Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:09,520
Good times, anytime you need a payment.
Good times, anytime you need a break.
2
00:00:09,780 --> 00:00:12,840
Good times, anytime you're up and under.
3
00:00:13,080 --> 00:00:18,500
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head up for water.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,660
Making a way when you can.
5
00:00:22,520 --> 00:00:29,419
Temporary layoffs. Good times, easy
credit ripoffs. Good times, scratching
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,470
ass.
7
00:01:37,040 --> 00:01:38,090
I am pooped.
8
00:01:39,200 --> 00:01:40,250
Girl,
9
00:01:40,460 --> 00:01:43,940
that bus was so packed, it was packed
tighter than a chitlin' bucket.
10
00:01:46,580 --> 00:01:47,630
What a hassle.
11
00:01:48,620 --> 00:01:50,180
I know what you mean.
12
00:01:51,040 --> 00:01:55,440
I stood up so long, my support hose got
cramped.
13
00:01:57,620 --> 00:01:58,670
I got it.
14
00:02:01,620 --> 00:02:02,670
Hello?
15
00:02:03,640 --> 00:02:06,100
Oh. Well, she's not here right now.
16
00:02:06,690 --> 00:02:07,740
Who?
17
00:02:07,870 --> 00:02:09,090
Oh, okay, Don.
18
00:02:10,449 --> 00:02:11,770
It was some cat for Thelma.
19
00:02:11,771 --> 00:02:13,749
I thought it might be somebody else.
20
00:02:13,750 --> 00:02:17,409
Oh, we figured that. You ran for that
telephone like it was the last pork chop
21
00:02:17,410 --> 00:02:18,460
on the plate.
22
00:02:18,461 --> 00:02:20,729
Michael, is something wrong?
23
00:02:20,730 --> 00:02:21,810
No, Mom, I'm all right.
24
00:02:22,430 --> 00:02:23,690
I'll put up the groceries.
25
00:02:25,830 --> 00:02:30,470
Well, I better get on home. Oh, Lord, my
feet hurt. Don't mention them.
26
00:02:30,870 --> 00:02:33,100
Lord, my feet feel like they've been
mugged.
27
00:02:36,360 --> 00:02:37,960
after I soak these numbers. Okay.
28
00:02:38,520 --> 00:02:40,260
Don't be long now. I won't.
29
00:02:41,880 --> 00:02:45,900
Ma, why is Walona bringing you her punch
bowl? Are we having company?
30
00:02:46,180 --> 00:02:49,140
No, just a concern. Parents are having a
meeting here today.
31
00:02:49,660 --> 00:02:51,080
Meeting? Mm -hmm.
32
00:02:51,300 --> 00:02:53,200
Uh, are you going to use the oven?
33
00:02:54,360 --> 00:02:56,460
Oh, not unless we run out of chairs.
34
00:03:14,219 --> 00:03:15,800
barbecue beef pizza.
35
00:03:16,040 --> 00:03:17,090
Mmm.
36
00:03:17,180 --> 00:03:21,459
Got an extra special hot chili sauce on
it. You know it's hot when your breath
37
00:03:21,460 --> 00:03:23,740
disappears as your eyes fill with tears.
38
00:03:26,200 --> 00:03:27,250
Thanks, JJ.
39
00:03:27,520 --> 00:03:30,980
Yeah, I tell you, me and old Rawhide had
a tough day today.
40
00:03:31,480 --> 00:03:33,920
Got bushwhacked by a bunch of ghetto
rustlers.
41
00:03:33,921 --> 00:03:34,899
What do you mean?
42
00:03:34,900 --> 00:03:39,339
While I was making delivery, the Junior
State Knights came in here, ripped off
43
00:03:39,340 --> 00:03:42,060
my truck, took 14 boxes of spare ribs,
44
00:03:48,270 --> 00:03:49,320
Man, not insane.
45
00:03:50,890 --> 00:03:54,750
I tell you, the kids in these gangs,
they just ain't civilized.
46
00:03:55,050 --> 00:03:59,170
Well, the Junior Satan Knights look like
altar boys compared to the warlords.
47
00:03:59,490 --> 00:04:02,010
The warlords got another way of ripping
off ribs.
48
00:04:02,011 --> 00:04:03,569
What's that?
49
00:04:03,570 --> 00:04:05,070
They rip them out of your chest.
50
00:04:07,950 --> 00:04:11,290
Well, I'm just glad you didn't get hurt.
