All language subtitles for Doctor.Who .S13E05.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,325 We zitten vast in 1901. 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,164 Jericho! Wacht! 3 00:00:04,248 --> 00:00:06,884 Ze zijn een Extractieteam. Voor de Division. 4 00:00:06,968 --> 00:00:08,584 Welkom in Pisano. Wat er nog van over is. 5 00:00:08,783 --> 00:00:10,581 - Heb je deze man gezien? - Misschien is hij 6 00:00:10,665 --> 00:00:11,805 de volgende samensmelting. 7 00:00:11,828 --> 00:00:12,935 De volgende wat? 8 00:00:13,027 --> 00:00:15,308 Ik ben Azure. Dit is Swarm. 9 00:00:15,434 --> 00:00:16,925 - Waar ben ik nu? - Di. 10 00:00:17,010 --> 00:00:18,823 Wat ik wil is dat je zwijgt 11 00:00:18,908 --> 00:00:20,469 en doet wat je wordt opgedragen. 12 00:00:20,554 --> 00:00:23,472 Dit is mijn enige kans om erachter te komen wie ik ben. 13 00:00:23,557 --> 00:00:25,371 De Flux was geen ongeluk. 14 00:00:25,474 --> 00:00:28,310 Hij werd gemaakt. Hij werd geplaatst. Vanwege jou. 15 00:00:28,394 --> 00:00:31,270 Het enige wat Division meer wil dan mijn Engel... ben jij. 16 00:00:31,550 --> 00:00:32,806 Je wordt teruggeroepen. 17 00:00:32,914 --> 00:00:34,166 Nee! 18 00:01:35,310 --> 00:01:37,042 Is dit hoe het is om jou te zijn? 19 00:01:42,142 --> 00:01:43,895 Is dat wat je hebt gedaan? 20 00:01:45,150 --> 00:01:46,962 Je maakte me een van jullie? 21 00:01:51,190 --> 00:01:52,833 Behalve dat je dat niet hebt gedaan. 22 00:01:55,510 --> 00:01:59,282 Wat is het dan? Een demonstratie van kracht? 23 00:02:01,870 --> 00:02:03,386 Zeg iets. 24 00:02:06,030 --> 00:02:07,317 Knipperen. 25 00:02:07,945 --> 00:02:09,333 Knipperen. 26 00:02:10,549 --> 00:02:11,965 Moeilijk publiek. 27 00:02:12,549 --> 00:02:15,019 Wat zijn jullie dan, gevangenisbewakers? 28 00:02:15,189 --> 00:02:17,545 Wij zijn conversie. 29 00:02:17,629 --> 00:02:18,945 Conversie naar wat? 30 00:02:19,029 --> 00:02:21,965 Wij zijn transport. 31 00:02:22,205 --> 00:02:24,283 Je hebt me in een Huilende Engel-vorm 32 00:02:24,368 --> 00:02:26,121 gehuld om me ergens heen te transporteren? 33 00:02:26,122 --> 00:02:27,212 Waarom? 34 00:02:27,297 --> 00:02:29,426 Het amuseerde ons. 35 00:02:29,510 --> 00:02:32,191 Je bent bang voor ons, Dokter. Dat ben je altijd geweest. 36 00:02:32,309 --> 00:02:34,425 En nu is jouw vorm de onze, 37 00:02:34,590 --> 00:02:36,825 we hebben controle over jou. 38 00:02:36,909 --> 00:02:39,585 Je bent een erg zelfvoldaan standbeeld. 39 00:02:39,669 --> 00:02:41,545 Wat heb je met mijn vrienden gedaan? 40 00:02:41,629 --> 00:02:43,091 Je vrienden zijn gestrand 41 00:02:43,175 --> 00:02:44,464 waar we ze hebben achtergelaten. 42 00:02:44,549 --> 00:02:46,801 Zij zijn verloren. 43 00:02:47,549 --> 00:02:49,601 Mijn vrienden zijn nooit verloren 44 00:03:01,709 --> 00:03:03,894 Dat katrolsysteem heeft wat onderhoud nodig. 45 00:03:04,349 --> 00:03:06,225 Ja. 46 00:03:06,457 --> 00:03:08,465 Hopelijk zijn we op de goede plek. 47 00:03:09,349 --> 00:03:11,785 Eens kijken of er iets overeenkomt met de tekening. 48 00:03:11,989 --> 00:03:13,881 Wees op je hoede voor... 49 00:03:15,589 --> 00:03:16,879 dodelijke vallen. 50 00:03:16,989 --> 00:03:18,265 Ik was bijna een kebab. 51 00:03:18,349 --> 00:03:21,137 We zoeken een offerpot, weet je nog? Wij allebei! 52 00:03:23,789 --> 00:03:25,825 Ik hoop dat hij niet in slaap is gevallen. 53 00:03:31,389 --> 00:03:33,404 - Goedenmiddag. - Hij trok aan het touw, nietwaar? 54 00:03:33,521 --> 00:03:34,785 Dat was het signaal. 55 00:03:34,869 --> 00:03:36,772 En je bent er nog steeds niet achter hoe je de 56 00:03:36,857 --> 00:03:38,797 contragewichtpoelie op de juiste manier belast. 57 00:03:38,882 --> 00:03:40,665 Bijna. Het is niet helemaal mijn ding. 58 00:03:40,749 --> 00:03:43,145 O, dit is spectaculair! 59 00:03:46,256 --> 00:03:48,241 Jericho, kijk. 60 00:03:48,848 --> 00:03:50,595 Ik denk dat ik hem heb. 61 00:03:54,269 --> 00:03:55,922 Dit is hem. 62 00:03:56,189 --> 00:03:58,314 Ik ben nog steeds niet zeker of ik hem zal meenemen. 63 00:03:58,399 --> 00:04:00,963 Het is een ontdekking. Het is onze ontdekking. 64 00:04:01,048 --> 00:04:02,524 Strikt genomen is het diefstal. 65 00:04:02,608 --> 00:04:04,615 Als we hem meenemen, moeten we hem terugbrengen 66 00:04:04,639 --> 00:04:06,004 zodra we het hebben gedecodeerd. 67 00:04:06,088 --> 00:04:07,524 En het plafond weer dichtmaken. 68 00:04:07,608 --> 00:04:10,964 Wat was het ook alweer? Eén ruk, of... 69 00:04:14,008 --> 00:04:15,508 Hoi! 70 00:04:16,718 --> 00:04:18,143 Heb je hem? 71 00:04:20,611 --> 00:04:21,922 Ik denk het wel. 72 00:04:23,608 --> 00:04:26,964 We zijn er. Keer terug naar de vorm. 73 00:04:27,048 --> 00:04:28,780 Waar zijn we? 74 00:04:30,088 --> 00:04:31,469 Terugkeren naar wat? 75 00:04:42,328 --> 00:04:43,388 Ood. 76 00:04:45,946 --> 00:04:47,245 Sta alsjeblieft stil 77 00:04:47,329 --> 00:04:49,355 terwijl de kwantumherschikking zich stabiliseert. 78 00:04:50,888 --> 00:04:52,908 Verwijder je conversieplaten niet... 79 00:04:55,408 --> 00:04:58,100 Volg mij. Ze wacht. 80 00:04:58,315 --> 00:04:59,750 Wie wacht? 81 00:05:13,890 --> 00:05:16,196 Hallo. Ik ben de Dokter. 82 00:05:20,263 --> 00:05:21,477 Ik weet 't. 83 00:05:22,025 --> 00:05:23,454 Jij. 84 00:05:24,468 --> 00:05:26,160 Ik heb je gezien. 85 00:05:26,323 --> 00:05:29,639 - Je wilt niet luisteren, hè? - Dat is een kenmerkende eigenschap. 86 00:05:29,825 --> 00:05:32,021 Wie ben jij? En waar zijn we? 87 00:05:32,168 --> 00:05:35,969 Dit is Division, Dokter. 88 00:05:36,709 --> 00:05:38,055 Welkom terug. 89 00:05:42,243 --> 00:05:44,563 Als je die markeringen kunt ontcijferen, 90 00:05:44,648 --> 00:05:46,679 zouden we een datum moeten hebben waarop de wereld 91 00:05:46,763 --> 00:05:47,803 in groot gevaar zal zijn. 92 00:05:47,888 --> 00:05:50,363 Ze vergelijkt de symbolen met de oude panelen. 93 00:05:50,586 --> 00:05:52,562 We zouden binnenkort een vertaling moeten hebben. 94 00:05:52,647 --> 00:05:54,483 Kortom, deze pot kan de exacte datum 95 00:05:54,574 --> 00:05:56,656 ontcijferen waarop de wereld zal eindigen. 96 00:06:01,493 --> 00:06:04,546 We zitten nu drie jaar in dit decennium. 97 00:06:05,387 --> 00:06:07,117 Denk je dat we ooit terug zullen komen? 98 00:06:08,361 --> 00:06:09,750 Ik ben een decennium 99 00:06:09,835 --> 00:06:11,328 voor mijn geboorte gestrand. 100 00:06:11,413 --> 00:06:14,482 In een eeuw waarin ik een beetje te veel kennis heb 101 00:06:14,574 --> 00:06:16,257 van de gruweldaden die komen gaan. 102 00:06:17,679 --> 00:06:19,835 We hebben een taak. We moeten ons eraan houden. 103 00:06:21,632 --> 00:06:23,668 Ruikt iemand anders een brandende geur? 104 00:06:23,799 --> 00:06:25,115 Nu je het zegt... 105 00:06:35,327 --> 00:06:37,643 - Haal haar hier nu weg! - Iedereen achteruit! 106 00:06:37,727 --> 00:06:40,563 Deze kant op, weg van de op handen zijnde explosie... 107 00:06:40,647 --> 00:06:43,468 - Denk dat dit zal moeten voldoen. - Nu weg hier! 108 00:06:50,031 --> 00:06:52,202 Als u niet zo snel had nagedacht, Miss Khan, 109 00:06:52,286 --> 00:06:54,402 hadden we allemaal kunnen omkomen in die explosie. 110 00:06:54,487 --> 00:06:56,351 Maar wie zou ons willen vermoorden? 111 00:06:56,436 --> 00:06:58,273 Hoe weten ze zelfs van ons? 112 00:06:58,457 --> 00:07:02,373 We proberen gewoon een datum van een pot af te leiden. 113 00:07:02,458 --> 00:07:03,894 We hebben een gedeeltelijke datum: 114 00:07:04,086 --> 00:07:05,282 5 December. 115 00:07:05,570 --> 00:07:06,570 Maar geen jaar. 116 00:07:07,927 --> 00:07:09,273 Een momentje. 