All language subtitles for Good Times s04e02 The Big Move 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:09,240 Good time, anytime you need a payment. Good time, anytime you feel free. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,680 Good time, anytime you're up and under. 3 00:00:12,920 --> 00:00:18,360 Not getting hassled, not getting hustled. Keeping your head above water. 4 00:00:19,340 --> 00:00:21,480 Making a way when you can. 5 00:00:22,320 --> 00:00:23,940 Temporary layoffs. 6 00:00:24,200 --> 00:00:25,250 Good time. 7 00:01:19,660 --> 00:01:22,610 I sure enjoyed myself at that funeral. Honey, I know you did. 8 00:01:40,440 --> 00:01:42,300 Okay, come on, kids. Lend a hand. 9 00:01:42,720 --> 00:01:44,770 Folks will be coming here any minute now. 10 00:01:52,240 --> 00:01:54,420 Yes, I'm fine, honey, just fine. 11 00:01:55,040 --> 00:01:57,380 Oh, wasn't that a lovely funeral? 12 00:01:58,260 --> 00:01:59,310 Yes, it was. 13 00:01:59,780 --> 00:02:02,440 I hope I made enough food. Folks are going to be hungry. 14 00:02:03,420 --> 00:02:06,660 Wasn't that some crowd at the church and at the cemetery, too? 15 00:02:07,260 --> 00:02:09,000 Your daddy had lots of friends. 16 00:02:10,039 --> 00:02:13,289 And the Reverend Gordon said some beautiful things about Daddy. 17 00:02:13,300 --> 00:02:14,680 Yes, he did. 18 00:02:14,960 --> 00:02:19,760 Yeah, the one time Dad would enjoy listening to the Reverend, he couldn't. 19 00:02:20,220 --> 00:02:21,270 That's true. 20 00:02:22,000 --> 00:02:24,410 It was always hard getting your daddy to church. 21 00:02:25,640 --> 00:02:27,560 Come on, Thelma, put the coffee on. 22 00:02:28,700 --> 00:02:32,700 Ma, how'd you do it? I mean, you didn't cry once at the funeral. 23 00:02:33,180 --> 00:02:35,280 You know, Ma, it's healthy to let go. 24 00:02:35,820 --> 00:02:37,620 Ma, you can cry if you want to. 25 00:02:39,860 --> 00:02:43,740 With a house full of people coming any second, I'm all right, honey. 26 00:02:44,000 --> 00:02:45,180 I'm all right. 27 00:02:45,520 --> 00:02:49,839 All right? You were fantastic, Ma. I watched you all through the ceremony, 28 00:02:49,840 --> 00:02:50,900 you didn't cry once. 29 00:02:51,980 --> 00:02:54,360 And it was me who blew his cool. 30 00:02:56,020 --> 00:03:00,860 Uh, J .J., get me the dishes from here, please. 31 00:03:02,880 --> 00:03:04,440 Come on, J .J., come on. 32 00:03:12,800 --> 00:03:14,720 Hold it, hold it right there, booger. 33 00:03:15,080 --> 00:03:17,860 Bookman, Bookman. I know your name, booger. 34 00:03:17,861 --> 00:03:22,559 What I want to know is why you're not going inside. 35 00:03:22,560 --> 00:03:25,419 The least you can do is pay your respects to the family. You're not sure 36 00:03:25,420 --> 00:03:28,739 the funeral. I hate funerals. I never go to funerals. When I die, they're going 37 00:03:28,740 --> 00:03:30,180 to have to bury somebody else. 38 00:03:30,181 --> 00:03:34,539 Well, from the looks of you, they're going to have to bury two somebody 39 00:03:34,540 --> 00:03:37,060 That's a cold shot. I'm hip as a cold shot. 40 00:03:38,140 --> 00:03:39,320 Hello, how are you? 41 00:03:39,660 --> 00:03:40,710 Oh, Mrs. Gordon. 