All language subtitles for Good Times s04e04 Michael the Warlord
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:09,520
Good times, anytime you need a payment.
Good times, anytime you need a break.
2
00:00:09,780 --> 00:00:12,840
Good times, anytime you're up and under.
3
00:00:13,080 --> 00:00:18,500
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head up for water.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,660
Making a way when you can.
5
00:00:22,520 --> 00:00:29,420
Temporary layoffs. Good times, easy
credit ripoffs. Good times, scratching
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,420
ass.
7
00:01:37,040 --> 00:01:38,040
I am pooped.
8
00:01:39,200 --> 00:01:40,200
Girl,
9
00:01:40,460 --> 00:01:43,940
that bus was so packed, it was packed
tighter than a chitlin' bucket.
10
00:01:46,580 --> 00:01:47,580
What a hassle.
11
00:01:48,620 --> 00:01:50,180
I know what you mean.
12
00:01:51,040 --> 00:01:55,440
I stood up so long, my support hose got
cramped.
13
00:01:57,620 --> 00:01:58,620
I got it.
14
00:02:01,620 --> 00:02:02,620
Hello?
15
00:02:03,640 --> 00:02:06,100
Oh. Well, she's not here right now.
16
00:02:06,690 --> 00:02:07,690
Who?
17
00:02:07,870 --> 00:02:09,090
Oh, okay, Don.
18
00:02:10,449 --> 00:02:11,770
It was some cat for Thelma.
19
00:02:12,010 --> 00:02:13,470
I thought it might be somebody else.
20
00:02:13,750 --> 00:02:17,410
Oh, we figured that. You ran for that
telephone like it was the last pork chop
21
00:02:17,410 --> 00:02:18,410
on the plate.
22
00:02:19,370 --> 00:02:20,370
Michael, is something wrong?
23
00:02:20,730 --> 00:02:21,730
No, Mom, I'm all right.
24
00:02:22,430 --> 00:02:23,430
I'll put up the groceries.
25
00:02:25,830 --> 00:02:30,470
Well, I better get on home. Oh, Lord, my
feet hurt. Don't mention them.
26
00:02:30,870 --> 00:02:32,650
Lord, my feet feel like they've been
mugged.
27
00:02:36,360 --> 00:02:37,960
after I soak these numbers. Okay.
28
00:02:38,520 --> 00:02:40,260
Don't be long now. I won't.
29
00:02:41,880 --> 00:02:45,900
Ma, why is Walona bringing you her punch
bowl? Are we having company?
30
00:02:46,180 --> 00:02:49,140
No, just a concern. Parents are having a
meeting here today.
31
00:02:49,660 --> 00:02:51,080
Meeting? Mm -hmm.
32
00:02:51,300 --> 00:02:53,200
Uh, are you going to use the oven?
33
00:02:54,360 --> 00:02:56,460
Oh, not unless we run out of chairs.
34
00:03:14,219 --> 00:03:15,800
barbecue beef pizza.
35
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
Mmm.
36
00:03:17,180 --> 00:03:21,460
Got an extra special hot chili sauce on
it. You know it's hot when your breath
37
00:03:21,460 --> 00:03:23,740
disappears as your eyes fill with tears.
38
00:03:26,200 --> 00:03:27,220
Thanks, JJ.
39
00:03:27,520 --> 00:03:30,980
Yeah, I tell you, me and old Rawhide had
a tough day today.
40
00:03:31,480 --> 00:03:33,920
Got bushwhacked by a bunch of ghetto
rustlers.
41
00:03:34,200 --> 00:03:34,899
What do you mean?
42
00:03:34,900 --> 00:03:39,340
While I was making delivery, the Junior
State Knights came in here, ripped off
43
00:03:39,340 --> 00:03:42,060
my truck, took 14 boxes of spare ribs,
44
00:03:48,270 --> 00:03:49,270
Man, not insane.
45
00:03:50,890 --> 00:03:54,750
I tell you, the kids in these gangs,
they just ain't civilized.
46
00:03:55,050 --> 00:03:59,170
Well, the Junior Satan Knights look like
altar boys compared to the warlords.
47
00:03:59,490 --> 00:04:02,010
The warlords got another way of ripping
off ribs.
48
00:04:02,690 --> 00:04:03,569
What's that?
49
00:04:03,570 --> 00:04:04,790
They rip them out of your chest.