51
00:04:12,770 --> 00:04:13,820
I got it!
52
00:04:15,070 --> 00:04:16,790
I knew it was for me anyway.
53
00:04:17,959 --> 00:04:20,740
Hello, this is your sweet sugar daddy of
love.
54
00:04:22,040 --> 00:04:24,920
With a thin candy coating for your
heart.
55
00:04:25,340 --> 00:04:28,040
High and polyunsaturated love.
56
00:04:31,060 --> 00:04:32,110
What'd you say?
57
00:04:32,860 --> 00:04:33,910
Look here, man.
58
00:04:34,020 --> 00:04:37,040
Next time you get a message from Thelma,
call Western Union.
59
00:04:39,340 --> 00:04:43,319
You know, Ma, this has gone too far.
Every time the phone rings, it's for
60
00:04:43,320 --> 00:04:45,910
girl. Pretty soon we'll have to get our
own area code.
61
00:04:49,640 --> 00:04:50,720
to work something out.
62
00:04:50,721 --> 00:04:53,819
Yeah, we're going to have to work
something out, all right, because this
63
00:04:53,820 --> 00:04:56,350
getting to be too much, and I'm getting
to be... Whoa!
64
00:04:58,100 --> 00:04:59,300
Look who's here.
65
00:04:59,301 --> 00:05:02,939
Well, girl, we're going to have to
straighten this phone business out once
66
00:05:02,940 --> 00:05:03,990
for all.
67
00:05:03,991 --> 00:05:08,159
I have any time for your foolishness
today. You see all these books? I have
68
00:05:08,160 --> 00:05:10,780
homework in biology, psychology,
mythology.
69
00:05:10,781 --> 00:05:13,499
All those subjects explain you
perfectly.
70
00:05:13,500 --> 00:05:17,099
Biology explains your body, psychology
explains your head, and mythology
71
00:05:17,100 --> 00:05:18,260
explains your face.
72
00:05:22,280 --> 00:05:26,100
were in college, you would be a one -man
fraternity. Sigma, Delta, dummy.
73
00:05:27,840 --> 00:05:31,690
Oh, yeah? Well, we'll see how dumb I am
when I stop taking your phone messages.
74
00:05:31,880 --> 00:05:33,760
Phone messages? Who called?
75
00:05:34,020 --> 00:05:35,260
You. Don.
76
00:05:35,600 --> 00:05:39,220
Yeah. And Bob and Bill and Terry and
Jerry.
77
00:05:39,440 --> 00:05:42,270
You know, these weird dudes must think
you're Miss Fine.
78
00:05:42,740 --> 00:05:44,540
Yeah, you know, what can I say?
79
00:05:47,700 --> 00:05:49,100
Hi, Thelma. Hi, Ma.
80
00:05:49,460 --> 00:05:51,520
Oh, you had some phone calls today.
81
00:05:52,280 --> 00:05:56,460
Let me see. Harold, Johnny, and, um...
Maurice.
82
00:05:56,840 --> 00:06:00,000
What you doing? Write your number down
on phone booth walls?
83
00:06:02,600 --> 00:06:03,650
I got it!
84
00:06:08,000 --> 00:06:09,080
Something's going on.
85
00:06:10,580 --> 00:06:15,340
Hi, Michael. How are you? Oh, Clara, Mr.
Parker. Come on in and take a seat.
86
00:06:15,560 --> 00:06:19,040
Hello, Mrs. Evans. Oh, Clara, that's a
nice sweater. Thank you.
87
00:06:19,640 --> 00:06:20,690
Wow.
88
00:06:21,900 --> 00:06:24,240
everybody. Well, Nettie's got her
sisters.
89
00:06:24,500 --> 00:06:26,790
And Mr. Turner and Mrs. Mitchell aren't
coming.
90
00:06:26,940 --> 00:06:28,560
He's having labor trouble.
91
00:06:28,780 --> 00:06:30,460
And she's having labor pain.
92
00:06:32,240 --> 00:06:34,120
You know, this'll be her night.
93
00:06:35,600 --> 00:06:39,040
That woman has more deliveries than
chicken delight.
94
00:06:41,020 --> 00:06:44,480
Ladies, ladies, I didn't come here to
yak about no babies.
95
00:06:47,600 --> 00:06:50,280
I'm here to talk about the gang problem
in our school.
96
00:06:51,340 --> 00:06:53,820
Well, that's why we're all here, Mr.
Parker.
