All language subtitles for Doctor.Who .S13E06.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,258 --> 00:00:05,352 Zorg ervoor dat alle raketten naar binnen gericht zijn op het planeetoppervlak. 2 00:00:05,357 --> 00:00:07,293 Het schild van de Aarde is nu doorbreekbaar. 3 00:00:07,298 --> 00:00:11,493 De troepen van Sontar eisen wraak! 4 00:00:11,497 --> 00:00:14,733 Deze kamer is het hart van mijn opgravingsproject. 5 00:00:14,737 --> 00:00:16,892 Ik heb een plan om je hier weg te krijgen. 6 00:00:16,896 --> 00:00:19,892 Je wordt naar Division geroepen. 7 00:00:19,896 --> 00:00:21,291 Ik ben Tecteun. 8 00:00:21,295 --> 00:00:23,071 De vrouw die je moeder noemde. 9 00:00:23,076 --> 00:00:25,610 Je genereert de laatste golven van de Flux vanaf hier. 10 00:00:25,615 --> 00:00:26,850 Nu laat ik jou vrij. 11 00:00:26,855 --> 00:00:28,854 Nee, nee, nee! Raak haar niet aan! 12 00:00:30,374 --> 00:00:31,814 Nu jij. 13 00:00:33,413 --> 00:00:34,613 Ood! Volg mij! 14 00:00:36,833 --> 00:00:39,392 Ze denkt dat vluchten helpt. 15 00:00:42,972 --> 00:00:44,331 We zijn weerloos! 16 00:00:46,691 --> 00:00:48,611 We zijn nooit weerloos! 17 00:00:58,049 --> 00:00:59,205 Ood. Snel. 18 00:00:59,209 --> 00:01:01,504 Wat zou er gebeuren als ik deze conversieplaat eraf ruk? 19 00:01:01,508 --> 00:01:03,484 Je wordt teruggetrokken in het universum. 20 00:01:03,488 --> 00:01:05,404 Ik moet terug naar de Aarde. 21 00:01:05,408 --> 00:01:06,723 Kun je mijn TARDIS vinden? 22 00:01:06,727 --> 00:01:07,727 Dokter! 23 00:01:08,526 --> 00:01:10,322 Vertrek je al zo snel? 24 00:01:10,327 --> 00:01:11,926 De buurt is achteruitgegaan. 25 00:01:12,806 --> 00:01:14,686 En dit achterlaten? 26 00:01:16,726 --> 00:01:18,401 Ga daar niet heen. Hierlangs. 27 00:01:18,405 --> 00:01:20,841 Er is meer. 28 00:01:20,845 --> 00:01:22,085 Volg mij. 29 00:01:24,583 --> 00:01:27,359 Zei hij niet dat sommige van deze deuren veranderd waren? 30 00:01:27,364 --> 00:01:28,560 Welke? 31 00:01:29,923 --> 00:01:31,359 Geen tijd zoals het heden! 32 00:01:31,363 --> 00:01:32,883 Dit is hem. Kom op. 33 00:01:36,962 --> 00:01:39,402 Wacht even! 34 00:01:40,961 --> 00:01:44,477 - Wat is er met de aardappelkoppen gebeurd? - Ik word nu erg duizelig. 35 00:01:44,481 --> 00:01:47,296 Het moet een verschuiving in tijd zijn in plaats van in ruimte. 36 00:01:47,301 --> 00:01:49,336 Ik denk dat je dit misschien onder de knie krijgt. 37 00:01:49,340 --> 00:01:51,076 - Niet klooien! - Wie is er aan het klooien? 38 00:01:51,081 --> 00:01:52,520 We moeten schuilen! 39 00:01:53,879 --> 00:01:55,879 5 DEC. VERRE TOEKOMST - 2021 !! 40 00:01:55,880 --> 00:01:57,594 5 DEC. VERRE TOEKOMST - 2021 !! O... Heb alsjeblieft gelijk. 41 00:01:57,758 --> 00:01:59,158 Wees alsjeblieft waar. 42 00:02:00,918 --> 00:02:02,971 Ik heb uw TARDIS gevonden, Dokter. 43 00:02:02,976 --> 00:02:04,312 Schiet op, Ood. 44 00:02:04,317 --> 00:02:07,753 Al je gewiste herinneringen. 45 00:02:07,757 --> 00:02:09,792 Al die verborgen levens. 46 00:02:09,796 --> 00:02:11,756 Wil je ze niet samen met ons verkennen? 47 00:02:13,116 --> 00:02:14,991 U gaat ons niet verlaten, Dokter. 48 00:02:14,995 --> 00:02:17,591 Systemen functioneel. Uitgang beschikbaar. 49 00:02:17,595 --> 00:02:18,675 Let maar 'ns op. 50 00:02:25,673 --> 00:02:27,949 Wat doe je hier in naam van Rafax? 51 00:02:27,953 --> 00:02:29,048 Ik weet het echt niet. 52 00:02:29,053 --> 00:02:31,268 Lupari-schip... en Sontarans. 53 00:02:31,273 --> 00:02:33,668 Ik weet niet wie je bent, maar je bent behoorlijk instabiel. 54 00:02:33,672 --> 00:02:35,712 Hé! Ik ben de meest stabiele persoon die ik ken. 55 00:02:42,511 --> 00:02:44,146 Hoe kunnen we hier weer zijn? 56 00:02:44,150 --> 00:02:45,990 Handen omhoog. 57 00:02:47,190 --> 00:02:50,425 Mevrouw, wie bent u? En wat doet u in mijn tunnels? 58 00:02:51,869 --> 00:02:54,104 Uitlezingen van onttrokken energie, 59 00:02:54,108 --> 00:02:57,384 ten minste twee van jullie zijn in de buurt van een TARDIS geweest. 60 00:02:57,388 --> 00:02:58,904 Ah. 61 00:02:58,908 --> 00:03:01,107 Die TARDIS, misschien. 62 00:03:02,987 --> 00:03:04,023 Hoe is die hier gekomen? 63 00:03:04,027 --> 00:03:08,182 Ik neem aan dat sommigen van jullie erbij waren, en de Dokter, in 1967. 64 00:03:08,186 --> 00:03:10,422 Was het waar van de Huilende Engelen? 65 00:03:10,426 --> 00:03:12,341 Hoe kent u de Dokter? 66 00:03:12,345 --> 00:03:16,021 Ik ben de leider van het menselijk verzet tegen de bezetting van Sontaran. 67 00:03:16,025 --> 00:03:20,060 Mijn naam is Stewart. Kate Stewart. 68 00:03:22,024 --> 00:03:23,939 Hier? Waar is hier? 69 00:03:23,943 --> 00:03:25,063 En ook, hoe gaat het... 70 00:03:26,623 --> 00:03:28,019 Yaz! Dan! 71 00:03:28,023 --> 00:03:30,058 Kate Stewart. Kate Stewart! 72 00:03:30,062 --> 00:03:31,098 Jericho! 73 00:03:31,103 --> 00:03:32,938 En een Victoriaans uitziende kerel. 74 00:03:32,942 --> 00:03:34,417 Mijn TARDIS. 75 00:03:34,421 --> 00:03:35,721 En veel deuren. 76 00:03:35,726 --> 00:03:36,898 Wachten. 77 00:03:36,902 --> 00:03:38,141 O! 78 00:03:42,020 --> 00:03:44,100 Maar serieus, hoe kom ik hier? 79 00:03:45,180 --> 00:03:46,539 Ik ben op Karvanista's schip. 80 00:03:48,699 --> 00:03:49,796 En ook... 81 00:03:49,801 --> 00:03:51,399 Dokter! 82 00:03:55,372 --> 00:03:56,871 Nog steeds hier? 83 00:03:56,876 --> 00:03:58,012 Hoe kan ik nog hier zijn? 84 00:03:58,017 --> 00:03:59,933 Je bent het niet en toch ben je het. 85 00:03:59,937 --> 00:04:02,372 Er is gevaar. Dit is niet gebruikelijk. 86 00:04:02,376 --> 00:04:04,292 Jij zegt mij dat dat niet gebruikelijk is. 87 00:04:04,296 --> 00:04:07,536 Het lijkt erop dat je jezelf niet kunt losmaken. 88 00:04:11,375 --> 00:04:13,411 Dat is niet van jou. 89 00:04:13,415 --> 00:04:15,490 Denk je dat we zullen stoppen? 90 00:04:15,494 --> 00:04:18,174 Na al die tijd dat je me hebt laten wachten? 91 00:04:19,813 --> 00:04:22,409 Dit is beter dan we ooit hadden durven hopen. 92 00:04:22,413 --> 00:04:24,333 We hebben alles wat we nodig hebben. 93 00:04:25,572 --> 00:04:27,528 Division, 94 00:04:27,532 --> 00:04:30,967 de kracht om je universum te vernietigen, 95 00:04:30,971 --> 00:04:32,651 en jou. 96 00:05:08,845 --> 00:05:11,760 Volkeren van het universum, 97 00:05:11,764 --> 00:05:15,840 de krijgers van Sontar bieden u hoop! 98 00:05:15,844 --> 00:05:18,519 Aan onze oude vijanden op het slagveld, 99 00:05:18,523 --> 00:05:20,759 doen wij dit aanbod. 100 00:05:20,763 --> 00:05:24,758 In het licht van een gebeurtenis die ons allemaal kan uitwissen, 101 00:05:24,762 --> 00:05:30,037 bieden wij de drievingerige hand van een gemakkelijke alliantie. 102 00:05:30,041 --> 00:05:35,356 We moeten samenwerken om deze dreiging tegen ons te overleven. 103 00:05:35,360 --> 00:05:37,276 Behalve de Rutans. 104 00:05:37,280 --> 00:05:42,359 Rutans, jullie blijven afschuwelijk uitschot dat moet worden uitgewist! 105 00:05:44,039 --> 00:05:46,594 Aan onze Dalek- en Cyber-vijanden 106 00:05:46,598 --> 00:05:50,633 bieden we nu de mogelijkheid tot een overeenkomst. 107 00:05:50,637 --> 00:05:52,473 Onderhandeling. 108 00:05:52,477 --> 00:05:56,992 Aan alle anderen beloven we de 109 00:05:56,996 --> 00:06:00,756 dood onder de laarzen van Sontar! 110 00:06:00,850 --> 00:06:04,082 LUPARI-SCHILD ROND DE AARDE 111 00:06:04,195 --> 00:06:05,671 Dit is allemaal niet mogelijk. 112 00:06:05,675 --> 00:06:09,030 Drie plaatsen, dezelfde tijd. Drie keer ik. Drie Dokters. 113 00:06:09,034 --> 00:06:10,230 Dezelfde Dokter. 114 00:06:10,234 --> 00:06:12,330 Misschien is het verwijderen van de conversieplaat op 115 00:06:12,335 --> 00:06:14,109 hetzelfde moment als het contact met Swarm 116 00:06:14,113 --> 00:06:16,269 en buiten de normale wetten van de fysica... 117 00:06:17,353 --> 00:06:19,648 Dat is de volgende golf Sontarans die op ons afkomt. 118 00:06:19,652 --> 00:06:22,548 Kom op, Dokter. Concentreer je gewoon op het hier en nu. 119 00:06:22,552 --> 00:06:24,468 Wat? Wat doe je? 120 00:06:24,472 --> 00:06:26,827 Losmaken van de vloot. Je bent hier een makkelijk doel. 121 00:06:26,831 --> 00:06:29,011 - Nee! Nee, nee, nee! - Te laat! Sorry. 122 00:06:33,002 --> 00:06:35,826 DONKERE ENERGIE CAMERA CHILI 123 00:06:35,850 --> 00:06:40,025 Commandant Stenck, wetenschappelijk officier Senstarg rapporteert, meneer. 124 00:06:40,029 --> 00:06:41,908 Als u mij toestaat te spreken. 125 00:06:43,028 --> 00:06:46,744 De donkere energie camera-faciliteit die hier door de mens is ontwikkeld, 126 00:06:46,748 --> 00:06:49,463 is verrassend genoeg geschikt voor onze doeleinden. 127 00:06:49,467 --> 00:06:54,062 Het vestigen van ons commando hier blijkt een verstandige strategische zet, 128 00:06:54,066 --> 00:06:56,666 waarvoor u gefeliciteerd moet worden. 129 00:06:57,946 --> 00:06:59,781 Het was mijn idee. 130 00:06:59,785 --> 00:07:03,038 Je onderdanige felicitaties worden genoteerd, Senstarg. 