42 00:03:41,080 --> 00:03:43,460 Reverend Gordon, that was a wonderful eulogy. 43 00:03:43,760 --> 00:03:44,810 Thank you, sister. 44 00:03:44,820 --> 00:03:46,020 I kind of liked it myself. 45 00:03:46,700 --> 00:03:53,319 I particularly like the part where I said, family love as no other love is a 46 00:03:53,320 --> 00:03:55,040 many splendid thing. 47 00:03:55,400 --> 00:03:58,400 I thought that was a nice turn of a phrase, don't you? 48 00:03:58,640 --> 00:04:01,720 I liked it better when Reverend Ike turned it. Friday night. 49 00:04:02,740 --> 00:04:04,660 I liked it better when it wasn't moving. 50 00:04:08,360 --> 00:04:09,410 Well, 51 00:04:09,411 --> 00:04:12,479 come on now and pay your respects to the family. Uh -uh. 52 00:04:12,480 --> 00:04:14,020 Okay, cool. Later for you. 53 00:04:14,480 --> 00:04:18,360 Uh, this is your ham, right? Yeah. Good. I'll just tell the folks it's from me. 54 00:04:18,361 --> 00:04:21,898 Hey, hold on. That's my ham, and I think I should get the credit for it. 55 00:04:21,899 --> 00:04:25,280 Uh, Ms. Evans, I just dropped by to say, um, she's carrying my ham. 56 00:04:26,860 --> 00:04:31,380 Very considerate of you, Mr. Bookman. Well, I know you know what I mean. 57 00:04:31,381 --> 00:04:34,699 I gotta be getting along. I got a lot of things to do. Oh, please stay. It was 58 00:04:34,700 --> 00:04:38,200 very thoughtful of you to come by, Mr. Bookman. Yeah, I brought the ham. 59 00:04:38,520 --> 00:04:42,740 Thank you. Now, look, I know you and James had your differences, but... Yeah, 60 00:04:42,760 --> 00:04:46,559 but he had a kind word for me from time to time. Yeah, the kindest word he had 61 00:04:46,560 --> 00:04:47,900 for you was buffalo butt. 62 00:04:51,440 --> 00:04:53,860 Mr. Bookman, please have something to eat. 63 00:04:56,420 --> 00:05:00,539 I bought you a ham, too. But one looking at a refrigerated chow is like old 64 00:05:00,540 --> 00:05:02,580 Roundup time at the old hog ranch. 65 00:05:04,580 --> 00:05:07,470 Oh, Lord, you're knocking me out. The way you're taking it. 66 00:05:10,760 --> 00:05:14,800 I was just thinking, James did some pretty nasty things to me at times. 67 00:05:15,200 --> 00:05:16,250 Most times. 68 00:05:16,260 --> 00:05:18,860 But he was a sincere dude. He really meant them. 69 00:05:19,720 --> 00:05:21,520 Oh, he liked hassling with you. 70 00:05:21,740 --> 00:05:25,060 It gave him something to do until JJ came home. I'm here. 71 00:05:32,880 --> 00:05:33,930 Wanda. 72 00:05:34,360 --> 00:05:37,860 Wanda. Don't start. Otherwise, you'll get me started again. 73 00:05:38,180 --> 00:05:41,240 Oh. All right, J .J., I'll be good, I promise. 74 00:05:41,500 --> 00:05:42,550 All right, come on. 75 00:05:44,580 --> 00:05:46,740 Hello, Wanda. It was so nice of you to come. 76 00:05:47,000 --> 00:05:48,960 I brought you a ham, Florida. 77 00:05:49,220 --> 00:05:56,139 I thought you might want... Wanda, Wanda, Wanda. 78 00:05:56,140 --> 00:05:57,380 Oh, I'm sorry, I forgot. 79 00:05:57,920 --> 00:06:00,480 J .J., will you get Wanda a glass of water? 