Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:02,325
We zitten vast in 1901.
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,164
Jericho! Wacht!
3
00:00:04,248 --> 00:00:06,884
Ze zijn een Extractieteam.
Voor de Division.
4
00:00:06,968 --> 00:00:08,584
Welkom in Pisano.
Wat er nog van over is.
5
00:00:08,783 --> 00:00:10,581
- Heb je deze man gezien?
- Misschien is hij
6
00:00:10,665 --> 00:00:11,805
de volgende samensmelting.
7
00:00:11,828 --> 00:00:12,935
De volgende wat?
8
00:00:13,027 --> 00:00:15,308
Ik ben Azure.
Dit is Swarm.
9
00:00:15,434 --> 00:00:16,925
- Waar ben ik nu?
- Di.
10
00:00:17,010 --> 00:00:18,823
Wat ik wil is dat je zwijgt
11
00:00:18,908 --> 00:00:20,469
en doet wat je wordt opgedragen.
12
00:00:20,554 --> 00:00:23,472
Dit is mijn enige kans om
erachter te komen wie ik ben.
13
00:00:23,557 --> 00:00:25,371
De Flux was geen ongeluk.
14
00:00:25,474 --> 00:00:28,310
Hij werd gemaakt.
Hij werd geplaatst. Vanwege jou.
15
00:00:28,394 --> 00:00:31,270
Het enige wat Division meer
wil dan mijn Engel... ben jij.
16
00:00:31,550 --> 00:00:32,806
Je wordt teruggeroepen.
17
00:00:32,914 --> 00:00:34,166
Nee!
18
00:01:35,310 --> 00:01:37,042
Is dit hoe het is
om jou te zijn?
19
00:01:42,142 --> 00:01:43,895
Is dat wat je hebt gedaan?
20
00:01:45,150 --> 00:01:46,962
Je maakte me een van jullie?
21
00:01:51,190 --> 00:01:52,833
Behalve dat je dat niet hebt gedaan.
22
00:01:55,510 --> 00:01:59,282
Wat is het dan?
Een demonstratie van kracht?
23
00:02:01,870 --> 00:02:03,386
Zeg iets.
24
00:02:06,030 --> 00:02:07,317
Knipperen.
25
00:02:07,945 --> 00:02:09,333
Knipperen.
26
00:02:10,549 --> 00:02:11,965
Moeilijk publiek.
27
00:02:12,549 --> 00:02:15,019
Wat zijn jullie dan,
gevangenisbewakers?
28
00:02:15,189 --> 00:02:17,545
Wij zijn conversie.
29
00:02:17,629 --> 00:02:18,945
Conversie naar wat?
30
00:02:19,029 --> 00:02:21,965
Wij zijn transport.
31
00:02:22,205 --> 00:02:24,283
Je hebt me in een
Huilende Engel-vorm
32
00:02:24,368 --> 00:02:26,121
gehuld om me ergens
heen te transporteren?
33
00:02:26,122 --> 00:02:27,212
Waarom?
34
00:02:27,297 --> 00:02:29,426
Het amuseerde ons.
35
00:02:29,510 --> 00:02:32,191
Je bent bang voor ons, Dokter.
Dat ben je altijd geweest.
36
00:02:32,309 --> 00:02:34,425
En nu is jouw vorm de onze,
37
00:02:34,590 --> 00:02:36,825
we hebben controle over jou.
38
00:02:36,909 --> 00:02:39,585
Je bent een erg zelfvoldaan standbeeld.
39
00:02:39,669 --> 00:02:41,545
Wat heb je met mijn
vrienden gedaan?
40
00:02:41,629 --> 00:02:43,091
Je vrienden zijn gestrand
41
00:02:43,175 --> 00:02:44,464
waar we ze hebben achtergelaten.
42
00:02:44,549 --> 00:02:46,801
Zij zijn verloren.
43
00:02:47,549 --> 00:02:49,601
Mijn vrienden zijn nooit verloren
44
00:03:01,709 --> 00:03:03,894
Dat katrolsysteem heeft wat
onderhoud nodig.
45
00:03:04,349 --> 00:03:06,225
Ja.
46
00:03:06,457 --> 00:03:08,465
Hopelijk zijn we
op de goede plek.
47
00:03:09,349 --> 00:03:11,785
Eens kijken of er iets
overeenkomt met de tekening.
48
00:03:11,989 --> 00:03:13,881
Wees op je hoede voor...
49
00:03:15,589 --> 00:03:16,879
dodelijke vallen.
50
00:03:16,989 --> 00:03:18,265
Ik was bijna een kebab.
51
00:03:18,349 --> 00:03:21,137
We zoeken een offerpot,
weet je nog? Wij allebei!
52
00:03:23,789 --> 00:03:25,825
Ik hoop dat hij niet in slaap is gevallen.
53
00:03:31,389 --> 00:03:33,404
- Goedenmiddag.
- Hij trok aan het touw, nietwaar?
54
00:03:33,521 --> 00:03:34,785
Dat was het signaal.
55
00:03:34,869 --> 00:03:36,772
En je bent er nog steeds
niet achter hoe je de
56
00:03:36,857 --> 00:03:38,797
contragewichtpoelie op
de juiste manier belast.
57
00:03:38,882 --> 00:03:40,665
Bijna.
Het is niet helemaal mijn ding.
58
00:03:40,749 --> 00:03:43,145
O, dit is spectaculair!
59
00:03:46,256 --> 00:03:48,241
Jericho, kijk.
60
00:03:48,848 --> 00:03:50,595
Ik denk dat ik hem heb.
61
00:03:54,269 --> 00:03:55,922
Dit is hem.
62
00:03:56,189 --> 00:03:58,314
Ik ben nog steeds niet
zeker of ik hem zal meenemen.
63
00:03:58,399 --> 00:04:00,963
Het is een ontdekking.
Het is onze ontdekking.
64
00:04:01,048 --> 00:04:02,524
Strikt genomen is het diefstal.
65
00:04:02,608 --> 00:04:04,615
Als we hem meenemen,
moeten we hem terugbrengen
66
00:04:04,639 --> 00:04:06,004
zodra we het hebben gedecodeerd.
67
00:04:06,088 --> 00:04:07,524
En het plafond weer dichtmaken.
68
00:04:07,608 --> 00:04:10,964
Wat was het ook alweer?
Eén ruk, of...
69
00:04:14,008 --> 00:04:15,508
Hoi!
70
00:04:16,718 --> 00:04:18,143
Heb je hem?
71
00:04:20,611 --> 00:04:21,922
Ik denk het wel.
72
00:04:23,608 --> 00:04:26,964
We zijn er.
Keer terug naar de vorm.
73
00:04:27,048 --> 00:04:28,780
Waar zijn we?
74
00:04:30,088 --> 00:04:31,469
Terugkeren naar wat?
75
00:04:42,328 --> 00:04:43,388
Ood.
76
00:04:45,946 --> 00:04:47,245
Sta alsjeblieft stil
77
00:04:47,329 --> 00:04:49,355
terwijl de kwantumherschikking
zich stabiliseert.
78
00:04:50,888 --> 00:04:52,908
Verwijder je
conversieplaten niet...
79
00:04:55,408 --> 00:04:58,100
Volg mij. Ze wacht.
80
00:04:58,315 --> 00:04:59,750
Wie wacht?
81
00:05:13,890 --> 00:05:16,196
Hallo. Ik ben de Dokter.
82
00:05:20,263 --> 00:05:21,477
Ik weet 't.
83
00:05:22,025 --> 00:05:23,454
Jij.
84
00:05:24,468 --> 00:05:26,160
Ik heb je gezien.
85
00:05:26,323 --> 00:05:29,639
- Je wilt niet luisteren, hè?
- Dat is een kenmerkende eigenschap.
86
00:05:29,825 --> 00:05:32,021
Wie ben jij? En waar zijn we?
87
00:05:32,168 --> 00:05:35,969
Dit is Division, Dokter.
88
00:05:36,709 --> 00:05:38,055
Welkom terug.
89
00:05:42,243 --> 00:05:44,563
Als je die markeringen
kunt ontcijferen,
90
00:05:44,648 --> 00:05:46,679
zouden we een datum moeten hebben
waarop de wereld
91
00:05:46,763 --> 00:05:47,803
in groot gevaar zal zijn.
92
00:05:47,888 --> 00:05:50,363
Ze vergelijkt de symbolen
met de oude panelen.
93
00:05:50,586 --> 00:05:52,562
We zouden binnenkort een
vertaling moeten hebben.
94
00:05:52,647 --> 00:05:54,483
Kortom,
deze pot kan de exacte datum
95
00:05:54,574 --> 00:05:56,656
ontcijferen waarop
de wereld zal eindigen.
96
00:06:01,493 --> 00:06:04,546
We zitten nu drie
jaar in dit decennium.
97
00:06:05,387 --> 00:06:07,117
Denk je dat we ooit
terug zullen komen?
98
00:06:08,361 --> 00:06:09,750
Ik ben een decennium
99
00:06:09,835 --> 00:06:11,328
voor mijn geboorte gestrand.
100
00:06:11,413 --> 00:06:14,482
In een eeuw waarin
ik een beetje te veel kennis heb
101
00:06:14,574 --> 00:06:16,257
van de gruweldaden die komen gaan.
102
00:06:17,679 --> 00:06:19,835
We hebben een taak.
We moeten ons eraan houden.
103
00:06:21,632 --> 00:06:23,668
Ruikt iemand anders een
brandende geur?
104
00:06:23,799 --> 00:06:25,115
Nu je het zegt...
105
00:06:35,327 --> 00:06:37,643
- Haal haar hier nu weg!
- Iedereen achteruit!
106
00:06:37,727 --> 00:06:40,563
Deze kant op,
weg van de op handen zijnde explosie...
107
00:06:40,647 --> 00:06:43,468
- Denk dat dit zal moeten voldoen.
- Nu weg hier!
108
00:06:50,031 --> 00:06:52,202
Als u niet zo snel had nagedacht,
Miss Khan,
109
00:06:52,286 --> 00:06:54,402
hadden we allemaal kunnen
omkomen in die explosie.
110
00:06:54,487 --> 00:06:56,351
Maar wie zou ons willen vermoorden?
111
00:06:56,436 --> 00:06:58,273
Hoe weten ze zelfs van ons?
112
00:06:58,457 --> 00:07:02,373
We proberen gewoon een
datum van een pot af te leiden.
113
00:07:02,458 --> 00:07:03,894
We hebben een gedeeltelijke datum:
114
00:07:04,086 --> 00:07:05,282
5 December.
115
00:07:05,570 --> 00:07:06,570
Maar geen jaar.
