All language subtitles for Good Times s04e15 Thelmas African Romance 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:09,300 Good times, every time you need a payment. Good times, every time you need 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,780 break. Good times, every time you're out for Monday. 3 00:00:13,300 --> 00:00:18,680 Not getting hassled, not getting hustled. Keeping your head above water. 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,820 Making a way when you can. 5 00:00:22,740 --> 00:00:27,640 Temporary layoffs. Good times, easy credit ripoffs. 6 00:00:27,860 --> 00:00:30,140 Good times, scratching ass. 7 00:00:57,040 --> 00:00:58,180 such word as a snark? 8 00:00:59,700 --> 00:01:02,180 Oh, yes it is, Michael. It's a ferocious flea. 9 00:01:02,380 --> 00:01:04,319 You ever heard of a dog having snarks? 10 00:01:04,540 --> 00:01:06,260 Michael, they don't get on dogs. 11 00:01:06,900 --> 00:01:07,960 Snarks are from Africa. 12 00:01:08,260 --> 00:01:11,960 They only get on gorillas. And nobody tries to knock them off. 13 00:01:13,180 --> 00:01:14,680 JJ, you just making that up. 14 00:01:14,980 --> 00:01:17,920 Hey, brother, check it out. Check it out. 15 00:01:18,140 --> 00:01:19,140 I will. 16 00:01:20,280 --> 00:01:21,280 Well, 17 00:01:21,560 --> 00:01:23,220 let me take down here. 18 00:01:30,960 --> 00:01:35,080 Thelma's friends will be here soon, and the one thing this couch don't need is a 19 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 bony cushion. 20 00:01:41,500 --> 00:01:46,020 Oh, Mom, I was just about to meditate to experience a growth of consciousness. 21 00:01:46,720 --> 00:01:49,820 If you don't get up, you're going to experience a growth of not. 22 00:01:50,740 --> 00:01:52,320 Yeah? Is that a threat? 23 00:01:52,600 --> 00:01:54,660 No, that's a promise. Your face is a threat. 24 00:02:00,620 --> 00:02:01,620 You two squash it. 25 00:02:02,580 --> 00:02:04,860 J .J., I said get up. 26 00:02:05,120 --> 00:02:07,380 Oh, Ma, how come a black student union got to meet here? 27 00:02:07,580 --> 00:02:09,000 You know, this ain't no union hall. 28 00:02:09,240 --> 00:02:11,200 It ain't no concert hall either. 29 00:02:11,720 --> 00:02:14,420 So quit singing the blues and get your butt up. 30 00:02:16,180 --> 00:02:20,140 Well, J .J., I was right. I looked and I couldn't find any such word as a snort. 31 00:02:20,520 --> 00:02:21,780 And you know why, Michael? 32 00:02:22,360 --> 00:02:23,440 I'll tell you why. 33 00:02:23,930 --> 00:02:25,630 Because you're looking in the old dictionary. 34 00:02:26,470 --> 00:02:29,430 A snark is one of them new fleas, one of them new Africans. 35 00:02:30,790 --> 00:02:34,530 Michael, one of the guys that's coming to the meeting is from Africa. And you 36 00:02:34,530 --> 00:02:38,770 can ask him about J .J.'s weird old flea. You mean a real African from 37 00:02:38,770 --> 00:02:39,770 going to be here this afternoon? 38 00:02:40,010 --> 00:02:41,010 All right. 39 00:02:41,730 --> 00:02:43,450 Thelma, that sounds exciting. 40 00:02:44,170 --> 00:02:45,970 I can hardly wait to meet him. 41 00:02:46,410 --> 00:02:50,730 You might not like meeting him, Ma. He is the world's greatest male chauvinist. 42 00:02:51,030 --> 00:02:53,270 Hi, y 'all. Hey, Mama. How you doing? 43 00:02:53,840 --> 00:02:55,120 Here, Thelma, here's the dip for the meeting. 44 00:02:55,340 --> 00:02:57,960 Oh, Alona, thank you, but you didn't have to go through all the trouble of 45 00:02:57,960 --> 00:02:58,779 making all this. 46 00:02:58,780 --> 00:03:00,260 Honey, I didn't. I bought that from the store. 47 00:03:01,400 --> 00:03:04,020 The last dip I made was like quicksand. 48 00:03:04,240 --> 00:03:06,220 The Fritos wouldn't go in there without life jackets. 49 00:03:09,600 --> 00:03:14,740 Well, you made this look like a training table for the Chicago Bears. 50 00:03:15,140 --> 00:03:18,380 Don't you have to feed the entire black student union? No, no, no, this is just 51 00:03:18,380 --> 00:03:21,200 a meeting with the action committee. We're supposed to try to change some of 52 00:03:21,200 --> 00:03:22,200 conditions in the cafeteria. 