50
00:04:07,950 --> 00:04:11,290
Well, I'm just glad you didn't get hurt.
51
00:04:12,770 --> 00:04:13,770
I got it!
52
00:04:15,070 --> 00:04:16,790
I knew it was for me anyway.
53
00:04:17,959 --> 00:04:20,740
Hello, this is your sweet sugar daddy of
love.
54
00:04:22,040 --> 00:04:24,920
With a thin candy coating for your
heart.
55
00:04:25,340 --> 00:04:28,040
High and polyunsaturated love.
56
00:04:31,060 --> 00:04:32,060
What'd you say?
57
00:04:32,860 --> 00:04:33,860
Look here, man.
58
00:04:34,020 --> 00:04:37,040
Next time you get a message from Thelma,
call Western Union.
59
00:04:39,340 --> 00:04:43,320
You know, Ma, this has gone too far.
Every time the phone rings, it's for
60
00:04:43,320 --> 00:04:45,800
girl. Pretty soon we'll have to get our
own area code.
61
00:04:49,640 --> 00:04:50,640
to work something out.
62
00:04:51,000 --> 00:04:53,820
Yeah, we're going to have to work
something out, all right, because this
63
00:04:53,820 --> 00:04:56,020
getting to be too much, and I'm getting
to be... Whoa!
64
00:04:58,100 --> 00:04:59,300
Look who's here.
65
00:04:59,940 --> 00:05:02,940
Well, girl, we're going to have to
straighten this phone business out once
66
00:05:02,940 --> 00:05:03,940
for all.
67
00:05:04,520 --> 00:05:08,160
I have any time for your foolishness
today. You see all these books? I have
68
00:05:08,160 --> 00:05:10,780
homework in biology, psychology,
mythology.
69
00:05:11,400 --> 00:05:13,140
All those subjects explain you
perfectly.
70
00:05:13,500 --> 00:05:17,100
Biology explains your body, psychology
explains your head, and mythology
71
00:05:17,100 --> 00:05:18,260
explains your face.
72
00:05:22,280 --> 00:05:26,100
were in college, you would be a one -man
fraternity. Sigma, Delta, dummy.
73
00:05:27,840 --> 00:05:31,280
Oh, yeah? Well, we'll see how dumb I am
when I stop taking your phone messages.
74
00:05:31,880 --> 00:05:33,760
Phone messages? Who called?
75
00:05:34,020 --> 00:05:35,260
You. Don.
76
00:05:35,600 --> 00:05:39,220
Yeah. And Bob and Bill and Terry and
Jerry.
77
00:05:39,440 --> 00:05:42,040
You know, these weird dudes must think
you're Miss Fine.
78
00:05:42,740 --> 00:05:44,540
Yeah, you know, what can I say?
79
00:05:47,700 --> 00:05:49,100
Hi, Thelma. Hi, Ma.
80
00:05:49,460 --> 00:05:51,520
Oh, you had some phone calls today.
81
00:05:52,280 --> 00:05:56,460
Let me see. Harold, Johnny, and, um...
Maurice.
82
00:05:56,840 --> 00:06:00,000
What you doing? Write your number down
on phone booth walls?
83
00:06:02,600 --> 00:06:03,600
I got it!
84
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Something's going on.
85
00:06:10,580 --> 00:06:15,340
Hi, Michael. How are you? Oh, Clara, Mr.
Parker. Come on in and take a seat.
86
00:06:15,560 --> 00:06:19,040
Hello, Mrs. Evans. Oh, Clara, that's a
nice sweater. Thank you.
87
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
Wow.
88
00:06:21,900 --> 00:06:24,240
everybody. Well, Nettie's got her
sisters.
89
00:06:24,500 --> 00:06:26,700
And Mr. Turner and Mrs. Mitchell aren't
coming.
90
00:06:26,940 --> 00:06:28,560
He's having labor trouble.
91
00:06:28,780 --> 00:06:30,460
And she's having labor pain.
92
00:06:32,240 --> 00:06:34,120
You know, this'll be her night.
93
00:06:35,600 --> 00:06:39,040
That woman has more deliveries than
chicken delight.
94
00:06:41,020 --> 00:06:44,480
Ladies, ladies, I didn't come here to
yak about no babies.
95
00:06:47,600 --> 00:06:50,280
I'm here to talk about the gang problem
in our school.
96
00:06:51,340 --> 00:06:53,820
Well, that's why we're all here, Mr.
