All language subtitles for Good Times s04e02 The Big Move 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:09,240
Good time, anytime you need a payment.
Good time, anytime you feel free.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,680
Good time, anytime you're up and under.
3
00:00:12,920 --> 00:00:18,360
Not getting hassled, not getting
hustled. Keeping your head above water.
4
00:00:19,340 --> 00:00:21,480
Making a way when you can.
5
00:00:22,320 --> 00:00:23,940
Temporary layoffs.
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,200
Good time.
7
00:01:19,660 --> 00:01:22,600
I sure enjoyed myself at that funeral.
Honey, I know you did.
8
00:01:40,440 --> 00:01:42,300
Okay, come on, kids. Lend a hand.
9
00:01:42,720 --> 00:01:44,620
Folks will be coming here any minute
now.
10
00:01:52,240 --> 00:01:54,420
Yes, I'm fine, honey, just fine.
11
00:01:55,040 --> 00:01:57,380
Oh, wasn't that a lovely funeral?
12
00:01:58,260 --> 00:01:59,260
Yes, it was.
13
00:01:59,780 --> 00:02:02,440
I hope I made enough food. Folks are
going to be hungry.
14
00:02:03,420 --> 00:02:06,660
Wasn't that some crowd at the church and
at the cemetery, too?
15
00:02:07,260 --> 00:02:09,000
Your daddy had lots of friends.
16
00:02:10,039 --> 00:02:13,020
And the Reverend Gordon said some
beautiful things about Daddy.
17
00:02:13,300 --> 00:02:14,680
Yes, he did.
18
00:02:14,960 --> 00:02:19,760
Yeah, the one time Dad would enjoy
listening to the Reverend, he couldn't.
19
00:02:20,220 --> 00:02:21,220
That's true.
20
00:02:22,000 --> 00:02:24,220
It was always hard getting your daddy to
church.
21
00:02:25,640 --> 00:02:27,560
Come on, Thelma, put the coffee on.
22
00:02:28,700 --> 00:02:32,700
Ma, how'd you do it? I mean, you didn't
cry once at the funeral.
23
00:02:33,180 --> 00:02:35,280
You know, Ma, it's healthy to let go.
24
00:02:35,820 --> 00:02:37,620
Ma, you can cry if you want to.
25
00:02:39,860 --> 00:02:43,740
With a house full of people coming any
second, I'm all right, honey.
26
00:02:44,000 --> 00:02:45,180
I'm all right.
27
00:02:45,520 --> 00:02:49,840
All right? You were fantastic, Ma. I
watched you all through the ceremony,
28
00:02:49,840 --> 00:02:50,900
you didn't cry once.
29
00:02:51,980 --> 00:02:54,360
And it was me who blew his cool.
30
00:02:56,020 --> 00:03:00,860
Uh, J .J., get me the dishes from here,
please.
31
00:03:02,880 --> 00:03:04,440
Come on, J .J., come on.
32
00:03:12,800 --> 00:03:14,720
Hold it, hold it right there, booger.
33
00:03:15,080 --> 00:03:17,860
Bookman, Bookman. I know your name,
booger.
34
00:03:20,240 --> 00:03:22,200
What I want to know is why you're not
going inside.
35
00:03:22,560 --> 00:03:25,420
The least you can do is pay your
respects to the family. You're not sure
36
00:03:25,420 --> 00:03:28,740
the funeral. I hate funerals. I never go
to funerals. When I die, they're going
37
00:03:28,740 --> 00:03:29,740
to have to bury somebody else.
38
00:03:31,240 --> 00:03:34,200
Well, from the looks of you, they're
going to have to bury two somebody
39
00:03:34,540 --> 00:03:37,060
That's a cold shot. I'm hip as a cold
shot.
40
00:03:38,140 --> 00:03:39,320
Hello, how are you?
41
00:03:39,660 --> 00:03:40,680
Oh, Mrs. Gordon.