131 00:07:03,043 --> 00:07:05,358 Commandant, een Lupari-schip is losgeraakt 132 00:07:05,363 --> 00:07:07,479 van de binnenkant van het planetaire schild. 133 00:07:07,484 --> 00:07:09,980 Waar is de grootste concentratie van Sontaran-schepen op Aarde? 134 00:07:09,984 --> 00:07:11,699 - Hier! Ik heb ze. - Wat? 135 00:07:11,703 --> 00:07:14,443 En laten we die vervelende defensieve camouflage verwijderen. 136 00:07:15,882 --> 00:07:18,922 Het lijkt op weg te zijn om tegen ons aan te botsen. 137 00:07:21,222 --> 00:07:23,457 Je hebt zojuist alles verhoogd tot voorbij het maximum! 138 00:07:23,461 --> 00:07:25,141 Ze is gek. 139 00:07:37,619 --> 00:07:41,094 Attentie, alleenstaand Lupari-schip! Dit is het Sontaran-commando. 140 00:07:41,098 --> 00:07:43,214 We houden u vast in een krachtveld. 141 00:07:43,218 --> 00:07:47,333 Uw poging om tegen ons aan te botsen is mislukt. 142 00:07:47,337 --> 00:07:50,132 We zullen uw schip naar het planeetoppervlak brengen, 143 00:07:50,136 --> 00:07:52,812 waar u wordt opgesloten, ondervraagd, 144 00:07:52,817 --> 00:07:55,571 en met genoegen geëxecuteerd! 145 00:07:55,575 --> 00:07:56,971 Wist je dat ze dat zouden doen? 146 00:07:56,975 --> 00:07:58,563 Mensen willen zelden worden aangereden. 147 00:07:58,587 --> 00:08:00,891 Ze hebben de neiging om voorzorgsmaatregelen te nemen. 148 00:08:00,895 --> 00:08:03,754 Bovendien krijgen we misschien een kijkje in hun activiteiten. Win/win. 149 00:08:04,974 --> 00:08:08,209 Dus, Karvanista, wij tweeën zijn perfect Sontaran-lokaas. 150 00:08:08,213 --> 00:08:11,613 We worden gevangengenomen om jou tijd te geven voor een solomissie. 151 00:08:14,452 --> 00:08:16,372 Heeft nog iemand opgemerkt dat er... 152 00:08:17,292 --> 00:08:18,771 ...veel deuren zijn? 153 00:08:19,871 --> 00:08:25,670 Je kunt niet ontsnappen. Het is perfect. Al je verloren herinneringen. 154 00:08:27,770 --> 00:08:29,086 Geef me dat zakhorloge. 155 00:08:29,090 --> 00:08:30,209 Zal ik het openen? 156 00:08:31,489 --> 00:08:32,689 Zullen we kijken? 157 00:08:34,589 --> 00:08:36,828 Ik denk dat ik 't ga doen. 158 00:08:52,605 --> 00:08:55,001 Is dit wat u verwachtte, Dokter? 159 00:08:55,005 --> 00:09:00,320 Een onlogisch huis, een constructie die nergens op slaat? 160 00:09:00,324 --> 00:09:02,920 Alle herinneringen die je bent kwijtgeraakt. 161 00:09:02,924 --> 00:09:04,959 Alle mensen die je bent geweest. 162 00:09:04,963 --> 00:09:08,519 Het zit er allemaal in, verborgen in dat huis. 163 00:09:08,523 --> 00:09:10,118 Waar wacht u nog op, Dokter? 164 00:09:10,122 --> 00:09:12,438 Ga naar binnen. Neem een kijkje. 165 00:09:12,442 --> 00:09:15,237 - Ontmoet de ikken die je kwijt bent. - Nee. 166 00:09:15,241 --> 00:09:17,597 Maak je je zorgen over wat je zou kunnen ontdekken? 167 00:09:17,702 --> 00:09:19,941 Hoe het je geest zal breken? 168 00:09:20,960 --> 00:09:24,540 Ik heb je vorige levens en je herinneringen. 169 00:09:25,720 --> 00:09:27,999 Ik kan ze allemaal tot stof verscheuren. 170 00:09:33,158 --> 00:09:34,514 Maar maak je geen zorgen. 171 00:09:34,518 --> 00:09:36,158 Ik zal het rustig aan doen. 172 00:09:47,796 --> 00:09:49,991 Ze voelt het allemaal! 173 00:09:49,995 --> 00:09:52,671 Ik kan haar zoveel meer laten voelen. 174 00:09:59,554 --> 00:10:00,789 Ha! 175 00:10:00,793 --> 00:10:02,833 Ik zou dit voor altijd kunnen doen. 176 00:10:08,952 --> 00:10:11,712 Ziet iemand anders veel deuren? 177 00:10:13,071 --> 00:10:14,747 Hé, wat is dit allemaal? 178 00:10:14,751 --> 00:10:17,946 Dat zijn mijn aantekeningen, kaarten en labels aangaande die deuren. 179 00:10:17,950 --> 00:10:20,706 Mevrouw, ze moeten met de nodige voorzichtigheid worden benaderd. 180 00:10:20,710 --> 00:10:22,386 Ik benader alles voorzichtig. 181 00:10:22,390 --> 00:10:23,989 Of loop weg. Een van de twee. 182 00:10:24,789 --> 00:10:27,025 - Gaat het? - Nu wel. 183 00:10:27,029 --> 00:10:29,109 Hoe lang is het voor jullie twee geweest? 184 00:10:29,588 --> 00:10:30,948 Een paar jaar. 185 00:10:31,948 --> 00:10:33,624 We zijn de hele wereld over gegaan. 186 00:10:33,628 --> 00:10:35,703 Ze was geweldig. Ze is geweldig. 187 00:10:35,708 --> 00:10:38,547 Je gaat toch niet sentimenteel over me worden, Liverpooler. 188 00:10:39,347 --> 00:10:41,942 - Ik heb je gemist. - Ik heb jou ook gemist. 189 00:10:41,946 --> 00:10:43,422 Bedankt voor het hologram. 190 00:10:43,426 --> 00:10:44,782 Wie is hij? 191 00:10:44,786 --> 00:10:47,481 Joseph Williamson. Hij heeft dit alles gebouwd, 19e eeuw. 192 00:10:47,485 --> 00:10:50,061 De Gekke Mol van Edge Hill! Ik heb je altijd al willen ontmoeten. 193 00:10:50,065 --> 00:10:51,980 Je stond op mijn lijst. Het is een grote lijst. 194 00:10:51,984 --> 00:10:53,540 Meer een boek. Meer een serie boeken. 195 00:10:53,544 --> 00:10:56,060 Nou ja, een kleine bibliotheek. Hoe dan ook, genoeg gekletst. 196 00:10:56,064 --> 00:10:57,859 Vertel me alles! Verkorte versie. 197 00:10:57,863 --> 00:10:59,819 Houdt van kletsen. Krijg er geen woord tussen. 198 00:10:59,823 --> 00:11:01,019 Nou mevrouw, 199 00:11:01,023 --> 00:11:04,898 Ik inspecteerde op een avond de start van bouwwerkzaamheden op mijn land 200 00:11:04,902 --> 00:11:08,458 toen ik me ineens in een stad van de toekomst bevond. 201 00:11:08,462 --> 00:11:12,377 De volgende dag leidde een ander deel van mijn land me naar een ander buitenaards vergezicht. 202 00:11:12,382 --> 00:11:15,176 Meerdere scheuren in het weefsel van ruimte en tijd. 203 00:11:15,180 --> 00:11:17,096 In een hoek van Liverpool. 204 00:11:17,100 --> 00:11:19,936 Ik raakte geobsedeerd, zoals u zich misschien kunt voorstellen. 205 00:11:19,941 --> 00:11:23,014 Ik was in staat om naar verre oorden te reizen, 206 00:11:23,019 --> 00:11:27,974 om geweldige, angstaanjagende vergezichten en wezens te ervaren! 207 00:11:27,978 --> 00:11:30,774 Dus legde ik alles vast. 208 00:11:30,778 --> 00:11:33,033 Ik markeerde waar de ene wereld de andere werd, 209 00:11:33,038 --> 00:11:36,452 structureerde deze tunnels rond die verslagen. 210 00:11:36,457 --> 00:11:41,212 En toen, op een reis, zag ik het einde van alles. 211 00:11:41,216 --> 00:11:42,732 De laatste Flux-gebeurtenis. 212 00:11:42,736 --> 00:11:45,371 Wel, ik dacht dat we kwetsbaar zouden zijn aan de oppervlakte, 213 00:11:45,375 --> 00:11:48,411 dus ik probeerde een stad onder de Aarde te bouwen 214 00:11:48,416 --> 00:11:51,169 om zoveel mogelijk van ons te beschermen. 215 00:11:51,174 --> 00:11:55,169 Ik werd bespot en ik vrees dat mijn inspanningen voor niets zijn geweest. 216 00:11:55,173 --> 00:11:58,369 Nee, nee, nee, nee. Joseph Williamson, helemaal niet. 217 00:11:58,373 --> 00:12:00,288 Eigenlijk het tegenovergestelde. 218 00:12:00,292 --> 00:12:01,448 Kom hier. 219 00:12:01,452 --> 00:12:04,088 Goed gedaan. Volledige Hollywood-handdruk. 220 00:12:04,092 --> 00:12:07,167 Bedankt voor alles wat je hebt gedaan, Gekke Mol. 221 00:12:07,171 --> 00:12:10,527 Dus Kate, jij bent de leider van het menselijk verzet. Breng me op de hoogte. 222 00:12:10,531 --> 00:12:13,624 Het Sontaran-commando bevindt zich in het Cerro Tololo-observatorium in Chili, 223 00:12:13,629 --> 00:12:15,325 de locatie van de donkere energiecamera. 224 00:12:15,330 --> 00:12:17,945 Met toegang tot informatie die ze nergens anders kunnen krijgen. 225 00:12:17,949 --> 00:12:20,245 Blijkbaar hebben ze een psychisch commandocentrum en 226 00:12:20,249 --> 00:12:22,924 gebruiken ze mensen om die van brandstof te voorzien. 227 00:12:22,928 --> 00:12:24,604 Ik dacht dat als ik wat undercoveragenten 228 00:12:24,709 --> 00:12:26,445 in het Sontaran-commando kon krijgen, 229 00:12:26,650 --> 00:12:29,043 ze ons konden vertellen wat de Sontarans aan het doen waren. 230 00:12:29,047 --> 00:12:32,723 Denk je dat we nog een deelnemer kunnen werven? 231 00:12:32,727 --> 00:12:34,243 Iemand die we hebben achtergelaten? 232 00:12:34,247 --> 00:12:35,422 We hebben dezelfde gedachte. 233 00:12:35,426 --> 00:12:36,802 Hoe kun je iemand binnen krijgen? 234 00:12:36,806 --> 00:12:39,702 We hebben een zwakte van Sontaran ontdekt 235 00:12:39,707 --> 00:12:42,801 dankzij een reeks invallen in buurtwinkels. 236 00:12:42,805 --> 00:12:46,640 Waarom plunderen ze de buurt... O! Metabolische verwerking! 237 00:12:46,644 --> 00:12:47,840 Minder zwaartekracht. 238 00:12:47,844 --> 00:12:50,840 Samenstelling van herstellend gas. Dat moet een voorliefde versterken. 239 00:12:50,844 --> 00:12:52,879 Heb je enig idee waar ze het over heeft? 240 00:12:52,883 --> 00:12:54,399 Geen idee. 241 00:12:54,403 --> 00:12:55,799 Weer de oude routine. 242 00:12:55,803 --> 00:12:57,438 Veel te doen. Laten we gaan. 243 00:12:57,442 --> 00:13:01,278 Infiltreer de Sontarans, stop de Flux, houd iedereen in leven, 244 00:13:01,282 --> 00:13:04,595 ontsnap aan Swarm en zet mezelf weer in elkaar. 245 00:13:06,241 --> 00:13:07,877 Sorry, vergeten te vermelden, 246 00:13:07,881 --> 00:13:10,216 Ik word in drieën gedeeld tussen verschillende dimensies. 