All language subtitles for Good Times s04e03 JJ and the Older Woman.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:09,200 Good times, anytime you need a payment, good times, anytime you need a free, 2 00:00:09,440 --> 00:00:15,099 good times, anytime you're up and under, not getting hassled, not getting 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,260 hustled, keeping your head up for water, 4 00:00:19,140 --> 00:00:25,639 making a way when you can, temporary layoffs, good times, easy 5 00:00:25,640 --> 00:00:28,160 credit ripoffs, good times. 6 00:00:57,320 --> 00:01:02,379 I'll tell you, Thelma, at the price of food today, the only folks who can 7 00:01:02,380 --> 00:01:04,940 to go into the market are the shoplifters. 8 00:01:08,140 --> 00:01:10,240 Well, it's all an economic plan. 9 00:01:10,580 --> 00:01:13,890 As the size of things gets smaller, the cost of things gets larger. 10 00:01:15,320 --> 00:01:17,790 Hey, Ma, you want to taste something delicious? 11 00:01:18,200 --> 00:01:23,279 You know my teacher, Miss Bishop? She's coming over, and she's going to bring me 12 00:01:23,280 --> 00:01:26,350 a book on ballet, and I want to pick something really special. 13 00:01:30,980 --> 00:01:34,080 Oh, Thelma, I don't know when I've tasted anything better. 14 00:01:35,340 --> 00:01:36,390 What is it? 15 00:01:40,980 --> 00:01:42,540 It's guacamole, Mom. 16 00:01:42,541 --> 00:01:46,799 Miss Bishop, isn't that the teacher who's going to take you to the ballet? 17 00:01:46,800 --> 00:01:48,560 Yeah, oh, Mom, I can hardly wait. 18 00:01:48,561 --> 00:01:52,039 Oh, Mom, wait till you meet her. She's such a beautiful person. Oh, Mommy, oh, 19 00:01:52,040 --> 00:01:53,560 and she really loves me. Well, 20 00:01:54,900 --> 00:01:57,550 if she decides to stay for dinner, we'll have plenty. 21 00:01:57,660 --> 00:01:59,440 I bought some of that ghetto... 22 00:02:00,999 --> 00:02:02,500 stretcher, ham hock helper. 23 00:02:07,520 --> 00:02:09,870 After which you can take some hard burn helper. 24 00:02:11,280 --> 00:02:15,499 Hey, Ma, did you iron my shirt yet? Oh, no, I didn't. JJ, can't you wear another 25 00:02:15,500 --> 00:02:19,439 one? No, Ma, I need that one. That's the one with the palm trees and the animals 26 00:02:19,440 --> 00:02:22,570 on it, because I got a date with Barbara the Barbarian tonight. 27 00:02:23,860 --> 00:02:26,580 I need that shirt to set the mood. 28 00:02:29,860 --> 00:02:31,060 break the mood. 29 00:02:31,980 --> 00:02:33,740 So I'll get your shirt for you. 30 00:02:36,080 --> 00:02:40,159 Hey, gal, what are you trying to do, poison the family with those green clams 31 00:02:40,160 --> 00:02:41,210 that dip? 32 00:02:42,040 --> 00:02:43,280 That's guacamole. 33 00:02:43,720 --> 00:02:45,900 Well, your guac look a little moldy there. 34 00:02:45,901 --> 00:02:51,819 Oh, J .D., you're going to stick around to meet my teacher tonight, aren't you? 35 00:02:51,820 --> 00:02:55,619 Can't do it, Thelma. I got a date with Barbara the Barbarian tonight, and if I 36 00:02:55,620 --> 00:02:58,340 don't feed her on time, she roars like a lion. 37 00:02:59,180 --> 00:03:01,860 But when I finished, she purged like a kitten. 38 00:03:03,580 --> 00:03:06,940 Hey, JJ. Hi, Thelma. Any calls for me? No. 39 00:03:08,780 --> 00:03:10,840 Hey, Mr. Freeze. 