .J., a man losing his job is no joke. 194 00:12:02,750 --> 00:12:05,090 Yeah, and it was our petition that got him fired. 195 00:12:05,890 --> 00:12:08,910 Yeah, and he was so sweet and nice to all of us. 196 00:12:09,430 --> 00:12:11,670 He has no idea we did it. 197 00:12:11,870 --> 00:12:13,510 So you think they fell for it? 198 00:12:16,010 --> 00:12:18,850 I'm going to lay so much guilt on them, they'll never sign a petition again. 199 00:12:18,950 --> 00:12:20,570 I'll have my job back in no time. 200 00:12:20,790 --> 00:12:22,390 Suck it to them, Naysa! 201 00:12:27,070 --> 00:12:33,290 I never thought Bookman would lose his job. I just wanted to light a little 202 00:12:33,290 --> 00:12:34,229 on them. 203 00:12:34,230 --> 00:12:36,870 That's the same thing they said to Jonah Varkin. Look what happened to her. 204 00:12:38,990 --> 00:12:41,730 Oh, Alona, don't feel guilty. It's not your fault. 205 00:12:41,970 --> 00:12:42,970 Yes, it is. 206 00:12:43,160 --> 00:12:44,260 The petition was my idea. 207 00:12:44,500 --> 00:12:46,060 Yeah, but I drafted it. 208 00:12:46,300 --> 00:12:50,100 I signed it. We all signed it. I didn't. 209 00:12:52,160 --> 00:12:56,180 Well, Lona, you shouldn't regret the past. I mean, guilt only immobilizes 210 00:12:56,600 --> 00:12:59,020 That's the same thing I say to all the chicks I go out with. 211 00:13:04,820 --> 00:13:07,200 But that's the only way I can get immobilized. 212 00:13:10,670 --> 00:13:12,890 Mama, can't we do something about Mr. Bookman's job? 213 00:13:13,910 --> 00:13:14,970 I like him. 214 00:13:15,210 --> 00:13:17,830 When we play hide -and -go -seek, he's a good place to hide behind. 215 00:13:19,510 --> 00:13:21,650 And I can beat him in hopscotch, too. 216 00:13:21,970 --> 00:13:24,790 He buys all his kids ice cream when the truck comes around. 217 00:13:25,390 --> 00:13:28,530 Hey, Wilona, do you think Alderman Davis could pull a few strings? 218 00:13:29,790 --> 00:13:30,810 Who's Alderman Davis? 219 00:13:31,250 --> 00:13:33,690 Just look in the yellow pages under crooked politicians. 220 00:13:37,900 --> 00:13:40,060 made one mistake, I am not about to make another. 221 00:13:40,640 --> 00:13:43,960 But we ought to be doing something for Mr. Bookman. Honey, we're thinking about 222 00:13:43,960 --> 00:13:47,460 that now. That's what we're trying to do. Oh, Bookman, my good man. 223 00:13:48,100 --> 00:13:52,360 We were just saying a few kind words about the soon -to -be -departed. 224 00:13:53,640 --> 00:13:55,300 That's really nice of you, J .J. 225 00:13:55,560 --> 00:13:59,080 But what else can you expect from such a warm -hearted bunch of people? 226 00:13:59,500 --> 00:14:01,260 Hey, right now, there's somebody I want you to meet. 227 00:14:02,520 --> 00:14:03,520 Hey, Stanley? 228 00:14:06,360 --> 00:14:08,620 Folks, this is... Stanley Sifford, my replacement. 229 00:14:08,860 --> 00:14:12,900 Hi. It's nice to meet you, folks. Nathan here has been showing me the ropes. And 230 00:14:12,900 --> 00:14:15,520 you know that's strange, because most guys would have turned their back on 231 00:14:15,520 --> 00:14:16,640 somebody who's taking their job. 232 00:14:16,920 --> 00:14:20,340 It's not your fault, Stanley. It's not anybody's fault. 233 00:14:20,560 --> 00:14:23,520 See? You see what I mean? He is one of a kind. 234 00:14:23,920 --> 00:14:25,960 Now, you know they broke the mold when they made him? 235 00:14:26,180 --> 00:14:27,840 I think I know why it broke. 