117 00:07:10,087 --> 00:07:11,643 - Serieus? - Ja. 118 00:07:11,727 --> 00:07:13,243 - Elke keer? - Ja! 119 00:07:13,327 --> 00:07:16,538 Waarom moet ik de verstekeling zijn? Kunnen we niet om de beurt? 120 00:07:18,537 --> 00:07:19,660 Kom binnen! 121 00:07:29,671 --> 00:07:32,083 - Bent u nieuw? - Kwam aan boord voor dit traject, mevrouw. 122 00:07:32,167 --> 00:07:34,968 - Eén klontje of twee, meneer? - Eén alstublieft. 123 00:07:45,627 --> 00:07:46,723 Ga op zijn benen zitten... 124 00:07:46,808 --> 00:07:49,279 Je kunt niet tegen de toekomst vechten. 125 00:07:49,609 --> 00:07:52,320 Wie stuurde jou? Waarom volg je ons? 126 00:07:52,775 --> 00:07:55,320 Beantwoord haar vragen of ik bijt in je tenen. 127 00:07:55,405 --> 00:07:57,304 Je komt hier niet weg. 128 00:07:57,727 --> 00:08:00,003 Nee! Nee! 129 00:08:12,807 --> 00:08:15,507 Gifcapsule, verborgen in zijn tand. 130 00:08:15,769 --> 00:08:17,703 Zelfopoffering, hè? 131 00:08:18,257 --> 00:08:22,062 Maar goed ook. Ik stond op het punt hem te meppen met zijn eigen theepot. 132 00:08:24,327 --> 00:08:26,304 Nu hebben we een extra raadsel. 133 00:08:26,753 --> 00:08:29,069 We schijnen een dode ober in onze hut te hebben. 134 00:08:29,154 --> 00:08:30,538 Wat als er iemand binnenkomt? 135 00:08:30,647 --> 00:08:32,023 Rol hem voorlopig onder het bed. 136 00:08:32,107 --> 00:08:33,903 Wacht even, onder het bed is waar ik slaap... 137 00:08:33,987 --> 00:08:35,403 Als de avond valt, als het stil is, 138 00:08:35,487 --> 00:08:36,984 schuif je zijn lichaam overboord. 139 00:08:37,069 --> 00:08:38,101 Wat? 140 00:08:38,186 --> 00:08:40,882 U lijkt hier opmerkelijk goed in, juffrouw Khan. 141 00:08:40,967 --> 00:08:42,663 Het heeft geen zin om preuts te zijn. 142 00:08:42,748 --> 00:08:44,144 We moeten de toekomst redden. 143 00:08:47,057 --> 00:08:48,163 Raak! 144 00:08:48,807 --> 00:08:50,562 Ja, u brengt het er niet slecht van af, 145 00:08:50,647 --> 00:08:51,871 voor uw eerste keer. 146 00:08:51,969 --> 00:08:54,804 Hoe lang zei u dat u hier in de buurt bent? 147 00:08:59,056 --> 00:09:00,718 Helemaal niet lang, meneer. 148 00:09:00,803 --> 00:09:03,722 Terug van een langdurige dienst elders. 149 00:09:03,807 --> 00:09:05,883 Vergeef het me als ik niet zeg waar. 150 00:09:05,967 --> 00:09:08,429 Natuurlijk, ja, ja. Geen uitleg nodig. 151 00:09:09,855 --> 00:09:13,703 Dus, wat is uw vakgebied, Prentis? 152 00:09:13,847 --> 00:09:16,007 Kunt u dat zeggen, entre nous? 153 00:09:16,243 --> 00:09:19,999 Ik ben bang dat ik uw goedgelovigheid onder druk zet, meneer. 154 00:09:20,854 --> 00:09:22,390 Ik ben gespecialiseerd in bedreigingen 155 00:09:22,475 --> 00:09:26,049 die van buiten deze Aarde kunnen komen, 156 00:09:26,370 --> 00:09:30,126 waarnemingen en gebeurtenissen geclassificeerd als... ongelooflijk. 157 00:09:30,281 --> 00:09:31,334 Werkelijk? 158 00:09:31,419 --> 00:09:33,499 Ik realiseer me dat u, als ervaren 159 00:09:33,584 --> 00:09:35,042 en veel gedecoreerd officier, 160 00:09:35,126 --> 00:09:38,282 dat een dubieus beroep zou kunnen vinden. 161 00:09:38,366 --> 00:09:39,850 Nee, nee, nee! 162 00:09:41,616 --> 00:09:43,372 Dit is heel toevallig! 163 00:09:43,457 --> 00:09:45,213 Op welke manier, meneer? 164 00:09:45,305 --> 00:09:46,911 Mijn nieuwe positie. 165 00:09:46,945 --> 00:09:48,341 Ik ben belast met het opzetten van 166 00:09:48,425 --> 00:09:50,122 het Britse deel van een nieuwe taskforce, 167 00:09:50,306 --> 00:09:51,862 gefinancierd door de Verenigde Naties. 168 00:09:51,947 --> 00:09:53,983 Omgaan met bedreigingen van... 169 00:09:54,470 --> 00:09:57,108 Wel, buiten ons begrip. 170 00:09:57,406 --> 00:10:00,545 Mijn hemel. Wat een buitengewoon toeval. 171 00:10:00,630 --> 00:10:01,725 Is het niet? 172 00:10:01,810 --> 00:10:04,959 Hoewel, als ik het zo mag zeggen, zo'n taskforce veel te laat is. 173 00:10:05,153 --> 00:10:06,350 Denkt u dat? 174 00:10:06,923 --> 00:10:09,295 Ja, ik moet toegeven, ik ben een beetje aan 't zwemmen. 175 00:10:09,362 --> 00:10:10,823 Niet mijn vakgebied. 176 00:10:10,932 --> 00:10:12,194 Ziet u, ik ben een militair. 177 00:10:12,279 --> 00:10:14,095 Dit gaat onze normale kennis te boven. 178 00:10:14,406 --> 00:10:16,874 Ik bedoel, waar moet men beginnen? 179 00:10:18,325 --> 00:10:20,166 Zou u toevallig niet geïnteresseerd zijn om 180 00:10:20,251 --> 00:10:22,063 te bekijken wat wij van plan zijn? 181 00:10:22,207 --> 00:10:23,491 Het moet goed zijn. 182 00:10:24,661 --> 00:10:25,857 Wereldleidend. 183 00:10:26,486 --> 00:10:27,499 Ik zou vereerd zijn 184 00:10:27,584 --> 00:10:29,561 om alle hulp te bieden die u nodig heeft, meneer. 185 00:10:29,646 --> 00:10:31,122 Maar alleen als u het zeker weet. 186 00:10:31,206 --> 00:10:33,305 Zeker? Dit is een opluchting! 187 00:10:33,859 --> 00:10:35,476 Dit is mijn geluk! 188 00:10:36,489 --> 00:10:39,365 Ongelooflijke meevaller, dat u hier bent. 189 00:10:39,669 --> 00:10:40,671 Is het niet? 190 00:10:56,696 --> 00:10:58,257 Dit is dus een adaptief hologram. 191 00:10:58,342 --> 00:11:01,541 Op dit moment zijn we in de TARDIS, we hebben net de planeet Tijd verlaten, 192 00:11:01,626 --> 00:11:03,904 die niet zou moeten bestaan, wat me nog steeds dwars zit. 193 00:11:03,989 --> 00:11:05,921 Ik heb je net uit je eigen tijdstroom gehaald... 194 00:11:06,006 --> 00:11:08,375 - ...want ik ben goed in dat soort dingen. - Oké, eigendunk. 195 00:11:08,460 --> 00:11:09,710 Zei je net eigendunk? 196 00:11:09,735 --> 00:11:10,801 Ik weet 't zeker. 197 00:11:10,886 --> 00:11:12,788 Wel, werkt nog steeds, zelfs als je 't niet zei. 198 00:11:13,624 --> 00:11:15,762 Ik maak me zorgen over wat er hierna kan gebeuren. 199 00:11:15,846 --> 00:11:18,602 Dit zijn oerkrachten van het kwaad waar we mee te maken hebben. 200 00:11:18,686 --> 00:11:20,991 Sommige krachten begrijp ik nog niet eens. 201 00:11:21,558 --> 00:11:22,874 Ik denk dat ik gevaar loop. 202 00:11:23,886 --> 00:11:25,047 Daarom moet ik dit opnemen 203 00:11:25,132 --> 00:11:26,482 en in je zak smokkelen, 204 00:11:26,566 --> 00:11:28,671 om te zeggen: als we elkaar verliezen, 205 00:11:28,757 --> 00:11:30,719 als we gescheiden worden, maak je dan geen zorgen. 206 00:11:30,804 --> 00:11:32,057 Deze wordt geactiveerd nadat 207 00:11:32,142 --> 00:11:34,227 we twee weken geen contact met elkaar hebben gehad. 208 00:11:34,312 --> 00:11:36,238 Ik zal niet weten waar of wanneer je zult zijn. 209 00:11:36,323 --> 00:11:38,879 Of dat je alleen bent of met Dan of wie dan ook. 210 00:11:38,990 --> 00:11:40,749 Maar dit is de opdracht. 211 00:11:41,232 --> 00:11:44,708 De Aarde is afgeschermd van de Flux. Maar het zal kwetsbaar zijn. 212 00:11:44,886 --> 00:11:46,562 Het wordt een doelwit. 213 00:11:46,646 --> 00:11:48,722 Als de Flux het universum vernietigt, 214 00:11:48,806 --> 00:11:51,322 als planeten en sterren worden weggevaagd 215 00:11:51,406 --> 00:11:54,242 zullen er ontheemde wezens zijn die een huis nodig hebben, 216 00:11:54,326 --> 00:11:56,337 om ergens te gaan wonen. 217 00:11:56,422 --> 00:11:58,174 Maar dat zou een tijd van strijd 218 00:11:58,259 --> 00:12:00,502 betekenen om het bezit van de aarde. 219 00:12:00,686 --> 00:12:03,082 Je moet uitzoeken waar en wanneer dat zal zijn. 220 00:12:03,166 --> 00:12:06,162 Gebeurtenissen zoals de Flux veroorzaken rimpelingen door de tijd. 221 00:12:06,246 --> 00:12:09,722 Het zal voorzien zijn, ergens, door slimme mensen. 222 00:12:09,852 --> 00:12:11,447 Je moet die datum uitzoeken 223 00:12:11,532 --> 00:12:13,071 en de Aarde helpen. 224 00:12:14,722 --> 00:12:17,054 Dat is alles wat ik heb. Het spijt me dat het niet meer is. 225 00:12:18,832 --> 00:12:21,228 Ik maak me waarschijnlijk zorgen om je, als je dit hoort. 