All language subtitles for Everybody Loves Raymond - S00E01 - The First Six Years Retrospective (Part 1) (1080p x265 EDGE2020).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:06,000 -I know you weren't there today, 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,250 but wouldn't you agree that sometimes-- 3 00:00:08,290 --> 00:00:10,210 and I'm not saying allthe time-- 4 00:00:10,260 --> 00:00:14,220 but sometimes Marie can be critical of me? 5 00:00:29,150 --> 00:00:31,230 Frank? 6 00:00:33,030 --> 00:00:34,780 Come on! 7 00:00:37,570 --> 00:00:40,330 - I feel I identify most with Robert. 8 00:00:40,370 --> 00:00:41,450 - When we got in a fight, 9 00:00:41,490 --> 00:00:43,540 I would sit on him until he got tired 10 00:00:43,580 --> 00:00:45,170 because I knew if I ever let him up, 11 00:00:45,210 --> 00:00:47,040 he'd kill me. 12 00:00:47,080 --> 00:00:48,790 - You know... 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,670 he was kind of a nerd. 14 00:00:51,710 --> 00:00:53,260 So when he would-- 15 00:00:53,300 --> 00:00:54,720 when they would kind of say, 16 00:00:54,760 --> 00:00:56,890 "Well, do what your older brother does," 17 00:00:56,930 --> 00:01:00,510 I'd kind of in my mind go, "Why? He's such a geek." 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,390 - Like--like show up to class? 19 00:01:02,430 --> 00:01:04,230 - Yeah. That sort of stuff. 20 00:01:06,350 --> 00:01:08,560 -When did he get this? 21 00:01:08,610 --> 00:01:10,770 - Oh, that's an award your brother got 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,690 for his sports column. 23 00:01:12,730 --> 00:01:14,360 - It never ends for Raymond. 24 00:01:14,400 --> 00:01:16,490 - Oh, poor Robbie. 25 00:01:16,530 --> 00:01:20,200 -Everybodyloves Raymond. 26 00:01:20,240 --> 00:01:22,240 - Dude, you are so weird. 27 00:01:24,700 --> 00:01:26,120 - Am I, Raymond? 28 00:01:27,790 --> 00:01:29,290 Am I? 29 00:01:34,210 --> 00:01:36,130 - Hey, could you, uh... 30 00:01:37,340 --> 00:01:38,800 put a shirt on? 31 00:01:44,350 --> 00:01:46,270 And some underpants? 32 00:01:59,200 --> 00:02:00,660 - Excuse me. 33 00:02:00,700 --> 00:02:03,620 I believe this ismybed. 34 00:02:03,660 --> 00:02:05,620 - All right, but come on. 35 00:02:05,660 --> 00:02:08,710 A guy gets in bed with you, you put some pants on. 36 00:02:10,040 --> 00:02:12,210 - All right, Timmy, now, let's behave ourselves. 37 00:02:12,250 --> 00:02:14,590 We're here to teach traffic school. 38 00:02:14,630 --> 00:02:16,840 - Oh, yeah, right. Okay, let's see. 39 00:02:16,880 --> 00:02:18,170 Who can answer this? 40 00:02:18,220 --> 00:02:19,680 When you're behind another vehicle, 41 00:02:19,720 --> 00:02:23,260 what is the proper following distance? 42 00:02:23,300 --> 00:02:25,310 Frank? 43 00:02:25,350 --> 00:02:26,680 - Well, if the guy's going real slow, 44 00:02:26,730 --> 00:02:28,770 I like to be right on his butt. 45 00:02:30,940 --> 00:02:33,520 So if he looks back, he can read my lips. 46 00:02:37,360 --> 00:02:38,570 - No, Dad, 47 00:02:38,610 --> 00:02:42,280 it is one car length per 10 miles of speed. 