All language subtitles for Good Times s04e04 Michael the Warlord.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:09,520 Good times, anytime you need a payment. Good times, anytime you need a break. 2 00:00:09,780 --> 00:00:12,840 Good times, anytime you're up and under. 3 00:00:13,080 --> 00:00:18,500 Not getting hassled, not getting hustled. Keeping your head up for water. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,660 Making a way when you can. 5 00:00:22,520 --> 00:00:29,419 Temporary layoffs. Good times, easy credit ripoffs. Good times, scratching 6 00:00:29,420 --> 00:00:30,470 ass. 7 00:01:37,040 --> 00:01:38,090 I am pooped. 8 00:01:39,200 --> 00:01:40,250 Girl, 9 00:01:40,460 --> 00:01:43,940 that bus was so packed, it was packed tighter than a chitlin' bucket. 10 00:01:46,580 --> 00:01:47,630 What a hassle. 11 00:01:48,620 --> 00:01:50,180 I know what you mean. 12 00:01:51,040 --> 00:01:55,440 I stood up so long, my support hose got cramped. 13 00:01:57,620 --> 00:01:58,670 I got it. 14 00:02:01,620 --> 00:02:02,670 Hello? 15 00:02:03,640 --> 00:02:06,100 Oh. Well, she's not here right now. 16 00:02:06,690 --> 00:02:07,740 Who? 17 00:02:07,870 --> 00:02:09,090 Oh, okay, Don. 18 00:02:10,449 --> 00:02:11,770 It was some cat for Thelma. 19 00:02:11,771 --> 00:02:13,749 I thought it might be somebody else. 20 00:02:13,750 --> 00:02:17,409 Oh, we figured that. You ran for that telephone like it was the last pork chop 21 00:02:17,410 --> 00:02:18,460 on the plate. 22 00:02:18,461 --> 00:02:20,729 Michael, is something wrong? 23 00:02:20,730 --> 00:02:21,810 No, Mom, I'm all right. 24 00:02:22,430 --> 00:02:23,690 I'll put up the groceries. 25 00:02:25,830 --> 00:02:30,470 Well, I better get on home. Oh, Lord, my feet hurt. Don't mention them. 26 00:02:30,870 --> 00:02:33,100 Lord, my feet feel like they've been mugged. 27 00:02:36,360 --> 00:02:37,960 after I soak these numbers. Okay. 28 00:02:38,520 --> 00:02:40,260 Don't be long now. I won't. 29 00:02:41,880 --> 00:02:45,900 Ma, why is Walona bringing you her punch bowl? Are we having company? 30 00:02:46,180 --> 00:02:49,140 No, just a concern. Parents are having a meeting here today. 31 00:02:49,660 --> 00:02:51,080 Meeting? Mm -hmm. 32 00:02:51,300 --> 00:02:53,200 Uh, are you going to use the oven? 33 00:02:54,360 --> 00:02:56,460 Oh, not unless we run out of chairs. 34 00:03:14,219 --> 00:03:15,800 barbecue beef pizza. 35 00:03:16,040 --> 00:03:17,090 Mmm. 36 00:03:17,180 --> 00:03:21,459 Got an extra special hot chili sauce on it. You know it's hot when your breath 37 00:03:21,460 --> 00:03:23,740 disappears as your eyes fill with tears. 38 00:03:26,200 --> 00:03:27,250 Thanks, JJ. 39 00:03:27,520 --> 00:03:30,980 Yeah, I tell you, me and old Rawhide had a tough day today. 40 00:03:31,480 --> 00:03:33,920 Got bushwhacked by a bunch of ghetto rustlers. 41 00:03:33,921 --> 00:03:34,899 What do you mean? 42 00:03:34,900 --> 00:03:39,339 While I was making delivery, the Junior State Knights came in here, ripped off 43 00:03:39,340 --> 00:03:42,060 my truck, took 14 boxes of spare ribs, 44 00:03:48,270 --> 00:03:49,320 Man, not insane. 45 00:03:50,890 --> 00:03:54,750 I tell you, the kids in these gangs, they just ain't civilized. 46 00:03:55,050 --> 00:03:59,170 Well, the Junior Satan Knights look like altar boys compared to the warlords. 47 00:03:59,490 --> 00:04:02,010 The warlords got another way of ripping off ribs. 48 00:04:02,011 --> 00:04:03,569 What's that? 49 00:04:03,570 --> 00:04:05,070 They rip them out of your chest. 