97
00:06:54,040 --> 00:06:55,420
Then why aren't we doing it?
98
00:06:55,600 --> 00:06:59,080
I think we should wait for Nettie.
Right. Nettie's being here ain't
99
00:06:59,680 --> 00:07:01,850
The junior warlords are what's
important.
100
00:07:01,920 --> 00:07:06,519
They're getting straight A's in
violence, vandalizing the schools,
101
00:07:06,520 --> 00:07:08,080
teachers, beating up students.
102
00:07:08,440 --> 00:07:11,300
The question is, what do we do about it?
103
00:07:12,300 --> 00:07:15,220
Well, what do you suggest we do about
it, Mr. Parker?
104
00:07:16,420 --> 00:07:18,780
My solution is simple, Mrs. Evans.
105
00:07:19,630 --> 00:07:21,010
You see these peanuts here?
106
00:07:21,770 --> 00:07:23,350
They're the junior warlords.
107
00:07:25,190 --> 00:07:27,550
And this, this is us.
108
00:07:35,830 --> 00:07:36,880
Ah,
109
00:07:40,570 --> 00:07:41,620
I get it.
110
00:07:41,790 --> 00:07:43,430
Make them into peanut butter.
111
00:07:46,290 --> 00:07:47,510
Excuse me.
112
00:07:53,420 --> 00:07:56,880
late, but I was feeding my sister's kids
while she's at the hospital.
113
00:07:57,160 --> 00:07:58,210
The hospital?
114
00:07:58,211 --> 00:07:59,399
What's wrong?
115
00:07:59,400 --> 00:08:02,680
Well, Tommy, her son, got beat up today
by the junior warlord.
116
00:08:03,160 --> 00:08:04,460
Tommy? Mm -hmm.
117
00:08:04,820 --> 00:08:06,480
That's Michael's best friend.
118
00:08:08,260 --> 00:08:11,960
Michael, did you know that Tommy had
been hurt?
119
00:08:12,380 --> 00:08:13,430
No, Ma.
120
00:08:13,800 --> 00:08:16,510
Oh, Nettie, you gotta tell us about it.
What happened?
121
00:08:16,620 --> 00:08:20,079
Yeah, is he hurt bad? Well, I don't
know. The last word I got, they were
122
00:08:20,080 --> 00:08:20,879
running tests.
123
00:08:20,880 --> 00:08:23,170
Ladies, what we got to do is break up
that gang.
124
00:08:23,380 --> 00:08:28,220
And the only way to break up a gang is
to break up each member.
125
00:08:29,360 --> 00:08:32,580
Mr. Parker, you belong in a shell with
the rest of those nuts.
126
00:08:35,440 --> 00:08:39,579
Now, I got two daughters going to that
school, and I want to make damn sure
127
00:08:39,580 --> 00:08:43,979
those hoodlums don't attack them. Mr.
Parker, I've seen your daughters. You
128
00:08:43,980 --> 00:08:45,540
ain't got a thing to worry about.
129
00:08:52,220 --> 00:08:54,320
Hello? Oh, hi, Brenda.
130
00:08:55,520 --> 00:08:56,700
Yeah, Nettie's here.
131
00:08:57,000 --> 00:08:58,050
Nettie, it's Brenda.
132
00:08:58,140 --> 00:09:00,460
Thanks. Hey, Brenda. How's Tommy?
133
00:09:01,680 --> 00:09:02,730
Oh, no.
134
00:09:03,800 --> 00:09:07,700
Oh, well, thanks for calling. And hey,
try not to worry.
135
00:09:10,340 --> 00:09:12,900
Tommy's got a fractured skull. Oh, my
Lord.
136
00:09:12,901 --> 00:09:16,999
All right. The junior warlords hang out
in that boarded -up building across the
137
00:09:17,000 --> 00:09:21,140
street. I say we catch them one by one,
and even up the score.
138
00:09:21,740 --> 00:09:23,020
With a baseball bat.
139
00:09:24,740 --> 00:09:31,139
Mr. Parker, we are concerned parents,
not vigilantes. We should be both. I
140
00:09:31,140 --> 00:09:33,479
somebody's got to do something about
those kids.
141
00:09:33,480 --> 00:09:37,699
I mean, the schools can't and the law
won't. Well, the school and the law
142
00:09:37,700 --> 00:09:38,750
shouldn't have to.
143
00:09:39,300 --> 00:09:41,720
Controlling those kids is up to the
parents.