226 00:12:22,906 --> 00:12:24,462 En ik weet zeker dat ik je mis. 227 00:12:26,584 --> 00:12:27,642 Ik mis jou ook. 228 00:12:28,406 --> 00:12:29,533 Ik weet dat je dat doet. 229 00:12:31,223 --> 00:12:33,619 Ik hoop dat je zei: "Ik mis jou ook", anders is dat raar. 230 00:12:35,110 --> 00:12:36,511 O, wacht even. 231 00:12:36,512 --> 00:12:37,540 Hallo daar. 232 00:12:37,625 --> 00:12:39,797 Ik denk dat je me oproept vanuit de controlekamer... 233 00:12:49,169 --> 00:12:52,005 - Klus geklaard. - Zware kerel. 234 00:12:52,112 --> 00:12:53,736 Hij maakte nogal een plons. 235 00:12:54,277 --> 00:12:56,239 Ik kan niet zeggen dat ik daarvan genoten heb. 236 00:12:58,366 --> 00:13:00,587 - Gaat het? - Hmmm. 237 00:13:02,673 --> 00:13:04,048 Ik moet me opfrissen. 238 00:13:19,462 --> 00:13:20,977 We zullen haar weer zien. 239 00:13:23,152 --> 00:13:24,680 Het komt wel goed met haar. 240 00:13:25,235 --> 00:13:26,763 Waar ze ook is. 241 00:13:30,885 --> 00:13:33,081 Vertel me gewoon, waar zijn we? 242 00:13:33,165 --> 00:13:34,441 Je bent erg kortaf. 243 00:13:34,525 --> 00:13:35,672 Jij bent ontwijkend. 244 00:13:35,757 --> 00:13:38,673 Een volledig transparante uiting van macht en niet erg effectief. 245 00:13:40,335 --> 00:13:42,829 Systemen staan ​​steeds meer onder druk. 246 00:13:42,965 --> 00:13:45,001 Ga verder, Ood! Je kunt veel verder gaan. 247 00:13:45,085 --> 00:13:46,622 Dit is geen tijd voor voorzichtigheid! 248 00:13:46,707 --> 00:13:48,599 Voortstuwingsniveau verhogen. 249 00:13:50,450 --> 00:13:53,618 - Beter! Ziet er veel beter uit! - Wat doet die Ood? 250 00:13:53,725 --> 00:13:55,276 Natuurlijk heb je veel vragen. 251 00:13:55,361 --> 00:13:57,437 Het moet moeilijk zijn om te weten waar te beginnen. 252 00:13:57,445 --> 00:13:58,633 Nee, helemaal niet moeilijk. 253 00:13:58,717 --> 00:14:01,120 Het moeilijke is dat jij je verwaardigt om te antwoorden! 254 00:14:01,205 --> 00:14:03,537 Dus je wilt meer weten over Division. 255 00:14:04,485 --> 00:14:07,461 Ja. Ben jij de baas of doe je gewoon alsof? 256 00:14:07,563 --> 00:14:09,672 Wel, dat is ingewikkeld. Maar, ik veronderstel,... 257 00:14:09,696 --> 00:14:11,761 ja, op dit moment ligt het leiderschap bij mij. 258 00:14:11,845 --> 00:14:14,041 Maar leiderschap van wat? Wat is Division nu? 259 00:14:14,125 --> 00:14:18,274 Division is eenvoudig. En onbeschrijfelijk. 260 00:14:18,359 --> 00:14:19,604 Het begon op Gallifrey 261 00:14:19,727 --> 00:14:22,688 als een groep, om de veiligheid van onze melkweg te verzekeren. 262 00:14:22,790 --> 00:14:24,438 Naarmate ons vermogen om te reizen groeide 263 00:14:24,522 --> 00:14:25,901 en onze horizon verbreedde, 264 00:14:25,985 --> 00:14:27,297 Division hield gelijke tred. 265 00:14:27,382 --> 00:14:28,761 Het aantal agenten groeide. 266 00:14:28,845 --> 00:14:30,001 En wat deden die agenten? 267 00:14:30,085 --> 00:14:32,847 Alles wat we nodig hadden. Begeleiden en vormgeven van gebeurtenissen. 268 00:14:32,932 --> 00:14:34,005 Ingrijpen. 269 00:14:34,090 --> 00:14:37,335 In strijd met alle Time Lord-richtlijnen. 270 00:14:37,420 --> 00:14:40,311 Niet elke beschaving werkt of is verlicht. 271 00:14:40,396 --> 00:14:42,912 Sommige hebben hulp nodig. Sommige moest het verteld worden. 272 00:14:43,022 --> 00:14:45,338 Division beoordeelde en handelde dienovereenkomstig. 273 00:14:45,423 --> 00:14:47,939 Hoeveel heeft het ingegrepen? Hoe groot is het geworden? 274 00:14:48,024 --> 00:14:49,194 Kolossaal. 275 00:14:49,279 --> 00:14:51,339 Door ruimte en tijd. 276 00:14:51,424 --> 00:14:54,820 Zijn invloed is ongeëvenaard. Het bereik is onbeperkt. 277 00:14:54,914 --> 00:14:56,115 Allemaal vanuit de schaduw. 278 00:14:56,200 --> 00:14:59,248 Het bereikte zijn doel, meer dan in onze stoutste dromen. 279 00:14:59,594 --> 00:15:02,657 Division is schitterend. 280 00:15:02,742 --> 00:15:06,218 Ik denk niet dat Huilende Engelen je vuile werk laten opknappen 281 00:15:06,310 --> 00:15:07,986 als schitterend kan worden beschouwd. 282 00:15:08,093 --> 00:15:09,913 Division rekruteert in alle dimensies, 283 00:15:09,998 --> 00:15:11,800 van alle soorten. Het moest wel. 284 00:15:11,885 --> 00:15:13,607 Waarom kon ik het dan niet vinden? 285 00:15:13,691 --> 00:15:14,772 Waar zijn we nu? 286 00:15:14,857 --> 00:15:15,890 Omdat ik heinde en ver 287 00:15:15,974 --> 00:15:18,081 in het heelal heb gezocht. 288 00:15:18,165 --> 00:15:19,721 En er was niets. 289 00:15:19,805 --> 00:15:21,482 Natuurlijk niet. 290 00:15:21,740 --> 00:15:25,186 We zijn niet in het universum, Dokter. 291 00:15:36,912 --> 00:15:38,740 Karvanista voor Juverost. 292 00:15:38,885 --> 00:15:42,081 Je schip drijft af, je hebt de eenheid van het schild verbroken, 293 00:15:42,225 --> 00:15:44,795 je brengt de bescherming van de Aarde in gevaar. 294 00:15:45,558 --> 00:15:47,069 Juverost, hoor je mij? 295 00:15:48,885 --> 00:15:51,959 Karvanista voor Lupari vloot. Juveros is uitgevallen. 296 00:15:52,062 --> 00:15:55,458 Geen communicatie, en hun schip valt uit de formatie. 297 00:15:55,543 --> 00:15:58,256 Het Aardschild is nu doorbreekbaar. 298 00:15:58,983 --> 00:16:00,779 Ik onderneem corrigerende maatregelen. 299 00:16:00,965 --> 00:16:03,779 Eén van onze schepen heeft nooit gereageerd op de Soort Terughaalactie. 300 00:16:03,936 --> 00:16:05,980 Als we die kunnen gebruiken om de bres te dichten. 301 00:16:06,065 --> 00:16:08,902 Zijn het nu aan het lokaliseren. Gevonden! 302 00:16:09,085 --> 00:16:11,089 Dat zal het gat in het schild dichten. 303 00:16:11,245 --> 00:16:13,621 Lupari-commando, actie goedgekeurd. 304 00:16:14,055 --> 00:16:15,824 Waarom is het daar? 305 00:16:17,489 --> 00:16:20,005 Ja, zie je Tigmi? 306 00:16:20,105 --> 00:16:23,021 Wie heeft de enige levenssignalen in deze sector weten op te sporen? 307 00:16:23,113 --> 00:16:25,389 Dat deed ik! 308 00:16:25,543 --> 00:16:27,644 Oké, dat hebben wij gedaan. 309 00:16:28,832 --> 00:16:30,972 Die enorme monoliet ziet er 310 00:16:31,057 --> 00:16:33,433 helemaal niet onheilspellend uit. 311 00:16:38,327 --> 00:16:40,512 Ja, maar ik heb een eed gezworen 312 00:16:40,597 --> 00:16:41,801 om mensen in nood te helpen. 313 00:16:41,886 --> 00:16:44,660 En dit is waar de sporen van Pisano naartoe leiden. Dus... 314 00:16:45,432 --> 00:16:47,683 Waar leggen we aan zonder opgemerkt te worden? 315 00:16:52,751 --> 00:16:54,251 Afvallig Lupari-schip! 316 00:16:54,336 --> 00:16:55,808 Dit is Lupari-commando. 317 00:16:55,893 --> 00:16:58,260 U negeert de Soort Terughaalactie. 318 00:16:58,345 --> 00:16:59,738 U bent in overtreding. 319 00:17:00,022 --> 00:17:01,064 Lupari-commando 320 00:17:01,149 --> 00:17:03,165 neemt nu op afstand de besturing van uw schip over. 321 00:17:04,547 --> 00:17:06,027 Nee, nee, nee, niet doen... 322 00:17:06,111 --> 00:17:08,187 Hyper wordt op afstand geactiveerd... 323 00:17:08,271 --> 00:17:10,423 Je kunt niet naar hyper gaan. Ik heb hier een missie! 324 00:17:10,508 --> 00:17:12,579 Jij bent geen Lupar! 325 00:17:12,664 --> 00:17:14,760 Waag het niet mij te hyperjacken! 326 00:17:15,861 --> 00:17:16,945 Nee! 327 00:17:25,433 --> 00:17:27,400 O, dat was heftig. 328 00:17:30,673 --> 00:17:32,605 Maar ik heb geen keus. 329 00:17:35,511 --> 00:17:39,723 Hyper-drive. Iemand heeft haast om weg te komen. 330 00:17:55,773 --> 00:17:57,041 Ja. 331 00:17:57,440 --> 00:17:59,527 Dit is waar ik me zorgen over maakte. 332 00:17:59,860 --> 00:18:01,166 Alle vermisten. 333 00:18:25,377 --> 00:18:26,674 Voorwerpen, 334 00:18:27,424 --> 00:18:30,580 jullie rol hier is eenvoudig. 