Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,258 --> 00:00:05,352
Zorg ervoor dat alle raketten naar binnen
gericht zijn op het planeetoppervlak.
2
00:00:05,357 --> 00:00:07,293
Het schild van de Aarde
is nu doorbreekbaar.
3
00:00:07,298 --> 00:00:11,493
De troepen van Sontar
eisen wraak!
4
00:00:11,497 --> 00:00:14,733
Deze kamer is het hart
van mijn opgravingsproject.
5
00:00:14,737 --> 00:00:16,892
Ik heb een plan om je hier weg te krijgen.
6
00:00:16,896 --> 00:00:19,892
Je wordt naar Division geroepen.
7
00:00:19,896 --> 00:00:21,291
Ik ben Tecteun.
8
00:00:21,295 --> 00:00:23,071
De vrouw die je moeder noemde.
9
00:00:23,076 --> 00:00:25,610
Je genereert de laatste
golven van de Flux vanaf hier.
10
00:00:25,615 --> 00:00:26,850
Nu laat ik jou vrij.
11
00:00:26,855 --> 00:00:28,854
Nee, nee, nee!
Raak haar niet aan!
12
00:00:30,374 --> 00:00:31,814
Nu jij.
13
00:00:33,413 --> 00:00:34,613
Ood! Volg mij!
14
00:00:36,833 --> 00:00:39,392
Ze denkt dat vluchten helpt.
15
00:00:42,972 --> 00:00:44,331
We zijn weerloos!
16
00:00:46,691 --> 00:00:48,611
We zijn nooit weerloos!
17
00:00:58,049 --> 00:00:59,205
Ood. Snel.
18
00:00:59,209 --> 00:01:01,504
Wat zou er gebeuren als ik
deze conversieplaat eraf ruk?
19
00:01:01,508 --> 00:01:03,484
Je wordt teruggetrokken
in het universum.
20
00:01:03,488 --> 00:01:05,404
Ik moet terug naar de Aarde.
21
00:01:05,408 --> 00:01:06,723
Kun je mijn TARDIS vinden?
22
00:01:06,727 --> 00:01:07,727
Dokter!
23
00:01:08,526 --> 00:01:10,322
Vertrek je al zo snel?
24
00:01:10,327 --> 00:01:11,926
De buurt is achteruitgegaan.
25
00:01:12,806 --> 00:01:14,686
En dit achterlaten?
26
00:01:16,726 --> 00:01:18,401
Ga daar niet heen.
Hierlangs.
27
00:01:18,405 --> 00:01:20,841
Er is meer.
28
00:01:20,845 --> 00:01:22,085
Volg mij.
29
00:01:24,583 --> 00:01:27,359
Zei hij niet dat sommige van
deze deuren veranderd waren?
30
00:01:27,364 --> 00:01:28,560
Welke?
31
00:01:29,923 --> 00:01:31,359
Geen tijd zoals het heden!
32
00:01:31,363 --> 00:01:32,883
Dit is hem. Kom op.
33
00:01:36,962 --> 00:01:39,402
Wacht even!
34
00:01:40,961 --> 00:01:44,477
- Wat is er met de aardappelkoppen gebeurd?
- Ik word nu erg duizelig.
35
00:01:44,481 --> 00:01:47,296
Het moet een verschuiving
in tijd zijn in plaats van in ruimte.
36
00:01:47,301 --> 00:01:49,336
Ik denk dat je dit misschien
onder de knie krijgt.
37
00:01:49,340 --> 00:01:51,076
- Niet klooien!
- Wie is er aan het klooien?
38
00:01:51,081 --> 00:01:52,520
We moeten schuilen!
39
00:01:53,879 --> 00:01:55,879
5 DEC. VERRE TOEKOMST - 2021 !!
40
00:01:55,880 --> 00:01:57,594
5 DEC. VERRE TOEKOMST - 2021 !!
O... Heb alsjeblieft gelijk.
41
00:01:57,758 --> 00:01:59,158
Wees alsjeblieft waar.
42
00:02:00,918 --> 00:02:02,971
Ik heb uw TARDIS gevonden, Dokter.
43
00:02:02,976 --> 00:02:04,312
Schiet op, Ood.
44
00:02:04,317 --> 00:02:07,753
Al je gewiste herinneringen.
45
00:02:07,757 --> 00:02:09,792
Al die verborgen levens.
46
00:02:09,796 --> 00:02:11,756
Wil je ze niet
samen met ons verkennen?
47
00:02:13,116 --> 00:02:14,991
U gaat ons niet verlaten, Dokter.
48
00:02:14,995 --> 00:02:17,591
Systemen functioneel.
Uitgang beschikbaar.
49
00:02:17,595 --> 00:02:18,675
Let maar 'ns op.
50
00:02:25,673 --> 00:02:27,949
Wat doe je hier in
naam van Rafax?
51
00:02:27,953 --> 00:02:29,048
Ik weet het echt niet.
52
00:02:29,053 --> 00:02:31,268
Lupari-schip... en Sontarans.
53
00:02:31,273 --> 00:02:33,668
Ik weet niet wie je bent,
maar je bent behoorlijk instabiel.
54
00:02:33,672 --> 00:02:35,712
Hé! Ik ben de meest
stabiele persoon die ik ken.
55
00:02:42,511 --> 00:02:44,146
Hoe kunnen we hier weer zijn?
56
00:02:44,150 --> 00:02:45,990
Handen omhoog.
57
00:02:47,190 --> 00:02:50,425
Mevrouw, wie bent u?
En wat doet u in mijn tunnels?
58
00:02:51,869 --> 00:02:54,104
Uitlezingen van onttrokken energie,
59
00:02:54,108 --> 00:02:57,384
ten minste twee van jullie zijn in de buurt
van een TARDIS geweest.
60
00:02:57,388 --> 00:02:58,904
Ah.
61
00:02:58,908 --> 00:03:01,107
Die TARDIS, misschien.
62
00:03:02,987 --> 00:03:04,023
Hoe is die hier gekomen?
63
00:03:04,027 --> 00:03:08,182
Ik neem aan dat sommigen van
jullie erbij waren, en de Dokter, in 1967.
64
00:03:08,186 --> 00:03:10,422
Was het waar van de Huilende Engelen?
65
00:03:10,426 --> 00:03:12,341
Hoe kent u de Dokter?
66
00:03:12,345 --> 00:03:16,021
Ik ben de leider van het menselijk
verzet tegen de bezetting van Sontaran.
67
00:03:16,025 --> 00:03:20,060
Mijn naam is Stewart. Kate Stewart.
68
00:03:22,024 --> 00:03:23,939
Hier? Waar is hier?
69
00:03:23,943 --> 00:03:25,063
En ook, hoe gaat het...
70
00:03:26,623 --> 00:03:28,019
Yaz! Dan!
71
00:03:28,023 --> 00:03:30,058
Kate Stewart. Kate Stewart!
72
00:03:30,062 --> 00:03:31,098
Jericho!
73
00:03:31,103 --> 00:03:32,938
En een Victoriaans uitziende kerel.
74
00:03:32,942 --> 00:03:34,417
Mijn TARDIS.
75
00:03:34,421 --> 00:03:35,721
En veel deuren.
76
00:03:35,726 --> 00:03:36,898
Wachten.
77
00:03:36,902 --> 00:03:38,141
O!
78
00:03:42,020 --> 00:03:44,100
Maar serieus, hoe kom ik hier?
79
00:03:45,180 --> 00:03:46,539
Ik ben op Karvanista's schip.
80
00:03:48,699 --> 00:03:49,796
En ook...
81
00:03:49,801 --> 00:03:51,399
Dokter!
82
00:03:55,372 --> 00:03:56,871
Nog steeds hier?
83
00:03:56,876 --> 00:03:58,012
Hoe kan ik nog hier zijn?
84
00:03:58,017 --> 00:03:59,933
Je bent het niet en toch ben je het.
85
00:03:59,937 --> 00:04:02,372
Er is gevaar. Dit is niet gebruikelijk.
86
00:04:02,376 --> 00:04:04,292
Jij zegt mij dat dat niet gebruikelijk is.
87
00:04:04,296 --> 00:04:07,536
Het lijkt erop dat je
jezelf niet kunt losmaken.
88
00:04:11,375 --> 00:04:13,411
Dat is niet van jou.
89
00:04:13,415 --> 00:04:15,490
Denk je dat we zullen stoppen?
90
00:04:15,494 --> 00:04:18,174
Na al die tijd dat je
me hebt laten wachten?
91
00:04:19,813 --> 00:04:22,409
Dit is beter dan we ooit
hadden durven hopen.
92
00:04:22,413 --> 00:04:24,333
We hebben alles wat we nodig hebben.
93
00:04:25,572 --> 00:04:27,528
Division,
94
00:04:27,532 --> 00:04:30,967
de kracht om je
universum te vernietigen,
95
00:04:30,971 --> 00:04:32,651
en jou.
96
00:05:08,845 --> 00:05:11,760
Volkeren van het universum,
97
00:05:11,764 --> 00:05:15,840
de krijgers van
Sontar bieden u hoop!
98
00:05:15,844 --> 00:05:18,519
Aan onze oude
vijanden op het slagveld,
99
00:05:18,523 --> 00:05:20,759
doen wij dit aanbod.
100
00:05:20,763 --> 00:05:24,758
In het licht van een gebeurtenis
die ons allemaal kan uitwissen,
101
00:05:24,762 --> 00:05:30,037
bieden wij de drievingerige hand
van een gemakkelijke alliantie.
102
00:05:30,041 --> 00:05:35,356
We moeten samenwerken om
deze dreiging tegen ons te overleven.
103
00:05:35,360 --> 00:05:37,276
Behalve de Rutans.
104
00:05:37,280 --> 00:05:42,359
Rutans, jullie blijven afschuwelijk
uitschot dat moet worden uitgewist!
105
00:05:44,039 --> 00:05:46,594
Aan onze Dalek- en Cyber-vijanden
106
00:05:46,598 --> 00:05:50,633
bieden we nu de mogelijkheid
tot een overeenkomst.
107
00:05:50,637 --> 00:05:52,473
Onderhandeling.
108
00:05:52,477 --> 00:05:56,992
Aan alle anderen beloven we de
109
00:05:56,996 --> 00:06:00,756
dood onder de
laarzen van Sontar!
110
00:06:00,850 --> 00:06:04,082
LUPARI-SCHILD
ROND DE AARDE
111
00:06:04,195 --> 00:06:05,671
Dit is allemaal niet mogelijk.
112
00:06:05,675 --> 00:06:09,030
Drie plaatsen, dezelfde tijd.
Drie keer ik. Drie Dokters.
113
00:06:09,034 --> 00:06:10,230
Dezelfde Dokter.
114
00:06:10,234 --> 00:06:12,330
Misschien is het verwijderen van de
conversieplaat op
115
00:06:12,335 --> 00:06:14,109
hetzelfde moment
als het contact met Swarm
116
00:06:14,113 --> 00:06:16,269
en buiten de normale wetten
van de fysica...
117
00:06:17,353 --> 00:06:19,648
Dat is de volgende golf
Sontarans die op ons afkomt.
118
00:06:19,652 --> 00:06:22,548
Kom op, Dokter. Concentreer
je gewoon op het hier en nu.
119
00:06:22,552 --> 00:06:24,468
Wat? Wat doe je?
120
00:06:24,472 --> 00:06:26,827
Losmaken van de vloot.
Je bent hier een makkelijk doel.
121
00:06:26,831 --> 00:06:29,011
- Nee! Nee, nee, nee!
- Te laat! Sorry.
122
00:06:33,002 --> 00:06:35,826
DONKERE ENERGIE CAMERA
CHILI
123
00:06:35,850 --> 00:06:40,025
Commandant Stenck, wetenschappelijk
officier Senstarg rapporteert, meneer.
124
00:06:40,029 --> 00:06:41,908
Als u mij toestaat te spreken.
125
00:06:43,028 --> 00:06:46,744
De donkere energie camera-faciliteit
die hier door de mens is ontwikkeld,
126
00:06:46,748 --> 00:06:49,463
is verrassend genoeg geschikt
voor onze doeleinden.
127
00:06:49,467 --> 00:06:54,062
Het vestigen van ons commando hier
blijkt een verstandige strategische zet,
128
00:06:54,066 --> 00:06:56,666
waarvoor u gefeliciteerd moet worden.
129
00:06:57,946 --> 00:06:59,781
Het was mijn idee.
