Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:03,126
Wat is dat in hemelsnaam?
2
00:00:03,150 --> 00:00:05,057
Maar waar red je ze van?
3
00:00:05,159 --> 00:00:07,197
- De Flux.
- Wat is de Flux?
4
00:00:07,799 --> 00:00:11,517
Dit is dienstdoend commandant
Inston-Vee Vinder die zijn post verlaat.
5
00:00:11,519 --> 00:00:13,397
We gaan nog steeds
een Halloween-drankje doen?
6
00:00:13,399 --> 00:00:15,397
Om acht uur.
Laat me niet wachten.
7
00:00:15,399 --> 00:00:17,117
Diane. Kom binnen.
8
00:00:17,119 --> 00:00:18,197
Vier...
9
00:00:18,199 --> 00:00:20,397
Nogmaals hallo, Dokter.
Wie ben jij?
10
00:00:20,399 --> 00:00:21,597
..drie...
11
00:00:21,599 --> 00:00:24,717
Verklaar Mouri. Verklaar Atropos.
12
00:00:24,719 --> 00:00:26,597
Vóór Atropos liep de tijd uit de hand.
13
00:00:26,599 --> 00:00:28,717
Alle tijd gaat door de Mouri.
14
00:00:28,719 --> 00:00:32,117
Als de Mouri kapot zijn,
loopt de tijd uit de hand.
15
00:00:32,119 --> 00:00:33,477
..twee...
16
00:00:33,479 --> 00:00:35,077
De Tempel van Atropos is gebroken,...
17
00:00:35,079 --> 00:00:36,837
Weet je hoe je dit kunt oplossen?
18
00:00:36,839 --> 00:00:39,418
- ..dus heb ik een korte-termijn-reparatie gedaan.
- Yaz!
19
00:00:39,420 --> 00:00:40,958
- Vertel me wat je wilt...
- Eén.
20
00:00:40,960 --> 00:00:43,040
Alles op zijn tijd.
21
00:00:46,080 --> 00:00:50,120
BEL'S VERHAAL
22
00:00:52,760 --> 00:00:56,838
Wat ik heb geleerd in de onmiddellijke
nasleep van de Flux
23
00:00:56,840 --> 00:00:58,598
lijkt nu voor de hand liggend.
24
00:00:58,600 --> 00:01:00,960
Maar het wordt pas duidelijk
als je het hebt meegemaakt.
25
00:01:03,320 --> 00:01:06,238
De grootste veranderingen
in ons leven beginnen klein.
26
00:01:06,240 --> 00:01:09,918
De rampen sluipen stilletjes binnen.
27
00:01:09,920 --> 00:01:11,918
En tegen de tijd dat je het je realiseert,
28
00:01:11,920 --> 00:01:15,721
ligt het leven dat je ooit had
al achter je.
29
00:01:21,361 --> 00:01:23,119
De Dalek Sector groeit.
30
00:01:23,121 --> 00:01:24,959
Ik dacht dat ik het had gered,
31
00:01:24,961 --> 00:01:26,879
maar ze blijven
zich verspreiden.
32
00:01:26,881 --> 00:01:29,119
Want, sinds wat sommige mensen
33
00:01:29,121 --> 00:01:31,439
het Begin van het Einde blijven noemen,
34
00:01:31,441 --> 00:01:34,281
wie is er nog om ze te stoppen?
35
00:01:36,681 --> 00:01:38,759
Natuurlijk noem ik
het de Dalek Sector,
36
00:01:38,761 --> 00:01:40,879
maar ik weet het niet zeker.
37
00:01:40,881 --> 00:01:43,519
Maar dat helpt me het te begrijpen,
38
00:01:43,521 --> 00:01:46,479
want de kaarten hebben
absoluut geen zin meer.
39
00:01:46,481 --> 00:01:49,920
Of de dagen.
40
00:01:49,922 --> 00:01:52,680
Alles is verstoord.
41
00:01:52,682 --> 00:01:54,560
Maar dit gaat niet over Daleks.
42
00:01:54,562 --> 00:01:56,840
Voor een keer zijn ze
niet wat me zorgen baart.
43
00:01:56,842 --> 00:01:58,480
We begrijpen ze tenminste,
44
00:01:58,482 --> 00:02:01,062
jij en ik, mijn liefste.
We hebben tegen ze gevochten.
45
00:02:04,042 --> 00:02:06,680
Het zijn de andere dingen...
46
00:02:06,682 --> 00:02:09,002
..wat ze ook zijn.
47
00:02:18,962 --> 00:02:20,760
Die uit het niets verschijnen.
48
00:02:20,762 --> 00:02:22,800
Die zich te goed doen aan de restanten.
49
00:02:22,802 --> 00:02:26,641
Op zoek naar overlevenden van de Flux.
50
00:02:26,643 --> 00:02:29,281
Ik moet toegeven, op sommige
dagen heb ik het gevoel...
51
00:02:29,283 --> 00:02:31,403
..dat ze willen voorkomen
dat ik jou bereik.
52
00:02:34,443 --> 00:02:37,523
Maar niets houdt me tegen
om naar jou toe te gaan.
53
00:03:14,164 --> 00:03:16,502
Ik breng mijn leven door met
wandelen naar nieuwe plaatsen
54
00:03:16,504 --> 00:03:17,722
en dingen snel afwegen.
55
00:03:17,724 --> 00:03:19,942
Wie is wie? Wie heeft de macht?
Wie is in gevaar?
56
00:03:19,944 --> 00:03:21,402
Hoe snel komt het gevaar?
57
00:03:21,404 --> 00:03:24,282
En hoe groot de kans is
dat mijn vrienden overlijden.
58
00:03:24,284 --> 00:03:26,862
Ik ben er goed in geworden om
dat allemaal snel uit te zoeken.
59
00:03:26,864 --> 00:03:27,922
Drie...
60
00:03:27,924 --> 00:03:30,822
Op dit moment groot gevaar.
Geen voor de hand liggende oplossingen.
61
00:03:30,824 --> 00:03:32,882
Nou, één oplossing,
één enorm risico.
62
00:03:32,884 --> 00:03:34,882
Alles op zijn tijd.
Je knoeit niet met de tijd.
63
00:03:34,884 --> 00:03:36,962
Je plaatst jezelf en je
vrienden niet
64
00:03:36,964 --> 00:03:39,603
midden in een tijdstorm,
tenzij er geen alternatief is.
65
00:03:39,605 --> 00:03:43,043
John Burroughs zei ooit tegen me:
"Spring en het net zal verschijnen."
66
00:03:43,045 --> 00:03:45,363
Hij bedoelde het metaforisch,
67
00:03:45,365 --> 00:03:47,283
terwijl op dit moment...
68
00:04:07,405 --> 00:04:08,843
Het spijt me.
69
00:04:08,845 --> 00:04:11,003
Ik moest tijd voor ons kopen.
Letterlijk.
70
00:04:11,005 --> 00:04:13,924
We bevinden ons
in het hart van de tijdstorm,
71
00:04:13,926 --> 00:04:16,364
schuilend in gebroken tijd.
72
00:04:16,366 --> 00:04:18,046
Nee! Yaz...
73
00:04:19,366 --> 00:04:21,084
Dan!
74
00:04:21,086 --> 00:04:23,404
De tijd trekt je terug.
Ik kom je halen.
75
00:04:23,406 --> 00:04:25,326
Nee!
76
00:04:28,686 --> 00:04:31,164
Hoe ben je hier binnengekomen?
77
00:04:31,166 --> 00:04:33,444
Gebroken en verstoorde tijd.
78
00:04:33,446 --> 00:04:36,244
Alles is beschadigd.
79
00:04:36,246 --> 00:04:37,806
Ik moet ze redden.
80
00:04:40,566 --> 00:04:43,524
Nee. Niet ik ook.
Ik heb te veel te doen...
81
00:04:51,567 --> 00:04:53,205
Wat is de update, baas?
82
00:04:53,207 --> 00:04:57,165
Trubial Monument is ingestort.
Alleen de centrale tempel is over.
83
00:04:57,167 --> 00:05:00,065
Waar zijn de gijzelaars?
We weten het niet. Geen sporen.
84
00:05:00,067 --> 00:05:03,385
De enige informatie die we hebben zijn vijf
Passenger-vormen in de hoofdtempel.
85
00:05:03,387 --> 00:05:04,427
Hoe gaat het in de lucht?
86
00:05:04,451 --> 00:05:06,585
Beschietingen vanuit
de lucht zijn nu voltooid.
87
00:05:06,587 --> 00:05:09,765
Zou de primaire verdediging verzwakt moeten
hebben om ons een ingang te bieden.