Parker.
97
00:06:54,040 --> 00:06:55,400
Then why aren't we doing it?
98
00:06:55,600 --> 00:06:59,080
I think we should wait for Nettie.
Right. Nettie's being here ain't
99
00:06:59,680 --> 00:07:01,580
The junior warlords are what's
important.
100
00:07:01,920 --> 00:07:06,520
They're getting straight A's in
violence, vandalizing the schools,
101
00:07:06,520 --> 00:07:07,860
teachers, beating up students.
102
00:07:08,440 --> 00:07:11,300
The question is, what do we do about it?
103
00:07:12,300 --> 00:07:15,220
Well, what do you suggest we do about
it, Mr. Parker?
104
00:07:16,420 --> 00:07:18,780
My solution is simple, Mrs. Evans.
105
00:07:19,630 --> 00:07:20,950
You see these peanuts here?
106
00:07:21,770 --> 00:07:23,350
They're the junior warlords.
107
00:07:25,190 --> 00:07:27,550
And this, this is us.
108
00:07:35,830 --> 00:07:36,830
Ah,
109
00:07:40,570 --> 00:07:41,570
I get it.
110
00:07:41,790 --> 00:07:43,430
Make them into peanut butter.
111
00:07:46,290 --> 00:07:47,510
Excuse me.
112
00:07:53,420 --> 00:07:56,880
late, but I was feeding my sister's kids
while she's at the hospital.
113
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
The hospital?
114
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
What's wrong?
115
00:07:59,400 --> 00:08:02,680
Well, Tommy, her son, got beat up today
by the junior warlord.
116
00:08:03,160 --> 00:08:04,460
Tommy? Mm -hmm.
117
00:08:04,820 --> 00:08:06,480
That's Michael's best friend.
118
00:08:08,260 --> 00:08:11,960
Michael, did you know that Tommy had
been hurt?
119
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
No, Ma.
120
00:08:13,800 --> 00:08:16,240
Oh, Nettie, you gotta tell us about it.
What happened?
121
00:08:16,620 --> 00:08:20,080
Yeah, is he hurt bad? Well, I don't
know. The last word I got, they were
122
00:08:20,080 --> 00:08:20,879
running tests.
123
00:08:20,880 --> 00:08:23,000
Ladies, what we got to do is break up
that gang.
124
00:08:23,380 --> 00:08:28,220
And the only way to break up a gang is
to break up each member.
125
00:08:29,360 --> 00:08:32,580
Mr. Parker, you belong in a shell with
the rest of those nuts.
126
00:08:35,440 --> 00:08:39,580
Now, I got two daughters going to that
school, and I want to make damn sure
127
00:08:39,580 --> 00:08:43,980
those hoodlums don't attack them. Mr.
Parker, I've seen your daughters. You
128
00:08:43,980 --> 00:08:45,440
ain't got a thing to worry about.
129
00:08:52,220 --> 00:08:54,320
Hello? Oh, hi, Brenda.
130
00:08:55,520 --> 00:08:56,700
Yeah, Nettie's here.
131
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Nettie, it's Brenda.
132
00:08:58,140 --> 00:09:00,460
Thanks. Hey, Brenda. How's Tommy?
133
00:09:01,680 --> 00:09:02,680
Oh, no.
134
00:09:03,800 --> 00:09:07,700
Oh, well, thanks for calling. And hey,
try not to worry.
135
00:09:10,340 --> 00:09:12,900
Tommy's got a fractured skull. Oh, my
Lord.
136
00:09:13,240 --> 00:09:17,000
All right. The junior warlords hang out
in that boarded -up building across the
137
00:09:17,000 --> 00:09:21,140
street. I say we catch them one by one,
and even up the score.
138
00:09:21,740 --> 00:09:23,020
With a baseball bat.
139
00:09:24,740 --> 00:09:31,140
Mr. Parker, we are concerned parents,
not vigilantes. We should be both. I
140
00:09:31,140 --> 00:09:33,220
somebody's got to do something about
those kids.
141
00:09:33,480 --> 00:09:37,700
I mean, the schools can't and the law
won't. Well, the school and the law
142
00:09:37,700 --> 00:09:38,700
shouldn't have to.
143
00:09:39,300 --> 00:09:41,720
Controlling those kids is up to the
parents.