116
00:07:07,927 --> 00:07:09,273
Een momentje.
117
00:07:10,087 --> 00:07:11,643
- Serieus?
- Ja.
118
00:07:11,727 --> 00:07:13,243
- Elke keer?
- Ja!
119
00:07:13,327 --> 00:07:16,538
Waarom moet ik de verstekeling zijn?
Kunnen we niet om de beurt?
120
00:07:18,537 --> 00:07:19,660
Kom binnen!
121
00:07:29,671 --> 00:07:32,083
- Bent u nieuw?
- Kwam aan boord voor dit traject, mevrouw.
122
00:07:32,167 --> 00:07:34,968
- Eén klontje of twee, meneer?
- Eén alstublieft.
123
00:07:45,627 --> 00:07:46,723
Ga op zijn benen zitten...
124
00:07:46,808 --> 00:07:49,279
Je kunt niet tegen de toekomst vechten.
125
00:07:49,609 --> 00:07:52,320
Wie stuurde jou?
Waarom volg je ons?
126
00:07:52,775 --> 00:07:55,320
Beantwoord haar vragen
of ik bijt in je tenen.
127
00:07:55,405 --> 00:07:57,304
Je komt hier niet weg.
128
00:07:57,727 --> 00:08:00,003
Nee! Nee!
129
00:08:12,807 --> 00:08:15,507
Gifcapsule,
verborgen in zijn tand.
130
00:08:15,769 --> 00:08:17,703
Zelfopoffering, hè?
131
00:08:18,257 --> 00:08:22,062
Maar goed ook. Ik stond op het punt
hem te meppen met zijn eigen theepot.
132
00:08:24,327 --> 00:08:26,304
Nu hebben we een extra raadsel.
133
00:08:26,753 --> 00:08:29,069
We schijnen een dode
ober in onze hut te hebben.
134
00:08:29,154 --> 00:08:30,538
Wat als er iemand binnenkomt?
135
00:08:30,647 --> 00:08:32,023
Rol hem voorlopig onder het bed.
136
00:08:32,107 --> 00:08:33,903
Wacht even,
onder het bed is waar ik slaap...
137
00:08:33,987 --> 00:08:35,403
Als de avond valt,
als het stil is,
138
00:08:35,487 --> 00:08:36,984
schuif je zijn lichaam overboord.
139
00:08:37,069 --> 00:08:38,101
Wat?
140
00:08:38,186 --> 00:08:40,882
U lijkt hier opmerkelijk goed in,
juffrouw Khan.
141
00:08:40,967 --> 00:08:42,663
Het heeft geen zin om preuts te zijn.
142
00:08:42,748 --> 00:08:44,144
We moeten de toekomst redden.
143
00:08:47,057 --> 00:08:48,163
Raak!
144
00:08:48,807 --> 00:08:50,562
Ja, u brengt het
er niet slecht van af,
145
00:08:50,647 --> 00:08:51,871
voor uw eerste keer.
146
00:08:51,969 --> 00:08:54,804
Hoe lang zei u dat
u hier in de buurt bent?
147
00:08:59,056 --> 00:09:00,718
Helemaal niet lang, meneer.
148
00:09:00,803 --> 00:09:03,722
Terug van een
langdurige dienst elders.
149
00:09:03,807 --> 00:09:05,883
Vergeef het me
als ik niet zeg waar.
150
00:09:05,967 --> 00:09:08,429
Natuurlijk, ja, ja.
Geen uitleg nodig.
151
00:09:09,855 --> 00:09:13,703
Dus, wat is uw vakgebied,
Prentis?
152
00:09:13,847 --> 00:09:16,007
Kunt u dat zeggen, entre nous?
153
00:09:16,243 --> 00:09:19,999
Ik ben bang dat ik uw
goedgelovigheid onder druk zet, meneer.
154
00:09:20,854 --> 00:09:22,390
Ik ben gespecialiseerd
in bedreigingen
155
00:09:22,475 --> 00:09:26,049
die van buiten deze
Aarde kunnen komen,
156
00:09:26,370 --> 00:09:30,126
waarnemingen en gebeurtenissen
geclassificeerd als... ongelooflijk.
157
00:09:30,281 --> 00:09:31,334
Werkelijk?
158
00:09:31,419 --> 00:09:33,499
Ik realiseer me dat u,
als ervaren
159
00:09:33,584 --> 00:09:35,042
en veel gedecoreerd officier,
160
00:09:35,126 --> 00:09:38,282
dat een dubieus beroep
zou kunnen vinden.
161
00:09:38,366 --> 00:09:39,850
Nee, nee, nee!
162
00:09:41,616 --> 00:09:43,372
Dit is heel toevallig!
163
00:09:43,457 --> 00:09:45,213
Op welke manier, meneer?
164
00:09:45,305 --> 00:09:46,911
Mijn nieuwe positie.
165
00:09:46,945 --> 00:09:48,341
Ik ben belast met
het opzetten van
166
00:09:48,425 --> 00:09:50,122
het Britse deel van
een nieuwe taskforce,
167
00:09:50,306 --> 00:09:51,862
gefinancierd door de Verenigde Naties.
168
00:09:51,947 --> 00:09:53,983
Omgaan met bedreigingen van...
169
00:09:54,470 --> 00:09:57,108
Wel, buiten ons begrip.
170
00:09:57,406 --> 00:10:00,545
Mijn hemel. Wat een
buitengewoon toeval.
171
00:10:00,630 --> 00:10:01,725
Is het niet?
172
00:10:01,810 --> 00:10:04,959
Hoewel, als ik het zo mag zeggen,
zo'n taskforce veel te laat is.
173
00:10:05,153 --> 00:10:06,350
Denkt u dat?
174
00:10:06,923 --> 00:10:09,295
Ja, ik moet toegeven,
ik ben een beetje aan 't zwemmen.
175
00:10:09,362 --> 00:10:10,823
Niet mijn vakgebied.
176
00:10:10,932 --> 00:10:12,194
Ziet u, ik ben een militair.
177
00:10:12,279 --> 00:10:14,095
Dit gaat onze normale kennis te boven.
178
00:10:14,406 --> 00:10:16,874
Ik bedoel, waar moet men beginnen?
179
00:10:18,325 --> 00:10:20,166
Zou u toevallig niet
geïnteresseerd zijn om
180
00:10:20,251 --> 00:10:22,063
te bekijken
wat wij van plan zijn?
181
00:10:22,207 --> 00:10:23,491
Het moet goed zijn.
182
00:10:24,661 --> 00:10:25,857
Wereldleidend.
183
00:10:26,486 --> 00:10:27,499
Ik zou vereerd zijn
184
00:10:27,584 --> 00:10:29,561
om alle hulp te bieden
die u nodig heeft, meneer.
185
00:10:29,646 --> 00:10:31,122
Maar alleen als u het zeker weet.
186
00:10:31,206 --> 00:10:33,305
Zeker?
Dit is een opluchting!
187
00:10:33,859 --> 00:10:35,476
Dit is mijn geluk!
188
00:10:36,489 --> 00:10:39,365
Ongelooflijke meevaller,
dat u hier bent.
189
00:10:39,669 --> 00:10:40,671
Is het niet?
190
00:10:56,696 --> 00:10:58,257
Dit is dus een adaptief hologram.
191
00:10:58,342 --> 00:11:01,541
Op dit moment zijn we in de TARDIS,
we hebben net de planeet Tijd verlaten,
192
00:11:01,626 --> 00:11:03,904
die niet zou moeten bestaan,
wat me nog steeds dwars zit.
193
00:11:03,989 --> 00:11:05,921
Ik heb je net uit je eigen
tijdstroom gehaald...
194
00:11:06,006 --> 00:11:08,375
- ...want ik ben goed in dat soort dingen.
- Oké, eigendunk.
195
00:11:08,460 --> 00:11:09,710
Zei je net eigendunk?
196
00:11:09,735 --> 00:11:10,801
Ik weet 't zeker.
197
00:11:10,886 --> 00:11:12,788
Wel, werkt nog steeds,
zelfs als je 't niet zei.
198
00:11:13,624 --> 00:11:15,762
Ik maak me zorgen over
wat er hierna kan gebeuren.
199
00:11:15,846 --> 00:11:18,602
Dit zijn oerkrachten van het kwaad
waar we mee te maken hebben.
200
00:11:18,686 --> 00:11:20,991
Sommige krachten
begrijp ik nog niet eens.
201
00:11:21,558 --> 00:11:22,874
Ik denk dat ik gevaar loop.
202
00:11:23,886 --> 00:11:25,047
Daarom moet ik dit opnemen
203
00:11:25,132 --> 00:11:26,482
en in je zak smokkelen,
204
00:11:26,566 --> 00:11:28,671
om te zeggen:
als we elkaar verliezen,
205
00:11:28,757 --> 00:11:30,719
als we gescheiden worden,
maak je dan geen zorgen.
206
00:11:30,804 --> 00:11:32,057
Deze wordt geactiveerd nadat
207
00:11:32,142 --> 00:11:34,227
we twee weken geen contact met
elkaar hebben gehad.
208
00:11:34,312 --> 00:11:36,238
Ik zal niet weten waar
of wanneer je zult zijn.
209
00:11:36,323 --> 00:11:38,879
Of dat je alleen bent of
met Dan of wie dan ook.
210
00:11:38,990 --> 00:11:40,749
Maar dit is de opdracht.
211
00:11:41,232 --> 00:11:44,708
De Aarde is afgeschermd van de Flux.
Maar het zal kwetsbaar zijn.
212
00:11:44,886 --> 00:11:46,562
Het wordt een doelwit.
213
00:11:46,646 --> 00:11:48,722
Als de Flux het
universum vernietigt,
214
00:11:48,806 --> 00:11:51,322
als planeten en sterren
worden weggevaagd
215
00:11:51,406 --> 00:11:54,242
zullen er ontheemde wezens zijn
die een huis nodig hebben,
216
00:11:54,326 --> 00:11:56,337
om ergens te gaan wonen.
217
00:11:56,422 --> 00:11:58,174
Maar dat zou een tijd van strijd
218
00:11:58,259 --> 00:12:00,502
betekenen om het
bezit van de aarde.
219
00:12:00,686 --> 00:12:03,082
Je moet uitzoeken waar
en wanneer dat zal zijn.
220
00:12:03,166 --> 00:12:06,162
Gebeurtenissen zoals de Flux
veroorzaken rimpelingen door de tijd.
221
00:12:06,246 --> 00:12:09,722
Het zal voorzien zijn,
ergens, door slimme mensen.
222
00:12:09,852 --> 00:12:11,447
Je moet die datum uitzoeken
223
00:12:11,532 --> 00:12:13,071
en de Aarde helpen.
