All language subtitles for Good Times s04e10 Rich Is Better Than Poor Maybe.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:09,699 Good times! Good times! Good times! Good times! Good 2 00:00:09,700 --> 00:00:11,660 times! Good times! 3 00:00:11,661 --> 00:00:12,019 Good 4 00:00:12,020 --> 00:00:28,360 times! 5 00:00:47,510 --> 00:00:55,619 Congratulations, Thelma. So far, you've made burnt oatmeal, loose oatmeal, but 6 00:00:55,620 --> 00:00:59,530 this is the first oatmeal I've ever seen that you can plaster the ceiling with. 7 00:00:59,940 --> 00:01:04,040 Mom made it. Oh, as I was saying, it looks good enough to eat. 8 00:01:04,041 --> 00:01:09,019 Hey, Michael, you try some of that oatmeal, and if you make it through the 9 00:01:09,020 --> 00:01:10,070 then I'll try some. 10 00:01:10,071 --> 00:01:14,879 Okay, I'll make you some fresh oatmeal, all right? Forget it. I'll settle for 11 00:01:14,880 --> 00:01:15,930 this. 12 00:01:16,660 --> 00:01:18,900 I think I'll have breakfast down at the club. 13 00:01:20,560 --> 00:01:22,670 Any club with Thelma don't do the cooking. 14 00:01:22,780 --> 00:01:23,830 Anyway, 15 00:01:23,831 --> 00:01:28,359 being a future millionaire, I might as well join a club or two anyway. 16 00:01:28,360 --> 00:01:30,220 How you plan to become a millionaire? 17 00:01:30,480 --> 00:01:32,920 By selling your body to Believe It or Not? 18 00:01:35,700 --> 00:01:36,920 Simple, Waffle Face. 19 00:01:38,380 --> 00:01:39,880 By winning the lottery. 20 00:01:40,500 --> 00:01:43,440 Oh, now that's a nice, original way to get rich. 21 00:01:43,441 --> 00:01:46,239 Wouldn't want nobody else ever thought of that before. 22 00:01:46,240 --> 00:01:48,720 But no, Waffle, you win the lottery. No kidding. 23 00:01:48,920 --> 00:01:49,970 Oh, JJ. 24 00:01:50,360 --> 00:01:52,040 You know how I feel about gambling. 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,250 It's illegal. 26 00:01:53,300 --> 00:01:54,440 But that's not illegal. 27 00:01:54,441 --> 00:01:56,719 The lottery is won by the state of Illinois. 28 00:01:56,720 --> 00:02:00,159 That's right, Ma. And the money is used for important things like health, 29 00:02:00,160 --> 00:02:02,320 education. And politicians' girlfriends. 30 00:02:06,280 --> 00:02:09,479 JJ, you buy a ticket every month and you haven't won yet. 31 00:02:09,860 --> 00:02:12,020 Well, it's time for my luck to change. 32 00:02:12,360 --> 00:02:16,360 You know, I got one of these in every color of the rainbow. 33 00:02:17,060 --> 00:02:19,160 One of these babies gots to come through. 34 00:02:20,300 --> 00:02:21,860 Oh, one of these babies. 35 00:02:22,140 --> 00:02:23,580 Yeah, oh, one of these babies. 36 00:02:24,100 --> 00:02:29,520 What a big waste of good money. Do any of you really think you got a chance? 37 00:02:30,460 --> 00:02:32,920 You all got your hopes way up, and for what? 38 00:02:32,921 --> 00:02:37,119 There's one in a million that you're going to win. Now, you think there's a 39 00:02:37,120 --> 00:02:41,679 fortune around every corner and a pot of gold at the end of every rainbow, but 40 00:02:41,680 --> 00:02:44,040 there is no way in the world you're going to win. 41 00:02:46,200 --> 00:02:47,720 Not long as I got this. 42 00:02:51,431 --> 00:02:58,699 Richie and the Rockefellers. How you figure that? Take a couple extra dollars 43 00:02:58,700 --> 00:02:59,679 delivering ribs. 44 00:02:59,680 --> 00:03:01,800 Oh, and I have my job at the store. 