144
00:09:43,160 --> 00:09:47,600
Now, we wouldn't have any gangs if
parents took responsibility for their
145
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
kids.
146
00:09:54,640 --> 00:09:58,120
You're just in time. I think we all can
use some refreshments. Oh, yeah.
147
00:09:58,840 --> 00:10:03,300
Why don't you fill Wilona in on what's
been happening? Would you do that, Mr.
148
00:10:03,780 --> 00:10:04,780
Peanut?
149
00:10:06,800 --> 00:10:08,700
Ma, I put up all the groceries.
150
00:10:08,960 --> 00:10:11,040
Oh, good. Now you can help me with the
punch.
151
00:10:11,240 --> 00:10:12,219
Go get the sugar.
152
00:10:12,220 --> 00:10:13,220
All right.
153
00:10:15,480 --> 00:10:16,900
Hey, Ma, need any help?
154
00:10:17,660 --> 00:10:19,660
Well, you can warm up the oven for the
pizza.
155
00:10:19,880 --> 00:10:22,140
All right. Hey, JJ, I'll warm up the
oven.
156
00:10:22,480 --> 00:10:24,640
Don't worry, Michael. I can warm it,
darling. No, well, I can do it, JJ.
157
00:10:24,780 --> 00:10:29,240
Michael, I asked JJ to do it. Mama, I
can do it. Hey, Michael, take it easy.
158
00:10:29,240 --> 00:10:30,500
the prince of mozzarella.
159
00:10:31,680 --> 00:10:34,120
I can handle this. Let's back off, Jack.
160
00:10:37,060 --> 00:10:38,060
All right.
161
00:10:38,280 --> 00:10:40,400
Don't worry, Michael. This oven heats up
quick.
162
00:10:40,640 --> 00:10:44,500
I'll have that oven all heated up
quicker than you can say, pasta velours.
163
00:10:46,160 --> 00:10:49,900
Michael, get the ginger ale and the
lemons out of the refrigerator.
164
00:10:51,970 --> 00:10:56,590
Michael, the ginger ale and the lemon...
Michael, are you all right?
165
00:10:57,150 --> 00:10:58,150
Yeah, Ma.
166
00:10:59,870 --> 00:11:00,870
I'll get it for you, Ma.
167
00:11:01,950 --> 00:11:02,950
Okay, honey.
168
00:11:07,310 --> 00:11:13,790
Hey, Ma.
169
00:11:14,490 --> 00:11:17,290
I could swear I smell something burning.
170
00:11:18,870 --> 00:11:19,870
I do, too.
171
00:11:21,360 --> 00:11:22,360
I've been smoking.
172
00:11:26,600 --> 00:11:28,500
Stay cool.
173
00:11:30,920 --> 00:11:34,660
Don't panic. Don't panic. It's harmless.
The smoke might be harmless, but the
174
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
fire is.
175
00:12:03,050 --> 00:12:05,410
jacket. What is the jacket doing in the
oven?
176
00:12:05,690 --> 00:12:06,690
I don't know.
177
00:12:06,930 --> 00:12:09,790
Beats me. First we were picking cotton,
now we're cooking it.
178
00:12:12,210 --> 00:12:13,790
What little jacket is it?
179
00:12:14,410 --> 00:12:17,850
According to the back of this, it
belongs to the junior warlords.
180
00:12:18,570 --> 00:12:20,750
The junior warlords?
181
00:12:21,110 --> 00:12:22,970
Don't look at me. I ain't no junior.
182
00:12:35,180 --> 00:12:36,180
Michael, whose jacket is this?
183
00:12:46,780 --> 00:12:52,060
Michael, I ask you a question. Whose
jacket is this? It ain't mine. It ain't
184
00:12:52,060 --> 00:12:53,060
mine.
185
00:12:54,240 --> 00:12:57,680
I need to hear one more, it ain't mine.
186
00:12:58,340 --> 00:12:59,340
Well, it ain't mine.
187
00:13:02,060 --> 00:13:04,120
That's not the bell I meant to buzz.
188
00:13:05,209 --> 00:13:08,390
Michael? Yeah, Mark, my jacket. Oh, my
God.
189
00:13:09,690 --> 00:13:16,470
Well... Mrs. Evans says parents
190
00:13:16,470 --> 00:13:20,650
should control their kids, but she can't
seem to control her own.
191
00:13:21,150 --> 00:13:25,350
Cure the fever in your own home, Mrs.