42
00:03:41,080 --> 00:03:43,460
Reverend Gordon, that was a wonderful
eulogy.
43
00:03:43,760 --> 00:03:44,760
Thank you, sister.
44
00:03:44,820 --> 00:03:45,940
I kind of liked it myself.
45
00:03:46,700 --> 00:03:53,320
I particularly like the part where I
said, family love as no other love is a
46
00:03:53,320 --> 00:03:55,040
many splendid thing.
47
00:03:55,400 --> 00:03:58,400
I thought that was a nice turn of a
phrase, don't you?
48
00:03:58,640 --> 00:04:01,720
I liked it better when Reverend Ike
turned it. Friday night.
49
00:04:02,740 --> 00:04:04,660
I liked it better when it wasn't moving.
50
00:04:08,360 --> 00:04:09,360
Well,
51
00:04:09,900 --> 00:04:12,080
come on now and pay your respects to the
family. Uh -uh.
52
00:04:12,480 --> 00:04:14,020
Okay, cool. Later for you.
53
00:04:14,480 --> 00:04:18,360
Uh, this is your ham, right? Yeah. Good.
I'll just tell the folks it's from me.
54
00:04:18,540 --> 00:04:20,899
Hey, hold on. That's my ham, and I think
I should get the credit for it.
55
00:04:21,899 --> 00:04:25,280
Uh, Ms. Evans, I just dropped by to say,
um, she's carrying my ham.
56
00:04:26,860 --> 00:04:31,380
Very considerate of you, Mr. Bookman.
Well, I know you know what I mean.
57
00:04:31,700 --> 00:04:34,700
I gotta be getting along. I got a lot of
things to do. Oh, please stay. It was
58
00:04:34,700 --> 00:04:38,200
very thoughtful of you to come by, Mr.
Bookman. Yeah, I brought the ham.
59
00:04:38,520 --> 00:04:42,740
Thank you. Now, look, I know you and
James had your differences, but... Yeah,
60
00:04:42,760 --> 00:04:46,560
but he had a kind word for me from time
to time. Yeah, the kindest word he had
61
00:04:46,560 --> 00:04:47,900
for you was buffalo butt.
62
00:04:51,440 --> 00:04:53,860
Mr. Bookman, please have something to
eat.
63
00:04:56,420 --> 00:05:00,540
I bought you a ham, too. But one looking
at a refrigerated chow is like old
64
00:05:00,540 --> 00:05:02,580
Roundup time at the old hog ranch.
65
00:05:04,580 --> 00:05:07,280
Oh, Lord, you're knocking me out. The
way you're taking it.
66
00:05:10,760 --> 00:05:14,800
I was just thinking, James did some
pretty nasty things to me at times.
67
00:05:15,200 --> 00:05:16,200
Most times.
68
00:05:16,260 --> 00:05:18,860
But he was a sincere dude. He really
meant them.
69
00:05:19,720 --> 00:05:21,520
Oh, he liked hassling with you.
70
00:05:21,740 --> 00:05:25,060
It gave him something to do until JJ
came home. I'm here.
71
00:05:32,880 --> 00:05:33,880
Wanda.
72
00:05:34,360 --> 00:05:37,860
Wanda. Don't start. Otherwise, you'll
get me started again.
73
00:05:38,180 --> 00:05:41,240
Oh. All right, J .J., I'll be good, I
promise.
74
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
All right, come on.
75
00:05:44,580 --> 00:05:46,740
Hello, Wanda. It was so nice of you to
come.
76
00:05:47,000 --> 00:05:48,960
I brought you a ham, Florida.
77
00:05:49,220 --> 00:05:56,140
I thought you might want... Wanda,
Wanda, Wanda.
78
00:05:56,140 --> 00:05:57,380
Oh, I'm sorry, I forgot.
79
00:05:57,920 --> 00:06:00,480
J .J., will you get Wanda a glass of
water?
80
00:06:00,880 --> 00:06:03,680
A sandwich would do me more good. I
brought the ham.