53 00:03:22,480 --> 00:03:25,840 Oh! Hold on, Thelma. You mean all the injustices black people are suffering 54 00:03:25,840 --> 00:03:28,540 throughout the world, and you turkeys are going to start a revolution in the 55 00:03:28,540 --> 00:03:32,880 cafeteria? Michael, three students got toe -main poisoning. 56 00:03:33,300 --> 00:03:35,400 Wow, that sounds like my old lunchroom. 57 00:03:36,640 --> 00:03:38,840 There was always something brown in the soup. 58 00:03:39,060 --> 00:03:41,700 It tasted terrible, but did a heck of a backstroke. 59 00:03:43,900 --> 00:03:46,880 Well, every Friday they serve us leftovers from the whole week. 60 00:03:47,480 --> 00:03:49,520 up, burned up, and covered up with some lumpy sauce. 61 00:03:49,800 --> 00:03:51,780 Now watch your mouth. That's what I'm making for dinner tonight. 62 00:03:55,120 --> 00:03:57,660 Tell me, have you complained to anybody about this? 63 00:03:57,880 --> 00:04:01,620 Yeah, we tried complaining to the dean, but his assistant blocked us. He said, 64 00:04:01,720 --> 00:04:04,220 students are in school to learn, not to eat. 65 00:04:05,420 --> 00:04:07,860 That's funny. Lunch is always my best subject. 66 00:04:09,880 --> 00:04:10,880 I got it. 67 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 Hi, Tom. 68 00:04:30,920 --> 00:04:34,400 I'm delighted to meet everyone, especially the lovely ladies. 69 00:04:35,780 --> 00:04:38,780 Are you the one from Africa? 70 00:04:39,020 --> 00:04:40,020 Yes, I am. 71 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Habarigani. 72 00:04:42,200 --> 00:04:43,200 What? 73 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Habarigani. 74 00:04:45,960 --> 00:04:47,460 That's Swahili for what's happening. 75 00:04:47,660 --> 00:04:48,660 Didn't you know that? 76 00:04:49,660 --> 00:04:52,160 Swahili is spoken mostly in East Africa, Michael. 77 00:04:52,560 --> 00:04:55,320 I'm from Nigeria, and that's in West Africa. 78 00:04:55,580 --> 00:04:57,580 And our official language is English. 79 00:04:58,180 --> 00:05:00,470 Well, why don't we... I'll just sit down. 80 00:05:01,250 --> 00:05:02,250 You pay? 81 00:05:02,270 --> 00:05:03,149 Thank you. 82 00:05:03,150 --> 00:05:04,470 Oh, look here, Ebby, my man. 83 00:05:05,450 --> 00:05:09,010 With all that warm, colorful climate you got there in Nigeria, why'd you leave 84 00:05:09,010 --> 00:05:11,090 there to come to the cold, dull climate in Chicago? 85 00:05:12,250 --> 00:05:14,150 My father owns a textile plant. 86 00:05:14,590 --> 00:05:18,710 I'm here taking an advanced business course so I can learn how to run it more 87 00:05:18,710 --> 00:05:21,110 efficiently. He's working on his master's degree. 88 00:05:21,670 --> 00:05:25,730 I hope you don't mind my saying this, but you are two of the most beautiful 89 00:05:25,730 --> 00:05:27,970 women I have seen in America since I've been here. 90 00:05:28,210 --> 00:05:29,210 Wow. 91 00:05:31,260 --> 00:05:33,800 How can we mind you telling it like it is? 92 00:05:36,200 --> 00:05:40,860 If that's chauvinism, I don't mind being chauved. 93 00:05:43,460 --> 00:05:44,840 And you, Mrs. Evans. 94 00:05:45,140 --> 00:05:50,300 Yes? You have the same graceful features as my mother and other elegant women of 95 00:05:50,300 --> 00:05:52,680 my tribe. Oh, thank you, eBay. 96 00:05:53,160 --> 00:05:54,620 I'm very flattered. 97 00:05:55,240 --> 00:05:58,020 Hey, Ma, maybe you have some ancestors from Nigeria. 98 00:05:58,700 --> 00:06:02,420 You know, come to think of it, there was an uncle on my mother's side in Georgia 99 00:06:02,420 --> 00:06:07,300 whose father lived in Tennessee, but whose grandmother came from Virginia. 100 00:06:07,620 --> 00:06:11,820 Excuse me for interrupting the Evans version of Roots. 101 00:06:12,700 --> 00:06:14,580 But I got to run. I'll see you later. 102 00:06:14,980 --> 00:06:16,200 Nice to have met you, eBay. 103 00:06:16,440 --> 00:06:17,740 The pleasure was all mine. 104 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Ooh, honey. 