224
00:12:14,722 --> 00:12:17,054
Dat is alles wat ik heb.
Het spijt me dat het niet meer is.
225
00:12:18,832 --> 00:12:21,228
Ik maak me waarschijnlijk zorgen om je,
als je dit hoort.
226
00:12:22,906 --> 00:12:24,462
En ik weet zeker dat ik je mis.
227
00:12:26,584 --> 00:12:27,642
Ik mis jou ook.
228
00:12:28,406 --> 00:12:29,533
Ik weet dat je dat doet.
229
00:12:31,223 --> 00:12:33,619
Ik hoop dat je zei: "Ik mis jou ook",
anders is dat raar.
230
00:12:35,110 --> 00:12:36,511
O, wacht even.
231
00:12:36,512 --> 00:12:37,540
Hallo daar.
232
00:12:37,625 --> 00:12:39,797
Ik denk dat je me oproept
vanuit de controlekamer...
233
00:12:49,169 --> 00:12:52,005
- Klus geklaard.
- Zware kerel.
234
00:12:52,112 --> 00:12:53,736
Hij maakte nogal een plons.
235
00:12:54,277 --> 00:12:56,239
Ik kan niet zeggen dat
ik daarvan genoten heb.
236
00:12:58,366 --> 00:13:00,587
- Gaat het?
- Hmmm.
237
00:13:02,673 --> 00:13:04,048
Ik moet me opfrissen.
238
00:13:19,462 --> 00:13:20,977
We zullen haar weer zien.
239
00:13:23,152 --> 00:13:24,680
Het komt wel goed met haar.
240
00:13:25,235 --> 00:13:26,763
Waar ze ook is.
241
00:13:30,885 --> 00:13:33,081
Vertel me gewoon, waar zijn we?
242
00:13:33,165 --> 00:13:34,441
Je bent erg kortaf.
243
00:13:34,525 --> 00:13:35,672
Jij bent ontwijkend.
244
00:13:35,757 --> 00:13:38,673
Een volledig transparante uiting van
macht en niet erg effectief.
245
00:13:40,335 --> 00:13:42,829
Systemen staan
steeds meer onder druk.
246
00:13:42,965 --> 00:13:45,001
Ga verder, Ood!
Je kunt veel verder gaan.
247
00:13:45,085 --> 00:13:46,622
Dit is geen tijd voor voorzichtigheid!
248
00:13:46,707 --> 00:13:48,599
Voortstuwingsniveau verhogen.
249
00:13:50,450 --> 00:13:53,618
- Beter! Ziet er veel beter uit!
- Wat doet die Ood?
250
00:13:53,725 --> 00:13:55,276
Natuurlijk heb je veel vragen.
251
00:13:55,361 --> 00:13:57,437
Het moet moeilijk zijn om
te weten waar te beginnen.
252
00:13:57,445 --> 00:13:58,633
Nee, helemaal niet moeilijk.
253
00:13:58,717 --> 00:14:01,120
Het moeilijke is dat jij je
verwaardigt om te antwoorden!
254
00:14:01,205 --> 00:14:03,537
Dus je wilt meer
weten over Division.
255
00:14:04,485 --> 00:14:07,461
Ja. Ben jij de baas of
doe je gewoon alsof?
256
00:14:07,563 --> 00:14:09,672
Wel, dat is ingewikkeld.
Maar, ik veronderstel,...
257
00:14:09,696 --> 00:14:11,761
ja,
op dit moment ligt het leiderschap bij mij.
258
00:14:11,845 --> 00:14:14,041
Maar leiderschap van wat?
Wat is Division nu?
259
00:14:14,125 --> 00:14:18,274
Division is eenvoudig.
En onbeschrijfelijk.
260
00:14:18,359 --> 00:14:19,604
Het begon op Gallifrey
261
00:14:19,727 --> 00:14:22,688
als een groep, om de veiligheid
van onze melkweg te verzekeren.
262
00:14:22,790 --> 00:14:24,438
Naarmate ons vermogen om
te reizen groeide
263
00:14:24,522 --> 00:14:25,901
en onze horizon verbreedde,
264
00:14:25,985 --> 00:14:27,297
Division hield gelijke tred.
265
00:14:27,382 --> 00:14:28,761
Het aantal agenten groeide.
266
00:14:28,845 --> 00:14:30,001
En wat deden die agenten?
267
00:14:30,085 --> 00:14:32,847
Alles wat we nodig hadden.
Begeleiden en vormgeven van gebeurtenissen.
268
00:14:32,932 --> 00:14:34,005
Ingrijpen.
269
00:14:34,090 --> 00:14:37,335
In strijd met alle Time Lord-richtlijnen.
270
00:14:37,420 --> 00:14:40,311
Niet elke beschaving werkt
of is verlicht.
271
00:14:40,396 --> 00:14:42,912
Sommige hebben hulp nodig.
Sommige moest het verteld worden.
272
00:14:43,022 --> 00:14:45,338
Division beoordeelde en
handelde dienovereenkomstig.
273
00:14:45,423 --> 00:14:47,939
Hoeveel heeft het ingegrepen?
Hoe groot is het geworden?
274
00:14:48,024 --> 00:14:49,194
Kolossaal.
275
00:14:49,279 --> 00:14:51,339
Door ruimte en tijd.
276
00:14:51,424 --> 00:14:54,820
Zijn invloed is ongeëvenaard.
Het bereik is onbeperkt.
277
00:14:54,914 --> 00:14:56,115
Allemaal vanuit de schaduw.
278
00:14:56,200 --> 00:14:59,248
Het bereikte zijn doel,
meer dan in onze stoutste dromen.
279
00:14:59,594 --> 00:15:02,657
Division is schitterend.
280
00:15:02,742 --> 00:15:06,218
Ik denk niet dat Huilende Engelen
je vuile werk laten opknappen
281
00:15:06,310 --> 00:15:07,986
als schitterend kan worden beschouwd.
282
00:15:08,093 --> 00:15:09,913
Division rekruteert
in alle dimensies,
283
00:15:09,998 --> 00:15:11,800
van alle soorten. Het moest wel.
284
00:15:11,885 --> 00:15:13,607
Waarom kon ik het dan niet vinden?
285
00:15:13,691 --> 00:15:14,772
Waar zijn we nu?
286
00:15:14,857 --> 00:15:15,890
Omdat ik heinde en ver
287
00:15:15,974 --> 00:15:18,081
in het heelal heb gezocht.
288
00:15:18,165 --> 00:15:19,721
En er was niets.
289
00:15:19,805 --> 00:15:21,482
Natuurlijk niet.
290
00:15:21,740 --> 00:15:25,186
We zijn niet in het universum,
Dokter.
291
00:15:36,912 --> 00:15:38,740
Karvanista voor Juverost.
292
00:15:38,885 --> 00:15:42,081
Je schip drijft af, je hebt
de eenheid van het schild verbroken,
293
00:15:42,225 --> 00:15:44,795
je brengt de bescherming
van de Aarde in gevaar.
294
00:15:45,558 --> 00:15:47,069
Juverost, hoor je mij?
295
00:15:48,885 --> 00:15:51,959
Karvanista voor Lupari vloot.
Juveros is uitgevallen.
296
00:15:52,062 --> 00:15:55,458
Geen communicatie,
en hun schip valt uit de formatie.
297
00:15:55,543 --> 00:15:58,256
Het Aardschild is nu doorbreekbaar.
298
00:15:58,983 --> 00:16:00,779
Ik onderneem corrigerende maatregelen.
299
00:16:00,965 --> 00:16:03,779
Eén van onze schepen heeft nooit
gereageerd op de Soort Terughaalactie.
300
00:16:03,936 --> 00:16:05,980
Als we die kunnen gebruiken
om de bres te dichten.
301
00:16:06,065 --> 00:16:08,902
Zijn het nu aan het lokaliseren.
Gevonden!
302
00:16:09,085 --> 00:16:11,089
Dat zal het gat in het schild dichten.
303
00:16:11,245 --> 00:16:13,621
Lupari-commando, actie goedgekeurd.
304
00:16:14,055 --> 00:16:15,824
Waarom is het daar?
305
00:16:17,489 --> 00:16:20,005
Ja, zie je Tigmi?
306
00:16:20,105 --> 00:16:23,021
Wie heeft de enige levenssignalen
in deze sector weten op te sporen?
307
00:16:23,113 --> 00:16:25,389
Dat deed ik!
308
00:16:25,543 --> 00:16:27,644
Oké, dat hebben wij gedaan.
309
00:16:28,832 --> 00:16:30,972
Die enorme monoliet ziet er
310
00:16:31,057 --> 00:16:33,433
helemaal niet
onheilspellend uit.
311
00:16:38,327 --> 00:16:40,512
Ja, maar ik heb een eed gezworen
312
00:16:40,597 --> 00:16:41,801
om mensen in nood te helpen.
313
00:16:41,886 --> 00:16:44,660
En dit is waar de sporen van
Pisano naartoe leiden. Dus...
314
00:16:45,432 --> 00:16:47,683
Waar leggen we aan
zonder opgemerkt te worden?
315
00:16:52,751 --> 00:16:54,251
Afvallig Lupari-schip!
316
00:16:54,336 --> 00:16:55,808
Dit is Lupari-commando.
317
00:16:55,893 --> 00:16:58,260
U negeert de Soort Terughaalactie.
318
00:16:58,345 --> 00:16:59,738
U bent in overtreding.
319
00:17:00,022 --> 00:17:01,064
Lupari-commando
320
00:17:01,149 --> 00:17:03,165
neemt nu op afstand
de besturing van uw schip over.
321
00:17:04,547 --> 00:17:06,027
Nee, nee, nee, niet doen...
322
00:17:06,111 --> 00:17:08,187
Hyper wordt op afstand
geactiveerd...
323
00:17:08,271 --> 00:17:10,423
Je kunt niet naar hyper gaan.
Ik heb hier een missie!
324
00:17:10,508 --> 00:17:12,579
Jij bent geen Lupar!
325
00:17:12,664 --> 00:17:14,760
Waag het niet mij te hyperjacken!
326
00:17:15,861 --> 00:17:16,945
Nee!
327
00:17:25,433 --> 00:17:27,400
O, dat was heftig.
328
00:17:30,673 --> 00:17:32,605
Maar ik heb geen keus.
329
00:17:35,511 --> 00:17:39,723
Hyper-drive. Iemand heeft
haast om weg te komen.
330
00:17:55,773 --> 00:17:57,041
Ja.
331
00:17:57,440 --> 00:17:59,527
Dit is waar ik me
zorgen over maakte.