Evans, before you start writing
192
00:13:25,350 --> 00:13:26,990
prescriptions for everyone else.
193
00:13:27,530 --> 00:13:31,050
And in case you're interested, my
medicine works.
194
00:13:37,070 --> 00:13:38,310
Come on, Nettie, we better be going.
195
00:13:39,710 --> 00:13:42,570
Nettie, I don't know what to say.
196
00:13:42,810 --> 00:13:43,810
I'm sorry.
197
00:13:44,170 --> 00:13:47,030
Poor Tommy. That's all right. I know how
you feel.
198
00:13:47,390 --> 00:13:50,150
Goodbye. Bye -bye. Take care.
199
00:13:50,350 --> 00:13:51,350
I will.
200
00:13:55,070 --> 00:13:59,490
All right, Michael.
201
00:14:00,070 --> 00:14:01,550
What's with the jacket? Flo.
202
00:14:02,300 --> 00:14:05,640
Owning that jacket doesn't mean
Michael's a warlord. Any more than
203
00:14:05,640 --> 00:14:06,680
means he's an Eskimo.
204
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
Right, Chris?
205
00:14:09,980 --> 00:14:11,340
Wrong. He's an Eskimo.
206
00:14:13,700 --> 00:14:16,460
I thought you were too smart to get hung
up in a gang.
207
00:14:17,020 --> 00:14:18,200
Thelma, it's not a gang.
208
00:14:19,000 --> 00:14:20,180
It's a social club.
209
00:14:20,900 --> 00:14:23,040
They got a great way of socializing.
210
00:14:23,400 --> 00:14:25,560
They got coming out parties for your
teeth.
211
00:14:31,210 --> 00:14:34,510
Please tell me what you're doing hanging
around with the warlords.
212
00:14:35,870 --> 00:14:39,890
Well, Ma, we got a lot in common.
They're black and tough, and I'm black
213
00:14:39,890 --> 00:14:40,890
tough.
214
00:14:41,350 --> 00:14:44,850
I'll buy the black, but the tough you're
not.
215
00:14:45,130 --> 00:14:48,490
Well, not around here, but in school I'm
known as the mayor of Knuckle City. My
216
00:14:48,490 --> 00:14:50,370
fists bring urban renewal to dudes'
heads.
217
00:14:52,690 --> 00:14:54,090
Is that what happened to Tommy?
218
00:14:56,210 --> 00:14:58,530
I don't want to talk about it. Why not?
You're tough.
219
00:15:00,110 --> 00:15:01,110
Stay out of it, honey.
220
00:15:01,590 --> 00:15:03,970
Now I know why you were running to the
phone.
221
00:15:04,490 --> 00:15:07,290
You thought it was Tommy's mother
calling about you.
222
00:15:07,510 --> 00:15:08,510
Ma, please.
223
00:15:09,450 --> 00:15:12,290
Michael, I want to know why you were
with that gang.
224
00:15:13,350 --> 00:15:14,350
Because I'm tough.
225
00:15:14,850 --> 00:15:16,130
The real reason, Michael.
226
00:15:16,370 --> 00:15:17,630
The real reason.
227
00:15:21,490 --> 00:15:25,430
Well, Ma, they asked Philip Smith to
join the gang, and he said no.
228
00:15:25,850 --> 00:15:27,050
So they broke his jaw.
229
00:15:28,140 --> 00:15:31,140
Then they asked Ernest Williams to join
the game, and he said no.
230
00:15:31,360 --> 00:15:32,660
So they broke his arm.
231
00:15:34,780 --> 00:15:41,600
And then when they asked me, they were
232
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
looking at my neck.
233
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
My, you're right.
234
00:15:53,820 --> 00:15:55,920
I only joined the game because I was
afraid.
235
00:16:01,800 --> 00:16:05,460
Take it easy. I'll go in there and talk
to him. I think I know where he's coming
236
00:16:05,460 --> 00:16:08,160
from. Thanks, JJ, but go easy on him.
237
00:16:14,300 --> 00:16:15,380
JJ, get out of here, man.
238
00:16:15,940 --> 00:16:17,380
Hey, Michael, take it easy.
239
00:16:17,680 --> 00:16:21,500
I mean, me being man of the house now, I
got to do exactly what Dad would have
240
00:16:21,500 --> 00:16:24,380
done. JJ, you hit me with a belt and
I'll bust your lip.