130
00:06:59,785 --> 00:07:03,038
Je onderdanige felicitaties
worden genoteerd, Senstarg.
131
00:07:03,043 --> 00:07:05,358
Commandant,
een Lupari-schip is losgeraakt
132
00:07:05,363 --> 00:07:07,479
van de binnenkant van
het planetaire schild.
133
00:07:07,484 --> 00:07:09,980
Waar is de grootste concentratie
van Sontaran-schepen op Aarde?
134
00:07:09,984 --> 00:07:11,699
- Hier! Ik heb ze.
- Wat?
135
00:07:11,703 --> 00:07:14,443
En laten we die vervelende
defensieve camouflage verwijderen.
136
00:07:15,882 --> 00:07:18,922
Het lijkt op weg te zijn om
tegen ons aan te botsen.
137
00:07:21,222 --> 00:07:23,457
Je hebt zojuist alles verhoogd
tot voorbij het maximum!
138
00:07:23,461 --> 00:07:25,141
Ze is gek.
139
00:07:37,619 --> 00:07:41,094
Attentie, alleenstaand Lupari-schip!
Dit is het Sontaran-commando.
140
00:07:41,098 --> 00:07:43,214
We houden u vast in een krachtveld.
141
00:07:43,218 --> 00:07:47,333
Uw poging om tegen ons
aan te botsen is mislukt.
142
00:07:47,337 --> 00:07:50,132
We zullen uw schip naar
het planeetoppervlak brengen,
143
00:07:50,136 --> 00:07:52,812
waar u wordt opgesloten,
ondervraagd,
144
00:07:52,817 --> 00:07:55,571
en met genoegen geëxecuteerd!
145
00:07:55,575 --> 00:07:56,971
Wist je dat ze dat zouden doen?
146
00:07:56,975 --> 00:07:58,563
Mensen willen zelden
worden aangereden.
147
00:07:58,587 --> 00:08:00,891
Ze hebben de neiging om
voorzorgsmaatregelen te nemen.
148
00:08:00,895 --> 00:08:03,754
Bovendien krijgen we misschien
een kijkje in hun activiteiten. Win/win.
149
00:08:04,974 --> 00:08:08,209
Dus, Karvanista, wij tweeën
zijn perfect Sontaran-lokaas.
150
00:08:08,213 --> 00:08:11,613
We worden gevangengenomen om
jou tijd te geven voor een solomissie.
151
00:08:14,452 --> 00:08:16,372
Heeft nog iemand opgemerkt dat er...
152
00:08:17,292 --> 00:08:18,771
...veel deuren zijn?
153
00:08:19,871 --> 00:08:25,670
Je kunt niet ontsnappen. Het is perfect.
Al je verloren herinneringen.
154
00:08:27,770 --> 00:08:29,086
Geef me dat zakhorloge.
155
00:08:29,090 --> 00:08:30,209
Zal ik het openen?
156
00:08:31,489 --> 00:08:32,689
Zullen we kijken?
157
00:08:34,589 --> 00:08:36,828
Ik denk dat ik 't ga doen.
158
00:08:52,605 --> 00:08:55,001
Is dit wat u verwachtte, Dokter?
159
00:08:55,005 --> 00:09:00,320
Een onlogisch huis,
een constructie die nergens op slaat?
160
00:09:00,324 --> 00:09:02,920
Alle herinneringen
die je bent kwijtgeraakt.
161
00:09:02,924 --> 00:09:04,959
Alle mensen die je bent geweest.
162
00:09:04,963 --> 00:09:08,519
Het zit er allemaal in,
verborgen in dat huis.
163
00:09:08,523 --> 00:09:10,118
Waar wacht u nog op, Dokter?
164
00:09:10,122 --> 00:09:12,438
Ga naar binnen. Neem een kijkje.
165
00:09:12,442 --> 00:09:15,237
- Ontmoet de ikken die je kwijt bent.
- Nee.
166
00:09:15,241 --> 00:09:17,597
Maak je je zorgen over wat
je zou kunnen ontdekken?
167
00:09:17,702 --> 00:09:19,941
Hoe het je geest zal breken?
168
00:09:20,960 --> 00:09:24,540
Ik heb je vorige levens
en je herinneringen.
169
00:09:25,720 --> 00:09:27,999
Ik kan ze allemaal tot stof verscheuren.
170
00:09:33,158 --> 00:09:34,514
Maar maak je geen zorgen.
171
00:09:34,518 --> 00:09:36,158
Ik zal het rustig aan doen.
172
00:09:47,796 --> 00:09:49,991
Ze voelt het allemaal!
173
00:09:49,995 --> 00:09:52,671
Ik kan haar zoveel meer laten voelen.
174
00:09:59,554 --> 00:10:00,789
Ha!
175
00:10:00,793 --> 00:10:02,833
Ik zou dit voor altijd kunnen doen.
176
00:10:08,952 --> 00:10:11,712
Ziet iemand anders veel deuren?
177
00:10:13,071 --> 00:10:14,747
Hé, wat is dit allemaal?
178
00:10:14,751 --> 00:10:17,946
Dat zijn mijn aantekeningen, kaarten
en labels aangaande die deuren.
179
00:10:17,950 --> 00:10:20,706
Mevrouw, ze moeten met de nodige
voorzichtigheid worden benaderd.
180
00:10:20,710 --> 00:10:22,386
Ik benader alles voorzichtig.
181
00:10:22,390 --> 00:10:23,989
Of loop weg. Een van de twee.
182
00:10:24,789 --> 00:10:27,025
- Gaat het?
- Nu wel.
183
00:10:27,029 --> 00:10:29,109
Hoe lang is het voor jullie twee geweest?
184
00:10:29,588 --> 00:10:30,948
Een paar jaar.
185
00:10:31,948 --> 00:10:33,624
We zijn de hele wereld over gegaan.
186
00:10:33,628 --> 00:10:35,703
Ze was geweldig. Ze is geweldig.
187
00:10:35,708 --> 00:10:38,547
Je gaat toch niet sentimenteel
over me worden, Liverpooler.
188
00:10:39,347 --> 00:10:41,942
- Ik heb je gemist.
- Ik heb jou ook gemist.
189
00:10:41,946 --> 00:10:43,422
Bedankt voor het hologram.
190
00:10:43,426 --> 00:10:44,782
Wie is hij?
191
00:10:44,786 --> 00:10:47,481
Joseph Williamson.
Hij heeft dit alles gebouwd, 19e eeuw.
192
00:10:47,485 --> 00:10:50,061
De Gekke Mol van Edge Hill!
Ik heb je altijd al willen ontmoeten.
193
00:10:50,065 --> 00:10:51,980
Je stond op mijn lijst.
Het is een grote lijst.
194
00:10:51,984 --> 00:10:53,540
Meer een boek.
Meer een serie boeken.
195
00:10:53,544 --> 00:10:56,060
Nou ja, een kleine bibliotheek.
Hoe dan ook, genoeg gekletst.
196
00:10:56,064 --> 00:10:57,859
Vertel me alles!
Verkorte versie.
197
00:10:57,863 --> 00:10:59,819
Houdt van kletsen.
Krijg er geen woord tussen.
198
00:10:59,823 --> 00:11:01,019
Nou mevrouw,
199
00:11:01,023 --> 00:11:04,898
Ik inspecteerde op een avond de start
van bouwwerkzaamheden op mijn land
200
00:11:04,902 --> 00:11:08,458
toen ik me ineens
in een stad van de toekomst bevond.
201
00:11:08,462 --> 00:11:12,377
De volgende dag leidde een ander deel van mijn
land me naar een ander buitenaards vergezicht.
202
00:11:12,382 --> 00:11:15,176
Meerdere scheuren in het
weefsel van ruimte en tijd.
203
00:11:15,180 --> 00:11:17,096
In een hoek van Liverpool.
204
00:11:17,100 --> 00:11:19,936
Ik raakte geobsedeerd,
zoals u zich misschien kunt voorstellen.
205
00:11:19,941 --> 00:11:23,014
Ik was in staat om naar
verre oorden te reizen,
206
00:11:23,019 --> 00:11:27,974
om geweldige, angstaanjagende
vergezichten en wezens te ervaren!
207
00:11:27,978 --> 00:11:30,774
Dus legde ik alles vast.
208
00:11:30,778 --> 00:11:33,033
Ik markeerde waar de
ene wereld de andere werd,
209
00:11:33,038 --> 00:11:36,452
structureerde deze
tunnels rond die verslagen.
210
00:11:36,457 --> 00:11:41,212
En toen, op een reis,
zag ik het einde van alles.
211
00:11:41,216 --> 00:11:42,732
De laatste Flux-gebeurtenis.
212
00:11:42,736 --> 00:11:45,371
Wel, ik dacht dat we kwetsbaar
zouden zijn aan de oppervlakte,
213
00:11:45,375 --> 00:11:48,411
dus ik probeerde
een stad onder de Aarde te bouwen
214
00:11:48,416 --> 00:11:51,169
om zoveel mogelijk van ons te beschermen.
215
00:11:51,174 --> 00:11:55,169
Ik werd bespot en ik vrees dat mijn
inspanningen voor niets zijn geweest.
216
00:11:55,173 --> 00:11:58,369
Nee, nee, nee, nee.
Joseph Williamson, helemaal niet.
217
00:11:58,373 --> 00:12:00,288
Eigenlijk het tegenovergestelde.
218
00:12:00,292 --> 00:12:01,448
Kom hier.
219
00:12:01,452 --> 00:12:04,088
Goed gedaan. Volledige Hollywood-handdruk.
220
00:12:04,092 --> 00:12:07,167
Bedankt voor alles wat je hebt gedaan,
Gekke Mol.
221
00:12:07,171 --> 00:12:10,527
Dus Kate, jij bent de leider van het
menselijk verzet. Breng me op de hoogte.
222
00:12:10,531 --> 00:12:13,624
Het Sontaran-commando bevindt zich in
het Cerro Tololo-observatorium in Chili,
223
00:12:13,629 --> 00:12:15,325
de locatie van de donkere energiecamera.
224
00:12:15,330 --> 00:12:17,945
Met toegang tot informatie die
ze nergens anders kunnen krijgen.
225
00:12:17,949 --> 00:12:20,245
Blijkbaar hebben ze een
psychisch commandocentrum en
226
00:12:20,249 --> 00:12:22,924
gebruiken ze mensen om die
van brandstof te voorzien.
227
00:12:22,928 --> 00:12:24,604
Ik dacht dat als ik wat
undercoveragenten
228
00:12:24,709 --> 00:12:26,445
in het Sontaran-commando
kon krijgen,
229
00:12:26,650 --> 00:12:29,043
ze ons konden vertellen wat de
Sontarans aan het doen waren.
230
00:12:29,047 --> 00:12:32,723
Denk je dat we nog een
deelnemer kunnen werven?
231
00:12:32,727 --> 00:12:34,243
Iemand die we hebben achtergelaten?
232
00:12:34,247 --> 00:12:35,422
We hebben dezelfde gedachte.
233
00:12:35,426 --> 00:12:36,802
Hoe kun je iemand binnen krijgen?
234
00:12:36,806 --> 00:12:39,702
We hebben een zwakte
van Sontaran ontdekt
235
00:12:39,707 --> 00:12:42,801
dankzij een reeks
invallen in buurtwinkels.
236
00:12:42,805 --> 00:12:46,640
Waarom plunderen ze de buurt...
O! Metabolische verwerking!
237
00:12:46,644 --> 00:12:47,840
Minder zwaartekracht.
238
00:12:47,844 --> 00:12:50,840
Samenstelling van herstellend gas.
Dat moet een voorliefde versterken.
239
00:12:50,844 --> 00:12:52,879
Heb je enig idee
waar ze het over heeft?
240
00:12:52,883 --> 00:12:54,399
Geen idee.
241
00:12:54,403 --> 00:12:55,799
Weer de oude routine.
242
00:12:55,803 --> 00:12:57,438
Veel te doen. Laten we gaan.
243
00:12:57,442 --> 00:13:01,278
Infiltreer de Sontarans,
stop de Flux, houd iedereen in leven,
244
00:13:01,282 --> 00:13:04,595
ontsnap aan Swarm
en zet mezelf weer in elkaar.
245
00:13:06,241 --> 00:13:07,877
Sorry, vergeten te vermelden,
246
00:13:07,881 --> 00:13:10,216
Ik word in drieën gedeeld
tussen verschillende dimensies.