50 00:04:07,950 --> 00:04:11,290 Well, I'm just glad you didn't get hurt. 51 00:04:12,770 --> 00:04:13,820 I got it! 52 00:04:15,070 --> 00:04:16,790 I knew it was for me anyway. 53 00:04:17,959 --> 00:04:20,740 Hello, this is your sweet sugar daddy of love. 54 00:04:22,040 --> 00:04:24,920 With a thin candy coating for your heart. 55 00:04:25,340 --> 00:04:28,040 High and polyunsaturated love. 56 00:04:31,060 --> 00:04:32,110 What'd you say? 57 00:04:32,860 --> 00:04:33,910 Look here, man. 58 00:04:34,020 --> 00:04:37,040 Next time you get a message from Thelma, call Western Union. 59 00:04:39,340 --> 00:04:43,319 You know, Ma, this has gone too far. Every time the phone rings, it's for 60 00:04:43,320 --> 00:04:45,910 girl. Pretty soon we'll have to get our own area code. 61 00:04:49,640 --> 00:04:50,720 to work something out. 62 00:04:50,721 --> 00:04:53,819 Yeah, we're going to have to work something out, all right, because this 63 00:04:53,820 --> 00:04:56,350 getting to be too much, and I'm getting to be... Whoa! 64 00:04:58,100 --> 00:04:59,300 Look who's here. 65 00:04:59,301 --> 00:05:02,939 Well, girl, we're going to have to straighten this phone business out once 66 00:05:02,940 --> 00:05:03,990 for all. 67 00:05:03,991 --> 00:05:08,159 I have any time for your foolishness today. You see all these books? I have 68 00:05:08,160 --> 00:05:10,780 homework in biology, psychology, mythology. 69 00:05:10,781 --> 00:05:13,499 All those subjects explain you perfectly. 70 00:05:13,500 --> 00:05:17,099 Biology explains your body, psychology explains your head, and mythology 71 00:05:17,100 --> 00:05:18,260 explains your face. 72 00:05:22,280 --> 00:05:26,100 were in college, you would be a one -man fraternity. Sigma, Delta, dummy. 73 00:05:27,840 --> 00:05:31,690 Oh, yeah? Well, we'll see how dumb I am when I stop taking your phone messages. 74 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 Phone messages? Who called? 75 00:05:34,020 --> 00:05:35,260 You. Don. 76 00:05:35,600 --> 00:05:39,220 Yeah. And Bob and Bill and Terry and Jerry. 77 00:05:39,440 --> 00:05:42,270 You know, these weird dudes must think you're Miss Fine. 78 00:05:42,740 --> 00:05:44,540 Yeah, you know, what can I say? 79 00:05:47,700 --> 00:05:49,100 Hi, Thelma. Hi, Ma. 80 00:05:49,460 --> 00:05:51,520 Oh, you had some phone calls today. 81 00:05:52,280 --> 00:05:56,460 Let me see. Harold, Johnny, and, um... Maurice. 82 00:05:56,840 --> 00:06:00,000 What you doing? Write your number down on phone booth walls? 83 00:06:02,600 --> 00:06:03,650 I got it! 84 00:06:08,000 --> 00:06:09,080 Something's going on. 85 00:06:10,580 --> 00:06:15,340 Hi, Michael. How are you? Oh, Clara, Mr. Parker. Come on in and take a seat. 86 00:06:15,560 --> 00:06:19,040 Hello, Mrs. Evans. Oh, Clara, that's a nice sweater. Thank you. 87 00:06:19,640 --> 00:06:20,690 Wow. 88 00:06:21,900 --> 00:06:24,240 everybody. Well, Nettie's got her sisters. 89 00:06:24,500 --> 00:06:26,790 And Mr. Turner and Mrs. Mitchell aren't coming. 90 00:06:26,940 --> 00:06:28,560 He's having labor trouble. 91 00:06:28,780 --> 00:06:30,460 And she's having labor pain. 92 00:06:32,240 --> 00:06:34,120 You know, this'll be her night. 93 00:06:35,600 --> 00:06:39,040 That woman has more deliveries than chicken delight. 94 00:06:41,020 --> 00:06:44,480 Ladies, ladies, I didn't come here to yak about no babies. 95 00:06:47,600 --> 00:06:50,280 I'm here to talk about the gang problem in our school. 