48 00:02:42,320 --> 00:02:43,490 - [laughs] Yeah. 49 00:02:43,530 --> 00:02:45,200 Remind me to never drive withyou, 50 00:02:45,240 --> 00:02:46,870 you crazy old bastard. 51 00:02:55,050 --> 00:02:57,420 - Oh! Oh! 52 00:02:57,460 --> 00:02:59,170 - What the hell's goin' on? 53 00:02:59,220 --> 00:03:01,890 - Ohh...ohh... 54 00:03:03,720 --> 00:03:05,510 - Ma. 55 00:03:12,350 --> 00:03:13,770 - Why, Robbie,why? 56 00:03:13,810 --> 00:03:17,610 Howcouldyou, in Raymond's basement? 57 00:03:17,650 --> 00:03:19,610 - Marie, it's not what you think! 58 00:03:39,170 --> 00:03:41,010 - Uh-huh. 59 00:03:48,930 --> 00:03:50,850 What are you doin'? 60 00:03:50,890 --> 00:03:52,810 - Ah, nothin'. Just here to help out Ally 61 00:03:52,850 --> 00:03:55,480 with her report on Harriet Tubman. 62 00:03:55,520 --> 00:03:57,320 You know, it's "Black History Month." 63 00:03:59,610 --> 00:04:02,530 - Uh, yeah, yeah. Thank you... 64 00:04:02,570 --> 00:04:04,280 Superfly. 65 00:04:07,370 --> 00:04:09,040 - What? 66 00:04:09,080 --> 00:04:11,250 - Nothin'. It's just, uh, 67 00:04:11,290 --> 00:04:13,920 never seen ya so... 68 00:04:13,960 --> 00:04:16,380 "styling." 69 00:04:16,420 --> 00:04:17,960 - Just some new clothes, that's all. 70 00:04:19,460 --> 00:04:21,420 Gotta get out more, mah brother. 71 00:04:22,880 --> 00:04:25,800 All right. Now, let's move on, Timmy. 72 00:04:25,840 --> 00:04:27,890 Don't you have a question for Ma? 73 00:04:27,930 --> 00:04:30,390 - Sure. Marie, is it? - Yeah. 74 00:04:30,430 --> 00:04:32,600 Hi, Marie. Okay. 75 00:04:32,640 --> 00:04:34,440 Now, when you get into the car, 76 00:04:34,480 --> 00:04:36,150 what are you supposed to do 77 00:04:36,190 --> 00:04:37,940 before you begin driving? 78 00:04:37,980 --> 00:04:41,030 - Oh, I know that. You buckle your seat belt. 79 00:04:41,070 --> 00:04:42,280 - Good. 80 00:04:42,320 --> 00:04:43,860 - And you check your mirrors. 81 00:04:43,900 --> 00:04:45,360 - Very good. 82 00:04:45,410 --> 00:04:46,990 Anything else? 83 00:04:47,030 --> 00:04:48,450 - No, I think that's it. 84 00:04:48,490 --> 00:04:50,620 - Oh, that's it. 85 00:04:50,660 --> 00:04:52,450 She thinks that's it. 86 00:04:54,830 --> 00:04:57,040 - Isn't--isn't that everything, Timmy? 87 00:04:57,080 --> 00:04:59,540 - Oh, yeah, sure, that's everything. 88 00:04:59,590 --> 00:05:01,050 But how 'bout makin' sure 89 00:05:01,090 --> 00:05:02,880 your first-born child is in the car 90 00:05:02,920 --> 00:05:05,880 before you pull out of a gas station in New Mexico? 91 00:05:14,640 --> 00:05:16,520 - Well, that's awfullyspecific. 92 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 - Robbie, that was 30 years ago. 93 00:05:20,860 --> 00:05:23,030 -Idon't have a problem with it. 94 00:05:27,240 --> 00:05:28,910 - Uh-oh. 95 00:05:30,450 --> 00:05:31,490 - Oh, thank you so much. 96 00:05:31,530 --> 00:05:33,580 - And this fax came for you, sir. 97 00:05:36,210 --> 00:05:40,130 - So as I was saying-- - Is this a joke? 98 00:05:40,170 --> 00:05:42,840 - Excuse me? 99 00:05:42,880 --> 00:05:45,090 - "Dear FBI agent Garfield, 100 00:05:45,130 --> 00:05:47,630 I'm writing to ask for your understanding. 