247
00:13:10,220 --> 00:13:12,036
Ik ben nu verdeeld
over drie werkelijkheden.
248
00:13:12,040 --> 00:13:14,595
Het is best uitputtend.
En verwarrend.
249
00:13:14,599 --> 00:13:17,115
En breekt elke bekende wet
van elk bekend alles.
250
00:13:17,119 --> 00:13:18,176
Hoeveel gevaar loop je?
251
00:13:18,180 --> 00:13:20,576
Ik weet het niet. Het is me
nog nooit eerder overkomen.
252
00:13:20,580 --> 00:13:22,553
Aargh! Ik ben in orde, ik ben in orde.
253
00:13:22,558 --> 00:13:24,354
Wees niet bang.
254
00:13:24,358 --> 00:13:25,553
Ga zo door.
255
00:13:25,557 --> 00:13:28,437
We beginnen met Operatie
Sontaran Buurtwinkel.
256
00:13:30,357 --> 00:13:34,192
Mensen! Laat onze verovering in
deze laatste momenten van het bestaan
257
00:13:34,196 --> 00:13:37,991
van jullie planeet een herinnering
zijn dat verzet tegen Sontar
258
00:13:37,996 --> 00:13:39,632
zal altijd mislukken!
259
00:13:39,637 --> 00:13:42,750
Deze zielige rots is
slechts een tijdelijke
260
00:13:42,754 --> 00:13:45,310
buitenpost voor het
laatste Sontaran-offensief.
261
00:13:45,314 --> 00:13:48,829
De naderende ramp zal
jullie planeet overspoelen.
262
00:13:48,833 --> 00:13:50,753
Sontar-ha!
263
00:13:57,552 --> 00:14:00,987
Ga verder, soldaten.
Ik zal de locatie-analyse uitvoeren.
264
00:14:00,991 --> 00:14:02,427
Ja, meneer!
265
00:14:02,431 --> 00:14:06,586
- Groep, marcheren!
- Sontar-ha! Sontar-ha!
266
00:14:06,590 --> 00:14:10,226
Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha!
267
00:14:25,867 --> 00:14:27,743
O jee, commandant Shalla.
268
00:14:27,747 --> 00:14:30,782
Hoe zou dat vallen
bij uw superieuren?
269
00:14:30,786 --> 00:14:31,882
Wie ben jij?!
270
00:14:31,886 --> 00:14:33,961
Altijd al een winkeltje
in de buurt willen hebben.
271
00:14:33,965 --> 00:14:35,901
Veel klandizie. Goed gevuld.
272
00:14:35,905 --> 00:14:37,621
Ik zou precies zo'n winkel willen hebben.
273
00:14:37,625 --> 00:14:40,178
Nou, niet precies.
Ik zou wat veranderingen aanbrengen.
274
00:14:40,183 --> 00:14:42,499
Hoe dan ook, neem nog wat snoep.
275
00:14:42,504 --> 00:14:43,820
Wordt hij daar niet ziek van?
276
00:14:43,824 --> 00:14:45,577
Sontarans zijn nooit ziek!
277
00:14:45,582 --> 00:14:50,298
Sontarans zullen zowel overwinnaars
als redders van het universum zijn!
278
00:14:50,303 --> 00:14:54,338
Jullie heerlijke en aantrekkelijke
in papier verpakte mondsnacks
279
00:14:54,342 --> 00:14:56,577
zullen ons of onze
vastberadenheid nooit verzwakken!
280
00:14:56,581 --> 00:14:59,101
We zijn onkwetsbaar!
281
00:14:59,981 --> 00:15:01,137
Misschien nog drie meer?
282
00:15:01,141 --> 00:15:04,136
Probeer wat van deze. Die zijn heerlijk.
283
00:15:04,140 --> 00:15:06,616
Meer uitschot. Drie stuks uitschot!
284
00:15:06,620 --> 00:15:09,015
We begrijpen dat je
psychische agenten zoekt.
285
00:15:09,019 --> 00:15:13,934
Ze breken zo gemakkelijk.
Zwakke menselijke geesten.
286
00:15:13,938 --> 00:15:17,214
We kennen een stel dat de
Sontaran-zaak graag wil helpen
287
00:15:17,219 --> 00:15:21,493
in ruil voor onbeperkte toegang
tot menselijke chocolade.
288
00:15:21,497 --> 00:15:23,053
Misschien zelfs het recept.
289
00:15:23,057 --> 00:15:24,893
Je zou het zelf kunnen maken.
290
00:15:24,897 --> 00:15:27,732
Als je ze naar het psychisch
commando van Sontaran brengt.
291
00:15:27,736 --> 00:15:29,136
Wat zeg je ervan?
292
00:15:37,054 --> 00:15:40,330
Chocola!
293
00:15:46,733 --> 00:15:48,332
Hallo, juffrouw Brown.
294
00:15:57,351 --> 00:15:59,546
O, asjemenou!
295
00:15:59,551 --> 00:16:02,187
Je bent veilig! Jullie allemaal!
296
00:16:02,192 --> 00:16:04,704
Hoe heb je...
Je zei dat je in 1901 was
297
00:16:04,709 --> 00:16:06,964
toen we uit elkaar gingen en
de Engelen jullie meenamen.
298
00:16:06,969 --> 00:16:09,045
Ik had niet gedacht dat
ik jullie ooit nog zou zien.
299
00:16:09,049 --> 00:16:10,385
Ik ben blij dat je in orde bent.
300
00:16:10,389 --> 00:16:12,848
Het goede nieuws is dat we je
terug kunnen brengen naar 2021.
301
00:16:15,167 --> 00:16:17,402
Ik heb het gevoel dat er
misschien slecht nieuws is.
302
00:16:17,407 --> 00:16:19,327
De planeet wordt bezet
door buitenaardse wezens.
303
00:16:20,127 --> 00:16:23,402
- Engelen?
- Nee. Een ras genaamd Sontarans.
304
00:16:23,406 --> 00:16:27,202
We hebben je waarnemingsvermogen
nodig zodat jij en ik
305
00:16:27,206 --> 00:16:30,485
undercover kunnen gaan op
een buitenaards ruimteschip.
306
00:16:32,685 --> 00:16:34,640
Overkomt dit soort
dingen jou vaak?
307
00:16:34,644 --> 00:16:36,160
Je zou verrast zijn.
308
00:16:36,164 --> 00:16:39,323
Dit is een grote vraag.
Je hoeft niet te komen.
309
00:16:40,603 --> 00:16:42,723
O, nu zit ik opgesloten met de hond.
310
00:16:43,757 --> 00:16:46,036
SONTARAANS COMMANDO,
CHILI
311
00:16:46,242 --> 00:16:48,318
Dit plan van jou kan maar beter werken.
312
00:16:48,322 --> 00:16:51,161
Je hebt me alleen maar problemen bezorgd
sinds we elkaar ontmoetten.
313
00:16:53,801 --> 00:16:55,920
- Wat?
- Ik zag een herinnering aan jou.
314
00:16:57,240 --> 00:16:59,916
We waren samen. De tempel van Atropos.
315
00:16:59,920 --> 00:17:01,675
Om je missie te voltooien.
Dat is mijn gok.
316
00:17:01,679 --> 00:17:02,679
Heb ik gelijk?
317
00:17:04,399 --> 00:17:07,714
Toen ik zei dat ik er niet met je
over kon praten, meende ik het echt.
318
00:17:07,718 --> 00:17:10,354
We zitten opgesloten! Verdrijf de tijd.
319
00:17:10,358 --> 00:17:11,798
Hoe close waren we?
320
00:17:14,397 --> 00:17:16,677
Was jij mijn metgezel?
321
00:17:21,716 --> 00:17:24,875
Ik kan niet praten
omdat dat mijn dood wordt.
322
00:17:27,795 --> 00:17:30,750
Ik heb een synaptische deeltjesversneller
geïmplanteerd in mijn hersenen.
323
00:17:30,754 --> 00:17:32,230
Als ik erover praat,
injecteert de
324
00:17:32,234 --> 00:17:34,910
deeltjesversneller direct gif
in mijn hersenen.
325
00:17:34,914 --> 00:17:36,669
Binnen drie seconden ben ik dood.
326
00:17:36,673 --> 00:17:39,229
Heeft Division dat in je hoofd gestopt?
327
00:17:39,234 --> 00:17:42,153
Er was een tijd dat ik
alles voor je zou doen.
328
00:17:43,392 --> 00:17:44,472
Maar je hebt me verlaten.
329
00:17:47,231 --> 00:17:49,231
Ik heb die herinneringen niet.
330
00:17:50,911 --> 00:17:53,306
Ik heb het hele universum
tussen ons geplaatst
331
00:17:53,310 --> 00:17:56,590
en jij komt terug alsof
er nooit iets is gebeurd.
332
00:18:04,828 --> 00:18:07,428
Kom bij ons terug, Dokter.
333
00:18:13,107 --> 00:18:14,903
Jij mag nog niet dood.
334
00:18:14,907 --> 00:18:16,626
Wij beslissen wanneer.
335
00:18:24,305 --> 00:18:26,065
Wat is hij aan het doen?
336
00:18:28,264 --> 00:18:30,424
- Wat wil je?
- Je weet wat we willen.
337
00:18:31,624 --> 00:18:34,623
Het einde van alle ruimtelijke objecten.
338
00:18:35,702 --> 00:18:39,297
En hier en nu hebben we de middelen.
339
00:18:39,302 --> 00:18:45,097
Controle over Division betekent
controle over de laatste Flux-gebeurtenis.
340
00:18:45,101 --> 00:18:46,861
Het is zo interessant, Dokter.
341
00:18:48,421 --> 00:18:52,656
Ik kijk in je gedachten en ik zie
waar je het meest bang voor bent.
342
00:18:52,660 --> 00:18:54,740
Je grootste angst ben je niet zelf.
343
00:18:56,139 --> 00:18:58,779
Het is de vernietiging van andere dingen.
344
00:19:00,099 --> 00:19:01,378
Het is een obsessie.
345
00:19:03,978 --> 00:19:06,933
Je wilt de boel in leven houden.
346
00:19:06,937 --> 00:19:11,453
Je wilt dat wezens ademen en leven.
347
00:19:11,457 --> 00:19:15,696
Je wilt dat soorten en rassen bouwen.
348
00:19:17,336 --> 00:19:21,011
Ik kijk in je hoofd en je hart
349
00:19:21,015 --> 00:19:23,894
en ik weet niet waarom
je het zo graag wilt.
350
00:19:26,294 --> 00:19:30,133
En ik weet niet waarom je zo bang
bent voor het tegenovergestelde.
351
00:19:32,773 --> 00:19:35,888
- En jij?
- Het leven moet winnen.
352
00:19:35,892 --> 00:19:37,768
Maar waarom?
353
00:19:37,772 --> 00:19:39,208
Waarom is dat beter?
354
00:19:39,212 --> 00:19:43,127
Waarom is waar jij voor vecht
beter dan wat wij brengen?
355
00:19:43,131 --> 00:19:45,011
Omdat anders...
356
00:19:47,349 --> 00:19:48,605
...waarom zijn we hier?
357
00:19:48,610 --> 00:19:50,210
Dat zou jij niet moeten zijn.
358
00:19:51,610 --> 00:19:53,009
Daarom bestaan wij.
359
00:19:54,609 --> 00:19:55,885
Om de fout te corrigeren.
360
00:19:55,889 --> 00:19:58,248
Er is een balans in het universum.
361
00:20:00,048 --> 00:20:04,083
Het bestaat op die manier voor een reden.
362
00:20:04,087 --> 00:20:05,887
Dat is jouw geloof.
363
00:20:06,887 --> 00:20:08,047
Het onze is anders.
364
00:20:10,006 --> 00:20:11,306
Het onze is waar.
365
00:20:12,726 --> 00:20:19,241
En nu gaan we ervoor zorgen dat de
Flux je hele universum uit elkaar haalt,
366
00:20:19,245 --> 00:20:22,920
eindigend met Atropos,
367
00:20:22,924 --> 00:20:25,204
het vrijkomen van de Tijd.
368
00:20:26,443 --> 00:20:28,199
En dan gaan we spelen.
369
00:20:28,203 --> 00:20:29,519
Wat bedoel je met 'spelen'?
370
00:20:29,523 --> 00:20:32,082
De laatste Flux vernietigt.
371
00:20:33,722 --> 00:20:37,118
We stoppen het,
spoelen het terug en
372
00:20:37,122 --> 00:20:43,800
bekijken het opnieuw
en opnieuw en opnieuw.