80 00:06:00,880 --> 00:06:03,680 A sandwich would do me more good. I brought the ham. 81 00:06:03,681 --> 00:06:07,259 Oh, well, then I'll make you a ham sandwich. Come on. Cut off the fat, 82 00:06:07,260 --> 00:06:08,340 because it'll kill me. 83 00:06:08,580 --> 00:06:11,080 Oh, what a lovely buffet. 84 00:06:11,600 --> 00:06:17,539 Oh, Florida, you're so brave. I don't know how you do it. Such courage, such 85 00:06:17,540 --> 00:06:20,900 understanding, such nice -looking pickle pig feet. 86 00:06:22,240 --> 00:06:26,339 Well, people are always saying Florida Evans got the best -looking pickle pig's 87 00:06:26,340 --> 00:06:27,390 feet in town. 88 00:06:27,740 --> 00:06:30,460 Mrs. Gordon, the reverend's wife brought them. 89 00:06:30,780 --> 00:06:31,830 Try one. 90 00:06:32,060 --> 00:06:37,099 I remember James just loved pickled pig's feet. They were his favorites, you 91 00:06:37,100 --> 00:06:42,019 know. Wanda, James never liked pickled pig's feet. He said they gave him 92 00:06:42,020 --> 00:06:48,119 heartburn. Oh, well, it couldn't have been him. It was my cousin Samuel who 93 00:06:48,120 --> 00:06:52,519 loved pickled pig's feet, but he passed away last year. Wanda, that was two 94 00:06:52,520 --> 00:06:54,560 years ago. Well, he's gone anyway. 95 00:06:57,880 --> 00:07:00,380 So full of life. And pickled pig's feet. 96 00:07:02,391 --> 00:07:03,959 I 97 00:07:03,960 --> 00:07:12,219 trust 98 00:07:12,220 --> 00:07:14,810 you found a service that satisfies three young men. 99 00:07:15,220 --> 00:07:16,460 Oh, yeah, 100 00:07:17,160 --> 00:07:21,120 you did a great job. Yes, well, we are Ferguson's eternal light. 101 00:07:21,760 --> 00:07:25,679 We pride ourselves on being more than just a mortuary. We like to think of 102 00:07:25,680 --> 00:07:30,859 ourselves as being a friend in time of sorrow, one you can look to for comfort 103 00:07:30,860 --> 00:07:31,910 and economy. 104 00:07:32,840 --> 00:07:35,080 You know, I won't be looking for you too soon. 105 00:07:35,081 --> 00:07:40,939 Well, I'd appreciate if you'd tell your friends about us. You see, all of our 106 00:07:40,940 --> 00:07:42,860 businesses refer. We don't advertise. 107 00:07:43,720 --> 00:07:46,310 We just pick up what we can around the neighborhood. 108 00:07:47,800 --> 00:07:49,720 Thank you for everything, Mr. Ferguson. 109 00:07:50,540 --> 00:07:51,620 You're quite welcome. 110 00:07:52,020 --> 00:07:54,190 Excuse me, I want to get this to your mother. 111 00:07:58,860 --> 00:08:01,780 DJ, why isn't Ma crying? 112 00:08:02,620 --> 00:08:04,640 You know, everybody's noticing it. 113 00:08:05,320 --> 00:08:08,440 I don't know, Thumb. I've been wondering about that myself. 114 00:08:09,080 --> 00:08:11,760 Yeah, I know, but, I mean, I cried, you cried. 115 00:08:12,200 --> 00:08:13,560 Everybody cried but Ma. 116 00:08:14,160 --> 00:08:16,080 I know. I'm still crying. 117 00:08:17,300 --> 00:08:19,470 Michael, you're a regular little soldier. 118 00:08:19,840 --> 00:08:20,890 Yes, indeed. 119 00:08:21,000 --> 00:08:23,920 And you're setting an example for everyone. 120 00:08:24,700 --> 00:08:29,020 Yes, it is written, and a little child shall lead them. 121 00:08:30,080 --> 00:08:34,038 Well, I'm not a little child, and I'm not a little soldier. And I wish my 122 00:08:34,039 --> 00:08:35,659 was here so he could throw you out. 123 00:08:38,659 --> 00:08:42,320 Mrs. Evans, James was a fine man. 124 00:08:43,360 --> 00:08:45,020 I brought you a handbag. 