45 00:03:02,060 --> 00:03:04,580 And Thelma can give remedial reading lessons. 46 00:03:05,000 --> 00:03:08,640 Oh, that reminds me. Enda's due here in a half an hour for a lesson. 47 00:03:08,641 --> 00:03:12,399 Yes, Thelma. How's she doing? Oh, she's doing great. I only gave her one lesson, 48 00:03:12,400 --> 00:03:15,579 but she still can't read. But she's beginning to know that alphabet. 49 00:03:15,580 --> 00:03:17,560 Yeah, that's very important. 50 00:03:17,860 --> 00:03:22,060 You must know your ABCs if you want to make some M -O -N -Y. 51 00:03:25,930 --> 00:03:27,550 Maybe you should take class, too. 52 00:03:27,551 --> 00:03:30,989 Hey, Michael, I was just jiving. You know, I can spell money in ten different 53 00:03:30,990 --> 00:03:35,909 languages. You know, dinero, peso, rubo, like in Ruby Begonia. You know what I 54 00:03:35,910 --> 00:03:36,960 mean? 55 00:03:41,430 --> 00:03:43,650 Oh, hi, Edna. Come in. Hi, Thelma. 56 00:03:44,450 --> 00:03:45,530 You're a little early. 57 00:03:45,630 --> 00:03:47,730 Oh, Edna, I ain't got no watch. 58 00:03:48,170 --> 00:03:52,430 Oh, ain't got no is a double negative. It really means you do have a watch. 59 00:03:52,910 --> 00:03:54,170 Honest, Thelma, I... 60 00:03:57,200 --> 00:04:00,779 When you use two negatives in one sentence, they cancel each other out. 61 00:04:00,780 --> 00:04:01,860 remember that, okay? 62 00:04:01,960 --> 00:04:04,580 In that case, I ain't got no million dollars. 63 00:04:04,581 --> 00:04:08,519 Which means I really do have a million dollars. But every time I reach in my 64 00:04:08,520 --> 00:04:10,140 pocket, I come out with lint. 65 00:04:11,340 --> 00:04:13,700 So that means that somebody's ripped me off. 66 00:04:15,000 --> 00:04:17,980 Come on, let's try to ignore tall and dark. 67 00:04:18,240 --> 00:04:19,640 Uh, you forgot handsome. 68 00:04:20,060 --> 00:04:22,600 Well, in your case, I wasn't the first. 69 00:04:27,270 --> 00:04:30,170 Mrs. Evans. Hello, Edna. Have you had breakfast yet? 70 00:04:30,650 --> 00:04:34,090 Yeah. Well, not really. I had a cup of coffee. 71 00:04:34,330 --> 00:04:37,370 Oh, that's no breakfast. Sit down. I'll feed you some oatmeal. 72 00:04:37,690 --> 00:04:38,740 Um, hold on, Ma. 73 00:04:38,870 --> 00:04:41,030 Edna, a great person to sacrifice. 74 00:04:41,450 --> 00:04:42,500 Have my. 75 00:04:43,770 --> 00:04:44,820 Hey, Flo. 76 00:04:45,050 --> 00:04:46,990 Honey, put on the television prompter. 77 00:04:47,790 --> 00:04:50,380 Take it easy, Wilona. Captain Kangaroo ain't on yet. 78 00:04:53,410 --> 00:04:54,460 Negro, please. 79 00:05:02,730 --> 00:05:04,350 I got no time to watch television. 80 00:05:04,710 --> 00:05:05,760 Today's laundry day. 81 00:05:05,761 --> 00:05:08,429 Oh, well, if you're going to do the laundry, you got to go downtown and do 82 00:05:08,430 --> 00:05:10,660 All our machines were ripped off yesterday. 83 00:05:11,410 --> 00:05:15,050 How long does this thing take to warm up? Let me put it to you this way, 84 00:05:15,051 --> 00:05:17,929 If you want to watch a Saturday night movie, you got to turn it on Thursday 85 00:05:17,930 --> 00:05:18,980 night. Oh. 86 00:05:20,310 --> 00:05:23,500 Malona, don't worry. I'll fix it. I got the magic touch. Then touch. 87 00:05:24,010 --> 00:05:26,450 Malona, what is so important on TV? 88 00:05:26,870 --> 00:05:29,280 Giving out the winning lottery numbers, honey. 89 00:05:30,190 --> 00:05:33,670 Honey, am I set quick? Soon as they start... Rollins. No kidding. Well, 90 00:05:33,730 --> 00:05:34,990 are those tickets yours? 