373
00:20:44,640 --> 00:20:48,356
Een constante destructieve lus.
374
00:20:48,360 --> 00:20:49,475
Waarom?
375
00:20:49,479 --> 00:20:51,959
Want dat is wat jij ons hebt aangedaan.
376
00:20:53,519 --> 00:20:56,674
Jij en Division lieten ons lijden.
377
00:20:56,678 --> 00:21:00,434
Zo zetten we het je betaald.
Uitgesteld.
378
00:21:00,438 --> 00:21:06,592
Elke dood voelend,
elk stervend deeltje, in een lus.
379
00:21:06,596 --> 00:21:12,095
En terwijl dat gebeurt,
zullen we onze Verlosser oproepen...
380
00:21:14,075 --> 00:21:15,515
...Tijd...
381
00:21:16,235 --> 00:21:17,610
...als getuige.
382
00:21:17,615 --> 00:21:20,335
- Wat?
- Het zal mooi zijn.
383
00:21:24,633 --> 00:21:26,353
Ze heeft gelijk.
384
00:21:28,913 --> 00:21:30,512
Snap je?
385
00:21:33,232 --> 00:21:35,671
Jij bent het universum, Dokter.
386
00:21:40,111 --> 00:21:44,506
- De legendarische Dokter.
- Beetje lang voor een Sontaran.
387
00:21:44,511 --> 00:21:46,706
We moeten op een reddingsmissie.
388
00:21:46,711 --> 00:21:48,667
Het is tijd voor je verhoor.
389
00:21:48,672 --> 00:21:51,144
Dokter! Eindelijk.
390
00:21:51,149 --> 00:21:55,104
Waar je thuishoort, als onze gevangene.
391
00:21:55,108 --> 00:21:59,863
En de laatste van de Lupari.
392
00:21:59,867 --> 00:22:03,346
Wat zul je om hen treuren.
393
00:22:04,666 --> 00:22:06,106
Wat bedoel je?
394
00:22:07,986 --> 00:22:11,301
Mijn soldaten presteerden
bewonderenswaardig.
395
00:22:11,305 --> 00:22:16,860
Elke Lupar op die schepen,
vanuit de luchtsluis de ruimte in.
396
00:22:16,864 --> 00:22:22,543
Hun lichamen verspreid over de
ruimtelanen. Stuk voor stuk dood.
397
00:22:23,943 --> 00:22:28,862
Dat is de consequentie van verzet
tegen de macht van Sontaran.
398
00:22:30,802 --> 00:22:33,621
Karvanista, het spijt me zo.
399
00:22:48,259 --> 00:22:52,414
Ik ga elke laatste Sontaran doden!
400
00:22:52,418 --> 00:22:53,654
Ha!
401
00:22:53,658 --> 00:22:56,817
Ik kijk uit naar de strijd.
402
00:23:13,374 --> 00:23:15,130
Moeten jullie me slepen?
403
00:23:15,134 --> 00:23:16,374
Ik kan lopen, weet je.
404
00:23:18,053 --> 00:23:19,693
Echt niet.
405
00:23:36,270 --> 00:23:37,506
Ik moet even pauze nemen.
406
00:23:37,511 --> 00:23:39,166
Ik dacht dat je zei dat je piloot was.
407
00:23:39,170 --> 00:23:41,565
Ik zit de laatste tijd veel.
408
00:23:41,569 --> 00:23:43,565
En we rennen al...
409
00:23:43,569 --> 00:23:46,684
...nou ja, geen idee hoe lang.
Of hoe ver.
410
00:23:46,688 --> 00:23:49,764
Afstand en tijd lijken hier
allemaal anders te werken.
411
00:23:49,768 --> 00:23:53,403
Kijk, we kunnen blijven zoeken,
maar deze landschappen zijn eindeloos.
412
00:23:53,407 --> 00:23:55,523
Ik bedoel, letterlijk eindeloos.
413
00:23:55,527 --> 00:23:57,942
En ik ben er vrij zeker van
dat je partner hier niet is.
414
00:23:57,946 --> 00:24:01,106
Er waren er nog maar die
zijn nu weg. Ik ben alleen.
415
00:24:02,006 --> 00:24:03,605
Gaat het?
416
00:24:06,245 --> 00:24:07,525
Ik had het voor elkaar.
417
00:24:08,764 --> 00:24:11,084
Hier naar binnen gaan, Bel zoeken.
418
00:24:12,183 --> 00:24:15,078
Deze communicator gebruiken
om redding op te roepen.
419
00:24:15,083 --> 00:24:17,159
Maar ik had het helemaal mis.
420
00:24:17,163 --> 00:24:19,403
Bel is er niet en de
communicator werkt niet.
421
00:24:20,602 --> 00:24:24,038
Waarom hebben ze jou vastgehouden,
als alle anderen weg zijn?
422
00:24:24,042 --> 00:24:27,077
Voor hen ben ik onbelangrijk.
423
00:24:27,081 --> 00:24:30,081
- Maar ik ben niet onbelangrijk.
- Klaarblijkelijk.
424
00:24:31,240 --> 00:24:33,396
Dus hoe komen we hier uit?
425
00:24:33,400 --> 00:24:34,680
Spring in de rivier.
426
00:24:39,279 --> 00:24:42,015
Dat was de rand. Wanneer je aan de
rand van het ene landschap komt,
427
00:24:42,019 --> 00:24:43,674
word je naar het andere getransporteerd.
428
00:24:43,678 --> 00:24:47,654
Dit ding, deze gevangenis,
genereert oneindig veel landschappen,
429
00:24:47,958 --> 00:24:49,473
maar ze hebben nog steeds randen,
430
00:24:49,477 --> 00:24:52,313
bewaakt door dat beveiligingssysteem.
431
00:24:52,317 --> 00:24:54,536
En ik heb de verbindingen
bij elkaar gezocht.
432
00:24:57,996 --> 00:25:00,951
Erg trefzeker. Waar heb je getraind?
433
00:25:00,956 --> 00:25:02,951
Laser Quest, hoogstwaarschijnlijk.
434
00:25:02,955 --> 00:25:05,434
Kom op, ik moet je iets laten zien.
435
00:25:06,674 --> 00:25:09,154
Ik vond dit toen ik
hier een tijdje was.
436
00:25:10,793 --> 00:25:13,869
- Hoe lang duurde het om dit te graven?
- Veel te lang.
437
00:25:13,873 --> 00:25:15,429
Het is een biovorm.
438
00:25:15,433 --> 00:25:17,708
Het is een combinatie van
organisch en machine.
439
00:25:17,712 --> 00:25:20,888
Maar dit zijn de interne
technische systemen.
440
00:25:20,893 --> 00:25:22,867
Ik dacht dat systemen een doel hebben,
441
00:25:22,871 --> 00:25:25,427
en als ze het begraven,
is het om verstoring te voorkomen.
442
00:25:25,431 --> 00:25:27,431
Dus... ik heb het verstoord.
443
00:25:28,229 --> 00:25:29,865
Waarom kijk je me zo aan?
444
00:25:29,870 --> 00:25:31,946
We worden getraind in
wat we moeten doen als we
445
00:25:31,950 --> 00:25:33,945
in uiteenlopende omgevingen
worden gegijzeld.
446
00:25:33,949 --> 00:25:36,745
De laatste omgeving die
we doen is de Passenger-vorm.
447
00:25:36,749 --> 00:25:38,669
Je zou les moeten geven op de academie.
448
00:25:39,988 --> 00:25:44,304
Deze systemen lijken de trappen
te besturen waar je binnenkwam.
449
00:25:44,308 --> 00:25:46,903
Als je de systemen verstoort,
worden de trappen actief.
450
00:25:46,907 --> 00:25:49,983
We kunnen het vanaf hier halen als
we rennen terwijl het zichzelf herstelt.
451
00:25:49,987 --> 00:25:51,866
Ze zijn er dus maar een beperkte tijd.
452
00:25:52,946 --> 00:25:55,466
Ik weet alles van het
verstoren van systemen.
453
00:25:59,285 --> 00:26:00,605
We moeten snel zijn!
454
00:26:04,164 --> 00:26:05,640
We zijn eruit! Goed gedaan.
455
00:26:05,645 --> 00:26:06,885
Wat nu?
456
00:26:12,143 --> 00:26:16,018
Sneller, menselijk uitschot.
Het werk moet doorgaan.
457
00:26:16,022 --> 00:26:19,897
Commandant Shalla beloofde
ons rekruten van hoog kaliber.
458
00:26:19,901 --> 00:26:25,220
Laten we hopen dat je sterker blijkt
dan de vorige zwakke exemplaren.
459
00:26:26,620 --> 00:26:28,260
Wat wil je dat we doen?
460
00:26:29,100 --> 00:26:33,935
Onze kwantumlezers voorspellen
meerdere paden van de tijdgolven.
461
00:26:33,939 --> 00:26:38,974
We eisen dat je alle mogelijkheden
psychisch evalueert om
462
00:26:38,978 --> 00:26:43,253
de exacte ruimte-tijdcoördinaten
nauwkeurig te identificeren
463
00:26:43,257 --> 00:26:45,973
van de voorspelde laatste Flux-gebeurtenis.
464
00:26:45,977 --> 00:26:48,172
Wil je weten wanneer en
waar het gaat gebeuren?
465
00:26:48,176 --> 00:26:50,572
Klopt, menselijk uitschot.
466
00:26:50,576 --> 00:26:52,692
De ultieme ramp,
467
00:26:52,696 --> 00:26:57,155
die Sontar naar universele
overheersing zal stuwen.
468
00:26:59,014 --> 00:27:02,570
Het systeem registreert elke reactie.
469
00:27:02,574 --> 00:27:04,689
De echte coördinaten zullen
ongetwijfeld
470
00:27:04,694 --> 00:27:09,254
een ondraaglijke en mogelijk overweldigende
psychische belasting zijn.
471
00:27:11,452 --> 00:27:15,967
Jullie dienst aan Sontar zal
eindigen in succes of overlijden.
472
00:27:15,971 --> 00:27:17,851
En de beloning voor succes?
473
00:27:18,931 --> 00:27:20,047
Dood.
474
00:27:20,051 --> 00:27:23,970
Activeer psychische knooppunten!
475
00:27:26,490 --> 00:27:27,969
Arrggghh!
476
00:27:37,128 --> 00:27:38,767
Waar is Kate Stewart?
477
00:27:41,167 --> 00:27:42,843
Je eigen martelkamer
478
00:27:42,847 --> 00:27:46,322
op een Sontaraans schip in het hart van het
Sontaraans commando?
479
00:27:46,326 --> 00:27:48,042
Ze moeten je erg hoog hebben zitten.
480
00:27:48,046 --> 00:27:49,522
Op dit moment.
481
00:27:49,526 --> 00:27:51,361
Ik bescherm hun belangen.
482
00:27:51,365 --> 00:27:54,041
Ik heb veel soorten allianties
zien sluiten met Sontarans.
483
00:27:54,045 --> 00:27:55,481
Het loopt nooit goed af.
484
00:27:55,485 --> 00:27:58,440
Over soorten gesproken, wat ben jij?
485
00:27:58,444 --> 00:28:02,559
Omdat het hier kokendheet is,
en ieder mens zou zweten.
486
00:28:02,563 --> 00:28:03,799
Of welke Sontaran dan ook.
487
00:28:03,803 --> 00:28:06,199
En ik zie dubbele
pulsen in je pols en nek.
488
00:28:06,203 --> 00:28:09,842
Ik denk aan binaire halfsoort,
maar die zijn echt zeldzaam.
489
00:28:11,642 --> 00:28:13,477
O! Heb ik gelijk?
490
00:28:13,481 --> 00:28:15,037
Omdat je er erg boos uitziet.
491
00:28:15,041 --> 00:28:16,157
Wat is jouw naam?
492
00:28:16,161 --> 00:28:17,317
We zijn niet voorgesteld.
493
00:28:17,321 --> 00:28:19,856
Weet je, wat dit schip echt nodig heeft,
zijn sleutelkoordjes.
494
00:28:19,960 --> 00:28:22,976
Je mag me Grote Slang noemen.
495
00:28:25,399 --> 00:28:27,475
Noemden je ouders je zo?
496
00:28:27,479 --> 00:28:29,675
"O, kijk, schat. Wat schattig".