40 00:03:10,841 --> 00:03:14,539 What did I tell you about spraying yourself with cologne from my personal 41 00:03:14,540 --> 00:03:15,590 arsenal? 42 00:03:18,120 --> 00:03:21,970 Listen, young man, you could afford to share with your brother. That's right. 43 00:03:21,980 --> 00:03:26,339 Hey, Ma, I don't mind sharing, but he been using my cologne like a junkie. He 44 00:03:26,340 --> 00:03:28,200 been mainlining his sneakers with it. 45 00:03:30,230 --> 00:03:31,280 All right. 46 00:03:31,281 --> 00:03:35,749 Here's Bologna Woods with some out -of -sight goods. Come here, Thelma. Hold 47 00:03:35,750 --> 00:03:36,800 And don't peek. 48 00:03:37,090 --> 00:03:40,230 You see, Thelma, your fairy godmother has not forgotten you. 49 00:03:41,230 --> 00:03:43,650 Super lame for your first ballet. 50 00:03:44,090 --> 00:03:46,230 Oh, Bologna, this is beautiful. 51 00:03:46,930 --> 00:03:50,910 Thank you. Bologna, the dress is beautiful, but we can't afford it. 52 00:03:50,911 --> 00:03:54,409 Do you have any idea what I had to go through to get that dress at the shop? I 53 00:03:54,410 --> 00:03:57,629 had to sneak out the back, climb over the fence, lift Belle down. The dog 54 00:03:57,630 --> 00:04:01,129 me, lost my eyelash, and you gonna tell me you ain't not gonna use that dress? 55 00:04:01,130 --> 00:04:02,210 You've got to be crazy. 56 00:04:02,211 --> 00:04:06,489 Well, well, Lord, I hope you can teach that dress to boogie down, because I'll 57 00:04:06,490 --> 00:04:08,110 take it dancing next week. Oh. 58 00:04:09,210 --> 00:04:10,970 Well, I shall return. 59 00:04:12,790 --> 00:04:16,569 Oh, I'm so excited. I can't believe it. I can get some silver shoes. Oh, and I 60 00:04:16,570 --> 00:04:20,309 just can't wait till Miss Bishop sees it. I know, Thelma. But remember, when 61 00:04:20,310 --> 00:04:24,370 sit down, don't wrinkle the dress, don't crease it, don't spill nothing on it, 62 00:04:24,410 --> 00:04:25,460 and don't press fine. 63 00:04:25,900 --> 00:04:27,680 Can you smile at me? 64 00:05:00,140 --> 00:05:02,140 Was I cool enough for you, Thelma? 65 00:05:03,480 --> 00:05:05,040 And this is my brother, Michael. 66 00:05:05,100 --> 00:05:06,150 Hi, Miss Bishop. 67 00:05:06,440 --> 00:05:08,720 And this is my neighbor, Walona Woods. 68 00:05:09,000 --> 00:05:12,320 How are you? Nice to meet you. My brother, JJ, will be out in a minute. 69 00:05:13,100 --> 00:05:14,150 Please sit down. 70 00:05:14,260 --> 00:05:15,310 Thank you. 71 00:05:16,100 --> 00:05:20,220 Ah, Thelma has told us so many nice things about you, Miss Bishop. 72 00:05:21,080 --> 00:05:24,539 Jessica. Yeah, I bet you don't have to hit your desk with a ruler to get 73 00:05:24,540 --> 00:05:25,760 attention. Michael. 74 00:05:28,941 --> 00:05:32,479 Miss Bishop, would you like to try this? 75 00:05:32,480 --> 00:05:33,530 Oh. 76 00:05:38,900 --> 00:05:39,950 Mmm. 77 00:05:41,340 --> 00:05:44,380 I can't remember when I've tasted better guacamole. 78 00:05:46,020 --> 00:05:47,280 Thelma made it. 79 00:05:48,540 --> 00:05:49,760 Oh, have some more. 80 00:05:51,120 --> 00:05:52,170 That's exciting. 81 00:05:52,580 --> 00:05:54,750 Oh, it's just a recipe I found in a magazine. 