101 00:05:47,680 --> 00:05:50,260 you have an interview this morning with my son, 102 00:05:50,300 --> 00:05:51,890 Robert Barone." 103 00:06:08,530 --> 00:06:09,570 - What? 104 00:06:09,610 --> 00:06:12,030 Oh! Robbie! 105 00:06:12,080 --> 00:06:13,700 You scared me. 106 00:06:18,580 --> 00:06:20,080 How did your interview go? 107 00:06:21,750 --> 00:06:24,170 - Come mere, let me tell you about it. 108 00:06:30,010 --> 00:06:33,470 - My mother and father had-- 109 00:06:33,510 --> 00:06:36,810 had the times of their lives yelling at each other. 110 00:06:36,850 --> 00:06:39,350 It was my father who would say to my mother, 111 00:06:39,390 --> 00:06:42,310 "Jeanette, stifle yourself!" 112 00:06:42,360 --> 00:06:43,310 - My father used to do-- 113 00:06:43,360 --> 00:06:44,610 instead of, like, swearing at us, 114 00:06:44,650 --> 00:06:47,030 he would, like, do it underneath his breath. 115 00:06:47,070 --> 00:06:48,570 He'd say, "would you turn up the..." 116 00:06:48,610 --> 00:06:50,990 [muffled cursing] 117 00:06:51,030 --> 00:06:52,820 - We like it when bald guys win. 118 00:06:52,870 --> 00:06:55,660 - Yeah. - Just in general. 119 00:06:55,700 --> 00:06:57,830 -When was the last time 120 00:06:57,870 --> 00:07:00,210 that you said, "I love you" to... 121 00:07:02,130 --> 00:07:04,540 anybody? 122 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 - "I love you"? 123 00:07:07,090 --> 00:07:08,800 - Yeah. 124 00:07:08,840 --> 00:07:09,880 - What, do you live 125 00:07:09,920 --> 00:07:12,090 in a freakin' fairyland or something? 126 00:07:13,850 --> 00:07:16,100 Can't you ever just be quiet? 127 00:07:16,140 --> 00:07:18,310 - Don't you tell me to be quiet! 128 00:07:18,350 --> 00:07:20,270 I have a mind of my own, you know. 129 00:07:20,310 --> 00:07:21,560 I can contribute. 130 00:07:21,600 --> 00:07:23,900 I'm not just some... trophy wife. 131 00:07:38,620 --> 00:07:40,580 - You're a trophy wife? 132 00:07:42,080 --> 00:07:45,170 What contest in hell did I win? 133 00:07:48,250 --> 00:07:49,710 You were vacuuming? 134 00:07:49,760 --> 00:07:51,760 - Yeah. What? 135 00:07:51,800 --> 00:07:53,890 I help out around the house sometimes. 136 00:07:53,930 --> 00:07:56,810 - That's nice. Do you dust too, 137 00:07:56,850 --> 00:07:58,520 with a little feather duster... 138 00:07:58,560 --> 00:08:00,100 Nancy? 139 00:08:02,270 --> 00:08:04,350 - You know, Dad... 140 00:08:04,400 --> 00:08:07,020 sometimes when you talk like that, 141 00:08:07,070 --> 00:08:08,940 people could get offended. 142 00:08:08,980 --> 00:08:10,780 - Offended by what? 143 00:08:12,110 --> 00:08:13,740 - Nothin'. Nothin'. Forget about it. 144 00:08:13,780 --> 00:08:15,320 - What? 145 00:08:15,370 --> 00:08:17,240 - Nothin'. It's just-- 146 00:08:17,280 --> 00:08:20,910 when you say "Nancy," what are you implying exactly? 147 00:08:22,040 --> 00:08:24,210 - That your name should be Nancy. 148 00:08:27,840 --> 00:08:29,090 - And when you say "Nancy," 149 00:08:29,130 --> 00:08:31,130 that's your word for "gay." 150 00:08:32,720 --> 00:08:34,220 - Very well. 151 00:08:39,310 --> 00:08:41,310 - And you mean that as an insult? 