105 00:06:21,140 --> 00:06:25,180 If all the men in Africa are as suave as you, I'm ready to pack up and scram on 106 00:06:25,180 --> 00:06:26,180 the next Pan Am. 107 00:06:31,370 --> 00:06:34,150 Have you ever heard of an African insect called a snark? A what? 108 00:06:34,470 --> 00:06:37,430 Oh, Michael, I thought this man was small, petty question. 109 00:06:38,030 --> 00:06:39,230 Childish question, childish. 110 00:06:40,110 --> 00:06:43,290 Hi. Oh, Valerie, come on in. Take off your coat. 111 00:06:43,750 --> 00:06:45,650 I got you. Yeah, that's my mother. 112 00:06:46,050 --> 00:06:47,270 Hello, Mrs. Evans. Hello. 113 00:06:47,650 --> 00:06:49,830 I'm delighted to meet you both. 114 00:06:50,450 --> 00:06:54,110 Well, so I know I'm going to my room, but if you need any help, just yell. 115 00:06:54,170 --> 00:06:57,110 Ma. And this is my brother, Michael. Hey, what's up? And my brother, Jeff. 116 00:06:57,110 --> 00:06:59,050 I'm her brother, James. 117 00:07:00,560 --> 00:07:03,380 better known as the Dr. J of love. 118 00:07:06,420 --> 00:07:11,260 Why don't you say me and you fast break down the court and go for a game of one 119 00:07:11,260 --> 00:07:12,260 -on -one? 120 00:07:13,380 --> 00:07:17,260 Why don't you take your game to the hoop and stuff it? 121 00:07:19,620 --> 00:07:24,100 Hey, Michael, I may have missed a shot, but I'm in perfect position for the 122 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 offensive rebound. 123 00:07:27,340 --> 00:07:31,240 Well, Ordinarily, I stay and listen, Thelma. But I gotta meet somebody at the 124 00:07:31,240 --> 00:07:34,360 library. Nice meeting y 'all. Okay. All right, everybody, let's sit down and 125 00:07:34,360 --> 00:07:35,360 start the meeting. Good. 126 00:07:35,460 --> 00:07:36,640 I'm ready to go to war. 127 00:07:37,340 --> 00:07:40,280 Swallowing that cafeteria food is like eating a live grenade. 128 00:07:44,540 --> 00:07:46,800 Uh, JJ, don't you have some place to go? 129 00:07:47,080 --> 00:07:50,400 Oh, don't worry about me, Thelma. You won't even know I'm in the room. 130 00:07:50,680 --> 00:07:51,940 Quiet as a little mouse. 131 00:07:53,560 --> 00:07:55,120 So, let us begin the meeting. 132 00:07:55,360 --> 00:07:57,240 Well, you know, the first move I think we ought to make... 133 00:08:00,080 --> 00:08:01,080 Pardon moi. 134 00:08:06,000 --> 00:08:09,260 You have a very strange brother. 135 00:08:11,260 --> 00:08:12,880 Okay, now who's going to keep the minutes? 136 00:08:13,200 --> 00:08:17,440 That should be either you or Valerie. Now, I have a plan that I think... Wait 137 00:08:17,440 --> 00:08:18,820 minute, Evie. Wait a minute. 138 00:08:19,120 --> 00:08:22,020 What do you mean it should be either me or Valerie? 139 00:08:22,320 --> 00:08:26,180 Well, keeping minutes is secretarial work. In my country, that's woman's 140 00:08:26,860 --> 00:08:29,690 Yeah. But you're not in your country. You're in this country. 141 00:08:30,010 --> 00:08:32,429 And that woman's work stuff is dead. 142 00:08:33,070 --> 00:08:34,070 Thank you, Thelma. 143 00:08:34,250 --> 00:08:37,510 We ain't here to fight each other. The enemy is the cafeteria. 144 00:08:38,409 --> 00:08:41,789 He is right. And what we have to do is speak to that dean. And the way it 145 00:08:41,830 --> 00:08:45,050 that's not about to happen. It can happen if we hold a demonstration. 146 00:08:45,570 --> 00:08:49,970 Right. You sneak down to the cafeteria at the dark and blow that sucker up. 147 00:08:56,040 --> 00:09:00,760 We want to change the cafeteria. We don't want to destroy it. Well, 148 00:09:00,760 --> 00:09:04,480 it definitely will change it. Thank you, brother. 149 00:09:04,740 --> 00:09:06,240 Oh, come on, Richard. 150 00:09:06,660 --> 00:09:08,760 That's dumb. Nobody's going for that. 151 00:09:09,080 --> 00:09:13,280 Hey, I know what we can do. We can hold a boycott, and we can pick it outside 152 00:09:13,280 --> 00:09:16,820 until we get some results. That's right. Yeah, and I'll paint the signs. 