236 00:14:34,449 --> 00:14:36,850 Well, now that I'm here, is there anything that needs fixing? 237 00:14:37,150 --> 00:14:38,330 The shower drips a little. 238 00:14:38,650 --> 00:14:42,570 Well, I always say, why put off until tomorrow what you can easily do today? 239 00:14:42,870 --> 00:14:43,849 That's funny. 240 00:14:43,850 --> 00:14:46,810 Bookman always says, why put off tomorrow what you can put off forever? 241 00:14:49,470 --> 00:14:52,350 Hey, look, Stanley, I know it's your first day at work and everything. You 242 00:14:52,350 --> 00:14:53,350 want to tire yourself out. 243 00:14:53,890 --> 00:14:55,790 Well, I'll just take a look at the shower. 244 00:14:56,010 --> 00:14:59,030 I always say, an ounce of prevention is worth a pound of cure. 245 00:15:00,750 --> 00:15:03,730 We ain't never had the prevention or the cure, but we sure had the pounds. 246 00:15:06,490 --> 00:15:09,210 Ah, just remember, I got something to take care of. 247 00:15:09,630 --> 00:15:12,350 Listen, I'll be back later to say, um, goodbye. 248 00:15:13,950 --> 00:15:16,930 You know, J .J., it's really going to be strange living in a building where 249 00:15:16,930 --> 00:15:17,930 everything works. 250 00:15:18,090 --> 00:15:21,790 Including the janitor. Hey, hey, hey, wait just one minute. 251 00:15:22,010 --> 00:15:26,170 This just might work out for the best after all. You know, you're right, 252 00:15:26,640 --> 00:15:30,220 can't help it if bookman didn't cut the mustard now we had no idea we had no 253 00:15:30,220 --> 00:15:34,840 intention of getting that man fired right right but if he is fired say lovey 254 00:15:34,840 --> 00:15:41,840 again say si bon mama you mean we don't want mr bookman around 255 00:15:41,840 --> 00:15:46,340 anymore honey he'll find another job yeah where do you put a man who's lazy 256 00:15:46,340 --> 00:15:49,720 mouths off and never keeps his promises send him to washington 257 00:16:05,040 --> 00:16:07,280 Violet and I decided to make the final rounds together. 258 00:16:08,160 --> 00:16:09,280 She's very upset. 259 00:16:09,700 --> 00:16:11,560 This is the third box of Kleenex. 260 00:16:13,120 --> 00:16:17,360 Oh, Ms. Bookman, how are you? These are hard times. 261 00:16:17,580 --> 00:16:19,900 I don't know what Nathan's going to do. 262 00:16:22,020 --> 00:16:25,120 Come on, now. I told you to stop bothering people with our troubles. 263 00:16:29,380 --> 00:16:31,240 Violet, you promised. No more crying. 264 00:16:36,780 --> 00:16:37,780 rough times before. 265 00:16:38,880 --> 00:16:41,180 I know, but never as bad as this. 266 00:16:41,540 --> 00:16:42,540 Yeah, I know. 267 00:16:42,660 --> 00:16:43,660 I know. 268 00:16:43,680 --> 00:16:45,300 Keep a whip and open window. 269 00:16:46,560 --> 00:16:52,560 J .J., sweet Thelma, darling Michael, 270 00:16:52,860 --> 00:16:55,960 I'm sure you understand what I'm going through. 271 00:16:56,580 --> 00:17:00,720 I know how bad I felt when your father lost his job. 272 00:17:01,720 --> 00:17:04,240 I think it's time we should be leaving, Violet. Yes. 273 00:17:05,640 --> 00:17:07,020 I need some fresh air. 274 00:17:07,400 --> 00:17:08,640 Wait a minute, Mrs. Bookman. 275 00:17:10,940 --> 00:17:12,020 Take it easy. 276 00:17:12,300 --> 00:17:14,800 The door's this way, Mrs. Bookman. The window's faster. 