125 00:08:49,360 --> 00:08:50,410 Another ham. 126 00:08:50,411 --> 00:08:51,519 I see. 127 00:08:51,520 --> 00:08:54,340 That makes four little piggies in the icebox. 128 00:08:55,400 --> 00:08:58,560 People said such nice things about James. 129 00:08:59,020 --> 00:09:04,400 I only hope when it's my time to go that I'll be missed a tenth as much. 130 00:09:04,660 --> 00:09:08,240 Oh, I'm sure you'll be missed one tenth as much. 131 00:09:10,560 --> 00:09:13,840 Mr. Ferguson, have some food. Thank you, thank you. 132 00:09:14,619 --> 00:09:18,519 Oh, Miss Woods, I'm your friend, Lonnie Jackson. I didn't see him at the 133 00:09:18,520 --> 00:09:19,740 services. How is he? 134 00:09:20,080 --> 00:09:24,780 Oh, I hate to be the bearer of bad news, but he's in perfect health. 135 00:09:34,430 --> 00:09:38,109 We brought you some beer from the guy inside the fridge. That's nice. James 136 00:09:38,110 --> 00:09:42,530 always did like a cold beer after a hard day's work. He preferred the water. 137 00:09:42,910 --> 00:09:45,950 You can sit down and plan all the time. I don't trust water. 138 00:09:46,230 --> 00:09:47,910 You see what he did to the Titanic? 139 00:09:52,450 --> 00:09:53,500 Look, 140 00:09:54,250 --> 00:09:55,300 why don't I take it? 141 00:09:56,330 --> 00:09:57,380 Laura, 142 00:09:58,130 --> 00:09:59,180 I brought you ham. 143 00:10:01,450 --> 00:10:02,630 Just what we needed. 144 00:10:02,870 --> 00:10:04,970 Oh, child, I'm glad we ain't Jewish. 145 00:10:08,310 --> 00:10:12,989 Well, look, since you brought a ham, why don't we try some of this? Let me fix 146 00:10:12,990 --> 00:10:13,849 you all a plate. 147 00:10:13,850 --> 00:10:15,790 Oh. No, thanks, Florida. 148 00:10:16,890 --> 00:10:18,710 We're doing just fine, honey. 149 00:10:19,090 --> 00:10:22,430 I mean, just fine. 150 00:10:22,990 --> 00:10:26,890 We were just talking about the wild things James used to do down at the 151 00:10:27,310 --> 00:10:29,790 Like the time with old Lord, uh -uh, Moran. 152 00:10:30,670 --> 00:10:32,910 Moran was a sergeant in World War II. 153 00:10:33,130 --> 00:10:36,889 Sucker thought he could run the Ravens like a boot camp. Yeah, he was all the 154 00:10:36,890 --> 00:10:41,510 time going around talking about, hub, two, three, four, boobie, two, three, 155 00:10:41,570 --> 00:10:42,620 four. 156 00:10:43,710 --> 00:10:47,989 James listened to this one day just as long as he could, and he just got up and 157 00:10:47,990 --> 00:10:50,530 picked up his hat and headed towards the door. 158 00:10:50,790 --> 00:10:53,210 And old Moran said, hey, where you going? 159 00:10:53,760 --> 00:10:58,679 And James turned slowly with a big smile on his face. He said, man, you keep 160 00:10:58,680 --> 00:11:02,599 running this place like it's World War II. You might as well mouth me A -W -O 161 00:11:02,600 --> 00:11:05,640 -N. I don't tell it like it is. 162 00:11:06,300 --> 00:11:07,860 How can you laugh like that? 163 00:11:08,540 --> 00:11:09,860 My father is dead. 164 00:11:10,880 --> 00:11:12,620 And you're standing here laughing. 