332
00:17:59,860 --> 00:18:01,166
Alle vermisten.
333
00:18:25,377 --> 00:18:26,674
Voorwerpen,
334
00:18:27,424 --> 00:18:30,580
jullie rol hier is eenvoudig.
335
00:18:30,975 --> 00:18:35,185
Jullie zijn ruimte.
En wij zijn Tijd.
336
00:18:35,497 --> 00:18:40,749
Jullie zijn zowel ons
speelgoed als onze krachtbron.
337
00:18:46,849 --> 00:18:50,014
Voel je de tijdkracht groeien?
338
00:18:50,230 --> 00:18:51,600
Het werkt.
339
00:18:52,791 --> 00:18:56,826
Precies zoals we gepland hadden.
We zijn klaar.
340
00:18:57,111 --> 00:18:59,982
We kunnen weer contact met haar opnemen.
341
00:19:00,311 --> 00:19:02,435
Laat me je tonen waar we zijn,
Dokter.
342
00:19:02,591 --> 00:19:04,907
Hier is het universum
zoals jij het kent.
343
00:19:04,991 --> 00:19:07,326
Universum één, zo je wilt.
344
00:19:07,991 --> 00:19:13,026
En wij zijn hier, erbuiten.
De Division.
345
00:19:13,111 --> 00:19:16,600
Het controlecentrum van waaruit al
onze agenten werden aangestuurd.
346
00:19:16,685 --> 00:19:19,546
En daar, voorbij Division,
het volgende universum.
347
00:19:19,631 --> 00:19:22,272
En de volgende daarbuiten,
multiversums.
348
00:19:22,357 --> 00:19:24,907
Onze terminologie is lang
geleden ouderwets geworden.
349
00:19:24,991 --> 00:19:27,240
Dus hier zijn we,
buiten één universum,
350
00:19:27,325 --> 00:19:28,976
aan de vooravond
van nog veel meer.
351
00:19:29,111 --> 00:19:30,146
Een brug.
352
00:19:30,231 --> 00:19:32,429
De dimensionale engineering
vereist om deze
353
00:19:32,514 --> 00:19:35,201
plek te bouwen...
is ongelooflijk!
354
00:19:35,751 --> 00:19:37,048
O, conversie!
355
00:19:37,231 --> 00:19:39,587
Dat is de reden waarom
conversieplaten ons in staat stellen
356
00:19:39,672 --> 00:19:42,226
om buiten het bekende
universum in vorm te bestaan.
357
00:19:42,311 --> 00:19:45,587
Heel goed. Je was altijd
snel in het verwerken van alles.
358
00:19:45,671 --> 00:19:47,701
Maar het is instabiel.
Waarom trilt het?
359
00:19:48,059 --> 00:19:51,626
Tenzij we dat niet kunnen zijn, toch?
Het is in beweging.
360
00:19:51,711 --> 00:19:54,773
Precies. Nu we het einde van
het oude universum naderen,
361
00:19:54,858 --> 00:19:56,443
gaat Division naar het volgende.
362
00:19:56,528 --> 00:19:58,508
De oversteek is in volle gang.
363
00:19:58,593 --> 00:19:59,679
En deze plek?
364
00:19:59,764 --> 00:20:00,873
Mijn zaadkluis.
365
00:20:01,020 --> 00:20:02,893
Genetische sporen
uit het vorige universum
366
00:20:02,978 --> 00:20:04,526
om in het volgende te importeren.
367
00:20:04,611 --> 00:20:06,319
Om te behouden wat verdwenen zal zijn.
368
00:20:06,404 --> 00:20:09,043
Dat universum gaat nergens heen.
369
00:20:09,748 --> 00:20:11,592
Het is voorbij, Dokter.
370
00:20:11,871 --> 00:20:14,733
Dat is al zo sinds we een virus in
het experiment hebben toegelaten.
371
00:20:14,818 --> 00:20:15,827
Wat voor virus?
372
00:20:15,911 --> 00:20:17,014
Jij!
373
00:20:17,697 --> 00:20:19,951
Jij stapte uit Division,
374
00:20:20,197 --> 00:20:23,303
en je kon het universum
niet met rust laten.
375
00:20:23,481 --> 00:20:26,797
Ja, ik verwijt 't mezelf een beetje,
maar vooral geef ik jou de schuld.
376
00:20:26,912 --> 00:20:28,668
Ik dacht dat je beheersbaar was.
377
00:20:28,799 --> 00:20:31,663
Maar ik moest toegeven
wat ik altijd diep van binnen wist
378
00:20:31,748 --> 00:20:32,748
dat je nooit zou stoppen,
379
00:20:32,865 --> 00:20:35,162
als je zou herontdekken
wat Division had gedaan.
380
00:20:35,896 --> 00:20:38,803
Moraal was altijd je zwakte.
381
00:20:38,888 --> 00:20:40,335
Moraal is een kracht.
382
00:20:40,391 --> 00:20:43,226
En als je de waarheid wist,
zou je nooit ophouden ons te achtervolgen.
383
00:20:43,310 --> 00:20:45,931
Dus het universum moet eindigen om
Division te beschermen?
384
00:20:46,016 --> 00:20:48,131
Precies. Dat is waarom we
de Flux hebben ontworpen,
385
00:20:48,216 --> 00:20:49,986
het universum hebben
afgesloten met jou erin.
386
00:20:50,070 --> 00:20:52,066
Behalve dat je je er zelfs dan
mee bemoeit,
387
00:20:52,150 --> 00:20:55,066
de Flux verstoort,
net zoals het ontstaan is.
388
00:20:55,208 --> 00:20:59,107
Door jezelf en die
TARDIS ervoor te gooien.
389
00:20:59,366 --> 00:21:02,373
Division heeft de Flux gecreëerd
omdat je bang voor me bent?
390
00:21:02,458 --> 00:21:04,786
Niet bang.
Voorzichtig, misschien.
391
00:21:04,870 --> 00:21:07,026
Hoeveel macht
denk je dat ik heb?
392
00:21:07,110 --> 00:21:08,438
Jij inspireert.
393
00:21:09,294 --> 00:21:11,825
Laat mensen twijfelen, opstaan.
394
00:21:11,951 --> 00:21:14,772
Je geeft ze hoop.
Dat kan problematisch zijn.
395
00:21:14,857 --> 00:21:16,922
Wie ben jij eigenlijk?
396
00:21:18,015 --> 00:21:21,290
Je herinnert je het niet?
Mmm.
397
00:21:21,919 --> 00:21:23,267
Waarom zou je?
398
00:21:25,350 --> 00:21:28,989
Ik denk dat mijn ogen hetzelfde zijn,
zelfs over de regeneraties heen.
399
00:21:32,205 --> 00:21:34,036
Maar je zou het niet weten.
400
00:21:35,782 --> 00:21:37,247
Dat kan niet...
401
00:21:39,910 --> 00:21:41,974
Ik ben degene die je gevonden heeft.
402
00:21:42,519 --> 00:21:45,732
Ik heb je naar Gallifrey
gebracht en opgevoed.
403
00:21:51,661 --> 00:21:53,403
Ik ben Tecteun.
404
00:21:56,390 --> 00:21:58,562
De vrouw die je moeder noemde.
405
00:22:04,757 --> 00:22:06,263
Loop in een rij.
406
00:22:09,970 --> 00:22:11,272
Als ik in het begin had geweten
407
00:22:11,357 --> 00:22:13,708
dat dit bijna een decennium
van mijn leven zou kosten,
408
00:22:13,985 --> 00:22:15,732
had ik misschien getwijfeld.
409
00:22:15,976 --> 00:22:19,148
Terwijl jij, Prentis,
er amper een dag ouder uitziet.
410
00:22:19,662 --> 00:22:20,978
Wat is je geheim?
411
00:22:21,110 --> 00:22:22,386
Schoon geweten, meneer.
412
00:22:22,470 --> 00:22:24,146
Dat vind ik leuk.
413
00:22:24,230 --> 00:22:26,306
Lethbridge Stewart,
meld u bij de RAF, alstublieft.
414
00:22:26,390 --> 00:22:27,763
Dat is onze nieuwe korporaal.
415
00:22:27,848 --> 00:22:29,261
Ik heb hem binnengebracht
nadat we
416
00:22:29,346 --> 00:22:31,479
de hele zaak bij de Postkantoor Toren
hadden gemist.
417
00:22:32,247 --> 00:22:34,146
Hij is een schreeuwer.
Hij is erg goed.
418
00:22:34,653 --> 00:22:35,946
Houdt iedereen scherp.
419
00:22:36,114 --> 00:22:38,186
En de faciliteit is geweldig.
420
00:22:38,270 --> 00:22:39,366
Ja.
421
00:22:39,450 --> 00:22:41,777
Met een 30-jarenplan
voor investeringen.
422
00:22:43,550 --> 00:22:45,669
Dit is de tijd van grote projecten,
Prentis.
423
00:22:45,903 --> 00:22:47,379
National Health Service kan barsten.
424
00:22:47,550 --> 00:22:50,552
UNIT is het project waarvoor
het publiek dankbaar zal zijn.
425
00:22:51,509 --> 00:22:52,638
Hier naar binnen.
426
00:22:58,871 --> 00:23:00,966
- Wat is dat?
- Hm?
427
00:23:01,142 --> 00:23:02,990
Dit is een object dat we vonden
428
00:23:03,075 --> 00:23:04,358
in een verlaten dorp in Devon.
429
00:23:04,501 --> 00:23:06,755
Een paar bewoners verdwenen
van de ene op de andere dag,
430
00:23:06,840 --> 00:23:08,851
en deze doos
was de enige anomalie.
431
00:23:08,901 --> 00:23:10,675
De politie houdt vol
dat het niet van hen is,
432
00:23:10,759 --> 00:23:12,389
en we kunnen het niet eens openen.
433
00:23:12,502 --> 00:23:13,896
We zijn het hele dorp aan het
434
00:23:13,981 --> 00:23:15,837
ombouwen tot
militair oefenterrein.
435
00:23:16,390 --> 00:23:17,442
Voor de veiligheid.
436
00:23:17,974 --> 00:23:19,099
We willen geen paniek.
437
00:23:19,550 --> 00:23:23,294
Dit is echter onze
trots en vreugde.
438
00:23:23,430 --> 00:23:27,403
Ja, het ziet er... bijzonder uit.
439
00:23:27,590 --> 00:23:31,130
Het doel is om niet-terrestrische
levensvormen te detecteren.
440
00:23:32,573 --> 00:23:33,919
Zet hem aan, Jennings.
441
00:23:34,004 --> 00:23:35,929
En pak die monsterspore.