153 00:09:17,860 --> 00:09:19,540 J .J., are you a sign painter? 154 00:09:19,980 --> 00:09:22,780 Look here, Mama, I'm a master sign painter. 155 00:09:23,280 --> 00:09:25,280 Matter of fact, I've just been struck. 156 00:09:25,610 --> 00:09:26,609 With a vision. 157 00:09:26,610 --> 00:09:27,970 I can see it now. 158 00:09:28,190 --> 00:09:30,430 A gigantic deceased fly. 159 00:09:31,190 --> 00:09:32,830 Laying straight on his back. 160 00:09:33,070 --> 00:09:34,570 Legs stiff as a ball. 161 00:09:35,050 --> 00:09:39,510 With a caption underneath reading, I ate in the school cafeteria. 162 00:09:42,570 --> 00:09:44,870 J .J., that is very heavy. 163 00:09:45,370 --> 00:09:47,070 You know what they say, Mama. 164 00:09:47,310 --> 00:09:50,610 Some of us are blessed and the rest flunked the test. 165 00:09:54,960 --> 00:09:57,140 That's a D - for you, clown. 166 00:09:58,940 --> 00:10:01,220 So all in favor of boycott? Aye. 167 00:10:01,460 --> 00:10:02,460 Not me. 168 00:10:03,320 --> 00:10:04,320 Boycott's a battle. 169 00:10:04,560 --> 00:10:06,380 Gotta do something more aggressive. 170 00:10:06,900 --> 00:10:12,380 All right, then. While we're outside picketing, you go inside and you punch 171 00:10:12,380 --> 00:10:13,380 the jello. 172 00:10:14,080 --> 00:10:17,600 Listen, since we agree to boycott, we must choose a spokesman to handle the 173 00:10:17,600 --> 00:10:18,760 media. Okay. 174 00:10:19,100 --> 00:10:20,640 Thelma organize this committee. 175 00:10:20,980 --> 00:10:23,700 So I nominate her. Oh, no, that won't work. Thelma is a woman. 176 00:10:25,160 --> 00:10:29,120 So spokesman is also a leader. And only men were meant to lead. 177 00:10:29,640 --> 00:10:32,500 Well, somebody better lead you back to the jungle. 178 00:10:40,460 --> 00:10:45,240 Well, it's obvious that a woman's tongue get more usage than her brain. 179 00:10:57,480 --> 00:10:58,540 I heard some commotion. 180 00:10:58,760 --> 00:11:01,980 You know, Ma, everything's fine. We just had a little minor disagreement here. 181 00:11:02,520 --> 00:11:04,940 Okay, now, everybody, why don't you go and eat? The food is right there on the 182 00:11:04,940 --> 00:11:05,980 table. Enjoy yourself. 183 00:11:06,260 --> 00:11:08,060 That was beautiful, brother. We get that from Kipling. 184 00:11:12,460 --> 00:11:14,460 Thelma, did you decide what to do about the cafeteria? 185 00:11:14,860 --> 00:11:16,080 Uh -huh. We're going to boycott, Ma. 186 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 Boycott? 187 00:11:17,780 --> 00:11:20,560 Now, Thelma, I don't want you to do anything that's going to jeopardize your 188 00:11:20,560 --> 00:11:22,060 scholarship. Don't worry. 189 00:11:22,280 --> 00:11:23,700 Most of us, they want scholarships. 190 00:11:24,080 --> 00:11:25,880 So it's going to be very, very peaceful. 191 00:11:26,600 --> 00:11:31,440 Oh, honey, I know how important your boycott is, but you must remember that 192 00:11:31,440 --> 00:11:33,420 there are more important things at stake. 193 00:11:34,900 --> 00:11:35,900 Thelma. 194 00:11:37,300 --> 00:11:38,420 What do you want? 195 00:11:38,640 --> 00:11:39,800 I want to apologize. 196 00:11:41,280 --> 00:11:44,860 It's very difficult for a man to go into another country and not to take his 197 00:11:44,860 --> 00:11:47,540 customs and values with him. Tell me all about it. 198 00:11:47,760 --> 00:11:48,760 Valerie is right. 199 00:11:49,000 --> 00:11:51,920 You've organized this committee and you'll be a very good spokeswoman. 200 00:11:53,060 --> 00:11:54,980 Spokesperson. Ah, spokesperson. 201 00:11:56,210 --> 00:11:58,990 Please accept my apology for making you angry. 202 00:12:00,290 --> 00:12:01,290 Okay, I accept. 203 00:12:01,950 --> 00:12:05,510 I guess I have a little apologizing to do, too, about that jungle remark. 204 00:12:06,470 --> 00:12:10,170 I'm sorry. Listen, we all say things that we don't mean when we're provoked. 205 00:12:10,610 --> 00:12:11,710 So let's eat, shall we? 206 00:12:12,910 --> 00:12:13,889 Ladies first. 