81
00:06:04,220 --> 00:06:07,140
Oh, well, then I'll make you a ham
sandwich. Come on. Cut off the fat,
82
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
because it'll kill me.
83
00:06:08,580 --> 00:06:11,080
Oh, what a lovely buffet.
84
00:06:11,600 --> 00:06:17,540
Oh, Florida, you're so brave. I don't
know how you do it. Such courage, such
85
00:06:17,540 --> 00:06:20,900
understanding, such nice -looking pickle
pig feet.
86
00:06:22,240 --> 00:06:26,340
Well, people are always saying Florida
Evans got the best -looking pickle pig's
87
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
feet in town.
88
00:06:27,740 --> 00:06:30,460
Mrs. Gordon, the reverend's wife brought
them.
89
00:06:30,780 --> 00:06:31,780
Try one.
90
00:06:32,060 --> 00:06:37,100
I remember James just loved pickled
pig's feet. They were his favorites, you
91
00:06:37,100 --> 00:06:42,020
know. Wanda, James never liked pickled
pig's feet. He said they gave him
92
00:06:42,020 --> 00:06:48,120
heartburn. Oh, well, it couldn't have
been him. It was my cousin Samuel who
93
00:06:48,120 --> 00:06:52,520
loved pickled pig's feet, but he passed
away last year. Wanda, that was two
94
00:06:52,520 --> 00:06:54,560
years ago. Well, he's gone anyway.
95
00:06:57,880 --> 00:07:00,380
So full of life. And pickled pig's feet.
96
00:07:03,440 --> 00:07:03,960
I
97
00:07:03,960 --> 00:07:12,220
trust
98
00:07:12,220 --> 00:07:14,280
you found a service that satisfies three
young men.
99
00:07:15,220 --> 00:07:16,460
Oh, yeah,
100
00:07:17,160 --> 00:07:21,120
you did a great job. Yes, well, we are
Ferguson's eternal light.
101
00:07:21,760 --> 00:07:25,680
We pride ourselves on being more than
just a mortuary. We like to think of
102
00:07:25,680 --> 00:07:30,860
ourselves as being a friend in time of
sorrow, one you can look to for comfort
103
00:07:30,860 --> 00:07:31,860
and economy.
104
00:07:32,840 --> 00:07:35,080
You know, I won't be looking for you too
soon.
105
00:07:37,200 --> 00:07:40,940
Well, I'd appreciate if you'd tell your
friends about us. You see, all of our
106
00:07:40,940 --> 00:07:42,860
businesses refer. We don't advertise.
107
00:07:43,720 --> 00:07:46,200
We just pick up what we can around the
neighborhood.
108
00:07:47,800 --> 00:07:49,660
Thank you for everything, Mr. Ferguson.
109
00:07:50,540 --> 00:07:51,600
You're quite welcome.
110
00:07:52,020 --> 00:07:53,980
Excuse me, I want to get this to your
mother.
111
00:07:58,860 --> 00:08:01,780
DJ, why isn't Ma crying?
112
00:08:02,620 --> 00:08:04,640
You know, everybody's noticing it.
113
00:08:05,320 --> 00:08:08,440
I don't know, Thumb. I've been wondering
about that myself.
114
00:08:09,080 --> 00:08:11,760
Yeah, I know, but, I mean, I cried, you
cried.
115
00:08:12,200 --> 00:08:13,560
Everybody cried but Ma.
116
00:08:14,160 --> 00:08:16,080
I know. I'm still crying.
117
00:08:17,300 --> 00:08:19,260
Michael, you're a regular little
soldier.
118
00:08:19,840 --> 00:08:20,840
Yes, indeed.
119
00:08:21,000 --> 00:08:23,920
And you're setting an example for
everyone.
120
00:08:24,700 --> 00:08:29,020
Yes, it is written, and a little child
shall lead them.
121
00:08:30,080 --> 00:08:34,039
Well, I'm not a little child, and I'm
not a little soldier. And I wish my
122
00:08:34,039 --> 00:08:35,340
was here so he could throw you out.