88
00:05:09,767 --> 00:05:11,165
Zeg het maar.
89
00:05:11,167 --> 00:05:13,585
Is er nog genoeg materieel
over om de ingang te doorbreken?
90
00:05:13,587 --> 00:05:14,685
Je zei: kom voorbereid.
91
00:05:14,687 --> 00:05:16,885
We hebben ook opties
voor temporeel uitwissen,
92
00:05:16,887 --> 00:05:18,607
mochten we die nodig hebben.
93
00:05:22,247 --> 00:05:24,447
Waar is dit?
94
00:05:27,168 --> 00:05:28,646
Waarom...?
95
00:05:28,648 --> 00:05:30,686
Wat heb je aan?
96
00:05:30,688 --> 00:05:31,926
Temporele wazigheid?
97
00:05:31,928 --> 00:05:33,606
Overkomt de besten.
98
00:05:33,608 --> 00:05:35,046
Wanneer is dit?
99
00:05:35,048 --> 00:05:37,526
Auw! Waarom deed je dat?
100
00:05:37,528 --> 00:05:40,286
Dat doet ze graag.
Dat doet ze zo graag.
101
00:05:40,288 --> 00:05:43,526
Ik vind het heerlijk om dat te doen. Zou
de temporele wazigheid moeten blokkeren.
102
00:05:43,528 --> 00:05:45,246
Ben je weer bij ons?
103
00:05:45,248 --> 00:05:48,486
We moeten deze klus klaren en de
belegering van Atropos beëindigen.
104
00:05:48,488 --> 00:05:50,886
Atropos.
105
00:05:50,888 --> 00:05:52,488
Daar heb ik je gevonden.
106
00:05:56,988 --> 00:05:59,353
Zeg tegen psy-ops de Mouri-
strengen te waarschuwen,
107
00:05:59,377 --> 00:06:00,907
ze zouden stand-by moeten staan,
108
00:06:00,909 --> 00:06:04,487
en vertel de vloot om de tweede golf
van luchtbeschietingen te verzwaren.
109
00:06:04,489 --> 00:06:06,967
We weten allemaal waarom we hier zijn.
110
00:06:06,969 --> 00:06:10,327
We redden die gijzelaars,
beëindigen de belegering,
111
00:06:10,329 --> 00:06:13,087
stellen de tijd opnieuw in zodat het
universum weer kan functioneren.
112
00:06:13,089 --> 00:06:15,687
De enige manier om
binnen te komen is via de voorzijde
113
00:06:15,689 --> 00:06:17,727
ons leven riskeren om anderen te redden.
114
00:06:17,729 --> 00:06:19,327
Het gebruikelijke.
115
00:06:19,329 --> 00:06:20,849
Op mijn bevel.
116
00:06:22,569 --> 00:06:24,209
Het universum rekent op ons.
117
00:06:36,930 --> 00:06:39,008
Wat doe jij hier?
118
00:06:39,010 --> 00:06:40,568
Ik schijn twee koffie te hebben
119
00:06:40,570 --> 00:06:43,688
en een daarvan is een magere
latte met een extra shot.
120
00:06:43,690 --> 00:06:45,888
Vreemd. Zo drink ik het.
121
00:06:45,890 --> 00:06:47,688
Is dat zo?
122
00:06:47,690 --> 00:06:49,770
Dat is een geluk...
123
00:06:53,290 --> 00:06:55,568
Gaat het goed met je?
124
00:06:55,570 --> 00:06:57,368
Ja, sorry.
125
00:06:57,370 --> 00:06:59,368
Was alleen even de richting kwijt.
126
00:06:59,370 --> 00:07:02,208
Hoe was je date?
Het was geen date.
127
00:07:02,210 --> 00:07:05,368
Oké, dus, hoe ging jouw ding
dat geen date was?
128
00:07:05,370 --> 00:07:07,448
Ik viel tegenover hem in slaap.
129
00:07:07,450 --> 00:07:09,168
Ik dacht dat jullie pizza gingen eten.
130
00:07:09,170 --> 00:07:11,248
Ik viel in slaap,
in mijn pizza, tegenover hem.
131
00:07:11,250 --> 00:07:12,649
Nee!
132
00:07:12,651 --> 00:07:15,709
Hij was zo saai. Ik werd wakker
terwijl hij stukjes mozzarella
133
00:07:15,711 --> 00:07:18,329
van mijn wang plukte en de ober
vroeg een ambulance te bellen.
134
00:07:18,331 --> 00:07:20,789
Ik moest liegen en hem
vertellen dat ik narcoleptisch was.
135
00:07:20,791 --> 00:07:22,911
Ik bedoel, dat ben ik ook,
in zijn aanwezigheid.
136
00:07:24,171 --> 00:07:25,529
Verveel ik je?
137
00:07:25,531 --> 00:07:27,771
Nee. Ik dacht dat ik iets...
138
00:07:29,731 --> 00:07:31,489
Maakt niet uit.
139
00:07:31,491 --> 00:07:33,649
Waarom ben je niet getrouwd?
140
00:07:33,651 --> 00:07:36,689
Je bent vanavond wel erg direct,
nietwaar?
141
00:07:36,691 --> 00:07:39,729
Je bent geen kind en je bent
niet de lelijkste vent in de stad,
142
00:07:39,731 --> 00:07:41,889
dus wat is er mis met jou?
143
00:07:41,891 --> 00:07:44,051
Waarom heb je geen
vrouw en drie kids?
144
00:07:48,732 --> 00:07:50,650
Dat is bijna gebeurd, één keer.
145
00:07:50,652 --> 00:07:52,130
15 Jaar geleden?
146
00:07:52,132 --> 00:07:53,970
Ik ben de tel nu kwijt.
147
00:07:53,972 --> 00:07:55,890
Ik was verloofd, ging trouwen.
148
00:07:55,892 --> 00:07:57,970
Twee dagen ervoor veranderde
ze van gedachten.
149
00:07:57,972 --> 00:07:59,410
Au.
150
00:07:59,412 --> 00:08:00,830
Zei dat ze erover had nagedacht,
151
00:08:00,832 --> 00:08:04,090
en eigenlijk niet zag zitten om de rest
van haar leven met mij door te brengen.
152
00:08:04,092 --> 00:08:05,770
Dus dacht dat ze het beter kon krijgen.
153
00:08:05,772 --> 00:08:07,050
O mijn God. Wat hard.
154
00:08:07,052 --> 00:08:09,490
Dat is het leven, toch?
155
00:08:09,492 --> 00:08:11,692
Niemand redt het zonder wat blauwe plekken.
156
00:08:15,252 --> 00:08:16,812
God, ik hield van haar.
157
00:08:20,492 --> 00:08:22,930
Wanneer is dit?
158
00:08:22,932 --> 00:08:24,533
Wat?
159
00:08:29,133 --> 00:08:30,491
Zijn we verhuisd?
160
00:08:30,493 --> 00:08:32,811
Hebben we dit eerder gedaan?
161
00:08:32,813 --> 00:08:34,451
Waarom ben ik hier?
162
00:08:34,453 --> 00:08:36,331
Ik was aan het wachten.
163
00:08:36,333 --> 00:08:37,531
Je bent niet gekomen.
164
00:08:37,533 --> 00:08:39,013
Waar was je, Dan?
165
00:08:40,773 --> 00:08:42,253
Waar was je, Dan?
166
00:08:55,373 --> 00:08:56,651
Ik heb je gevonden...
167
00:08:56,653 --> 00:08:58,051
Dokter, wat bent u aan het doen?
168
00:08:58,053 --> 00:09:00,692
Ik kan niet alles vasthouden...
169
00:09:00,894 --> 00:09:02,214
Eh...
170
00:09:08,254 --> 00:09:10,512
Maar drie deuren verderop
zijn ze de helft van de prijs.
171
00:09:10,514 --> 00:09:12,772
Dus ik zei: "Heb je niet
gezien wat ze daar rekenen?"
172
00:09:12,774 --> 00:09:16,572
En ze zeiden: "Nee, het kan ons niet schelen".
Dus ik zei: "Nou, waarom zou ik ze hier kopen voor deze prijs?
173
00:09:16,574 --> 00:09:19,932
"Als ze drie deuren verderop de helft kosten?"
En ze zei, en ze was aan 't snotteren,
174
00:09:19,934 --> 00:09:23,812
"Het is aan jou, nietwaar?" En ik zei: "Ja, dat
is zo" en ik ben nooit meer in die winkel
175
00:09:23,814 --> 00:09:27,032
geweest, en wie is nu de verliezer? Ik
maak me niet eens zo druk over satsuma's.