442
00:23:36,237 --> 00:23:38,849
Iedereen blijft me vertellen
dat het niet van deze Aarde is.
443
00:23:40,870 --> 00:23:41,966
Daar gaan we.
444
00:23:43,004 --> 00:23:45,616
Kijk. Zo menselijk als maar kan zijn.
445
00:23:45,920 --> 00:23:47,138
Nu jij...
446
00:23:47,223 --> 00:23:49,637
Ik heb liever dat u dat niet deed.
Straling.
447
00:23:49,748 --> 00:23:51,162
Als het niet volledig bewezen is...
448
00:23:51,247 --> 00:23:52,314
Onzin.
449
00:23:52,399 --> 00:23:54,306
De techneuten zijn hier
al tijden mee bezig.
450
00:23:57,717 --> 00:23:59,369
Vreemd.
451
00:24:03,867 --> 00:24:05,559
Dat is heel vreemd.
452
00:24:06,910 --> 00:24:12,522
Mijn God, generaal,
u bent echt een dwaas, nietwaar?
453
00:24:16,214 --> 00:24:17,570
Pardon?
454
00:24:17,709 --> 00:24:22,464
Hoe u verwacht dit zielige
ras te beschermen weet ik niet.
455
00:24:22,697 --> 00:24:24,152
Wat bedoelt u?
456
00:24:26,621 --> 00:24:30,553
Prentis...
457
00:24:32,869 --> 00:24:34,879
Prentis!
458
00:25:06,556 --> 00:25:11,035
Ik word liever Grote Slang
genoemd.
459
00:25:13,228 --> 00:25:15,809
Nou, blijf daar niet gewoon staan,
man. Bel een dokter.
460
00:25:16,750 --> 00:25:18,686
Patroonoptimalisatie
in uitvoering.
461
00:25:18,770 --> 00:25:20,513
Materiecompressie neemt toe.
462
00:25:20,598 --> 00:25:23,865
Ruimtelijke verspreiding en
vernietigingsanalyse nu beschikbaar.
463
00:25:23,949 --> 00:25:25,945
Ik weet wat die Ood doet.
464
00:25:26,029 --> 00:25:28,762
Jullie genereren de laatste
golven van de Flux vanaf hier.
465
00:25:28,848 --> 00:25:31,185
Door ruimtelijke compressie op
dat universum te forceren,
466
00:25:31,269 --> 00:25:34,286
proberen jullie deze constructie naar het
volgende universum te verplaatsen,
467
00:25:34,371 --> 00:25:36,162
terwijl je datgene wat je
achterlaat sloopt.
468
00:25:36,247 --> 00:25:38,265
Geen wonder dat deze
plek onder zoveel druk staat.
469
00:25:38,349 --> 00:25:40,565
We moeten allemaal onze rommel
opruimen.
470
00:25:40,796 --> 00:25:42,396
Daarom heb ik je
hierheen laten brengen,
471
00:25:42,480 --> 00:25:45,910
om ervoor te zorgen dat je niet in het
universum bent om het te redden.
472
00:25:46,309 --> 00:25:47,535
En,
473
00:25:49,149 --> 00:25:51,074
was wat de Meester
me vertelde waar?
474
00:25:53,949 --> 00:25:55,261
Ja.
475
00:25:57,629 --> 00:25:59,019
Ik vond jou...
476
00:25:59,865 --> 00:26:03,701
Een verloren kind, alleen,
onder een monument.
477
00:26:03,949 --> 00:26:08,305
Op een verlaten planeet,
schijnbaar daar afgezet door een wormgat.
478
00:26:08,389 --> 00:26:10,041
Geen weg terug.
479
00:26:10,665 --> 00:26:12,517
Niemand om voor je te zorgen.
480
00:26:15,109 --> 00:26:17,385
Je nam iets mee
dat niet van jou was.
481
00:26:18,529 --> 00:26:20,148
Ik heb je gered.
482
00:26:20,297 --> 00:26:22,024
Had je liever achtergelaten
willen worden?
483
00:26:22,109 --> 00:26:25,401
Je nam aan dat ik door dat wormgat
kwam, maar je weet het niet.
484
00:26:25,783 --> 00:26:27,819
Wat als ik daar wachtte
om opgehaald te worden?
485
00:26:27,889 --> 00:26:29,945
Wat als ik erdoorheen moest?
486
00:26:30,030 --> 00:26:33,466
Wat als degene die me daar achterliet
door dat wormgat werd gegrepen?
487
00:26:33,551 --> 00:26:36,602
- Wat als, wat als, wat als...
- Je hebt me mijn leven ontzegd!
488
00:26:36,687 --> 00:26:38,270
Ik heb je een leven gegeven.
489
00:26:38,354 --> 00:26:41,741
Alles wat je bent komt door mij.
490
00:26:42,029 --> 00:26:44,093
Maar ik begrijp het.
491
00:26:44,749 --> 00:26:49,452
Je denkt dat je iets anders
had kunnen zijn, iemand anders.
492
00:26:52,730 --> 00:26:54,280
Kan zijn.
493
00:26:55,469 --> 00:26:56,913
Ik zal 't nooit weten.
494
00:26:57,469 --> 00:26:58,664
Jij veroordeelt mij...
495
00:27:00,269 --> 00:27:04,515
...omdat ik je de reis van
je leven bezorgd heb.
496
00:27:05,830 --> 00:27:08,546
En wat doe jij, "Dokter"?
497
00:27:08,709 --> 00:27:10,385
Pikt mensen op, neemt ze mee.
498
00:27:10,469 --> 00:27:14,054
Je adopteert ze, gebruikt ze,
als geruststelling, als gezelschap.
499
00:27:14,686 --> 00:27:18,138
Ze zijn jouw experimenten,
net zoals jij het mijne was.
500
00:27:18,488 --> 00:27:20,340
Wij zijn niet hetzelfde.
501
00:27:28,549 --> 00:27:32,851
Dit toont alleen maar aan dat ik gelijk
had om je herinneringen te laten wissen.
502
00:27:33,749 --> 00:27:35,632
Ood, bewaak haar.
503
00:27:36,469 --> 00:27:38,561
Ja, Tecteun.
504
00:28:03,708 --> 00:28:06,014
Een vriend van de Dokter.
505
00:28:06,548 --> 00:28:08,951
Dacht je niet dat we
je zouden detecteren?
506
00:28:09,748 --> 00:28:11,537
Nee,
ik was er vrij zeker van dat je dat kon.
507
00:28:13,185 --> 00:28:15,045
Wat ga je eraan doen?
508
00:28:21,651 --> 00:28:23,663
Ze zijn zo klein.
509
00:28:47,628 --> 00:28:51,064
Hallo? Hoort iemand me?
510
00:28:51,156 --> 00:28:53,208
Wie ben jij?
511
00:28:56,548 --> 00:29:00,464
Ik zag je op Atropos.
Ik was bij je vriend Dan.
512
00:29:00,560 --> 00:29:03,249
Ik ben zelf op zoek naar iemand,
maar...
513
00:29:03,548 --> 00:29:05,320
Ik heb een plan om
je hier weg te krijgen.
514
00:29:05,508 --> 00:29:07,104
Eindelijk iemand met een pistool.
515
00:29:07,188 --> 00:29:08,524
Ik ben trouwens Di.
516
00:29:08,525 --> 00:29:09,860
Van Liverpool.
517
00:29:10,445 --> 00:29:13,297
En ik heb wat rekeningen
te vereffenen met dit zooitje.
518
00:29:18,228 --> 00:29:20,385
Deze man is een legendarische ziener.
519
00:29:20,470 --> 00:29:22,517
Hij is onze laatste hoop
om erachter te komen
520
00:29:22,602 --> 00:29:24,524
wanneer in de geschiedenis
de strijd kan komen.
521
00:29:24,629 --> 00:29:26,492
En hoe we daar zouden kunnen komen.
522
00:29:35,828 --> 00:29:39,664
Meneer.
Mijn naam is Eustacius Jericho.
523
00:29:39,748 --> 00:29:42,584
Ik ben een expert in
zieners en visionairs.
524
00:29:42,668 --> 00:29:44,170
En bij het lezen van de geschiedenis
525
00:29:44,254 --> 00:29:46,999
heb ik veel over u en
uw capaciteiten gelezen.
526
00:29:47,388 --> 00:29:50,954
We komen in alle nederigheid naar u toe,
527
00:29:51,068 --> 00:29:54,188
omdat we ons midden in een
buitengewone taak bevinden
528
00:29:54,431 --> 00:29:58,423
en advies zoeken over wat
de toekomst in petto heeft.
529
00:29:59,508 --> 00:30:01,784
- Je hebt ruim de tijd genomen.
- Pardon?
530
00:30:01,868 --> 00:30:04,424
Om hier te komen.
Ik hou je al dagen in de gaten.
531
00:30:04,508 --> 00:30:06,720
Je moet meer bewegen.
532
00:30:07,151 --> 00:30:10,947
En, wat is de roddel,
van daar beneden?
533
00:30:11,187 --> 00:30:13,743
- Wie kust er met wie?
- Roddel?
534
00:30:13,828 --> 00:30:16,784
Ik hoor hier niks.
Ik vind alles leuk.
535
00:30:16,868 --> 00:30:20,563
Ik bedoel, ik denk dat
de telefoon is uitgevonden.
536
00:30:20,648 --> 00:30:21,688
Telefoon?
537
00:30:21,781 --> 00:30:24,376
Ja. Je gebruikt hem om met mensen
te praten, om te communiceren.
538
00:30:24,408 --> 00:30:25,892
Ik ben een kluizenaar.
539
00:30:26,288 --> 00:30:28,824
We zouden een krant hebben
meegenomen als we het hadden geweten.
540
00:30:28,908 --> 00:30:30,784
Bedoel je dat je dat niet hebt gedaan?
541
00:30:30,868 --> 00:30:32,944
Wat dacht je van wat eten?
542
00:30:33,028 --> 00:30:34,824
Een touw? Een pot?
543
00:30:34,908 --> 00:30:37,264
De nieuwste Conan Doyle?
544
00:30:37,348 --> 00:30:39,840
Klinkt inderdaad onbeleefd,
nu je het zegt.
545
00:30:40,668 --> 00:30:44,040
Ach, ik plaag jullie.
546
00:30:44,588 --> 00:30:46,864
Ik wist dat jullie eigenlijk
niets zou meenemen.
547
00:30:46,948 --> 00:30:49,224
Heeft u iets voor ons?
548
00:30:49,308 --> 00:30:51,000
Ah, nee.
549
00:30:51,468 --> 00:30:52,904
Werkelijk?
550
00:30:52,988 --> 00:30:56,160
Ah, ik plaag je weer.