335 00:18:30,975 --> 00:18:35,185 Jullie zijn ruimte. En wij zijn Tijd. 336 00:18:35,497 --> 00:18:40,749 Jullie zijn zowel ons speelgoed als onze krachtbron. 337 00:18:46,849 --> 00:18:50,014 Voel je de tijdkracht groeien? 338 00:18:50,230 --> 00:18:51,600 Het werkt. 339 00:18:52,791 --> 00:18:56,826 Precies zoals we gepland hadden. We zijn klaar. 340 00:18:57,111 --> 00:18:59,982 We kunnen weer contact met haar opnemen. 341 00:19:00,311 --> 00:19:02,435 Laat me je tonen waar we zijn, Dokter. 342 00:19:02,591 --> 00:19:04,907 Hier is het universum zoals jij het kent. 343 00:19:04,991 --> 00:19:07,326 Universum één, zo je wilt. 344 00:19:07,991 --> 00:19:13,026 En wij zijn hier, erbuiten. De Division. 345 00:19:13,111 --> 00:19:16,600 Het controlecentrum van waaruit al onze agenten werden aangestuurd. 346 00:19:16,685 --> 00:19:19,546 En daar, voorbij Division, het volgende universum. 347 00:19:19,631 --> 00:19:22,272 En de volgende daarbuiten, multiversums. 348 00:19:22,357 --> 00:19:24,907 Onze terminologie is lang geleden ouderwets geworden. 349 00:19:24,991 --> 00:19:27,240 Dus hier zijn we, buiten één universum, 350 00:19:27,325 --> 00:19:28,976 aan de vooravond van nog veel meer. 351 00:19:29,111 --> 00:19:30,146 Een brug. 352 00:19:30,231 --> 00:19:32,429 De dimensionale engineering vereist om deze 353 00:19:32,514 --> 00:19:35,201 plek te bouwen... is ongelooflijk! 354 00:19:35,751 --> 00:19:37,048 O, conversie! 355 00:19:37,231 --> 00:19:39,587 Dat is de reden waarom conversieplaten ons in staat stellen 356 00:19:39,672 --> 00:19:42,226 om buiten het bekende universum in vorm te bestaan. 357 00:19:42,311 --> 00:19:45,587 Heel goed. Je was altijd snel in het verwerken van alles. 358 00:19:45,671 --> 00:19:47,701 Maar het is instabiel. Waarom trilt het? 359 00:19:48,059 --> 00:19:51,626 Tenzij we dat niet kunnen zijn, toch? Het is in beweging. 360 00:19:51,711 --> 00:19:54,773 Precies. Nu we het einde van het oude universum naderen, 361 00:19:54,858 --> 00:19:56,443 gaat Division naar het volgende. 362 00:19:56,528 --> 00:19:58,508 De oversteek is in volle gang. 363 00:19:58,593 --> 00:19:59,679 En deze plek? 364 00:19:59,764 --> 00:20:00,873 Mijn zaadkluis. 365 00:20:01,020 --> 00:20:02,893 Genetische sporen uit het vorige universum 366 00:20:02,978 --> 00:20:04,526 om in het volgende te importeren. 367 00:20:04,611 --> 00:20:06,319 Om te behouden wat verdwenen zal zijn. 368 00:20:06,404 --> 00:20:09,043 Dat universum gaat nergens heen. 369 00:20:09,748 --> 00:20:11,592 Het is voorbij, Dokter. 370 00:20:11,871 --> 00:20:14,733 Dat is al zo sinds we een virus in het experiment hebben toegelaten. 371 00:20:14,818 --> 00:20:15,827 Wat voor virus? 372 00:20:15,911 --> 00:20:17,014 Jij! 373 00:20:17,697 --> 00:20:19,951 Jij stapte uit Division, 374 00:20:20,197 --> 00:20:23,303 en je kon het universum niet met rust laten. 375 00:20:23,481 --> 00:20:26,797 Ja, ik verwijt 't mezelf een beetje, maar vooral geef ik jou de schuld. 376 00:20:26,912 --> 00:20:28,668 Ik dacht dat je beheersbaar was. 377 00:20:28,799 --> 00:20:31,663 Maar ik moest toegeven wat ik altijd diep van binnen wist 378 00:20:31,748 --> 00:20:32,748 dat je nooit zou stoppen, 379 00:20:32,865 --> 00:20:35,162 als je zou herontdekken wat Division had gedaan. 380 00:20:35,896 --> 00:20:38,803 Moraal was altijd je zwakte. 381 00:20:38,888 --> 00:20:40,335 Moraal is een kracht. 382 00:20:40,391 --> 00:20:43,226 En als je de waarheid wist, zou je nooit ophouden ons te achtervolgen. 383 00:20:43,310 --> 00:20:45,931 Dus het universum moet eindigen om Division te beschermen? 384 00:20:46,016 --> 00:20:48,131 Precies. Dat is waarom we de Flux hebben ontworpen, 385 00:20:48,216 --> 00:20:49,986 het universum hebben afgesloten met jou erin. 386 00:20:50,070 --> 00:20:52,066 Behalve dat je je er zelfs dan mee bemoeit, 387 00:20:52,150 --> 00:20:55,066 de Flux verstoort, net zoals het ontstaan ​​is. 388 00:20:55,208 --> 00:20:59,107 Door jezelf en die TARDIS ervoor te gooien. 389 00:20:59,366 --> 00:21:02,373 Division heeft de Flux gecreëerd omdat je bang voor me bent? 390 00:21:02,458 --> 00:21:04,786 Niet bang. Voorzichtig, misschien. 391 00:21:04,870 --> 00:21:07,026 Hoeveel macht denk je dat ik heb? 392 00:21:07,110 --> 00:21:08,438 Jij inspireert. 393 00:21:09,294 --> 00:21:11,825 Laat mensen twijfelen, opstaan. 394 00:21:11,951 --> 00:21:14,772 Je geeft ze hoop. Dat kan problematisch zijn. 395 00:21:14,857 --> 00:21:16,922 Wie ben jij eigenlijk? 396 00:21:18,015 --> 00:21:21,290 Je herinnert je het niet? Mmm. 397 00:21:21,919 --> 00:21:23,267 Waarom zou je? 398 00:21:25,350 --> 00:21:28,989 Ik denk dat mijn ogen hetzelfde zijn, zelfs over de regeneraties heen. 399 00:21:32,205 --> 00:21:34,036 Maar je zou het niet weten. 400 00:21:35,782 --> 00:21:37,247 Dat kan niet... 401 00:21:39,910 --> 00:21:41,974 Ik ben degene die je gevonden heeft. 402 00:21:42,519 --> 00:21:45,732 Ik heb je naar Gallifrey gebracht en opgevoed. 403 00:21:51,661 --> 00:21:53,403 Ik ben Tecteun. 404 00:21:56,390 --> 00:21:58,562 De vrouw die je moeder noemde. 405 00:22:04,757 --> 00:22:06,263 Loop in een rij. 406 00:22:09,970 --> 00:22:11,272 Als ik in het begin had geweten 407 00:22:11,357 --> 00:22:13,708 dat dit bijna een decennium van mijn leven zou kosten, 408 00:22:13,985 --> 00:22:15,732 had ik misschien getwijfeld. 409 00:22:15,976 --> 00:22:19,148 Terwijl jij, Prentis, er amper een dag ouder uitziet. 410 00:22:19,662 --> 00:22:20,978 Wat is je geheim? 411 00:22:21,110 --> 00:22:22,386 Schoon geweten, meneer. 412 00:22:22,470 --> 00:22:24,146 Dat vind ik leuk. 413 00:22:24,230 --> 00:22:26,306 Lethbridge Stewart, meld u bij de RAF, alstublieft. 414 00:22:26,390 --> 00:22:27,763 Dat is onze nieuwe korporaal. 415 00:22:27,848 --> 00:22:29,261 Ik heb hem binnengebracht nadat we 416 00:22:29,346 --> 00:22:31,479 de hele zaak bij de Postkantoor Toren hadden gemist. 417 00:22:32,247 --> 00:22:34,146 Hij is een schreeuwer. Hij is erg goed. 418 00:22:34,653 --> 00:22:35,946 Houdt iedereen scherp. 419 00:22:36,114 --> 00:22:38,186 En de faciliteit is geweldig. 420 00:22:38,270 --> 00:22:39,366 Ja. 421 00:22:39,450 --> 00:22:41,777 Met een 30-jarenplan voor investeringen. 422 00:22:43,550 --> 00:22:45,669 Dit is de tijd van grote projecten, Prentis. 423 00:22:45,903 --> 00:22:47,379 National Health Service kan barsten. 424 00:22:47,550 --> 00:22:50,552 UNIT is het project waarvoor het publiek dankbaar zal zijn. 425 00:22:51,509 --> 00:22:52,638 Hier naar binnen. 426 00:22:58,871 --> 00:23:00,966 - Wat is dat? - Hm? 427 00:23:01,142 --> 00:23:02,990 Dit is een object dat we vonden 428 00:23:03,075 --> 00:23:04,358 in een verlaten dorp in Devon. 429 00:23:04,501 --> 00:23:06,755 Een paar bewoners verdwenen van de ene op de andere dag, 430 00:23:06,840 --> 00:23:08,851 en deze doos was de enige anomalie. 431 00:23:08,901 --> 00:23:10,675 De politie houdt vol dat het niet van hen is, 432 00:23:10,759 --> 00:23:12,389 en we kunnen het niet eens openen. 433 00:23:12,502 --> 00:23:13,896 We zijn het hele dorp aan het 434 00:23:13,981 --> 00:23:15,837 ombouwen tot militair oefenterrein. 435 00:23:16,390 --> 00:23:17,442 Voor de veiligheid. 436 00:23:17,974 --> 00:23:19,099 We willen geen paniek. 437 00:23:19,550 --> 00:23:23,294 Dit is echter onze trots en vreugde. 438 00:23:23,430 --> 00:23:27,403 Ja, het ziet er... bijzonder uit. 439 00:23:27,590 --> 00:23:31,130 Het doel is om niet-terrestrische levensvormen te detecteren. 440 00:23:32,573 --> 00:23:33,919 Zet hem aan, Jennings. 441 00:23:34,004 --> 00:23:35,929 En pak die monsterspore. 