207 00:12:13,890 --> 00:12:15,450 Oh, persons first. 208 00:12:28,560 --> 00:12:29,700 Our time may have come. 209 00:12:30,040 --> 00:12:31,520 His assistant, Mr. 210 00:12:31,760 --> 00:12:33,180 Rogers, is heading this way. 211 00:12:33,480 --> 00:12:37,060 Well, well, well. I suppose there's a leader to this little insurrection. 212 00:12:37,400 --> 00:12:41,000 Yes, I'm Thelma Evans, spokesperson for the cafeteria boycott. 213 00:12:41,300 --> 00:12:46,240 Well, Miss Evans, spokesperson, I've been ordered by the dean to tell you and 214 00:12:46,240 --> 00:12:50,060 your comrades to end this little demonstration now. 215 00:12:50,360 --> 00:12:53,920 Well, we're not going to stop picketing until the dean hears our grievances. 216 00:12:55,100 --> 00:12:57,240 That's not about to happen. 217 00:12:57,710 --> 00:13:01,610 Why won't the dean talk with us? Because there's nothing to talk about. Now, 218 00:13:01,650 --> 00:13:06,070 either you pack up your little signs and move out, or I'll have the campus 219 00:13:06,070 --> 00:13:07,550 police clear you out. 220 00:13:08,210 --> 00:13:10,890 One of them suckers put her hands on me. 221 00:13:11,130 --> 00:13:12,750 I can draw back enough. 222 00:13:15,190 --> 00:13:18,790 Hey, we're not breaking any laws by picketing, y 'all. Come on, let's get 223 00:13:20,830 --> 00:13:23,010 Say it one last time. 224 00:13:23,250 --> 00:13:25,730 Say it one last time. End this demonstration now. 225 00:13:27,120 --> 00:13:33,260 Mr. Bossman, you want to own up to the big house and tell master we said no 226 00:13:34,580 --> 00:13:36,300 Now that's enough out of you. 227 00:13:37,100 --> 00:13:38,720 Don't you talk to me like that. 228 00:13:38,980 --> 00:13:40,520 I'm the assistant dean. 229 00:13:41,340 --> 00:13:43,540 You act more like the assistant fool. 230 00:13:44,560 --> 00:13:45,920 And who said that? 231 00:13:46,120 --> 00:13:47,120 Your mama. 232 00:13:51,660 --> 00:13:55,260 That did it. Now I'm taking all of your names. 233 00:13:55,580 --> 00:13:59,800 And I'm putting this insubordination on your record. Oh, that's what you'd 234 00:13:59,800 --> 00:14:02,480 expect from a stupid Uncle Tom. I heard you, Miss Evans. 235 00:14:03,380 --> 00:14:04,480 I heard you. 236 00:14:04,880 --> 00:14:10,140 Now, you are suspended from this university right here and now. 237 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 Now, 238 00:14:14,100 --> 00:14:17,060 how do you like that from your Akatow? 239 00:14:32,119 --> 00:14:34,680 Hey, Thelma, smile it up. 240 00:14:36,920 --> 00:14:40,840 Hey, come on, Thelma. 241 00:14:41,400 --> 00:14:43,660 Let me tell you something from the bottom of my heart. 242 00:14:43,980 --> 00:14:47,260 The last few weeks, you've been a bigger drag than usual. 243 00:14:48,620 --> 00:14:51,420 All because you got kicked out of school. I mean, what's the big deal? 244 00:14:51,640 --> 00:14:53,580 It happened to Einstein, Edison. 245 00:14:53,900 --> 00:14:54,940 And if you can believe this. 246 00:14:55,310 --> 00:14:56,310 Even me. 247 00:14:57,150 --> 00:15:00,710 You didn't see me walking around with my face all wrinkled up like some old 248 00:15:00,710 --> 00:15:01,710 tired prune? 249 00:15:02,270 --> 00:15:06,110 JJ, that's because your face was already wrinkled up like some old tired prune. 250 00:15:12,550 --> 00:15:13,730 Thelma, come back here. 251 00:15:14,850 --> 00:15:17,910 Ma, I know what you're going to say. Well, listen anyway. 252 00:15:19,400 --> 00:15:23,420 Now, your counselor and I just had a long talk, and according to her, you can 253 00:15:23,420 --> 00:15:25,420 get back in school anytime you want. 254 00:15:25,640 --> 00:15:28,280 Anytime I want to do it their way. What does that mean? 255 00:15:29,060 --> 00:15:31,560 She says you just have to apologize to Mr. 256 00:15:31,800 --> 00:15:35,420 Rogers and sign a statement that you won't take part in any more 257 00:15:36,280 --> 00:15:38,820 That's asking me to go to school and not react to anything. 258 00:15:39,160 --> 00:15:40,360 That's some kind of zombie. 