All language subtitles for Good Times s04e15 Thelmas African Romance 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:09,300
Good times, every time you need a
payment. Good times, every time you need
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,780
break. Good times, every time you're out
for Monday.
3
00:00:13,300 --> 00:00:18,680
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head above water.
4
00:00:19,720 --> 00:00:21,820
Making a way when you can.
5
00:00:22,740 --> 00:00:27,640
Temporary layoffs. Good times, easy
credit ripoffs.
6
00:00:27,860 --> 00:00:30,140
Good times, scratching ass.
7
00:00:57,040 --> 00:00:58,180
such word as a snark?
8
00:00:59,700 --> 00:01:02,180
Oh, yes it is, Michael. It's a ferocious
flea.
9
00:01:02,380 --> 00:01:04,319
You ever heard of a dog having snarks?
10
00:01:04,540 --> 00:01:06,260
Michael, they don't get on dogs.
11
00:01:06,900 --> 00:01:07,960
Snarks are from Africa.
12
00:01:08,260 --> 00:01:11,960
They only get on gorillas. And nobody
tries to knock them off.
13
00:01:13,180 --> 00:01:14,680
JJ, you just making that up.
14
00:01:14,980 --> 00:01:17,920
Hey, brother, check it out. Check it
out.
15
00:01:18,140 --> 00:01:19,140
I will.
16
00:01:20,280 --> 00:01:21,280
Well,
17
00:01:21,560 --> 00:01:23,220
let me take down here.
18
00:01:30,960 --> 00:01:35,080
Thelma's friends will be here soon, and
the one thing this couch don't need is a
19
00:01:35,080 --> 00:01:36,080
bony cushion.
20
00:01:41,500 --> 00:01:46,020
Oh, Mom, I was just about to meditate to
experience a growth of consciousness.
21
00:01:46,720 --> 00:01:49,820
If you don't get up, you're going to
experience a growth of not.
22
00:01:50,740 --> 00:01:52,320
Yeah? Is that a threat?
23
00:01:52,600 --> 00:01:54,660
No, that's a promise. Your face is a
threat.
24
00:02:00,620 --> 00:02:01,620
You two squash it.
25
00:02:02,580 --> 00:02:04,860
J .J., I said get up.
26
00:02:05,120 --> 00:02:07,380
Oh, Ma, how come a black student union
got to meet here?
27
00:02:07,580 --> 00:02:09,000
You know, this ain't no union hall.
28
00:02:09,240 --> 00:02:11,200
It ain't no concert hall either.
29
00:02:11,720 --> 00:02:14,420
So quit singing the blues and get your
butt up.
30
00:02:16,180 --> 00:02:20,140
Well, J .J., I was right. I looked and I
couldn't find any such word as a snort.
31
00:02:20,520 --> 00:02:21,780
And you know why, Michael?
32
00:02:22,360 --> 00:02:23,440
I'll tell you why.
33
00:02:23,930 --> 00:02:25,630
Because you're looking in the old
dictionary.
34
00:02:26,470 --> 00:02:29,430
A snark is one of them new fleas, one of
them new Africans.
35
00:02:30,790 --> 00:02:34,530
Michael, one of the guys that's coming
to the meeting is from Africa. And you
36
00:02:34,530 --> 00:02:38,770
can ask him about J .J.'s weird old
flea. You mean a real African from
37
00:02:38,770 --> 00:02:39,770
going to be here this afternoon?
38
00:02:40,010 --> 00:02:41,010
All right.
39
00:02:41,730 --> 00:02:43,450
Thelma, that sounds exciting.
40
00:02:44,170 --> 00:02:45,970
I can hardly wait to meet him.
41
00:02:46,410 --> 00:02:50,730
You might not like meeting him, Ma. He
is the world's greatest male chauvinist.
42
00:02:51,030 --> 00:02:53,270
Hi, y 'all. Hey, Mama. How you doing?
43
00:02:53,840 --> 00:02:55,120
Here, Thelma, here's the dip for the
meeting.
44
00:02:55,340 --> 00:02:57,960
Oh, Alona, thank you, but you didn't
have to go through all the trouble of
45
00:02:57,960 --> 00:02:58,779
making all this.
46
00:02:58,780 --> 00:03:00,260
Honey, I didn't. I bought that from the
store.
47
00:03:01,400 --> 00:03:04,020
The last dip I made was like quicksand.
48
00:03:04,240 --> 00:03:06,220
The Fritos wouldn't go in there without
life jackets.
49
00:03:09,600 --> 00:03:14,740
Well, you made this look like a training
table for the Chicago Bears.
50
00:03:15,140 --> 00:03:18,380
Don't you have to feed the entire black
student union? No, no, no, this is just
51
00:03:18,380 --> 00:03:21,200
a meeting with the action committee.
We're supposed to try to change some of
52
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
conditions in the cafeteria.