152 00:08:42,890 --> 00:08:44,690 - Yes, I believe I do. 153 00:08:47,690 --> 00:08:49,940 - Well, that--that's not nice. 154 00:08:49,980 --> 00:08:52,860 - That's why it's a good insult. 155 00:08:52,900 --> 00:08:55,280 - Why did you tell me it was only once a year? 156 00:08:55,320 --> 00:08:57,950 - Because this whole topic is improper. 157 00:08:57,990 --> 00:09:00,160 What we do in our bedroom is our own business, 158 00:09:00,200 --> 00:09:03,080 and I prefer not to be known as the whore of Lynbrook. 159 00:09:08,750 --> 00:09:10,340 - We can move from Lynbrook. 160 00:09:16,840 --> 00:09:19,550 Is, uh, anybody eating this? 161 00:09:19,600 --> 00:09:20,760 - No, Frank. 162 00:09:20,810 --> 00:09:23,140 You know what? You can have it. 163 00:09:23,180 --> 00:09:25,020 At leastsomeone appreciates it. 164 00:09:25,060 --> 00:09:26,100 - Hey, I appreciate-- 165 00:09:26,140 --> 00:09:27,560 - Thank you for the flowers, Frank. 166 00:09:27,600 --> 00:09:29,770 - Anyone who can make braciolelike this 167 00:09:29,810 --> 00:09:31,020 deserves a whole hillside 168 00:09:31,070 --> 00:09:33,690 full of heavenly scented marigolds and daffodils. 169 00:09:40,660 --> 00:09:41,990 - Wasp. 170 00:09:42,040 --> 00:09:43,370 - Aah! - Aah! 171 00:09:56,380 --> 00:09:58,800 - That's gonna need another coat. 172 00:10:01,510 --> 00:10:03,680 "Just because we are family 173 00:10:03,720 --> 00:10:05,930 "and happen also to be neighbors 174 00:10:05,980 --> 00:10:09,810 "does not give you the right to constantly interfere 175 00:10:09,850 --> 00:10:12,320 in every aspect of my life..." 176 00:10:12,360 --> 00:10:14,570 [laughing] 177 00:10:14,610 --> 00:10:16,740 [coughs] 178 00:10:16,780 --> 00:10:19,490 [clears throat] 179 00:10:19,530 --> 00:10:21,070 "from raising my children 180 00:10:21,120 --> 00:10:24,080 to my choice of liquid fabric softener." 181 00:10:24,120 --> 00:10:25,410 - I want you guys to know right now 182 00:10:25,450 --> 00:10:27,160 that Debra has a drinking problem. 183 00:10:31,630 --> 00:10:33,500 - Keep reading. 184 00:10:33,550 --> 00:10:35,300 Keep reading. 185 00:10:35,340 --> 00:10:37,090 - Stop it! 186 00:10:37,130 --> 00:10:39,550 "I'm sure you don't even realize 187 00:10:39,590 --> 00:10:42,930 "when you're being overbearing, critical, 188 00:10:42,970 --> 00:10:45,060 and intrusive." 189 00:10:45,100 --> 00:10:46,520 Is this a petition? 190 00:10:48,600 --> 00:10:51,310 Where do I sign? 191 00:10:51,350 --> 00:10:53,520 - Frank, you want your ice cream or not? 192 00:10:53,570 --> 00:10:55,610 - He's not here, Ma. 193 00:10:55,650 --> 00:10:57,070 - Where'd he go? 194 00:10:58,650 --> 00:11:04,620 - * I left my heart * 195 00:11:04,660 --> 00:11:09,500 * In San Francisco * 196 00:11:10,960 --> 00:11:12,330 Thank you, ladies and gentlemen. 197 00:11:12,380 --> 00:11:15,750 My wife thinks I'm in the bathroom. 