82 00:05:55,280 --> 00:05:57,840 I'm referring to this picture on the wall. 83 00:05:58,240 --> 00:06:02,789 You know, it really jumps out at me. J .J. painted it. Yeah, and he painted 84 00:06:02,790 --> 00:06:03,840 one, too. 85 00:06:03,870 --> 00:06:08,109 Wow. He did this, too? Yeah, would you like to see some of his latest? Oh, I'd 86 00:06:08,110 --> 00:06:12,909 love to. More guacamole, Mrs.? You see, I'm sort of a Sunday painter myself, but 87 00:06:12,910 --> 00:06:15,710 nothing like this. Is this your more guacamole? 88 00:06:15,930 --> 00:06:17,330 Oh, no, thank you, Sam. 89 00:06:18,770 --> 00:06:20,050 How do you like it? 90 00:06:20,330 --> 00:06:21,850 Oh, yes, I love it. 91 00:06:22,730 --> 00:06:24,230 It's got so much soul. 92 00:06:24,670 --> 00:06:28,130 Yeah, well, J .J. calls this one hassle on a hot Saturday night. 93 00:06:33,680 --> 00:06:36,480 Yeah, well, J .J. calls this one Funky Butt. 94 00:06:37,580 --> 00:06:38,630 Mrs. 95 00:06:39,780 --> 00:06:42,480 Evans, you sure have a poetic son. 96 00:06:46,900 --> 00:06:51,199 Barbara Barbarian, you don't stand a chance because J .J. Evans is set for 97 00:06:51,200 --> 00:06:52,250 romance. 98 00:06:53,680 --> 00:06:55,700 More poetic than that. 99 00:06:56,240 --> 00:07:01,880 Well, my little Ebony Body is about to leave this abode, so arrivederci, 100 00:07:02,100 --> 00:07:03,920 Bon voyage, Lord. sister. 101 00:07:04,160 --> 00:07:05,800 I'll be the same mother there. 102 00:07:06,260 --> 00:07:08,340 Hey, she ride, she ride, little bride. 103 00:07:08,680 --> 00:07:13,740 And, uh... Hello there, mama. 104 00:07:18,140 --> 00:07:20,060 Hello, J .J. I'm Jessica. 105 00:07:24,320 --> 00:07:26,600 I've been looking at your paintings, J .J. 106 00:07:28,100 --> 00:07:30,270 Michael, get your brother a glass of water. 107 00:07:31,400 --> 00:07:32,820 Or some Kool -Aid. 108 00:07:34,730 --> 00:07:36,530 Kool -Aid, honey. Need some first aid. 109 00:07:38,590 --> 00:07:41,750 Why don't we all sit down and have a nice visit? 110 00:07:42,130 --> 00:07:46,170 Uh, but J .J. was just leaving. I love your paintings, J .J. 111 00:07:46,710 --> 00:07:47,910 Oh, really? Oh, 112 00:07:50,190 --> 00:07:51,240 uh, really? 113 00:07:51,241 --> 00:07:56,749 J .J., if you have to rush off to your appointment, I'm sure Miss Bishop will 114 00:07:56,750 --> 00:07:57,800 understand. 115 00:07:58,270 --> 00:07:59,950 Appointment? What appointment? 116 00:08:00,750 --> 00:08:02,210 Barbara the Barbarian. 117 00:08:03,690 --> 00:08:07,689 Oh, uh, uh, uh, she called and said she couldn't make it. The computer dating 118 00:08:07,690 --> 00:08:10,070 service fixed up with, uh, Teen Calm. 119 00:08:12,670 --> 00:08:17,909 Miss Bishop, can I get you a cup of coffee? No, Mrs. Evans, I really must be 120 00:08:17,910 --> 00:08:23,590 leaving. Oh, Thelma, I almost forgot the ballet book I promised you. Oh, yeah, 121 00:08:23,591 --> 00:08:26,769 thank you so much, Miss Bishop. You're welcome. Do you have to leave so soon? 122 00:08:26,770 --> 00:08:27,820 I'm afraid I have to. 123 00:08:27,930 --> 00:08:30,610 J .J., why don't you walk Miss Bishop to her car? 124 00:08:30,930 --> 00:08:31,980 Ma! 125 00:08:32,270 --> 00:08:34,710 Well, you just Xeroxed my thoughts. 126 00:08:34,711 --> 00:08:40,349 Well, if you parked in this neighborhood, you're going to need me to 127 00:08:40,350 --> 00:08:42,390 the return of your vehicle. 