53
00:03:22,480 --> 00:03:25,840
Oh! Hold on, Thelma. You mean all the
injustices black people are suffering
54
00:03:25,840 --> 00:03:28,540
throughout the world, and you turkeys
are going to start a revolution in the
55
00:03:28,540 --> 00:03:32,880
cafeteria? Michael, three students got
toe -main poisoning.
56
00:03:33,300 --> 00:03:35,400
Wow, that sounds like my old lunchroom.
57
00:03:36,640 --> 00:03:38,840
There was always something brown in the
soup.
58
00:03:39,060 --> 00:03:41,700
It tasted terrible, but did a heck of a
backstroke.
59
00:03:43,900 --> 00:03:46,880
Well, every Friday they serve us
leftovers from the whole week.
60
00:03:47,480 --> 00:03:49,520
up, burned up, and covered up with some
lumpy sauce.
61
00:03:49,800 --> 00:03:51,780
Now watch your mouth. That's what I'm
making for dinner tonight.
62
00:03:55,120 --> 00:03:57,660
Tell me, have you complained to anybody
about this?
63
00:03:57,880 --> 00:04:01,620
Yeah, we tried complaining to the dean,
but his assistant blocked us. He said,
64
00:04:01,720 --> 00:04:04,220
students are in school to learn, not to
eat.
65
00:04:05,420 --> 00:04:07,860
That's funny. Lunch is always my best
subject.
66
00:04:09,880 --> 00:04:10,880
I got it.
67
00:04:14,120 --> 00:04:15,120
Hi, Tom.
68
00:04:30,920 --> 00:04:34,400
I'm delighted to meet everyone,
especially the lovely ladies.
69
00:04:35,780 --> 00:04:38,780
Are you the one from Africa?
70
00:04:39,020 --> 00:04:40,020
Yes, I am.
71
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Habarigani.
72
00:04:42,200 --> 00:04:43,200
What?
73
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
Habarigani.
74
00:04:45,960 --> 00:04:47,460
That's Swahili for what's happening.
75
00:04:47,660 --> 00:04:48,660
Didn't you know that?
76
00:04:49,660 --> 00:04:52,160
Swahili is spoken mostly in East Africa,
Michael.
77
00:04:52,560 --> 00:04:55,320
I'm from Nigeria, and that's in West
Africa.
78
00:04:55,580 --> 00:04:57,580
And our official language is English.
79
00:04:58,180 --> 00:05:00,470
Well, why don't we... I'll just sit
down.
80
00:05:01,250 --> 00:05:02,250
You pay?
81
00:05:02,270 --> 00:05:03,149
Thank you.
82
00:05:03,150 --> 00:05:04,470
Oh, look here, Ebby, my man.
83
00:05:05,450 --> 00:05:09,010
With all that warm, colorful climate you
got there in Nigeria, why'd you leave
84
00:05:09,010 --> 00:05:11,090
there to come to the cold, dull climate
in Chicago?
85
00:05:12,250 --> 00:05:14,150
My father owns a textile plant.
86
00:05:14,590 --> 00:05:18,710
I'm here taking an advanced business
course so I can learn how to run it more
87
00:05:18,710 --> 00:05:21,110
efficiently. He's working on his
master's degree.
88
00:05:21,670 --> 00:05:25,730
I hope you don't mind my saying this,
but you are two of the most beautiful
89
00:05:25,730 --> 00:05:27,970
women I have seen in America since I've
been here.
90
00:05:28,210 --> 00:05:29,210
Wow.
91
00:05:31,260 --> 00:05:33,800
How can we mind you telling it like it
is?
92
00:05:36,200 --> 00:05:40,860
If that's chauvinism, I don't mind being
chauved.
93
00:05:43,460 --> 00:05:44,840
And you, Mrs. Evans.
94
00:05:45,140 --> 00:05:50,300
Yes? You have the same graceful features
as my mother and other elegant women of
95
00:05:50,300 --> 00:05:52,680
my tribe. Oh, thank you, eBay.
96
00:05:53,160 --> 00:05:54,620
I'm very flattered.
97
00:05:55,240 --> 00:05:58,020
Hey, Ma, maybe you have some ancestors
from Nigeria.
98
00:05:58,700 --> 00:06:02,420
You know, come to think of it, there was
an uncle on my mother's side in Georgia
99
00:06:02,420 --> 00:06:07,300
whose father lived in Tennessee, but
whose grandmother came from Virginia.
100
00:06:07,620 --> 00:06:11,820
Excuse me for interrupting the Evans
version of Roots.
101
00:06:12,700 --> 00:06:14,580
But I got to run. I'll see you later.
102
00:06:14,980 --> 00:06:16,200
Nice to have met you, eBay.
103
00:06:16,440 --> 00:06:17,740
The pleasure was all mine.
104
00:06:18,840 --> 00:06:19,840
Ooh, honey.