165 00:11:13,720 --> 00:11:14,770 Don't you care? 166 00:11:16,220 --> 00:11:17,440 Doesn't anybody care? 167 00:11:18,300 --> 00:11:19,350 Michael. 168 00:11:26,830 --> 00:11:30,809 folks there's plenty to eat and drink the night is young and there's plenty of 169 00:11:30,810 --> 00:11:36,349 time left to party so come on enjoy yourselves hey come 170 00:11:36,350 --> 00:11:46,709 on 171 00:11:46,710 --> 00:11:50,109 everybody flo said we got a whole lot of food and nobody's eating that's right 172 00:11:50,110 --> 00:11:52,280 so we're gonna have a special on guess what 173 00:12:18,780 --> 00:12:20,980 Go on, everybody. Enjoy yourselves. 174 00:12:21,240 --> 00:12:22,520 There's plenty of food. 175 00:12:24,700 --> 00:12:27,980 Ma, can I talk to you inside? for a minute? 176 00:12:28,320 --> 00:12:30,200 Not now, honey. I'm busy. Later. 177 00:12:33,531 --> 00:12:34,959 All 178 00:12:34,960 --> 00:12:46,220 right. 179 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 What's going on with you two? 180 00:12:59,720 --> 00:13:00,920 funny about the hams. 181 00:13:01,760 --> 00:13:04,100 Oh, Ma, I don't understand you. 182 00:13:04,740 --> 00:13:09,439 It's bad enough you didn't cry at the funeral or at home, but you're out there 183 00:13:09,440 --> 00:13:11,300 laughing in front of all our guests. 184 00:13:11,900 --> 00:13:14,120 Oh, Ma, what's wrong? 185 00:13:17,480 --> 00:13:20,790 Thelma, Michael, now there are some things you don't understand. 186 00:13:22,200 --> 00:13:26,060 People have always acted this way. It's part of your heritage. 187 00:13:27,020 --> 00:13:28,440 Back in Africa... 188 00:13:28,730 --> 00:13:33,370 Folks mark the passing of a loved one by running up, tapping on the drums, 189 00:13:33,530 --> 00:13:35,190 singing and dancing. 190 00:13:35,890 --> 00:13:37,790 They don't mourn the death. 191 00:13:38,430 --> 00:13:40,550 They celebrate the life. 192 00:13:41,110 --> 00:13:43,210 Ma, we don't care about the old days. 193 00:13:43,430 --> 00:13:45,540 Then we want to know what's happening now. 194 00:13:45,790 --> 00:13:46,850 Just a minute. 195 00:13:47,590 --> 00:13:50,330 Now, I want both of you to remember who's in this room. 196 00:13:50,810 --> 00:13:53,750 You are the children. I am the parent. 197 00:13:54,570 --> 00:13:57,930 Now, I don't have to act in a certain way to prove anything. 198 00:13:58,400 --> 00:13:59,450 to anyone. 199 00:13:59,540 --> 00:14:01,000 Now that includes you both. 200 00:14:08,020 --> 00:14:09,070 Hey! 201 00:14:09,740 --> 00:14:11,060 What's happening in here? 202 00:14:11,320 --> 00:14:14,480 Ma ran by me so fast, I could have cut a cold from the draft. 203 00:14:16,640 --> 00:14:18,240 JJ, what's wrong with Ma? 204 00:14:18,460 --> 00:14:20,020 Why isn't she crying? 205 00:14:21,120 --> 00:14:25,999 I don't know why she ain't crying, but one thing I know is she's suffering more 206 00:14:26,000 --> 00:14:27,050 than any of us. 207 00:14:27,370 --> 00:14:29,530 Well, I wish she would show a little of it. 208 00:14:30,030 --> 00:14:31,080 You cried. 209 00:14:31,630 --> 00:14:34,670 Hey, Thelma, don't go by me. I cry at stop signs. 