551
00:30:57,388 --> 00:31:00,040
Ik kan niet vaak mensen plagen.
552
00:31:03,748 --> 00:31:06,424
Ik heb drie woorden.
553
00:31:06,508 --> 00:31:10,191
We zijn voor drie woorden
helemaal hierheen geklommen?
554
00:31:10,276 --> 00:31:11,928
Ga verder.
555
00:31:14,508 --> 00:31:16,160
Haal...
556
00:31:17,108 --> 00:31:18,760
Je...
557
00:31:19,388 --> 00:31:21,080
Hond...
558
00:31:23,508 --> 00:31:25,224
Pardon?
559
00:31:25,308 --> 00:31:27,040
Haal je hond.
560
00:31:27,268 --> 00:31:28,784
Ik heb geen hond.
561
00:31:28,868 --> 00:31:33,664
Is dat het?
Slaat dit ergens op volgens jullie?
562
00:31:33,748 --> 00:31:36,423
En als dat zo is,
hoe halen we hem dan?
563
00:31:36,507 --> 00:31:38,879
Dat is jouw probleem.
Ik weet het niet.
564
00:31:40,107 --> 00:31:41,759
Ik heb een idee.
565
00:32:19,827 --> 00:32:21,663
Ik hoop dat het er goed uitziet.
566
00:32:21,747 --> 00:32:23,959
Ik denk niet dat we het ooit zullen weten,
echt niet.
567
00:32:30,127 --> 00:32:31,927
KARNAVISTA !
DAN IS HIER - 1904
568
00:32:32,066 --> 00:32:33,466
HAAL JE MENS !
569
00:32:37,387 --> 00:32:43,183
Alle Rayfax, wat is dat?
Ik kan niet tijdreizen, idioot.
570
00:32:43,267 --> 00:32:46,359
Arr, mensen zijn zo vervelend,
vooral hij.
571
00:32:48,467 --> 00:32:51,223
Ood, Ood, snel, snel,
ik heb niet lang, ik heb je hulp nodig.
572
00:32:51,307 --> 00:32:56,303
Ik kan geen hulp bieden.
Mijn dienst is aan Division en Tecteun.
573
00:32:56,387 --> 00:32:59,743
Ik heb gelijk, nietwaar? Je
genereert ruimtelijke compressie,
574
00:32:59,827 --> 00:33:04,903
de laatste Flux-gebeurtenissen,
vanuit hier. Maat, we moeten dit stoppen.
575
00:33:04,987 --> 00:33:07,583
Preventie is in
strijd met de instructies.
576
00:33:07,667 --> 00:33:11,283
Het is ook onmogelijk. Flux
culminatie is al in volle gang.
577
00:33:11,367 --> 00:33:13,103
Laat het me zien zolang ze er niet is.
578
00:33:13,187 --> 00:33:14,383
Ik mag niet...
579
00:33:14,467 --> 00:33:18,023
Ik weet het, dat je dat niet mag.
Maar maak je je geen zorgen?
580
00:33:18,107 --> 00:33:23,143
Ben je niet bang voor je eigen soort?
Want dat universum zit vol met Ood.
581
00:33:23,227 --> 00:33:27,903
Het universum, de materie
die door jou wordt samengeperst,
582
00:33:27,987 --> 00:33:30,103
is waar jouw volk leeft.
583
00:33:30,187 --> 00:33:33,399
En ik weet niet hoe of wanneer
je hier deel van ging uitmaken,
584
00:33:34,147 --> 00:33:36,823
maar ik kan dit stoppen.
Ik kan ze redden.
585
00:33:36,907 --> 00:33:38,023
Ik ben diegene.
586
00:33:38,107 --> 00:33:39,721
Dat kan je niet. Het is te laat.
587
00:33:39,806 --> 00:33:42,727
Het is nooit te laat. Ik ben heel goed
in het konijnen uit hoeden toveren.
588
00:33:42,811 --> 00:33:44,003
Ik heb geen konijnen...
589
00:33:44,087 --> 00:33:45,543
- Het is een metafoor.
- Of hoeden.
590
00:33:45,627 --> 00:33:47,263
Eerlijk gezegd maakt het niet uit.
591
00:33:47,447 --> 00:33:50,979
Laat het me zien, snel,
voordat ze terugkomt.
592
00:33:57,387 --> 00:33:59,359
Dank je. Dank je, Ood.
593
00:33:59,587 --> 00:34:01,023
We kunnen dit regelen.
594
00:34:01,107 --> 00:34:04,943
Sorry,
welk deel van het universum is dit?
595
00:34:05,027 --> 00:34:06,543
Alles.
596
00:34:06,627 --> 00:34:09,823
Nee, Dit is van geen kanten genoeg.
597
00:34:09,907 --> 00:34:11,863
Dit is alles wat er over is.
598
00:34:11,947 --> 00:34:15,583
De eerste Flux-gebeurtenis
vernietigde veel sterrenstelsels.
599
00:34:15,667 --> 00:34:20,559
Het slaat nergens op,
het is niet goed gecentreerd.
600
00:34:22,187 --> 00:34:25,023
Het wissen, de compressie,
het lijkt of alles
601
00:34:25,107 --> 00:34:26,983
van buitenaf
naar één plek gaat.
602
00:34:27,067 --> 00:34:28,759
Dat is de Aarde.
603
00:34:32,307 --> 00:34:35,223
De Aarde zal de ultieme piek
van vernietiging zijn.
604
00:34:35,307 --> 00:34:37,439
Het is zo ontworpen.
605
00:34:40,627 --> 00:34:44,663
Maar wat is gecomprimeerd, kan worden
gedecomprimeerd, ge-ontcomprimeerd.
606
00:34:44,747 --> 00:34:47,943
Want ik denk dat die transportkusssens,
deze stroombron,
607
00:34:48,027 --> 00:34:50,306
door de polariteit van de
conversieplaten om te draaien,
608
00:34:50,391 --> 00:34:52,703
kan ik dit stoppen en vertrekken
voordat ze me vermoordt,
609
00:34:52,787 --> 00:34:54,523
omdat we allebei weten
waar dit heen gaat.
610
00:34:54,607 --> 00:34:57,183
Wat is dat geluid?
Dat gefluister?
611
00:34:57,267 --> 00:34:58,919
Ik kan het niet horen.
612
00:34:59,267 --> 00:35:00,703
Het komt van hier.
613
00:35:00,787 --> 00:35:02,463
Hoezo hoor je dat niet?
614
00:35:19,426 --> 00:35:22,238
Ik zie dat je het gevonden hebt.
615
00:35:23,186 --> 00:35:26,142
...voor je vele decennia
van openbare dienstverlening,
616
00:35:26,226 --> 00:35:29,342
en een gelukkig pensioen.
617
00:35:29,426 --> 00:35:32,198
Ik zou er bij blijven tot ik erbij
neerviel als het aan mij lag.
618
00:35:33,146 --> 00:35:37,422
Toch is de benoeming van mijn
opvolger binnen mijn vermogen.
619
00:35:37,506 --> 00:35:39,622
Daarover...
620
00:35:39,706 --> 00:35:43,078
Ik heb overwogen om zelf
een poging te wagen.
621
00:35:43,426 --> 00:35:44,982
Heb je dat?
622
00:35:45,066 --> 00:35:47,942
Voorzitten van de UNIT Raad van Toezicht
is perfect voor mij.
623
00:35:48,026 --> 00:35:49,382
Ik loop al een hele tijd mee.
624
00:35:49,466 --> 00:35:51,958
Mensen mogen je niet, Prentis.
625
00:35:53,226 --> 00:35:54,342
Is dat zo?
626
00:35:54,426 --> 00:35:55,542
Niet zeker waarom.
627
00:35:55,626 --> 00:35:58,022
Ik heb je altijd relatief
innemend gevonden.
628
00:35:58,106 --> 00:36:00,438
Ook al ben je er zelden.
629
00:36:01,106 --> 00:36:03,342
Je lijkt gewoon op te duiken
wanneer het jou uitkomt...
630
00:36:03,426 --> 00:36:07,142
Mijn liefdadigheidsstichting en
onderzoek brengen me over de hele wereld.
631
00:36:07,226 --> 00:36:09,062
Dan heb je genoeg
om je bezig te houden.
632
00:36:09,146 --> 00:36:11,822
Je hoeft niet alle
UNIT-activiteiten te overzien.
633
00:36:11,906 --> 00:36:13,982
Nee, maar ik zou
het een eer vinden...
634
00:36:14,066 --> 00:36:16,838
Niet zeuren, Prentis.
635
00:36:18,786 --> 00:36:24,478
Alleen over mijn lijk word jij
voorzitter van de UNIT Raad van Toezicht.
636
00:36:41,826 --> 00:36:44,422
Zet de verwarming lager, Simmons.
637
00:36:44,506 --> 00:36:46,998
Het is hier net een reptielenhuis.
638
00:36:49,066 --> 00:36:50,862
Dat is precies het punt.
639
00:36:52,626 --> 00:36:54,982
Er was een tijd, ver, ver weg,
640
00:36:55,066 --> 00:36:58,878
dat ik mensen en rijken had
die dit voor mij deden.
641
00:36:59,306 --> 00:37:01,638
Die zijn nu allemaal al lang weg.
642
00:37:01,826 --> 00:37:03,862
Maar ik heb geleerd dat er niets
643
00:37:03,946 --> 00:37:07,238
boven de persoonlijke
aanpak gaat.
644
00:37:16,986 --> 00:37:18,582
Nog geen reactie van de Zog?
645
00:37:18,666 --> 00:37:20,518
En nog steeds geen Dokter.
646
00:37:23,426 --> 00:37:25,862
Hé! Wat doe jij?
647
00:37:25,946 --> 00:37:27,462
Een schip?
648
00:37:27,546 --> 00:37:28,862
Een schip op zee?
649
00:37:28,946 --> 00:37:30,382
Ik zal een steward roepen!
650
00:37:30,466 --> 00:37:31,502
Wacht.
651
00:37:31,586 --> 00:37:34,662
Ik ken jou.
We hebben elkaar ontmoet in een tunnel.
652
00:37:34,746 --> 00:37:36,542
Ik heb jou ook ontmoet. Op Atropos.
653
00:37:36,626 --> 00:37:38,062
Wat weet jij van mijn tunnels?
654
00:37:38,146 --> 00:37:39,942
Niet veel. De tijd wordt gek.
655
00:37:40,026 --> 00:37:41,342
Noemt u me gek, meneer?
656
00:37:41,426 --> 00:37:43,782
Joseph Williamson, de gekke mol!
657
00:37:43,866 --> 00:37:44,942
Kies jij hun kant maar.