247 00:13:10,220 --> 00:13:12,036 Ik ben nu verdeeld over drie werkelijkheden. 248 00:13:12,040 --> 00:13:14,595 Het is best uitputtend. En verwarrend. 249 00:13:14,599 --> 00:13:17,115 En breekt elke bekende wet van elk bekend alles. 250 00:13:17,119 --> 00:13:18,176 Hoeveel gevaar loop je? 251 00:13:18,180 --> 00:13:20,576 Ik weet het niet. Het is me nog nooit eerder overkomen. 252 00:13:20,580 --> 00:13:22,553 Aargh! Ik ben in orde, ik ben in orde. 253 00:13:22,558 --> 00:13:24,354 Wees niet bang. 254 00:13:24,358 --> 00:13:25,553 Ga zo door. 255 00:13:25,557 --> 00:13:28,437 We beginnen met Operatie Sontaran Buurtwinkel. 256 00:13:30,357 --> 00:13:34,192 Mensen! Laat onze verovering in deze laatste momenten van het bestaan 257 00:13:34,196 --> 00:13:37,991 ​​van jullie planeet een herinnering zijn dat verzet tegen Sontar 258 00:13:37,996 --> 00:13:39,632 zal altijd mislukken! 259 00:13:39,637 --> 00:13:42,750 Deze zielige rots is slechts een tijdelijke 260 00:13:42,754 --> 00:13:45,310 buitenpost voor het laatste Sontaran-offensief. 261 00:13:45,314 --> 00:13:48,829 De naderende ramp zal jullie planeet overspoelen. 262 00:13:48,833 --> 00:13:50,753 Sontar-ha! 263 00:13:57,552 --> 00:14:00,987 Ga verder, soldaten. Ik zal de locatie-analyse uitvoeren. 264 00:14:00,991 --> 00:14:02,427 Ja, meneer! 265 00:14:02,431 --> 00:14:06,586 - Groep, marcheren! - Sontar-ha! Sontar-ha! 266 00:14:06,590 --> 00:14:10,226 Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha! 267 00:14:25,867 --> 00:14:27,743 O jee, commandant Shalla. 268 00:14:27,747 --> 00:14:30,782 Hoe zou dat vallen bij uw superieuren? 269 00:14:30,786 --> 00:14:31,882 Wie ben jij?! 270 00:14:31,886 --> 00:14:33,961 Altijd al een winkeltje in de buurt willen hebben. 271 00:14:33,965 --> 00:14:35,901 Veel klandizie. Goed gevuld. 272 00:14:35,905 --> 00:14:37,621 Ik zou precies zo'n winkel willen hebben. 273 00:14:37,625 --> 00:14:40,178 Nou, niet precies. Ik zou wat veranderingen aanbrengen. 274 00:14:40,183 --> 00:14:42,499 Hoe dan ook, neem nog wat snoep. 275 00:14:42,504 --> 00:14:43,820 Wordt hij daar niet ziek van? 276 00:14:43,824 --> 00:14:45,577 Sontarans zijn nooit ziek! 277 00:14:45,582 --> 00:14:50,298 Sontarans zullen zowel overwinnaars als redders van het universum zijn! 278 00:14:50,303 --> 00:14:54,338 Jullie heerlijke en aantrekkelijke in papier verpakte mondsnacks 279 00:14:54,342 --> 00:14:56,577 zullen ons of onze vastberadenheid nooit verzwakken! 280 00:14:56,581 --> 00:14:59,101 We zijn onkwetsbaar! 281 00:14:59,981 --> 00:15:01,137 Misschien nog drie meer? 282 00:15:01,141 --> 00:15:04,136 Probeer wat van deze. Die zijn heerlijk. 283 00:15:04,140 --> 00:15:06,616 Meer uitschot. Drie stuks uitschot! 284 00:15:06,620 --> 00:15:09,015 We begrijpen dat je psychische agenten zoekt. 285 00:15:09,019 --> 00:15:13,934 Ze breken zo gemakkelijk. Zwakke menselijke geesten. 286 00:15:13,938 --> 00:15:17,214 We kennen een stel dat de Sontaran-zaak graag wil helpen 287 00:15:17,219 --> 00:15:21,493 in ruil voor onbeperkte toegang tot menselijke chocolade. 288 00:15:21,497 --> 00:15:23,053 Misschien zelfs het recept. 289 00:15:23,057 --> 00:15:24,893 Je zou het zelf kunnen maken. 290 00:15:24,897 --> 00:15:27,732 Als je ze naar het psychisch commando van Sontaran brengt. 291 00:15:27,736 --> 00:15:29,136 Wat zeg je ervan? 292 00:15:37,054 --> 00:15:40,330 Chocola! 293 00:15:46,733 --> 00:15:48,332 Hallo, juffrouw Brown. 294 00:15:57,351 --> 00:15:59,546 O, asjemenou! 295 00:15:59,551 --> 00:16:02,187 Je bent veilig! Jullie allemaal! 296 00:16:02,192 --> 00:16:04,704 Hoe heb je... Je zei dat je in 1901 was 297 00:16:04,709 --> 00:16:06,964 toen we uit elkaar gingen en de Engelen jullie meenamen. 298 00:16:06,969 --> 00:16:09,045 Ik had niet gedacht dat ik jullie ooit nog zou zien. 299 00:16:09,049 --> 00:16:10,385 Ik ben blij dat je in orde bent. 300 00:16:10,389 --> 00:16:12,848 Het goede nieuws is dat we je terug kunnen brengen naar 2021. 301 00:16:15,167 --> 00:16:17,402 Ik heb het gevoel dat er misschien slecht nieuws is. 302 00:16:17,407 --> 00:16:19,327 De planeet wordt bezet door buitenaardse wezens. 303 00:16:20,127 --> 00:16:23,402 - Engelen? - Nee. Een ras genaamd Sontarans. 304 00:16:23,406 --> 00:16:27,202 We hebben je waarnemingsvermogen nodig zodat jij en ik 305 00:16:27,206 --> 00:16:30,485 undercover kunnen gaan op een buitenaards ruimteschip. 306 00:16:32,685 --> 00:16:34,640 Overkomt dit soort dingen jou vaak? 307 00:16:34,644 --> 00:16:36,160 Je zou verrast zijn. 308 00:16:36,164 --> 00:16:39,323 Dit is een grote vraag. Je hoeft niet te komen. 309 00:16:40,603 --> 00:16:42,723 O, nu zit ik opgesloten met de hond. 310 00:16:43,757 --> 00:16:46,036 SONTARAANS COMMANDO, CHILI 311 00:16:46,242 --> 00:16:48,318 Dit plan van jou kan maar beter werken. 312 00:16:48,322 --> 00:16:51,161 Je hebt me alleen maar problemen bezorgd sinds we elkaar ontmoetten. 313 00:16:53,801 --> 00:16:55,920 - Wat? - Ik zag een herinnering aan jou. 314 00:16:57,240 --> 00:16:59,916 We waren samen. De tempel van Atropos. 315 00:16:59,920 --> 00:17:01,675 Om je missie te voltooien. Dat is mijn gok. 316 00:17:01,679 --> 00:17:02,679 Heb ik gelijk? 317 00:17:04,399 --> 00:17:07,714 Toen ik zei dat ik er niet met je over kon praten, meende ik het echt. 318 00:17:07,718 --> 00:17:10,354 We zitten opgesloten! Verdrijf de tijd. 319 00:17:10,358 --> 00:17:11,798 Hoe close waren we? 320 00:17:14,397 --> 00:17:16,677 Was jij mijn metgezel? 321 00:17:21,716 --> 00:17:24,875 Ik kan niet praten omdat dat mijn dood wordt. 322 00:17:27,795 --> 00:17:30,750 Ik heb een synaptische deeltjesversneller geïmplanteerd in mijn hersenen. 323 00:17:30,754 --> 00:17:32,230 Als ik erover praat, injecteert de 324 00:17:32,234 --> 00:17:34,910 deeltjesversneller direct gif in mijn hersenen. 325 00:17:34,914 --> 00:17:36,669 Binnen drie seconden ben ik dood. 326 00:17:36,673 --> 00:17:39,229 Heeft Division dat in je hoofd gestopt? 327 00:17:39,234 --> 00:17:42,153 Er was een tijd dat ik alles voor je zou doen. 328 00:17:43,392 --> 00:17:44,472 Maar je hebt me verlaten. 329 00:17:47,231 --> 00:17:49,231 Ik heb die herinneringen niet. 330 00:17:50,911 --> 00:17:53,306 Ik heb het hele universum tussen ons geplaatst 331 00:17:53,310 --> 00:17:56,590 en jij komt terug alsof er nooit iets is gebeurd. 332 00:18:04,828 --> 00:18:07,428 Kom bij ons terug, Dokter. 333 00:18:13,107 --> 00:18:14,903 Jij mag nog niet dood. 334 00:18:14,907 --> 00:18:16,626 Wij beslissen wanneer. 335 00:18:24,305 --> 00:18:26,065 Wat is hij aan het doen? 336 00:18:28,264 --> 00:18:30,424 - Wat wil je? - Je weet wat we willen. 337 00:18:31,624 --> 00:18:34,623 Het einde van alle ruimtelijke objecten. 338 00:18:35,702 --> 00:18:39,297 En hier en nu hebben we de middelen. 339 00:18:39,302 --> 00:18:45,097 Controle over Division betekent controle over de laatste Flux-gebeurtenis. 340 00:18:45,101 --> 00:18:46,861 Het is zo interessant, Dokter. 341 00:18:48,421 --> 00:18:52,656 Ik kijk in je gedachten en ik zie waar je het meest bang voor bent. 342 00:18:52,660 --> 00:18:54,740 Je grootste angst ben je niet zelf. 343 00:18:56,139 --> 00:18:58,779 Het is de vernietiging van andere dingen. 344 00:19:00,099 --> 00:19:01,378 Het is een obsessie. 345 00:19:03,978 --> 00:19:06,933 Je wilt de boel in leven houden. 346 00:19:06,937 --> 00:19:11,453 Je wilt dat wezens ademen en leven. 347 00:19:11,457 --> 00:19:15,696 Je wilt dat soorten en rassen bouwen. 348 00:19:17,336 --> 00:19:21,011 Ik kijk in je hoofd en je hart 349 00:19:21,015 --> 00:19:23,894 en ik weet niet waarom je het zo graag wilt. 350 00:19:26,294 --> 00:19:30,133 En ik weet niet waarom je zo bang bent voor het tegenovergestelde. 351 00:19:32,773 --> 00:19:35,888 - En jij? - Het leven moet winnen. 352 00:19:35,892 --> 00:19:37,768 Maar waarom? 353 00:19:37,772 --> 00:19:39,208 Waarom is dat beter? 354 00:19:39,212 --> 00:19:43,127 Waarom is waar jij voor vecht beter dan wat wij brengen? 355 00:19:43,131 --> 00:19:45,011 Omdat anders... 356 00:19:47,349 --> 00:19:48,605 ...waarom zijn we hier? 357 00:19:48,610 --> 00:19:50,210 Dat zou jij niet moeten zijn. 358 00:19:51,610 --> 00:19:53,009 Daarom bestaan ​​wij. 359 00:19:54,609 --> 00:19:55,885 Om de fout te corrigeren. 360 00:19:55,889 --> 00:19:58,248 Er is een balans in het universum. 361 00:20:00,048 --> 00:20:04,083 Het bestaat op die manier voor een reden. 362 00:20:04,087 --> 00:20:05,887 Dat is jouw geloof. 363 00:20:06,887 --> 00:20:08,047 Het onze is anders. 364 00:20:10,006 --> 00:20:11,306 Het onze is waar. 365 00:20:12,726 --> 00:20:19,241 En nu gaan we ervoor zorgen dat de Flux je hele universum uit elkaar haalt, 366 00:20:19,245 --> 00:20:22,920 eindigend met Atropos, 367 00:20:22,924 --> 00:20:25,204 het vrijkomen van de Tijd. 368 00:20:26,443 --> 00:20:28,199 En dan gaan we spelen. 369 00:20:28,203 --> 00:20:29,519 Wat bedoel je met 'spelen'? 370 00:20:29,523 --> 00:20:32,082 De laatste Flux vernietigt. 