123
00:08:38,659 --> 00:08:42,320
Mrs. Evans, James was a fine man.
124
00:08:43,360 --> 00:08:45,020
I brought you a handbag.
125
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
Another ham.
126
00:08:50,640 --> 00:08:51,519
I see.
127
00:08:51,520 --> 00:08:54,340
That makes four little piggies in the
icebox.
128
00:08:55,400 --> 00:08:58,560
People said such nice things about
James.
129
00:08:59,020 --> 00:09:04,400
I only hope when it's my time to go that
I'll be missed a tenth as much.
130
00:09:04,660 --> 00:09:08,240
Oh, I'm sure you'll be missed one tenth
as much.
131
00:09:10,560 --> 00:09:13,840
Mr. Ferguson, have some food. Thank you,
thank you.
132
00:09:14,619 --> 00:09:18,520
Oh, Miss Woods, I'm your friend, Lonnie
Jackson. I didn't see him at the
133
00:09:18,520 --> 00:09:19,740
services. How is he?
134
00:09:20,080 --> 00:09:24,780
Oh, I hate to be the bearer of bad news,
but he's in perfect health.
135
00:09:34,430 --> 00:09:38,110
We brought you some beer from the guy
inside the fridge. That's nice. James
136
00:09:38,110 --> 00:09:42,530
always did like a cold beer after a hard
day's work. He preferred the water.
137
00:09:42,910 --> 00:09:45,950
You can sit down and plan all the time.
I don't trust water.
138
00:09:46,230 --> 00:09:47,510
You see what he did to the Titanic?
139
00:09:52,450 --> 00:09:53,450
Look,
140
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
why don't I take it?
141
00:09:56,330 --> 00:09:57,330
Laura,
142
00:09:58,130 --> 00:09:59,130
I brought you ham.
143
00:10:01,450 --> 00:10:02,630
Just what we needed.
144
00:10:02,870 --> 00:10:04,970
Oh, child, I'm glad we ain't Jewish.
145
00:10:08,310 --> 00:10:12,990
Well, look, since you brought a ham, why
don't we try some of this? Let me fix
146
00:10:12,990 --> 00:10:13,849
you all a plate.
147
00:10:13,850 --> 00:10:15,790
Oh. No, thanks, Florida.
148
00:10:16,890 --> 00:10:18,710
We're doing just fine, honey.
149
00:10:19,090 --> 00:10:22,430
I mean, just fine.
150
00:10:22,990 --> 00:10:26,890
We were just talking about the wild
things James used to do down at the
151
00:10:27,310 --> 00:10:29,790
Like the time with old Lord, uh -uh,
Moran.
152
00:10:30,670 --> 00:10:32,910
Moran was a sergeant in World War II.
153
00:10:33,130 --> 00:10:36,890
Sucker thought he could run the Ravens
like a boot camp. Yeah, he was all the
154
00:10:36,890 --> 00:10:41,510
time going around talking about, hub,
two, three, four, boobie, two, three,
155
00:10:41,570 --> 00:10:42,570
four.
156
00:10:43,710 --> 00:10:47,990
James listened to this one day just as
long as he could, and he just got up and
157
00:10:47,990 --> 00:10:50,530
picked up his hat and headed towards the
door.
158
00:10:50,790 --> 00:10:53,210
And old Moran said, hey, where you
going?
159
00:10:53,760 --> 00:10:58,680
And James turned slowly with a big smile
on his face. He said, man, you keep
160
00:10:58,680 --> 00:11:02,600
running this place like it's World War
II. You might as well mouth me A -W -O
161
00:11:02,600 --> 00:11:05,640
-N. I don't tell it like it is.
162
00:11:06,300 --> 00:11:07,860
How can you laugh like that?
163
00:11:08,540 --> 00:11:09,860
My father is dead.
164
00:11:10,880 --> 00:11:12,320
And you're standing here laughing.