442 00:23:36,237 --> 00:23:38,849 Iedereen blijft me vertellen dat het niet van deze Aarde is. 443 00:23:40,870 --> 00:23:41,966 Daar gaan we. 444 00:23:43,004 --> 00:23:45,616 Kijk. Zo menselijk als maar kan zijn. 445 00:23:45,920 --> 00:23:47,138 Nu jij... 446 00:23:47,223 --> 00:23:49,637 Ik heb liever dat u dat niet deed. Straling. 447 00:23:49,748 --> 00:23:51,162 Als het niet volledig bewezen is... 448 00:23:51,247 --> 00:23:52,314 Onzin. 449 00:23:52,399 --> 00:23:54,306 De techneuten zijn hier al tijden mee bezig. 450 00:23:57,717 --> 00:23:59,369 Vreemd. 451 00:24:03,867 --> 00:24:05,559 Dat is heel vreemd. 452 00:24:06,910 --> 00:24:12,522 Mijn God, generaal, u bent echt een dwaas, nietwaar? 453 00:24:16,214 --> 00:24:17,570 Pardon? 454 00:24:17,709 --> 00:24:22,464 Hoe u verwacht dit zielige ras te beschermen weet ik niet. 455 00:24:22,697 --> 00:24:24,152 Wat bedoelt u? 456 00:24:26,621 --> 00:24:30,553 Prentis... 457 00:24:32,869 --> 00:24:34,879 Prentis! 458 00:25:06,556 --> 00:25:11,035 Ik word liever Grote Slang genoemd. 459 00:25:13,228 --> 00:25:15,809 Nou, blijf daar niet gewoon staan, man. Bel een dokter. 460 00:25:16,750 --> 00:25:18,686 Patroonoptimalisatie in uitvoering. 461 00:25:18,770 --> 00:25:20,513 Materiecompressie neemt toe. 462 00:25:20,598 --> 00:25:23,865 Ruimtelijke verspreiding en vernietigingsanalyse nu beschikbaar. 463 00:25:23,949 --> 00:25:25,945 Ik weet wat die Ood doet. 464 00:25:26,029 --> 00:25:28,762 Jullie genereren de laatste golven van de Flux vanaf hier. 465 00:25:28,848 --> 00:25:31,185 Door ruimtelijke compressie op dat universum te forceren, 466 00:25:31,269 --> 00:25:34,286 proberen jullie deze constructie naar het volgende universum te verplaatsen, 467 00:25:34,371 --> 00:25:36,162 terwijl je datgene wat je achterlaat sloopt. 468 00:25:36,247 --> 00:25:38,265 Geen wonder dat deze plek onder zoveel druk staat. 469 00:25:38,349 --> 00:25:40,565 We moeten allemaal onze rommel opruimen. 470 00:25:40,796 --> 00:25:42,396 Daarom heb ik je hierheen laten brengen, 471 00:25:42,480 --> 00:25:45,910 om ervoor te zorgen dat je niet in het universum bent om het te redden. 472 00:25:46,309 --> 00:25:47,535 En, 473 00:25:49,149 --> 00:25:51,074 was wat de Meester me vertelde waar? 474 00:25:53,949 --> 00:25:55,261 Ja. 475 00:25:57,629 --> 00:25:59,019 Ik vond jou... 476 00:25:59,865 --> 00:26:03,701 Een verloren kind, alleen, onder een monument. 477 00:26:03,949 --> 00:26:08,305 Op een verlaten planeet, schijnbaar daar afgezet door een wormgat. 478 00:26:08,389 --> 00:26:10,041 Geen weg terug. 479 00:26:10,665 --> 00:26:12,517 Niemand om voor je te zorgen. 480 00:26:15,109 --> 00:26:17,385 Je nam iets mee dat niet van jou was. 481 00:26:18,529 --> 00:26:20,148 Ik heb je gered. 482 00:26:20,297 --> 00:26:22,024 Had je liever achtergelaten willen worden? 483 00:26:22,109 --> 00:26:25,401 Je nam aan dat ik door dat wormgat kwam, maar je weet het niet. 484 00:26:25,783 --> 00:26:27,819 Wat als ik daar wachtte om opgehaald te worden? 485 00:26:27,889 --> 00:26:29,945 Wat als ik erdoorheen moest? 486 00:26:30,030 --> 00:26:33,466 Wat als degene die me daar achterliet door dat wormgat werd gegrepen? 487 00:26:33,551 --> 00:26:36,602 - Wat als, wat als, wat als... - Je hebt me mijn leven ontzegd! 488 00:26:36,687 --> 00:26:38,270 Ik heb je een leven gegeven. 489 00:26:38,354 --> 00:26:41,741 Alles wat je bent komt door mij. 490 00:26:42,029 --> 00:26:44,093 Maar ik begrijp het. 491 00:26:44,749 --> 00:26:49,452 Je denkt dat je iets anders had kunnen zijn, iemand anders. 492 00:26:52,730 --> 00:26:54,280 Kan zijn. 493 00:26:55,469 --> 00:26:56,913 Ik zal 't nooit weten. 494 00:26:57,469 --> 00:26:58,664 Jij veroordeelt mij... 495 00:27:00,269 --> 00:27:04,515 ...omdat ik je de reis van je leven bezorgd heb. 496 00:27:05,830 --> 00:27:08,546 En wat doe jij, "Dokter"? 497 00:27:08,709 --> 00:27:10,385 Pikt mensen op, neemt ze mee. 498 00:27:10,469 --> 00:27:14,054 Je adopteert ze, gebruikt ze, als geruststelling, als gezelschap. 499 00:27:14,686 --> 00:27:18,138 Ze zijn jouw experimenten, net zoals jij het mijne was. 500 00:27:18,488 --> 00:27:20,340 Wij zijn niet hetzelfde. 501 00:27:28,549 --> 00:27:32,851 Dit toont alleen maar aan dat ik gelijk had om je herinneringen te laten wissen. 502 00:27:33,749 --> 00:27:35,632 Ood, bewaak haar. 503 00:27:36,469 --> 00:27:38,561 Ja, Tecteun. 504 00:28:03,708 --> 00:28:06,014 Een vriend van de Dokter. 505 00:28:06,548 --> 00:28:08,951 Dacht je niet dat we je zouden detecteren? 506 00:28:09,748 --> 00:28:11,537 Nee, ik was er vrij zeker van dat je dat kon. 507 00:28:13,185 --> 00:28:15,045 Wat ga je eraan doen? 508 00:28:21,651 --> 00:28:23,663 Ze zijn zo klein. 509 00:28:47,628 --> 00:28:51,064 Hallo? Hoort iemand me? 510 00:28:51,156 --> 00:28:53,208 Wie ben jij? 511 00:28:56,548 --> 00:29:00,464 Ik zag je op Atropos. Ik was bij je vriend Dan. 512 00:29:00,560 --> 00:29:03,249 Ik ben zelf op zoek naar iemand, maar... 513 00:29:03,548 --> 00:29:05,320 Ik heb een plan om je hier weg te krijgen. 514 00:29:05,508 --> 00:29:07,104 Eindelijk iemand met een pistool. 515 00:29:07,188 --> 00:29:08,524 Ik ben trouwens Di. 516 00:29:08,525 --> 00:29:09,860 Van Liverpool. 517 00:29:10,445 --> 00:29:13,297 En ik heb wat rekeningen te vereffenen met dit zooitje. 518 00:29:18,228 --> 00:29:20,385 Deze man is een legendarische ziener. 519 00:29:20,470 --> 00:29:22,517 Hij is onze laatste hoop om erachter te komen 520 00:29:22,602 --> 00:29:24,524 wanneer in de geschiedenis de strijd kan komen. 521 00:29:24,629 --> 00:29:26,492 En hoe we daar zouden kunnen komen. 522 00:29:35,828 --> 00:29:39,664 Meneer. Mijn naam is Eustacius Jericho. 523 00:29:39,748 --> 00:29:42,584 Ik ben een expert in zieners en visionairs. 524 00:29:42,668 --> 00:29:44,170 En bij het lezen van de geschiedenis 525 00:29:44,254 --> 00:29:46,999 heb ik veel over u en uw capaciteiten gelezen. 526 00:29:47,388 --> 00:29:50,954 We komen in alle nederigheid naar u toe, 527 00:29:51,068 --> 00:29:54,188 omdat we ons midden in een buitengewone taak bevinden 528 00:29:54,431 --> 00:29:58,423 en advies zoeken over wat de toekomst in petto heeft. 529 00:29:59,508 --> 00:30:01,784 - Je hebt ruim de tijd genomen. - Pardon? 530 00:30:01,868 --> 00:30:04,424 Om hier te komen. Ik hou je al dagen in de gaten. 531 00:30:04,508 --> 00:30:06,720 Je moet meer bewegen. 532 00:30:07,151 --> 00:30:10,947 En, wat is de roddel, van daar beneden? 533 00:30:11,187 --> 00:30:13,743 - Wie kust er met wie? - Roddel? 534 00:30:13,828 --> 00:30:16,784 Ik hoor hier niks. Ik vind alles leuk. 535 00:30:16,868 --> 00:30:20,563 Ik bedoel, ik denk dat de telefoon is uitgevonden. 536 00:30:20,648 --> 00:30:21,688 Telefoon? 537 00:30:21,781 --> 00:30:24,376 Ja. Je gebruikt hem om met mensen te praten, om te communiceren. 538 00:30:24,408 --> 00:30:25,892 Ik ben een kluizenaar. 539 00:30:26,288 --> 00:30:28,824 We zouden een krant hebben meegenomen als we het hadden geweten. 540 00:30:28,908 --> 00:30:30,784 Bedoel je dat je dat niet hebt gedaan? 541 00:30:30,868 --> 00:30:32,944 Wat dacht je van wat eten? 542 00:30:33,028 --> 00:30:34,824 Een touw? Een pot? 543 00:30:34,908 --> 00:30:37,264 De nieuwste Conan Doyle? 544 00:30:37,348 --> 00:30:39,840 Klinkt inderdaad onbeleefd, nu je het zegt. 545 00:30:40,668 --> 00:30:44,040 Ach, ik plaag jullie. 546 00:30:44,588 --> 00:30:46,864 Ik wist dat jullie eigenlijk niets zou meenemen. 547 00:30:46,948 --> 00:30:49,224 Heeft u iets voor ons? 548 00:30:49,308 --> 00:30:51,000 Ah, nee. 549 00:30:51,468 --> 00:30:52,904 Werkelijk? 550 00:30:52,988 --> 00:30:56,160 Ah, ik plaag je weer. 551 00:30:57,388 --> 00:31:00,040 Ik kan niet vaak mensen plagen. 