371 00:20:33,722 --> 00:20:37,118 We stoppen het, spoelen het terug en 372 00:20:37,122 --> 00:20:43,800 bekijken het opnieuw en opnieuw en opnieuw. 373 00:20:44,640 --> 00:20:48,356 Een constante destructieve lus. 374 00:20:48,360 --> 00:20:49,475 Waarom? 375 00:20:49,479 --> 00:20:51,959 Want dat is wat jij ons hebt aangedaan. 376 00:20:53,519 --> 00:20:56,674 Jij en Division lieten ons lijden. 377 00:20:56,678 --> 00:21:00,434 Zo zetten we het je betaald. Uitgesteld. 378 00:21:00,438 --> 00:21:06,592 Elke dood voelend, elk stervend deeltje, in een lus. 379 00:21:06,596 --> 00:21:12,095 En terwijl dat gebeurt, zullen we onze Verlosser oproepen... 380 00:21:14,075 --> 00:21:15,515 ...Tijd... 381 00:21:16,235 --> 00:21:17,610 ...als getuige. 382 00:21:17,615 --> 00:21:20,335 - Wat? - Het zal mooi zijn. 383 00:21:24,633 --> 00:21:26,353 Ze heeft gelijk. 384 00:21:28,913 --> 00:21:30,512 Snap je? 385 00:21:33,232 --> 00:21:35,671 Jij bent het universum, Dokter. 386 00:21:40,111 --> 00:21:44,506 - De legendarische Dokter. - Beetje lang voor een Sontaran. 387 00:21:44,511 --> 00:21:46,706 We moeten op een reddingsmissie. 388 00:21:46,711 --> 00:21:48,667 Het is tijd voor je verhoor. 389 00:21:48,672 --> 00:21:51,144 Dokter! Eindelijk. 390 00:21:51,149 --> 00:21:55,104 Waar je thuishoort, als onze gevangene. 391 00:21:55,108 --> 00:21:59,863 En de laatste van de Lupari. 392 00:21:59,867 --> 00:22:03,346 Wat zul je om hen treuren. 393 00:22:04,666 --> 00:22:06,106 Wat bedoel je? 394 00:22:07,986 --> 00:22:11,301 Mijn soldaten presteerden bewonderenswaardig. 395 00:22:11,305 --> 00:22:16,860 Elke Lupar op die schepen, vanuit de luchtsluis de ruimte in. 396 00:22:16,864 --> 00:22:22,543 Hun lichamen verspreid over de ruimtelanen. Stuk voor stuk dood. 397 00:22:23,943 --> 00:22:28,862 Dat is de consequentie van verzet tegen de macht van Sontaran. 398 00:22:30,802 --> 00:22:33,621 Karvanista, het spijt me zo. 399 00:22:48,259 --> 00:22:52,414 Ik ga elke laatste Sontaran doden! 400 00:22:52,418 --> 00:22:53,654 Ha! 401 00:22:53,658 --> 00:22:56,817 Ik kijk uit naar de strijd. 402 00:23:13,374 --> 00:23:15,130 Moeten jullie me slepen? 403 00:23:15,134 --> 00:23:16,374 Ik kan lopen, weet je. 404 00:23:18,053 --> 00:23:19,693 Echt niet. 405 00:23:36,270 --> 00:23:37,506 Ik moet even pauze nemen. 406 00:23:37,511 --> 00:23:39,166 Ik dacht dat je zei dat je piloot was. 407 00:23:39,170 --> 00:23:41,565 Ik zit de laatste tijd veel. 408 00:23:41,569 --> 00:23:43,565 En we rennen al... 409 00:23:43,569 --> 00:23:46,684 ...nou ja, geen idee hoe lang. Of hoe ver. 410 00:23:46,688 --> 00:23:49,764 Afstand en tijd lijken hier allemaal anders te werken. 411 00:23:49,768 --> 00:23:53,403 Kijk, we kunnen blijven zoeken, maar deze landschappen zijn eindeloos. 412 00:23:53,407 --> 00:23:55,523 Ik bedoel, letterlijk eindeloos. 413 00:23:55,527 --> 00:23:57,942 En ik ben er vrij zeker van dat je partner hier niet is. 414 00:23:57,946 --> 00:24:01,106 Er waren er nog maar die zijn nu weg. Ik ben alleen. 415 00:24:02,006 --> 00:24:03,605 Gaat het? 416 00:24:06,245 --> 00:24:07,525 Ik had het voor elkaar. 417 00:24:08,764 --> 00:24:11,084 Hier naar binnen gaan, Bel zoeken. 418 00:24:12,183 --> 00:24:15,078 Deze communicator gebruiken om redding op te roepen. 419 00:24:15,083 --> 00:24:17,159 Maar ik had het helemaal mis. 420 00:24:17,163 --> 00:24:19,403 Bel is er niet en de communicator werkt niet. 421 00:24:20,602 --> 00:24:24,038 Waarom hebben ze jou vastgehouden, als alle anderen weg zijn? 422 00:24:24,042 --> 00:24:27,077 Voor hen ben ik onbelangrijk. 423 00:24:27,081 --> 00:24:30,081 - Maar ik ben niet onbelangrijk. - Klaarblijkelijk. 424 00:24:31,240 --> 00:24:33,396 Dus hoe komen we hier uit? 425 00:24:33,400 --> 00:24:34,680 Spring in de rivier. 426 00:24:39,279 --> 00:24:42,015 Dat was de rand. Wanneer je aan de rand van het ene landschap komt, 427 00:24:42,019 --> 00:24:43,674 word je naar het andere getransporteerd. 428 00:24:43,678 --> 00:24:47,654 Dit ding, deze gevangenis, genereert oneindig veel landschappen, 429 00:24:47,958 --> 00:24:49,473 maar ze hebben nog steeds randen, 430 00:24:49,477 --> 00:24:52,313 bewaakt door dat beveiligingssysteem. 431 00:24:52,317 --> 00:24:54,536 En ik heb de verbindingen bij elkaar gezocht. 432 00:24:57,996 --> 00:25:00,951 Erg trefzeker. Waar heb je getraind? 433 00:25:00,956 --> 00:25:02,951 Laser Quest, hoogstwaarschijnlijk. 434 00:25:02,955 --> 00:25:05,434 Kom op, ik moet je iets laten zien. 435 00:25:06,674 --> 00:25:09,154 Ik vond dit toen ik hier een tijdje was. 436 00:25:10,793 --> 00:25:13,869 - Hoe lang duurde het om dit te graven? - Veel te lang. 437 00:25:13,873 --> 00:25:15,429 Het is een biovorm. 438 00:25:15,433 --> 00:25:17,708 Het is een combinatie van organisch en machine. 439 00:25:17,712 --> 00:25:20,888 Maar dit zijn de interne technische systemen. 440 00:25:20,893 --> 00:25:22,867 Ik dacht dat systemen een doel hebben, 441 00:25:22,871 --> 00:25:25,427 en als ze het begraven, is het om verstoring te voorkomen. 442 00:25:25,431 --> 00:25:27,431 Dus... ik heb het verstoord. 443 00:25:28,229 --> 00:25:29,865 Waarom kijk je me zo aan? 444 00:25:29,870 --> 00:25:31,946 We worden getraind in wat we moeten doen als we 445 00:25:31,950 --> 00:25:33,945 in uiteenlopende omgevingen worden gegijzeld. 446 00:25:33,949 --> 00:25:36,745 De laatste omgeving die we doen is de Passenger-vorm. 447 00:25:36,749 --> 00:25:38,669 Je zou les moeten geven op de academie. 448 00:25:39,988 --> 00:25:44,304 Deze systemen lijken de trappen te besturen waar je binnenkwam. 449 00:25:44,308 --> 00:25:46,903 Als je de systemen verstoort, worden de trappen actief. 450 00:25:46,907 --> 00:25:49,983 We kunnen het vanaf hier halen als we rennen terwijl het zichzelf herstelt. 451 00:25:49,987 --> 00:25:51,866 Ze zijn er dus maar een beperkte tijd. 452 00:25:52,946 --> 00:25:55,466 Ik weet alles van het verstoren van systemen. 453 00:25:59,285 --> 00:26:00,605 We moeten snel zijn! 454 00:26:04,164 --> 00:26:05,640 We zijn eruit! Goed gedaan. 455 00:26:05,645 --> 00:26:06,885 Wat nu? 456 00:26:12,143 --> 00:26:16,018 Sneller, menselijk uitschot. Het werk moet doorgaan. 457 00:26:16,022 --> 00:26:19,897 Commandant Shalla beloofde ons rekruten van hoog kaliber. 458 00:26:19,901 --> 00:26:25,220 Laten we hopen dat je sterker blijkt dan de vorige zwakke exemplaren. 459 00:26:26,620 --> 00:26:28,260 Wat wil je dat we doen? 460 00:26:29,100 --> 00:26:33,935 Onze kwantumlezers voorspellen meerdere paden van de tijdgolven. 461 00:26:33,939 --> 00:26:38,974 We eisen dat je alle mogelijkheden psychisch evalueert om 462 00:26:38,978 --> 00:26:43,253 de exacte ruimte-tijdcoördinaten nauwkeurig te identificeren 463 00:26:43,257 --> 00:26:45,973 van de voorspelde laatste Flux-gebeurtenis. 464 00:26:45,977 --> 00:26:48,172 Wil je weten wanneer en waar het gaat gebeuren? 465 00:26:48,176 --> 00:26:50,572 Klopt, menselijk uitschot. 466 00:26:50,576 --> 00:26:52,692 De ultieme ramp, 467 00:26:52,696 --> 00:26:57,155 die Sontar naar universele overheersing zal stuwen. 468 00:26:59,014 --> 00:27:02,570 Het systeem registreert elke reactie. 469 00:27:02,574 --> 00:27:04,689 De echte coördinaten zullen ongetwijfeld 470 00:27:04,694 --> 00:27:09,254 een ondraaglijke en mogelijk overweldigende psychische belasting zijn. 471 00:27:11,452 --> 00:27:15,967 Jullie dienst aan Sontar zal eindigen in succes of overlijden. 472 00:27:15,971 --> 00:27:17,851 En de beloning voor succes? 473 00:27:18,931 --> 00:27:20,047 Dood. 474 00:27:20,051 --> 00:27:23,970 Activeer psychische knooppunten! 475 00:27:26,490 --> 00:27:27,969 Arrggghh! 476 00:27:37,128 --> 00:27:38,767 Waar is Kate Stewart? 477 00:27:41,167 --> 00:27:42,843 Je eigen martelkamer 478 00:27:42,847 --> 00:27:46,322 op een Sontaraans schip in het hart van het Sontaraans commando? 479 00:27:46,326 --> 00:27:48,042 Ze moeten je erg hoog hebben zitten. 480 00:27:48,046 --> 00:27:49,522 Op dit moment. 481 00:27:49,526 --> 00:27:51,361 Ik bescherm hun belangen. 482 00:27:51,365 --> 00:27:54,041 Ik heb veel soorten allianties zien sluiten met Sontarans. 483 00:27:54,045 --> 00:27:55,481 Het loopt nooit goed af. 484 00:27:55,485 --> 00:27:58,440 Over soorten gesproken, wat ben jij? 485 00:27:58,444 --> 00:28:02,559 Omdat het hier kokendheet is, en ieder mens zou zweten. 486 00:28:02,563 --> 00:28:03,799 Of welke Sontaran dan ook. 487 00:28:03,803 --> 00:28:06,199 En ik zie dubbele pulsen in je pols en nek. 488 00:28:06,203 --> 00:28:09,842 Ik denk aan binaire halfsoort, maar die zijn echt zeldzaam. 489 00:28:11,642 --> 00:28:13,477 O! Heb ik gelijk? 490 00:28:13,481 --> 00:28:15,037 Omdat je er erg boos uitziet. 491 00:28:15,041 --> 00:28:16,157 Wat is jouw naam? 492 00:28:16,161 --> 00:28:17,317 We zijn niet voorgesteld. 493 00:28:17,321 --> 00:28:19,856 Weet je, wat dit schip echt nodig heeft, zijn sleutelkoordjes. 