105
00:06:21,140 --> 00:06:25,180
If all the men in Africa are as suave as
you, I'm ready to pack up and scram on
106
00:06:25,180 --> 00:06:26,180
the next Pan Am.
107
00:06:31,370 --> 00:06:34,150
Have you ever heard of an African insect
called a snark? A what?
108
00:06:34,470 --> 00:06:37,430
Oh, Michael, I thought this man was
small, petty question.
109
00:06:38,030 --> 00:06:39,230
Childish question, childish.
110
00:06:40,110 --> 00:06:43,290
Hi. Oh, Valerie, come on in. Take off
your coat.
111
00:06:43,750 --> 00:06:45,650
I got you. Yeah, that's my mother.
112
00:06:46,050 --> 00:06:47,270
Hello, Mrs. Evans. Hello.
113
00:06:47,650 --> 00:06:49,830
I'm delighted to meet you both.
114
00:06:50,450 --> 00:06:54,110
Well, so I know I'm going to my room,
but if you need any help, just yell.
115
00:06:54,170 --> 00:06:57,110
Ma. And this is my brother, Michael.
Hey, what's up? And my brother, Jeff.
116
00:06:57,110 --> 00:06:59,050
I'm her brother, James.
117
00:07:00,560 --> 00:07:03,380
better known as the Dr. J of love.
118
00:07:06,420 --> 00:07:11,260
Why don't you say me and you fast break
down the court and go for a game of one
119
00:07:11,260 --> 00:07:12,260
-on -one?
120
00:07:13,380 --> 00:07:17,260
Why don't you take your game to the hoop
and stuff it?
121
00:07:19,620 --> 00:07:24,100
Hey, Michael, I may have missed a shot,
but I'm in perfect position for the
122
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
offensive rebound.
123
00:07:27,340 --> 00:07:31,240
Well, Ordinarily, I stay and listen,
Thelma. But I gotta meet somebody at the
124
00:07:31,240 --> 00:07:34,360
library. Nice meeting y 'all. Okay. All
right, everybody, let's sit down and
125
00:07:34,360 --> 00:07:35,360
start the meeting. Good.
126
00:07:35,460 --> 00:07:36,640
I'm ready to go to war.
127
00:07:37,340 --> 00:07:40,280
Swallowing that cafeteria food is like
eating a live grenade.
128
00:07:44,540 --> 00:07:46,800
Uh, JJ, don't you have some place to go?
129
00:07:47,080 --> 00:07:50,400
Oh, don't worry about me, Thelma. You
won't even know I'm in the room.
130
00:07:50,680 --> 00:07:51,940
Quiet as a little mouse.
131
00:07:53,560 --> 00:07:55,120
So, let us begin the meeting.
132
00:07:55,360 --> 00:07:57,240
Well, you know, the first move I think
we ought to make...
133
00:08:00,080 --> 00:08:01,080
Pardon moi.
134
00:08:06,000 --> 00:08:09,260
You have a very strange brother.
135
00:08:11,260 --> 00:08:12,880
Okay, now who's going to keep the
minutes?
136
00:08:13,200 --> 00:08:17,440
That should be either you or Valerie.
Now, I have a plan that I think... Wait
137
00:08:17,440 --> 00:08:18,820
minute, Evie. Wait a minute.
138
00:08:19,120 --> 00:08:22,020
What do you mean it should be either me
or Valerie?
139
00:08:22,320 --> 00:08:26,180
Well, keeping minutes is secretarial
work. In my country, that's woman's
140
00:08:26,860 --> 00:08:29,690
Yeah. But you're not in your country.
You're in this country.
141
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
And that woman's work stuff is dead.
142
00:08:33,070 --> 00:08:34,070
Thank you, Thelma.
143
00:08:34,250 --> 00:08:37,510
We ain't here to fight each other. The
enemy is the cafeteria.
144
00:08:38,409 --> 00:08:41,789
He is right. And what we have to do is
speak to that dean. And the way it
145
00:08:41,830 --> 00:08:45,050
that's not about to happen. It can
happen if we hold a demonstration.
146
00:08:45,570 --> 00:08:49,970
Right. You sneak down to the cafeteria
at the dark and blow that sucker up.
147
00:08:56,040 --> 00:09:00,760
We want to change the cafeteria. We
don't want to destroy it. Well,
148
00:09:00,760 --> 00:09:04,480
it definitely will change it. Thank you,
brother.
149
00:09:04,740 --> 00:09:06,240
Oh, come on, Richard.
150
00:09:06,660 --> 00:09:08,760
That's dumb. Nobody's going for that.
151
00:09:09,080 --> 00:09:13,280
Hey, I know what we can do. We can hold
a boycott, and we can pick it outside
152
00:09:13,280 --> 00:09:16,820
until we get some results. That's right.
Yeah, and I'll paint the signs.
153
00:09:17,860 --> 00:09:19,540
J .J., are you a sign painter?