165
00:11:13,720 --> 00:11:14,720
Don't you care?
166
00:11:16,220 --> 00:11:17,440
Doesn't anybody care?
167
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
Michael.
168
00:11:26,830 --> 00:11:30,810
folks there's plenty to eat and drink
the night is young and there's plenty of
169
00:11:30,810 --> 00:11:36,350
time left to party so come on enjoy
yourselves hey come
170
00:11:36,350 --> 00:11:46,710
on
171
00:11:46,710 --> 00:11:50,110
everybody flo said we got a whole lot of
food and nobody's eating that's right
172
00:11:50,110 --> 00:11:51,770
so we're gonna have a special on guess
what
173
00:12:18,780 --> 00:12:20,980
Go on, everybody. Enjoy yourselves.
174
00:12:21,240 --> 00:12:22,520
There's plenty of food.
175
00:12:24,700 --> 00:12:27,980
Ma, can I talk to you inside? for a
minute?
176
00:12:28,320 --> 00:12:30,200
Not now, honey. I'm busy. Later.
177
00:12:34,580 --> 00:12:34,960
All
178
00:12:34,960 --> 00:12:46,220
right.
179
00:12:46,400 --> 00:12:47,680
What's going on with you two?
180
00:12:59,720 --> 00:13:00,920
funny about the hams.
181
00:13:01,760 --> 00:13:04,100
Oh, Ma, I don't understand you.
182
00:13:04,740 --> 00:13:09,440
It's bad enough you didn't cry at the
funeral or at home, but you're out there
183
00:13:09,440 --> 00:13:11,300
laughing in front of all our guests.
184
00:13:11,900 --> 00:13:14,120
Oh, Ma, what's wrong?
185
00:13:17,480 --> 00:13:20,780
Thelma, Michael, now there are some
things you don't understand.
186
00:13:22,200 --> 00:13:26,060
People have always acted this way. It's
part of your heritage.
187
00:13:27,020 --> 00:13:28,440
Back in Africa...
188
00:13:28,730 --> 00:13:33,370
Folks mark the passing of a loved one by
running up, tapping on the drums,
189
00:13:33,530 --> 00:13:35,190
singing and dancing.
190
00:13:35,890 --> 00:13:37,790
They don't mourn the death.
191
00:13:38,430 --> 00:13:40,550
They celebrate the life.
192
00:13:41,110 --> 00:13:43,210
Ma, we don't care about the old days.
193
00:13:43,430 --> 00:13:44,930
Then we want to know what's happening
now.
194
00:13:45,790 --> 00:13:46,850
Just a minute.
195
00:13:47,590 --> 00:13:50,330
Now, I want both of you to remember
who's in this room.
196
00:13:50,810 --> 00:13:53,750
You are the children. I am the parent.
197
00:13:54,570 --> 00:13:57,930
Now, I don't have to act in a certain
way to prove anything.
198
00:13:58,400 --> 00:13:59,400
to anyone.
199
00:13:59,540 --> 00:14:01,000
Now that includes you both.
200
00:14:08,020 --> 00:14:09,020
Hey!
201
00:14:09,740 --> 00:14:11,000
What's happening in here?
202
00:14:11,320 --> 00:14:14,480
Ma ran by me so fast, I could have cut a
cold from the draft.
203
00:14:16,640 --> 00:14:18,240
JJ, what's wrong with Ma?
204
00:14:18,460 --> 00:14:20,020
Why isn't she crying?
205
00:14:21,120 --> 00:14:26,000
I don't know why she ain't crying, but
one thing I know is she's suffering more
206
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
than any of us.
207
00:14:27,370 --> 00:14:29,530
Well, I wish she would show a little of
it.
208
00:14:30,030 --> 00:14:31,030
You cried.
209
00:14:31,630 --> 00:14:34,670
Hey, Thelma, don't go by me. I cry at
stop signs.
210
00:14:40,490 --> 00:14:43,390
The fact is that everybody cried at the
funeral except Ma.