176
00:09:27,334 --> 00:09:28,734
Dokter?
177
00:09:31,654 --> 00:09:33,654
Alles goed met je?
178
00:09:35,334 --> 00:09:37,015
Ja.
179
00:09:45,775 --> 00:09:47,415
Wat is dat?
180
00:09:53,775 --> 00:09:55,855
O, je hebt daar
wat saladedressing.
181
00:10:02,095 --> 00:10:04,853
Yaz, ik probeer door te
breken in je tijdstroom,
182
00:10:04,855 --> 00:10:09,693
maar er is een barrière,
alsof iets me probeert buiten te houden...
183
00:10:09,695 --> 00:10:12,736
Kijk eens aan. Helemaal schoon.
184
00:10:14,776 --> 00:10:17,014
Als hoogste gekwalificeerd
van alle richtingen.
185
00:10:17,016 --> 00:10:18,534
Buitengewone eervolle onderscheiding
186
00:10:18,536 --> 00:10:21,254
en een compliment voor het redden
van het leven van drie collega's
187
00:10:21,256 --> 00:10:22,774
op je laatste missie.
188
00:10:22,776 --> 00:10:24,534
Elke piloot zou hetzelfde hebben gedaan.
189
00:10:24,536 --> 00:10:27,214
Nee. Omdat ze dat niet deden.
190
00:10:27,216 --> 00:10:29,774
Jij was de enige
die de vlammen in vloog.
191
00:10:29,776 --> 00:10:31,554
Je trainingstoestel is
total-loss.
192
00:10:31,556 --> 00:10:33,694
Je had geluk
dat je er levend uit bent gekomen.
193
00:10:33,696 --> 00:10:38,974
Ja en nee. Ja, de schade
aan het schip was groot.
194
00:10:38,976 --> 00:10:42,454
Nee, ik geloof niet dat ik geluk heb gehad.
Ik nam een beslissing
195
00:10:42,456 --> 00:10:43,814
en het werkte goed uit.
196
00:10:43,816 --> 00:10:45,336
Dat is waar we voor trainen.
197
00:10:50,057 --> 00:10:51,777
Ik herinner me dit.
198
00:10:53,017 --> 00:10:54,655
Maar jij was het niet.
199
00:10:54,657 --> 00:10:56,815
Je was hier niet.
200
00:10:56,817 --> 00:10:58,895
Commandant.
201
00:10:58,897 --> 00:11:00,975
Ja. Sorry.
202
00:11:00,977 --> 00:11:04,175
Geen verslag van posttraumatische
psychische stoornissen.
203
00:11:04,177 --> 00:11:08,255
Ik heb alle voorstellen voor therapie
en de termijnen opgevolgd.
204
00:11:08,257 --> 00:11:09,575
Geen problemen.
205
00:11:09,577 --> 00:11:12,895
Let niet op mij.
Ik probeer niet af te leiden.
206
00:11:12,897 --> 00:11:14,295
Laat me gewoon...
207
00:11:14,297 --> 00:11:16,255
Heb jij...?
208
00:11:16,257 --> 00:11:18,817
Heb ik wat?
209
00:11:21,817 --> 00:11:23,377
Niets.
210
00:11:25,818 --> 00:11:28,896
Realiseer je je dat dit
een prestigieuze functie is
211
00:11:28,898 --> 00:11:31,896
met het hoogste niveau
van veiligheidsmachtiging?
212
00:11:31,898 --> 00:11:33,296
Ik begrijp het.
213
00:11:33,298 --> 00:11:36,056
Je zult permanent aan de
zijde van de Grote Slang zijn.
214
00:11:36,058 --> 00:11:37,696
Het zal moeilijk zijn.
215
00:11:37,698 --> 00:11:41,216
De Grote Slang is veeleisend.
216
00:11:41,218 --> 00:11:44,056
Ja. Absolute discretie
en absolute trouw zijn
217
00:11:44,058 --> 00:11:46,256
- het minimum dat wordt verwacht.
- Ik begrijp het.
218
00:11:46,258 --> 00:11:48,736
Laat me hier geen spijt van krijgen.
219
00:11:48,738 --> 00:11:50,538
Wat bedoel je?
220
00:11:51,938 --> 00:11:53,618
Het functie is van jou.
221
00:11:57,898 --> 00:12:00,817
Dank u, meneer. Het is een eer.
222
00:12:00,819 --> 00:12:02,577
Dat is 't.
223
00:12:02,579 --> 00:12:04,577
Zorg ervoor dat je dat onthoudt.
224
00:12:04,579 --> 00:12:06,859
Stel de Grote Slang niet teleur.
225
00:12:23,139 --> 00:12:24,659
Blaas de deuren eruit.
226
00:12:34,819 --> 00:12:37,378
Ik heb nog ongeveer
11 nitro's met vertrager over.
227
00:12:37,380 --> 00:12:39,098
We gebruiken het zodra de deuren gaan.
228
00:12:39,100 --> 00:12:42,178
Houdt ons op normale snelheid,
maar vertraagt de rest van de omgeving.
229
00:12:42,180 --> 00:12:44,060
We moeten er het
beste van maken...
230
00:12:45,900 --> 00:12:49,620
Onze hele focus is het
vinden van de Ravagers.
231
00:13:03,100 --> 00:13:05,538
O, wauw, supergrote Mouri.
232
00:13:05,540 --> 00:13:07,778
Hé, waar was ik?
Dat was niet mijn tijdstroom.
233
00:13:07,780 --> 00:13:10,258
En waarom waren Dan,
Yaz en die jongen daar?
234
00:13:10,260 --> 00:13:12,979
Je hebt jezelf hier in gevaar gebracht,
Dokter.
235
00:13:12,981 --> 00:13:15,499
De tijd speelt spelletjes
met jullie allemaal.
236
00:13:15,501 --> 00:13:19,499
Je begrijpt wat ik probeer te
doen door mezelf hierin te storten.
237
00:13:19,501 --> 00:13:23,619
De druk van de tijdstorm
zal te groot zijn, zelfs voor jou...
238
00:13:23,621 --> 00:13:25,421
Ik laat ze niet doodgaan.
239
00:13:26,621 --> 00:13:29,259
Ik kan dit doen.
240
00:13:29,261 --> 00:13:30,819
Ik kan het absorberen...
241
00:13:30,821 --> 00:13:33,699
Help mij ermee en ik kan jullie helpen.
242
00:13:33,701 --> 00:13:35,739
De tijd verzet zich,
het trekt je terug.
243
00:13:35,741 --> 00:13:37,541
Agh!
244
00:13:39,181 --> 00:13:41,299
Luister, Ravagers.
245
00:13:41,301 --> 00:13:44,739
Jullie zijn indringers in
de Tempel van Atropos.
246
00:13:44,741 --> 00:13:46,499
De tempel is omsingeld.
247
00:13:46,501 --> 00:13:48,260
Er is geen uitweg hier,
248
00:13:48,262 --> 00:13:49,740
en geen uitweg van deze planeet.
249
00:13:49,742 --> 00:13:52,540
We zijn gekomen om terug te
eisen wat jullie hebben gestolen.
250
00:13:52,542 --> 00:13:55,100
Jullie horen hier niet thuis,
251
00:13:55,102 --> 00:13:57,100
dus je kunt je net
zo goed overgeven
252
00:13:57,102 --> 00:13:59,222
om te voorkomen dat de
zaken te onaangenaam worden.
253
00:14:01,862 --> 00:14:03,820
Ik weet dat je me kunt horen.
254
00:14:03,822 --> 00:14:06,820
Zeg tegen je overgebleven troepen
dat ze zich nu moeten overgeven,
255
00:14:06,822 --> 00:14:08,982
of ze zullen zich bij mij
moeten verantwoorden.
256
00:14:16,062 --> 00:14:18,300
Wie ben jij in hemelsnaam?
257
00:14:18,302 --> 00:14:20,580
En wat doe je in
mijn spiegelbeeld?
258
00:14:20,582 --> 00:14:22,661
Wat doe jij hier?
259
00:14:22,663 --> 00:14:25,341
Zijn dit de verdedigingssystemen
van Atropos?
260
00:14:25,343 --> 00:14:26,741
Ik ben jou.
261
00:14:26,743 --> 00:14:28,221
Wat betekent...
262
00:14:28,223 --> 00:14:30,421
..dit is mijn verleden.
263
00:14:30,423 --> 00:14:31,661
Ik ben in een herinnering.
264
00:14:31,663 --> 00:14:33,181
Wat bedoel je, jij bent mij?
265
00:14:33,183 --> 00:14:34,821
Nee, ik denk het niet.