494 00:28:19,960 --> 00:28:22,976 Je mag me Grote Slang noemen. 495 00:28:25,399 --> 00:28:27,475 Noemden je ouders je zo? 496 00:28:27,479 --> 00:28:29,675 "O, kijk, schat. Wat schattig". 497 00:28:29,679 --> 00:28:31,274 Het is een titel die mij werd gegeven. 498 00:28:31,278 --> 00:28:33,918 Ja, ik wed dat je al jaren sleutelkoordjes maakt met dat erop. 499 00:28:34,958 --> 00:28:36,157 Oké, laat me raden. 500 00:28:37,397 --> 00:28:38,797 Verbannen? 501 00:28:40,597 --> 00:28:41,876 Of op de vlucht. 502 00:28:42,836 --> 00:28:44,392 Ex-leider? 503 00:28:44,397 --> 00:28:45,712 Of dictator. 504 00:28:45,716 --> 00:28:47,715 Je hebt de air van aanspraak. 505 00:28:48,955 --> 00:28:51,571 Waarschijnlijk verantwoordelijk voor een aantal genociden. 506 00:28:51,576 --> 00:28:52,671 Hoe doe ik het? 507 00:28:52,675 --> 00:28:55,714 Ik ben degene die u ondervraagt, Dokter. 508 00:28:57,174 --> 00:28:58,449 En ik was een geliefde heerser. 509 00:28:58,454 --> 00:29:00,429 Wauw! Ego toeter. 510 00:29:00,433 --> 00:29:01,789 Dus, wat is hier het plan? 511 00:29:01,793 --> 00:29:04,248 De Sontarans het vuile werk laten doen en ze dan verraden? 512 00:29:04,253 --> 00:29:07,249 Of ze uitroeien en dan heersen over een halfdankbaar menselijk ras? 513 00:29:07,254 --> 00:29:09,027 Kom ik een beetje in de buurt? 514 00:29:10,311 --> 00:29:11,787 Voelt raar. 515 00:29:11,791 --> 00:29:14,547 Ik voel me vandaag vaak raar, maar dat voelt anders. 516 00:29:16,072 --> 00:29:17,788 Ben jij... Argh! 517 00:29:17,793 --> 00:29:19,109 Hoe onbeschoft! 518 00:29:19,114 --> 00:29:20,670 Om me nu te proberen te doden! 519 00:29:21,728 --> 00:29:25,024 Binaire halfsoort met inter-lichaam bioprojectie, 520 00:29:25,029 --> 00:29:27,684 doden door het doelwit van binnenuit te verstikken, 521 00:29:27,689 --> 00:29:30,925 met behulp van hun eigen minder dominante in een dodelijker vorm. 522 00:29:30,930 --> 00:29:32,286 Geef je over aan de dood. 523 00:29:32,291 --> 00:29:33,490 Liever niet. 524 00:29:34,427 --> 00:29:36,183 Omdat je twee problemen hebt. 525 00:29:39,506 --> 00:29:42,306 Ten eerste ben ik er niet helemaal. 526 00:29:43,706 --> 00:29:45,545 Ik ben verdeeld over drie plaatsen. 527 00:29:46,545 --> 00:29:48,621 Je kunt me niet volledig fysiek beetpakken, 528 00:29:48,626 --> 00:29:51,185 omdat ik dat zelf niet eens kan. En twee... 529 00:29:53,784 --> 00:29:55,104 Nou ja, twee. 530 00:29:56,783 --> 00:29:58,859 Ah! Stop alsjeblieft met me te martelen. 531 00:29:58,863 --> 00:30:00,619 Bijvoorbeeld nu meteen. 532 00:30:00,623 --> 00:30:03,258 Ah! Wauw. Je bent leuk. 533 00:30:03,262 --> 00:30:05,222 Bedankt! Jij ook. 534 00:30:06,182 --> 00:30:07,657 Wat heb je me aangedaan? 535 00:30:07,661 --> 00:30:10,341 Je in de hoek voor erg ondeugende jongens gezet. Bevroren. 536 00:30:11,821 --> 00:30:13,100 Wauw. 537 00:30:14,500 --> 00:30:16,500 - Jullie zijn met z'n tweeën. - Ik weet het. 538 00:30:19,219 --> 00:30:21,955 We weten allemaal dat dubbele beeldvorming met bioprojectie 539 00:30:21,959 --> 00:30:25,078 onderhevig is aan zeer pijnlijke sonische vergrendeling. 540 00:30:27,098 --> 00:30:29,293 Het is er sterk aan onderhevig. O... 541 00:30:29,298 --> 00:30:30,653 Sorry als dat pijn deed. 542 00:30:30,657 --> 00:30:32,493 Hij zit nu gevangen in zijn insluitingsveld. 543 00:30:32,497 --> 00:30:34,373 Proefje van je eigen medicijn, vrees ik. 544 00:30:36,056 --> 00:30:37,532 Dat is wat ik zou hebben gedaan. 545 00:30:37,536 --> 00:30:39,252 Dat is wat je hebt gedaan. 546 00:30:39,256 --> 00:30:42,015 Kom op, allemaal. Hij zal daar een tijdje blijven vastzitten. 547 00:30:42,815 --> 00:30:44,895 Ik ben zo verliefd op haar. 548 00:30:46,716 --> 00:30:48,396 ZEVEN VERDIEPINGEN LAGER 549 00:30:48,674 --> 00:30:50,034 Kom op. 550 00:30:50,854 --> 00:30:53,009 Niet lang meer voordat ze ons hier binnen ontdekken. 551 00:30:53,014 --> 00:30:55,169 Je zou nu de gegevensstroom moeten ontvangen. 552 00:30:55,173 --> 00:30:57,772 Ik zet je niet aan het werk. Wij zijn een team! 553 00:30:59,892 --> 00:31:01,448 Hoi! Heb je het? 554 00:31:01,452 --> 00:31:03,487 Alles goed? We moeten gaan. Heel snel. 555 00:31:03,491 --> 00:31:05,087 We moeten gaan! Snel. 556 00:31:05,091 --> 00:31:07,151 Wat? Hoe kan het dat je... 557 00:31:08,311 --> 00:31:10,526 - Ik zal het je vertellen als we rennen. - Indringers! 558 00:31:10,530 --> 00:31:12,730 Stop en zie je onvermijdelijke dood onder ogen! 559 00:31:15,489 --> 00:31:18,205 - Zit je in een hondenhok? - Ga weg. 560 00:31:18,209 --> 00:31:22,484 Wel, wees aardig of je krijgt geen koekje. 561 00:31:26,887 --> 00:31:29,283 Haal je hond, en dat heb ik gedaan. 562 00:31:29,287 --> 00:31:33,006 Wauw. En de arme kerel was toch goed. 563 00:31:36,326 --> 00:31:40,165 - Gaat het goed met hem? - Sontarans hebben zijn volk uitgemoord. 564 00:31:43,205 --> 00:31:45,580 Splintergroep één, Jericho en Claire op hun plaats. 565 00:31:45,585 --> 00:31:48,280 Hoi, jullie allebei. Dit is de Dokter. Nou, Dokters. 566 00:31:48,284 --> 00:31:51,159 We ontvangen de psychische gegevens van jullie transmat-ring, 567 00:31:51,163 --> 00:31:53,519 maar de TARDIS is de informatie nog aan het ontcijferen. 568 00:31:53,523 --> 00:31:57,042 Het spijt me dat het zo pijnlijk is, maar we willen dat je nog even volhoudt. 569 00:31:59,882 --> 00:32:02,357 Blijf op je plek. Ga zo door. Blijf Veilig. 570 00:32:02,361 --> 00:32:04,361 Splintergroep twee. Bel. 571 00:32:04,940 --> 00:32:08,075 Dank je. Wacht, kinderspeeltje? Heb je een... 572 00:32:08,080 --> 00:32:11,136 Oké, oké. We hoeven het niet rond te toeteren. 573 00:32:11,141 --> 00:32:12,696 Ze is best een goed hulpje. 574 00:32:12,701 --> 00:32:15,417 Naast de code voor de vergrendelingsstraal op het Lupari-schip, 575 00:32:15,422 --> 00:32:18,161 is er ook een logboek van alle uitgaande Sontaran-uitzendingen. 576 00:32:19,658 --> 00:32:21,734 Wat voor uitzendingen? 577 00:32:21,739 --> 00:32:25,552 Wij bieden de drievingerige hand van een gemakkelijke alliantie 578 00:32:25,557 --> 00:32:28,832 - We moeten samenwerken om te overleven... - Wat? 579 00:32:28,836 --> 00:32:30,912 Sontarans doen dat nooit. 580 00:32:30,916 --> 00:32:33,952 Waarom zouden ze ooit samenwerken met Daleks en Cybermen? 581 00:32:33,956 --> 00:32:37,311 - Dat is wat ik denk. - ...een overeenkomst... 582 00:32:37,315 --> 00:32:39,951 De Sontarans die een vredestop voorstellen? Dat klopt niet. 583 00:32:39,955 --> 00:32:42,790 En hoe is het oproepen van hun vijanden verbonden met de Flux? 584 00:32:42,794 --> 00:32:44,390 O, er zijn te veel vragen! 585 00:32:44,394 --> 00:32:46,109 Denk jij wat ik denk? 586 00:32:46,113 --> 00:32:47,753 Goed idee. 587 00:32:48,713 --> 00:32:49,989 Contact. 588 00:32:52,072 --> 00:32:53,948 Van Dokter naar Dokter naar Dokter... 589 00:32:53,952 --> 00:32:56,188 ...in de hoop dat we de kloof kunnen overbruggen. 590 00:32:56,192 --> 00:32:57,587 Contact. 591 00:32:57,591 --> 00:32:59,927 Hoe gaat het met jou... Ik bedoel, gaat het met ons? 592 00:32:59,931 --> 00:33:02,347 Niet goed. Ik weet niet hoe ik hier uit kom. 593 00:33:02,351 --> 00:33:03,866 Denk niet dat ik de kracht heb. 594 00:33:03,871 --> 00:33:07,226 Focus op de flux. Het is de kern van alles. 595 00:33:07,230 --> 00:33:10,945 De TARDIS analyseert Flux-deeltjes sinds we hem tegenkwamen, 596 00:33:10,949 --> 00:33:13,025 maar hij kan de structuur niet volledig decoderen 597 00:33:13,030 --> 00:33:15,668 omdat het buiten het universum is gemaakt. 598 00:33:16,988 --> 00:33:19,504 Zit er iets in wat de Ood ons liet zien binnen Division? 599 00:33:19,508 --> 00:33:22,383 Ja. Het zit in de details. 600 00:33:22,387 --> 00:33:25,503 De samenstelling van de Flux, het uitgangsmateriaal. 601 00:33:25,507 --> 00:33:29,942 Antimaterie die buiten ons universum is gecreëerd en naar binnen gekanaliseerd. 602 00:33:29,946 --> 00:33:31,302 Dat is wat de Flux is. 603 00:33:31,306 --> 00:33:34,941 Ze doen iets met het Flux-opwekkingssysteem. 604 00:33:34,945 --> 00:33:37,340 Verander het. Stuur het door het traject... 605 00:33:37,344 --> 00:33:39,940 O! Contact verbroken. 606 00:33:39,944 --> 00:33:42,544 We kunnen dit gespleten bestaan ​​niet veel langer volhouden. 607 00:33:47,543 --> 00:33:49,982 Jij. Jij! 608 00:33:50,982 --> 00:33:53,218 Er is iets anders aan jou. 609 00:33:53,222 --> 00:33:55,937 Psychische knooppunten versterken. 610 00:33:55,941 --> 00:33:57,897 Het is haar te veel! 611 00:33:57,901 --> 00:33:59,940 O, stil! Jij bent niet relevant. 612 00:34:04,340 --> 00:34:06,899 Ze heeft het gedaan! 613 00:34:11,458 --> 00:34:13,014 Wat is er, Kragar? 614 00:34:13,018 --> 00:34:14,974 Ik hoop dat je een keer goed nieuws brengt. 615 00:34:14,978 --> 00:34:16,893 Het beste, commandant. 616 00:34:16,897 --> 00:34:20,693 We hebben de exacte coördinaten van de laatste Flux-gebeurtenis. 617 00:34:20,697 --> 00:34:23,292 De operatie kan beginnen. 618 00:34:23,296 --> 00:34:24,852 Uitstekend, Kragar. 