96 00:06:51,340 --> 00:06:53,820 Well, that's why we're all here, Mr. Parker. 97 00:06:54,040 --> 00:06:55,420 Then why aren't we doing it? 98 00:06:55,600 --> 00:06:59,080 I think we should wait for Nettie. Right. Nettie's being here ain't 99 00:06:59,680 --> 00:07:01,850 The junior warlords are what's important. 100 00:07:01,920 --> 00:07:06,519 They're getting straight A's in violence, vandalizing the schools, 101 00:07:06,520 --> 00:07:08,080 teachers, beating up students. 102 00:07:08,440 --> 00:07:11,300 The question is, what do we do about it? 103 00:07:12,300 --> 00:07:15,220 Well, what do you suggest we do about it, Mr. Parker? 104 00:07:16,420 --> 00:07:18,780 My solution is simple, Mrs. Evans. 105 00:07:19,630 --> 00:07:21,010 You see these peanuts here? 106 00:07:21,770 --> 00:07:23,350 They're the junior warlords. 107 00:07:25,190 --> 00:07:27,550 And this, this is us. 108 00:07:35,830 --> 00:07:36,880 Ah, 109 00:07:40,570 --> 00:07:41,620 I get it. 110 00:07:41,790 --> 00:07:43,430 Make them into peanut butter. 111 00:07:46,290 --> 00:07:47,510 Excuse me. 112 00:07:53,420 --> 00:07:56,880 late, but I was feeding my sister's kids while she's at the hospital. 113 00:07:57,160 --> 00:07:58,210 The hospital? 114 00:07:58,211 --> 00:07:59,399 What's wrong? 115 00:07:59,400 --> 00:08:02,680 Well, Tommy, her son, got beat up today by the junior warlord. 116 00:08:03,160 --> 00:08:04,460 Tommy? Mm -hmm. 117 00:08:04,820 --> 00:08:06,480 That's Michael's best friend. 118 00:08:08,260 --> 00:08:11,960 Michael, did you know that Tommy had been hurt? 119 00:08:12,380 --> 00:08:13,430 No, Ma. 120 00:08:13,800 --> 00:08:16,510 Oh, Nettie, you gotta tell us about it. What happened? 121 00:08:16,620 --> 00:08:20,079 Yeah, is he hurt bad? Well, I don't know. The last word I got, they were 122 00:08:20,080 --> 00:08:20,879 running tests. 123 00:08:20,880 --> 00:08:23,170 Ladies, what we got to do is break up that gang. 124 00:08:23,380 --> 00:08:28,220 And the only way to break up a gang is to break up each member. 125 00:08:29,360 --> 00:08:32,580 Mr. Parker, you belong in a shell with the rest of those nuts. 126 00:08:35,440 --> 00:08:39,579 Now, I got two daughters going to that school, and I want to make damn sure 127 00:08:39,580 --> 00:08:43,979 those hoodlums don't attack them. Mr. Parker, I've seen your daughters. You 128 00:08:43,980 --> 00:08:45,540 ain't got a thing to worry about. 129 00:08:52,220 --> 00:08:54,320 Hello? Oh, hi, Brenda. 130 00:08:55,520 --> 00:08:56,700 Yeah, Nettie's here. 131 00:08:57,000 --> 00:08:58,050 Nettie, it's Brenda. 132 00:08:58,140 --> 00:09:00,460 Thanks. Hey, Brenda. How's Tommy? 133 00:09:01,680 --> 00:09:02,730 Oh, no. 134 00:09:03,800 --> 00:09:07,700 Oh, well, thanks for calling. And hey, try not to worry. 135 00:09:10,340 --> 00:09:12,900 Tommy's got a fractured skull. Oh, my Lord. 136 00:09:12,901 --> 00:09:16,999 All right. The junior warlords hang out in that boarded -up building across the 137 00:09:17,000 --> 00:09:21,140 street. I say we catch them one by one, and even up the score. 138 00:09:21,740 --> 00:09:23,020 With a baseball bat. 139 00:09:24,740 --> 00:09:31,139 Mr. Parker, we are concerned parents, not vigilantes. We should be both. I 140 00:09:31,140 --> 00:09:33,479 somebody's got to do something about those kids. 141 00:09:33,480 --> 00:09:37,699 I mean, the schools can't and the law won't. Well, the school and the law 142 00:09:37,700 --> 00:09:38,750 shouldn't have to. 143 00:09:39,300 --> 00:09:41,720 Controlling those kids is up to the parents. 