128 00:08:43,809 --> 00:08:45,690 That's very nice of you, J .J. 129 00:08:46,730 --> 00:08:48,530 Bye. Bye -bye, Miss Bishop. 130 00:08:50,730 --> 00:08:51,790 Pure wetting. 131 00:08:57,630 --> 00:09:01,410 You really love to paint, don't you? 132 00:09:03,180 --> 00:09:07,139 Yeah, I guess it's my thing. You know, I could lose myself and find myself at 133 00:09:07,140 --> 00:09:08,190 the same time. 134 00:09:08,240 --> 00:09:14,839 Yeah, and it shows in your paintings. They're so, so alive, so masculine, so 135 00:09:14,840 --> 00:09:18,260 sensuous. Well, what can I say? 136 00:09:20,740 --> 00:09:22,860 A man paints what he is. 137 00:09:23,960 --> 00:09:27,810 Well, when did you first start painting all those beautiful ghetto scenes? 138 00:09:27,811 --> 00:09:31,109 Well, it happened in high school. My art teacher used to always say, paint 139 00:09:31,110 --> 00:09:35,049 something with grass and trees with cows in it. But I'm from the ghetto. I ain't 140 00:09:35,050 --> 00:09:36,100 never seen no cows. 141 00:09:36,230 --> 00:09:39,420 And the only green grass I ever seen was on the top of a pool table. 142 00:09:40,430 --> 00:09:43,870 J .J., what would you do if you had to suddenly stop painting tomorrow? 143 00:09:46,530 --> 00:09:48,530 Play fullback for the Chicago Bears. 144 00:09:50,650 --> 00:09:51,700 No. 145 00:09:52,070 --> 00:09:55,030 Oh, I can't imagine not painting. 146 00:09:55,480 --> 00:09:58,140 JJ, you don't ever have to worry. You're great. 147 00:09:59,340 --> 00:10:00,390 Say that again. 148 00:10:00,640 --> 00:10:01,690 Say what? 149 00:10:01,780 --> 00:10:04,920 Say anything. I just like to watch your mouth make those words. 150 00:10:24,580 --> 00:10:25,660 JJ, turn that off. 151 00:10:29,100 --> 00:10:30,150 JJ. 152 00:10:31,480 --> 00:10:32,530 JJ! 153 00:10:34,120 --> 00:10:35,170 Uh -oh. 154 00:10:39,400 --> 00:10:40,450 JJ! 155 00:10:41,820 --> 00:10:43,920 Oh, no, he didn't come home last night. 156 00:10:43,931 --> 00:10:48,159 Michael, aren't you going to be late for school? 157 00:10:48,160 --> 00:10:49,210 No, Ma. 158 00:10:50,040 --> 00:10:51,900 What time did your brother come home? 159 00:10:52,270 --> 00:10:53,470 I don't know. I was asleep. 160 00:10:53,490 --> 00:10:54,630 Was it after midnight? 161 00:10:54,910 --> 00:10:56,050 I was sleeping, too. 162 00:10:57,270 --> 00:11:01,810 J .J. hasn't been home before midnight since he met Miss Bishop four days ago. 163 00:11:02,230 --> 00:11:04,670 J .J., Michael has to get in there. 164 00:11:04,990 --> 00:11:06,670 Oh, Ma, that's all right. I can wait. 165 00:11:06,671 --> 00:11:07,829 Good morning, Ma. 166 00:11:07,830 --> 00:11:10,650 Good morning. Thelma, your brother is in there. 167 00:11:10,990 --> 00:11:13,790 Well, if he was, somebody must have flushed him. 168 00:11:18,550 --> 00:11:20,110 Michael, I'll call the plumber. 169 00:11:29,390 --> 00:11:30,590 Don't you pull that on me. 170 00:11:30,591 --> 00:11:32,389 Where's your brother? 171 00:11:32,390 --> 00:11:33,729 Hey, come, it's an emergency. 172 00:11:33,730 --> 00:11:36,210 If it is an emergency, it's gonna be you. 173 00:11:38,730 --> 00:11:40,960 Che Che didn't come home last night, did he? 174 00:11:44,570 --> 00:11:45,620 Oh, my God. 175 00:11:58,890 --> 00:12:01,000 him, I'll tell him you're looking for him. 176 00:12:02,170 --> 00:12:09,029 Oh, JJ, I was so worried about you, honey. Oh, are you all right, baby? Oh, 177 00:12:09,030 --> 00:12:12,790 God, I had all kinds of thoughts about you. I'm fine, Ma, I'm fine. 178 00:12:12,990 --> 00:12:15,100 What do you mean by staying out all night? 