198 00:11:15,800 --> 00:11:18,170 * High on a hill... * 199 00:11:21,550 --> 00:11:25,510 - Oh, well, I identify totally with the mother on Raymond 200 00:11:25,560 --> 00:11:28,180 because I've been told by five or six people 201 00:11:28,220 --> 00:11:31,690 at different occasions that I am her or she is me 202 00:11:31,730 --> 00:11:33,060 however you wanna say it? 203 00:11:33,100 --> 00:11:35,190 - If I blew up a bank 204 00:11:35,230 --> 00:11:37,320 and wiped out every employee in the bank, 205 00:11:37,360 --> 00:11:39,900 and they ran to my mother, she would say, 206 00:11:39,940 --> 00:11:42,160 "maybe they made a mistake in his checking account." 207 00:11:44,280 --> 00:11:45,700 -Your birthday gift to me 208 00:11:45,740 --> 00:11:47,040 finally came this morning. 209 00:11:47,080 --> 00:11:49,450 Did you know you sent me a box of pears 210 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 - Yeah. Yeah. - From a place 211 00:11:50,790 --> 00:11:52,040 called fruit of the month? 212 00:11:52,080 --> 00:11:53,420 - That's right. That's right. How are they? 213 00:11:53,460 --> 00:11:55,880 - Oh, they're very nice pears. 214 00:11:55,920 --> 00:11:58,250 But there's so many of them. 215 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 There are over a dozen pears. 216 00:12:00,760 --> 00:12:03,220 What am I supposed to do with all those pears? 217 00:12:03,260 --> 00:12:05,390 - I think you're supposed to eat 'em, Ma. 218 00:12:05,430 --> 00:12:08,180 - Myself? - You, you and Dad and Robert. 219 00:12:08,220 --> 00:12:10,730 - How many pears can Robert eat? 220 00:12:10,770 --> 00:12:12,810 Look, I appreciate the thought, Raymond. 221 00:12:12,850 --> 00:12:15,900 But please, don't ever send us any more fruit again, okay? 222 00:12:15,940 --> 00:12:17,110 Thanks, darling. 223 00:12:17,150 --> 00:12:19,860 - Well, another box is coming next month. 224 00:12:19,900 --> 00:12:22,150 - What? More pears? 225 00:12:22,200 --> 00:12:25,660 - No. No, it's a different fruit every month. 226 00:12:25,700 --> 00:12:26,740 - Every month? 227 00:12:26,780 --> 00:12:28,620 - Yes, yes, that's why they call it 228 00:12:28,660 --> 00:12:29,870 fruit of the month club. 229 00:12:29,910 --> 00:12:31,200 - It's a club? 230 00:12:31,250 --> 00:12:33,250 Oh, my, what are we gonna do with all this fruit? 231 00:12:33,290 --> 00:12:35,130 - Well, most people like it, Ma! 232 00:12:35,170 --> 00:12:37,210 You share it with all your friends. 233 00:12:37,250 --> 00:12:39,590 - Which friends? - I don't know. Lee and Stan. 234 00:12:39,630 --> 00:12:41,260 - Lee and Stan buy their own fruit. 235 00:12:41,300 --> 00:12:42,720 - Well, give it away. 236 00:12:42,760 --> 00:12:45,640 - Why did you do this to me? - Oh, my God. 237 00:12:45,680 --> 00:12:48,510 - I can't talk. There's too much fruit in the house. 238 00:12:49,640 --> 00:12:52,390 Ray, we told you you were a good writer 239 00:12:52,430 --> 00:12:54,770 so that you wouldthink you were a good writer. 240 00:12:54,810 --> 00:12:57,060 Then somebody gave you a job. 241 00:12:57,110 --> 00:12:58,360 That's what parents do. 242 00:12:58,400 --> 00:13:01,150 They all lie to their kids for their own good. 243 00:13:01,190 --> 00:13:04,360 - But other parents aren't lying, Ma. 244 00:13:04,400 --> 00:13:06,280 They believe in their children. 