552 00:31:03,748 --> 00:31:06,424 Ik heb drie woorden. 553 00:31:06,508 --> 00:31:10,191 We zijn voor drie woorden helemaal hierheen geklommen? 554 00:31:10,276 --> 00:31:11,928 Ga verder. 555 00:31:14,508 --> 00:31:16,160 Haal... 556 00:31:17,108 --> 00:31:18,760 Je... 557 00:31:19,388 --> 00:31:21,080 Hond... 558 00:31:23,508 --> 00:31:25,224 Pardon? 559 00:31:25,308 --> 00:31:27,040 Haal je hond. 560 00:31:27,268 --> 00:31:28,784 Ik heb geen hond. 561 00:31:28,868 --> 00:31:33,664 Is dat het? Slaat dit ergens op volgens jullie? 562 00:31:33,748 --> 00:31:36,423 En als dat zo is, hoe halen we hem dan? 563 00:31:36,507 --> 00:31:38,879 Dat is jouw probleem. Ik weet het niet. 564 00:31:40,107 --> 00:31:41,759 Ik heb een idee. 565 00:32:19,827 --> 00:32:21,663 Ik hoop dat het er goed uitziet. 566 00:32:21,747 --> 00:32:23,959 Ik denk niet dat we het ooit zullen weten, echt niet. 567 00:32:30,127 --> 00:32:31,927 KARNAVISTA ! DAN IS HIER - 1904 568 00:32:32,066 --> 00:32:33,466 HAAL JE MENS ! 569 00:32:37,387 --> 00:32:43,183 Alle Rayfax, wat is dat? Ik kan niet tijdreizen, idioot. 570 00:32:43,267 --> 00:32:46,359 Arr, mensen zijn zo vervelend, vooral hij. 571 00:32:48,467 --> 00:32:51,223 Ood, Ood, snel, snel, ik heb niet lang, ik heb je hulp nodig. 572 00:32:51,307 --> 00:32:56,303 Ik kan geen hulp bieden. Mijn dienst is aan Division en Tecteun. 573 00:32:56,387 --> 00:32:59,743 Ik heb gelijk, nietwaar? Je genereert ruimtelijke compressie, 574 00:32:59,827 --> 00:33:04,903 de laatste Flux-gebeurtenissen, vanuit hier. Maat, we moeten dit stoppen. 575 00:33:04,987 --> 00:33:07,583 Preventie is in strijd met de instructies. 576 00:33:07,667 --> 00:33:11,283 Het is ook onmogelijk. Flux culminatie is al in volle gang. 577 00:33:11,367 --> 00:33:13,103 Laat het me zien zolang ze er niet is. 578 00:33:13,187 --> 00:33:14,383 Ik mag niet... 579 00:33:14,467 --> 00:33:18,023 Ik weet het, dat je dat niet mag. Maar maak je je geen zorgen? 580 00:33:18,107 --> 00:33:23,143 Ben je niet bang voor je eigen soort? Want dat universum zit vol met Ood. 581 00:33:23,227 --> 00:33:27,903 Het universum, de materie die door jou wordt samengeperst, 582 00:33:27,987 --> 00:33:30,103 is waar jouw volk leeft. 583 00:33:30,187 --> 00:33:33,399 En ik weet niet hoe of wanneer je hier deel van ging uitmaken, 584 00:33:34,147 --> 00:33:36,823 maar ik kan dit stoppen. Ik kan ze redden. 585 00:33:36,907 --> 00:33:38,023 Ik ben diegene. 586 00:33:38,107 --> 00:33:39,721 Dat kan je niet. Het is te laat. 587 00:33:39,806 --> 00:33:42,727 Het is nooit te laat. Ik ben heel goed in het konijnen uit hoeden toveren. 588 00:33:42,811 --> 00:33:44,003 Ik heb geen konijnen... 589 00:33:44,087 --> 00:33:45,543 - Het is een metafoor. - Of hoeden. 590 00:33:45,627 --> 00:33:47,263 Eerlijk gezegd maakt het niet uit. 591 00:33:47,447 --> 00:33:50,979 Laat het me zien, snel, voordat ze terugkomt. 592 00:33:57,387 --> 00:33:59,359 Dank je. Dank je, Ood. 593 00:33:59,587 --> 00:34:01,023 We kunnen dit regelen. 594 00:34:01,107 --> 00:34:04,943 Sorry, welk deel van het universum is dit? 595 00:34:05,027 --> 00:34:06,543 Alles. 596 00:34:06,627 --> 00:34:09,823 Nee, Dit is van geen kanten genoeg. 597 00:34:09,907 --> 00:34:11,863 Dit is alles wat er over is. 598 00:34:11,947 --> 00:34:15,583 De eerste Flux-gebeurtenis vernietigde veel sterrenstelsels. 599 00:34:15,667 --> 00:34:20,559 Het slaat nergens op, het is niet goed gecentreerd. 600 00:34:22,187 --> 00:34:25,023 Het wissen, de compressie, het lijkt of alles 601 00:34:25,107 --> 00:34:26,983 van buitenaf naar één plek gaat. 602 00:34:27,067 --> 00:34:28,759 Dat is de Aarde. 603 00:34:32,307 --> 00:34:35,223 De Aarde zal de ultieme piek van vernietiging zijn. 604 00:34:35,307 --> 00:34:37,439 Het is zo ontworpen. 605 00:34:40,627 --> 00:34:44,663 Maar wat is gecomprimeerd, kan worden gedecomprimeerd, ge-ontcomprimeerd. 606 00:34:44,747 --> 00:34:47,943 Want ik denk dat die transportkusssens, deze stroombron, 607 00:34:48,027 --> 00:34:50,306 door de polariteit van de conversieplaten om te draaien, 608 00:34:50,391 --> 00:34:52,703 kan ik dit stoppen en vertrekken voordat ze me vermoordt, 609 00:34:52,787 --> 00:34:54,523 omdat we allebei weten waar dit heen gaat. 610 00:34:54,607 --> 00:34:57,183 Wat is dat geluid? Dat gefluister? 611 00:34:57,267 --> 00:34:58,919 Ik kan het niet horen. 612 00:34:59,267 --> 00:35:00,703 Het komt van hier. 613 00:35:00,787 --> 00:35:02,463 Hoezo hoor je dat niet? 614 00:35:19,426 --> 00:35:22,238 Ik zie dat je het gevonden hebt. 615 00:35:23,186 --> 00:35:26,142 ...voor je vele decennia van openbare dienstverlening, 616 00:35:26,226 --> 00:35:29,342 en een gelukkig pensioen. 617 00:35:29,426 --> 00:35:32,198 Ik zou er bij blijven tot ik erbij neerviel als het aan mij lag. 618 00:35:33,146 --> 00:35:37,422 Toch is de benoeming van mijn opvolger binnen mijn vermogen. 619 00:35:37,506 --> 00:35:39,622 Daarover... 620 00:35:39,706 --> 00:35:43,078 Ik heb overwogen om zelf een poging te wagen. 621 00:35:43,426 --> 00:35:44,982 Heb je dat? 622 00:35:45,066 --> 00:35:47,942 Voorzitten van de UNIT Raad van Toezicht is perfect voor mij. 623 00:35:48,026 --> 00:35:49,382 Ik loop al een hele tijd mee. 624 00:35:49,466 --> 00:35:51,958 Mensen mogen je niet, Prentis. 625 00:35:53,226 --> 00:35:54,342 Is dat zo? 626 00:35:54,426 --> 00:35:55,542 Niet zeker waarom. 627 00:35:55,626 --> 00:35:58,022 Ik heb je altijd relatief innemend gevonden. 628 00:35:58,106 --> 00:36:00,438 Ook al ben je er zelden. 629 00:36:01,106 --> 00:36:03,342 Je lijkt gewoon op te duiken wanneer het jou uitkomt... 630 00:36:03,426 --> 00:36:07,142 Mijn liefdadigheidsstichting en onderzoek brengen me over de hele wereld. 631 00:36:07,226 --> 00:36:09,062 Dan heb je genoeg om je bezig te houden. 632 00:36:09,146 --> 00:36:11,822 Je hoeft niet alle UNIT-activiteiten te overzien. 633 00:36:11,906 --> 00:36:13,982 Nee, maar ik zou het een eer vinden... 634 00:36:14,066 --> 00:36:16,838 Niet zeuren, Prentis. 635 00:36:18,786 --> 00:36:24,478 Alleen over mijn lijk word jij voorzitter van de UNIT Raad van Toezicht. 636 00:36:41,826 --> 00:36:44,422 Zet de verwarming lager, Simmons. 637 00:36:44,506 --> 00:36:46,998 Het is hier net een reptielenhuis. 638 00:36:49,066 --> 00:36:50,862 Dat is precies het punt. 639 00:36:52,626 --> 00:36:54,982 Er was een tijd, ver, ver weg, 640 00:36:55,066 --> 00:36:58,878 dat ik mensen en rijken had die dit voor mij deden. 641 00:36:59,306 --> 00:37:01,638 Die zijn nu allemaal al lang weg. 642 00:37:01,826 --> 00:37:03,862 Maar ik heb geleerd dat er niets 643 00:37:03,946 --> 00:37:07,238 boven de persoonlijke aanpak gaat. 644 00:37:16,986 --> 00:37:18,582 Nog geen reactie van de Zog? 645 00:37:18,666 --> 00:37:20,518 En nog steeds geen Dokter. 646 00:37:23,426 --> 00:37:25,862 Hé! Wat doe jij? 647 00:37:25,946 --> 00:37:27,462 Een schip? 648 00:37:27,546 --> 00:37:28,862 Een schip op zee? 649 00:37:28,946 --> 00:37:30,382 Ik zal een steward roepen! 650 00:37:30,466 --> 00:37:31,502 Wacht. 651 00:37:31,586 --> 00:37:34,662 Ik ken jou. We hebben elkaar ontmoet in een tunnel. 652 00:37:34,746 --> 00:37:36,542 Ik heb jou ook ontmoet. Op Atropos. 653 00:37:36,626 --> 00:37:38,062 Wat weet jij van mijn tunnels? 654 00:37:38,146 --> 00:37:39,942 Niet veel. De tijd wordt gek. 655 00:37:40,026 --> 00:37:41,342 Noemt u me gek, meneer? 656 00:37:41,426 --> 00:37:43,782 Joseph Williamson, de gekke mol! 657 00:37:43,866 --> 00:37:44,942 Kies jij hun kant maar. 658 00:37:45,026 --> 00:37:46,982 Jij bent Joseph Williamson? 659 00:37:47,066 --> 00:37:48,902 Wie zou ik anders zijn, meneer? 