497
00:28:29,679 --> 00:28:31,274
Het is een titel die mij werd gegeven.
498
00:28:31,278 --> 00:28:33,918
Ja, ik wed dat je al jaren
sleutelkoordjes maakt met dat erop.
499
00:28:34,958 --> 00:28:36,157
Oké, laat me raden.
500
00:28:37,397 --> 00:28:38,797
Verbannen?
501
00:28:40,597 --> 00:28:41,876
Of op de vlucht.
502
00:28:42,836 --> 00:28:44,392
Ex-leider?
503
00:28:44,397 --> 00:28:45,712
Of dictator.
504
00:28:45,716 --> 00:28:47,715
Je hebt de air van aanspraak.
505
00:28:48,955 --> 00:28:51,571
Waarschijnlijk verantwoordelijk
voor een aantal genociden.
506
00:28:51,576 --> 00:28:52,671
Hoe doe ik het?
507
00:28:52,675 --> 00:28:55,714
Ik ben degene die u ondervraagt,
Dokter.
508
00:28:57,174 --> 00:28:58,449
En ik was een geliefde heerser.
509
00:28:58,454 --> 00:29:00,429
Wauw! Ego toeter.
510
00:29:00,433 --> 00:29:01,789
Dus, wat is hier het plan?
511
00:29:01,793 --> 00:29:04,248
De Sontarans het vuile werk
laten doen en ze dan verraden?
512
00:29:04,253 --> 00:29:07,249
Of ze uitroeien en dan heersen
over een halfdankbaar menselijk ras?
513
00:29:07,254 --> 00:29:09,027
Kom ik een beetje in de buurt?
514
00:29:10,311 --> 00:29:11,787
Voelt raar.
515
00:29:11,791 --> 00:29:14,547
Ik voel me vandaag vaak raar,
maar dat voelt anders.
516
00:29:16,072 --> 00:29:17,788
Ben jij... Argh!
517
00:29:17,793 --> 00:29:19,109
Hoe onbeschoft!
518
00:29:19,114 --> 00:29:20,670
Om me nu te proberen te doden!
519
00:29:21,728 --> 00:29:25,024
Binaire halfsoort met
inter-lichaam bioprojectie,
520
00:29:25,029 --> 00:29:27,684
doden door het doelwit
van binnenuit te verstikken,
521
00:29:27,689 --> 00:29:30,925
met behulp van hun eigen minder
dominante in een dodelijker vorm.
522
00:29:30,930 --> 00:29:32,286
Geef je over aan de dood.
523
00:29:32,291 --> 00:29:33,490
Liever niet.
524
00:29:34,427 --> 00:29:36,183
Omdat je twee problemen hebt.
525
00:29:39,506 --> 00:29:42,306
Ten eerste ben ik er niet helemaal.
526
00:29:43,706 --> 00:29:45,545
Ik ben verdeeld over drie plaatsen.
527
00:29:46,545 --> 00:29:48,621
Je kunt me niet volledig
fysiek beetpakken,
528
00:29:48,626 --> 00:29:51,185
omdat ik dat zelf niet eens kan.
En twee...
529
00:29:53,784 --> 00:29:55,104
Nou ja, twee.
530
00:29:56,783 --> 00:29:58,859
Ah! Stop alsjeblieft met me te martelen.
531
00:29:58,863 --> 00:30:00,619
Bijvoorbeeld nu meteen.
532
00:30:00,623 --> 00:30:03,258
Ah! Wauw. Je bent leuk.
533
00:30:03,262 --> 00:30:05,222
Bedankt! Jij ook.
534
00:30:06,182 --> 00:30:07,657
Wat heb je me aangedaan?
535
00:30:07,661 --> 00:30:10,341
Je in de hoek voor erg ondeugende
jongens gezet. Bevroren.
536
00:30:11,821 --> 00:30:13,100
Wauw.
537
00:30:14,500 --> 00:30:16,500
- Jullie zijn met z'n tweeën.
- Ik weet het.
538
00:30:19,219 --> 00:30:21,955
We weten allemaal dat dubbele
beeldvorming met bioprojectie
539
00:30:21,959 --> 00:30:25,078
onderhevig is aan zeer
pijnlijke sonische vergrendeling.
540
00:30:27,098 --> 00:30:29,293
Het is er sterk aan onderhevig.
O...
541
00:30:29,298 --> 00:30:30,653
Sorry als dat pijn deed.
542
00:30:30,657 --> 00:30:32,493
Hij zit nu gevangen
in zijn insluitingsveld.
543
00:30:32,497 --> 00:30:34,373
Proefje van je eigen medicijn, vrees ik.
544
00:30:36,056 --> 00:30:37,532
Dat is wat ik zou hebben gedaan.
545
00:30:37,536 --> 00:30:39,252
Dat is wat je hebt gedaan.
546
00:30:39,256 --> 00:30:42,015
Kom op, allemaal. Hij zal daar
een tijdje blijven vastzitten.
547
00:30:42,815 --> 00:30:44,895
Ik ben zo verliefd op haar.
548
00:30:46,716 --> 00:30:48,396
ZEVEN VERDIEPINGEN LAGER
549
00:30:48,674 --> 00:30:50,034
Kom op.
550
00:30:50,854 --> 00:30:53,009
Niet lang meer voordat ze ons
hier binnen ontdekken.
551
00:30:53,014 --> 00:30:55,169
Je zou nu de gegevensstroom
moeten ontvangen.
552
00:30:55,173 --> 00:30:57,772
Ik zet je niet aan het werk.
Wij zijn een team!
553
00:30:59,892 --> 00:31:01,448
Hoi! Heb je het?
554
00:31:01,452 --> 00:31:03,487
Alles goed?
We moeten gaan. Heel snel.
555
00:31:03,491 --> 00:31:05,087
We moeten gaan! Snel.
556
00:31:05,091 --> 00:31:07,151
Wat? Hoe kan het dat je...
557
00:31:08,311 --> 00:31:10,526
- Ik zal het je vertellen als we rennen.
- Indringers!
558
00:31:10,530 --> 00:31:12,730
Stop en zie je onvermijdelijke
dood onder ogen!
559
00:31:15,489 --> 00:31:18,205
- Zit je in een hondenhok?
- Ga weg.
560
00:31:18,209 --> 00:31:22,484
Wel, wees aardig
of je krijgt geen koekje.
561
00:31:26,887 --> 00:31:29,283
Haal je hond, en dat heb ik gedaan.
562
00:31:29,287 --> 00:31:33,006
Wauw. En de arme
kerel was toch goed.
563
00:31:36,326 --> 00:31:40,165
- Gaat het goed met hem?
- Sontarans hebben zijn volk uitgemoord.
564
00:31:43,205 --> 00:31:45,580
Splintergroep één,
Jericho en Claire op hun plaats.
565
00:31:45,585 --> 00:31:48,280
Hoi, jullie allebei. Dit is
de Dokter. Nou, Dokters.
566
00:31:48,284 --> 00:31:51,159
We ontvangen de psychische
gegevens van jullie transmat-ring,
567
00:31:51,163 --> 00:31:53,519
maar de TARDIS is de
informatie nog aan het ontcijferen.
568
00:31:53,523 --> 00:31:57,042
Het spijt me dat het zo pijnlijk is, maar
we willen dat je nog even volhoudt.
569
00:31:59,882 --> 00:32:02,357
Blijf op je plek. Ga zo door. Blijf Veilig.
570
00:32:02,361 --> 00:32:04,361
Splintergroep twee.
Bel.
571
00:32:04,940 --> 00:32:08,075
Dank je. Wacht, kinderspeeltje?
Heb je een...
572
00:32:08,080 --> 00:32:11,136
Oké, oké.
We hoeven het niet rond te toeteren.
573
00:32:11,141 --> 00:32:12,696
Ze is best een goed hulpje.
574
00:32:12,701 --> 00:32:15,417
Naast de code voor de
vergrendelingsstraal op het Lupari-schip,
575
00:32:15,422 --> 00:32:18,161
is er ook een logboek van alle
uitgaande Sontaran-uitzendingen.
576
00:32:19,658 --> 00:32:21,734
Wat voor uitzendingen?
577
00:32:21,739 --> 00:32:25,552
Wij bieden de drievingerige hand
van een gemakkelijke alliantie
578
00:32:25,557 --> 00:32:28,832
- We moeten samenwerken om te overleven...
- Wat?
579
00:32:28,836 --> 00:32:30,912
Sontarans doen dat nooit.
580
00:32:30,916 --> 00:32:33,952
Waarom zouden ze ooit
samenwerken met Daleks en Cybermen?
581
00:32:33,956 --> 00:32:37,311
- Dat is wat ik denk.
- ...een overeenkomst...
582
00:32:37,315 --> 00:32:39,951
De Sontarans die een vredestop
voorstellen? Dat klopt niet.
583
00:32:39,955 --> 00:32:42,790
En hoe is het oproepen van hun vijanden
verbonden met de Flux?
584
00:32:42,794 --> 00:32:44,390
O, er zijn te veel vragen!
585
00:32:44,394 --> 00:32:46,109
Denk jij wat ik denk?
586
00:32:46,113 --> 00:32:47,753
Goed idee.
587
00:32:48,713 --> 00:32:49,989
Contact.
588
00:32:52,072 --> 00:32:53,948
Van Dokter naar Dokter naar Dokter...
589
00:32:53,952 --> 00:32:56,188
...in de hoop dat we de
kloof kunnen overbruggen.
590
00:32:56,192 --> 00:32:57,587
Contact.
591
00:32:57,591 --> 00:32:59,927
Hoe gaat het met jou...
Ik bedoel, gaat het met ons?
592
00:32:59,931 --> 00:33:02,347
Niet goed. Ik weet niet
hoe ik hier uit kom.
593
00:33:02,351 --> 00:33:03,866
Denk niet dat ik de kracht heb.
594
00:33:03,871 --> 00:33:07,226
Focus op de flux.
Het is de kern van alles.
595
00:33:07,230 --> 00:33:10,945
De TARDIS analyseert Flux-deeltjes
sinds we hem tegenkwamen,
596
00:33:10,949 --> 00:33:13,025
maar hij kan de structuur
niet volledig decoderen
597
00:33:13,030 --> 00:33:15,668
omdat het buiten het
universum is gemaakt.
598
00:33:16,988 --> 00:33:19,504
Zit er iets in wat de Ood
ons liet zien binnen Division?
599
00:33:19,508 --> 00:33:22,383
Ja. Het zit in de details.
600
00:33:22,387 --> 00:33:25,503
De samenstelling van de Flux,
het uitgangsmateriaal.
601
00:33:25,507 --> 00:33:29,942
Antimaterie die buiten ons universum is
gecreëerd en naar binnen gekanaliseerd.
602
00:33:29,946 --> 00:33:31,302
Dat is wat de Flux is.
603
00:33:31,306 --> 00:33:34,941
Ze doen iets met het
Flux-opwekkingssysteem.
604
00:33:34,945 --> 00:33:37,340
Verander het.
Stuur het door het traject...
605
00:33:37,344 --> 00:33:39,940
O! Contact verbroken.
606
00:33:39,944 --> 00:33:42,544
We kunnen dit gespleten bestaan
niet veel langer volhouden.
607
00:33:47,543 --> 00:33:49,982
Jij. Jij!
608
00:33:50,982 --> 00:33:53,218
Er is iets anders aan jou.
609
00:33:53,222 --> 00:33:55,937
Psychische knooppunten versterken.
610
00:33:55,941 --> 00:33:57,897
Het is haar te veel!
611
00:33:57,901 --> 00:33:59,940
O, stil! Jij bent niet relevant.
612
00:34:04,340 --> 00:34:06,899
Ze heeft het gedaan!
613
00:34:11,458 --> 00:34:13,014
Wat is er, Kragar?
614
00:34:13,018 --> 00:34:14,974
Ik hoop dat je een keer goed nieuws brengt.
615
00:34:14,978 --> 00:34:16,893
Het beste, commandant.
616
00:34:16,897 --> 00:34:20,693
We hebben de exacte coördinaten
van de laatste Flux-gebeurtenis.
617
00:34:20,697 --> 00:34:23,292
De operatie kan beginnen.
618
00:34:23,296 --> 00:34:24,852
Uitstekend, Kragar.
619
00:34:24,856 --> 00:34:26,896
Je zult de hoogste onderscheidingen
ontvangen.
620
00:34:30,215 --> 00:34:33,371
Commandant Stenck aan alle schepen.