211
00:14:43,850 --> 00:14:45,570
That don't mean Ma didn't love Dad.
212
00:14:48,270 --> 00:14:51,370
Well, I'm going out there to stop them
from laughing like that. Hey, Michael,
213
00:14:51,410 --> 00:14:53,990
take it easy. You see those dudes from
the plant? They're tough.
214
00:14:54,270 --> 00:14:55,890
I mean, not even I can stop them.
215
00:14:57,890 --> 00:14:59,730
They got muscles in their breath.
216
00:15:03,950 --> 00:15:06,530
Oh, J .J., but how could you stand the
laughing?
217
00:15:06,870 --> 00:15:09,590
I mean, it all sounds like they're
having a ball out there.
218
00:15:09,870 --> 00:15:12,190
You gotta laugh to drown that one that's
crying.
219
00:15:13,130 --> 00:15:14,670
Now, y 'all coming out there with me?
220
00:15:15,530 --> 00:15:17,370
No way. I'ma stand here till they leave.
221
00:15:17,710 --> 00:15:20,290
That ain't gonna do y 'all no good. You
should be out there with Mom.
222
00:15:20,750 --> 00:15:24,450
Oh, she's doing all right. Out there
laughing and beating.
223
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Drums.
224
00:15:27,700 --> 00:15:29,440
Beating the drum? What are you talking
about?
225
00:15:31,160 --> 00:15:33,360
I'm talking about our mother, JJ.
226
00:15:34,820 --> 00:15:35,840
Daddy is...
227
00:15:56,770 --> 00:16:00,990
Oh, Flo, come on. Look, I got to admit,
it wouldn't have won any awards for
228
00:16:00,990 --> 00:16:04,430
being good neighbors, but I loved him,
and he liked me. Well, that's true.
229
00:16:04,810 --> 00:16:11,030
You were the bright spot in his day. You
know, James used to say, Flo, no matter
230
00:16:11,030 --> 00:16:17,330
how bad things have been, Wilona was
sure to do something that make it look
231
00:16:17,330 --> 00:16:18,330
by comparison.
232
00:16:19,230 --> 00:16:22,150
And that was a typical compliment from
him to me.
233
00:16:25,290 --> 00:16:26,290
Mr. Bookman, isn't it?
234
00:16:26,730 --> 00:16:27,730
Yeah.
235
00:16:28,870 --> 00:16:30,850
Nice gathering, isn't it?
236
00:16:31,810 --> 00:16:36,370
Yeah, if you like funerals. Well, no one
really likes funerals, Mr. Bookman, but
237
00:16:36,370 --> 00:16:37,370
a wise man prepares.
238
00:16:37,910 --> 00:16:41,150
Tell me, do you and Mrs. Bookman have
some type of burial plan?
239
00:16:42,170 --> 00:16:44,230
Yeah, we plan to put it off as long as
possible.
240
00:16:47,310 --> 00:16:51,570
The reason I ask, Mr. Bookman, is that I
have two very choice plots available.
241
00:16:52,070 --> 00:16:53,290
They're repossessions.
242
00:16:58,780 --> 00:16:59,780
Repossessions? Yes.
243
00:16:59,940 --> 00:17:04,119
You see, the man that bought them is
having some financial difficulty, and he
244
00:17:04,119 --> 00:17:05,339
wants to get out from under.
245
00:17:10,400 --> 00:17:13,760
Hey, isn't that Arthur Davidson? The man
with the terrible heart condition?
246
00:17:14,000 --> 00:17:15,839
Oh, I better go check him out.
247
00:17:19,200 --> 00:17:24,930
Mr. Evans, if there's... Anything that
we can do. Oh, Reverend Gordon, you've
248
00:17:24,930 --> 00:17:26,210
already done enough.
249
00:17:27,089 --> 00:17:31,770
And, Mrs. Gordon, thank you so much for
the pickled pig's feet. Wanda told me
250
00:17:31,770 --> 00:17:36,970
how much James liked them. James
never... Oh, they were his favorites.