259 00:15:40,780 --> 00:15:42,940 Hey, I zombied in school for four years. 260 00:15:43,500 --> 00:15:44,640 It worked for me. 261 00:15:45,020 --> 00:15:46,460 J .J., this is serious. 262 00:15:47,940 --> 00:15:48,940 Thelma. 263 00:15:49,739 --> 00:15:51,580 Your scholarship is at stake. 264 00:15:51,960 --> 00:15:55,460 Ma, I'd rather lose the scholarship than have him take away my freedom of speech 265 00:15:55,460 --> 00:15:56,460 and write the protest. 266 00:15:56,680 --> 00:15:59,840 Well, Ma, I agree with Thelma. If you don't stand for something, you'll fall 267 00:15:59,840 --> 00:16:05,040 anything. Standing for principles is fine, but Thelma is jeopardizing our 268 00:16:05,040 --> 00:16:06,040 future. 269 00:16:06,660 --> 00:16:08,780 Well, my sister's a martyr. 270 00:16:09,320 --> 00:16:13,220 French had Joan of Arc, and we got Thelma of the ghetto. 271 00:16:14,940 --> 00:16:16,660 Hey, come on in, bro. 272 00:16:17,320 --> 00:16:18,380 Good evening, Mrs. Evans. 273 00:16:18,580 --> 00:16:19,580 Hello, eBay. 274 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 You look troubled. 275 00:16:21,920 --> 00:16:22,920 I'm fine, eBay. 276 00:16:24,620 --> 00:16:28,480 Selma, who has the problem, she's suffering from a hardening of the head. 277 00:16:30,000 --> 00:16:33,160 You know she still won't do anything to get herself back into school. 278 00:16:34,680 --> 00:16:39,020 I wish I could say something to help, Mrs. Evans, but I've been suspended from 279 00:16:39,020 --> 00:16:40,020 the university, too. 280 00:16:40,060 --> 00:16:43,820 What? Oh, sounds like they're having a spring clearance sale on blacks. 281 00:16:51,939 --> 00:16:54,840 Why were you suspended? Was it because of the demonstrations? 282 00:16:55,460 --> 00:16:56,580 Oh, not really, Mrs. Evans. 283 00:16:57,180 --> 00:16:59,800 This morning we met with the dean to air our complaints. 284 00:17:00,080 --> 00:17:02,240 And somehow Talmud's suspension came up. 285 00:17:02,640 --> 00:17:05,720 He and I began to argue over the terms of her reinstatement. 286 00:17:06,359 --> 00:17:11,760 Well, he called it fair and became offended when I questioned his ancestry. 287 00:17:12,619 --> 00:17:14,640 Well, have you got down? 288 00:17:17,710 --> 00:17:21,329 to spend it because of me? I only spoke out for what was fair, Thelma. I'm a man 289 00:17:21,329 --> 00:17:22,329 of principle. 290 00:17:22,690 --> 00:17:25,970 Principles are becoming as contagious around here as the mumps. 291 00:17:26,650 --> 00:17:29,110 But I can't let it go at that. I gotta thank you somehow. 292 00:17:29,450 --> 00:17:32,870 Well, if you feel that way about it, you can thank me by having dinner with me 293 00:17:32,870 --> 00:17:33,849 this evening. 294 00:17:33,850 --> 00:17:35,030 Dinner? Good. 295 00:17:35,590 --> 00:17:36,650 I'll pick you up at seven. 296 00:17:37,110 --> 00:17:39,750 Hey, wait a minute. What if I say no? 297 00:17:40,670 --> 00:17:43,850 Well, in that case, I'll pick you up at 6 .30. 298 00:17:49,070 --> 00:17:53,550 big shock came when fanny found out that that plum red lipstick on her husband's 299 00:17:53,550 --> 00:17:59,010 shirt was his very own you know what i mean 300 00:17:59,010 --> 00:18:04,490 florida evans where are you oh i'm sorry i 301 00:18:04,490 --> 00:18:11,150 just can't quit thinking about selma you know she still wouldn't do what they 302 00:18:11,150 --> 00:18:13,410 ask her to do to get herself back into school 303 00:18:14,120 --> 00:18:17,900 She's going to lose that scholarship for sure. Oh, she hasn't lost it yet. She 304 00:18:17,900 --> 00:18:19,180 can still change her mind. 305 00:18:19,480 --> 00:18:22,620 Her mind is the big problem. All she's got on it is eBay. 306 00:18:23,060 --> 00:18:26,740 Oh, honey, I can't hardly blame her. Ooh, child, he is so fine. 307 00:18:27,940 --> 00:18:29,780 He can charm the pants over anybody. 308 00:18:30,200 --> 00:18:31,200 What? 309 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 Well, 310 00:18:33,620 --> 00:18:36,260 what I mean is he really got his act together. 