210 00:14:40,490 --> 00:14:43,390 The fact is that everybody cried at the funeral except Ma. 211 00:14:43,850 --> 00:14:45,570 That don't mean Ma didn't love Dad. 212 00:14:45,571 --> 00:14:51,409 Well, I'm going out there to stop them from laughing like that. Hey, Michael, 213 00:14:51,410 --> 00:14:54,269 take it easy. You see those dudes from the plant? They're tough. 214 00:14:54,270 --> 00:14:55,890 I mean, not even I can stop them. 215 00:14:57,890 --> 00:14:59,730 They got muscles in their breath. 216 00:15:03,950 --> 00:15:06,530 Oh, J .J., but how could you stand the laughing? 217 00:15:06,870 --> 00:15:09,760 I mean, it all sounds like they're having a ball out there. 218 00:15:09,870 --> 00:15:12,280 You gotta laugh to drown that one that's crying. 219 00:15:13,130 --> 00:15:14,930 Now, y 'all coming out there with me? 220 00:15:15,530 --> 00:15:17,390 No way. I'ma stand here till they leave. 221 00:15:17,391 --> 00:15:20,749 That ain't gonna do y 'all no good. You should be out there with Mom. 222 00:15:20,750 --> 00:15:24,450 Oh, she's doing all right. Out there laughing and beating. 223 00:15:24,680 --> 00:15:25,730 Drums. 224 00:15:27,700 --> 00:15:30,050 Beating the drum? What are you talking about? 225 00:15:31,160 --> 00:15:33,360 I'm talking about our mother, JJ. 226 00:15:34,820 --> 00:15:35,870 Daddy is... 227 00:15:56,770 --> 00:16:00,989 Oh, Flo, come on. Look, I got to admit, it wouldn't have won any awards for 228 00:16:00,990 --> 00:16:04,600 being good neighbors, but I loved him, and he liked me. Well, that's true. 229 00:16:04,810 --> 00:16:11,029 You were the bright spot in his day. You know, James used to say, Flo, no matter 230 00:16:11,030 --> 00:16:17,329 how bad things have been, Wilona was sure to do something that make it look 231 00:16:17,330 --> 00:16:18,380 by comparison. 232 00:16:19,230 --> 00:16:22,150 And that was a typical compliment from him to me. 233 00:16:25,290 --> 00:16:26,370 Mr. Bookman, isn't it? 234 00:16:26,730 --> 00:16:27,780 Yeah. 235 00:16:28,870 --> 00:16:30,850 Nice gathering, isn't it? 236 00:16:31,810 --> 00:16:36,369 Yeah, if you like funerals. Well, no one really likes funerals, Mr. Bookman, but 237 00:16:36,370 --> 00:16:37,420 a wise man prepares. 238 00:16:37,910 --> 00:16:41,150 Tell me, do you and Mrs. Bookman have some type of burial plan? 239 00:16:42,170 --> 00:16:44,460 Yeah, we plan to put it off as long as possible. 240 00:16:47,310 --> 00:16:51,570 The reason I ask, Mr. Bookman, is that I have two very choice plots available. 241 00:16:52,070 --> 00:16:53,290 They're repossessions. 242 00:16:58,780 --> 00:16:59,830 Repossessions? Yes. 243 00:16:59,940 --> 00:17:04,118 You see, the man that bought them is having some financial difficulty, and he 244 00:17:04,119 --> 00:17:05,439 wants to get out from under. 245 00:17:06,491 --> 00:17:13,999 Hey, isn't that Arthur Davidson? The man with the terrible heart condition? 246 00:17:14,000 --> 00:17:15,839 Oh, I better go check him out. 247 00:17:19,200 --> 00:17:24,929 Mr. Evans, if there's... Anything that we can do. Oh, Reverend Gordon, you've 248 00:17:24,930 --> 00:17:26,210 already done enough. 