179 00:12:16,650 --> 00:12:18,650 Why do you worry me that way? 180 00:12:20,010 --> 00:12:22,610 Ma, I'm not going to make up any stories. 181 00:12:23,610 --> 00:12:28,030 I'm not going to jive you, so I got a confession to make. What is it? 182 00:12:28,780 --> 00:12:30,320 I wasn't home last night. 183 00:12:31,660 --> 00:12:35,640 J .J.? All right, Ma. I was with Miss Bishop painting. 184 00:12:36,140 --> 00:12:39,880 You could have painted the Empire State Building by now. 185 00:12:40,220 --> 00:12:43,120 You know how it is when you're having fun. Time flies. 186 00:12:43,700 --> 00:12:48,439 Of course, we were painting. Then we ran out of paint. So we drove downtown to 187 00:12:48,440 --> 00:12:55,419 this after -hours paint joint. And, uh, J .J.? Not going for the paint 188 00:12:55,420 --> 00:12:56,470 store, huh? 189 00:12:56,491 --> 00:13:03,399 I want you to know you're setting a bad example for your sister and your 190 00:13:03,400 --> 00:13:05,420 brother. I don't think so, Ma. 191 00:13:05,620 --> 00:13:08,920 I kind of like having a bit of it all to myself. Except for one thing. 192 00:13:09,260 --> 00:13:12,750 Got lonely not having anybody kicking or pulling the covers off of me. 193 00:13:12,860 --> 00:13:16,470 Well, next time I stay out all night, I'll send somebody over to kick you. 194 00:13:17,840 --> 00:13:20,920 Oh, well, guess who's coming to breakfast? 195 00:13:21,320 --> 00:13:24,360 The scrawny sex symbol of the South Side. 196 00:13:25,560 --> 00:13:29,430 Hey, Thumb, I can't help it if I was born with all this charm. and charisma. 197 00:13:29,950 --> 00:13:31,630 It was thrust upon me. 198 00:13:33,290 --> 00:13:35,930 Well, me and your charisma are going to have a talk. 199 00:13:36,690 --> 00:13:39,460 That makes the time for you and Mike to go to school? Yes. 200 00:13:40,621 --> 00:13:42,609 Bye, Mom. 201 00:13:42,610 --> 00:13:43,349 See you later, Mom. 202 00:13:43,350 --> 00:13:44,400 Okay. 203 00:13:46,810 --> 00:13:47,860 Bye, Big Head. 204 00:13:47,970 --> 00:13:49,020 Thelma. 205 00:13:51,890 --> 00:13:53,550 Now, JJ, I'm not going to... 206 00:14:09,160 --> 00:14:12,840 JJ, I am worried about you. Hey, Ma, there ain't nothing to worry about. 207 00:14:12,841 --> 00:14:16,519 Honey, I've worried about you since you were a baby, when you had chicken pox, 208 00:14:16,520 --> 00:14:20,019 when you had measles. Hey, Ma, Jessica isn't contagious. You ain't gonna catch 209 00:14:20,020 --> 00:14:21,070 her. 210 00:14:23,100 --> 00:14:28,779 JJ, I know you think you're the Hank Aaron of love, but I just don't want to 211 00:14:28,780 --> 00:14:33,080 you get raped. Ma, no way that's gonna happen. I mean, life has changed for me, 212 00:14:33,140 --> 00:14:34,760 especially in the last four days. 213 00:14:34,940 --> 00:14:37,290 I mean, before this, life was just a hamburger. 214 00:14:37,870 --> 00:14:42,250 But ever since I met Jessica, it's the end cut of a prime reel. 215 00:14:44,790 --> 00:14:51,389 I know that Miss 216 00:14:51,390 --> 00:14:53,670 Bishop is a fine person. 