91 00:05:34,991 --> 00:05:37,589 They sure are. And if I don't win something, I'm going to have to 92 00:05:37,590 --> 00:05:38,640 bedroom with them. 93 00:05:39,650 --> 00:05:40,790 Hey, what's coming on? 94 00:05:40,791 --> 00:05:45,769 Oh, well, Lona, you remember Edna. Oh, hi, Edna. How's the reading coming, 95 00:05:45,770 --> 00:05:46,820 honey? Okay. Good. 96 00:05:47,090 --> 00:05:49,730 7, 8, 9, 1, 2, 3. 97 00:05:49,731 --> 00:05:51,009 That's red. 98 00:05:51,010 --> 00:05:57,030 7, 8, 9, 1, 2, 3. Look at this, Lona. I had the 7. 8, 7, 5, 9, 8, 0. 99 00:05:57,350 --> 00:05:58,400 6, 1, 0. 100 00:05:58,401 --> 00:05:59,649 6, 1. 101 00:05:59,650 --> 00:06:00,890 7, 6. 102 00:06:02,350 --> 00:06:03,530 Hey, man, slow down. 103 00:06:35,920 --> 00:06:36,970 my lucky keychain. 104 00:06:37,120 --> 00:06:39,530 Oh, it's a good thing you're not superstitious. 105 00:08:04,021 --> 00:08:09,569 by getting me a new pair of professional basketball sneakers. 106 00:08:09,570 --> 00:08:11,250 I'll be playing pro ball in no time. 107 00:08:11,350 --> 00:08:12,400 Hey, hey, hey. 108 00:08:12,450 --> 00:08:16,289 Now get me some new paints and brushes and get rid of this tired old canvas in 109 00:08:16,290 --> 00:08:18,930 here. Well, Ma, the world's your oyster. 110 00:08:19,170 --> 00:08:20,670 Pick a perm. All right. 111 00:08:20,671 --> 00:08:24,509 Oh, yeah, oh, there's this coat, a big fur coat. Oh, I just got to get it. Get 112 00:08:24,510 --> 00:08:25,590 it, baby, get it. Sure. 113 00:08:26,270 --> 00:08:30,369 They got these bad dresses that came in the boutiques the other day that are so 114 00:08:30,370 --> 00:08:34,040 out of sight, they make Whistler's grandmother jump up and do the hustle. 115 00:08:56,490 --> 00:08:57,650 use a new sofa bed. 116 00:08:57,930 --> 00:09:01,210 I saw a great one in the window at Marshall Field. 117 00:09:01,550 --> 00:09:03,850 Buy it, Ma, buy it. We are rich. All right. 118 00:09:03,851 --> 00:09:06,669 And don't worry, you've been studying Spanish out of those tacky old Spanish 119 00:09:06,670 --> 00:09:10,189 books. From now on, you ain't get the real thing. You're going to Spain. All 120 00:09:10,190 --> 00:09:11,240 right! 121 00:09:13,170 --> 00:09:17,390 And, Ma, you need a new winter coat. What do you like, ermine, mink, or 122 00:09:17,670 --> 00:09:19,450 Well, what about all three? 123 00:09:20,010 --> 00:09:26,439 I can wear the mink for the laundry, the ermine for the bus, And the sable for 124 00:09:26,440 --> 00:09:28,300 putting out the gabard. 125 00:09:33,960 --> 00:09:38,580 Hey, wait a minute. Wait a minute. 126 00:09:39,200 --> 00:09:40,260 Listen to us. 127 00:09:40,460 --> 00:09:44,800 We sound like a bunch of pigs at a trough. All this buying and spending. 128 00:09:46,020 --> 00:09:49,600 Kids, your daddy and I had big dreams for you. 129 00:09:49,960 --> 00:09:52,370 Thelma and Michael were going through college. 130 00:09:52,510 --> 00:09:54,710 and J .J. was going to have an art career. 131 00:09:55,390 --> 00:09:57,870 Now, I'm not about to give up on those dreams. 132 00:09:58,430 --> 00:09:59,930 That's what that money is for. 133 00:10:00,930 --> 00:10:05,649 We'll just have to make do like we always did, because that money belongs 134 00:10:05,650 --> 00:10:06,700 bank. 135 00:10:07,810 --> 00:10:10,390 Well, J .J., it's your money. 136 00:10:11,590 --> 00:10:12,790 Well, all right. 137 00:10:13,610 --> 00:10:14,660 Well? 138 00:10:16,690 --> 00:10:17,740 Well? 139 00:10:18,290 --> 00:10:21,070 Well, Cal, you're like we're riding... 