658
00:37:45,026 --> 00:37:46,982
Jij bent Joseph Williamson?
659
00:37:47,066 --> 00:37:48,902
Wie zou ik anders zijn, meneer?
660
00:37:48,986 --> 00:37:52,662
Maar het lijkt erop dat ik mijn eigen
weg uit deze helse puzzel moet vinden.
661
00:37:52,746 --> 00:37:55,798
Die vervloekte verschuivende deuropeningen.
662
00:37:58,826 --> 00:38:00,022
Hij is verdwenen.
663
00:38:00,106 --> 00:38:03,478
Hoe deed hij dat,
Joseph Williamson?
664
00:38:04,226 --> 00:38:05,262
Snap je het niet?
665
00:38:05,346 --> 00:38:06,822
- Nee
- Nee.
666
00:38:06,906 --> 00:38:09,622
De Williamson-tunnels.
667
00:38:09,706 --> 00:38:13,142
Ze zijn een toeristisch ding,
ze worden in mijn tijd opgegraven.
668
00:38:13,226 --> 00:38:15,742
Als hij al die verschillende
plaatsen en tijden
669
00:38:15,826 --> 00:38:19,558
blijft openscheuren...
We moeten hem vinden.
670
00:38:19,906 --> 00:38:22,158
Dat is waar we heen moeten.
671
00:38:25,626 --> 00:38:29,062
Ja, mijn opa werkte vroeger voor hem,
hij vertelde me van alles,
672
00:38:29,146 --> 00:38:31,022
je weet wel,
over wat hij daar heeft gebouwd.
673
00:38:31,106 --> 00:38:34,562
Hij dacht dat er eetzalen waren,
slaapkamers, de hele santekraam.
674
00:38:34,646 --> 00:38:36,702
Iemand zei zelfs dat er
daar beneden een leger is.
675
00:38:36,786 --> 00:38:38,982
Wat is er met de tunnels
gebeurd sinds zijn dood?
676
00:38:39,066 --> 00:38:42,862
Het is allemaal stilgelegd, al het werk
is gestopt. Het is nu oude geschiedenis.
677
00:38:42,946 --> 00:38:45,622
Alfie, weet jij hoe we toegang
kunnen krijgen tot een deel ervan?
678
00:38:45,706 --> 00:38:47,422
Ik zou daar niet heen gaan,
juffrouw.
679
00:38:47,506 --> 00:38:48,662
Het is gevaarlijk.
680
00:38:48,746 --> 00:38:51,702
En sommige mensen zeggen ook
dat hij nog steeds door de tunnels loopt.
681
00:38:51,786 --> 00:38:54,342
Ik zou niet willen dat een
mooi meisje als jij geesten ziet.
682
00:38:54,426 --> 00:38:56,242
Dit mooie meisje kan
voor zichzelf zorgen.
683
00:38:56,326 --> 00:38:58,497
Over deze twee moet
je je zorgen maken.
684
00:39:04,025 --> 00:39:05,861
Hoeveel uur is het nu?
685
00:39:05,945 --> 00:39:08,037
Zes en een kwart.
686
00:39:08,905 --> 00:39:11,541
We hebben bijna geen
touw en lampolie meer.
687
00:39:11,625 --> 00:39:13,168
We zijn op zoek
naar een geest
688
00:39:13,192 --> 00:39:16,341
om de onwaarschijnlijkheid van
ruimte en tijd te verklaren.
689
00:39:16,425 --> 00:39:19,677
We zouden niet verbaasd
moeten zijn als we het niet vinden.
690
00:39:20,105 --> 00:39:22,277
O, gij kleingelovigen.
691
00:39:23,505 --> 00:39:27,941
Dat is hem! ik ga erheen.
Liverpoolers onder elkaar.
692
00:39:28,025 --> 00:39:33,141
Hé, Dan! Kom je uit Liverpool?
Waarom heb je dat nooit gezegd?
693
00:39:33,225 --> 00:39:36,157
Oké Sheffield.
Opgelet.
694
00:39:39,505 --> 00:39:41,157
Oké, maat.
695
00:39:41,625 --> 00:39:43,277
Mag ik effe checken?
696
00:39:44,385 --> 00:39:45,661
Je bent geen geest, toch?
697
00:39:47,345 --> 00:39:50,181
Was dat spookachtig, meneer?
Voelde u dat?
698
00:39:50,265 --> 00:39:52,141
Je hebt geluk dat ik
je er geen terug geef.
699
00:39:52,225 --> 00:39:53,541
Wat wilt u?
700
00:39:53,625 --> 00:39:56,486
Kortom, wij geloven dat het weefsel
van ruimte en tijd wordt bedreigd.
701
00:39:56,571 --> 00:39:58,846
En dat de Aarde op het punt staat
aangevallen te worden.
702
00:39:58,931 --> 00:40:01,001
Maar we weten niet zeker wanneer,
waar of door wie.
703
00:40:01,085 --> 00:40:04,217
En we moeten anderen vinden die
ons kunnen helpen dit te voorkomen.
704
00:40:08,625 --> 00:40:10,437
Eindelijk...
705
00:40:11,585 --> 00:40:13,237
Eindelijk!
706
00:40:18,065 --> 00:40:20,517
Ik ben ten einde raad geweest.
707
00:40:23,025 --> 00:40:25,861
Ik heb u zoveel te laten zien.
708
00:40:25,945 --> 00:40:28,141
Er is zo weinig tijd.
709
00:40:28,225 --> 00:40:29,877
Kom, kom, kom.
710
00:40:30,065 --> 00:40:31,461
Een Galifreyaans apparaat
711
00:40:31,545 --> 00:40:34,781
voor het beschermen en opslaan van
herinneringen en identiteiten.
712
00:40:34,865 --> 00:40:36,797
Natuurlijk heb je ze bewaard.
713
00:40:37,065 --> 00:40:39,061
De herinneringen die je
van me hebt weggenomen.
714
00:40:39,145 --> 00:40:42,661
Een goede wetenschapper
gooit zijn werk nooit weg.
715
00:40:42,745 --> 00:40:45,261
We hadden ze lange tijd
kwantum-opgeslagen
716
00:40:45,345 --> 00:40:48,621
in de Huilende Engel,
die jou opspoorde en verraadde.
717
00:40:48,705 --> 00:40:51,637
Maak je geen zorgen, het is niet ontsnapt.
718
00:40:54,625 --> 00:40:58,541
Alles is nu overgezet.
Opgeslagen in dat zakhorloge.
719
00:40:58,625 --> 00:41:00,397
Hoeveel is er verloren gegaan?
720
00:41:01,465 --> 00:41:03,117
Hoeveel levens?
721
00:41:03,785 --> 00:41:05,757
Hoeveel mensen ben ik geweest?
722
00:41:05,945 --> 00:41:10,877
Tientallen? Honderden? Duizenden?
723
00:41:11,425 --> 00:41:13,677
Wat zou je ervoor over hebben?
724
00:41:15,185 --> 00:41:17,117
Wat als ik je een keuze zou aanbieden?
725
00:41:18,785 --> 00:41:22,701
Terugkeren naar het universum
dat je hebt verlaten, het verdedigen
726
00:41:22,785 --> 00:41:24,826
tegen zijn onvermijdelijke
vernietiging en falen,
727
00:41:24,850 --> 00:41:27,141
of je opnieuw bij Division aansluiten.
728
00:41:27,225 --> 00:41:28,541
Sluit je weer bij mij aan.
729
00:41:28,625 --> 00:41:32,261
Ga met ons mee naar het volgende
universum, naar het hiernamaals.
730
00:41:32,345 --> 00:41:33,581
Help mij opbouwen!
731
00:41:33,665 --> 00:41:38,381
Met je herinneringen hersteld,
ben je weer compleet.
732
00:41:38,465 --> 00:41:43,661
Het volgende universum bevat het andere
uiteinde van het wormgat waar ik je vond.
733
00:41:43,745 --> 00:41:46,941
Dat universum kan zijn
waar je vandaan kwam,
734
00:41:47,211 --> 00:41:50,368
waar je begon.
Je afkomst misschien.
735
00:41:50,453 --> 00:41:55,633
Denk aan de ontdekkingen die
ons daar allebei te wachten staan.
736
00:41:56,636 --> 00:41:58,232
Een nieuw begin.
737
00:41:58,465 --> 00:42:02,597
Als je me echt zou kennen, zou je weten
dat ik hier nooit mee akkoord zou gaan.
738
00:42:03,465 --> 00:42:06,031
Hoe groot de beloning ook is.
739
00:42:07,385 --> 00:42:08,937
Wat als ik de Aarde zou overlaten?
740
00:42:09,617 --> 00:42:12,265
Wat als we je
vrienden laten leven?
741
00:42:14,376 --> 00:42:16,281
Zoals je weet, heb ik een tijdlang
742
00:42:16,366 --> 00:42:19,658
gevochten voor UNIT's zaak,
jouw zaak.
743
00:42:20,076 --> 00:42:22,512
Maar het zijn turbulente tijden,
Kate.
744
00:42:22,705 --> 00:42:27,328
Ik ben bang dat dit het moment is
dat we de nederlaag moeten toegeven.
745
00:42:27,705 --> 00:42:31,617
Dat is geen zin die goed valt
in mijn familie, of bij UNIT zelf.
746
00:42:31,905 --> 00:42:36,890
Desalniettemin zullen de operaties
van UNIT onmiddellijk worden stopgezet.
747
00:42:38,304 --> 00:42:39,522
Ik zie je.
748
00:42:43,264 --> 00:42:47,553
Ik zie je, wat je ook bent.
749
00:42:47,784 --> 00:42:50,220
Zo lang verborgen in het zicht,
750
00:42:50,350 --> 00:42:54,811
nauwelijks ouder wordend. Je gokt
dat het niemand iets kan schelen,
751
00:42:55,424 --> 00:42:57,436
dat niemand meer
naar UNIT kijkt.
752
00:42:59,144 --> 00:43:01,919
Maar het kan mij schelen.
Meer dan iedereen.
753
00:43:03,144 --> 00:43:08,060
Dus groef ik diep, langs de gemanipuleerde
archieven en bewerkte foto's.
754
00:43:08,144 --> 00:43:12,420
Voorbij de verwijderde incidenten,
gewijzigde namen, wijzigingen in rapporten
755
00:43:12,504 --> 00:43:19,220
van de afgelopen vijf decennia. Veranderd,
want het is onmogelijk dat je daar was,
756
00:43:19,304 --> 00:43:25,313
en onmogelijk hoe zoveel mensen stilletjes,
per ongeluk, stierven.