619 00:34:24,856 --> 00:34:26,896 Je zult de hoogste onderscheidingen ontvangen. 620 00:34:30,215 --> 00:34:33,371 Commandant Stenck aan alle schepen. Stenck aan alle schepen. 621 00:34:33,375 --> 00:34:36,450 U ontvangt nieuwe operationele richtlijnen. 622 00:34:36,454 --> 00:34:38,570 Alle troepen keren terug naar schepen. 623 00:34:38,574 --> 00:34:42,569 Verlaat de posten. Het Flux-Offensief is nu actief. 624 00:34:42,573 --> 00:34:47,368 De uiteindelijke overwinning voor Sontar ligt binnen handbereik. 625 00:34:47,372 --> 00:34:49,448 De Dokter was hier! 626 00:34:49,452 --> 00:34:51,087 Je ondervroeg haar. 627 00:34:51,091 --> 00:34:53,687 Ze heeft zichzelf gered. Een andere Dokter. 628 00:34:53,691 --> 00:34:56,367 De... dezelfde Dokter in haar eigen TARDIS! 629 00:34:56,371 --> 00:34:59,086 Ik heb geen tijd voor je waanvoorstellingen. 630 00:34:59,090 --> 00:35:01,406 Onze strategie is geactiveerd. 631 00:35:01,410 --> 00:35:03,205 Ik moet alleen alle recente metingen 632 00:35:03,210 --> 00:35:05,049 van Artron-energie rond de Aarde traceren. 633 00:35:08,188 --> 00:35:11,603 Wees snel, als je samen met ons wilt overleven. 634 00:35:15,287 --> 00:35:17,203 Natuurlijk. 635 00:35:17,207 --> 00:35:19,087 Kate Stewart. 636 00:35:22,886 --> 00:35:24,242 Totaal andere plek. 637 00:35:24,246 --> 00:35:26,602 Dat moet zijn waar de Ravagers de Passenger-vorm bewaren 638 00:35:26,626 --> 00:35:28,121 totdat ze hem nodig hebben. 639 00:35:28,125 --> 00:35:29,685 Maar we zijn eruit gekomen. 640 00:35:33,524 --> 00:35:35,400 Dit is Vinder voor de Dokter. 641 00:35:35,404 --> 00:35:37,283 Dringend verzoek om hulp. 642 00:35:38,442 --> 00:35:41,118 - Dokter, ontvangt u me? - Vinder. 643 00:35:41,123 --> 00:35:43,438 - Vinder? Hij leeft? - Dringend om hulp gevraagd. 644 00:35:43,442 --> 00:35:46,518 - Hoe ken je Vinder? - Vinder, kun je me horen? 645 00:35:46,522 --> 00:35:49,117 - Ben jij degene die hij zoekt?! - Hij leeft! 646 00:35:49,121 --> 00:35:51,317 Het signaal versterken. 647 00:35:51,321 --> 00:35:53,840 Vinder, dit is de Dokter die je ontvangt. 648 00:35:55,840 --> 00:35:57,236 Schiet op, jongen! 649 00:35:57,240 --> 00:35:58,640 Richt op ons signaal. 650 00:35:59,220 --> 00:36:01,459 - We zijn erin geslaagd om... - Vinder, vergrendelen. 651 00:36:07,118 --> 00:36:08,478 Denk je dat het genoeg was? 652 00:36:10,597 --> 00:36:12,213 Kun je het? Kun je hem ophalen? 653 00:36:12,217 --> 00:36:13,953 Ik doe het nu. Een paar dingen aan de hand. 654 00:36:13,957 --> 00:36:16,173 Gelukkig zijn we met twee. Nou ja, drie. Maar twee hier. 655 00:36:16,177 --> 00:36:17,092 Sorry, jij praat. 656 00:36:17,097 --> 00:36:20,792 Ik moet de Sontarans stoppen, de Flux verslaan, hem redden 657 00:36:20,796 --> 00:36:22,551 en Jericho en Claire halen. 658 00:36:22,556 --> 00:36:24,191 Dokter. Dokter, het is Kate. 659 00:36:24,195 --> 00:36:26,951 De deuren hier beneden gedragen zich heel vreemd. 660 00:36:26,955 --> 00:36:28,810 Natuurlijk. Waarom zouden ze dat niet doen? 661 00:36:28,814 --> 00:36:31,014 Alsof we niet genoeg te doen hebben. 662 00:36:31,994 --> 00:36:33,909 Verdeel en heers. 663 00:36:33,913 --> 00:36:37,373 Yaz met mij naar Kate in de tunnels. Andere ik, Vinder redden. 664 00:36:41,792 --> 00:36:43,628 Keer terug naar het commando. 665 00:36:43,632 --> 00:36:45,987 Onze tijd komt dichterbij. 666 00:36:45,991 --> 00:36:48,547 Ik ben hier nog niet klaar. 667 00:36:48,551 --> 00:36:50,666 Jouw vendetta's zijn niet relevant. 668 00:36:50,670 --> 00:36:54,210 Deze planeet zal binnenkort een Flux woestenij puinhoop zijn. 669 00:36:59,009 --> 00:37:01,449 Waar is Kate Stewart? 670 00:37:04,808 --> 00:37:06,888 Ik heb nog nooit van haar gehoord. 671 00:37:09,707 --> 00:37:12,107 Waar is Kate Stewart? 672 00:37:17,066 --> 00:37:18,985 Williamsons tunnels. 673 00:37:21,607 --> 00:37:23,966 Dat had je echt eerder moeten zeggen. 674 00:37:28,024 --> 00:37:31,259 Retro-temporele manifestaties. 675 00:37:31,263 --> 00:37:32,379 Ja. 676 00:37:32,383 --> 00:37:35,259 Kun je dingen niet zeggen alsof we zouden moeten weten wat ze zijn? 677 00:37:35,263 --> 00:37:37,342 Ze zijn het resultaat van de Flux in de toekomst 678 00:37:37,366 --> 00:37:39,178 die zich in het verleden manifesteerden. 679 00:37:39,182 --> 00:37:40,516 - Dank je. - Als de Flux komt, 680 00:37:40,621 --> 00:37:43,496 - kan dat de deuren naar binnen blazen. - Al mijn werk vernietigen? 681 00:37:43,501 --> 00:37:45,257 We moeten je naar huis brengen. 682 00:37:45,261 --> 00:37:47,296 We moeten je terugbrengen naar de 19e eeuw. 683 00:37:47,300 --> 00:37:50,196 Het is niet veilig en je bent te belangrijk voor de geschiedenis. 684 00:37:53,699 --> 00:37:54,815 Ah. 685 00:37:54,819 --> 00:37:57,695 Deze moet een veilige doorgang naar huis bieden. 686 00:37:57,699 --> 00:38:00,214 Alsjeblieft. Dit is nu onze strijd, niet de jouwe. 687 00:38:00,218 --> 00:38:01,814 Je gaf ons een schuilplek. 688 00:38:01,818 --> 00:38:03,694 Je hebt Yaz en Dan naar mij teruggebracht. 689 00:38:03,698 --> 00:38:07,033 Je hebt misschien zelfs geholpen het universum te redden, afgezien van ​​de Aarde. 690 00:38:07,037 --> 00:38:08,217 Je werk is klaar. 691 00:38:10,256 --> 00:38:11,656 Dames. 692 00:38:15,935 --> 00:38:17,295 Mevrouw. 693 00:38:27,812 --> 00:38:30,888 Dokter, uw bestaan ​​wordt te instabiel. 694 00:38:30,893 --> 00:38:33,808 Ik ben bang dat het u zal vernietigen. Verfrissing? 695 00:38:33,812 --> 00:38:35,292 Dank je. 696 00:38:36,652 --> 00:38:38,288 Ik moet ze stoppen. 697 00:38:38,292 --> 00:38:40,047 De laatste Flux-gebeurtenis is begonnen. 698 00:38:40,051 --> 00:38:41,767 Het is nu niet te voorkomen. 699 00:38:41,772 --> 00:38:44,370 Denk na, Dokter. Denken! 700 00:38:55,169 --> 00:38:58,044 Wat nou? Ben je met hen verbonden? 701 00:38:58,048 --> 00:39:00,244 In dienst van de Ravagers? 702 00:39:00,248 --> 00:39:02,323 De Ravagers geven momenteel niks om jou. 703 00:39:02,328 --> 00:39:06,282 Ze worden afgeleid door mij, in Division. 704 00:39:06,287 --> 00:39:10,402 Hier ben je, wachtend op een bevel dat niet gaat komen. 705 00:39:10,406 --> 00:39:12,282 Oké. 706 00:39:12,286 --> 00:39:13,605 Snel kort sprongetje. 707 00:39:22,004 --> 00:39:25,043 Kom erin! Snel! TARDIS vindt het hier niet leuk. 708 00:39:25,048 --> 00:39:26,148 Kan niet te lang blijven. 709 00:39:35,242 --> 00:39:36,601 O! 710 00:39:38,201 --> 00:39:40,081 Je bent hier. Je bent terug! 711 00:39:42,280 --> 00:39:44,436 Je was te laat. 712 00:39:44,440 --> 00:39:46,995 Dat was ik niet. Eerlijk. 713 00:39:46,999 --> 00:39:50,355 - Het was zijn schuld. - Geef mij niet de schuld. 714 00:39:50,359 --> 00:39:52,678 Ik wou dat ik nooit iets met hem te maken had gehad. 715 00:40:01,037 --> 00:40:03,793 - Hoi. - Hoi. 716 00:40:03,797 --> 00:40:06,112 - Heb je gemist. - Ik heb je meer gemist. 717 00:40:06,116 --> 00:40:08,232 Ook... 718 00:40:08,236 --> 00:40:09,675 ...krijgen we een baby. 719 00:40:11,435 --> 00:40:13,511 Als het universum het overleeft. 720 00:40:13,515 --> 00:40:16,910 Zorg er dan maar voor dat het zo is. 721 00:40:16,914 --> 00:40:18,154 Ja. 722 00:40:24,033 --> 00:40:26,668 Claire en Jericho zijn in het Sontaraans psychisch commando. 723 00:40:26,672 --> 00:40:29,208 Het lijkt erop dat de Sontarans menselijke agenten gebruiken 724 00:40:29,212 --> 00:40:33,147 om het exacte moment en de plaats te vinden van de laatste Flux-gebeurtenis. 725 00:40:33,151 --> 00:40:35,747 Maar tegelijkertijd organiseren ze een wapenstilstandsbijeenkomst 726 00:40:35,752 --> 00:40:37,027 - met Daleks en Cybermen. - Wat? 727 00:40:37,031 --> 00:40:39,666 Wat ik denk dat ze doen, is: hun vijanden naar de plek lokken 728 00:40:39,670 --> 00:40:42,286 waarvan ze weten waar de laatste Flux-gebeurtenis zal ontploffen. 729 00:40:42,290 --> 00:40:45,685 Als ze erin slagen de verzamelde legers van Cybermen en Daleks uit te roeien, 730 00:40:45,689 --> 00:40:49,504 nadat ze hen daarheen hebben gelokt om een ​​wapenstilstand te onderhandelen, 731 00:40:49,508 --> 00:40:52,464 dat zou weerklinken in alle beschavingen! 732 00:40:52,468 --> 00:40:55,303 Sontarans als de ultieme overwinnaars. 733 00:40:55,307 --> 00:40:58,383 Dat is een enorme machtsgreep, de grootste draai die ze ooit hebben gemaakt. 734 00:40:58,387 --> 00:41:00,583 Maar alles wordt nog steeds vernietigd door de Flux. 735 00:41:00,587 --> 00:41:02,942 Daarom is het dubbel geniepig en dubbel slim. 736 00:41:02,946 --> 00:41:05,822 - Hoe bestrijd je antimaterie? - Met materie. 737 00:41:05,826 --> 00:41:09,901 Antimaterie verslindt materie, maar materie vertraagt ​​antimaterie. 738 00:41:09,905 --> 00:41:13,300 Zet genoeg in de weg en het stopt en houdt op te bestaan. 739 00:41:13,304 --> 00:41:14,340 Precies. 740 00:41:14,345 --> 00:41:17,640 De Sontarans zijn van plan om de gehele legers van 741 00:41:17,644 --> 00:41:19,779 hun vijanden te gebruiken om de Flux te absorberen. 