277 00:17:16,240 --> 00:17:17,240 Take it easy. 278 00:17:17,460 --> 00:17:18,460 Take it easy. 279 00:17:19,460 --> 00:17:24,940 Miss Wood, we'd like to ask you one last favor. Anything. 280 00:17:26,300 --> 00:17:27,740 We'd like for you to have this. 281 00:17:28,600 --> 00:17:30,460 Oh, I couldn't take that. 282 00:17:30,990 --> 00:17:34,710 It's an antique. It's been in Violet's family for years. Just hand it down from 283 00:17:34,710 --> 00:17:38,230 generation to generation. Careful, Nathan. Don't be the generation that 284 00:17:38,230 --> 00:17:39,230 it. 285 00:17:40,470 --> 00:17:42,630 This beautiful, expensive clock. 286 00:17:43,090 --> 00:17:46,990 That's something you never let go of. Knowing it's with you would make us feel 287 00:17:46,990 --> 00:17:47,990 so much better. 288 00:17:48,070 --> 00:17:54,030 Dear friend, I'd rather see it on your table than in the window of some hot 289 00:17:54,030 --> 00:17:55,030 shop. 290 00:17:55,790 --> 00:17:57,890 If I'm still here to see it. 291 00:17:59,650 --> 00:18:00,650 Please. 292 00:18:06,370 --> 00:18:07,370 Let's go, Violet. 293 00:18:13,950 --> 00:18:16,210 I'll have to watch her like a hawk every minute. 294 00:18:18,710 --> 00:18:20,830 Well, folks, your shower's all fixed. 295 00:18:21,290 --> 00:18:25,190 All it needed was one little washer. Oh, that's nice, Stanley. Thank you. Oh, 296 00:18:25,190 --> 00:18:28,630 sure. And, Miss Woods, if you don't mind, I'll go over and see if I can fix 297 00:18:28,630 --> 00:18:29,630 anything in your apartment. 298 00:18:30,129 --> 00:18:31,129 Thanks a lot, Stanley. 299 00:18:31,450 --> 00:18:34,730 We sure have a great new janitor, don't we? Yeah, I tell you, that Stanley's 300 00:18:34,730 --> 00:18:36,530 something else. You know, he really gets the job done. 301 00:18:36,770 --> 00:18:38,070 Yeah, Stanley's my man. 302 00:18:38,510 --> 00:18:41,030 Maybe Stanley'll buy us double scoops or buy us cream. 303 00:18:41,290 --> 00:18:43,090 Oh, Stanley's a great guy. 304 00:18:44,130 --> 00:18:45,210 I'm gonna miss Stanley. 305 00:18:47,530 --> 00:18:48,890 Alderman Davis's office, please. 306 00:18:57,520 --> 00:18:58,519 there, Wilma. 307 00:18:58,520 --> 00:19:02,060 Nice of you to drop by. Usually it's me who pays you the visit. 308 00:19:02,420 --> 00:19:04,920 Somebody always winds up paying when you stop by. 309 00:19:05,160 --> 00:19:06,840 And the name is Wilona. 310 00:19:07,100 --> 00:19:12,640 It warms my heart knowing my constituents feel free to come to me for 311 00:19:12,640 --> 00:19:14,080 consultation and advice. 312 00:19:14,520 --> 00:19:16,240 I wish I could be sure of the free. 313 00:19:17,800 --> 00:19:20,780 Tell me, how are the Evans, my favorite project family? 314 00:19:21,000 --> 00:19:21,879 Oh, they're fun. 315 00:19:21,880 --> 00:19:24,980 And, of course, how are you two, Winoni? 316 00:19:29,130 --> 00:19:31,730 Can we just get down to the business at hand? I came here, please. 317 00:19:31,950 --> 00:19:34,850 I think I know why you're here. It's about Bookman being fired. 318 00:19:35,190 --> 00:19:35,749 That's right. 319 00:19:35,750 --> 00:19:38,450 And you came to thank me. Well, you needn't. 320 00:19:38,710 --> 00:19:43,650 You see, it's all part of being a faithful public servant, keeping in 321 00:19:43,650 --> 00:19:44,650 the people. 322 00:19:44,790 --> 00:19:47,130 You put the touch on the people all right. 323 00:19:48,190 --> 00:19:49,750 Your thanks isn't necessary. 