144 00:09:43,160 --> 00:09:47,599 Now, we wouldn't have any gangs if parents took responsibility for their 145 00:09:47,600 --> 00:09:48,650 kids. 146 00:09:54,640 --> 00:09:58,120 You're just in time. I think we all can use some refreshments. Oh, yeah. 147 00:09:58,840 --> 00:10:03,300 Why don't you fill Wilona in on what's been happening? Would you do that, Mr. 148 00:10:03,780 --> 00:10:04,830 Peanut? 149 00:10:06,800 --> 00:10:08,700 Ma, I put up all the groceries. 150 00:10:08,960 --> 00:10:11,070 Oh, good. Now you can help me with the punch. 151 00:10:11,071 --> 00:10:12,219 Go get the sugar. 152 00:10:12,220 --> 00:10:13,270 All right. 153 00:10:15,480 --> 00:10:16,900 Hey, Ma, need any help? 154 00:10:17,660 --> 00:10:19,830 Well, you can warm up the oven for the pizza. 155 00:10:19,880 --> 00:10:22,140 All right. Hey, JJ, I'll warm up the oven. 156 00:10:22,141 --> 00:10:24,779 Don't worry, Michael. I can warm it, darling. No, well, I can do it, JJ. 157 00:10:24,780 --> 00:10:29,239 Michael, I asked JJ to do it. Mama, I can do it. Hey, Michael, take it easy. 158 00:10:29,240 --> 00:10:30,500 the prince of mozzarella. 159 00:10:31,680 --> 00:10:34,120 I can handle this. Let's back off, Jack. 160 00:10:37,060 --> 00:10:38,110 All right. 161 00:10:38,280 --> 00:10:40,630 Don't worry, Michael. This oven heats up quick. 162 00:10:40,640 --> 00:10:44,500 I'll have that oven all heated up quicker than you can say, pasta velours. 163 00:10:46,160 --> 00:10:49,900 Michael, get the ginger ale and the lemons out of the refrigerator. 164 00:10:51,970 --> 00:10:56,590 Michael, the ginger ale and the lemon... Michael, are you all right? 165 00:10:57,150 --> 00:10:58,200 Yeah, Ma. 166 00:10:59,870 --> 00:11:00,950 I'll get it for you, Ma. 167 00:11:01,950 --> 00:11:03,000 Okay, honey. 168 00:11:07,310 --> 00:11:13,790 Hey, Ma. 169 00:11:14,490 --> 00:11:17,290 I could swear I smell something burning. 170 00:11:18,870 --> 00:11:19,920 I do, too. 171 00:11:21,360 --> 00:11:22,410 I've been smoking. 172 00:11:26,600 --> 00:11:28,500 Stay cool. 173 00:11:28,501 --> 00:11:34,659 Don't panic. Don't panic. It's harmless. The smoke might be harmless, but the 174 00:11:34,660 --> 00:11:35,710 fire is. 175 00:12:03,050 --> 00:12:05,410 jacket. What is the jacket doing in the oven? 176 00:12:05,690 --> 00:12:06,740 I don't know. 177 00:12:06,930 --> 00:12:09,940 Beats me. First we were picking cotton, now we're cooking it. 178 00:12:12,210 --> 00:12:13,790 What little jacket is it? 179 00:12:14,410 --> 00:12:17,850 According to the back of this, it belongs to the junior warlords. 180 00:12:18,570 --> 00:12:20,750 The junior warlords? 181 00:12:21,110 --> 00:12:22,970 Don't look at me. I ain't no junior. 182 00:12:35,180 --> 00:12:36,740 Michael, whose jacket is this? 183 00:12:46,780 --> 00:12:52,059 Michael, I ask you a question. Whose jacket is this? It ain't mine. It ain't 184 00:12:52,060 --> 00:12:53,110 mine. 185 00:12:54,240 --> 00:12:57,680 I need to hear one more, it ain't mine. 186 00:12:58,340 --> 00:12:59,390 Well, it ain't mine. 187 00:13:02,060 --> 00:13:04,120 That's not the bell I meant to buzz. 188 00:13:05,209 --> 00:13:08,390 Michael? Yeah, Mark, my jacket. Oh, my God. 189 00:13:09,690 --> 00:13:16,469 Well... Mrs. Evans says parents 190 00:13:16,470 --> 00:13:20,650 should control their kids, but she can't seem to control her own. 191 00:13:21,150 --> 00:13:25,349 Cure the fever in your own home, Mrs. Evans, before you start writing 192 00:13:25,350 --> 00:13:27,030 prescriptions for everyone else. 193 00:13:27,530 --> 00:13:31,050 And in case you're interested, my medicine works. 