245 00:13:06,320 --> 00:13:07,990 - No, they don't. 246 00:13:10,160 --> 00:13:11,290 - Oh, man. 247 00:13:11,330 --> 00:13:13,330 Whata day. 248 00:13:14,910 --> 00:13:17,130 I had this interview with Ewing, you know, 249 00:13:17,170 --> 00:13:18,460 and he's late. 250 00:13:18,500 --> 00:13:21,340 He's three hours late, and I had to wait for him. 251 00:13:21,380 --> 00:13:23,510 Oh, I am tired, sweetness. 252 00:13:25,880 --> 00:13:28,640 Oh, yeah. Oh... 253 00:13:28,680 --> 00:13:31,260 oh, baby, does that feel good. 254 00:13:33,060 --> 00:13:34,680 Oh. 255 00:13:36,560 --> 00:13:38,270 Come here. 256 00:13:44,900 --> 00:13:46,450 What are youdoing? 257 00:13:46,490 --> 00:13:48,950 - Trying to help you relax. 258 00:13:48,990 --> 00:13:50,830 - Aarrgh! 259 00:13:50,870 --> 00:13:52,330 Did you say 260 00:13:52,370 --> 00:13:54,700 that you like Amy more than Debra? 261 00:13:55,960 --> 00:13:57,370 - I am not... 262 00:13:59,000 --> 00:14:00,540 saying that. 263 00:14:04,090 --> 00:14:06,930 - What? 264 00:14:06,970 --> 00:14:09,510 - I am not saying 265 00:14:09,550 --> 00:14:12,220 that I like Amy more than Debra. 266 00:14:14,020 --> 00:14:16,640 - I know. I know you're not saying itnow. 267 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 But did you say it ever? 268 00:14:26,900 --> 00:14:28,070 What if I told you 269 00:14:28,110 --> 00:14:30,660 that we have a tape of you saying it, Ma? 270 00:14:37,160 --> 00:14:39,710 - Give me the tape. 271 00:14:39,750 --> 00:14:42,210 - You should ask Debra how she makes this. 272 00:14:45,960 --> 00:14:47,630 - I should ask Debra? 273 00:14:49,130 --> 00:14:51,800 I should ask Debra? 274 00:14:51,850 --> 00:14:53,430 Give me that. 275 00:15:09,900 --> 00:15:12,320 Raymond, do you see what they see? 276 00:15:13,990 --> 00:15:16,240 - Um... 277 00:15:16,290 --> 00:15:19,160 - Tell me the truth. 278 00:15:19,210 --> 00:15:20,580 - Well... 279 00:15:20,620 --> 00:15:22,540 maybe if I squint a little. 280 00:15:29,130 --> 00:15:30,800 - Oh, my God, I'm a lesbian. 281 00:15:35,930 --> 00:15:39,430 - Sorry, Debra, I just don't know what you want from me. 282 00:15:39,480 --> 00:15:41,270 - Oh, here, honey, let me get that for you. 283 00:15:41,310 --> 00:15:43,560 - You know what I want? 284 00:15:43,610 --> 00:15:45,900 I want you to be a part of the family. 285 00:15:45,940 --> 00:15:47,190 I want you to help, 286 00:15:47,230 --> 00:15:49,490 or I want you to at least want to help, okay? 287 00:15:49,530 --> 00:15:51,950 I want you to be more like-- 288 00:15:51,990 --> 00:15:53,660 like her! 289 00:16:08,960 --> 00:16:10,380 - Likewho? 290 00:16:15,720 --> 00:16:20,890 - I do like the fact that Debra is home with her kids. 291 00:16:20,930 --> 00:16:22,890 - Well, the biggest fight I ever had with my husband 292 00:16:22,940 --> 00:16:27,150 had to be over my mother-in-law, 293 00:16:27,190 --> 00:16:29,980 because he would never tell her 294 00:16:30,030 --> 00:16:32,530 to stop being nasty to me 295 00:16:32,570 --> 00:16:35,070 and to have a little respect for me. 296 00:16:35,120 --> 00:16:38,830 Because he's a mama's boy, but he doesn't think he is. 297 00:16:38,870 --> 00:16:42,250 - Well, he just spent 10 hours with 25 grown-ups, 298 00:16:42,290 --> 00:16:46,170 and I've spoken to kids all day and watchedPokemonand stuff. 