251
00:17:38,190 --> 00:17:39,730
Well, thank you for coming.
252
00:17:39,970 --> 00:17:40,970
Press on, son.
253
00:17:41,770 --> 00:17:42,850
Hang tough, Reb.
254
00:17:45,110 --> 00:17:50,250
Mrs. Evans, I must be leaving now. Oh,
thanks for that ceremony. Oh, you're
255
00:17:50,250 --> 00:17:51,250
quite welcome.
256
00:17:52,670 --> 00:17:58,190
Oh, Wanda, I'll see you Thursday. Who's
funeral is it? Oh, no one you know, but
257
00:17:58,190 --> 00:17:59,330
I'm sure you'll be there.
258
00:18:03,910 --> 00:18:06,130
Well, oh, good.
259
00:18:07,190 --> 00:18:11,130
Blow up, Ned. The wino's here, and he's
got something in our brown paper bag.
260
00:18:11,930 --> 00:18:14,550
Ned's always got something in a brown
paper bag.
261
00:18:16,550 --> 00:18:19,350
Oh, Ned, I'm so glad you came.
262
00:18:19,890 --> 00:18:20,890
Thanks, Floyd.
263
00:18:22,960 --> 00:18:23,980
I brought you something.
264
00:18:24,260 --> 00:18:25,260
Oh?
265
00:18:26,160 --> 00:18:27,160
It's a turkey.
266
00:18:28,840 --> 00:18:32,820
A turkey? How nice. Thank the Lord.
267
00:18:33,200 --> 00:18:36,400
I wanted to get you a ham, but the stew
was all out.
268
00:18:39,200 --> 00:18:41,760
This will get the piggies something to
talk about. Here, my Lord.
269
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
In the bag.
270
00:18:46,060 --> 00:18:47,980
Ned, why don't you stay and have
something?
271
00:18:48,720 --> 00:18:52,900
Well, thanks, Florida, but I got to get
back on my hustle because... You know,
272
00:18:52,920 --> 00:18:57,800
raising the money for that turkey put me
way behind in my muscatel time, you
273
00:18:57,800 --> 00:18:58,800
know what I mean?
274
00:18:59,880 --> 00:19:03,540
But I wanted to say that I'm sure gonna
miss Jane.
275
00:19:04,480 --> 00:19:05,480
We all are.
276
00:19:05,680 --> 00:19:07,680
Oh, thank you, Ned. Thank you.
277
00:19:09,080 --> 00:19:10,500
Oh, Ned, wait a minute.
278
00:19:17,340 --> 00:19:18,380
This is for you.
279
00:19:18,800 --> 00:19:21,320
Oh, California wine.
280
00:19:22,670 --> 00:19:27,270
My old stomach ain't used to this
imported stuff, but I sure thank you.
281
00:19:29,130 --> 00:19:34,730
I gotta run now, Flutter, but I'll come
back to see you as soon as I can. Okay,
282
00:19:34,790 --> 00:19:36,430
Ned. Thank you again for coming.
283
00:19:37,630 --> 00:19:40,650
Yes, the Lord do move in mysterious
ways.
284
00:19:53,580 --> 00:19:56,700
That was a most magnificent spread.
Thank you.
285
00:19:57,420 --> 00:19:59,160
I'm glad you enjoyed it.
286
00:19:59,640 --> 00:20:04,480
Oh, I remember, Florida. Here's a little
something from the boys at Brady's.
287
00:20:04,680 --> 00:20:05,940
Oh, how nice.
288
00:20:07,480 --> 00:20:08,580
Be strong, sister.
289
00:20:08,860 --> 00:20:09,920
I will, I will.
290
00:20:10,800 --> 00:20:13,240
That was the best pay and respect I ever
been to.
291
00:20:13,440 --> 00:20:17,780
We laughed all night. You would have
loved this.