140 00:10:30,910 --> 00:10:34,070 Oh, JJ, put that thing down and stop acting silly. 141 00:10:36,450 --> 00:10:40,210 The way you carry it on, anybody will think we were millionaires. 142 00:10:40,590 --> 00:10:43,690 What can I say, ma? When you got it, you show it. 143 00:10:45,010 --> 00:10:48,170 Well, JJ, we ain't got it, so stow it. 144 00:10:51,470 --> 00:10:54,870 Mrs. Evans, here is your bike book. Oh, good. 145 00:10:55,230 --> 00:10:58,830 Just sign here, please, so that we may have a copy of your signature. 146 00:10:58,831 --> 00:10:59,989 All right. 147 00:10:59,990 --> 00:11:01,040 Wait a minute, Ma. 148 00:11:01,210 --> 00:11:02,260 Don't sign nothing. 149 00:11:03,070 --> 00:11:07,169 Look here, man. You ain't showed us no whistling tea kettle, no combination hot 150 00:11:07,170 --> 00:11:10,950 cone dryer, no pop -up toaster. You call yourself a bank? 151 00:11:11,810 --> 00:11:16,249 We don't give premiums, but we do pride ourselves on our fiduciary 152 00:11:16,250 --> 00:11:17,300 responsibility. 153 00:11:17,570 --> 00:11:18,620 Yeah? 154 00:11:18,621 --> 00:11:22,199 Well... If we can't get one of them pop -up toasters, lay one of them 155 00:11:22,200 --> 00:11:23,380 fiduciaries on us. 156 00:11:25,040 --> 00:11:30,460 J .J., what Mr. Woodruff means is that this is a very safe conservative bank. 157 00:11:30,560 --> 00:11:34,120 Yes, each account is insured by the United States government. 158 00:11:34,600 --> 00:11:36,580 Well, these days, who's insuring them? 159 00:11:42,720 --> 00:11:45,240 J .J., I've had just about enough of you. 160 00:11:45,580 --> 00:11:46,940 You've had enough of them. 161 00:11:48,120 --> 00:11:49,480 I'm way beyond. 162 00:11:53,459 --> 00:11:57,659 Mrs. Evans, I want to thank you for doing business with the neighborhood 163 00:11:57,660 --> 00:12:01,240 hope that this is going to be the beginning of a long and lasting 164 00:12:01,680 --> 00:12:06,080 Well, it sure is a beginning because we never had a savings account before. 165 00:12:06,620 --> 00:12:08,180 Well, bro, thanks a lot. 166 00:12:09,500 --> 00:12:12,100 By the way, do you validate parking? 167 00:12:14,700 --> 00:12:16,180 JJ, we don't have a car. 168 00:12:16,740 --> 00:12:19,420 In that case, you mind stamping our bus transfer? 169 00:12:23,150 --> 00:12:24,590 I always gotta dry the dishes. 170 00:12:24,630 --> 00:12:28,729 Because with sharing the work, I wash, you dry. Well, I think there should be a 171 00:12:28,730 --> 00:12:32,469 new system around here. Like maybe one day you wash and dry the dishes, the 172 00:12:32,470 --> 00:12:36,169 day Mama washes and dries the dishes, and the third day JJ washes and dries 173 00:12:36,170 --> 00:12:37,990 dishes. And what about you, mister? 174 00:12:38,290 --> 00:12:41,990 I can't do me and your work like that. I'm too busy making out the schedule. 175 00:12:50,800 --> 00:12:53,270 I almost got some fiduciary when I was down there. 176 00:12:54,280 --> 00:12:57,420 Oh, hello, Edna. I didn't know you were coming over today. 177 00:13:00,320 --> 00:13:04,539 Edna, we don't have a lesson today. Oh, I know. Me and my kid sister, Rozzy, 178 00:13:04,540 --> 00:13:05,800 just thought we'd come by. 179 00:13:05,920 --> 00:13:07,420 Oh, that's nice. 180 00:13:07,620 --> 00:13:08,670 Come on in, kids. 181 00:13:11,281 --> 00:13:14,919 Come on, Thelma. I better put that away. 182 00:13:14,920 --> 00:13:15,819 All right. 