299 00:16:46,210 --> 00:16:47,420 I need some adult conversation 300 00:16:47,460 --> 00:16:48,590 before I lose my mind. 301 00:16:48,630 --> 00:16:50,260 - She considers me adult conversation? 302 00:16:50,300 --> 00:16:51,800 - Yeah, sometimes. 303 00:16:53,680 --> 00:16:56,090 - Oh, my god. - What? What? 304 00:16:56,140 --> 00:16:57,970 - Oh, my God, the squash. - What squash? 305 00:16:58,010 --> 00:16:59,810 - The squash. I forgot the squash! 306 00:16:59,850 --> 00:17:01,140 - All right, okay. So what? 307 00:17:01,180 --> 00:17:05,100 - So what? The squash-- Ray, it's my only yellow. 308 00:17:05,150 --> 00:17:07,480 Where did I put it? - I don't know. I don't know. 309 00:17:07,520 --> 00:17:09,610 - Well, think, Ray! Come on. - I wasn't here. 310 00:17:09,650 --> 00:17:12,490 I was out not getting baking powder. 311 00:17:12,530 --> 00:17:14,150 - I need that squash. 312 00:17:14,200 --> 00:17:17,620 - Are you as turned on as I am right now? 313 00:17:17,660 --> 00:17:20,290 - Ray, I need the squash. 314 00:17:20,330 --> 00:17:21,790 - Is that a "yes"? - Ray! 315 00:17:21,830 --> 00:17:24,790 - All right! I don't know where it is. 316 00:17:24,830 --> 00:17:26,580 Here, could this goopy thing be it? 317 00:17:26,620 --> 00:17:28,460 - [laughing] Oh, yes. Yes. - Okay. 318 00:17:28,500 --> 00:17:30,500 - Good. That's it. 319 00:17:30,550 --> 00:17:31,800 - Good. Calm down. 320 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 - [crying] - oh, no... 321 00:17:33,420 --> 00:17:35,300 no...no. 322 00:17:35,340 --> 00:17:36,890 Come on, relax. Stop. 323 00:17:36,930 --> 00:17:39,140 - [sobbing] I'm sorry. 324 00:17:39,180 --> 00:17:41,430 - Stop. You're reacting to missing squash 325 00:17:41,470 --> 00:17:43,480 like the time we left Ally at the mall. 326 00:17:45,350 --> 00:17:46,980 - Ray, what is this? 327 00:17:47,020 --> 00:17:48,230 - What? 328 00:17:48,270 --> 00:17:49,730 - This bottle of basil that your mother gave me 329 00:17:49,770 --> 00:17:52,900 has another label underneath. 330 00:17:52,940 --> 00:17:54,360 - Ta-rag-on. 331 00:17:54,400 --> 00:17:56,070 - Tarragon. 332 00:18:02,620 --> 00:18:04,200 - Oh, that's your weird taste. 333 00:18:04,250 --> 00:18:06,580 - Uh-huh. 334 00:18:06,620 --> 00:18:08,000 - That's not in her recipe, is it? 335 00:18:08,040 --> 00:18:10,590 - [laughs] No! 336 00:18:10,630 --> 00:18:13,710 - Oh, my God. - Aha, okay, Ray? Okay? 337 00:18:13,760 --> 00:18:16,130 That'syour mother! - I don't get it-- 338 00:18:16,170 --> 00:18:18,180 - Do you still think she's trying to help me? Hmm? 339 00:18:18,220 --> 00:18:20,180 - Listen, why would she go to all that trouble? 340 00:18:20,220 --> 00:18:22,470 Isn't it easier to leave out an ingredient? 341 00:18:22,510 --> 00:18:23,850 - For anamateur! 