324 00:19:50,670 --> 00:19:55,830 You may, however, show your gratitude by making a generous donation to my 325 00:19:55,830 --> 00:19:56,830 favorite charity. 326 00:19:57,480 --> 00:19:58,780 The Alderman Fred C. 327 00:19:59,020 --> 00:20:01,680 Davis Clinic for Unneutered Cats. 328 00:20:03,200 --> 00:20:08,140 Alderman, I didn't... My secretary will accept your check on the way out. Good 329 00:20:08,140 --> 00:20:09,140 day, Wilhelmina. 330 00:20:09,360 --> 00:20:12,300 The name is Wilona. 331 00:20:12,580 --> 00:20:14,200 I didn't come here to thank you. 332 00:20:14,560 --> 00:20:17,400 I came to see if you could get Bookman's job back. 333 00:20:17,920 --> 00:20:19,260 Get his job back? 334 00:20:19,480 --> 00:20:21,480 Yeah. But you're the one who started this petition. 335 00:20:21,880 --> 00:20:24,760 I know, but we just wanted him to shape up, not ship out. 336 00:20:25,900 --> 00:20:28,680 Well, I was only acting in your best interest. 337 00:20:29,700 --> 00:20:32,660 After all, my people deserve the very best. 338 00:20:34,100 --> 00:20:36,140 And how come we got stuck with you? 339 00:20:38,940 --> 00:20:41,640 I'm going to let that one slide, Wyoming. I 340 00:20:41,640 --> 00:20:48,160 realize your 341 00:20:48,160 --> 00:20:51,840 comments are an overstatement, like your hips. 342 00:20:53,390 --> 00:20:55,750 Well, it's better than an understatement like your hair. 343 00:20:59,430 --> 00:21:05,510 Well, what you're asking me to do is far more complicated than you could ever 344 00:21:05,510 --> 00:21:09,310 imagine. Well, what's so complicated about getting a man's job back? Well, 345 00:21:09,310 --> 00:21:14,450 see, the political bureaucracy is very complex. One must adhere to certain 346 00:21:14,450 --> 00:21:15,930 channels and procedures. 347 00:21:16,210 --> 00:21:21,490 Oh, channels and procedures. I get it. How much is it going to cost us? 348 00:21:21,810 --> 00:21:25,550 Oh, now... If I didn't know better, I would think you were suggesting a bribe. 349 00:21:26,710 --> 00:21:27,710 How much? 350 00:21:27,930 --> 00:21:31,850 I'll have you know the word bribe is not in my vocabulary. 351 00:21:32,830 --> 00:21:34,050 Not in your vocabulary. 352 00:21:34,810 --> 00:21:36,490 How about political contribution? 353 00:21:37,510 --> 00:21:38,770 That I've heard of. 354 00:21:39,330 --> 00:21:45,370 But now, if I'm going to go out on a limb for you, there's something else I 355 00:21:45,370 --> 00:21:46,370 in return. 356 00:21:46,390 --> 00:21:49,790 I never, never want to hear you complain about Bookman again. 357 00:21:50,170 --> 00:21:51,170 You got it. 358 00:21:51,320 --> 00:21:55,560 And as far as your contribution, I'm sure we can work out some arrangement 359 00:21:55,560 --> 00:21:56,560 nectar. 360 00:21:57,960 --> 00:22:03,220 Perhaps some little token of your esteem for Mrs. Davis? 361 00:22:03,460 --> 00:22:08,100 What kind of token and how much esteem, Baldy? 362 00:22:10,620 --> 00:22:14,960 One good thing about Alderman Davis, he can't be bought, but he can be rented. 363 00:22:15,960 --> 00:22:18,100 That's the price we have to pay, honey. 364 00:22:23,800 --> 00:22:24,800 Surprise! I'm back. 365 00:22:25,960 --> 00:22:27,660 Good. Now, would you give us some heat? 366 00:22:28,240 --> 00:22:31,440 Hey, Tom, you should know better than that. You can't teach an old buffalo new 367 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 tricks. 