241
00:16:26,040 --> 00:16:29,040
Come down, Michael. Sit down. Just come
in to rap for a little while.
242
00:16:30,160 --> 00:16:33,400
Now, I didn't say nothing out there,
because I knew exactly where you was
243
00:16:33,400 --> 00:16:36,260
from. Because when I was in high school,
the same thing happened to me, and I
244
00:16:36,260 --> 00:16:37,460
did exactly what you did.
245
00:16:37,900 --> 00:16:41,600
Because my bronze, beautiful body is
allergic to pain.
246
00:16:43,860 --> 00:16:46,780
J .J., what you're saying is I joined a
bunch of turkeys because I'm a chicken,
247
00:16:46,840 --> 00:16:47,840
huh?
248
00:16:47,880 --> 00:16:51,080
No, Michael, it ain't nothing to be
ashamed of. I mean, when I was in high
249
00:16:51,080 --> 00:16:52,700
school, I majored in fear.
250
00:16:54,420 --> 00:16:57,500
Oh, Michael, I know where these warlords
are at.
251
00:16:57,700 --> 00:17:00,740
And when they offered you a piece of the
rock, I know they was talking about
252
00:17:00,740 --> 00:17:01,960
going upside your head.
253
00:17:03,940 --> 00:17:05,160
Did you help him get Tommy?
254
00:17:05,819 --> 00:17:07,339
I was there, but I didn't do anything.
255
00:17:08,800 --> 00:17:11,280
Michael, you didn't warn him of the
impending disaster?
256
00:17:12,000 --> 00:17:15,020
I mean, even in jars they yell, here
come the teeth.
257
00:17:17,300 --> 00:17:18,960
J .J., it all happened too fast.
258
00:17:19,200 --> 00:17:21,640
When I was supposed to be hitting Tommy,
I was just punching the air.
259
00:17:22,880 --> 00:17:23,960
Then he went down.
260
00:17:25,060 --> 00:17:27,300
I couldn't stay any longer, man. That's
why I ran home.
261
00:17:28,610 --> 00:17:30,450
JJ, I don't belong in that gang. I gotta
get out.
262
00:17:32,610 --> 00:17:33,610
Don't worry, Michael.
263
00:17:34,250 --> 00:17:35,470
We'll get you out of there somehow.
264
00:17:37,970 --> 00:17:40,330
I guess I better go to the hospital, see
how Tommy's doing, huh?
265
00:17:40,530 --> 00:17:42,130
No, Michael, you've had a long day out.
266
00:17:42,670 --> 00:17:43,690
I'll go do that for you.
267
00:17:45,690 --> 00:17:46,690
JJ?
268
00:17:47,510 --> 00:17:48,510
Yeah, Michael.
269
00:17:49,710 --> 00:17:50,710
Thanks, man.
270
00:17:51,970 --> 00:17:53,690
Hey, what do you think big brothers are
for?
271
00:18:01,930 --> 00:18:05,810
Hey, Ma, the kid and I put our heads
together, and now his head's together
272
00:18:05,810 --> 00:18:06,810
like mine.
273
00:18:08,530 --> 00:18:09,530
Poor Michael.
274
00:18:11,330 --> 00:18:14,790
Well, he wanted to go to the hospital to
see Tommy, but I told him I'd go do it
275
00:18:14,790 --> 00:18:15,509
for him.
276
00:18:15,510 --> 00:18:17,510
Oh, J .J., that's nice.
277
00:18:18,070 --> 00:18:18,869
Yeah, okay.
278
00:18:18,870 --> 00:18:21,070
Well, sign off.
279
00:18:21,430 --> 00:18:22,430
Bye -bye.
280
00:18:25,750 --> 00:18:30,570
Oh, how I wish James was here. There'd
be no way in the world Michael would be
281
00:18:30,570 --> 00:18:31,479
in a gang.
282
00:18:31,480 --> 00:18:33,500
Ma, I've been thinking.
283
00:18:34,880 --> 00:18:36,440
My being in the gang has hurt you.
284
00:18:38,180 --> 00:18:39,180
I apologize.
285
00:18:41,360 --> 00:18:42,360
Oh, Michael.
286
00:18:44,200 --> 00:18:45,440
But I'm going to make it up to you.
287
00:18:46,060 --> 00:18:48,780
And the first thing I'm going to do is
throw this jacket in the incinerator.