342 00:18:23,890 --> 00:18:27,230 My God! This even lookslike basil! 343 00:18:27,270 --> 00:18:30,770 Look at the label. It fits perfectly on here. My God. 344 00:18:30,810 --> 00:18:33,860 You know, this is the work of an evil genius. 345 00:18:33,900 --> 00:18:35,320 - I don't get it. I don't get it. 346 00:18:35,360 --> 00:18:36,700 - You know what I don't get? 347 00:18:36,740 --> 00:18:40,070 I don't get that you couldn't see my side of this. 348 00:18:40,120 --> 00:18:43,160 You're so busy defending your saint of a mother 349 00:18:43,200 --> 00:18:44,330 that you makemeout 350 00:18:44,370 --> 00:18:47,040 to be some kind of ungrateful nut case! 351 00:18:47,080 --> 00:18:49,420 Well, who's the nutcase now, Ray? 352 00:18:49,460 --> 00:18:51,750 Who's the nutcase now? 353 00:18:57,170 --> 00:18:58,630 - While I was out today, I got you somethin'. 354 00:18:58,680 --> 00:18:59,840 I-I really... 355 00:18:59,880 --> 00:19:01,180 I want to help you feel better, you know? 356 00:19:01,220 --> 00:19:05,520 And this should take care of all your symptoms. 357 00:19:12,770 --> 00:19:14,940 - Except for "bitchy." right, Ray? 358 00:19:19,280 --> 00:19:20,610 - What do you mean? 359 00:19:20,660 --> 00:19:24,120 - I mean there's nothing in here forbitchy. 360 00:19:30,870 --> 00:19:33,130 - Probably need a prescription for bitchy. 361 00:19:37,170 --> 00:19:39,590 - If I had P.M.S.-- and I'm not saying that I have-- 362 00:19:39,630 --> 00:19:41,130 is that how you help me? 363 00:19:41,180 --> 00:19:43,260 By taping me, by telling me I have P.M.S.? 364 00:19:43,300 --> 00:19:47,220 That doesn't help me! That doesn't help me! 365 00:19:47,270 --> 00:19:48,930 - Well, what do you want me to do? 366 00:19:48,980 --> 00:19:51,270 I don't know what to do! Show me what to do! 367 00:19:51,310 --> 00:19:52,520 Just draw it out for me! 368 00:19:52,560 --> 00:19:54,940 - Have you ever thought about giving me a hug? 369 00:19:54,980 --> 00:19:57,440 - A hug? 370 00:19:57,480 --> 00:19:58,690 - Yes! A hug! 371 00:19:58,740 --> 00:20:00,610 Did you ever think of hugging me, ya jerk? 372 00:20:00,650 --> 00:20:01,910 - Well, it's pretty hard to hug someone 373 00:20:01,950 --> 00:20:03,110 who's trying to kill you! 374 00:20:03,160 --> 00:20:04,950 - Yeah. Well, it never occurred to you! 375 00:20:04,990 --> 00:20:06,280 You never even tried it before. 376 00:20:06,330 --> 00:20:09,200 - Well, look! Thisis not huggable! 377 00:20:09,250 --> 00:20:11,120 This--this is not Debra! 378 00:20:11,160 --> 00:20:12,920 This is the woman who shows up once a month 379 00:20:12,960 --> 00:20:16,380 to rip into me like a monkey on a cupcake! 380 00:20:16,420 --> 00:20:20,420 - You listen. If my parents lit an orphanage on fire 381 00:20:20,470 --> 00:20:21,760 on Christmas eve, 382 00:20:21,800 --> 00:20:24,510 they wouldn't be as bad as your parents! 383 00:20:24,550 --> 00:20:26,100 Huh? - Yeah. 384 00:20:26,140 --> 00:20:27,310 Ooh. 385 00:20:27,350 --> 00:20:30,020 Dropped the turkey. Dropped the turkey. 386 00:20:57,670 --> 00:21:00,800 [music playing] 26851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.