266
00:14:34,823 --> 00:14:35,981
Ik ben jouw toekomst.
267
00:14:35,983 --> 00:14:38,361
Ik heb mezelf hier in de
toekomst in een tijdstorm gestort
268
00:14:38,363 --> 00:14:40,021
om mezelf en mijn
vrienden te beschermen.
269
00:14:40,223 --> 00:14:42,541
Maar het heeft me in mijn
eigen tijdstroom teruggeworpen,
270
00:14:42,543 --> 00:14:44,321
midden in een
herinnering die ik kwijt ben.
271
00:14:44,323 --> 00:14:45,821
Ik verlies de controle over alles...
272
00:14:45,823 --> 00:14:47,781
Geen tijd om jezelf te bewonderen, baas!
273
00:14:47,783 --> 00:14:50,941
Een compliment voor de effectieve
vertrager zou geen kwaad kunnen.
274
00:14:50,943 --> 00:14:53,341
Ja. Je bent best
slim voor een hond.
275
00:14:53,343 --> 00:14:56,661
Hé! Taalgebruik.
Hoe noemde je hem?
276
00:14:56,663 --> 00:14:58,902
Vertel me wie je bent.
Jullie allemaal.
277
00:14:58,904 --> 00:15:01,262
Als deze temporele wazigheid
erger wordt, moeten we haar
278
00:15:01,264 --> 00:15:03,742
van het bevel ontheffen. We
kunnen de missie niet riskeren.
279
00:15:03,744 --> 00:15:05,982
Wij zijn jouw team.
280
00:15:05,984 --> 00:15:07,584
Mijn team...
281
00:15:09,744 --> 00:15:12,384
Jij praat tegen haar. We zullen dekken.
282
00:15:13,464 --> 00:15:16,582
Het is in orde, baas,
we begrijpen de druk.
283
00:15:16,584 --> 00:15:20,262
Laatste zetje, als dit ons lukt,
ben je vrij.
284
00:15:20,264 --> 00:15:21,622
Vrij?
285
00:15:21,624 --> 00:15:24,382
Ze hebben 't beloofd, ze zullen
zich eraan houden. Laatste aanval.
286
00:15:24,384 --> 00:15:26,582
De kamer heroveren,
de planeet heroveren.
287
00:15:26,584 --> 00:15:29,462
En je zult vrij zijn van dit alles.
Dat is het punt, niet?
288
00:15:29,464 --> 00:15:31,224
Als jij het zegt...
289
00:15:33,344 --> 00:15:35,903
Waarom weet ik het niet?
290
00:15:35,905 --> 00:15:38,063
Waarom weet ik niet meer hoe dit afloopt?
291
00:15:38,065 --> 00:15:40,743
Als je jezelf in een
tijdstorm hebt geworpen
292
00:15:40,745 --> 00:15:43,303
en die storm heeft
je hierheen geworpen,
293
00:15:43,305 --> 00:15:44,943
kom je misschien nooit meer terug.
294
00:15:44,945 --> 00:15:47,223
En mijn vrienden zullen sterven
295
00:15:47,225 --> 00:15:49,065
ondergedompeld in
hun eigen tijdstroom.
296
00:15:50,345 --> 00:15:52,185
Dan heb je heel
wat uit te zoeken.
297
00:16:03,865 --> 00:16:07,063
- Waar vlucht ik voor?
- We hebben hem!
298
00:16:07,065 --> 00:16:08,383
Niet schieten.
299
00:16:08,385 --> 00:16:10,744
Waarom dwalen jullie hier rond?
300
00:16:10,746 --> 00:16:13,024
Ik dwaal niet,
ik probeer eruit te komen.
301
00:16:13,026 --> 00:16:16,864
Het laatste wat ik wist, was dat ik ergens
anders was. En nu ben ik dat niet. Alweer.
302
00:16:16,866 --> 00:16:18,464
Waarom negeer je de opdracht?
303
00:16:18,466 --> 00:16:19,984
Welke opdracht?
304
00:16:19,986 --> 00:16:21,704
Terug, gemene demonen!
305
00:16:21,706 --> 00:16:23,346
Ik veracht jullie allemaal.
306
00:16:25,306 --> 00:16:27,024
Nu, wat is dit?
307
00:16:27,026 --> 00:16:28,904
Heeft je geest je in de steek gelaten?
308
00:16:28,906 --> 00:16:30,944
Ben je nu een gek?
309
00:16:30,946 --> 00:16:33,104
Het begint echt zo te voelen.
310
00:16:33,106 --> 00:16:35,184
Dus waar kom je vandaan?
311
00:16:35,186 --> 00:16:36,864
Mason Street, duidelijk.
312
00:16:36,866 --> 00:16:38,744
Mason Street, Edge Hill?
313
00:16:38,746 --> 00:16:41,904
Nou, natuurlijk, Edge Hill.
Waar anders?
314
00:16:41,906 --> 00:16:45,106
Dat is vlakbij waar ik woon,
zijn we daar nu in de buurt?
315
00:16:46,387 --> 00:16:48,465
Nee, meneer.
316
00:16:48,467 --> 00:16:50,465
Heel ver.
317
00:16:50,467 --> 00:16:53,027
Heel, heel ver!
318
00:16:55,267 --> 00:16:57,385
Ssst.
319
00:17:10,907 --> 00:17:12,505
Is dat waar je op schoot?
320
00:17:12,507 --> 00:17:14,305
Nee.
321
00:17:14,307 --> 00:17:15,945
Die mijten,
322
00:17:15,947 --> 00:17:18,225
ik heb gezien dat ze
mensen en voorwerpen
323
00:17:18,227 --> 00:17:21,065
van deze sterfelijke vlakte
hebben verwijderd.
324
00:17:21,067 --> 00:17:22,628
Wacht, wacht, ze komen terug!
325
00:17:23,948 --> 00:17:25,986
Goed, blijf zitten, beweeg niet.
326
00:17:25,988 --> 00:17:27,386
Ik kom eraan.
327
00:17:27,388 --> 00:17:29,546
Kwantumverstoring,
helpt niet echt,
328
00:17:29,548 --> 00:17:31,786
maar je zou hier veilig moeten
zijn voor die deeltjes.
329
00:17:31,788 --> 00:17:34,906
Ik probeer je te verbergen,
maar je blijft je uit je tijdstroom wurmen.
330
00:17:34,908 --> 00:17:36,226
Ik ben hier.
331
00:17:36,228 --> 00:17:37,666
Wacht even, ik kom erdoor.
332
00:17:37,668 --> 00:17:39,068
Wacht.
333
00:17:40,388 --> 00:17:41,666
Dit doe ik niet.
334
00:17:41,668 --> 00:17:43,226
De wereld blijft bewegen.
335
00:17:43,228 --> 00:17:44,966
Ik verstop je hier,
in je eigen tijdstroom,
336
00:17:44,968 --> 00:17:47,146
terwijl ik probeer de Mouri
op hun plaats te krijgen.
337
00:17:47,148 --> 00:17:49,186
Maar het is moeilijk. Ik bedoel,
bijna onmogelijk.
338
00:17:49,188 --> 00:17:50,826
De tijd breekt,
339
00:17:50,828 --> 00:17:52,546
op zoek naar anomalieën.
340
00:17:52,548 --> 00:17:54,066
Wat betekent dat er een probleem is.
341
00:17:54,068 --> 00:17:56,306
Een ander probleem. Heel veel problemen.
342
00:17:56,308 --> 00:17:59,387
Niet dat ik je ongerust wil maken, want dat wil
ik niet, maar ik heb ze wel. Dus het spijt me.
343
00:17:59,389 --> 00:18:02,269
Ik ga dit oplossen.
Verdwijn alleen niet...
344
00:18:08,629 --> 00:18:10,987
Goed nieuws. Ik heb een schip gevonden.
345
00:18:10,989 --> 00:18:12,467
Een eenzaam schip.
346
00:18:12,469 --> 00:18:14,147
Een laatste overblijfsel van de Lupari,
347
00:18:14,149 --> 00:18:16,787
die gewoon uit hun eigen melkwegstelsel
lijken te zijn verdwenen.
348
00:18:16,789 --> 00:18:18,787
Denk je dat de Flux ze ook heeft?
349
00:18:18,789 --> 00:18:22,067
Hoe dan ook, we verlieten de
ruimtehaven voordat hij ontplofte,
350
00:18:22,069 --> 00:18:24,707
kwamen door de buitenste
barrières van de Dalek Sector
351
00:18:24,709 --> 00:18:27,707
zonder uitgeroeid te worden, net aan.
352
00:18:27,709 --> 00:18:30,347
Overal zijn lichamen
en wrakstukken.