144
00:09:43,160 --> 00:09:47,599
Now, we wouldn't have any gangs if
parents took responsibility for their
145
00:09:47,600 --> 00:09:48,650
kids.
146
00:09:54,640 --> 00:09:58,120
You're just in time. I think we all can
use some refreshments. Oh, yeah.
147
00:09:58,840 --> 00:10:03,300
Why don't you fill Wilona in on what's
been happening? Would you do that, Mr.
148
00:10:03,780 --> 00:10:04,830
Peanut?
149
00:10:06,800 --> 00:10:08,700
Ma, I put up all the groceries.
150
00:10:08,960 --> 00:10:11,070
Oh, good. Now you can help me with the
punch.
151
00:10:11,071 --> 00:10:12,219
Go get the sugar.
152
00:10:12,220 --> 00:10:13,270
All right.
153
00:10:15,480 --> 00:10:16,900
Hey, Ma, need any help?
154
00:10:17,660 --> 00:10:19,830
Well, you can warm up the oven for the
pizza.
155
00:10:19,880 --> 00:10:22,140
All right. Hey, JJ, I'll warm up the
oven.
156
00:10:22,141 --> 00:10:24,779
Don't worry, Michael. I can warm it,
darling. No, well, I can do it, JJ.
157
00:10:24,780 --> 00:10:29,239
Michael, I asked JJ to do it. Mama, I
can do it. Hey, Michael, take it easy.
158
00:10:29,240 --> 00:10:30,500
the prince of mozzarella.
159
00:10:31,680 --> 00:10:34,120
I can handle this. Let's back off, Jack.
160
00:10:37,060 --> 00:10:38,110
All right.
161
00:10:38,280 --> 00:10:40,630
Don't worry, Michael. This oven heats up
quick.
162
00:10:40,640 --> 00:10:44,500
I'll have that oven all heated up
quicker than you can say, pasta velours.
163
00:10:46,160 --> 00:10:49,900
Michael, get the ginger ale and the
lemons out of the refrigerator.
164
00:10:51,970 --> 00:10:56,590
Michael, the ginger ale and the lemon...
Michael, are you all right?
165
00:10:57,150 --> 00:10:58,200
Yeah, Ma.
166
00:10:59,870 --> 00:11:00,950
I'll get it for you, Ma.
167
00:11:01,950 --> 00:11:03,000
Okay, honey.
168
00:11:07,310 --> 00:11:13,790
Hey, Ma.
169
00:11:14,490 --> 00:11:17,290
I could swear I smell something burning.
170
00:11:18,870 --> 00:11:19,920
I do, too.
171
00:11:21,360 --> 00:11:22,410
I've been smoking.
172
00:11:26,600 --> 00:11:28,500
Stay cool.
173
00:11:28,501 --> 00:11:34,659
Don't panic. Don't panic. It's harmless.
The smoke might be harmless, but the
174
00:11:34,660 --> 00:11:35,710
fire is.
175
00:12:03,050 --> 00:12:05,410
jacket. What is the jacket doing in the
oven?
176
00:12:05,690 --> 00:12:06,740
I don't know.
177
00:12:06,930 --> 00:12:09,940
Beats me. First we were picking cotton,
now we're cooking it.
178
00:12:12,210 --> 00:12:13,790
What little jacket is it?
179
00:12:14,410 --> 00:12:17,850
According to the back of this, it
belongs to the junior warlords.
180
00:12:18,570 --> 00:12:20,750
The junior warlords?
181
00:12:21,110 --> 00:12:22,970
Don't look at me. I ain't no junior.
182
00:12:35,180 --> 00:12:36,740
Michael, whose jacket is this?
183
00:12:46,780 --> 00:12:52,059
Michael, I ask you a question. Whose
jacket is this? It ain't mine. It ain't
184
00:12:52,060 --> 00:12:53,110
mine.
185
00:12:54,240 --> 00:12:57,680
I need to hear one more, it ain't mine.
186
00:12:58,340 --> 00:12:59,390
Well, it ain't mine.
187
00:13:02,060 --> 00:13:04,120
That's not the bell I meant to buzz.
188
00:13:05,209 --> 00:13:08,390
Michael? Yeah, Mark, my jacket. Oh, my
God.
189
00:13:09,690 --> 00:13:16,469
Well... Mrs. Evans says parents
190
00:13:16,470 --> 00:13:20,650
should control their kids, but she can't
seem to control her own.