660 00:37:48,986 --> 00:37:52,662 Maar het lijkt erop dat ik mijn eigen weg uit deze helse puzzel moet vinden. 661 00:37:52,746 --> 00:37:55,798 Die vervloekte verschuivende deuropeningen. 662 00:37:58,826 --> 00:38:00,022 Hij is verdwenen. 663 00:38:00,106 --> 00:38:03,478 Hoe deed hij dat, Joseph Williamson? 664 00:38:04,226 --> 00:38:05,262 Snap je het niet? 665 00:38:05,346 --> 00:38:06,822 - Nee - Nee. 666 00:38:06,906 --> 00:38:09,622 De Williamson-tunnels. 667 00:38:09,706 --> 00:38:13,142 Ze zijn een toeristisch ding, ze worden in mijn tijd opgegraven. 668 00:38:13,226 --> 00:38:15,742 Als hij al die verschillende plaatsen en tijden 669 00:38:15,826 --> 00:38:19,558 blijft openscheuren... We moeten hem vinden. 670 00:38:19,906 --> 00:38:22,158 Dat is waar we heen moeten. 671 00:38:25,626 --> 00:38:29,062 Ja, mijn opa werkte vroeger voor hem, hij vertelde me van alles, 672 00:38:29,146 --> 00:38:31,022 je weet wel, over wat hij daar heeft gebouwd. 673 00:38:31,106 --> 00:38:34,562 Hij dacht dat er eetzalen waren, slaapkamers, de hele santekraam. 674 00:38:34,646 --> 00:38:36,702 Iemand zei zelfs dat er daar beneden een leger is. 675 00:38:36,786 --> 00:38:38,982 Wat is er met de tunnels gebeurd sinds zijn dood? 676 00:38:39,066 --> 00:38:42,862 Het is allemaal stilgelegd, al het werk is gestopt. Het is nu oude geschiedenis. 677 00:38:42,946 --> 00:38:45,622 Alfie, weet jij hoe we toegang kunnen krijgen tot een deel ervan? 678 00:38:45,706 --> 00:38:47,422 Ik zou daar niet heen gaan, juffrouw. 679 00:38:47,506 --> 00:38:48,662 Het is gevaarlijk. 680 00:38:48,746 --> 00:38:51,702 En sommige mensen zeggen ook dat hij nog steeds door de tunnels loopt. 681 00:38:51,786 --> 00:38:54,342 Ik zou niet willen dat een mooi meisje als jij geesten ziet. 682 00:38:54,426 --> 00:38:56,242 Dit mooie meisje kan voor zichzelf zorgen. 683 00:38:56,326 --> 00:38:58,497 Over deze twee moet je je zorgen maken. 684 00:39:04,025 --> 00:39:05,861 Hoeveel uur is het nu? 685 00:39:05,945 --> 00:39:08,037 Zes en een kwart. 686 00:39:08,905 --> 00:39:11,541 We hebben bijna geen touw en lampolie meer. 687 00:39:11,625 --> 00:39:13,168 We zijn op zoek naar een geest 688 00:39:13,192 --> 00:39:16,341 om de onwaarschijnlijkheid van ruimte en tijd te verklaren. 689 00:39:16,425 --> 00:39:19,677 We zouden niet verbaasd moeten zijn als we het niet vinden. 690 00:39:20,105 --> 00:39:22,277 O, gij kleingelovigen. 691 00:39:23,505 --> 00:39:27,941 Dat is hem! ik ga erheen. Liverpoolers onder elkaar. 692 00:39:28,025 --> 00:39:33,141 Hé, Dan! Kom je uit Liverpool? Waarom heb je dat nooit gezegd? 693 00:39:33,225 --> 00:39:36,157 Oké Sheffield. Opgelet. 694 00:39:39,505 --> 00:39:41,157 Oké, maat. 695 00:39:41,625 --> 00:39:43,277 Mag ik effe checken? 696 00:39:44,385 --> 00:39:45,661 Je bent geen geest, toch? 697 00:39:47,345 --> 00:39:50,181 Was dat spookachtig, meneer? Voelde u dat? 698 00:39:50,265 --> 00:39:52,141 Je hebt geluk dat ik je er geen terug geef. 699 00:39:52,225 --> 00:39:53,541 Wat wilt u? 700 00:39:53,625 --> 00:39:56,486 Kortom, wij geloven dat het weefsel van ruimte en tijd wordt bedreigd. 701 00:39:56,571 --> 00:39:58,846 En dat de Aarde op het punt staat aangevallen te worden. 702 00:39:58,931 --> 00:40:01,001 Maar we weten niet zeker wanneer, waar of door wie. 703 00:40:01,085 --> 00:40:04,217 En we moeten anderen vinden die ons kunnen helpen dit te voorkomen. 704 00:40:08,625 --> 00:40:10,437 Eindelijk... 705 00:40:11,585 --> 00:40:13,237 Eindelijk! 706 00:40:18,065 --> 00:40:20,517 Ik ben ten einde raad geweest. 707 00:40:23,025 --> 00:40:25,861 Ik heb u zoveel te laten zien. 708 00:40:25,945 --> 00:40:28,141 Er is zo weinig tijd. 709 00:40:28,225 --> 00:40:29,877 Kom, kom, kom. 710 00:40:30,065 --> 00:40:31,461 Een Galifreyaans apparaat 711 00:40:31,545 --> 00:40:34,781 voor het beschermen en opslaan van herinneringen en identiteiten. 712 00:40:34,865 --> 00:40:36,797 Natuurlijk heb je ze bewaard. 713 00:40:37,065 --> 00:40:39,061 De herinneringen die je van me hebt weggenomen. 714 00:40:39,145 --> 00:40:42,661 Een goede wetenschapper gooit zijn werk nooit weg. 715 00:40:42,745 --> 00:40:45,261 We hadden ze lange tijd kwantum-opgeslagen 716 00:40:45,345 --> 00:40:48,621 in de Huilende Engel, die jou opspoorde en verraadde. 717 00:40:48,705 --> 00:40:51,637 Maak je geen zorgen, het is niet ontsnapt. 718 00:40:54,625 --> 00:40:58,541 Alles is nu overgezet. Opgeslagen in dat zakhorloge. 719 00:40:58,625 --> 00:41:00,397 Hoeveel is er verloren gegaan? 720 00:41:01,465 --> 00:41:03,117 Hoeveel levens? 721 00:41:03,785 --> 00:41:05,757 Hoeveel mensen ben ik geweest? 722 00:41:05,945 --> 00:41:10,877 Tientallen? Honderden? Duizenden? 723 00:41:11,425 --> 00:41:13,677 Wat zou je ervoor over hebben? 724 00:41:15,185 --> 00:41:17,117 Wat als ik je een keuze zou aanbieden? 725 00:41:18,785 --> 00:41:22,701 Terugkeren naar het universum dat je hebt verlaten, het verdedigen 726 00:41:22,785 --> 00:41:24,826 tegen zijn onvermijdelijke vernietiging en falen, 727 00:41:24,850 --> 00:41:27,141 of je opnieuw bij Division aansluiten. 728 00:41:27,225 --> 00:41:28,541 Sluit je weer bij mij aan. 729 00:41:28,625 --> 00:41:32,261 Ga met ons mee naar het volgende universum, naar het hiernamaals. 730 00:41:32,345 --> 00:41:33,581 Help mij opbouwen! 731 00:41:33,665 --> 00:41:38,381 Met je herinneringen hersteld, ben je weer compleet. 732 00:41:38,465 --> 00:41:43,661 Het volgende universum bevat het andere uiteinde van het wormgat waar ik je vond. 733 00:41:43,745 --> 00:41:46,941 Dat universum kan zijn waar je vandaan kwam, 734 00:41:47,211 --> 00:41:50,368 waar je begon. Je afkomst misschien. 735 00:41:50,453 --> 00:41:55,633 Denk aan de ontdekkingen die ons daar allebei te wachten staan. 736 00:41:56,636 --> 00:41:58,232 Een nieuw begin. 737 00:41:58,465 --> 00:42:02,597 Als je me echt zou kennen, zou je weten dat ik hier nooit mee akkoord zou gaan. 738 00:42:03,465 --> 00:42:06,031 Hoe groot de beloning ook is. 739 00:42:07,385 --> 00:42:08,937 Wat als ik de Aarde zou overlaten? 740 00:42:09,617 --> 00:42:12,265 Wat als we je vrienden laten leven? 741 00:42:14,376 --> 00:42:16,281 Zoals je weet, heb ik een tijdlang 742 00:42:16,366 --> 00:42:19,658 gevochten voor UNIT's zaak, jouw zaak. 743 00:42:20,076 --> 00:42:22,512 Maar het zijn turbulente tijden, Kate. 744 00:42:22,705 --> 00:42:27,328 Ik ben bang dat dit het moment is dat we de nederlaag moeten toegeven. 745 00:42:27,705 --> 00:42:31,617 Dat is geen zin die goed valt in mijn familie, of bij UNIT zelf. 746 00:42:31,905 --> 00:42:36,890 Desalniettemin zullen de operaties van UNIT onmiddellijk worden stopgezet. 747 00:42:38,304 --> 00:42:39,522 Ik zie je. 748 00:42:43,264 --> 00:42:47,553 Ik zie je, wat je ook bent. 749 00:42:47,784 --> 00:42:50,220 Zo lang verborgen in het zicht, 750 00:42:50,350 --> 00:42:54,811 nauwelijks ouder wordend. Je gokt dat het niemand iets kan schelen, 751 00:42:55,424 --> 00:42:57,436 dat niemand meer naar UNIT kijkt. 752 00:42:59,144 --> 00:43:01,919 Maar het kan mij schelen. Meer dan iedereen. 753 00:43:03,144 --> 00:43:08,060 Dus groef ik diep, langs de gemanipuleerde archieven en bewerkte foto's. 754 00:43:08,144 --> 00:43:12,420 Voorbij de verwijderde incidenten, gewijzigde namen, wijzigingen in rapporten 755 00:43:12,504 --> 00:43:19,220 van de afgelopen vijf decennia. Veranderd, want het is onmogelijk dat je daar was, 756 00:43:19,304 --> 00:43:25,313 en onmogelijk hoe zoveel mensen stilletjes, per ongeluk, stierven. 757 00:43:25,484 --> 00:43:28,480 En dat alles suggereerde mij 758 00:43:28,744 --> 00:43:32,220 een niet-Aardse levensvorm met vijandige bedoelingen. 