353
00:18:30,349 --> 00:18:33,107
Het voelt als de laatste
dagen van het universum.
354
00:18:33,109 --> 00:18:35,508
En hier ben ik,
nog steeds aan het doen
355
00:18:35,510 --> 00:18:37,108
waar ik goed in ben,
een schip besturen.
356
00:18:37,110 --> 00:18:39,908
Alleen nu zie ik
planeten afbrokkelen
357
00:18:39,910 --> 00:18:41,828
en ruimtebanen zich vullen met puin.
358
00:18:41,830 --> 00:18:44,750
Wie had gedacht dat één ding
zoveel schade kon aanrichten?
359
00:18:46,150 --> 00:18:48,868
En elke keer als ik denk dat we een
toevluchtsoord hebben gevonden,
360
00:18:48,870 --> 00:18:50,450
bewijst het leven dat ik ongelijk heb.
361
00:18:52,590 --> 00:18:56,428
Want blijkbaar is dit
nu de Cyber Sector.
362
00:18:56,430 --> 00:18:58,428
Cyberlegers plunderen
wat er nog over is,
363
00:18:58,430 --> 00:19:00,328
transformeren de weinigen
die overgebleven zijn,
364
00:19:00,330 --> 00:19:02,748
en in de donkere momenten,
denk ik...
365
00:19:02,750 --> 00:19:05,868
..dat de slechteriken hebben gewonnen.
366
00:19:05,870 --> 00:19:07,668
Maar ik weet wat je zou zeggen:
367
00:19:07,670 --> 00:19:11,429
"Uitdagingen zijn tijdelijk,
het leven is constant.
368
00:19:11,431 --> 00:19:15,269
"Denk niet teveel na,
ga gewoon vooruit."
369
00:19:15,271 --> 00:19:17,789
En dat hoor ik je
nog steeds zeggen.
370
00:19:17,791 --> 00:19:21,349
Dus dat doe ik. Doen wij.
371
00:19:21,351 --> 00:19:24,389
Ik en Tigmi, we gaan vooruit.
372
00:19:24,391 --> 00:19:26,549
Hopend dat je gelijk hebt.
373
00:19:26,551 --> 00:19:28,469
In de hoop dat we je snel zullen zien.
374
00:19:28,471 --> 00:19:31,389
En ik negeer het wezen
in een bar die me vertelde,
375
00:19:31,391 --> 00:19:34,029
"Atropos valt,
de Mouri zijn gecompromitteerd,
376
00:19:34,031 --> 00:19:36,029
"en de tijd begint uit de hand te lopen."
377
00:19:36,031 --> 00:19:38,229
Want als de Flux
de ruimte erodeert
378
00:19:38,231 --> 00:19:40,029
en de tijd in stukken breekt,
379
00:19:40,031 --> 00:19:43,031
welke hoop hebben we dan
om elkaar ooit terug te vinden?
380
00:19:48,392 --> 00:19:50,270
Neem dat uitzicht in je op.
381
00:19:50,272 --> 00:19:52,510
Weet je wie hier nooit
binnen zou komen?
382
00:19:52,512 --> 00:19:53,790
Frey Sampor.
383
00:19:53,792 --> 00:19:57,150
Omdat ze geen verliezers binnenlaten.
384
00:19:57,152 --> 00:20:00,590
Je hebt twee taken als bewaker
van de Grote Slang,
385
00:20:00,592 --> 00:20:02,270
bescherm me
386
00:20:02,272 --> 00:20:07,430
en neem de vergadering op,
zodat er later geen...
387
00:20:07,432 --> 00:20:10,670
.. misverstanden ontstaan.
388
00:20:10,672 --> 00:20:13,110
Onze gast van vandaag
is op zoek naar een deal.
389
00:20:13,112 --> 00:20:14,630
De Alforia willen een
alliantie waarin we ze
390
00:20:14,632 --> 00:20:18,030
onder onze
veiligheidsprotocollen beschermen.
391
00:20:18,032 --> 00:20:20,750
In ruil daarvoor
392
00:20:20,752 --> 00:20:23,911
voorzien ze onze bevolking van
voedsel en veiligheid
393
00:20:23,913 --> 00:20:25,551
voor toekomstige generaties.
394
00:20:25,553 --> 00:20:27,353
Iedereen wint.
395
00:20:38,073 --> 00:20:40,231
Wat zei je?
396
00:20:40,233 --> 00:20:42,151
Ik bedoel, ik snap...
397
00:20:42,153 --> 00:20:45,591
..dat er voordelen
zijn voor beide partijen.
398
00:20:45,593 --> 00:20:48,433
O. Je snapt dat?
399
00:20:52,913 --> 00:20:55,433
Jij begrijpt dit.
400
00:20:57,594 --> 00:20:59,552
Suprematie, ik bedoelde niet...
401
00:20:59,554 --> 00:21:01,952
Wil je mijn stoel?
402
00:21:01,954 --> 00:21:04,234
Wil je mij zijn?
403
00:21:09,914 --> 00:21:14,872
Ik betuigde alleen mijn solidariteit,
Suprematie, mijn excuses.
404
00:21:14,874 --> 00:21:18,072
Ik hoef geen solidariteit
van een soldaat.
405
00:21:18,074 --> 00:21:22,834
Wat ik wil, is dat je zwijgt
en doet wat je wordt opgedragen.
406
00:21:24,514 --> 00:21:26,714
Begrepen.
407
00:21:32,995 --> 00:21:34,875
Ze zijn aangemeerd.
408
00:21:36,555 --> 00:21:38,435
Wees klaar.
409
00:21:40,795 --> 00:21:42,235
Ik wil dit niet opnieuw beleven.
410
00:21:43,675 --> 00:21:45,195
Ik wil dit niet opnieuw beleven.
411
00:21:47,075 --> 00:21:51,793
Yaz, nogmaals, wat doe jij hier?
412
00:21:51,795 --> 00:21:53,713
Kom op, je bent hier zo slecht in.
413
00:21:53,715 --> 00:21:55,793
Ik hou niet eens van het
spelen van videogames.
414
00:21:55,795 --> 00:21:57,473
Niemand noemt ze videogames.
415
00:21:57,475 --> 00:21:59,633
Hoe je ze ook wilt noemen,
ik ben er niet goed in.
416
00:21:59,635 --> 00:22:01,853
Maar je helpt me,
want die jongen kijkt niet naar me om
417
00:22:01,855 --> 00:22:04,273
als ik niet weet hoe ik moet
omgaan met een controller.
418
00:22:04,275 --> 00:22:05,913
Ik ga leren hier een topper in te zijn,
419
00:22:05,915 --> 00:22:08,013
dus de volgende keer dat ik met
hem in een kamer ben,
420
00:22:08,015 --> 00:22:09,454
gaat hij naar me kijken en denken,
421
00:22:09,456 --> 00:22:11,454
"Wie is dat sexy meisje
met die vlugge vingers?"
422
00:22:11,456 --> 00:22:15,056
Geen enkel mens zal ooit naar
je kijken en die woorden denken.
423
00:22:17,196 --> 00:22:19,434
Oké, ik ben nu superzenuwachtig...
424
00:22:19,436 --> 00:22:22,754
Om jou en die jongen op Atropos,
die ik nog niet eens heb ontmoet,
425
00:22:22,756 --> 00:22:24,594
te behoeden voor overweldiging
door de tijd,
426
00:22:24,596 --> 00:22:28,234
nam ik het op me om in een van
die uitgebrande Mouri's te springen,
427
00:22:28,236 --> 00:22:31,594
om je af te leiden van het absorberen
van de Tijdkracht...
428
00:22:31,596 --> 00:22:36,354
Maar als de Tijd mij zou overweldigen,
wat gaat het dan met jou doen?
429
00:22:36,356 --> 00:22:38,074
Ja, nou, ik heb wat meer oefening,
430
00:22:38,076 --> 00:22:40,474
om nog maar te zwijgen van
een heel andere biologie.
431
00:22:40,476 --> 00:22:42,074
Ik en de Mouri zijn verbonden.
432
00:22:42,076 --> 00:22:45,155
We verbergen jullie allemaal
in je eigen tijdstromen.
433
00:22:45,157 --> 00:22:50,275
In je eigen herinneringen,
verleden, heden of zelfs toekomst.
434
00:22:50,277 --> 00:22:52,915
Waarom kijk je me zo aan?
435
00:22:52,917 --> 00:22:55,835
Sorry. Ik ben verdeeld over
meerdere gebeurtenissen
436
00:22:55,837 --> 00:22:57,075
meerdere tijdstromen.