191
00:13:21,150 --> 00:13:25,349
Cure the fever in your own home, Mrs.
Evans, before you start writing
192
00:13:25,350 --> 00:13:27,030
prescriptions for everyone else.
193
00:13:27,530 --> 00:13:31,050
And in case you're interested, my
medicine works.
194
00:13:37,070 --> 00:13:38,810
Come on, Nettie, we better be going.
195
00:13:39,710 --> 00:13:42,570
Nettie, I don't know what to say.
196
00:13:42,810 --> 00:13:43,860
I'm sorry.
197
00:13:44,170 --> 00:13:47,030
Poor Tommy. That's all right. I know how
you feel.
198
00:13:47,390 --> 00:13:50,150
Goodbye. Bye -bye. Take care.
199
00:13:50,350 --> 00:13:51,400
I will.
200
00:13:55,070 --> 00:13:59,490
All right, Michael.
201
00:14:00,070 --> 00:14:01,550
What's with the jacket? Flo.
202
00:14:01,551 --> 00:14:05,639
Owning that jacket doesn't mean
Michael's a warlord. Any more than
203
00:14:05,640 --> 00:14:06,690
means he's an Eskimo.
204
00:14:07,680 --> 00:14:08,730
Right, Chris?
205
00:14:09,980 --> 00:14:11,340
Wrong. He's an Eskimo.
206
00:14:13,700 --> 00:14:16,460
I thought you were too smart to get hung
up in a gang.
207
00:14:17,020 --> 00:14:18,200
Thelma, it's not a gang.
208
00:14:19,000 --> 00:14:20,180
It's a social club.
209
00:14:20,900 --> 00:14:23,040
They got a great way of socializing.
210
00:14:23,400 --> 00:14:25,570
They got coming out parties for your
teeth.
211
00:14:31,210 --> 00:14:34,580
Please tell me what you're doing hanging
around with the warlords.
212
00:14:35,870 --> 00:14:39,889
Well, Ma, we got a lot in common.
They're black and tough, and I'm black
213
00:14:39,890 --> 00:14:40,940
tough.
214
00:14:41,350 --> 00:14:44,850
I'll buy the black, but the tough you're
not.
215
00:14:44,851 --> 00:14:48,489
Well, not around here, but in school I'm
known as the mayor of Knuckle City. My
216
00:14:48,490 --> 00:14:50,660
fists bring urban renewal to dudes'
heads.
217
00:14:52,690 --> 00:14:54,250
Is that what happened to Tommy?
218
00:14:56,210 --> 00:14:58,740
I don't want to talk about it. Why not?
You're tough.
219
00:15:00,110 --> 00:15:01,160
Stay out of it, honey.
220
00:15:01,590 --> 00:15:03,970
Now I know why you were running to the
phone.
221
00:15:04,490 --> 00:15:07,290
You thought it was Tommy's mother
calling about you.
222
00:15:07,510 --> 00:15:08,560
Ma, please.
223
00:15:09,450 --> 00:15:12,290
Michael, I want to know why you were
with that gang.
224
00:15:13,350 --> 00:15:14,400
Because I'm tough.
225
00:15:14,850 --> 00:15:16,130
The real reason, Michael.
226
00:15:16,370 --> 00:15:17,630
The real reason.
227
00:15:21,490 --> 00:15:25,430
Well, Ma, they asked Philip Smith to
join the gang, and he said no.
228
00:15:25,850 --> 00:15:27,050
So they broke his jaw.
229
00:15:28,140 --> 00:15:31,330
Then they asked Ernest Williams to join
the game, and he said no.
230
00:15:31,360 --> 00:15:32,660
So they broke his arm.
231
00:15:34,780 --> 00:15:41,599
And then when they asked me, they were
232
00:15:41,600 --> 00:15:42,650
looking at my neck.
233
00:15:51,860 --> 00:15:52,910
My, you're right.
234
00:15:53,820 --> 00:15:55,990
I only joined the game because I was
afraid.
235
00:15:58,071 --> 00:16:05,459
Take it easy. I'll go in there and talk
to him. I think I know where he's coming
236
00:16:05,460 --> 00:16:08,160
from. Thanks, JJ, but go easy on him.
237
00:16:14,300 --> 00:16:15,440
JJ, get out of here, man.
238
00:16:15,940 --> 00:16:17,380
Hey, Michael, take it easy.
239
00:16:17,680 --> 00:16:21,499
I mean, me being man of the house now, I
got to do exactly what Dad would have
240
00:16:21,500 --> 00:16:24,380
done. JJ, you hit me with a belt and
I'll bust your lip.