154
00:09:19,980 --> 00:09:22,780
Look here, Mama, I'm a master sign
painter.
155
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
Matter of fact, I've just been struck.
156
00:09:25,610 --> 00:09:26,609
With a vision.
157
00:09:26,610 --> 00:09:27,970
I can see it now.
158
00:09:28,190 --> 00:09:30,430
A gigantic deceased fly.
159
00:09:31,190 --> 00:09:32,830
Laying straight on his back.
160
00:09:33,070 --> 00:09:34,570
Legs stiff as a ball.
161
00:09:35,050 --> 00:09:39,510
With a caption underneath reading, I ate
in the school cafeteria.
162
00:09:42,570 --> 00:09:44,870
J .J., that is very heavy.
163
00:09:45,370 --> 00:09:47,070
You know what they say, Mama.
164
00:09:47,310 --> 00:09:50,610
Some of us are blessed and the rest
flunked the test.
165
00:09:54,960 --> 00:09:57,140
That's a D - for you, clown.
166
00:09:58,940 --> 00:10:01,220
So all in favor of boycott? Aye.
167
00:10:01,460 --> 00:10:02,460
Not me.
168
00:10:03,320 --> 00:10:04,320
Boycott's a battle.
169
00:10:04,560 --> 00:10:06,380
Gotta do something more aggressive.
170
00:10:06,900 --> 00:10:12,380
All right, then. While we're outside
picketing, you go inside and you punch
171
00:10:12,380 --> 00:10:13,380
the jello.
172
00:10:14,080 --> 00:10:17,600
Listen, since we agree to boycott, we
must choose a spokesman to handle the
173
00:10:17,600 --> 00:10:18,760
media. Okay.
174
00:10:19,100 --> 00:10:20,640
Thelma organize this committee.
175
00:10:20,980 --> 00:10:23,700
So I nominate her. Oh, no, that won't
work. Thelma is a woman.
176
00:10:25,160 --> 00:10:29,120
So spokesman is also a leader. And only
men were meant to lead.
177
00:10:29,640 --> 00:10:32,500
Well, somebody better lead you back to
the jungle.
178
00:10:40,460 --> 00:10:45,240
Well, it's obvious that a woman's tongue
get more usage than her brain.
179
00:10:57,480 --> 00:10:58,540
I heard some commotion.
180
00:10:58,760 --> 00:11:01,980
You know, Ma, everything's fine. We just
had a little minor disagreement here.
181
00:11:02,520 --> 00:11:04,940
Okay, now, everybody, why don't you go
and eat? The food is right there on the
182
00:11:04,940 --> 00:11:05,980
table. Enjoy yourself.
183
00:11:06,260 --> 00:11:08,060
That was beautiful, brother. We get that
from Kipling.
184
00:11:12,460 --> 00:11:14,460
Thelma, did you decide what to do about
the cafeteria?
185
00:11:14,860 --> 00:11:16,080
Uh -huh. We're going to boycott, Ma.
186
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
Boycott?
187
00:11:17,780 --> 00:11:20,560
Now, Thelma, I don't want you to do
anything that's going to jeopardize your
188
00:11:20,560 --> 00:11:22,060
scholarship. Don't worry.
189
00:11:22,280 --> 00:11:23,700
Most of us, they want scholarships.
190
00:11:24,080 --> 00:11:25,880
So it's going to be very, very peaceful.
191
00:11:26,600 --> 00:11:31,440
Oh, honey, I know how important your
boycott is, but you must remember that
192
00:11:31,440 --> 00:11:33,420
there are more important things at
stake.
193
00:11:34,900 --> 00:11:35,900
Thelma.
194
00:11:37,300 --> 00:11:38,420
What do you want?
195
00:11:38,640 --> 00:11:39,800
I want to apologize.
196
00:11:41,280 --> 00:11:44,860
It's very difficult for a man to go into
another country and not to take his
197
00:11:44,860 --> 00:11:47,540
customs and values with him. Tell me all
about it.
198
00:11:47,760 --> 00:11:48,760
Valerie is right.
199
00:11:49,000 --> 00:11:51,920
You've organized this committee and
you'll be a very good spokeswoman.
200
00:11:53,060 --> 00:11:54,980
Spokesperson. Ah, spokesperson.
201
00:11:56,210 --> 00:11:58,990
Please accept my apology for making you
angry.
202
00:12:00,290 --> 00:12:01,290
Okay, I accept.
203
00:12:01,950 --> 00:12:05,510
I guess I have a little apologizing to
do, too, about that jungle remark.
204
00:12:06,470 --> 00:12:10,170
I'm sorry. Listen, we all say things
that we don't mean when we're provoked.
205
00:12:10,610 --> 00:12:11,710
So let's eat, shall we?
206
00:12:12,910 --> 00:12:13,889
Ladies first.
207
00:12:13,890 --> 00:12:15,450
Oh, persons first.
208
00:12:28,560 --> 00:12:29,700
Our time may have come.