437
00:22:57,077 --> 00:22:59,435
Ik kan niet constant zijn.
Meerdere crises en ik ben nog
438
00:22:59,437 --> 00:23:02,835
bezig om het plan uit te werken.
Je bent hier gecamoufleerd,
439
00:23:02,837 --> 00:23:04,595
want hier hoor je thuis.
440
00:23:04,597 --> 00:23:07,635
De beste plaats om jullie allemaal
te verbergen is in jullie eigen levens.
441
00:23:07,637 --> 00:23:11,195
Behalve dat het niet zo is.
Deze dingen zijn mij niet overkomen.
442
00:23:11,197 --> 00:23:14,955
Dit is niet mijn huis,
de details kloppen niet.
443
00:23:14,957 --> 00:23:18,115
Ja, ik denk dat er iets
mis is met je tijdstroom.
444
00:23:18,117 --> 00:23:19,877
Yaz?
445
00:23:23,598 --> 00:23:24,956
Niet knipperen.
446
00:23:24,958 --> 00:23:27,798
Er zijn Engelen die
je tijdstroom verstoren.
447
00:23:30,118 --> 00:23:32,596
Hij is me aan het stalken.
448
00:23:32,598 --> 00:23:34,116
Wat is dat?!
449
00:23:34,118 --> 00:23:36,398
Stop met het spel.
450
00:23:39,198 --> 00:23:40,676
Je moet hem in de gaten houden.
451
00:23:40,678 --> 00:23:43,636
Als de Engel je te pakken krijgt,
zal hij je terug in de tijd duwen.
452
00:23:43,638 --> 00:23:46,836
Ik zal niet weten waar je bent,
je zou voor altijd verloren kunnen zijn
453
00:23:46,838 --> 00:23:48,216
en ik zal je niet kunnen vinden.
454
00:23:48,218 --> 00:23:50,438
Yaz, ik word weggetrokken...
455
00:23:56,519 --> 00:23:58,359
Wil je dat ik voor
altijd single blijf?
456
00:24:01,359 --> 00:24:03,117
Nee.
457
00:24:03,119 --> 00:24:04,837
Kom op, Dokter.
458
00:24:04,839 --> 00:24:06,637
Je bent hier met een reden,
459
00:24:06,639 --> 00:24:09,037
repareer de toekomst,
repareer Atropos,
460
00:24:09,039 --> 00:24:11,037
bescherm Yaz en die jongen.
461
00:24:11,039 --> 00:24:13,117
Ik word weer weggetrokken,
462
00:24:13,119 --> 00:24:14,959
teruggesleept naar
Atropos in het verleden.
463
00:24:19,119 --> 00:24:22,157
Natuurlijk hebben jullie
voor jezelf tronen gemaakt.
464
00:24:22,159 --> 00:24:24,197
Jullie kennen geen schaamte.
465
00:24:24,199 --> 00:24:26,037
Alleen trots.
466
00:24:26,039 --> 00:24:28,397
Dat zou je nu wel moeten weten.
467
00:24:28,399 --> 00:24:32,400
Geef je nu over en jullie
veroordelingen zullen barmhartig zijn.
468
00:24:33,440 --> 00:24:35,518
Verbanning...
469
00:24:35,520 --> 00:24:37,438
..of executie?
470
00:24:37,440 --> 00:24:39,598
Geef je je over?
471
00:24:39,600 --> 00:24:41,478
Aan jullie vieren?
472
00:24:41,480 --> 00:24:42,998
Onderschat me niet.
473
00:24:43,000 --> 00:24:47,118
Het is een lastige moreel
hoogstaande positie die jij inneemt.
474
00:24:47,120 --> 00:24:49,718
Als je niet stopt
met dingen te doden,
475
00:24:49,720 --> 00:24:51,278
vermoorden we jou.
476
00:24:51,280 --> 00:24:53,878
Als er nog meer dood
of bloedvergieten is,
477
00:24:53,880 --> 00:24:55,598
zullen jullie straffen zwaarder zijn.
478
00:24:55,600 --> 00:24:58,038
Uitwissen van identiteit.
479
00:24:58,040 --> 00:25:02,878
Gevangenisstraf in isolatie voor
de oneindige duur van het universum.
480
00:25:02,880 --> 00:25:06,558
Werken voor de Division
moet zo compromitterend zijn.
481
00:25:06,560 --> 00:25:09,359
Jullie hebben al verloren.
Ik probeer jullie alleen te overtuigen.
482
00:25:09,361 --> 00:25:12,981
Hoe kunnen we hebben
verloren met zoveel gijzelaars?
483
00:25:15,881 --> 00:25:20,159
Begrijp je wat Passenger is?
484
00:25:20,161 --> 00:25:24,279
De Passenger is een
lang verboden vorm.
485
00:25:24,281 --> 00:25:28,279
Niet voor niets uitgesloten
van deze dimensie.
486
00:25:28,281 --> 00:25:31,399
Een ding van schoonheid.
487
00:25:31,401 --> 00:25:33,359
Een houder die in staat is om
488
00:25:33,361 --> 00:25:36,281
op te slaan wat het
binnenin gevangen houdt.
489
00:25:37,881 --> 00:25:40,839
Een levende gevangenis,
490
00:25:40,841 --> 00:25:43,759
met eindeloze capaciteit.
491
00:25:43,761 --> 00:25:49,520
Honderdduizenden levensvormen
opgesloten in elke Passenger.
492
00:25:49,522 --> 00:25:52,120
Vijf Passengers,
493
00:25:52,122 --> 00:25:54,560
miljoenen levens.
494
00:25:54,562 --> 00:25:56,920
We hebben een lijst bijgehouden,
nietwaar?
495
00:25:56,922 --> 00:25:58,522
Aantallen bijgehouden?
496
00:26:08,402 --> 00:26:11,280
Eén Passenger vernietigd.
We hebben de Mouri nu nodig...
497
00:26:11,282 --> 00:26:12,640
Ik probeer...
498
00:26:12,642 --> 00:26:15,640
Dacht je dat we zouden
ineenkrimpen voor de Division
499
00:26:15,642 --> 00:26:19,442
nu we diens vuile geheim
onder controle hebben?
500
00:26:21,283 --> 00:26:25,881
Een planeet genaamd Tijd.
501
00:26:25,883 --> 00:26:30,481
Denkend dat dit een einde zou
kunnen maken aan de Donkere Tijden.
502
00:26:30,483 --> 00:26:34,201
De tijd is niet beheersbaar, Dokter.
503
00:26:34,203 --> 00:26:38,081
Het zal niet doen
wat andere wezens opdragen.
504
00:26:38,083 --> 00:26:39,641
Dat zal het wel.
505
00:26:39,643 --> 00:26:41,201
Dat moet.
506
00:26:41,203 --> 00:26:47,003
Hier zijn we, nog steeds
verwikkeld in het Fundamentele Conflict.
507
00:26:48,563 --> 00:26:50,681
Er is geen grotere
strijd dan deze,
508
00:26:50,683 --> 00:26:56,122
de strijd tussen Tijd en Ruimte.
509
00:26:56,124 --> 00:27:00,002
En de Tijd zal niet verliezen.
510
00:27:00,004 --> 00:27:04,762
De Tijd zal zich nooit
aan de Ruimte overgeven.
511
00:27:04,764 --> 00:27:08,082
Geen enkele planetaire massa,
hoe verfijnd ook,
512
00:27:08,084 --> 00:27:11,842
kan de kracht van de Tijd
gevangen houden.
513
00:27:11,844 --> 00:27:13,442
Deze planeet, deze constructie
514
00:27:13,444 --> 00:27:17,922
is niet alleen een misvatting,
515
00:27:17,924 --> 00:27:21,322
niet alleen zinloze overmoed,
516
00:27:21,324 --> 00:27:23,242
het is ketterij.
517
00:27:23,244 --> 00:27:25,882
En kijk hoeveel levens het heeft gekost.
518
00:27:25,884 --> 00:27:27,164
Blijf er vanaf...
519
00:27:29,484 --> 00:27:32,563
Dat is de tweede.
Het is een bloedbad daar...
520
00:27:32,565 --> 00:27:35,083
We kunnen haar niet meer laten verliezen.
521
00:27:35,085 --> 00:27:38,723
De Mouri zijn klaar,
de Mouri zijn aangesloten.
522
00:27:38,725 --> 00:27:42,083
O...
523
00:27:42,085 --> 00:27:44,483
..is het de bedoeling dat
die Passenger zo gloeit?
524
00:27:44,485 --> 00:27:45,725
Mouri...
525
00:27:48,285 --> 00:27:51,803
Zeg me dat je ze niet
hierheen hebt gebracht.