183 00:13:15,820 --> 00:13:17,340 You made your deposit. 184 00:13:18,020 --> 00:13:19,700 Now we're here for the withdrawal. 185 00:13:32,750 --> 00:13:35,220 in the world do you children think you're doing? 186 00:13:35,330 --> 00:13:37,990 Well, we ain't delivering Girl Scout cookies. 187 00:13:39,070 --> 00:13:43,850 Look here, Mama, you just doing up and down. Shut up and sit down. 188 00:13:45,710 --> 00:13:51,189 Now, just hold on there. You can't talk to my mother like... There ain't much of 189 00:13:51,190 --> 00:13:53,670 you to put a hole in, but I can do it. 190 00:13:55,330 --> 00:13:56,550 Lock the door, stupid. 191 00:13:57,050 --> 00:13:58,100 All right. 192 00:13:58,230 --> 00:13:59,590 Not you, stupid. 193 00:14:01,210 --> 00:14:02,310 You, stupid. 194 00:14:16,020 --> 00:14:17,760 Dummy. Don't call me dummy either. 195 00:14:18,500 --> 00:14:21,270 Just because I never went to school don't mean I'm dumb. 196 00:14:21,600 --> 00:14:25,080 And I can't believe you're really doing this. But you're just kids. 197 00:14:25,780 --> 00:14:28,060 Well, we grow up fast around here, Mama. 198 00:14:28,360 --> 00:14:31,130 Yeah, everything I know I learned from Edna, didn't I? 199 00:14:33,440 --> 00:14:36,600 Listen, let's stop the yakking. We're here after the money. 200 00:14:37,040 --> 00:14:39,140 We don't have the money. It's in the bank. 201 00:14:39,760 --> 00:14:40,810 We know that. 202 00:14:41,180 --> 00:14:44,509 That's why you and Rob... Ozzie are going to go down to that bank, and 203 00:14:44,510 --> 00:14:45,950 going to bring the money here. 204 00:14:46,070 --> 00:14:51,569 And just to make sure you do, men, my friend, we're going to be keeping an eye 205 00:14:51,570 --> 00:14:57,050 on black pride, black beauty, and the creature from the black lagoon. 206 00:15:04,170 --> 00:15:07,720 There's no way in the world I'm going to leave you here with my children. 207 00:15:19,470 --> 00:15:25,129 of my children right i know close the door stupid 208 00:15:25,130 --> 00:15:32,049 now everybody be cool and nobody gets hurt i don't want no tricks 209 00:15:32,050 --> 00:15:37,249 it's like a nightmare i can't believe this hey man what we gonna do don't 210 00:15:37,250 --> 00:15:42,349 i've been watching this chick eyeballing me every time she come over here all i 211 00:15:42,350 --> 00:15:44,730 gotta do is make a couple of moves and voila 212 00:15:53,020 --> 00:15:56,360 Don't worry, we're talking to the black Casanova of the project. 213 00:16:00,760 --> 00:16:02,240 Hey there, sweet mama. 214 00:16:03,140 --> 00:16:05,360 Anybody ever tell you you were beautiful? 215 00:16:06,920 --> 00:16:07,970 Well, no. 216 00:16:08,640 --> 00:16:11,320 Hey, did anybody ever tell you you were handsome? 217 00:16:11,820 --> 00:16:13,440 Oh, you know. What can I say? 218 00:16:24,320 --> 00:16:26,020 Playing hard to get, huh, Mama? 219 00:16:26,560 --> 00:16:32,420 Look here, why don't you just relax and let Amor take over your two jobs? 220 00:16:34,260 --> 00:16:38,959 Listen, you keep running that line of jive on me and you're going to be one 221 00:16:38,960 --> 00:16:41,100 turkey served up before Thanksgiving. 222 00:16:44,740 --> 00:16:46,240 What's taking you so long? 223 00:16:46,640 --> 00:16:48,440 Why can't you just get the money? 224 00:16:49,940 --> 00:16:52,840 I've got to fill out this withdrawal flip first. 225 00:16:52,841 --> 00:16:54,659 Oh, yeah. 226 00:16:54,660 --> 00:16:59,419 Well, you better make it out for the whole 2 -5 -0 -0, because I'm not as 227 00:16:59,420 --> 00:17:00,470 as Edna makes out. 228 00:17:00,880 --> 00:17:02,700 I can read numbers. 