288
00:18:49,440 --> 00:18:51,320
That's where it should have been in the
first place.
289
00:18:51,920 --> 00:18:58,660
I got but three words to say about that
jacket. What? Burn.
290
00:19:05,970 --> 00:19:06,970
Wait a minute.
291
00:19:07,030 --> 00:19:08,710
What is it? You know, something's wrong.
292
00:19:09,010 --> 00:19:09,949
What?
293
00:19:09,950 --> 00:19:13,510
I don't think Michael's putting that
jacket in the incinerator. Why do you
294
00:19:13,510 --> 00:19:16,610
that? Well, Ma, he took his coat. And
you don't need your coat to go to the
295
00:19:16,610 --> 00:19:18,170
incinerator. It's right down the hall.
296
00:19:20,170 --> 00:19:21,170
He's not there, Flo.
297
00:19:21,870 --> 00:19:22,930
Well, where is he going?
298
00:19:23,710 --> 00:19:26,810
No, and Michael, he's probably taking
that jacket back to the junior warlords
299
00:19:26,810 --> 00:19:27,970
and telling them where they can put it.
300
00:19:28,390 --> 00:19:29,389
Oh, no.
301
00:19:29,390 --> 00:19:33,390
Then I got to stop him. Oh, no. Ma, you
can't go barging in on a gang.
302
00:19:34,050 --> 00:19:36,950
Thelma, I can't stay here knowing he
might get hurt.
303
00:19:37,270 --> 00:19:38,470
Well, Flo, I'll go with you.
304
00:19:44,030 --> 00:19:49,790
Man, brought her onto his purse so
tight, she almost got her fingers
305
00:19:49,830 --> 00:19:51,670
Way back. How much we get, that bone?
306
00:19:53,030 --> 00:19:54,330
Seven measly six.
307
00:19:55,510 --> 00:19:59,430
Oh, wow, man. At that rate, we got to
snatch the bone 30 % to earn the minimum
308
00:19:59,430 --> 00:20:00,430
wage.
309
00:20:00,970 --> 00:20:02,890
Man, the people in this neighborhood are
so poor.
310
00:20:03,260 --> 00:20:04,260
You almost hate to rob.
311
00:20:05,540 --> 00:20:08,460
Then maybe we should just punch out
their lives.
312
00:20:12,420 --> 00:20:13,420
Well,
313
00:20:16,860 --> 00:20:19,880
if it ain't old Fleetfoot Evans.
314
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
Ran out in action today, huh, bruh? I
didn't run out, Ratbone.
315
00:20:25,080 --> 00:20:26,220
I just left early.
316
00:20:26,560 --> 00:20:28,700
He didn't run out, Radbon. He just left
early.
317
00:20:29,040 --> 00:20:31,660
I'm gonna cook you your head and your
hair will leave early.
318
00:20:32,300 --> 00:20:35,440
He's one of us now.
319
00:20:35,680 --> 00:20:37,080
You don't have to hurt him.
320
00:20:38,180 --> 00:20:41,400
Radbon, I want to get out of the club.
What?
321
00:20:41,640 --> 00:20:42,720
You crazy.
322
00:20:44,440 --> 00:20:46,980
You know, I think fellas, I think we
should do it again when we did the
323
00:20:47,120 --> 00:20:50,260
Right on. That was all right. I punched
that sucker's head in.
324
00:20:51,920 --> 00:20:53,200
Why you want to get out the club?
325
00:20:53,720 --> 00:20:55,060
Blood, you just joined.
326
00:20:55,880 --> 00:20:57,940
Yeah, what's the matter, Evans? You
don't like us no more?
327
00:20:58,200 --> 00:20:59,860
I hope he don't like me.
328
00:21:01,320 --> 00:21:05,160
Then I won't feel guilty when I drive on
him. Right on. I heard that.
329
00:21:05,380 --> 00:21:07,460
Evans, nobody leaves the club.
330
00:21:07,800 --> 00:21:10,240
Yeah, we're like a farm team for major
league crime.
331
00:21:10,660 --> 00:21:13,420
I'm glad you just have more history than
the Chicago White Sox.
332
00:21:14,380 --> 00:21:17,480
Well, y 'all can have all that, because
I got too many other dreams.
333
00:21:17,840 --> 00:21:19,540
Dreams? Evans got dreams.
334
00:21:19,760 --> 00:21:21,640
Ain't that a blip. You have dreams,
Earl?