Stenck aan alle schepen.
621
00:34:33,375 --> 00:34:36,450
U ontvangt nieuwe
operationele richtlijnen.
622
00:34:36,454 --> 00:34:38,570
Alle troepen keren terug naar schepen.
623
00:34:38,574 --> 00:34:42,569
Verlaat de posten. Het
Flux-Offensief is nu actief.
624
00:34:42,573 --> 00:34:47,368
De uiteindelijke overwinning
voor Sontar ligt binnen handbereik.
625
00:34:47,372 --> 00:34:49,448
De Dokter was hier!
626
00:34:49,452 --> 00:34:51,087
Je ondervroeg haar.
627
00:34:51,091 --> 00:34:53,687
Ze heeft zichzelf gered. Een andere Dokter.
628
00:34:53,691 --> 00:34:56,367
De... dezelfde Dokter
in haar eigen TARDIS!
629
00:34:56,371 --> 00:34:59,086
Ik heb geen tijd voor
je waanvoorstellingen.
630
00:34:59,090 --> 00:35:01,406
Onze strategie is geactiveerd.
631
00:35:01,410 --> 00:35:03,205
Ik moet alleen alle
recente metingen
632
00:35:03,210 --> 00:35:05,049
van Artron-energie
rond de Aarde traceren.
633
00:35:08,188 --> 00:35:11,603
Wees snel, als je
samen met ons wilt overleven.
634
00:35:15,287 --> 00:35:17,203
Natuurlijk.
635
00:35:17,207 --> 00:35:19,087
Kate Stewart.
636
00:35:22,886 --> 00:35:24,242
Totaal andere plek.
637
00:35:24,246 --> 00:35:26,602
Dat moet zijn waar de Ravagers
de Passenger-vorm bewaren
638
00:35:26,626 --> 00:35:28,121
totdat ze hem nodig hebben.
639
00:35:28,125 --> 00:35:29,685
Maar we zijn eruit gekomen.
640
00:35:33,524 --> 00:35:35,400
Dit is Vinder voor de Dokter.
641
00:35:35,404 --> 00:35:37,283
Dringend verzoek om hulp.
642
00:35:38,442 --> 00:35:41,118
- Dokter, ontvangt u me?
- Vinder.
643
00:35:41,123 --> 00:35:43,438
- Vinder? Hij leeft?
- Dringend om hulp gevraagd.
644
00:35:43,442 --> 00:35:46,518
- Hoe ken je Vinder?
- Vinder, kun je me horen?
645
00:35:46,522 --> 00:35:49,117
- Ben jij degene die hij zoekt?!
- Hij leeft!
646
00:35:49,121 --> 00:35:51,317
Het signaal versterken.
647
00:35:51,321 --> 00:35:53,840
Vinder, dit is de Dokter
die je ontvangt.
648
00:35:55,840 --> 00:35:57,236
Schiet op, jongen!
649
00:35:57,240 --> 00:35:58,640
Richt op ons signaal.
650
00:35:59,220 --> 00:36:01,459
- We zijn erin geslaagd om...
- Vinder, vergrendelen.
651
00:36:07,118 --> 00:36:08,478
Denk je dat het genoeg was?
652
00:36:10,597 --> 00:36:12,213
Kun je het? Kun je hem ophalen?
653
00:36:12,217 --> 00:36:13,953
Ik doe het nu.
Een paar dingen aan de hand.
654
00:36:13,957 --> 00:36:16,173
Gelukkig zijn we met twee.
Nou ja, drie. Maar twee hier.
655
00:36:16,177 --> 00:36:17,092
Sorry, jij praat.
656
00:36:17,097 --> 00:36:20,792
Ik moet de Sontarans stoppen,
de Flux verslaan, hem redden
657
00:36:20,796 --> 00:36:22,551
en Jericho en Claire halen.
658
00:36:22,556 --> 00:36:24,191
Dokter. Dokter, het is Kate.
659
00:36:24,195 --> 00:36:26,951
De deuren hier beneden
gedragen zich heel vreemd.
660
00:36:26,955 --> 00:36:28,810
Natuurlijk. Waarom zouden
ze dat niet doen?
661
00:36:28,814 --> 00:36:31,014
Alsof we niet genoeg te doen hebben.
662
00:36:31,994 --> 00:36:33,909
Verdeel en heers.
663
00:36:33,913 --> 00:36:37,373
Yaz met mij naar Kate in de tunnels.
Andere ik, Vinder redden.
664
00:36:41,792 --> 00:36:43,628
Keer terug naar het commando.
665
00:36:43,632 --> 00:36:45,987
Onze tijd komt dichterbij.
666
00:36:45,991 --> 00:36:48,547
Ik ben hier nog niet klaar.
667
00:36:48,551 --> 00:36:50,666
Jouw vendetta's zijn niet relevant.
668
00:36:50,670 --> 00:36:54,210
Deze planeet zal binnenkort
een Flux woestenij puinhoop zijn.
669
00:36:59,009 --> 00:37:01,449
Waar is Kate Stewart?
670
00:37:04,808 --> 00:37:06,888
Ik heb nog nooit van haar gehoord.
671
00:37:09,707 --> 00:37:12,107
Waar is Kate Stewart?
672
00:37:17,066 --> 00:37:18,985
Williamsons tunnels.
673
00:37:21,607 --> 00:37:23,966
Dat had je echt eerder moeten zeggen.
674
00:37:28,024 --> 00:37:31,259
Retro-temporele manifestaties.
675
00:37:31,263 --> 00:37:32,379
Ja.
676
00:37:32,383 --> 00:37:35,259
Kun je dingen niet zeggen alsof we
zouden moeten weten wat ze zijn?
677
00:37:35,263 --> 00:37:37,342
Ze zijn het resultaat van
de Flux in de toekomst
678
00:37:37,366 --> 00:37:39,178
die zich in het verleden
manifesteerden.
679
00:37:39,182 --> 00:37:40,516
- Dank je.
- Als de Flux komt,
680
00:37:40,621 --> 00:37:43,496
- kan dat de deuren naar binnen blazen.
- Al mijn werk vernietigen?
681
00:37:43,501 --> 00:37:45,257
We moeten je naar huis brengen.
682
00:37:45,261 --> 00:37:47,296
We moeten je terugbrengen
naar de 19e eeuw.
683
00:37:47,300 --> 00:37:50,196
Het is niet veilig en je bent te
belangrijk voor de geschiedenis.
684
00:37:53,699 --> 00:37:54,815
Ah.
685
00:37:54,819 --> 00:37:57,695
Deze moet een veilige
doorgang naar huis bieden.
686
00:37:57,699 --> 00:38:00,214
Alsjeblieft. Dit is nu onze strijd,
niet de jouwe.
687
00:38:00,218 --> 00:38:01,814
Je gaf ons een schuilplek.
688
00:38:01,818 --> 00:38:03,694
Je hebt Yaz en Dan
naar mij teruggebracht.
689
00:38:03,698 --> 00:38:07,033
Je hebt misschien zelfs geholpen het
universum te redden, afgezien van de Aarde.
690
00:38:07,037 --> 00:38:08,217
Je werk is klaar.
691
00:38:10,256 --> 00:38:11,656
Dames.
692
00:38:15,935 --> 00:38:17,295
Mevrouw.
693
00:38:27,812 --> 00:38:30,888
Dokter, uw bestaan
wordt te instabiel.
694
00:38:30,893 --> 00:38:33,808
Ik ben bang dat het u zal vernietigen.
Verfrissing?
695
00:38:33,812 --> 00:38:35,292
Dank je.
696
00:38:36,652 --> 00:38:38,288
Ik moet ze stoppen.
697
00:38:38,292 --> 00:38:40,047
De laatste Flux-gebeurtenis is begonnen.
698
00:38:40,051 --> 00:38:41,767
Het is nu niet te voorkomen.
699
00:38:41,772 --> 00:38:44,370
Denk na, Dokter. Denken!
700
00:38:55,169 --> 00:38:58,044
Wat nou? Ben je met hen verbonden?
701
00:38:58,048 --> 00:39:00,244
In dienst van de Ravagers?
702
00:39:00,248 --> 00:39:02,323
De Ravagers geven
momenteel niks om jou.
703
00:39:02,328 --> 00:39:06,282
Ze worden afgeleid door mij, in Division.
704
00:39:06,287 --> 00:39:10,402
Hier ben je, wachtend op een bevel
dat niet gaat komen.
705
00:39:10,406 --> 00:39:12,282
Oké.
706
00:39:12,286 --> 00:39:13,605
Snel kort sprongetje.
707
00:39:22,004 --> 00:39:25,043
Kom erin! Snel! TARDIS
vindt het hier niet leuk.
708
00:39:25,048 --> 00:39:26,148
Kan niet te lang blijven.
709
00:39:35,242 --> 00:39:36,601
O!
710
00:39:38,201 --> 00:39:40,081
Je bent hier.
Je bent terug!
711
00:39:42,280 --> 00:39:44,436
Je was te laat.
712
00:39:44,440 --> 00:39:46,995
Dat was ik niet. Eerlijk.
713
00:39:46,999 --> 00:39:50,355
- Het was zijn schuld.
- Geef mij niet de schuld.
714
00:39:50,359 --> 00:39:52,678
Ik wou dat ik nooit iets met
hem te maken had gehad.
715
00:40:01,037 --> 00:40:03,793
- Hoi.
- Hoi.
716
00:40:03,797 --> 00:40:06,112
- Heb je gemist.
- Ik heb je meer gemist.
717
00:40:06,116 --> 00:40:08,232
Ook...
718
00:40:08,236 --> 00:40:09,675
...krijgen we een baby.
719
00:40:11,435 --> 00:40:13,511
Als het universum het overleeft.
720
00:40:13,515 --> 00:40:16,910
Zorg er dan maar voor dat het zo is.
721
00:40:16,914 --> 00:40:18,154
Ja.
722
00:40:24,033 --> 00:40:26,668
Claire en Jericho zijn in het
Sontaraans psychisch commando.
723
00:40:26,672 --> 00:40:29,208
Het lijkt erop dat de Sontarans
menselijke agenten gebruiken
724
00:40:29,212 --> 00:40:33,147
om het exacte moment en de plaats te vinden
van de laatste Flux-gebeurtenis.
725
00:40:33,151 --> 00:40:35,747
Maar tegelijkertijd organiseren
ze een wapenstilstandsbijeenkomst
726
00:40:35,752 --> 00:40:37,027
- met Daleks en Cybermen.
- Wat?
727
00:40:37,031 --> 00:40:39,666
Wat ik denk dat ze doen, is:
hun vijanden naar de plek lokken
728
00:40:39,670 --> 00:40:42,286
waarvan ze weten waar de laatste
Flux-gebeurtenis zal ontploffen.
729
00:40:42,290 --> 00:40:45,685
Als ze erin slagen de verzamelde legers
van Cybermen en Daleks uit te roeien,
730
00:40:45,689 --> 00:40:49,504
nadat ze hen daarheen hebben gelokt
om een wapenstilstand te onderhandelen,
731
00:40:49,508 --> 00:40:52,464
dat zou weerklinken
in alle beschavingen!
732
00:40:52,468 --> 00:40:55,303
Sontarans als de ultieme overwinnaars.
733
00:40:55,307 --> 00:40:58,383
Dat is een enorme machtsgreep, de
grootste draai die ze ooit hebben gemaakt.
734
00:40:58,387 --> 00:41:00,583
Maar alles wordt nog steeds
vernietigd door de Flux.
735
00:41:00,587 --> 00:41:02,942
Daarom is het dubbel
geniepig en dubbel slim.
736
00:41:02,946 --> 00:41:05,822
- Hoe bestrijd je antimaterie?
- Met materie.
737
00:41:05,826 --> 00:41:09,901
Antimaterie verslindt materie,
maar materie vertraagt antimaterie.
738
00:41:09,905 --> 00:41:13,300
Zet genoeg in de weg en het
stopt en houdt op te bestaan.
739
00:41:13,304 --> 00:41:14,340
Precies.
740
00:41:14,345 --> 00:41:17,640
De Sontarans zijn van
plan om de gehele legers van
741
00:41:17,644 --> 00:41:19,779
hun vijanden te gebruiken
om de Flux te absorberen.
742
00:41:19,783 --> 00:41:22,439
Maar ze moeten zelf komen opdagen
om de anderen erheen te lokken.
743
00:41:22,443 --> 00:41:25,098
En ze hebben iets wat niemand anders heeft,
Lupari schilden.