194 00:13:37,070 --> 00:13:38,810 Come on, Nettie, we better be going. 195 00:13:39,710 --> 00:13:42,570 Nettie, I don't know what to say. 196 00:13:42,810 --> 00:13:43,860 I'm sorry. 197 00:13:44,170 --> 00:13:47,030 Poor Tommy. That's all right. I know how you feel. 198 00:13:47,390 --> 00:13:50,150 Goodbye. Bye -bye. Take care. 199 00:13:50,350 --> 00:13:51,400 I will. 200 00:13:55,070 --> 00:13:59,490 All right, Michael. 201 00:14:00,070 --> 00:14:01,550 What's with the jacket? Flo. 202 00:14:01,551 --> 00:14:05,639 Owning that jacket doesn't mean Michael's a warlord. Any more than 203 00:14:05,640 --> 00:14:06,690 means he's an Eskimo. 204 00:14:07,680 --> 00:14:08,730 Right, Chris? 205 00:14:09,980 --> 00:14:11,340 Wrong. He's an Eskimo. 206 00:14:13,700 --> 00:14:16,460 I thought you were too smart to get hung up in a gang. 207 00:14:17,020 --> 00:14:18,200 Thelma, it's not a gang. 208 00:14:19,000 --> 00:14:20,180 It's a social club. 209 00:14:20,900 --> 00:14:23,040 They got a great way of socializing. 210 00:14:23,400 --> 00:14:25,570 They got coming out parties for your teeth. 211 00:14:31,210 --> 00:14:34,580 Please tell me what you're doing hanging around with the warlords. 212 00:14:35,870 --> 00:14:39,889 Well, Ma, we got a lot in common. They're black and tough, and I'm black 213 00:14:39,890 --> 00:14:40,940 tough. 214 00:14:41,350 --> 00:14:44,850 I'll buy the black, but the tough you're not. 215 00:14:44,851 --> 00:14:48,489 Well, not around here, but in school I'm known as the mayor of Knuckle City. My 216 00:14:48,490 --> 00:14:50,660 fists bring urban renewal to dudes' heads. 217 00:14:52,690 --> 00:14:54,250 Is that what happened to Tommy? 218 00:14:56,210 --> 00:14:58,740 I don't want to talk about it. Why not? You're tough. 219 00:15:00,110 --> 00:15:01,160 Stay out of it, honey. 220 00:15:01,590 --> 00:15:03,970 Now I know why you were running to the phone. 221 00:15:04,490 --> 00:15:07,290 You thought it was Tommy's mother calling about you. 222 00:15:07,510 --> 00:15:08,560 Ma, please. 223 00:15:09,450 --> 00:15:12,290 Michael, I want to know why you were with that gang. 224 00:15:13,350 --> 00:15:14,400 Because I'm tough. 225 00:15:14,850 --> 00:15:16,130 The real reason, Michael. 226 00:15:16,370 --> 00:15:17,630 The real reason. 227 00:15:21,490 --> 00:15:25,430 Well, Ma, they asked Philip Smith to join the gang, and he said no. 228 00:15:25,850 --> 00:15:27,050 So they broke his jaw. 229 00:15:28,140 --> 00:15:31,330 Then they asked Ernest Williams to join the game, and he said no. 230 00:15:31,360 --> 00:15:32,660 So they broke his arm. 231 00:15:34,780 --> 00:15:41,599 And then when they asked me, they were 232 00:15:41,600 --> 00:15:42,650 looking at my neck. 233 00:15:51,860 --> 00:15:52,910 My, you're right. 234 00:15:53,820 --> 00:15:55,990 I only joined the game because I was afraid. 235 00:15:58,071 --> 00:16:05,459 Take it easy. I'll go in there and talk to him. I think I know where he's coming 236 00:16:05,460 --> 00:16:08,160 from. Thanks, JJ, but go easy on him. 237 00:16:14,300 --> 00:16:15,440 JJ, get out of here, man. 238 00:16:15,940 --> 00:16:17,380 Hey, Michael, take it easy. 239 00:16:17,680 --> 00:16:21,499 I mean, me being man of the house now, I got to do exactly what Dad would have 240 00:16:21,500 --> 00:16:24,380 done. JJ, you hit me with a belt and I'll bust your lip. 241 00:16:26,040 --> 00:16:29,290 Come down, Michael. Sit down. Just come in to rap for a little while. 