241
00:16:26,040 --> 00:16:29,290
Come down, Michael. Sit down. Just come
in to rap for a little while.
242
00:16:29,291 --> 00:16:33,399
Now, I didn't say nothing out there,
because I knew exactly where you was
243
00:16:33,400 --> 00:16:36,259
from. Because when I was in high school,
the same thing happened to me, and I
244
00:16:36,260 --> 00:16:37,460
did exactly what you did.
245
00:16:37,900 --> 00:16:41,600
Because my bronze, beautiful body is
allergic to pain.
246
00:16:41,601 --> 00:16:46,839
J .J., what you're saying is I joined a
bunch of turkeys because I'm a chicken,
247
00:16:46,840 --> 00:16:47,879
huh?
248
00:16:47,880 --> 00:16:51,079
No, Michael, it ain't nothing to be
ashamed of. I mean, when I was in high
249
00:16:51,080 --> 00:16:52,700
school, I majored in fear.
250
00:16:54,420 --> 00:16:57,500
Oh, Michael, I know where these warlords
are at.
251
00:16:57,501 --> 00:17:00,739
And when they offered you a piece of the
rock, I know they was talking about
252
00:17:00,740 --> 00:17:01,960
going upside your head.
253
00:17:03,940 --> 00:17:05,260
Did you help him get Tommy?
254
00:17:05,819 --> 00:17:07,619
I was there, but I didn't do anything.
255
00:17:08,800 --> 00:17:11,690
Michael, you didn't warn him of the
impending disaster?
256
00:17:12,000 --> 00:17:15,020
I mean, even in jars they yell, here
come the teeth.
257
00:17:17,300 --> 00:17:18,960
J .J., it all happened too fast.
258
00:17:19,200 --> 00:17:22,570
When I was supposed to be hitting Tommy,
I was just punching the air.
259
00:17:22,880 --> 00:17:23,960
Then he went down.
260
00:17:25,060 --> 00:17:27,710
I couldn't stay any longer, man. That's
why I ran home.
261
00:17:28,610 --> 00:17:30,900
JJ, I don't belong in that gang. I gotta
get out.
262
00:17:32,610 --> 00:17:33,690
Don't worry, Michael.
263
00:17:34,250 --> 00:17:35,930
We'll get you out of there somehow.
264
00:17:35,931 --> 00:17:40,529
I guess I better go to the hospital, see
how Tommy's doing, huh?
265
00:17:40,530 --> 00:17:42,390
No, Michael, you've had a long day out.
266
00:17:42,670 --> 00:17:43,750
I'll go do that for you.
267
00:17:45,690 --> 00:17:46,740
JJ?
268
00:17:47,510 --> 00:17:48,560
Yeah, Michael.
269
00:17:49,710 --> 00:17:50,760
Thanks, man.
270
00:17:51,970 --> 00:17:54,200
Hey, what do you think big brothers are
for?
271
00:18:01,930 --> 00:18:05,809
Hey, Ma, the kid and I put our heads
together, and now his head's together
272
00:18:05,810 --> 00:18:06,860
like mine.
273
00:18:08,530 --> 00:18:09,580
Poor Michael.
274
00:18:09,581 --> 00:18:14,789
Well, he wanted to go to the hospital to
see Tommy, but I told him I'd go do it
275
00:18:14,790 --> 00:18:15,509
for him.
276
00:18:15,510 --> 00:18:17,510
Oh, J .J., that's nice.
277
00:18:17,511 --> 00:18:18,869
Yeah, okay.
278
00:18:18,870 --> 00:18:21,070
Well, sign off.
279
00:18:21,430 --> 00:18:22,480
Bye -bye.
280
00:18:25,750 --> 00:18:30,569
Oh, how I wish James was here. There'd
be no way in the world Michael would be
281
00:18:30,570 --> 00:18:31,479
in a gang.
282
00:18:31,480 --> 00:18:33,500
Ma, I've been thinking.
283
00:18:34,880 --> 00:18:36,440
My being in the gang has hurt you.
284
00:18:38,180 --> 00:18:39,230
I apologize.
285
00:18:41,360 --> 00:18:42,410
Oh, Michael.
286
00:18:44,200 --> 00:18:45,760
But I'm going to make it up to you.
287
00:18:45,761 --> 00:18:49,439
And the first thing I'm going to do is
throw this jacket in the incinerator.