368 00:22:33,020 --> 00:22:36,640 Oh, by the way, I guess I owe you some thank you for getting me my job back. 369 00:22:36,940 --> 00:22:38,980 You mean you know about that, Bookman? Yeah. 370 00:22:39,340 --> 00:22:42,700 It's the least you can do, considering your petition got me fired in the first 371 00:22:42,700 --> 00:22:44,600 place. You know about that, too? 372 00:22:44,860 --> 00:22:47,440 Bet you, little lady. You mean this whole thing was a hustle? 373 00:22:47,720 --> 00:22:49,160 Yeah. Beautiful, wasn't it? 374 00:22:49,480 --> 00:22:51,760 You lost me my job, and I used you to get it back. 375 00:22:53,100 --> 00:22:55,600 You mean little Miss Bookman was in on it, too? 376 00:22:55,820 --> 00:22:56,980 Great little actress, isn't she? 377 00:22:57,960 --> 00:22:59,300 Boy, we ought to be on the stage. 378 00:22:59,500 --> 00:23:01,460 We're regular Farrah Fawcett and Lee Majors. 379 00:23:05,240 --> 00:23:08,280 Yeah, Charlie's Devil and Six Dollar Man. 380 00:23:11,180 --> 00:23:13,680 And you fell for it. Now give me my clock back. 381 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 Clock? 382 00:23:15,940 --> 00:23:17,740 The man said he want his clock back. 383 00:23:18,330 --> 00:23:19,670 We thought it was a gift. 384 00:23:19,990 --> 00:23:20,990 Lone, lone. 385 00:23:21,370 --> 00:23:24,930 It was hard enough for me to convince Mrs. Bookman to let me use it in a plan. 386 00:23:25,190 --> 00:23:26,190 I'll hand it over. 387 00:23:26,210 --> 00:23:30,590 Come here, Bubba. Listen, you have to understand the structure of a political 388 00:23:30,590 --> 00:23:35,430 bureaucracy. You see, there are certain procedures and channels one must adhere 389 00:23:35,430 --> 00:23:38,370 to. And if you elect... Hey, wait a minute. Hold it. I don't want to hear 390 00:23:38,370 --> 00:23:39,369 that stuff. 391 00:23:39,370 --> 00:23:40,690 Just give me the clock back. 392 00:23:41,210 --> 00:23:44,070 Bookman, I don't think you heard the lady. 393 00:23:44,870 --> 00:23:46,930 You got to give a little to get a little. 394 00:23:47,390 --> 00:23:48,590 I don't think you understand. 395 00:23:49,050 --> 00:23:50,270 Give me my TikTok back. 396 00:23:51,470 --> 00:23:54,770 What they're trying to say, Bookman, is that in order to get your job back, they 397 00:23:54,770 --> 00:23:56,090 had to bribe Alderman Davis. 398 00:23:56,510 --> 00:23:59,450 Oh, that's all behind us. Now, I don't want to know about sordid details. 399 00:23:59,810 --> 00:24:02,570 I think you want to know about this detail, Mr. Bookman. 400 00:24:03,450 --> 00:24:05,270 Don't tell me you gave that man my clock. 401 00:24:07,210 --> 00:24:08,330 We gave him your clock. 402 00:24:08,590 --> 00:24:10,150 I asked you not to tell me that. 403 00:24:11,590 --> 00:24:14,630 You know, you had no right to give that clock away. Neither did you. 404 00:24:14,940 --> 00:24:16,520 But that's all behind us now, remember? 405 00:24:17,480 --> 00:24:19,240 Look, I can't go home without it. 406 00:24:19,800 --> 00:24:21,340 Bye -bye, Mr. Buffalo Bud. 407 00:24:56,020 --> 00:25:02,580 Just looking out of the window, watching the asphalt road, 408 00:25:02,920 --> 00:25:07,400 thinking how it all looks and we die. 409 00:25:23,820 --> 00:25:26,700 Good times is videotaped in front of a studio audience. 32577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.