209
00:12:30,040 --> 00:12:31,520
His assistant, Mr.
210
00:12:31,760 --> 00:12:33,180
Rogers, is heading this way.
211
00:12:33,480 --> 00:12:37,060
Well, well, well. I suppose there's a
leader to this little insurrection.
212
00:12:37,400 --> 00:12:41,000
Yes, I'm Thelma Evans, spokesperson for
the cafeteria boycott.
213
00:12:41,300 --> 00:12:46,240
Well, Miss Evans, spokesperson, I've
been ordered by the dean to tell you and
214
00:12:46,240 --> 00:12:50,060
your comrades to end this little
demonstration now.
215
00:12:50,360 --> 00:12:53,920
Well, we're not going to stop picketing
until the dean hears our grievances.
216
00:12:55,100 --> 00:12:57,240
That's not about to happen.
217
00:12:57,710 --> 00:13:01,610
Why won't the dean talk with us? Because
there's nothing to talk about. Now,
218
00:13:01,650 --> 00:13:06,070
either you pack up your little signs and
move out, or I'll have the campus
219
00:13:06,070 --> 00:13:07,550
police clear you out.
220
00:13:08,210 --> 00:13:10,890
One of them suckers put her hands on me.
221
00:13:11,130 --> 00:13:12,750
I can draw back enough.
222
00:13:15,190 --> 00:13:18,790
Hey, we're not breaking any laws by
picketing, y 'all. Come on, let's get
223
00:13:20,830 --> 00:13:23,010
Say it one last time.
224
00:13:23,250 --> 00:13:25,730
Say it one last time. End this
demonstration now.
225
00:13:27,120 --> 00:13:33,260
Mr. Bossman, you want to own up to the
big house and tell master we said no
226
00:13:34,580 --> 00:13:36,300
Now that's enough out of you.
227
00:13:37,100 --> 00:13:38,720
Don't you talk to me like that.
228
00:13:38,980 --> 00:13:40,520
I'm the assistant dean.
229
00:13:41,340 --> 00:13:43,540
You act more like the assistant fool.
230
00:13:44,560 --> 00:13:45,920
And who said that?
231
00:13:46,120 --> 00:13:47,120
Your mama.
232
00:13:51,660 --> 00:13:55,260
That did it. Now I'm taking all of your
names.
233
00:13:55,580 --> 00:13:59,800
And I'm putting this insubordination on
your record. Oh, that's what you'd
234
00:13:59,800 --> 00:14:02,480
expect from a stupid Uncle Tom. I heard
you, Miss Evans.
235
00:14:03,380 --> 00:14:04,480
I heard you.
236
00:14:04,880 --> 00:14:10,140
Now, you are suspended from this
university right here and now.
237
00:14:12,500 --> 00:14:13,500
Now,
238
00:14:14,100 --> 00:14:17,060
how do you like that from your Akatow?
239
00:14:32,119 --> 00:14:34,680
Hey, Thelma, smile it up.
240
00:14:36,920 --> 00:14:40,840
Hey, come on, Thelma.
241
00:14:41,400 --> 00:14:43,660
Let me tell you something from the
bottom of my heart.
242
00:14:43,980 --> 00:14:47,260
The last few weeks, you've been a bigger
drag than usual.
243
00:14:48,620 --> 00:14:51,420
All because you got kicked out of
school. I mean, what's the big deal?
244
00:14:51,640 --> 00:14:53,580
It happened to Einstein, Edison.
245
00:14:53,900 --> 00:14:54,940
And if you can believe this.
246
00:14:55,310 --> 00:14:56,310
Even me.
247
00:14:57,150 --> 00:15:00,710
You didn't see me walking around with my
face all wrinkled up like some old
248
00:15:00,710 --> 00:15:01,710
tired prune?
249
00:15:02,270 --> 00:15:06,110
JJ, that's because your face was already
wrinkled up like some old tired prune.
250
00:15:12,550 --> 00:15:13,730
Thelma, come back here.
251
00:15:14,850 --> 00:15:17,910
Ma, I know what you're going to say.
Well, listen anyway.
252
00:15:19,400 --> 00:15:23,420
Now, your counselor and I just had a
long talk, and according to her, you can
253
00:15:23,420 --> 00:15:25,420
get back in school anytime you want.
254
00:15:25,640 --> 00:15:28,280
Anytime I want to do it their way. What
does that mean?
255
00:15:29,060 --> 00:15:31,560
She says you just have to apologize to
Mr.
256
00:15:31,800 --> 00:15:35,420
Rogers and sign a statement that you
won't take part in any more
257
00:15:36,280 --> 00:15:38,820
That's asking me to go to school and not
react to anything.
258
00:15:39,160 --> 00:15:40,360
That's some kind of zombie.
259
00:15:40,780 --> 00:15:42,940
Hey, I zombied in school for four years.
260
00:15:43,500 --> 00:15:44,640
It worked for me.