759 00:43:32,304 --> 00:43:35,676 Mogelijk een met het vermogen om in de tijd te reizen. 760 00:43:37,024 --> 00:43:38,820 Hoe lang heb je over dit alles gedaan? 761 00:43:38,904 --> 00:43:41,380 Een week? Een dag? 762 00:43:41,464 --> 00:43:44,300 Je voelt je vast erg moe, Kate. 763 00:43:44,384 --> 00:43:48,780 Trouwens, je moet weten dat ik een schild tegen psychische manifestaties draag. 764 00:43:48,864 --> 00:43:52,100 Dus wat je ook bekokstoofde om de anderen van binnenuit te verstikken, 765 00:43:52,184 --> 00:43:53,780 het zal bij mij niet werken. 766 00:43:53,864 --> 00:43:59,060 Deze taskforce is vele levensjaren werk geweest voor mij en mijn familie. 767 00:43:59,144 --> 00:44:02,820 Ik laat het niet van binnenuit saboteren. 768 00:44:02,904 --> 00:44:05,540 Je moet echt kalmeren, Kate. 769 00:44:05,624 --> 00:44:08,020 Ik ben het hoofd van UNIT. 770 00:44:08,104 --> 00:44:11,820 En als je dit niet stopt, zal ik je ontmaskeren. 771 00:44:11,904 --> 00:44:14,540 En ik zal niet aarzelen om iemand om een ​​gunst 772 00:44:14,624 --> 00:44:17,196 te vragen met wie je echt geen ruzie wilt maken. 773 00:44:17,544 --> 00:44:19,956 Begrijpen wij elkaar? 774 00:44:54,024 --> 00:44:56,036 Osgood, ik moet onderduiken. 775 00:45:02,864 --> 00:45:05,300 Karvanista aan afvallig Lupari-schip. 776 00:45:05,384 --> 00:45:09,180 Ik heb je uit hyper gehaald en je wordt uitgelijnd met het Lupari-schild. 777 00:45:09,264 --> 00:45:12,780 Dus luister, wie je ook bent, ik weet dat je dat schip hebt gestolen. 778 00:45:12,864 --> 00:45:14,500 Ik weet dat je geen Lupar bent. 779 00:45:14,584 --> 00:45:16,180 En ik geef je één tel 780 00:45:16,264 --> 00:45:18,900 om te evacueren, omdat ik aan boord kom. 781 00:45:18,984 --> 00:45:20,620 Eén. 782 00:45:20,704 --> 00:45:22,516 Oh-O. 783 00:45:32,064 --> 00:45:33,716 Ik weet dat je hier bent. 784 00:45:34,344 --> 00:45:36,220 Ik heb je geur. 785 00:45:36,304 --> 00:45:39,036 Geef je nu over of sterf. 786 00:45:40,504 --> 00:45:42,956 Laat jezelf zien, lafaard! 787 00:45:46,304 --> 00:45:47,540 Hoe noemde je mij? 788 00:45:47,624 --> 00:45:49,476 Lafaard! 789 00:45:53,304 --> 00:45:55,356 Wat was dat? 790 00:45:56,144 --> 00:45:57,780 Was jij dat? 791 00:45:57,864 --> 00:45:59,100 Dit is het Lupari-commando. 792 00:45:59,184 --> 00:46:01,180 Alle schepen, we worden aangevallen. 793 00:46:01,264 --> 00:46:04,900 Dit is waar ik heb geprobeerd om het allemaal te begrijpen. 794 00:46:04,984 --> 00:46:09,900 Deze ruimte is het hart van mijn opgravingsproject. 795 00:46:09,984 --> 00:46:12,300 Ik heb geprobeerd hier verdedigingswerken op te bouwen 796 00:46:12,384 --> 00:46:16,340 voor de mensheid, en tegen de komende vernietiging. 797 00:46:16,424 --> 00:46:19,179 Er hangen labels op elke deuropening. 798 00:46:19,263 --> 00:46:23,019 Precies, meneer. Een dozijn deuropeningen, een dozijn werelden. 799 00:46:23,103 --> 00:46:25,979 Behalve dat de afgelopen dagen alles is veranderd. 800 00:46:26,063 --> 00:46:29,539 - Waarom? - Sinds Allerheiligen is alles in beweging. 801 00:46:29,623 --> 00:46:32,499 Sommige deuropeningen zijn veranderd. Het zijn poorten naar 802 00:46:32,583 --> 00:46:35,979 plaatsen die ik nog nooit heb gezien. Vol gevaar. 803 00:46:36,063 --> 00:46:37,579 Vooral deuropening negen. 804 00:46:37,663 --> 00:46:39,819 Raak deuropening negen niet aan. 805 00:46:39,903 --> 00:46:41,219 Een bepaalde reden? 806 00:46:41,303 --> 00:46:44,099 Dood, meneer! Eindeloze dood. 807 00:46:44,183 --> 00:46:46,355 O, dat is overtuigend. 808 00:46:48,263 --> 00:46:51,099 Ik hoopte dat ik iedereen kon redden. 809 00:46:51,183 --> 00:46:53,499 Nu ben ik bang dat ik niemand kan redden. 810 00:46:56,063 --> 00:46:57,219 Gebeurt dat vaak? 811 00:46:57,303 --> 00:46:59,355 Het is nog nooit eerder gebeurd. 812 00:47:03,463 --> 00:47:06,139 Wie het ook is, ze staan ​​op het punt binnen te komen. 813 00:47:06,223 --> 00:47:08,979 Alle communicatie tussen de Lupari-schepen in het schild uitgevallen. 814 00:47:09,063 --> 00:47:10,259 Ik kan niemand oproepen. 815 00:47:10,343 --> 00:47:12,779 Afscherming is teniet gedaan. Het is allemaal uitgeschakeld. 816 00:47:12,863 --> 00:47:14,659 Heb je me hiervoor hyperjacked? 817 00:47:14,743 --> 00:47:16,475 Wat een ras. 818 00:47:17,743 --> 00:47:19,555 Wie komt er bij ons aan boord? 819 00:47:20,583 --> 00:47:21,939 Waarom? 820 00:47:22,023 --> 00:47:23,819 Het is tijd. 821 00:47:23,903 --> 00:47:26,945 Schakel alle verdedigingen uit, alle wapens op scherp, 822 00:47:27,030 --> 00:47:29,343 zorg ervoor dat alle raketsystemen naar binnen 823 00:47:29,428 --> 00:47:31,675 gericht zijn op het oppervlak van de planeet. 824 00:47:32,896 --> 00:47:34,812 Heb je de lijst met doelsteden? 825 00:47:34,943 --> 00:47:36,835 Ja, meneer, natuurlijk, meneer. 826 00:47:40,143 --> 00:47:45,955 Alles is klaar. Hebben we een overeenkomst? 827 00:47:46,263 --> 00:47:49,635 Het voorstel is acceptabel. 828 00:47:50,583 --> 00:47:53,539 Laten we nu oorlog voeren! 829 00:47:53,623 --> 00:47:58,995 De troepen van Sontar eisen wraak! 830 00:48:01,583 --> 00:48:03,235 Voel je vrij. 831 00:48:12,423 --> 00:48:16,875 Vernietig alle Lupari! De Lupari moeten sterven! 832 00:48:18,423 --> 00:48:21,619 Dood alle weerstand! Sontar-ha! 833 00:48:21,703 --> 00:48:24,030 Luister naar me, ik ga mijn vrienden redden. 834 00:48:24,114 --> 00:48:25,739 Ik ga mijn universum redden. 835 00:48:25,823 --> 00:48:27,979 En ik ga Division vernietigen. 836 00:48:28,063 --> 00:48:29,375 Dus houd die hoed vast, 837 00:48:29,460 --> 00:48:32,624 want jij, ik en het einde van het universum, 838 00:48:32,780 --> 00:48:36,259 het is nu persoonlijk en ik ga winnen. 839 00:48:36,343 --> 00:48:38,155 Nee. 840 00:48:40,823 --> 00:48:42,079 Hoe zijn jullie hier gekomen? 841 00:48:42,163 --> 00:48:45,779 Via de psychotemporele brug die ik heb gebouwd, 842 00:48:45,863 --> 00:48:47,788 aangedreven door de energie die we hebben geoogst 843 00:48:47,873 --> 00:48:50,335 van de levensvormen van dat universum 844 00:48:50,423 --> 00:48:54,249 naar u toe, Dokter, al vanaf het begin. 845 00:48:54,334 --> 00:48:57,930 Het enige dat nodig was, was een beetje tijd, en dat allemaal voor dit. 846 00:48:58,103 --> 00:49:02,739 Om verder te gaan dan één universum, om Division te vinden. 847 00:49:02,823 --> 00:49:07,115 Om wraak te nemen op degenen die ons zo lang geleden gevangen hebben gezet. 848 00:49:07,383 --> 00:49:08,939 Om ze allemaal gevangen te nemen. 849 00:49:09,023 --> 00:49:11,355 Jullie horen hier niet. 850 00:49:12,663 --> 00:49:14,019 Zeg dankjewel, Dokter. 851 00:49:14,103 --> 00:49:15,219 Waarvoor? 852 00:49:15,303 --> 00:49:17,939 We zouden deze pijn van jou zo gemakkelijk kunnen genezen. 853 00:49:18,023 --> 00:49:20,155 Je hebt me vrijgelaten. 854 00:49:21,583 --> 00:49:23,059 Nu laat ik jou vrij. 855 00:49:23,143 --> 00:49:24,995 Nee, nee, nee! Raak haar niet aan. 856 00:49:29,863 --> 00:49:32,835 Nu, Dokter... jij. 857 00:50:03,902 --> 00:50:07,258 Volkeren van het universum. 858 00:50:07,342 --> 00:50:10,618 De krijgers van Sontar bieden je hoop. 859 00:50:10,702 --> 00:50:15,978 Ik ben het hoofd van het menselijk verzet tegen de bezetting door Sontaran. 860 00:50:16,062 --> 00:50:17,851 En nu zullen we ervoor zorgen dat de 861 00:50:17,936 --> 00:50:21,759 flux je hele universum uit elkaar haalt. 862 00:50:24,671 --> 00:50:26,618 We hebben alles wat we nodig hebben. 863 00:50:26,702 --> 00:50:28,140 Probeer je me nu te vermoorden? 864 00:50:28,225 --> 00:50:30,017 Je kunt niet ontsnappen. 66167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.