217 00:14:54,290 --> 00:14:57,130 And you're a very special young man to me, too. 218 00:14:57,530 --> 00:14:58,950 You know, what can I say? 219 00:15:00,750 --> 00:15:04,250 This is the first time you've ever gone out with a real woman. 220 00:15:04,910 --> 00:15:08,280 How do you know you're ready for it? at the girls you've been dating. 221 00:15:08,840 --> 00:15:13,300 Teenagers. Ma, the soul train of love has chugged on by that stuff. 222 00:15:15,600 --> 00:15:17,380 I mean, I've outmatured them. 223 00:15:18,440 --> 00:15:22,180 JJ, I know you're not a little boy, and I'm not trying to cut you down. 224 00:15:23,200 --> 00:15:25,080 Honey, you're flying high now. 225 00:15:25,360 --> 00:15:27,980 I hope you're not heading for a crash landing. 226 00:15:29,560 --> 00:15:31,620 Hey, oh, hello, Tarzan. 227 00:15:32,020 --> 00:15:33,460 I got the bracelet you wanted. 228 00:15:33,461 --> 00:15:35,939 Did you get it engraved with love? 229 00:15:35,940 --> 00:15:37,679 Well, here's the message he wanted. 230 00:15:37,680 --> 00:15:43,640 To Jessica, the most beautiful, enchanting, exciting woman I ever met 231 00:15:43,660 --> 00:15:47,660 Evans. The most beautiful, enchanting, exciting man I ever met. 232 00:15:47,661 --> 00:15:52,659 And at ten cents a letter, the words cost more than a bracelet. 233 00:15:52,660 --> 00:15:53,719 Well, then what'd you say? 234 00:15:53,720 --> 00:15:55,640 To J .B. from J .J. with L. 235 00:15:56,340 --> 00:15:57,540 That's it all, my love. 236 00:15:59,560 --> 00:16:01,500 Son, I hope you know what you're doing. 237 00:16:01,501 --> 00:16:04,759 Ma, don't worry. Everything will be fine. I'm late from work. I'll talk to 238 00:16:04,760 --> 00:16:05,679 all later. Bye. 239 00:16:05,680 --> 00:16:07,300 Okay, talk to you later. Bye, baby. 240 00:16:08,320 --> 00:16:11,600 Ooh, Flo JJ is as happy as a kid at Christmas time. 241 00:16:12,220 --> 00:16:13,270 Yeah. 242 00:16:13,580 --> 00:16:15,880 I don't like the toys he's playing with. 243 00:16:19,160 --> 00:16:22,400 Something tells me Jessica's tap dancing on your last nerve. 244 00:16:26,100 --> 00:16:27,900 Well, Lona, tell me something. What? 245 00:16:28,100 --> 00:16:29,820 You've gone out with lots of guys. 246 00:16:29,821 --> 00:16:34,329 Now, I ain't exactly Elizabeth Taylor, but on the other hand, I'm not ready for 247 00:16:34,330 --> 00:16:35,380 the convent either. 248 00:16:36,410 --> 00:16:38,250 Some of them nice guys. 249 00:16:38,570 --> 00:16:39,620 Some of them tall. 250 00:16:39,830 --> 00:16:40,970 Some of them skinny. 251 00:16:41,550 --> 00:16:42,600 Some of them richer. 252 00:16:42,690 --> 00:16:48,550 Some of them a little older. And some of them were... A little younger. 253 00:16:49,370 --> 00:16:54,229 Well, now that you've said it... What... 254 00:16:54,230 --> 00:16:58,710 Flo, do you want to know what happens? 255 00:16:59,050 --> 00:17:00,100 Yeah. 256 00:17:00,650 --> 00:17:02,710 Well, it was romantic. 257 00:17:03,970 --> 00:17:05,020 Exciting. 258 00:17:05,329 --> 00:17:06,379 Fantastic. 259 00:17:07,210 --> 00:17:09,710 Mystical. And also heartbreaking. 260 00:17:10,250 --> 00:17:11,300 Oh, Lola. 261 00:17:11,530 --> 00:17:12,670 For him, honey. 262 00:17:19,589 --> 00:17:21,569 I'm going to catch you after work, okay? 263 00:17:21,670 --> 00:17:23,730 Oh, speaking of your last nerve. 