744
00:41:25,102 --> 00:41:28,138
Materiegenererende,
Flux-afstotende schilden
745
00:41:28,142 --> 00:41:30,857
om de Sontaran-vloot te omsingelen
746
00:41:30,861 --> 00:41:33,621
en zichzelf te redden terwijl iedereen
om hen heen sterft.
747
00:41:34,661 --> 00:41:35,936
Je moet het ze nageven.
748
00:41:35,940 --> 00:41:38,536
Je moet een goede ramp
niet verloren laten gaan.
749
00:41:38,541 --> 00:41:40,736
Ze liggen op koers naar
de ultieme overwinning,
750
00:41:40,741 --> 00:41:43,257
het universum redden,
het als jouw bezit claimen
751
00:41:43,262 --> 00:41:45,614
door al je vijanden
tegelijk uit te schakelen.
752
00:41:45,619 --> 00:41:47,134
En, stoppen we het?
753
00:41:47,138 --> 00:41:49,034
Waarschuwen we de Daleks en de Cybermen?
754
00:41:49,039 --> 00:41:50,974
Hen redden om de Sontarans te verslaan?
755
00:41:50,978 --> 00:41:51,977
Nee.
756
00:41:52,957 --> 00:41:54,857
Mijn plan is riskanter dan dat.
757
00:41:56,517 --> 00:41:59,292
Ik heb taken voor jullie allemaal.
Jullie hebben allemaal een klus.
758
00:41:59,296 --> 00:42:01,572
Het is echt een goed plan.
Toch best riskant.
759
00:42:01,576 --> 00:42:03,192
Kun je mij de uitleg laten doen?
760
00:42:03,196 --> 00:42:04,551
Oké, op je teentjes getrapt.
761
00:42:04,555 --> 00:42:07,891
We moeten het Sontaran-plan
met de Grote Slang stoppen.
762
00:42:07,895 --> 00:42:10,010
Wat zei je?
Zei je Grote Slang?
763
00:42:10,014 --> 00:42:13,290
Kom op. Ik weet niet hoeveel mijn
lichaam hier nog van kan hebben, Ood.
764
00:42:13,294 --> 00:42:15,409
Als ik die Ravagers weg zou kunnen krijgen,
765
00:42:15,413 --> 00:42:18,049
zou je dan de laatste Flux-gebeurtenis
kunnen minimaliseren?
766
00:42:18,053 --> 00:42:20,848
Mijn invloed is misschien minimaal,
maar ik zal het proberen.
767
00:42:22,652 --> 00:42:24,728
Dat is alles wat
we nu kunnen doen.
768
00:42:24,732 --> 00:42:26,527
Hé, jullie twee!
769
00:42:26,531 --> 00:42:29,167
Dus is dit waar we blijven voor
het einde van het universum?
770
00:42:29,171 --> 00:42:34,166
Op mogelijk het laatste punt van de
vernietiging door de Flux, het hoogtepunt,
771
00:42:34,170 --> 00:42:36,330
waar de tijd zal worden losgelaten.
772
00:42:40,409 --> 00:42:42,445
Jij wordt ons offer.
773
00:42:42,449 --> 00:42:44,684
Een eerste Time Lord.
774
00:42:44,688 --> 00:42:46,724
Een laatste geschenk voor de Verlosser,
775
00:42:46,729 --> 00:42:51,248
geofferd aan Tijd op Atropos
terwijl het aan de Flux ten onder gaat.
776
00:42:55,126 --> 00:42:56,806
Atropos, dus.
777
00:43:08,724 --> 00:43:11,879
We kennen de strategie van de Sontarans.
Jullie kennen ons tegenplan.
778
00:43:11,883 --> 00:43:14,999
Ik drop jullie drieën en de andere ik
weer in de Lupari-vloot.
779
00:43:15,003 --> 00:43:16,523
Weet je wat je moet doen?
780
00:43:18,882 --> 00:43:20,762
Timing wordt alles.
781
00:43:22,482 --> 00:43:25,117
Nu moeten we Jericho en
Claire buiten gevaar brengen.
782
00:43:25,121 --> 00:43:28,796
Jericho, Claire,
gebruik de transmat-ringen nu.
783
00:43:28,800 --> 00:43:30,120
- Klaar?
- Ja.
784
00:43:33,000 --> 00:43:34,479
Ga, juffrouw Brown!
785
00:43:43,638 --> 00:43:44,638
O jee.
786
00:43:44,686 --> 00:43:46,913
SONTARAANS COMMANDO
DIEP IN DE RUIMTE
787
00:43:47,437 --> 00:43:49,033
Sontaraanse vloot in positie.
788
00:43:49,038 --> 00:43:51,952
Lupari-schildschepen in
bal-formatie op hun plaats.
789
00:43:54,776 --> 00:43:58,655
Bereid je voor op het ultieme verraad.
790
00:43:58,792 --> 00:44:01,992
LUPARI-SCHILD
DIEP IN DE RUIMTE
791
00:44:07,954 --> 00:44:10,989
Lupari-schildvaartuig,
op mijn commando,
792
00:44:10,993 --> 00:44:15,708
verplaats de barrière om alleen
Sontaraanse schepen te beschermen.
793
00:44:15,712 --> 00:44:17,632
Tjonge, wat gaat hij
een verrassing krijgen.
794
00:44:38,868 --> 00:44:42,148
Welkom, Dalek- en Cyber-kameraden!
795
00:44:44,867 --> 00:44:47,383
Alle Dalek-bataljons staan hier opgesteld!
796
00:44:47,387 --> 00:44:50,822
Wij accepteren het aanbod van
bescherming tegen de Flux-gebeurtenis.
797
00:44:50,826 --> 00:44:54,421
Cyberbataljons worden verzameld.
798
00:44:54,425 --> 00:44:59,105
Wij accepteren een wapenstilstand
voor wederzijds verzekerd voortbestaan.
799
00:45:13,262 --> 00:45:15,778
Lupari-schepen bewegen en herschikken!
800
00:45:15,782 --> 00:45:17,421
Dit is verraad!
801
00:45:24,140 --> 00:45:27,256
Cyberfleet gevangen in
de hausse van de Flux.
802
00:45:27,260 --> 00:45:29,575
Wat is de bedoeling hiervan?
803
00:45:29,579 --> 00:45:32,975
De betekenis is overwinning voor Sontar!
804
00:45:32,979 --> 00:45:35,018
Sontar-ha!
805
00:45:43,217 --> 00:45:45,776
Ik heb alles gedaan wat ik kan, Dokter.
806
00:45:52,134 --> 00:45:55,170
Lupari-schild! Je zit in
de verkeerde formatie!
807
00:45:55,175 --> 00:45:57,010
Originele plaatsing weer innemen!
808
00:45:57,014 --> 00:45:58,410
Nee.
809
00:45:58,414 --> 00:46:01,490
- Waar zijn mijn soldaten?
- Bewusteloos.
810
00:46:01,494 --> 00:46:03,769
Denk je niet dat ik
Lupari-schepen door en door ken?
811
00:46:03,773 --> 00:46:06,969
En verdovingspalen om je
verraders uit te schakelen?
812
00:46:06,973 --> 00:46:09,608
En hoe de vlootformatie
op afstand te besturen?
813
00:46:09,612 --> 00:46:12,608
Je hebt geen controle. Dat hebben wij.
814
00:46:12,612 --> 00:46:15,727
En dit is voor mijn mensen!
815
00:46:18,611 --> 00:46:21,144
Wat gebeurt er?!
816
00:46:21,149 --> 00:46:25,684
Dit is dienstdoend commandant Inston-Vee
Vinder van Kasto-Winfer-Foxfell
817
00:46:25,689 --> 00:46:29,685
op een Lupari-schip, die je communicatie-
systemen aan barrels knalt!
818
00:46:29,689 --> 00:46:31,008
Wauw!
819
00:46:34,048 --> 00:46:36,603
Opblazen van Sontaraanse communicatie
is ons familiebedrijf.
820
00:46:36,607 --> 00:46:37,927
Nietwaar, Tigmi?
821
00:46:41,687 --> 00:46:44,402
Alle Sontaran-schepen, evacueren!
822
00:46:44,406 --> 00:46:47,162
Ik ben bang dat mijn vrienden
net je communicatiezenders hebben
823
00:46:47,166 --> 00:46:50,281
uitgeschakeld, en over zeven seconden
zit je in de zwaartekracht
824
00:46:50,285 --> 00:46:51,681
van de Flux.
825
00:46:51,685 --> 00:46:53,880
Vinder, Bel, ga daar weg.
826
00:46:53,884 --> 00:46:56,040
- Bijna vrij, Dokter.
- Zo vrij.
827
00:46:56,044 --> 00:47:00,679
Dat was jouw strategie, antimaterie
vertragen door legervloten te absorberen.
828
00:47:02,083 --> 00:47:05,002
U zult hiervoor lijden, Dokter!
829
00:47:08,002 --> 00:47:10,957
Dokter voor Jericho. Ik weet dat
je transmat-ring buiten dienst is,
830
00:47:10,961 --> 00:47:14,237
maar ga naar een transportcapsule
om de hoek in de gang.
831
00:47:14,241 --> 00:47:17,636
Ik ben bang dat mijn
opties om hieruit te komen...
832
00:47:17,640 --> 00:47:18,896
...vrijwel nihil zijn.
833
00:47:18,901 --> 00:47:22,015
Ik krijg de TARDIS er niet in door
de aantrekkingskracht van de Flux.
834
00:47:23,999 --> 00:47:25,955
Ik heb in m'n tijd met jullie samen
meer geleefd
835
00:47:25,959 --> 00:47:28,558
dan in de afgelopen twee decennia.
836
00:47:30,198 --> 00:47:32,278
Wie heeft een leven als het mijne gehad?
837
00:47:34,837 --> 00:47:37,852
Ik heb je nu, naamloos mens.
838
00:47:37,857 --> 00:47:43,752
Ik, meneer, ben professor
Eustacius Jericho, de schurkenplaag!
839
00:47:43,756 --> 00:47:46,671
Ik wou dat ik die autobiografie had
geschreven. Wat een goede titel.
840
00:47:46,675 --> 00:47:50,790
Door de toorn van Sontar,
zal ik je nu executeren.
841
00:47:50,794 --> 00:47:53,394
Ik denk echt dat je
geen tijd zult hebben.
842
00:48:02,592 --> 00:48:05,232
Wat een ontzettend groot avontuur.
843
00:48:11,311 --> 00:48:12,871
Jericho.
844
00:48:18,350 --> 00:48:20,845
Een deel van de Flux gaat
door het Lupari-schild heen komen.
845
00:48:20,850 --> 00:48:21,926
Het is niet afdoende?
846
00:48:21,931 --> 00:48:23,828
Daar hebben we over nagedacht.
Er is een manier
847
00:48:23,852 --> 00:48:25,524
om met de overblijfselen
ervan om te gaan.
848
00:48:25,528 --> 00:48:27,604
- Juist. Wat vertelde je me?
- De Passenger-vorm.
849
00:48:27,608 --> 00:48:29,424
Binnenin is het eindeloos.
Eindeloze materie.
850
00:48:29,428 --> 00:48:32,707
Kun je dat niet gebruiken om wat er
nog over is van de Flux op te vangen?
851
00:48:32,767 --> 00:48:35,623
Diane, je hebt misschien net
de rest van het universum gered.
852
00:48:35,627 --> 00:48:37,562
Ik zei toch dat die
dingen me onderschatten.
853
00:48:37,566 --> 00:48:39,502
Als we de Passenger-vorm oproepen
en openen,
854
00:48:39,506 --> 00:48:41,262
wordt de Flux erin getrokken.
855
00:48:41,267 --> 00:48:42,982
Wederzijds verzekerd uitsterven!
856
00:48:42,987 --> 00:48:44,347
Ja!
857
00:48:50,824 --> 00:48:52,700
En daar is het.
858
00:48:52,704 --> 00:48:54,363
Ik wist dat je een nut zou hebben!
859
00:48:56,023 --> 00:48:58,682
Zuig die Flux voor ons op.
860
00:49:16,619 --> 00:49:18,619
Onze Verlosser!
861
00:49:21,578 --> 00:49:23,658
Ik vroeg me altijd af
hoe Tijd eruit zou zien.
862
00:49:27,537 --> 00:49:28,634
Hah.
863
00:49:28,639 --> 00:49:30,093
Leuk egotripje.