229 00:17:04,819 --> 00:17:07,720 Uh -huh. See? See, this is 7 -5. 230 00:17:08,240 --> 00:17:12,520 This is me, Joe Green's number, and my dress size. 231 00:17:18,839 --> 00:17:20,060 That's what Edna said. 232 00:17:22,440 --> 00:17:24,240 You're smart enough to read numbers. 233 00:17:24,480 --> 00:17:26,760 Why don't you learn reading like Edna did? 234 00:17:26,761 --> 00:17:30,619 She only did it because her probation officer made her. 235 00:17:30,620 --> 00:17:32,260 Edna was smart to play along. 236 00:17:32,660 --> 00:17:34,960 I don't think either one of you are so smart. 237 00:17:35,300 --> 00:17:37,820 In fact, what you're doing is downright dumb. 238 00:17:38,740 --> 00:17:41,880 You think we're dumb? You're the ones giving up the $2 ,500. 239 00:17:46,540 --> 00:17:50,220 I give up $25 million when my children are concerned. 240 00:17:50,910 --> 00:17:55,650 If you didn't have that gun, I'd give you 25 million licks upside your head. 241 00:17:58,870 --> 00:18:01,150 Hold it. You're writing too much. 242 00:18:01,810 --> 00:18:03,030 Those are letters. 243 00:18:04,870 --> 00:18:08,750 Now, you make out a new one, and I don't want to see nothing but nothing. 244 00:18:15,430 --> 00:18:17,670 Thelma, I'm scared on what can happen to Ma. 245 00:18:17,671 --> 00:18:20,479 Don't worry, Ma will be all right. All right, that girl wouldn't dare try 246 00:18:20,480 --> 00:18:22,480 anything with her. Hey, shut up, y 'all. 247 00:18:23,340 --> 00:18:25,260 Hey, what's going on? 248 00:18:25,940 --> 00:18:26,990 Anybody in there? 249 00:18:27,200 --> 00:18:28,250 No. 250 00:18:30,540 --> 00:18:32,340 Well, nobody, what's going on? 251 00:18:32,620 --> 00:18:34,400 Nothing, Walona. Open the door. 252 00:18:35,520 --> 00:18:37,000 There's no one here, Walona. 253 00:18:37,200 --> 00:18:38,520 JJ, open this door. 254 00:18:39,200 --> 00:18:43,219 Hey, listen, you better open the door before she gets jumpy. But y 'all better 255 00:18:43,220 --> 00:18:45,839 act like nothing's wrong, because I'm going to have this covering you all the 256 00:18:45,840 --> 00:18:50,560 time. And if you think of doing anything slick, you think of your life. 257 00:18:51,840 --> 00:18:54,360 I can't help but think of my life. 258 00:18:55,100 --> 00:18:56,860 It's flashing right in front of me. 259 00:19:00,580 --> 00:19:02,680 Well, well, well, how's everybody doing? 260 00:19:04,520 --> 00:19:08,130 You know, I've seen a warmer greeting given to John Wayne by the Indians. 261 00:19:08,131 --> 00:19:13,019 What's going on in here? The door's all bolted and you're all sitting around 262 00:19:13,020 --> 00:19:14,280 like you're in a cemetery. 263 00:19:32,669 --> 00:19:34,550 She's downstairs doing the laundry. 264 00:19:34,910 --> 00:19:40,270 Laundry? I already told her the machine's... Oh, 265 00:19:41,590 --> 00:19:43,390 today is laundry day. 266 00:19:43,391 --> 00:19:47,349 Well, I'm going home to change my shoes. I'll be right back. You ain't going no 267 00:19:47,350 --> 00:19:48,450 place, fancy pants. 268 00:19:49,970 --> 00:19:52,130 Don't wave that old toy in my face, girl. 269 00:19:52,370 --> 00:19:54,900 Well, it's not a toy. It's a Saturday night special. 270 00:19:55,190 --> 00:19:57,470 But I don't mind using it on Wednesday. 