242 00:16:29,291 --> 00:16:33,399 Now, I didn't say nothing out there, because I knew exactly where you was 243 00:16:33,400 --> 00:16:36,259 from. Because when I was in high school, the same thing happened to me, and I 244 00:16:36,260 --> 00:16:37,460 did exactly what you did. 245 00:16:37,900 --> 00:16:41,600 Because my bronze, beautiful body is allergic to pain. 246 00:16:41,601 --> 00:16:46,839 J .J., what you're saying is I joined a bunch of turkeys because I'm a chicken, 247 00:16:46,840 --> 00:16:47,879 huh? 248 00:16:47,880 --> 00:16:51,079 No, Michael, it ain't nothing to be ashamed of. I mean, when I was in high 249 00:16:51,080 --> 00:16:52,700 school, I majored in fear. 250 00:16:54,420 --> 00:16:57,500 Oh, Michael, I know where these warlords are at. 251 00:16:57,501 --> 00:17:00,739 And when they offered you a piece of the rock, I know they was talking about 252 00:17:00,740 --> 00:17:01,960 going upside your head. 253 00:17:03,940 --> 00:17:05,260 Did you help him get Tommy? 254 00:17:05,819 --> 00:17:07,619 I was there, but I didn't do anything. 255 00:17:08,800 --> 00:17:11,690 Michael, you didn't warn him of the impending disaster? 256 00:17:12,000 --> 00:17:15,020 I mean, even in jars they yell, here come the teeth. 257 00:17:17,300 --> 00:17:18,960 J .J., it all happened too fast. 258 00:17:19,200 --> 00:17:22,570 When I was supposed to be hitting Tommy, I was just punching the air. 259 00:17:22,880 --> 00:17:23,960 Then he went down. 260 00:17:25,060 --> 00:17:27,710 I couldn't stay any longer, man. That's why I ran home. 261 00:17:28,610 --> 00:17:30,900 JJ, I don't belong in that gang. I gotta get out. 262 00:17:32,610 --> 00:17:33,690 Don't worry, Michael. 263 00:17:34,250 --> 00:17:35,930 We'll get you out of there somehow. 264 00:17:35,931 --> 00:17:40,529 I guess I better go to the hospital, see how Tommy's doing, huh? 265 00:17:40,530 --> 00:17:42,390 No, Michael, you've had a long day out. 266 00:17:42,670 --> 00:17:43,750 I'll go do that for you. 267 00:17:45,690 --> 00:17:46,740 JJ? 268 00:17:47,510 --> 00:17:48,560 Yeah, Michael. 269 00:17:49,710 --> 00:17:50,760 Thanks, man. 270 00:17:51,970 --> 00:17:54,200 Hey, what do you think big brothers are for? 271 00:18:01,930 --> 00:18:05,809 Hey, Ma, the kid and I put our heads together, and now his head's together 272 00:18:05,810 --> 00:18:06,860 like mine. 273 00:18:08,530 --> 00:18:09,580 Poor Michael. 274 00:18:09,581 --> 00:18:14,789 Well, he wanted to go to the hospital to see Tommy, but I told him I'd go do it 275 00:18:14,790 --> 00:18:15,509 for him. 276 00:18:15,510 --> 00:18:17,510 Oh, J .J., that's nice. 277 00:18:17,511 --> 00:18:18,869 Yeah, okay. 278 00:18:18,870 --> 00:18:21,070 Well, sign off. 279 00:18:21,430 --> 00:18:22,480 Bye -bye. 280 00:18:25,750 --> 00:18:30,569 Oh, how I wish James was here. There'd be no way in the world Michael would be 281 00:18:30,570 --> 00:18:31,479 in a gang. 282 00:18:31,480 --> 00:18:33,500 Ma, I've been thinking. 283 00:18:34,880 --> 00:18:36,440 My being in the gang has hurt you. 284 00:18:38,180 --> 00:18:39,230 I apologize. 285 00:18:41,360 --> 00:18:42,410 Oh, Michael. 286 00:18:44,200 --> 00:18:45,760 But I'm going to make it up to you. 287 00:18:45,761 --> 00:18:49,439 And the first thing I'm going to do is throw this jacket in the incinerator. 288 00:18:49,440 --> 00:18:51,919 That's where it should have been in the first place. 