288
00:18:49,440 --> 00:18:51,919
That's where it should have been in the
first place.
289
00:18:51,920 --> 00:18:58,660
I got but three words to say about that
jacket. What? Burn.
290
00:19:05,970 --> 00:19:07,020
Wait a minute.
291
00:19:07,021 --> 00:19:09,009
What is it? You know, something's wrong.
292
00:19:09,010 --> 00:19:09,949
What?
293
00:19:09,950 --> 00:19:13,509
I don't think Michael's putting that
jacket in the incinerator. Why do you
294
00:19:13,510 --> 00:19:16,609
that? Well, Ma, he took his coat. And
you don't need your coat to go to the
295
00:19:16,610 --> 00:19:18,470
incinerator. It's right down the hall.
296
00:19:20,170 --> 00:19:21,220
He's not there, Flo.
297
00:19:21,870 --> 00:19:23,070
Well, where is he going?
298
00:19:23,071 --> 00:19:26,809
No, and Michael, he's probably taking
that jacket back to the junior warlords
299
00:19:26,810 --> 00:19:28,389
and telling them where they can put it.
300
00:19:28,390 --> 00:19:29,389
Oh, no.
301
00:19:29,390 --> 00:19:33,390
Then I got to stop him. Oh, no. Ma, you
can't go barging in on a gang.
302
00:19:34,050 --> 00:19:36,950
Thelma, I can't stay here knowing he
might get hurt.
303
00:19:37,270 --> 00:19:38,590
Well, Flo, I'll go with you.
304
00:19:44,030 --> 00:19:49,790
Man, brought her onto his purse so
tight, she almost got her fingers
305
00:19:49,830 --> 00:19:51,670
Way back. How much we get, that bone?
306
00:19:53,030 --> 00:19:54,330
Seven measly six.
307
00:19:55,510 --> 00:19:59,429
Oh, wow, man. At that rate, we got to
snatch the bone 30 % to earn the minimum
308
00:19:59,430 --> 00:20:00,480
wage.
309
00:20:00,481 --> 00:20:03,259
Man, the people in this neighborhood are
so poor.
310
00:20:03,260 --> 00:20:04,340
You almost hate to rob.
311
00:20:05,540 --> 00:20:08,460
Then maybe we should just punch out
their lives.
312
00:20:12,420 --> 00:20:13,470
Well,
313
00:20:16,860 --> 00:20:19,880
if it ain't old Fleetfoot Evans.
314
00:20:21,800 --> 00:20:24,870
Ran out in action today, huh, bruh? I
didn't run out, Ratbone.
315
00:20:25,080 --> 00:20:26,220
I just left early.
316
00:20:26,560 --> 00:20:28,790
He didn't run out, Radbon. He just left
early.
317
00:20:29,040 --> 00:20:31,990
I'm gonna cook you your head and your
hair will leave early.
318
00:20:32,300 --> 00:20:35,440
He's one of us now.
319
00:20:35,680 --> 00:20:37,080
You don't have to hurt him.
320
00:20:38,180 --> 00:20:41,400
Radbon, I want to get out of the club.
What?
321
00:20:41,640 --> 00:20:42,720
You crazy.
322
00:20:42,721 --> 00:20:47,119
You know, I think fellas, I think we
should do it again when we did the
323
00:20:47,120 --> 00:20:50,260
Right on. That was all right. I punched
that sucker's head in.
324
00:20:51,920 --> 00:20:53,480
Why you want to get out the club?
325
00:20:53,720 --> 00:20:55,060
Blood, you just joined.
326
00:20:55,061 --> 00:20:58,199
Yeah, what's the matter, Evans? You
don't like us no more?
327
00:20:58,200 --> 00:20:59,860
I hope he don't like me.
328
00:21:01,320 --> 00:21:05,160
Then I won't feel guilty when I drive on
him. Right on. I heard that.
329
00:21:05,380 --> 00:21:07,460
Evans, nobody leaves the club.
330
00:21:07,800 --> 00:21:10,390
Yeah, we're like a farm team for major
league crime.
331
00:21:10,660 --> 00:21:13,790
I'm glad you just have more history than
the Chicago White Sox.
332
00:21:14,380 --> 00:21:17,690
Well, y 'all can have all that, because
I got too many other dreams.
333
00:21:17,840 --> 00:21:19,540
Dreams? Evans got dreams.