742 00:41:19,783 --> 00:41:22,439 Maar ze moeten zelf komen opdagen om de anderen erheen te lokken. 743 00:41:22,443 --> 00:41:25,098 En ze hebben iets wat niemand anders heeft, Lupari schilden. 744 00:41:25,102 --> 00:41:28,138 Materiegenererende, Flux-afstotende schilden 745 00:41:28,142 --> 00:41:30,857 om de Sontaran-vloot te omsingelen 746 00:41:30,861 --> 00:41:33,621 en zichzelf te redden terwijl iedereen om hen heen sterft. 747 00:41:34,661 --> 00:41:35,936 Je moet het ze nageven. 748 00:41:35,940 --> 00:41:38,536 Je moet een goede ramp niet verloren laten gaan. 749 00:41:38,541 --> 00:41:40,736 Ze liggen op koers naar de ultieme overwinning, 750 00:41:40,741 --> 00:41:43,257 het universum redden, het als jouw bezit claimen 751 00:41:43,262 --> 00:41:45,614 door al je vijanden tegelijk uit te schakelen. 752 00:41:45,619 --> 00:41:47,134 En, stoppen we het? 753 00:41:47,138 --> 00:41:49,034 Waarschuwen we de Daleks en de Cybermen? 754 00:41:49,039 --> 00:41:50,974 Hen redden om de Sontarans te verslaan? 755 00:41:50,978 --> 00:41:51,977 Nee. 756 00:41:52,957 --> 00:41:54,857 Mijn plan is riskanter dan dat. 757 00:41:56,517 --> 00:41:59,292 Ik heb taken voor jullie allemaal. Jullie hebben allemaal een klus. 758 00:41:59,296 --> 00:42:01,572 Het is echt een goed plan. Toch best riskant. 759 00:42:01,576 --> 00:42:03,192 Kun je mij de uitleg laten doen? 760 00:42:03,196 --> 00:42:04,551 Oké, op je teentjes getrapt. 761 00:42:04,555 --> 00:42:07,891 We moeten het Sontaran-plan met de Grote Slang stoppen. 762 00:42:07,895 --> 00:42:10,010 Wat zei je? Zei je Grote Slang? 763 00:42:10,014 --> 00:42:13,290 Kom op. Ik weet niet hoeveel mijn lichaam hier nog van kan hebben, Ood. 764 00:42:13,294 --> 00:42:15,409 Als ik die Ravagers weg zou kunnen krijgen, 765 00:42:15,413 --> 00:42:18,049 zou je dan de laatste Flux-gebeurtenis kunnen minimaliseren? 766 00:42:18,053 --> 00:42:20,848 Mijn invloed is misschien minimaal, maar ik zal het proberen. 767 00:42:22,652 --> 00:42:24,728 Dat is alles wat we nu kunnen doen. 768 00:42:24,732 --> 00:42:26,527 Hé, jullie twee! 769 00:42:26,531 --> 00:42:29,167 Dus is dit waar we blijven voor het einde van het universum? 770 00:42:29,171 --> 00:42:34,166 Op mogelijk het laatste punt van de vernietiging door de Flux, het hoogtepunt, 771 00:42:34,170 --> 00:42:36,330 waar de tijd zal worden losgelaten. 772 00:42:40,409 --> 00:42:42,445 Jij wordt ons offer. 773 00:42:42,449 --> 00:42:44,684 Een eerste Time Lord. 774 00:42:44,688 --> 00:42:46,724 Een laatste geschenk voor de Verlosser, 775 00:42:46,729 --> 00:42:51,248 geofferd aan Tijd op Atropos terwijl het aan de Flux ten onder gaat. 776 00:42:55,126 --> 00:42:56,806 Atropos, dus. 777 00:43:08,724 --> 00:43:11,879 We kennen de strategie van de Sontarans. Jullie kennen ons tegenplan. 778 00:43:11,883 --> 00:43:14,999 Ik drop jullie drieën en de andere ik weer in de Lupari-vloot. 779 00:43:15,003 --> 00:43:16,523 Weet je wat je moet doen? 780 00:43:18,882 --> 00:43:20,762 Timing wordt alles. 781 00:43:22,482 --> 00:43:25,117 Nu moeten we Jericho en Claire buiten gevaar brengen. 782 00:43:25,121 --> 00:43:28,796 Jericho, Claire, gebruik de transmat-ringen nu. 783 00:43:28,800 --> 00:43:30,120 - Klaar? - Ja. 784 00:43:33,000 --> 00:43:34,479 Ga, juffrouw Brown! 785 00:43:43,638 --> 00:43:44,638 O jee. 786 00:43:44,686 --> 00:43:46,913 SONTARAANS COMMANDO DIEP IN DE RUIMTE 787 00:43:47,437 --> 00:43:49,033 Sontaraanse vloot in positie. 788 00:43:49,038 --> 00:43:51,952 Lupari-schildschepen in bal-formatie op hun plaats. 789 00:43:54,776 --> 00:43:58,655 Bereid je voor op het ultieme verraad. 790 00:43:58,792 --> 00:44:01,992 LUPARI-SCHILD DIEP IN DE RUIMTE 791 00:44:07,954 --> 00:44:10,989 Lupari-schildvaartuig, op mijn commando, 792 00:44:10,993 --> 00:44:15,708 verplaats de barrière om alleen Sontaraanse schepen te beschermen. 793 00:44:15,712 --> 00:44:17,632 Tjonge, wat gaat hij een verrassing krijgen. 794 00:44:38,868 --> 00:44:42,148 Welkom, Dalek- en Cyber-​​kameraden! 795 00:44:44,867 --> 00:44:47,383 Alle Dalek-bataljons staan ​​hier opgesteld! 796 00:44:47,387 --> 00:44:50,822 Wij accepteren het aanbod van bescherming tegen de Flux-gebeurtenis. 797 00:44:50,826 --> 00:44:54,421 Cyberbataljons worden verzameld. 798 00:44:54,425 --> 00:44:59,105 Wij accepteren een wapenstilstand voor wederzijds verzekerd voortbestaan. 799 00:45:13,262 --> 00:45:15,778 Lupari-schepen bewegen en herschikken! 800 00:45:15,782 --> 00:45:17,421 Dit is verraad! 801 00:45:24,140 --> 00:45:27,256 Cyberfleet gevangen in de hausse van de Flux. 802 00:45:27,260 --> 00:45:29,575 Wat is de bedoeling hiervan? 803 00:45:29,579 --> 00:45:32,975 De betekenis is overwinning voor Sontar! 804 00:45:32,979 --> 00:45:35,018 Sontar-ha! 805 00:45:43,217 --> 00:45:45,776 Ik heb alles gedaan wat ik kan, Dokter. 806 00:45:52,134 --> 00:45:55,170 Lupari-schild! Je zit in de verkeerde formatie! 807 00:45:55,175 --> 00:45:57,010 Originele plaatsing weer innemen! 808 00:45:57,014 --> 00:45:58,410 Nee. 809 00:45:58,414 --> 00:46:01,490 - Waar zijn mijn soldaten? - Bewusteloos. 810 00:46:01,494 --> 00:46:03,769 Denk je niet dat ik Lupari-schepen door en door ken? 811 00:46:03,773 --> 00:46:06,969 En verdovingspalen om je verraders uit te schakelen? 812 00:46:06,973 --> 00:46:09,608 En hoe de vlootformatie op afstand te besturen? 813 00:46:09,612 --> 00:46:12,608 Je hebt geen controle. Dat hebben wij. 814 00:46:12,612 --> 00:46:15,727 En dit is voor mijn mensen! 815 00:46:18,611 --> 00:46:21,144 Wat gebeurt er?! 816 00:46:21,149 --> 00:46:25,684 Dit is dienstdoend commandant Inston-Vee Vinder van Kasto-Winfer-Foxfell 817 00:46:25,689 --> 00:46:29,685 op een Lupari-schip, die je communicatie- systemen aan barrels knalt! 818 00:46:29,689 --> 00:46:31,008 Wauw! 819 00:46:34,048 --> 00:46:36,603 Opblazen van Sontaraanse communicatie is ons familiebedrijf. 820 00:46:36,607 --> 00:46:37,927 Nietwaar, Tigmi? 821 00:46:41,687 --> 00:46:44,402 Alle Sontaran-schepen, evacueren! 822 00:46:44,406 --> 00:46:47,162 Ik ben bang dat mijn vrienden net je communicatiezenders hebben 823 00:46:47,166 --> 00:46:50,281 uitgeschakeld, en over zeven seconden zit je in de zwaartekracht 824 00:46:50,285 --> 00:46:51,681 van de Flux. 825 00:46:51,685 --> 00:46:53,880 Vinder, Bel, ga daar weg. 826 00:46:53,884 --> 00:46:56,040 - Bijna vrij, Dokter. - Zo vrij. 827 00:46:56,044 --> 00:47:00,679 Dat was jouw strategie, antimaterie vertragen door legervloten te absorberen. 828 00:47:02,083 --> 00:47:05,002 U zult hiervoor lijden, Dokter! 829 00:47:08,002 --> 00:47:10,957 Dokter voor Jericho. Ik weet dat je transmat-ring buiten dienst is, 830 00:47:10,961 --> 00:47:14,237 maar ga naar een transportcapsule om de hoek in de gang. 831 00:47:14,241 --> 00:47:17,636 Ik ben bang dat mijn opties om hieruit te komen... 832 00:47:17,640 --> 00:47:18,896 ...vrijwel nihil zijn. 833 00:47:18,901 --> 00:47:22,015 Ik krijg de TARDIS er niet in door de aantrekkingskracht van de Flux. 834 00:47:23,999 --> 00:47:25,955 Ik heb in m'n tijd met jullie samen meer geleefd 835 00:47:25,959 --> 00:47:28,558 dan in de afgelopen twee decennia. 836 00:47:30,198 --> 00:47:32,278 Wie heeft een leven als het mijne gehad? 837 00:47:34,837 --> 00:47:37,852 Ik heb je nu, naamloos mens. 838 00:47:37,857 --> 00:47:43,752 Ik, meneer, ben professor Eustacius Jericho, de schurkenplaag! 839 00:47:43,756 --> 00:47:46,671 Ik wou dat ik die autobiografie had geschreven. Wat een goede titel. 840 00:47:46,675 --> 00:47:50,790 Door de toorn van Sontar, zal ik je nu executeren. 841 00:47:50,794 --> 00:47:53,394 Ik denk echt dat je geen tijd zult hebben. 842 00:48:02,592 --> 00:48:05,232 Wat een ontzettend groot avontuur. 843 00:48:11,311 --> 00:48:12,871 Jericho. 844 00:48:18,350 --> 00:48:20,845 Een deel van de Flux gaat door het Lupari-schild heen komen. 845 00:48:20,850 --> 00:48:21,926 Het is niet afdoende? 846 00:48:21,931 --> 00:48:23,828 Daar hebben we over nagedacht. Er is een manier 847 00:48:23,852 --> 00:48:25,524 om met de overblijfselen ervan om te gaan. 848 00:48:25,528 --> 00:48:27,604 - Juist. Wat vertelde je me? - De Passenger-vorm. 849 00:48:27,608 --> 00:48:29,424 Binnenin is het eindeloos. Eindeloze materie. 850 00:48:29,428 --> 00:48:32,707 Kun je dat niet gebruiken om wat er nog over is van de Flux op te vangen? 851 00:48:32,767 --> 00:48:35,623 Diane, je hebt misschien net de rest van het universum gered. 852 00:48:35,627 --> 00:48:37,562 Ik zei toch dat die dingen me onderschatten. 853 00:48:37,566 --> 00:48:39,502 Als we de Passenger-vorm oproepen en openen, 854 00:48:39,506 --> 00:48:41,262 wordt de Flux erin getrokken. 855 00:48:41,267 --> 00:48:42,982 Wederzijds verzekerd uitsterven! 856 00:48:42,987 --> 00:48:44,347 Ja! 857 00:48:50,824 --> 00:48:52,700 En daar is het. 858 00:48:52,704 --> 00:48:54,363 Ik wist dat je een nut zou hebben! 859 00:48:56,023 --> 00:48:58,682 Zuig die Flux voor ons op. 860 00:49:16,619 --> 00:49:18,619 Onze Verlosser! 