292
00:20:21,710 --> 00:20:25,710
J .J., I think you ought to go back
there and see how Michael and Thelma
293
00:20:25,890 --> 00:20:27,070
Oh, they're all right, Ma.
294
00:20:27,270 --> 00:20:28,270
I don't think so.
295
00:20:28,590 --> 00:20:30,310
They were pretty mad at me.
296
00:20:31,030 --> 00:20:32,030
Oh, Ma.
297
00:20:32,110 --> 00:20:35,070
They're not mad. It's just that
everybody's under a little tension here.
298
00:20:35,290 --> 00:20:36,990
I mean, look at me, Mr. Cool.
299
00:20:37,930 --> 00:20:41,630
And I broke down at the funeral. I'm not
sure what I was crying for.
300
00:20:42,210 --> 00:20:46,990
What do you mean, J .J.? Well, was I
crying because I missed Dad or because
301
00:20:46,990 --> 00:20:49,350
suddenly afraid of becoming man of the
house?
302
00:20:50,419 --> 00:20:53,700
Well, sorry. Well, I got to be on my
way. I got things to do.
303
00:20:54,480 --> 00:20:56,200
Oh, thank you, Mr. Bookman, for coming.
304
00:20:56,640 --> 00:20:59,420
If you hadn't stayed so long, we'd still
have two hams left.
305
00:21:02,060 --> 00:21:04,880
Oh, by the way, the laundry room will be
closed tomorrow.
306
00:21:05,240 --> 00:21:07,720
Oh. What'd you do, running out for
another crap game?
307
00:21:08,020 --> 00:21:09,080
That's what I say, Jay.
308
00:21:09,960 --> 00:21:11,780
Thanks again for coming, Mr. Bookman.
309
00:21:14,340 --> 00:21:15,340
Well,
310
00:21:16,000 --> 00:21:19,360
Lord, I got to go. I got to catch the
late bus to Detroit.
311
00:21:19,820 --> 00:21:25,100
My cousin Walter went to the hospital
for a checkup. Poor Walter. I just can't
312
00:21:25,100 --> 00:21:26,120
believe he's gone.
313
00:21:26,400 --> 00:21:28,040
Wonder, maybe he'll recover.
314
00:21:28,280 --> 00:21:30,000
But I already got the bus ticket.
315
00:21:31,880 --> 00:21:36,780
Well, Florida, you be brave. And you
take care of her, you hear, JJ?
316
00:21:45,240 --> 00:21:48,160
Well, listen, uh...
317
00:21:48,490 --> 00:21:50,470
If you all want to come to my house for
dinner, you're welcome.
318
00:21:50,910 --> 00:21:53,090
Good. I think I know where I can get a
couple of hams.
319
00:21:56,690 --> 00:22:01,950
Well, um, call me if you need me. Okay,
yeah, yeah, fine.
320
00:22:07,950 --> 00:22:10,130
Well, that's that.
321
00:22:11,010 --> 00:22:13,430
Ooh, this place is a mess. I better get
started.
322
00:22:14,410 --> 00:22:16,510
Hey, Ma, let us help you. Hey, Tomo,
Michael!
323
00:22:16,910 --> 00:22:18,940
No. That's all right, JJ. I don't need
any help.
324
00:22:21,840 --> 00:22:24,700
JJ, I said I don't need any help.
325
00:22:27,080 --> 00:22:29,660
Oh, no, no, Ma. We're not going to.
Thelma, I said no!
326
00:23:49,390 --> 00:23:55,110
Just looking out of the window, watching
the asphalt road,
327
00:23:55,110 --> 00:24:00,070
thinking how it almost can be died.
328
00:24:00,430 --> 00:24:02,590
Good times, good times,
329
00:24:03,370 --> 00:24:08,510
keeping your head above water, making a
wave when you can.
330
00:24:09,330 --> 00:24:11,950
Temporary layoffs, good times.
331
00:24:16,270 --> 00:24:19,230
Good times is videotape in front of a
studio audience.
25738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.