334
00:21:19,760 --> 00:21:21,810
Ain't that a blip. You have dreams,
Earl?
335
00:21:21,960 --> 00:21:24,920
Do I? I have dreams like you ain't never
had.
336
00:21:25,230 --> 00:21:27,810
But even my dreams are dreams.
337
00:21:28,230 --> 00:21:29,690
What about you, Ratbone?
338
00:21:30,050 --> 00:21:35,630
To see my dreams, they are widescreen,
technical, and 3D. They are daring,
339
00:21:35,850 --> 00:21:37,410
distinctive, and destructive.
340
00:21:37,670 --> 00:21:38,950
Evans, you're the star.
341
00:21:39,890 --> 00:21:46,429
I don't mean those kind of dreams,
Ratbone. He don't mean
342
00:21:46,430 --> 00:21:47,630
those dreams.
343
00:21:47,970 --> 00:21:50,490
What dreams do you mean? Jelly beans?
344
00:21:51,330 --> 00:21:53,620
I mean dreams of being something to
somebody.
345
00:21:53,621 --> 00:21:56,889
You don't have those kind of dreams
because they never come true. Well, mine
346
00:21:56,890 --> 00:21:59,469
going to come true. Yeah, we'll see.
Because you're going to be a member of
347
00:21:59,470 --> 00:22:00,469
club forever.
348
00:22:00,470 --> 00:22:01,520
Right on.
349
00:22:08,110 --> 00:22:09,550
Yeah, lady, what do you want?
350
00:22:11,450 --> 00:22:12,500
My son.
351
00:22:13,090 --> 00:22:14,470
I'm Michael Evans' mother.
352
00:22:14,810 --> 00:22:16,490
Oh, what can we do for you, mother?
353
00:22:16,491 --> 00:22:18,029
Mom, what are you doing here?
354
00:22:18,030 --> 00:22:21,709
I came to get you. Come on, Michael.
Yeah, Michael, she came to get you. Now
355
00:22:21,710 --> 00:22:22,449
if you go.
356
00:22:22,450 --> 00:22:26,449
Yeah. Well, lady, we're taking care of
business here. We're sending Michael
357
00:22:26,450 --> 00:22:28,770
through. I said now. Come on, Michael.
358
00:22:28,771 --> 00:22:32,549
Lady, he can't go, so why don't you just
beat it? Yeah, right on. Hey, man,
359
00:22:32,550 --> 00:22:35,649
watch out how you talk to my mother.
Hey, blood, your mother shouldn't have
360
00:22:35,650 --> 00:22:36,790
here in the first place.
361
00:22:36,850 --> 00:22:38,950
Yeah, she must be a mighty bad lady.
362
00:22:39,430 --> 00:22:41,250
Maybe she's a wonder woman with soul.
363
00:22:42,410 --> 00:22:43,970
Hey, man, don't touch my mother.
364
00:22:44,090 --> 00:22:46,470
Hey, I haven't touched your mother yet.
365
00:22:48,910 --> 00:22:51,250
Hey, get your hands off me.
366
00:22:55,951 --> 00:23:03,319
Lady's got a wedding ring. Yeah. Yeah.
You gotta snatch a hundred purses to get
367
00:23:03,320 --> 00:23:06,619
with that car. Right on. Hey, rap on,
don't touch that ring. And my father
368
00:23:06,620 --> 00:23:08,079
that to her, so leave my mother alone.
369
00:23:08,080 --> 00:23:09,130
Shut up, chump.
370
00:23:09,380 --> 00:23:12,630
Lady, I want that wedding ring. I told
you to leave my mother alone.
371
00:23:37,450 --> 00:23:38,590
Come on, it's all right.
372
00:23:41,010 --> 00:23:42,060
It's all right, baby.
373
00:23:42,390 --> 00:23:43,440
It's all right.
374
00:23:46,190 --> 00:23:50,850
We can go home now.
375
00:24:17,740 --> 00:24:23,380
Just looking out of the window, watching
the asphalt grow,
376
00:24:23,420 --> 00:24:29,719
thinking how it almost can be done. Good
times, good
377
00:24:29,720 --> 00:24:33,740
times, keeping your head above water,
378
00:24:34,520 --> 00:24:36,880
making a wave when you can.
379
00:24:37,660 --> 00:24:40,300
Temporary layoffs, good times.
380
00:24:44,650 --> 00:24:47,590
Good times is videotaped in front of a
studio audience.
381
00:24:47,640 --> 00:24:52,190
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.