261
00:15:45,020 --> 00:15:46,460
J .J., this is serious.
262
00:15:47,940 --> 00:15:48,940
Thelma.
263
00:15:49,739 --> 00:15:51,580
Your scholarship is at stake.
264
00:15:51,960 --> 00:15:55,460
Ma, I'd rather lose the scholarship than
have him take away my freedom of speech
265
00:15:55,460 --> 00:15:56,460
and write the protest.
266
00:15:56,680 --> 00:15:59,840
Well, Ma, I agree with Thelma. If you
don't stand for something, you'll fall
267
00:15:59,840 --> 00:16:05,040
anything. Standing for principles is
fine, but Thelma is jeopardizing our
268
00:16:05,040 --> 00:16:06,040
future.
269
00:16:06,660 --> 00:16:08,780
Well, my sister's a martyr.
270
00:16:09,320 --> 00:16:13,220
French had Joan of Arc, and we got
Thelma of the ghetto.
271
00:16:14,940 --> 00:16:16,660
Hey, come on in, bro.
272
00:16:17,320 --> 00:16:18,380
Good evening, Mrs. Evans.
273
00:16:18,580 --> 00:16:19,580
Hello, eBay.
274
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
You look troubled.
275
00:16:21,920 --> 00:16:22,920
I'm fine, eBay.
276
00:16:24,620 --> 00:16:28,480
Selma, who has the problem, she's
suffering from a hardening of the head.
277
00:16:30,000 --> 00:16:33,160
You know she still won't do anything to
get herself back into school.
278
00:16:34,680 --> 00:16:39,020
I wish I could say something to help,
Mrs. Evans, but I've been suspended from
279
00:16:39,020 --> 00:16:40,020
the university, too.
280
00:16:40,060 --> 00:16:43,820
What? Oh, sounds like they're having a
spring clearance sale on blacks.
281
00:16:51,939 --> 00:16:54,840
Why were you suspended? Was it because
of the demonstrations?
282
00:16:55,460 --> 00:16:56,580
Oh, not really, Mrs. Evans.
283
00:16:57,180 --> 00:16:59,800
This morning we met with the dean to air
our complaints.
284
00:17:00,080 --> 00:17:02,240
And somehow Talmud's suspension came up.
285
00:17:02,640 --> 00:17:05,720
He and I began to argue over the terms
of her reinstatement.
286
00:17:06,359 --> 00:17:11,760
Well, he called it fair and became
offended when I questioned his ancestry.
287
00:17:12,619 --> 00:17:14,640
Well, have you got down?
288
00:17:17,710 --> 00:17:21,329
to spend it because of me? I only spoke
out for what was fair, Thelma. I'm a man
289
00:17:21,329 --> 00:17:22,329
of principle.
290
00:17:22,690 --> 00:17:25,970
Principles are becoming as contagious
around here as the mumps.
291
00:17:26,650 --> 00:17:29,110
But I can't let it go at that. I gotta
thank you somehow.
292
00:17:29,450 --> 00:17:32,870
Well, if you feel that way about it, you
can thank me by having dinner with me
293
00:17:32,870 --> 00:17:33,849
this evening.
294
00:17:33,850 --> 00:17:35,030
Dinner? Good.
295
00:17:35,590 --> 00:17:36,650
I'll pick you up at seven.
296
00:17:37,110 --> 00:17:39,750
Hey, wait a minute. What if I say no?
297
00:17:40,670 --> 00:17:43,850
Well, in that case, I'll pick you up at
6 .30.
298
00:17:49,070 --> 00:17:53,550
big shock came when fanny found out that
that plum red lipstick on her husband's
299
00:17:53,550 --> 00:17:59,010
shirt was his very own you know what i
mean
300
00:17:59,010 --> 00:18:04,490
florida evans where are you oh i'm sorry
i
301
00:18:04,490 --> 00:18:11,150
just can't quit thinking about selma you
know she still wouldn't do what they
302
00:18:11,150 --> 00:18:13,410
ask her to do to get herself back into
school
303
00:18:14,120 --> 00:18:17,900
She's going to lose that scholarship for
sure. Oh, she hasn't lost it yet. She
304
00:18:17,900 --> 00:18:19,180
can still change her mind.
305
00:18:19,480 --> 00:18:22,620
Her mind is the big problem. All she's
got on it is eBay.
306
00:18:23,060 --> 00:18:26,740
Oh, honey, I can't hardly blame her.
Ooh, child, he is so fine.
307
00:18:27,940 --> 00:18:29,780
He can charm the pants over anybody.
308
00:18:30,200 --> 00:18:31,200
What?
309
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
Well,
310
00:18:33,620 --> 00:18:36,260
what I mean is he really got his act
together.
311
00:18:36,520 --> 00:18:38,580
Oh, don't get me wrong. I trust Thelma.