335
00:21:21,960 --> 00:21:24,920
Do I? I have dreams like you ain't never
had.
336
00:21:25,230 --> 00:21:27,810
But even my dreams are dreams.
337
00:21:28,230 --> 00:21:29,690
What about you, Ratbone?
338
00:21:30,050 --> 00:21:35,630
To see my dreams, they are widescreen,
technical, and 3D. They are daring,
339
00:21:35,850 --> 00:21:37,190
distinctive, and destructive.
340
00:21:37,670 --> 00:21:38,950
Evans, you're the star.
341
00:21:39,890 --> 00:21:46,430
I don't mean those kind of dreams,
Ratbone. He don't mean
342
00:21:46,430 --> 00:21:47,630
those dreams.
343
00:21:47,970 --> 00:21:50,490
What dreams do you mean? Jelly beans?
344
00:21:51,330 --> 00:21:53,370
I mean dreams of being something to
somebody.
345
00:21:53,870 --> 00:21:56,890
You don't have those kind of dreams
because they never come true. Well, mine
346
00:21:56,890 --> 00:21:59,470
going to come true. Yeah, we'll see.
Because you're going to be a member of
347
00:21:59,470 --> 00:22:00,469
club forever.
348
00:22:00,470 --> 00:22:01,470
Right on.
349
00:22:08,110 --> 00:22:09,350
Yeah, lady, what do you want?
350
00:22:11,450 --> 00:22:12,450
My son.
351
00:22:13,090 --> 00:22:14,470
I'm Michael Evans' mother.
352
00:22:14,810 --> 00:22:15,990
Oh, what can we do for you, mother?
353
00:22:16,670 --> 00:22:17,710
Mom, what are you doing here?
354
00:22:18,030 --> 00:22:21,710
I came to get you. Come on, Michael.
Yeah, Michael, she came to get you. Now
355
00:22:21,710 --> 00:22:22,449
if you go.
356
00:22:22,450 --> 00:22:26,450
Yeah. Well, lady, we're taking care of
business here. We're sending Michael
357
00:22:26,450 --> 00:22:28,770
through. I said now. Come on, Michael.
358
00:22:29,030 --> 00:22:32,530
Lady, he can't go, so why don't you just
beat it? Yeah, right on. Hey, man,
359
00:22:32,550 --> 00:22:35,650
watch out how you talk to my mother.
Hey, blood, your mother shouldn't have
360
00:22:35,650 --> 00:22:36,650
here in the first place.
361
00:22:36,850 --> 00:22:38,950
Yeah, she must be a mighty bad lady.
362
00:22:39,430 --> 00:22:41,250
Maybe she's a wonder woman with soul.
363
00:22:42,410 --> 00:22:43,770
Hey, man, don't touch my mother.
364
00:22:44,090 --> 00:22:46,470
Hey, I haven't touched your mother yet.
365
00:22:48,910 --> 00:22:51,250
Hey, get your hands off me.
366
00:22:59,740 --> 00:23:03,320
Lady's got a wedding ring. Yeah. Yeah.
You gotta snatch a hundred purses to get
367
00:23:03,320 --> 00:23:06,620
with that car. Right on. Hey, rap on,
don't touch that ring. And my father
368
00:23:06,620 --> 00:23:07,860
that to her, so leave my mother alone.
369
00:23:08,080 --> 00:23:09,080
Shut up, chump.
370
00:23:09,380 --> 00:23:12,420
Lady, I want that wedding ring. I told
you to leave my mother alone.
371
00:23:37,450 --> 00:23:38,450
Come on, it's all right.
372
00:23:41,010 --> 00:23:42,010
It's all right, baby.
373
00:23:42,390 --> 00:23:43,390
It's all right.
374
00:23:46,190 --> 00:23:50,850
We can go home now.
375
00:24:17,740 --> 00:24:23,380
Just looking out of the window, watching
the asphalt grow,
376
00:24:23,420 --> 00:24:29,720
thinking how it almost can be done. Good
times, good
377
00:24:29,720 --> 00:24:33,740
times, keeping your head above water,
378
00:24:34,520 --> 00:24:36,880
making a wave when you can.
379
00:24:37,660 --> 00:24:40,300
Temporary layoffs, good times.
380
00:24:44,650 --> 00:24:47,590
Good times is videotaped in front of a
studio audience.
28378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.