526
00:27:51,805 --> 00:27:52,963
Je was gewaarschuwd...
527
00:27:52,965 --> 00:27:54,643
Dit zullen ze niet krijgen!
528
00:27:54,645 --> 00:27:56,763
Weet je wat het is met
een Passenger-vorm?
529
00:27:56,765 --> 00:27:58,923
Je kunt er maar beter
zeker van zijn dat je weet
530
00:27:58,925 --> 00:28:01,323
waar ze zijn geweest,
of alles wat erin zit,
531
00:28:01,325 --> 00:28:04,123
misschien zelfs verborgen is,
532
00:28:04,125 --> 00:28:06,763
kan zo worden opgeroepen.
533
00:28:06,765 --> 00:28:10,324
Want die daar
infiltreerde jullie tempel,
534
00:28:10,326 --> 00:28:13,004
verving er eentje van jullie,
535
00:28:13,006 --> 00:28:17,764
en wachtte binnen op mijn bevel...
536
00:28:17,766 --> 00:28:19,884
Kom eruit, Mouri.
537
00:28:19,886 --> 00:28:22,044
Dit is jouw tijd.
538
00:28:22,046 --> 00:28:24,604
Nee! De Mouri mogen hier
niet meer binnen.
539
00:28:24,606 --> 00:28:25,964
Ze zijn verbannen.
540
00:28:25,966 --> 00:28:27,726
Tijd is niet hun gevangene!
541
00:28:28,966 --> 00:28:31,006
Stasisvelden, nu.
542
00:28:36,886 --> 00:28:39,564
We zullen niet worden ingesloten!
543
00:28:39,566 --> 00:28:42,326
Transporteer ze hier weg, nu.
544
00:28:43,927 --> 00:28:46,645
Missie geslaagd, baas.
545
00:28:46,647 --> 00:28:48,525
Ja.
546
00:28:48,527 --> 00:28:50,245
Ik heb jullie hulp nodig.
547
00:28:50,247 --> 00:28:51,685
Jullie en ik samen.
548
00:28:51,687 --> 00:28:53,525
We redden mijn vrienden
in de toekomst door
549
00:28:53,527 --> 00:28:55,365
te herhalen wat er in
het verleden is gebeurd.
550
00:28:55,367 --> 00:28:57,245
Zelfde probleem, zelfde oplossing.
551
00:28:57,247 --> 00:29:00,765
Veranker jezelf in de
Tempel zoals je eerder deed.
552
00:29:00,767 --> 00:29:02,525
De Passenger is er.
553
00:29:02,527 --> 00:29:05,565
We hebben vier van jullie nodig om
de uitgebrande Mouri te vervangen,
554
00:29:05,567 --> 00:29:07,525
en laat er vier wachten.
555
00:29:07,527 --> 00:29:09,645
Jullie moeten dit doen,
anders versplintert de Tijd
556
00:29:09,647 --> 00:29:11,647
overal in de ruimte.
Alsjeblieft.
557
00:29:21,448 --> 00:29:23,166
Kom op.
558
00:29:23,168 --> 00:29:25,366
Kom op, doe hyper voor mij.
559
00:29:25,368 --> 00:29:27,728
Wauw!
560
00:29:29,968 --> 00:29:31,008
O, ik mis die kick.
561
00:29:33,168 --> 00:29:34,488
Ja...
562
00:29:35,928 --> 00:29:38,246
Hoe gaat het, Tigmi? Hè?
563
00:29:38,248 --> 00:29:41,328
Iets verhoogd,
maar dat is te verwachten, toch?
564
00:29:43,648 --> 00:29:47,208
Juist, ik hoop dat de
navigatiekaarten up-to-date zijn.
565
00:29:49,968 --> 00:29:51,966
Dat zijn ze wel, maar het is niet goed.
566
00:29:51,968 --> 00:29:54,086
Het Dalek-rijk
breidt zich hier uit.
567
00:29:54,088 --> 00:29:56,207
Sontarans beginnen
zich hier te verspreiden.
568
00:29:56,209 --> 00:30:01,447
En wij, die de Cyber Zone
zo snel mogelijk verlaten.
569
00:30:01,449 --> 00:30:04,567
Wacht, wat is dat?
570
00:30:04,569 --> 00:30:05,849
Zijn we er uitgekomen of...?
571
00:30:06,969 --> 00:30:08,247
Denk het niet.
572
00:30:08,249 --> 00:30:10,827
Bereid je voor om organische
levensvormen te transformeren.
573
00:30:10,829 --> 00:30:12,007
Ja?
574
00:30:12,009 --> 00:30:13,569
Transformeer dit eens.
575
00:30:56,810 --> 00:30:59,128
Hoeveel Cybermen zijn er in
dit deel van de melkweg?
576
00:30:59,130 --> 00:31:03,408
7.000.313.409.
577
00:31:03,410 --> 00:31:05,448
Ik hou van onze kansen, Tigmi.
578
00:31:05,450 --> 00:31:07,529
Dus wat gebeurt er met de Tijd?
579
00:31:07,531 --> 00:31:09,969
Ik bedoel, ik begrijp wat
er met de Flux is gebeurd,
580
00:31:09,971 --> 00:31:11,849
maar iets begint de Tijd te beïnvloeden.
581
00:31:11,851 --> 00:31:15,129
Correct. Flux-gebeurtenis
had invloed op de planeet Tijd.
582
00:31:15,131 --> 00:31:16,889
Temporeel centrum is niet stabiel.
583
00:31:16,891 --> 00:31:18,409
Ik heb geen idee wat dat betekent.
584
00:31:18,411 --> 00:31:19,971
Maar het klinkt niet goed.
585
00:31:23,491 --> 00:31:26,409
Oké, dus, wat is het strategische doel
586
00:31:26,411 --> 00:31:28,289
van het Cyber-ras na de Flux?
587
00:31:28,291 --> 00:31:30,449
Zorgen voor territoriale opmars.
588
00:31:30,451 --> 00:31:33,529
Alle resterende organische
levensvormen omzetten.
589
00:31:33,531 --> 00:31:37,009
En dan wat? We zullen bevelen.
We zullen heersen.
590
00:31:37,011 --> 00:31:39,049
Over wat?
591
00:31:39,051 --> 00:31:40,809
Er is bijna niets meer over.
592
00:31:40,811 --> 00:31:42,410
Het universum is aan het verdwijnen.
593
00:31:42,412 --> 00:31:44,250
Alles wat overblijft zal van ons zijn.
594
00:31:44,252 --> 00:31:46,570
De overwinning van
Cyber zal de ultieme zijn.
595
00:31:46,572 --> 00:31:48,570
Het zal leeg zijn.
596
00:31:48,572 --> 00:31:50,370
Zinloos.
597
00:31:50,372 --> 00:31:55,050
Dus jullie, Daleks en Sontarans,
vechten allemaal om de buit,
598
00:31:55,052 --> 00:31:57,930
alsof er niets is veranderd.
599
00:31:57,932 --> 00:32:00,290
Uiteindelijk komt het
erop neer dat jullie
600
00:32:00,292 --> 00:32:03,050
elkaar bevechten
en elkaar uitroeien.
601
00:32:03,052 --> 00:32:05,972
Eigenlijk is dat een
hele goede zaak.
602
00:32:09,132 --> 00:32:11,052
Wat is jouw missie?
603
00:32:14,692 --> 00:32:15,930
Wat?
604
00:32:15,932 --> 00:32:17,450
Wat is jouw missie?
605
00:32:17,452 --> 00:32:20,571
Ik ben één persoon,
hierbuiten in het gebroken universum.
606
00:32:20,573 --> 00:32:22,691
Mijn missie raakt jou niet.
607
00:32:22,693 --> 00:32:25,091
Ik moet vastleggen.
608
00:32:25,093 --> 00:32:26,213
Prima.
609
00:32:28,133 --> 00:32:30,131
Schrijf maar...
610
00:32:30,133 --> 00:32:32,131
..liefde.
611
00:32:32,133 --> 00:32:33,773
Niet correct.
612
00:32:35,853 --> 00:32:37,451
Wat?
613
00:32:37,453 --> 00:32:39,251
Liefde is geen missie.
614
00:32:39,253 --> 00:32:43,771
Liefde is een emotie.
Emoties zijn geen missies.
615
00:32:43,773 --> 00:32:45,571
En daarom lig jij
dood op de grond,
616
00:32:45,573 --> 00:32:47,133
en ik heb je daar neergelegd.
617
00:32:48,733 --> 00:32:50,611
Liefde is de enige missie.
618
00:32:50,613 --> 00:32:52,013
Idioot.