312
00:18:39,660 --> 00:18:43,260
What bothers me is how fast her head is.
313
00:18:43,520 --> 00:18:44,520
Spinning over that man.
314
00:18:45,340 --> 00:18:47,200
Flowers for the beautiful young lady.
315
00:18:47,420 --> 00:18:49,060
JJ, you shouldn't have done that.
316
00:18:49,520 --> 00:18:50,600
No, no, no.
317
00:18:50,920 --> 00:18:54,480
Who are they? These are for Thelma. I
got them downstairs from the delivery
318
00:18:54,680 --> 00:18:56,440
Why come he didn't deliver them? Fear.
319
00:18:57,300 --> 00:19:00,180
He says every time he comes to this
neighborhood, he don't know whether he's
320
00:19:00,180 --> 00:19:02,540
going to be delivering roses or pushing
up daisies.
321
00:19:03,540 --> 00:19:04,900
I wonder who they're from.
322
00:19:05,200 --> 00:19:10,560
They're from eBay. And wait till y 'all
read this note. Hot. Oh, JJ, that card
323
00:19:10,560 --> 00:19:11,560
was for Thelma.
324
00:19:11,600 --> 00:19:15,380
Now, you had... Absolutely no business
reading it. Your mother is absolutely
325
00:19:15,380 --> 00:19:17,740
right. You're just too nosy for your own
good.
326
00:19:18,380 --> 00:19:19,380
What does it say?
327
00:19:20,120 --> 00:19:21,120
Wow.
328
00:19:23,600 --> 00:19:28,360
Due to my newfound respect for Thelma's
privacy, my lips are sealed.
329
00:19:29,360 --> 00:19:30,420
Hi, everybody.
330
00:19:32,180 --> 00:19:35,260
Hi. How do you like the new hairdo?
331
00:19:35,560 --> 00:19:38,760
Oh, Thelma, honey, it's lovely.
332
00:19:38,980 --> 00:19:40,900
You like it? Oh, yes. It's beautiful,
honey.
333
00:19:41,660 --> 00:19:43,280
A friend of B -Base did it for me.
334
00:19:43,520 --> 00:19:46,240
Girl, look, your scalp is sprouting
black spaghetti.
335
00:19:50,920 --> 00:19:53,240
J .J., you have about as much class.
336
00:19:54,540 --> 00:19:55,800
Oh, flowers.
337
00:19:56,060 --> 00:19:57,060
Whose flowers?
338
00:19:57,400 --> 00:19:58,400
Yours.
339
00:19:58,980 --> 00:20:00,360
Roses, they're beautiful.
340
00:20:00,680 --> 00:20:01,860
Oh, I wonder what this card says.
341
00:20:02,160 --> 00:20:09,080
Uh, Thelma, may your dancing eyes always
shine like they did last night when I
342
00:20:09,080 --> 00:20:11,170
held you tight. Slightly in my arm.
343
00:20:12,150 --> 00:20:15,370
You are just too nosy. I swear, you are
so nosy. Come on, baby.
344
00:20:15,570 --> 00:20:18,130
We have got to have a talk. Flo, Flo.
345
00:20:18,390 --> 00:20:19,390
Take it easy.
346
00:20:19,490 --> 00:20:20,490
Maya Wright.
347
00:20:20,550 --> 00:20:22,270
There is something you should know.
348
00:20:23,090 --> 00:20:24,230
What is it? What?
349
00:20:26,350 --> 00:20:27,850
I'm thinking about changing my name.
350
00:20:28,070 --> 00:20:29,009
You can't.
351
00:20:29,010 --> 00:20:30,070
Godzilla's already taken.
352
00:20:37,190 --> 00:20:38,390
What's your name when you're changing?
353
00:20:38,640 --> 00:20:39,820
Your first or your last?
354
00:20:40,140 --> 00:20:42,520
Both. I'm thinking of taking an African
name.
355
00:20:43,140 --> 00:20:44,400
Bisa Akua.
356
00:20:45,540 --> 00:20:49,020
Bisa means greatly loved, and Akua means
sweet messenger.
357
00:20:49,840 --> 00:20:51,700
I get the message all right.
358
00:20:52,480 --> 00:20:55,400
And I think this African number has gone
too far.
359
00:20:56,020 --> 00:21:01,020
Now, I like eBay, and I respect his
tradition, but you're getting carried
360
00:21:01,020 --> 00:21:03,580
because he was suspended from school,
sticking up for you.
361
00:21:04,140 --> 00:21:05,660
I'm not getting carried away.
362
00:21:06,480 --> 00:21:09,820
Then how come your eyes are shaming and
dancing?
363
00:21:10,760 --> 00:21:14,640
You know guys, they'll say anything.
364
00:21:15,300 --> 00:21:16,620
She got that right, honey.
365
00:21:16,940 --> 00:21:20,940
Most of the dudes I date talk enough
trash to feel too hefty back.
366
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
You're right.