289 00:18:51,920 --> 00:18:58,660 I got but three words to say about that jacket. What? Burn. 290 00:19:05,970 --> 00:19:07,020 Wait a minute. 291 00:19:07,021 --> 00:19:09,009 What is it? You know, something's wrong. 292 00:19:09,010 --> 00:19:09,949 What? 293 00:19:09,950 --> 00:19:13,509 I don't think Michael's putting that jacket in the incinerator. Why do you 294 00:19:13,510 --> 00:19:16,609 that? Well, Ma, he took his coat. And you don't need your coat to go to the 295 00:19:16,610 --> 00:19:18,470 incinerator. It's right down the hall. 296 00:19:20,170 --> 00:19:21,220 He's not there, Flo. 297 00:19:21,870 --> 00:19:23,070 Well, where is he going? 298 00:19:23,071 --> 00:19:26,809 No, and Michael, he's probably taking that jacket back to the junior warlords 299 00:19:26,810 --> 00:19:28,389 and telling them where they can put it. 300 00:19:28,390 --> 00:19:29,389 Oh, no. 301 00:19:29,390 --> 00:19:33,390 Then I got to stop him. Oh, no. Ma, you can't go barging in on a gang. 302 00:19:34,050 --> 00:19:36,950 Thelma, I can't stay here knowing he might get hurt. 303 00:19:37,270 --> 00:19:38,590 Well, Flo, I'll go with you. 304 00:19:44,030 --> 00:19:49,790 Man, brought her onto his purse so tight, she almost got her fingers 305 00:19:49,830 --> 00:19:51,670 Way back. How much we get, that bone? 306 00:19:53,030 --> 00:19:54,330 Seven measly six. 307 00:19:55,510 --> 00:19:59,429 Oh, wow, man. At that rate, we got to snatch the bone 30 % to earn the minimum 308 00:19:59,430 --> 00:20:00,480 wage. 309 00:20:00,481 --> 00:20:03,259 Man, the people in this neighborhood are so poor. 310 00:20:03,260 --> 00:20:04,340 You almost hate to rob. 311 00:20:05,540 --> 00:20:08,460 Then maybe we should just punch out their lives. 312 00:20:12,420 --> 00:20:13,470 Well, 313 00:20:16,860 --> 00:20:19,880 if it ain't old Fleetfoot Evans. 314 00:20:21,800 --> 00:20:24,870 Ran out in action today, huh, bruh? I didn't run out, Ratbone. 315 00:20:25,080 --> 00:20:26,220 I just left early. 316 00:20:26,560 --> 00:20:28,790 He didn't run out, Radbon. He just left early. 317 00:20:29,040 --> 00:20:31,990 I'm gonna cook you your head and your hair will leave early. 318 00:20:32,300 --> 00:20:35,440 He's one of us now. 319 00:20:35,680 --> 00:20:37,080 You don't have to hurt him. 320 00:20:38,180 --> 00:20:41,400 Radbon, I want to get out of the club. What? 321 00:20:41,640 --> 00:20:42,720 You crazy. 322 00:20:42,721 --> 00:20:47,119 You know, I think fellas, I think we should do it again when we did the 323 00:20:47,120 --> 00:20:50,260 Right on. That was all right. I punched that sucker's head in. 324 00:20:51,920 --> 00:20:53,480 Why you want to get out the club? 325 00:20:53,720 --> 00:20:55,060 Blood, you just joined. 326 00:20:55,061 --> 00:20:58,199 Yeah, what's the matter, Evans? You don't like us no more? 327 00:20:58,200 --> 00:20:59,860 I hope he don't like me. 328 00:21:01,320 --> 00:21:05,160 Then I won't feel guilty when I drive on him. Right on. I heard that. 329 00:21:05,380 --> 00:21:07,460 Evans, nobody leaves the club. 330 00:21:07,800 --> 00:21:10,390 Yeah, we're like a farm team for major league crime. 331 00:21:10,660 --> 00:21:13,790 I'm glad you just have more history than the Chicago White Sox. 332 00:21:14,380 --> 00:21:17,690 Well, y 'all can have all that, because I got too many other dreams. 333 00:21:17,840 --> 00:21:19,540 Dreams? Evans got dreams. 