271 00:19:57,870 --> 00:20:02,129 Wednesday. I'm glad you reminded me. I got to go get my license. Sit down. I'm 272 00:20:02,130 --> 00:20:04,470 counting to three. Lona, she means it. 273 00:20:05,250 --> 00:20:07,390 Oh, well, in that case, I'll make it in one. 274 00:20:14,491 --> 00:20:16,889 What's, uh, happening? 275 00:20:16,890 --> 00:20:20,149 Well, Lona, she's holding us here hostage while her sister's down at the 276 00:20:20,150 --> 00:20:22,950 making mine take all the money out. Lord have mercy. 277 00:20:23,250 --> 00:20:26,740 Where do you get off robbing poor people? Where do you get off robbing 278 00:20:27,310 --> 00:20:32,420 Oh, poor... Hey, with this great crib, listen, you got everything. 279 00:20:33,900 --> 00:20:36,200 And you with your fine threads. 280 00:20:39,960 --> 00:20:43,120 Ooh, la, la, mama, look -a -here. 281 00:20:45,140 --> 00:20:46,520 Expensive perfume, huh? 282 00:20:47,180 --> 00:20:49,060 I ain't never had nothing like this. 283 00:20:50,240 --> 00:20:52,260 And you talk to me about poor people? 284 00:20:52,840 --> 00:20:54,060 I'm poor people. 285 00:20:54,460 --> 00:20:56,940 Well, little girl, I got news for you. 286 00:20:56,941 --> 00:21:00,599 We're all poor people. But maybe the difference is we all don't pick up a gun 287 00:21:00,600 --> 00:21:01,740 and rip off our friends. 288 00:21:02,300 --> 00:21:04,470 Your mother must be real proud of you, Edna. 289 00:21:05,080 --> 00:21:07,360 Well, when she sobers up, I'll ask her. 290 00:21:10,540 --> 00:21:12,260 Edna, it's me, Ross. 291 00:21:14,900 --> 00:21:17,220 Are you kids all right? They're okay. 292 00:21:17,520 --> 00:21:18,570 They're okay, Flo. 293 00:21:19,920 --> 00:21:24,460 They're okay. They're all right, honey. Oh, nobody touch nobody. 294 00:21:25,000 --> 00:21:26,200 Hey, where's the money? 295 00:21:26,840 --> 00:21:28,220 cheat me, but I stopped her. 296 00:21:29,140 --> 00:21:33,119 Come on, let's get out of here. Hey, uh, Rozzy. Huh? How do you know Edna won't 297 00:21:33,120 --> 00:21:34,170 cheat you, too? 298 00:21:34,400 --> 00:21:35,600 Uh -huh. What do you mean? 299 00:21:35,601 --> 00:21:39,459 Well, when she was here, she said she was gonna wind up with all the money. 300 00:21:39,460 --> 00:21:41,600 did. That's not so. Hey, they're lying. 301 00:21:41,900 --> 00:21:43,520 No, we're not lying. That's right. 302 00:21:45,200 --> 00:21:49,580 Look, you wouldn't believe these giant turkeys, would you? My kids don't lie. 303 00:21:50,020 --> 00:21:53,800 I don't know, Edna. You're all the time calling me dummy. And stupid. 304 00:21:54,280 --> 00:21:56,580 But I wouldn't cheat you, come on. 305 00:22:06,250 --> 00:22:08,690 Rosalie, see that? She called you a dummy again. 306 00:22:09,630 --> 00:22:13,110 Rosalie, that's two dummies and one stupid. 307 00:23:28,010 --> 00:23:29,730 this one up. I'm sorry. 308 00:23:33,290 --> 00:23:37,530 And for some fast money. You know you're going to wind up in jail again? 309 00:23:39,350 --> 00:23:44,710 Well, at least I'll smell rich. 310 00:24:14,380 --> 00:24:21,000 Just looking out of the window, watching the asphalt road, 311 00:24:21,840 --> 00:24:25,840 thinking how it all looks when you die. 312 00:24:26,120 --> 00:24:33,079 Good times, good times, keeping your head above water, making a 313 00:24:33,080 --> 00:24:34,280 wave when you can. 314 00:24:35,000 --> 00:24:39,240 Temporary layoffs, good times, easy credit. 315 00:24:42,030 --> 00:24:44,990 Good times is videotape in front of a studio audience. 316 00:24:45,040 --> 00:24:49,590 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.