861 00:49:21,578 --> 00:49:23,658 Ik vroeg me altijd af hoe Tijd eruit zou zien. 862 00:49:27,537 --> 00:49:28,634 Hah. 863 00:49:28,639 --> 00:49:30,093 Leuk egotripje. 864 00:49:30,097 --> 00:49:33,572 Verlosser. We zijn gekomen om u vrij te laten. 865 00:49:33,576 --> 00:49:37,692 En toch zit ik nog steeds opgesloten in dit zielige rijk van Atropos. 866 00:49:37,696 --> 00:49:39,051 Nee. 867 00:49:39,055 --> 00:49:42,431 - Binnenkort zal de Flux... - De Flux is uitgedoofd. 868 00:49:42,436 --> 00:49:43,332 Wat? 869 00:49:43,336 --> 00:49:45,550 Je brengt me hier om te vertellen dat je gefaald hebt? 870 00:49:45,554 --> 00:49:46,930 Heb je op de juiste knop gedrukt? 871 00:49:46,934 --> 00:49:49,590 Ik heb je gewaarschuwd geen spelletjes met ons te spelen, Dokter. 872 00:49:49,594 --> 00:49:51,029 Ik ben de hele tijd bij je geweest. 873 00:49:51,033 --> 00:49:52,209 Wel, de meesten van mij dan. 874 00:49:52,213 --> 00:49:54,389 Dus hoe graag je Tijd ook uit de gevangenis wilde halen, 875 00:49:54,393 --> 00:49:55,948 je zult het met bezoekuren moeten doen. 876 00:49:56,052 --> 00:49:57,608 Ze hebben niet eens taart meegebracht! 877 00:49:57,612 --> 00:49:59,372 We hebben jou gebracht, Dokter. 878 00:49:59,671 --> 00:50:00,967 Neem haar. 879 00:50:00,972 --> 00:50:04,771 Het Tijdloze Kind, een offer. Ze is van u. 880 00:50:05,891 --> 00:50:09,490 Maar hoe moet ik jouw falen van mijn diensten belonen? 881 00:50:14,329 --> 00:50:17,049 Hemelvaart! 882 00:50:37,685 --> 00:50:38,761 Ziet er goed uit. 883 00:50:38,765 --> 00:50:40,321 Heel mooi die jas. 884 00:50:40,325 --> 00:50:43,764 O, ik begrijp nu hoe dat ego-appeal werkt. 885 00:50:46,084 --> 00:50:47,563 Ik ben nu aan de beurt, hè? 886 00:50:49,803 --> 00:50:51,323 Mijn afrekening? 887 00:50:52,261 --> 00:50:53,358 Nee. 888 00:50:53,363 --> 00:50:54,682 O. 889 00:50:55,762 --> 00:50:56,918 Echt? 890 00:50:56,922 --> 00:51:00,761 Je kunt hier weggaan, maar je kunt me ​​niet ontlopen. 891 00:51:02,601 --> 00:51:04,880 Jouw tijd nadert zijn einde. 892 00:51:06,140 --> 00:51:07,496 Nee. 893 00:51:07,501 --> 00:51:08,981 Dat doet het niet. 894 00:51:10,999 --> 00:51:12,075 Je hebt ongelijk. 895 00:51:12,079 --> 00:51:13,279 Niets is voor altijd. 896 00:51:14,279 --> 00:51:15,758 Regeneratie niet. 897 00:51:17,078 --> 00:51:18,438 Leven niet. 898 00:51:20,478 --> 00:51:23,473 Pas op voor de krachten die zich tegen jou 899 00:51:23,477 --> 00:51:24,873 en hun meester verzamelen. 900 00:51:24,877 --> 00:51:26,672 Wat bedoel je? 901 00:51:26,676 --> 00:51:28,312 Wat bedoel je met "hun meester"? 902 00:51:28,316 --> 00:51:30,356 Ik herstel je, Dokter. 903 00:51:31,756 --> 00:51:33,191 Herenig jullie. 904 00:51:33,195 --> 00:51:35,195 Maar voor hoe lang? 905 00:51:48,313 --> 00:51:49,588 Ben je oké? 906 00:51:49,592 --> 00:51:52,232 Ik ben weer heel. Ben ik dat? 907 00:51:53,592 --> 00:51:56,511 Ja. Zo voelt het. 908 00:51:59,231 --> 00:52:00,670 Ik had een afrekening met Tijd. 909 00:52:02,230 --> 00:52:03,430 Wacht! 910 00:52:05,190 --> 00:52:07,025 Nog één ding te doen. 911 00:52:07,029 --> 00:52:10,789 Ik weet dat je hier bent, Kate. Tijd om te stoppen met verstoppen. 912 00:52:16,628 --> 00:52:18,943 Ja, over haar hoef je je geen zorgen te maken. 913 00:52:18,947 --> 00:52:20,263 Wie ben jij? 914 00:52:20,267 --> 00:52:22,263 Ik zal de vraag stellen. 915 00:52:22,267 --> 00:52:25,802 Heb je enig idee wat ik 916 00:52:25,807 --> 00:52:27,301 door jou heb meegemaakt? 917 00:52:27,306 --> 00:52:29,381 Misschien verwar je mij met iemand anders. 918 00:52:29,385 --> 00:52:30,585 Nee. 919 00:52:31,705 --> 00:52:33,421 Hier heb ik lang op gewacht. 920 00:52:33,425 --> 00:52:37,100 Wat ga je doen? Me neerschieten? 921 00:52:37,104 --> 00:52:38,700 Het is beter dan dat. 922 00:52:38,704 --> 00:52:41,299 Open deur 7, alsjeblieft, Prentis. 923 00:52:41,303 --> 00:52:43,659 Ik wist dat je hier beneden aan het schuilen was. 924 00:52:43,663 --> 00:52:46,222 En toch kwam je in je arrogantie alleen. 925 00:52:49,262 --> 00:52:50,462 Open deur 7. 926 00:53:05,739 --> 00:53:07,179 Wil je weten wie ik ben? 927 00:53:08,579 --> 00:53:11,458 Ik ben de man die de pijn van ballingschap begrijpt. 928 00:53:27,815 --> 00:53:30,291 Het spijt me voor wat de Sontarans de Lupari hebben aangedaan. 929 00:53:30,295 --> 00:53:33,090 Denk je dat mij opzadelen met deze twee het goed zal maken? 930 00:53:33,094 --> 00:53:35,730 Ik zet iedereen af ​​bij de eerste kans die ik krijg! 931 00:53:35,734 --> 00:53:36,810 We zullen zien. 932 00:53:36,814 --> 00:53:38,689 Ik ben nu behoorlijk gehecht aan dit schip. 933 00:53:38,693 --> 00:53:41,649 Ja. We kunnen een beetje op verkenning gaan, wat werk oppakken, 934 00:53:41,653 --> 00:53:44,688 in de problemen komen, de problemen oplossen. 935 00:53:44,692 --> 00:53:46,168 Een gezin en hun hond. 936 00:53:46,172 --> 00:53:48,128 Ik wou dat ik je leven nooit had gered. 937 00:53:48,132 --> 00:53:49,967 Je blijft niet. Niemand van jullie. 938 00:53:49,971 --> 00:53:53,951 - Dit is mijn schip. - Nou, dan laten we het aan jou over. 939 00:54:02,988 --> 00:54:04,644 Ik had bij de professor moeten blijven. 940 00:54:04,649 --> 00:54:08,064 Je hebt je leven geriskeerd. Je hebt de informatie gevonden die we nodig hadden. 941 00:54:08,068 --> 00:54:10,524 Yaz heeft gelijk. Niemand van ons zou hier zijn zonder jou. 942 00:54:10,528 --> 00:54:12,323 Of jou, Dokter. 943 00:54:12,327 --> 00:54:14,603 Zoals altijd bedankt. 944 00:54:14,607 --> 00:54:16,523 Wat zou de Aarde zonder jou zijn? 945 00:54:16,527 --> 00:54:17,602 Altijd graag gedaan. 946 00:54:17,606 --> 00:54:19,362 Ik hou van deze regeneratie. 947 00:54:19,366 --> 00:54:21,162 Ik hoop dat ik die nog eens tegenkom. 948 00:54:21,166 --> 00:54:22,246 Ik hoop het ook. 949 00:54:23,365 --> 00:54:25,045 Pas goed op jezelf, Kate Stewart. 950 00:54:31,484 --> 00:54:35,559 Niemand weet tot op de dag van vandaag waarom hij de tunnels heeft gebouwd. 951 00:54:35,563 --> 00:54:37,039 Ze zijn ze nu nog aan het uitgraven. 952 00:54:37,043 --> 00:54:38,799 Je moet eens gaan kijken als je hier bent. 953 00:54:38,803 --> 00:54:40,002 Dan? 954 00:54:42,202 --> 00:54:45,082 Ik ga jullie achterlaten. Fijne avond. 955 00:54:46,841 --> 00:54:48,041 Wat doe je? 956 00:54:49,441 --> 00:54:51,596 Ik wilde zien hoe het met je was. 957 00:54:51,600 --> 00:54:54,356 Luister, ik heb morgenavond een tafel gereserveerd in de Riviera. 958 00:54:54,360 --> 00:54:56,440 Ik dacht dat we eindelijk dat drankje konden halen. 959 00:54:57,559 --> 00:54:59,039 Vind je het erg als we dat niet doen? 960 00:55:02,718 --> 00:55:05,238 Ik was niet te laat. Het was niet mijn schuld. 961 00:55:06,178 --> 00:55:07,498 Misschien niet morgen. 962 00:55:09,837 --> 00:55:11,913 - Ik kan beter... - Ja. 963 00:55:11,917 --> 00:55:13,397 Ja. Ja. 964 00:55:29,274 --> 00:55:31,073 Heb je een lift ergens heen nodig? 965 00:55:36,393 --> 00:55:38,272 Waarom? Waar ga je heen? 966 00:55:40,032 --> 00:55:41,628 Geen idee. 967 00:55:41,632 --> 00:55:43,071 Wil je meekomen? 968 00:55:47,871 --> 00:55:50,306 Eerste links, negende rechts en dan derde links. 969 00:55:50,310 --> 00:55:52,990 Slaapkamergang. Maak er maar een beetje thuis van. 970 00:55:54,309 --> 00:55:55,309 Yaz. 971 00:55:58,989 --> 00:55:59,988 Het spijt me. 972 00:56:02,588 --> 00:56:04,028 Ik heb je niet binnengelaten. 973 00:56:06,267 --> 00:56:07,347 In wat ik aan het doen was. 974 00:56:09,347 --> 00:56:11,506 Achter Karvanista aan gaan. 975 00:56:13,066 --> 00:56:14,346 Wat ik zocht. 976 00:56:20,985 --> 00:56:22,500 Ik had je niet buiten moeten sluiten. 977 00:56:22,504 --> 00:56:24,144 Nee, dat had je niet moeten doen. 978 00:56:26,384 --> 00:56:27,983 Ik was op zoek naar... 979 00:56:30,743 --> 00:56:32,463 ...informatie... 980 00:56:33,902 --> 00:56:35,578 ...over mijzelf. 981 00:56:35,582 --> 00:56:38,182 Een leven dat ik nooit heb gekend. 982 00:56:40,221 --> 00:56:42,381 Ik wil je alles vertellen. 983 00:56:46,980 --> 00:56:48,220 Ik zou dat leuk vinden. 984 00:56:53,099 --> 00:56:54,899 Zei je links of rechts? 985 00:56:57,578 --> 00:56:59,614 Kom op, Liverpooler. 986 00:56:59,618 --> 00:57:01,978 Laat Yorkshire je de weg wijzen. 987 00:57:49,089 --> 00:57:50,889 Doe me een plezier. 988 00:57:53,608 --> 00:57:55,328 Bewaar dit veilig. 989 00:57:56,368 --> 00:57:58,368 Ergens diep weggestopt in deze TARDIS. 990 00:57:59,727 --> 00:58:01,647 Ergens waar ik het nooit kan vinden. 991 00:58:26,923 --> 00:58:28,942 Tenzij ik er echt om vraag. 992 00:59:03,106 --> 00:59:04,294 OP NIEUWJAARSDAG 993 00:59:04,295 --> 00:59:06,311 Gelukkig Nieuw lineair Jaar. 994 00:59:06,316 --> 00:59:07,471 Daar ben je weer. 995 00:59:07,475 --> 00:59:10,191 Ja. Ja, daar ben ik weer. 996 00:59:10,195 --> 00:59:11,591 Uitroeien! 997 00:59:11,595 --> 00:59:12,833 Ik vind dit niet leuk. 76867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.