334 00:21:19,760 --> 00:21:21,810 Ain't that a blip. You have dreams, Earl? 335 00:21:21,960 --> 00:21:24,920 Do I? I have dreams like you ain't never had. 336 00:21:25,230 --> 00:21:27,810 But even my dreams are dreams. 337 00:21:28,230 --> 00:21:29,690 What about you, Ratbone? 338 00:21:30,050 --> 00:21:35,630 To see my dreams, they are widescreen, technical, and 3D. They are daring, 339 00:21:35,850 --> 00:21:37,410 distinctive, and destructive. 340 00:21:37,670 --> 00:21:38,950 Evans, you're the star. 341 00:21:39,890 --> 00:21:46,429 I don't mean those kind of dreams, Ratbone. He don't mean 342 00:21:46,430 --> 00:21:47,630 those dreams. 343 00:21:47,970 --> 00:21:50,490 What dreams do you mean? Jelly beans? 344 00:21:51,330 --> 00:21:53,620 I mean dreams of being something to somebody. 345 00:21:53,621 --> 00:21:56,889 You don't have those kind of dreams because they never come true. Well, mine 346 00:21:56,890 --> 00:21:59,469 going to come true. Yeah, we'll see. Because you're going to be a member of 347 00:21:59,470 --> 00:22:00,469 club forever. 348 00:22:00,470 --> 00:22:01,520 Right on. 349 00:22:08,110 --> 00:22:09,550 Yeah, lady, what do you want? 350 00:22:11,450 --> 00:22:12,500 My son. 351 00:22:13,090 --> 00:22:14,470 I'm Michael Evans' mother. 352 00:22:14,810 --> 00:22:16,490 Oh, what can we do for you, mother? 353 00:22:16,491 --> 00:22:18,029 Mom, what are you doing here? 354 00:22:18,030 --> 00:22:21,709 I came to get you. Come on, Michael. Yeah, Michael, she came to get you. Now 355 00:22:21,710 --> 00:22:22,449 if you go. 356 00:22:22,450 --> 00:22:26,449 Yeah. Well, lady, we're taking care of business here. We're sending Michael 357 00:22:26,450 --> 00:22:28,770 through. I said now. Come on, Michael. 358 00:22:28,771 --> 00:22:32,549 Lady, he can't go, so why don't you just beat it? Yeah, right on. Hey, man, 359 00:22:32,550 --> 00:22:35,649 watch out how you talk to my mother. Hey, blood, your mother shouldn't have 360 00:22:35,650 --> 00:22:36,790 here in the first place. 361 00:22:36,850 --> 00:22:38,950 Yeah, she must be a mighty bad lady. 362 00:22:39,430 --> 00:22:41,250 Maybe she's a wonder woman with soul. 363 00:22:42,410 --> 00:22:43,970 Hey, man, don't touch my mother. 364 00:22:44,090 --> 00:22:46,470 Hey, I haven't touched your mother yet. 365 00:22:48,910 --> 00:22:51,250 Hey, get your hands off me. 366 00:22:55,951 --> 00:23:03,319 Lady's got a wedding ring. Yeah. Yeah. You gotta snatch a hundred purses to get 367 00:23:03,320 --> 00:23:06,619 with that car. Right on. Hey, rap on, don't touch that ring. And my father 368 00:23:06,620 --> 00:23:08,079 that to her, so leave my mother alone. 369 00:23:08,080 --> 00:23:09,130 Shut up, chump. 370 00:23:09,380 --> 00:23:12,630 Lady, I want that wedding ring. I told you to leave my mother alone. 371 00:23:37,450 --> 00:23:38,590 Come on, it's all right. 372 00:23:41,010 --> 00:23:42,060 It's all right, baby. 373 00:23:42,390 --> 00:23:43,440 It's all right. 374 00:23:46,190 --> 00:23:50,850 We can go home now. 375 00:24:17,740 --> 00:24:23,380 Just looking out of the window, watching the asphalt grow, 376 00:24:23,420 --> 00:24:29,719 thinking how it almost can be done. Good times, good 377 00:24:29,720 --> 00:24:33,740 times, keeping your head above water, 378 00:24:34,520 --> 00:24:36,880 making a wave when you can. 379 00:24:37,660 --> 00:24:40,300 Temporary layoffs, good times. 380 00:24:44,650 --> 00:24:47,590 Good times is videotaped in front of a studio audience. 381 00:24:47,640 --> 00:24:52,190 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.