249 00:17:27,089 --> 00:17:31,769 And, Mrs. Gordon, thank you so much for the pickled pig's feet. Wanda told me 250 00:17:31,770 --> 00:17:36,970 how much James liked them. James never... Oh, they were his favorites. 251 00:17:38,190 --> 00:17:39,730 Well, thank you for coming. 252 00:17:39,970 --> 00:17:41,020 Press on, son. 253 00:17:41,770 --> 00:17:42,850 Hang tough, Reb. 254 00:17:45,110 --> 00:17:50,249 Mrs. Evans, I must be leaving now. Oh, thanks for that ceremony. Oh, you're 255 00:17:50,250 --> 00:17:51,300 quite welcome. 256 00:17:52,670 --> 00:17:58,189 Oh, Wanda, I'll see you Thursday. Who's funeral is it? Oh, no one you know, but 257 00:17:58,190 --> 00:17:59,390 I'm sure you'll be there. 258 00:18:03,910 --> 00:18:06,130 Well, oh, good. 259 00:18:07,190 --> 00:18:11,130 Blow up, Ned. The wino's here, and he's got something in our brown paper bag. 260 00:18:11,930 --> 00:18:14,550 Ned's always got something in a brown paper bag. 261 00:18:16,550 --> 00:18:19,350 Oh, Ned, I'm so glad you came. 262 00:18:19,890 --> 00:18:20,940 Thanks, Floyd. 263 00:18:22,960 --> 00:18:24,160 I brought you something. 264 00:18:24,260 --> 00:18:25,310 Oh? 265 00:18:26,160 --> 00:18:27,210 It's a turkey. 266 00:18:28,840 --> 00:18:32,820 A turkey? How nice. Thank the Lord. 267 00:18:33,200 --> 00:18:36,400 I wanted to get you a ham, but the stew was all out. 268 00:18:36,401 --> 00:18:42,339 This will get the piggies something to talk about. Here, my Lord. 269 00:18:42,340 --> 00:18:43,390 In the bag. 270 00:18:46,060 --> 00:18:48,290 Ned, why don't you stay and have something? 271 00:18:48,720 --> 00:18:52,900 Well, thanks, Florida, but I got to get back on my hustle because... You know, 272 00:18:52,920 --> 00:18:57,799 raising the money for that turkey put me way behind in my muscatel time, you 273 00:18:57,800 --> 00:18:58,850 know what I mean? 274 00:18:59,880 --> 00:19:03,540 But I wanted to say that I'm sure gonna miss Jane. 275 00:19:04,480 --> 00:19:05,530 We all are. 276 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 Oh, thank you, Ned. Thank you. 277 00:19:09,080 --> 00:19:10,500 Oh, Ned, wait a minute. 278 00:19:17,340 --> 00:19:18,390 This is for you. 279 00:19:18,800 --> 00:19:21,320 Oh, California wine. 280 00:19:22,670 --> 00:19:27,270 My old stomach ain't used to this imported stuff, but I sure thank you. 281 00:19:29,130 --> 00:19:34,730 I gotta run now, Flutter, but I'll come back to see you as soon as I can. Okay, 282 00:19:34,790 --> 00:19:36,430 Ned. Thank you again for coming. 283 00:19:37,630 --> 00:19:40,650 Yes, the Lord do move in mysterious ways. 284 00:19:53,580 --> 00:19:56,700 That was a most magnificent spread. Thank you. 285 00:19:57,420 --> 00:19:59,160 I'm glad you enjoyed it. 286 00:19:59,640 --> 00:20:04,480 Oh, I remember, Florida. Here's a little something from the boys at Brady's. 287 00:20:04,680 --> 00:20:05,940 Oh, how nice. 288 00:20:07,480 --> 00:20:08,580 Be strong, sister. 