367
00:21:25,200 --> 00:21:29,100
I suppose if there were really anything
to their relationship, she would say so.
368
00:21:29,320 --> 00:21:30,940
With a smile as big as Jimmy Cox.
369
00:21:31,360 --> 00:21:33,560
You mean to tell me it's a level -headed
girl?
370
00:21:34,410 --> 00:21:38,290
She wouldn't get involved without
telling me. You would know before he
371
00:21:38,470 --> 00:21:41,690
And like you said, it's just a novelty
that'll wear off. Quicker than a pet
372
00:21:41,690 --> 00:21:43,850
rock. I really don't have anything to
worry about.
373
00:21:44,170 --> 00:21:46,810
That's what I keep on telling you. So
why the hell am I worried?
374
00:21:54,770 --> 00:21:55,810
You're delicious.
375
00:21:58,130 --> 00:22:00,950
Well, that's what they say about brown
sugar.
376
00:22:03,500 --> 00:22:07,740
You know, the last few weeks I've spent
with you have been unlike any I've spent
377
00:22:07,740 --> 00:22:09,840
before. Well, I can dig that.
378
00:22:10,900 --> 00:22:11,900
I mean it.
379
00:22:13,100 --> 00:22:15,180
In my country, you would be a queen.
380
00:22:15,720 --> 00:22:21,040
In your country, a position that
important could only be held by a man.
381
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
No.
382
00:22:24,220 --> 00:22:29,220
In our constitution, the queen's
position is clearly defined as woman's
383
00:22:32,350 --> 00:22:33,830
It's funny that we can joke about that.
384
00:22:34,230 --> 00:22:36,670
Just a few weeks ago, we were at each
other's throats.
385
00:22:37,010 --> 00:22:38,010
Now look at us.
386
00:22:39,150 --> 00:22:40,810
Oh, I'd rather look at you.
387
00:22:42,190 --> 00:22:43,450
Okay, never mind.
388
00:22:47,930 --> 00:22:51,070
Thelma, I love you.
389
00:22:53,670 --> 00:22:55,470
I thought you would never say that.
390
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Then you knew?
391
00:22:58,910 --> 00:22:59,910
No, I hoped.
392
00:23:00,470 --> 00:23:01,710
Because I love you, too.
393
00:23:01,950 --> 00:23:03,370
Oh, Thelma, Thelma.
394
00:23:04,430 --> 00:23:05,430
Oh.
395
00:23:06,570 --> 00:23:09,230
I don't know how I can live without you.
396
00:23:09,690 --> 00:23:14,090
I want to see you, touch you, adore you
all the time. Oh, Eva, I feel the same
397
00:23:14,090 --> 00:23:15,090
way.
398
00:23:17,630 --> 00:23:20,430
Thelma, I want us to live together.
399
00:23:21,610 --> 00:23:22,610
Live together?
400
00:23:22,690 --> 00:23:25,890
Yes, I want to be with you all day and
all night.
401
00:23:26,330 --> 00:23:28,150
Oh, Eva.
402
00:23:33,770 --> 00:23:37,890
Living together, that's a big step.
403
00:23:38,210 --> 00:23:42,550
I mean, don't you love me, Thelma? Oh, I
love you, Eva, but it's like, you
404
00:23:42,550 --> 00:23:45,690
know... But for all we need, it's just
to share our mutual love together.
405
00:23:46,290 --> 00:23:48,430
Well, it's not like that.
406
00:23:48,710 --> 00:23:50,110
Thelma, please, say you love me.
407
00:23:50,450 --> 00:23:53,550
Oh, Eva, I... Please, please. I love
you, but I...
408
00:24:01,610 --> 00:24:02,610
Yes, yes, yes.
409
00:24:03,990 --> 00:24:04,990
Oh,
410
00:24:05,330 --> 00:24:06,510
it's going to be fantastic.
411
00:24:07,990 --> 00:24:10,410
You know, in my country, we have a
saying.
412
00:24:11,730 --> 00:24:17,590
When a man and a woman love as one, they
cast a mighty shadow on eternity.
413
00:24:19,770 --> 00:24:22,410
Well, in my country, we have a saying,
too.
414
00:24:23,390 --> 00:24:30,350
When Ma hears about me and my shadow,
the grits
415
00:24:30,350 --> 00:24:31,350
are going to hit the...
416
00:24:56,060 --> 00:24:58,860
Just looking out of the window.
417
00:25:00,080 --> 00:25:06,960
Watching the asphalt road Thinking how
it all looks and we
418
00:25:06,960 --> 00:25:12,700
die Good times, good times Keeping your
head above water
419
00:25:12,700 --> 00:25:19,260
Making a way when you can Temporary
layoffs, good times
420
00:25:19,260 --> 00:25:25,700
Easy credit and ripoffs, good times Good
times is videotaped in front of a
421
00:25:25,700 --> 00:25:26,700
studio audience.
32616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.