311 00:18:36,520 --> 00:18:38,580 Oh, don't get me wrong. I trust Thelma. 312 00:18:39,660 --> 00:18:43,260 What bothers me is how fast her head is. 313 00:18:43,520 --> 00:18:44,520 Spinning over that man. 314 00:18:45,340 --> 00:18:47,200 Flowers for the beautiful young lady. 315 00:18:47,420 --> 00:18:49,060 JJ, you shouldn't have done that. 316 00:18:49,520 --> 00:18:50,600 No, no, no. 317 00:18:50,920 --> 00:18:54,480 Who are they? These are for Thelma. I got them downstairs from the delivery 318 00:18:54,680 --> 00:18:56,440 Why come he didn't deliver them? Fear. 319 00:18:57,300 --> 00:19:00,180 He says every time he comes to this neighborhood, he don't know whether he's 320 00:19:00,180 --> 00:19:02,540 going to be delivering roses or pushing up daisies. 321 00:19:03,540 --> 00:19:04,900 I wonder who they're from. 322 00:19:05,200 --> 00:19:10,560 They're from eBay. And wait till y 'all read this note. Hot. Oh, JJ, that card 323 00:19:10,560 --> 00:19:11,560 was for Thelma. 324 00:19:11,600 --> 00:19:15,380 Now, you had... Absolutely no business reading it. Your mother is absolutely 325 00:19:15,380 --> 00:19:17,740 right. You're just too nosy for your own good. 326 00:19:18,380 --> 00:19:19,380 What does it say? 327 00:19:20,120 --> 00:19:21,120 Wow. 328 00:19:23,600 --> 00:19:28,360 Due to my newfound respect for Thelma's privacy, my lips are sealed. 329 00:19:29,360 --> 00:19:30,420 Hi, everybody. 330 00:19:32,180 --> 00:19:35,260 Hi. How do you like the new hairdo? 331 00:19:35,560 --> 00:19:38,760 Oh, Thelma, honey, it's lovely. 332 00:19:38,980 --> 00:19:40,900 You like it? Oh, yes. It's beautiful, honey. 333 00:19:41,660 --> 00:19:43,280 A friend of B -Base did it for me. 334 00:19:43,520 --> 00:19:46,240 Girl, look, your scalp is sprouting black spaghetti. 335 00:19:50,920 --> 00:19:53,240 J .J., you have about as much class. 336 00:19:54,540 --> 00:19:55,800 Oh, flowers. 337 00:19:56,060 --> 00:19:57,060 Whose flowers? 338 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 Yours. 339 00:19:58,980 --> 00:20:00,360 Roses, they're beautiful. 340 00:20:00,680 --> 00:20:01,860 Oh, I wonder what this card says. 341 00:20:02,160 --> 00:20:09,080 Uh, Thelma, may your dancing eyes always shine like they did last night when I 342 00:20:09,080 --> 00:20:11,170 held you tight. Slightly in my arm. 343 00:20:12,150 --> 00:20:15,370 You are just too nosy. I swear, you are so nosy. Come on, baby. 344 00:20:15,570 --> 00:20:18,130 We have got to have a talk. Flo, Flo. 345 00:20:18,390 --> 00:20:19,390 Take it easy. 346 00:20:19,490 --> 00:20:20,490 Maya Wright. 347 00:20:20,550 --> 00:20:22,270 There is something you should know. 348 00:20:23,090 --> 00:20:24,230 What is it? What? 349 00:20:26,350 --> 00:20:27,850 I'm thinking about changing my name. 350 00:20:28,070 --> 00:20:29,009 You can't. 351 00:20:29,010 --> 00:20:30,070 Godzilla's already taken. 352 00:20:37,190 --> 00:20:38,390 What's your name when you're changing? 353 00:20:38,640 --> 00:20:39,820 Your first or your last? 354 00:20:40,140 --> 00:20:42,520 Both. I'm thinking of taking an African name. 355 00:20:43,140 --> 00:20:44,400 Bisa Akua. 356 00:20:45,540 --> 00:20:49,020 Bisa means greatly loved, and Akua means sweet messenger. 357 00:20:49,840 --> 00:20:51,700 I get the message all right. 358 00:20:52,480 --> 00:20:55,400 And I think this African number has gone too far. 359 00:20:56,020 --> 00:21:01,020 Now, I like eBay, and I respect his tradition, but you're getting carried 360 00:21:01,020 --> 00:21:03,580 because he was suspended from school, sticking up for you. 361 00:21:04,140 --> 00:21:05,660 I'm not getting carried away. 362 00:21:06,480 --> 00:21:09,820 Then how come your eyes are shaming and dancing? 363 00:21:10,760 --> 00:21:14,640 You know guys, they'll say anything. 364 00:21:15,300 --> 00:21:16,620 She got that right, honey. 365 00:21:16,940 --> 00:21:20,940 Most of the dudes I date talk enough trash to feel too hefty back. 366 00:21:23,800 --> 00:21:24,800 You're right. 