289 00:20:08,860 --> 00:20:09,920 I will, I will. 290 00:20:10,800 --> 00:20:13,240 That was the best pay and respect I ever been to. 291 00:20:13,440 --> 00:20:17,780 We laughed all night. You would have loved this. 292 00:20:21,710 --> 00:20:25,710 J .J., I think you ought to go back there and see how Michael and Thelma 293 00:20:25,890 --> 00:20:27,150 Oh, they're all right, Ma. 294 00:20:27,270 --> 00:20:28,320 I don't think so. 295 00:20:28,590 --> 00:20:30,310 They were pretty mad at me. 296 00:20:31,030 --> 00:20:32,080 Oh, Ma. 297 00:20:32,081 --> 00:20:35,289 They're not mad. It's just that everybody's under a little tension here. 298 00:20:35,290 --> 00:20:36,990 I mean, look at me, Mr. Cool. 299 00:20:37,930 --> 00:20:41,630 And I broke down at the funeral. I'm not sure what I was crying for. 300 00:20:42,210 --> 00:20:46,989 What do you mean, J .J.? Well, was I crying because I missed Dad or because 301 00:20:46,990 --> 00:20:49,350 suddenly afraid of becoming man of the house? 302 00:20:50,419 --> 00:20:53,700 Well, sorry. Well, I got to be on my way. I got things to do. 303 00:20:54,480 --> 00:20:56,340 Oh, thank you, Mr. Bookman, for coming. 304 00:20:56,640 --> 00:20:59,590 If you hadn't stayed so long, we'd still have two hams left. 305 00:21:02,060 --> 00:21:04,890 Oh, by the way, the laundry room will be closed tomorrow. 306 00:21:05,240 --> 00:21:07,890 Oh. What'd you do, running out for another crap game? 307 00:21:08,020 --> 00:21:09,100 That's what I say, Jay. 308 00:21:09,960 --> 00:21:11,780 Thanks again for coming, Mr. Bookman. 309 00:21:14,340 --> 00:21:15,390 Well, 310 00:21:16,000 --> 00:21:19,360 Lord, I got to go. I got to catch the late bus to Detroit. 311 00:21:19,820 --> 00:21:25,099 My cousin Walter went to the hospital for a checkup. Poor Walter. I just can't 312 00:21:25,100 --> 00:21:26,150 believe he's gone. 313 00:21:26,400 --> 00:21:28,040 Wonder, maybe he'll recover. 314 00:21:28,280 --> 00:21:30,000 But I already got the bus ticket. 315 00:21:31,880 --> 00:21:36,780 Well, Florida, you be brave. And you take care of her, you hear, JJ? 316 00:21:45,240 --> 00:21:48,160 Well, listen, uh... 317 00:21:48,161 --> 00:21:50,909 If you all want to come to my house for dinner, you're welcome. 318 00:21:50,910 --> 00:21:53,380 Good. I think I know where I can get a couple of hams. 319 00:21:56,690 --> 00:22:01,950 Well, um, call me if you need me. Okay, yeah, yeah, fine. 320 00:22:07,950 --> 00:22:10,130 Well, that's that. 321 00:22:11,010 --> 00:22:13,430 Ooh, this place is a mess. I better get started. 322 00:22:14,410 --> 00:22:16,640 Hey, Ma, let us help you. Hey, Tomo, Michael! 323 00:22:16,910 --> 00:22:19,140 No. That's all right, JJ. I don't need any help. 324 00:22:21,840 --> 00:22:24,700 JJ, I said I don't need any help. 325 00:22:27,080 --> 00:22:29,660 Oh, no, no, Ma. We're not going to. Thelma, I said no! 326 00:23:49,390 --> 00:23:55,109 Just looking out of the window, watching the asphalt road, 327 00:23:55,110 --> 00:24:00,070 thinking how it almost can be died. 328 00:24:00,430 --> 00:24:02,590 Good times, good times, 329 00:24:03,370 --> 00:24:08,510 keeping your head above water, making a wave when you can. 330 00:24:09,330 --> 00:24:11,950 Temporary layoffs, good times. 331 00:24:16,270 --> 00:24:19,230 Good times is videotape in front of a studio audience. 332 00:24:19,280 --> 00:24:23,830 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.