757
00:43:25,484 --> 00:43:28,480
En dat alles suggereerde mij
758
00:43:28,744 --> 00:43:32,220
een niet-Aardse levensvorm
met vijandige bedoelingen.
759
00:43:32,304 --> 00:43:35,676
Mogelijk een met het vermogen
om in de tijd te reizen.
760
00:43:37,024 --> 00:43:38,820
Hoe lang heb je over dit alles gedaan?
761
00:43:38,904 --> 00:43:41,380
Een week? Een dag?
762
00:43:41,464 --> 00:43:44,300
Je voelt je vast erg moe, Kate.
763
00:43:44,384 --> 00:43:48,780
Trouwens, je moet weten dat ik een schild
tegen psychische manifestaties draag.
764
00:43:48,864 --> 00:43:52,100
Dus wat je ook bekokstoofde
om de anderen van binnenuit te verstikken,
765
00:43:52,184 --> 00:43:53,780
het zal bij mij niet werken.
766
00:43:53,864 --> 00:43:59,060
Deze taskforce is vele levensjaren werk
geweest voor mij en mijn familie.
767
00:43:59,144 --> 00:44:02,820
Ik laat het niet van
binnenuit saboteren.
768
00:44:02,904 --> 00:44:05,540
Je moet echt kalmeren, Kate.
769
00:44:05,624 --> 00:44:08,020
Ik ben het hoofd van UNIT.
770
00:44:08,104 --> 00:44:11,820
En als je dit niet stopt,
zal ik je ontmaskeren.
771
00:44:11,904 --> 00:44:14,540
En ik zal niet aarzelen
om iemand om een gunst
772
00:44:14,624 --> 00:44:17,196
te vragen met wie je
echt geen ruzie wilt maken.
773
00:44:17,544 --> 00:44:19,956
Begrijpen wij elkaar?
774
00:44:54,024 --> 00:44:56,036
Osgood, ik moet onderduiken.
775
00:45:02,864 --> 00:45:05,300
Karvanista aan afvallig
Lupari-schip.
776
00:45:05,384 --> 00:45:09,180
Ik heb je uit hyper gehaald en je
wordt uitgelijnd met het Lupari-schild.
777
00:45:09,264 --> 00:45:12,780
Dus luister, wie je ook bent,
ik weet dat je dat schip hebt gestolen.
778
00:45:12,864 --> 00:45:14,500
Ik weet dat je geen Lupar bent.
779
00:45:14,584 --> 00:45:16,180
En ik geef je één tel
780
00:45:16,264 --> 00:45:18,900
om te evacueren,
omdat ik aan boord kom.
781
00:45:18,984 --> 00:45:20,620
Eén.
782
00:45:20,704 --> 00:45:22,516
Oh-O.
783
00:45:32,064 --> 00:45:33,716
Ik weet dat je hier bent.
784
00:45:34,344 --> 00:45:36,220
Ik heb je geur.
785
00:45:36,304 --> 00:45:39,036
Geef je nu over of sterf.
786
00:45:40,504 --> 00:45:42,956
Laat jezelf zien, lafaard!
787
00:45:46,304 --> 00:45:47,540
Hoe noemde je mij?
788
00:45:47,624 --> 00:45:49,476
Lafaard!
789
00:45:53,304 --> 00:45:55,356
Wat was dat?
790
00:45:56,144 --> 00:45:57,780
Was jij dat?
791
00:45:57,864 --> 00:45:59,100
Dit is het Lupari-commando.
792
00:45:59,184 --> 00:46:01,180
Alle schepen, we worden aangevallen.
793
00:46:01,264 --> 00:46:04,900
Dit is waar ik heb geprobeerd
om het allemaal te begrijpen.
794
00:46:04,984 --> 00:46:09,900
Deze ruimte is het hart
van mijn opgravingsproject.
795
00:46:09,984 --> 00:46:12,300
Ik heb geprobeerd hier
verdedigingswerken op te bouwen
796
00:46:12,384 --> 00:46:16,340
voor de mensheid,
en tegen de komende vernietiging.
797
00:46:16,424 --> 00:46:19,179
Er hangen labels op
elke deuropening.
798
00:46:19,263 --> 00:46:23,019
Precies, meneer. Een dozijn deuropeningen,
een dozijn werelden.
799
00:46:23,103 --> 00:46:25,979
Behalve dat de afgelopen
dagen alles is veranderd.
800
00:46:26,063 --> 00:46:29,539
- Waarom?
- Sinds Allerheiligen is alles in beweging.
801
00:46:29,623 --> 00:46:32,499
Sommige deuropeningen zijn
veranderd. Het zijn poorten naar
802
00:46:32,583 --> 00:46:35,979
plaatsen die ik nog nooit heb
gezien. Vol gevaar.
803
00:46:36,063 --> 00:46:37,579
Vooral deuropening negen.
804
00:46:37,663 --> 00:46:39,819
Raak deuropening negen niet aan.
805
00:46:39,903 --> 00:46:41,219
Een bepaalde reden?
806
00:46:41,303 --> 00:46:44,099
Dood, meneer! Eindeloze dood.
807
00:46:44,183 --> 00:46:46,355
O, dat is overtuigend.
808
00:46:48,263 --> 00:46:51,099
Ik hoopte dat ik iedereen kon redden.
809
00:46:51,183 --> 00:46:53,499
Nu ben ik bang dat ik niemand kan redden.
810
00:46:56,063 --> 00:46:57,219
Gebeurt dat vaak?
811
00:46:57,303 --> 00:46:59,355
Het is nog nooit eerder gebeurd.
812
00:47:03,463 --> 00:47:06,139
Wie het ook is,
ze staan op het punt binnen te komen.
813
00:47:06,223 --> 00:47:08,979
Alle communicatie tussen de
Lupari-schepen in het schild uitgevallen.
814
00:47:09,063 --> 00:47:10,259
Ik kan niemand oproepen.
815
00:47:10,343 --> 00:47:12,779
Afscherming is teniet gedaan.
Het is allemaal uitgeschakeld.
816
00:47:12,863 --> 00:47:14,659
Heb je me hiervoor hyperjacked?
817
00:47:14,743 --> 00:47:16,475
Wat een ras.
818
00:47:17,743 --> 00:47:19,555
Wie komt er bij ons aan boord?
819
00:47:20,583 --> 00:47:21,939
Waarom?
820
00:47:22,023 --> 00:47:23,819
Het is tijd.
821
00:47:23,903 --> 00:47:26,945
Schakel alle verdedigingen uit,
alle wapens op scherp,
822
00:47:27,030 --> 00:47:29,343
zorg ervoor dat alle
raketsystemen naar binnen
823
00:47:29,428 --> 00:47:31,675
gericht zijn op het
oppervlak van de planeet.
824
00:47:32,896 --> 00:47:34,812
Heb je de lijst met doelsteden?
825
00:47:34,943 --> 00:47:36,835
Ja, meneer, natuurlijk, meneer.
826
00:47:40,143 --> 00:47:45,955
Alles is klaar.
Hebben we een overeenkomst?
827
00:47:46,263 --> 00:47:49,635
Het voorstel is acceptabel.
828
00:47:50,583 --> 00:47:53,539
Laten we nu oorlog voeren!
829
00:47:53,623 --> 00:47:58,995
De troepen van Sontar
eisen wraak!
830
00:48:01,583 --> 00:48:03,235
Voel je vrij.
831
00:48:12,423 --> 00:48:16,875
Vernietig alle Lupari!
De Lupari moeten sterven!
832
00:48:18,423 --> 00:48:21,619
Dood alle weerstand!
Sontar-ha!
833
00:48:21,703 --> 00:48:24,030
Luister naar me,
ik ga mijn vrienden redden.
834
00:48:24,114 --> 00:48:25,739
Ik ga mijn universum redden.
835
00:48:25,823 --> 00:48:27,979
En ik ga Division vernietigen.
836
00:48:28,063 --> 00:48:29,375
Dus houd die hoed vast,
837
00:48:29,460 --> 00:48:32,624
want jij, ik en het einde
van het universum,
838
00:48:32,780 --> 00:48:36,259
het is nu persoonlijk
en ik ga winnen.
839
00:48:36,343 --> 00:48:38,155
Nee.
840
00:48:40,823 --> 00:48:42,079
Hoe zijn jullie hier gekomen?
841
00:48:42,163 --> 00:48:45,779
Via de psychotemporele
brug die ik heb gebouwd,
842
00:48:45,863 --> 00:48:47,788
aangedreven door de
energie die we hebben geoogst
843
00:48:47,873 --> 00:48:50,335
van de levensvormen van dat
universum
844
00:48:50,423 --> 00:48:54,249
naar u toe, Dokter,
al vanaf het begin.
845
00:48:54,334 --> 00:48:57,930
Het enige dat nodig was, was een
beetje tijd, en dat allemaal voor dit.
846
00:48:58,103 --> 00:49:02,739
Om verder te gaan dan één universum,
om Division te vinden.
847
00:49:02,823 --> 00:49:07,115
Om wraak te nemen op degenen die ons
zo lang geleden gevangen hebben gezet.
848
00:49:07,383 --> 00:49:08,939
Om ze allemaal gevangen te nemen.
849
00:49:09,023 --> 00:49:11,355
Jullie horen hier niet.
850
00:49:12,663 --> 00:49:14,019
Zeg dankjewel, Dokter.
851
00:49:14,103 --> 00:49:15,219
Waarvoor?
852
00:49:15,303 --> 00:49:17,939
We zouden deze pijn van jou
zo gemakkelijk kunnen genezen.
853
00:49:18,023 --> 00:49:20,155
Je hebt me vrijgelaten.
854
00:49:21,583 --> 00:49:23,059
Nu laat ik jou vrij.
855
00:49:23,143 --> 00:49:24,995
Nee, nee, nee! Raak haar niet aan.
856
00:49:29,863 --> 00:49:32,835
Nu, Dokter... jij.
857
00:50:03,902 --> 00:50:07,258
Volkeren van het universum.
858
00:50:07,342 --> 00:50:10,618
De krijgers van
Sontar bieden je hoop.
859
00:50:10,702 --> 00:50:15,978
Ik ben het hoofd van het menselijk
verzet tegen de bezetting door Sontaran.
860
00:50:16,062 --> 00:50:17,851
En nu zullen we
ervoor zorgen dat de
861
00:50:17,936 --> 00:50:21,759
flux je hele universum
uit elkaar haalt.
862
00:50:24,671 --> 00:50:26,618
We hebben alles wat we nodig hebben.
863
00:50:26,702 --> 00:50:28,140
Probeer je me nu te vermoorden?
864
00:50:28,225 --> 00:50:30,017
Je kunt niet ontsnappen.
66167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.