264 00:17:25,770 --> 00:17:29,590 Good morning, Mrs. Evans. Is JJ in? I'd like to give him a ride to work. 265 00:17:30,160 --> 00:17:31,760 Uh, he just left. 266 00:17:32,100 --> 00:17:35,360 But why don't we three sit down and have some coffee? 267 00:17:35,720 --> 00:17:37,480 Lord knows I wish I could stay. 268 00:17:37,720 --> 00:17:38,770 Well, 269 00:17:39,340 --> 00:17:42,290 I gotta get to the boutique we have in the white sale. A what? 270 00:17:42,440 --> 00:17:43,700 We selling the landlord. 271 00:17:50,280 --> 00:17:53,420 I think maybe I better go, too. 272 00:17:53,680 --> 00:17:54,730 Oh, please stay. 273 00:17:55,700 --> 00:17:57,700 Uh, can I get you a cup of coffee? 274 00:17:59,590 --> 00:18:03,210 Have you started drinking Kool -Aid these last few days? 275 00:18:04,790 --> 00:18:07,790 No, thank you, Mrs. Evans. I've had my breakfast. 276 00:18:10,690 --> 00:18:15,809 Look, Mrs. Evans, I didn't keep your son in my apartment against his will. He 277 00:18:15,810 --> 00:18:17,050 wanted to be with me. 278 00:18:17,790 --> 00:18:21,790 You probably served him cookies and milk at 2 a .m. 279 00:18:22,550 --> 00:18:24,210 I don't get it every time. 280 00:18:28,040 --> 00:18:31,230 Mrs. Evans, why don't we talk to each other and not at each other? 281 00:18:31,660 --> 00:18:33,000 All right, Miss Bishop. 282 00:18:35,080 --> 00:18:39,100 You probably are about, uh, 32? 283 00:18:40,160 --> 00:18:43,700 35. I was thinking 37. 284 00:18:47,580 --> 00:18:50,160 Exactly what do you want with my son? 285 00:18:50,600 --> 00:18:55,260 The same thing any woman wants from someone she loves, just to be with him. 286 00:18:55,640 --> 00:18:58,440 You really think you love J .J., don't you? 287 00:18:59,160 --> 00:19:03,440 Mrs. Evans, you love J .J. Why can't you accept that other people love him, too? 288 00:19:03,780 --> 00:19:07,480 I can, but I'm going to go on loving him. 289 00:19:07,740 --> 00:19:10,090 What's going to happen to my son when you stop? 290 00:19:10,220 --> 00:19:12,750 Mrs. Evans, what makes you think I'm going to stop? 291 00:19:14,760 --> 00:19:18,820 Miss Bishop, you're 15 years older than J .J. 292 00:19:19,080 --> 00:19:20,580 It's got to end. 293 00:19:21,400 --> 00:19:23,580 Mrs. Evans, that's not going to happen. 294 00:19:27,860 --> 00:19:29,180 That's not going to happen. 295 00:19:48,680 --> 00:19:53,660 I don't want you to go home ever. 296 00:19:54,720 --> 00:19:56,580 Why don't you move in with me tonight? 297 00:19:57,080 --> 00:19:58,130 Hey, I will. 298 00:20:02,260 --> 00:20:06,779 And the next night and the night after that and the night after that and the 299 00:20:06,780 --> 00:20:10,450 night after that and the night after that, I go home and change my clothes. 300 00:20:12,940 --> 00:20:18,260 Why, J .J.? Aren't we talking about the same thing? I'm talking commitment. 301 00:20:20,580 --> 00:20:21,630 Uh, 302 00:20:22,180 --> 00:20:24,840 sure we are. Uh, commitment? 303 00:20:25,160 --> 00:20:26,210 Yes. 304 00:20:26,570 --> 00:20:28,860 Darling, I want to share everything with you. 305 00:20:29,090 --> 00:20:32,750 Our lives, our thoughts, our feelings, everything. 