864
00:49:30,097 --> 00:49:33,572
Verlosser. We zijn
gekomen om u vrij te laten.
865
00:49:33,576 --> 00:49:37,692
En toch zit ik nog steeds opgesloten
in dit zielige rijk van Atropos.
866
00:49:37,696 --> 00:49:39,051
Nee.
867
00:49:39,055 --> 00:49:42,431
- Binnenkort zal de Flux...
- De Flux is uitgedoofd.
868
00:49:42,436 --> 00:49:43,332
Wat?
869
00:49:43,336 --> 00:49:45,550
Je brengt me hier om te
vertellen dat je gefaald hebt?
870
00:49:45,554 --> 00:49:46,930
Heb je op de juiste knop gedrukt?
871
00:49:46,934 --> 00:49:49,590
Ik heb je gewaarschuwd geen
spelletjes met ons te spelen, Dokter.
872
00:49:49,594 --> 00:49:51,029
Ik ben de hele tijd bij je geweest.
873
00:49:51,033 --> 00:49:52,209
Wel, de meesten van mij dan.
874
00:49:52,213 --> 00:49:54,389
Dus hoe graag je Tijd ook
uit de gevangenis wilde halen,
875
00:49:54,393 --> 00:49:55,948
je zult het met bezoekuren
moeten doen.
876
00:49:56,052 --> 00:49:57,608
Ze hebben niet eens taart meegebracht!
877
00:49:57,612 --> 00:49:59,372
We hebben jou gebracht, Dokter.
878
00:49:59,671 --> 00:50:00,967
Neem haar.
879
00:50:00,972 --> 00:50:04,771
Het Tijdloze Kind, een offer.
Ze is van u.
880
00:50:05,891 --> 00:50:09,490
Maar hoe moet ik jouw falen
van mijn diensten belonen?
881
00:50:14,329 --> 00:50:17,049
Hemelvaart!
882
00:50:37,685 --> 00:50:38,761
Ziet er goed uit.
883
00:50:38,765 --> 00:50:40,321
Heel mooi die jas.
884
00:50:40,325 --> 00:50:43,764
O, ik begrijp nu
hoe dat ego-appeal werkt.
885
00:50:46,084 --> 00:50:47,563
Ik ben nu aan de beurt, hè?
886
00:50:49,803 --> 00:50:51,323
Mijn afrekening?
887
00:50:52,261 --> 00:50:53,358
Nee.
888
00:50:53,363 --> 00:50:54,682
O.
889
00:50:55,762 --> 00:50:56,918
Echt?
890
00:50:56,922 --> 00:51:00,761
Je kunt hier weggaan,
maar je kunt me niet ontlopen.
891
00:51:02,601 --> 00:51:04,880
Jouw tijd nadert zijn einde.
892
00:51:06,140 --> 00:51:07,496
Nee.
893
00:51:07,501 --> 00:51:08,981
Dat doet het niet.
894
00:51:10,999 --> 00:51:12,075
Je hebt ongelijk.
895
00:51:12,079 --> 00:51:13,279
Niets is voor altijd.
896
00:51:14,279 --> 00:51:15,758
Regeneratie niet.
897
00:51:17,078 --> 00:51:18,438
Leven niet.
898
00:51:20,478 --> 00:51:23,473
Pas op voor de krachten die zich
tegen jou
899
00:51:23,477 --> 00:51:24,873
en hun meester verzamelen.
900
00:51:24,877 --> 00:51:26,672
Wat bedoel je?
901
00:51:26,676 --> 00:51:28,312
Wat bedoel je met "hun meester"?
902
00:51:28,316 --> 00:51:30,356
Ik herstel je, Dokter.
903
00:51:31,756 --> 00:51:33,191
Herenig jullie.
904
00:51:33,195 --> 00:51:35,195
Maar voor hoe lang?
905
00:51:48,313 --> 00:51:49,588
Ben je oké?
906
00:51:49,592 --> 00:51:52,232
Ik ben weer heel. Ben ik dat?
907
00:51:53,592 --> 00:51:56,511
Ja. Zo voelt het.
908
00:51:59,231 --> 00:52:00,670
Ik had een afrekening met Tijd.
909
00:52:02,230 --> 00:52:03,430
Wacht!
910
00:52:05,190 --> 00:52:07,025
Nog één ding te doen.
911
00:52:07,029 --> 00:52:10,789
Ik weet dat je hier bent, Kate.
Tijd om te stoppen met verstoppen.
912
00:52:16,628 --> 00:52:18,943
Ja, over haar hoef je
je geen zorgen te maken.
913
00:52:18,947 --> 00:52:20,263
Wie ben jij?
914
00:52:20,267 --> 00:52:22,263
Ik zal de vraag stellen.
915
00:52:22,267 --> 00:52:25,802
Heb je enig idee wat ik
916
00:52:25,807 --> 00:52:27,301
door jou heb meegemaakt?
917
00:52:27,306 --> 00:52:29,381
Misschien verwar je
mij met iemand anders.
918
00:52:29,385 --> 00:52:30,585
Nee.
919
00:52:31,705 --> 00:52:33,421
Hier heb ik lang op gewacht.
920
00:52:33,425 --> 00:52:37,100
Wat ga je doen?
Me neerschieten?
921
00:52:37,104 --> 00:52:38,700
Het is beter dan dat.
922
00:52:38,704 --> 00:52:41,299
Open deur 7, alsjeblieft, Prentis.
923
00:52:41,303 --> 00:52:43,659
Ik wist dat je hier beneden
aan het schuilen was.
924
00:52:43,663 --> 00:52:46,222
En toch kwam je in
je arrogantie alleen.
925
00:52:49,262 --> 00:52:50,462
Open deur 7.
926
00:53:05,739 --> 00:53:07,179
Wil je weten wie ik ben?
927
00:53:08,579 --> 00:53:11,458
Ik ben de man die de pijn
van ballingschap begrijpt.
928
00:53:27,815 --> 00:53:30,291
Het spijt me voor wat de Sontarans
de Lupari hebben aangedaan.
929
00:53:30,295 --> 00:53:33,090
Denk je dat mij opzadelen met
deze twee het goed zal maken?
930
00:53:33,094 --> 00:53:35,730
Ik zet iedereen af
bij de eerste kans die ik krijg!
931
00:53:35,734 --> 00:53:36,810
We zullen zien.
932
00:53:36,814 --> 00:53:38,689
Ik ben nu behoorlijk gehecht aan dit schip.
933
00:53:38,693 --> 00:53:41,649
Ja. We kunnen een beetje
op verkenning gaan, wat werk oppakken,
934
00:53:41,653 --> 00:53:44,688
in de problemen komen,
de problemen oplossen.
935
00:53:44,692 --> 00:53:46,168
Een gezin en hun hond.
936
00:53:46,172 --> 00:53:48,128
Ik wou dat ik je leven nooit had gered.
937
00:53:48,132 --> 00:53:49,967
Je blijft niet. Niemand van jullie.
938
00:53:49,971 --> 00:53:53,951
- Dit is mijn schip.
- Nou, dan laten we het aan jou over.
939
00:54:02,988 --> 00:54:04,644
Ik had bij de professor moeten blijven.
940
00:54:04,649 --> 00:54:08,064
Je hebt je leven geriskeerd. Je hebt de
informatie gevonden die we nodig hadden.
941
00:54:08,068 --> 00:54:10,524
Yaz heeft gelijk. Niemand
van ons zou hier zijn zonder jou.
942
00:54:10,528 --> 00:54:12,323
Of jou, Dokter.
943
00:54:12,327 --> 00:54:14,603
Zoals altijd bedankt.
944
00:54:14,607 --> 00:54:16,523
Wat zou de Aarde zonder jou zijn?
945
00:54:16,527 --> 00:54:17,602
Altijd graag gedaan.
946
00:54:17,606 --> 00:54:19,362
Ik hou van deze regeneratie.
947
00:54:19,366 --> 00:54:21,162
Ik hoop dat ik die nog eens tegenkom.
948
00:54:21,166 --> 00:54:22,246
Ik hoop het ook.
949
00:54:23,365 --> 00:54:25,045
Pas goed op jezelf, Kate Stewart.
950
00:54:31,484 --> 00:54:35,559
Niemand weet tot op de dag van vandaag
waarom hij de tunnels heeft gebouwd.
951
00:54:35,563 --> 00:54:37,039
Ze zijn ze nu nog aan het uitgraven.
952
00:54:37,043 --> 00:54:38,799
Je moet eens gaan
kijken als je hier bent.
953
00:54:38,803 --> 00:54:40,002
Dan?
954
00:54:42,202 --> 00:54:45,082
Ik ga jullie achterlaten. Fijne avond.
955
00:54:46,841 --> 00:54:48,041
Wat doe je?
956
00:54:49,441 --> 00:54:51,596
Ik wilde zien hoe het met je was.
957
00:54:51,600 --> 00:54:54,356
Luister, ik heb morgenavond een
tafel gereserveerd in de Riviera.
958
00:54:54,360 --> 00:54:56,440
Ik dacht dat we eindelijk
dat drankje konden halen.
959
00:54:57,559 --> 00:54:59,039
Vind je het erg als we dat niet doen?
960
00:55:02,718 --> 00:55:05,238
Ik was niet te laat. Het
was niet mijn schuld.
961
00:55:06,178 --> 00:55:07,498
Misschien niet morgen.
962
00:55:09,837 --> 00:55:11,913
- Ik kan beter...
- Ja.
963
00:55:11,917 --> 00:55:13,397
Ja. Ja.
964
00:55:29,274 --> 00:55:31,073
Heb je een lift ergens heen nodig?
965
00:55:36,393 --> 00:55:38,272
Waarom? Waar ga je heen?
966
00:55:40,032 --> 00:55:41,628
Geen idee.
967
00:55:41,632 --> 00:55:43,071
Wil je meekomen?
968
00:55:47,871 --> 00:55:50,306
Eerste links, negende rechts
en dan derde links.
969
00:55:50,310 --> 00:55:52,990
Slaapkamergang. Maak
er maar een beetje thuis van.
970
00:55:54,309 --> 00:55:55,309
Yaz.
971
00:55:58,989 --> 00:55:59,988
Het spijt me.
972
00:56:02,588 --> 00:56:04,028
Ik heb je niet binnengelaten.
973
00:56:06,267 --> 00:56:07,347
In wat ik aan het doen was.
974
00:56:09,347 --> 00:56:11,506
Achter Karvanista aan gaan.
975
00:56:13,066 --> 00:56:14,346
Wat ik zocht.
976
00:56:20,985 --> 00:56:22,500
Ik had je niet buiten moeten sluiten.
977
00:56:22,504 --> 00:56:24,144
Nee, dat had je niet moeten doen.
978
00:56:26,384 --> 00:56:27,983
Ik was op zoek naar...
979
00:56:30,743 --> 00:56:32,463
...informatie...
980
00:56:33,902 --> 00:56:35,578
...over mijzelf.
981
00:56:35,582 --> 00:56:38,182
Een leven dat ik nooit heb gekend.
982
00:56:40,221 --> 00:56:42,381
Ik wil je alles vertellen.
983
00:56:46,980 --> 00:56:48,220
Ik zou dat leuk vinden.
984
00:56:53,099 --> 00:56:54,899
Zei je links of rechts?
985
00:56:57,578 --> 00:56:59,614
Kom op, Liverpooler.
986
00:56:59,618 --> 00:57:01,978
Laat Yorkshire je de weg wijzen.
987
00:57:49,089 --> 00:57:50,889
Doe me een plezier.
988
00:57:53,608 --> 00:57:55,328
Bewaar dit veilig.
989
00:57:56,368 --> 00:57:58,368
Ergens diep weggestopt
in deze TARDIS.
990
00:57:59,727 --> 00:58:01,647
Ergens waar ik het nooit kan vinden.
991
00:58:26,923 --> 00:58:28,942
Tenzij ik er echt om vraag.
992
00:59:03,106 --> 00:59:04,294
OP NIEUWJAARSDAG
993
00:59:04,295 --> 00:59:06,311
Gelukkig Nieuw lineair Jaar.
994
00:59:06,316 --> 00:59:07,471
Daar ben je weer.
995
00:59:07,475 --> 00:59:10,191
Ja. Ja, daar ben ik weer.
996
00:59:10,195 --> 00:59:11,591
Uitroeien!
997
00:59:11,595 --> 00:59:12,833
Ik vind dit niet leuk.
76867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.