367 00:21:25,200 --> 00:21:29,100 I suppose if there were really anything to their relationship, she would say so. 368 00:21:29,320 --> 00:21:30,940 With a smile as big as Jimmy Cox. 369 00:21:31,360 --> 00:21:33,560 You mean to tell me it's a level -headed girl? 370 00:21:34,410 --> 00:21:38,290 She wouldn't get involved without telling me. You would know before he 371 00:21:38,470 --> 00:21:41,690 And like you said, it's just a novelty that'll wear off. Quicker than a pet 372 00:21:41,690 --> 00:21:43,850 rock. I really don't have anything to worry about. 373 00:21:44,170 --> 00:21:46,810 That's what I keep on telling you. So why the hell am I worried? 374 00:21:54,770 --> 00:21:55,810 You're delicious. 375 00:21:58,130 --> 00:22:00,950 Well, that's what they say about brown sugar. 376 00:22:03,500 --> 00:22:07,740 You know, the last few weeks I've spent with you have been unlike any I've spent 377 00:22:07,740 --> 00:22:09,840 before. Well, I can dig that. 378 00:22:10,900 --> 00:22:11,900 I mean it. 379 00:22:13,100 --> 00:22:15,180 In my country, you would be a queen. 380 00:22:15,720 --> 00:22:21,040 In your country, a position that important could only be held by a man. 381 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 No. 382 00:22:24,220 --> 00:22:29,220 In our constitution, the queen's position is clearly defined as woman's 383 00:22:32,350 --> 00:22:33,830 It's funny that we can joke about that. 384 00:22:34,230 --> 00:22:36,670 Just a few weeks ago, we were at each other's throats. 385 00:22:37,010 --> 00:22:38,010 Now look at us. 386 00:22:39,150 --> 00:22:40,810 Oh, I'd rather look at you. 387 00:22:42,190 --> 00:22:43,450 Okay, never mind. 388 00:22:47,930 --> 00:22:51,070 Thelma, I love you. 389 00:22:53,670 --> 00:22:55,470 I thought you would never say that. 390 00:22:57,550 --> 00:22:58,550 Then you knew? 391 00:22:58,910 --> 00:22:59,910 No, I hoped. 392 00:23:00,470 --> 00:23:01,710 Because I love you, too. 393 00:23:01,950 --> 00:23:03,370 Oh, Thelma, Thelma. 394 00:23:04,430 --> 00:23:05,430 Oh. 395 00:23:06,570 --> 00:23:09,230 I don't know how I can live without you. 396 00:23:09,690 --> 00:23:14,090 I want to see you, touch you, adore you all the time. Oh, Eva, I feel the same 397 00:23:14,090 --> 00:23:15,090 way. 398 00:23:17,630 --> 00:23:20,430 Thelma, I want us to live together. 399 00:23:21,610 --> 00:23:22,610 Live together? 400 00:23:22,690 --> 00:23:25,890 Yes, I want to be with you all day and all night. 401 00:23:26,330 --> 00:23:28,150 Oh, Eva. 402 00:23:33,770 --> 00:23:37,890 Living together, that's a big step. 403 00:23:38,210 --> 00:23:42,550 I mean, don't you love me, Thelma? Oh, I love you, Eva, but it's like, you 404 00:23:42,550 --> 00:23:45,690 know... But for all we need, it's just to share our mutual love together. 405 00:23:46,290 --> 00:23:48,430 Well, it's not like that. 406 00:23:48,710 --> 00:23:50,110 Thelma, please, say you love me. 407 00:23:50,450 --> 00:23:53,550 Oh, Eva, I... Please, please. I love you, but I... 408 00:24:01,610 --> 00:24:02,610 Yes, yes, yes. 409 00:24:03,990 --> 00:24:04,990 Oh, 410 00:24:05,330 --> 00:24:06,510 it's going to be fantastic. 411 00:24:07,990 --> 00:24:10,410 You know, in my country, we have a saying. 412 00:24:11,730 --> 00:24:17,590 When a man and a woman love as one, they cast a mighty shadow on eternity. 413 00:24:19,770 --> 00:24:22,410 Well, in my country, we have a saying, too. 414 00:24:23,390 --> 00:24:30,350 When Ma hears about me and my shadow, the grits 415 00:24:30,350 --> 00:24:31,350 are going to hit the... 416 00:24:56,060 --> 00:24:58,860 Just looking out of the window. 417 00:25:00,080 --> 00:25:06,960 Watching the asphalt road Thinking how it all looks and we 418 00:25:06,960 --> 00:25:12,700 die Good times, good times Keeping your head above water 419 00:25:12,700 --> 00:25:19,260 Making a way when you can Temporary layoffs, good times 420 00:25:19,260 --> 00:25:25,700 Easy credit and ripoffs, good times Good times is videotaped in front of a 421 00:25:25,700 --> 00:25:26,700 studio audience. 32616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.