306 00:20:33,970 --> 00:20:35,630 Yeah, that sounds cool. 307 00:20:39,850 --> 00:20:44,910 Why don't you go home, get your things, bring them back here, and move in? 308 00:20:45,870 --> 00:20:47,050 You mean, really? 309 00:20:47,250 --> 00:20:48,950 Move in? Yes. 310 00:20:49,770 --> 00:20:51,430 Yes, I want to share everything. 311 00:20:52,170 --> 00:20:54,410 My friends, your friends. 312 00:20:54,790 --> 00:20:59,419 Oh, yes. Yeah, you'll love my friends, especially Bouncy and Cool Breeze and 313 00:20:59,420 --> 00:21:02,040 Munchy and Popbo. 314 00:21:03,000 --> 00:21:08,480 We can go to movies, the museum, walking in the park, everything. 315 00:21:08,880 --> 00:21:10,920 Yeah. It's going to be so wonderful. 316 00:21:11,140 --> 00:21:15,120 Yeah, beautiful. Let me go get a glass of water over here. 317 00:21:16,640 --> 00:21:19,820 J .J., you're excited too, aren't you? 318 00:21:20,120 --> 00:21:21,240 Oh, yeah. 319 00:21:22,040 --> 00:21:28,830 Only, uh, only... Only... Only what, JJ? 320 00:21:29,610 --> 00:21:33,230 Only, uh... I don't want to hang my family up like this. 321 00:21:35,990 --> 00:21:37,350 JJ, what do you mean? 322 00:21:37,750 --> 00:21:39,740 Well, I can't walk out on them like this. 323 00:21:39,950 --> 00:21:41,910 I mean, Ma's the best cook in town. 324 00:21:42,130 --> 00:21:43,690 Michael does my income tax. 325 00:21:44,030 --> 00:21:45,130 Thelma loans me money. 326 00:21:45,490 --> 00:21:46,930 That family needs me. 327 00:21:55,660 --> 00:21:59,859 JJ, it's not really your family, is it? You're scared of what I've been saying 328 00:21:59,860 --> 00:22:00,910 to you. 329 00:22:01,640 --> 00:22:03,900 Me, scared of moving in? 330 00:22:05,300 --> 00:22:06,350 Me, 331 00:22:07,380 --> 00:22:12,559 the dude who took on five Satanites and four warlords at one time single 332 00:22:12,560 --> 00:22:14,620 -handedly? Me, scared? 333 00:22:15,240 --> 00:22:18,340 Me, the dude who walks through the ghetto alone at night? 334 00:22:18,540 --> 00:22:20,000 Me, scared? 335 00:22:20,880 --> 00:22:21,930 Are you? 336 00:22:22,520 --> 00:22:23,570 Yes. 337 00:22:28,880 --> 00:22:32,340 You keep talking about we, and I ain't had time to find me yet. 338 00:22:34,180 --> 00:22:35,230 I see. 339 00:22:35,700 --> 00:22:37,460 I'm crowding you. 340 00:22:38,520 --> 00:22:40,660 You've got to find your own faith. 341 00:22:41,720 --> 00:22:45,220 Yeah, I guess I do. But we could still be friends. 342 00:22:45,221 --> 00:22:49,079 I mean, I could go out and get some pizza right now with some pepperoni and 343 00:22:49,080 --> 00:22:50,820 sausage. What else do you like on it? 344 00:22:51,980 --> 00:22:56,300 Thank you, J .J., but pizza isn't in my diet anymore. 345 00:23:07,710 --> 00:23:08,760 JJ. 346 00:23:17,050 --> 00:23:22,110 Do me a favor and tell your mother that it wasn't me who stopped. 347 00:24:01,710 --> 00:24:07,730 Just looking out of the window, watching the asphalt grow, 348 00:24:07,990 --> 00:24:12,930 thinking how it all looks and we die. 349 00:24:13,250 --> 00:24:20,149 Good times, good times, keeping your head above water, making a 350 00:24:20,150 --> 00:24:21,330 wave when you can. 351 00:24:22,230 --> 00:24:24,790 Temporary layoffs, good times. 352 00:24:29,100 --> 00:24:32,080 Good times is videotaped in front of a studio audience. 353 00:24:32,130 --> 00:24:36,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.