619
00:32:54,334 --> 00:32:55,974
Nietwaar?
620
00:32:58,534 --> 00:33:01,172
Ik ga ons brengen waar we moeten
621
00:33:01,174 --> 00:33:02,534
zijn en met wie we moeten zijn.
622
00:33:03,774 --> 00:33:05,574
Dat is mijn belofte aan jou.
623
00:33:17,534 --> 00:33:20,412
Dank u, mijn gewaardeerde
Alforiaanse vrienden.
624
00:33:20,414 --> 00:33:23,612
Het lijkt erop dat we tot
een overeenkomst zijn gekomen,
625
00:33:23,614 --> 00:33:25,774
op één voorwaarde.
626
00:33:27,614 --> 00:33:29,734
Je kunt de opname nu stoppen,
Vinder.
627
00:33:31,975 --> 00:33:33,813
Suprematie, ik ben verplicht...
628
00:33:33,815 --> 00:33:36,655
Sluit het af.
629
00:33:39,615 --> 00:33:42,135
Was mijn order onduidelijk?
630
00:33:46,775 --> 00:33:48,615
Gestopt met opnemen, meneer.
631
00:33:59,095 --> 00:34:02,615
U herbergt een aantal
dissidenten op Alforus Extant.
632
00:34:03,735 --> 00:34:06,136
Ik ga u een lijst geven
van negen mensen.
633
00:34:07,296 --> 00:34:11,894
Vijf van hen moeten aan ons worden
teruggegeven, om terecht te staan.
634
00:34:11,896 --> 00:34:15,096
Ze moeten de gevolgen van hun
verraderlijke acties onder ogen zien.
635
00:34:17,416 --> 00:34:20,294
De andere vier,
636
00:34:20,296 --> 00:34:26,094
de andere vier zijn familieleden van
mijn gewaardeerde tegenstander
637
00:34:26,096 --> 00:34:28,056
en mondelinge criticus, Frey Sampor.
638
00:34:31,376 --> 00:34:34,254
Zij moeten een ongeluk krijgen.
639
00:34:34,256 --> 00:34:38,494
Het is belangrijk dat ze betrokken
raken bij een onverwachte tragedie.
640
00:34:38,496 --> 00:34:41,014
Natuurramp.
641
00:34:41,016 --> 00:34:43,055
Aardverschuiving.
642
00:34:43,057 --> 00:34:44,815
Jachtongeval.
643
00:34:44,817 --> 00:34:46,615
Jullie besluit.
644
00:34:46,617 --> 00:34:48,575
U hoeft het mij niet te vertellen.
645
00:34:48,577 --> 00:34:50,497
Maar ze moeten dood.
646
00:34:53,537 --> 00:34:55,297
En dat zijn mijn laatste voorwaarden.
647
00:34:58,577 --> 00:35:00,295
En je wilt dit officieel maken?
648
00:35:00,297 --> 00:35:03,215
Ze zijn dood. Je hebt de rapporten gezien.
649
00:35:03,217 --> 00:35:05,015
Een ongeluk op de maanbasis.
650
00:35:05,017 --> 00:35:07,975
Wil je melden dat de Grote
Slang verantwoordelijk is?
651
00:35:07,977 --> 00:35:10,175
Het was zijn voorwaarde
voor de alliantie.
652
00:35:10,177 --> 00:35:12,215
Er is geen bewijs op de opname.
653
00:35:12,217 --> 00:35:14,097
Nee, hij vroeg me de opname
te stoppen.
654
00:35:19,018 --> 00:35:21,776
Wat wil je hiermee bereiken,
commandant Vinder?
655
00:35:21,778 --> 00:35:23,656
Hij moet ter verantwoording
worden geroepen.
656
00:35:23,658 --> 00:35:26,516
Begrijp je dat dit rapport hem zal
bereiken als het wordt ingediend?
657
00:35:26,518 --> 00:35:28,576
Maar er zijn processen, toch?
658
00:35:28,578 --> 00:35:31,416
Andere mensen zien het.
Er zijn klokkenluidersprotocollen.
659
00:35:31,418 --> 00:35:33,938
Gevestigd door de Grote Slang.
660
00:35:34,978 --> 00:35:38,496
Heb je hierover met
je familie gesproken?
661
00:35:38,498 --> 00:35:42,138
Nee. Jij bent de eerste,
als mijn bevelvoerend officier.
662
00:35:43,898 --> 00:35:46,256
Ik heb een eed afgelegd.
663
00:35:46,258 --> 00:35:50,176
Ik zwoer mijn trouw
aan onze grondwet.
664
00:35:50,178 --> 00:35:52,176
Niet aan één persoon.
665
00:35:52,178 --> 00:35:54,939
Aan iets groters.
Belangrijkers.
666
00:35:57,059 --> 00:35:58,777
Dus...
667
00:35:58,779 --> 00:36:01,577
..dit is de keuze.
668
00:36:01,579 --> 00:36:03,099
Ik kan dit indienen...
669
00:36:05,619 --> 00:36:07,219
..of ik kan dit niet indienen.
670
00:36:14,339 --> 00:36:16,539
Laat me dit stukje niet herbeleven.
671
00:36:23,379 --> 00:36:25,059
Mensen moeten de waarheid weten.
672
00:36:30,660 --> 00:36:32,220
Dien het in.
673
00:36:33,620 --> 00:36:35,700
Ga zitten, commandant.
674
00:36:57,700 --> 00:36:59,500
Hallo, ik ben het.
675
00:37:02,180 --> 00:37:04,580
Ik kom niet terug van de
rondreis wanneer ik had verwacht.
676
00:37:06,621 --> 00:37:09,979
Het kan veel langer
duren voordat ik je weer zie.
677
00:37:09,981 --> 00:37:12,619
Ik wil niet dat je
je zorgen maakt,
678
00:37:12,621 --> 00:37:14,979
maar er was een incident.
679
00:37:14,981 --> 00:37:17,701
Ik werd meteen overgeplaatst.
680
00:37:21,421 --> 00:37:24,101
Kijk, ik kan niet meer zeggen,
omdat...
681
00:37:27,741 --> 00:37:30,299
Het spijt me.
682
00:37:30,301 --> 00:37:32,941
Ik deed het juiste.
683
00:37:36,421 --> 00:37:40,699
Ik mag één bericht sturen,
ik hoop dat het je bereikt.
684
00:37:40,701 --> 00:37:42,582
Ik hou van jou.
685
00:37:56,742 --> 00:38:00,100
De Tijd corrigeert.
Ik zal het rapport voor Division indienen.
686
00:38:00,102 --> 00:38:02,180
Dat heb ik eerder gezien.
687
00:38:02,182 --> 00:38:04,180
Oi.
688
00:38:04,182 --> 00:38:08,340
Je kent de regels,
raak niet aan wat je niet kunt betalen.
689
00:38:08,342 --> 00:38:10,980
Wij kennen elkaar.
690
00:38:10,982 --> 00:38:13,500
Temporele wazigheid
speelt de baas weer parten...
691
00:38:13,502 --> 00:38:15,140
Tijd om te gaan.
692
00:38:15,142 --> 00:38:16,661
Neem de Passengers mee,
693
00:38:16,663 --> 00:38:19,781
we doen de extractie van de gijzelaars
aan boord van het schip.
694
00:38:19,783 --> 00:38:21,661
We hebben gedaan wat u vroeg, Dokter.
695
00:38:21,663 --> 00:38:24,421
We hebben vier Mouri
teruggebracht naar jouw tijd.
696
00:38:24,423 --> 00:38:26,221
Nu moet je terugkeren.
697
00:38:26,223 --> 00:38:29,421
Je moet niet blijven
hangen in je eigen tijdstroom.
698
00:38:29,423 --> 00:38:31,821
Nog niet. Nog niet...
699
00:38:31,823 --> 00:38:34,741
De kracht van de Tijd zal je breken.
700
00:38:34,743 --> 00:38:37,301
Maar dit is mijn enige kans
om meer te weten te komen...
701
00:38:37,303 --> 00:38:40,341
- Meer?
- Wie ik was. Wie ik ben.
702
00:38:40,343 --> 00:38:42,641
Het is hier allemaal,
als ik het maar kan vinden...
703
00:38:42,643 --> 00:38:45,981
Je lichaam breekt, Dokter.
We kunnen het voelen. Je moet gaan.
704
00:38:45,983 --> 00:38:47,821
Nog één herinnering.
705
00:38:47,823 --> 00:38:50,143
Nog een stukje van mijn verleden.
706
00:38:51,223 --> 00:38:52,782
Laat me wat...
707
00:38:52,784 --> 00:38:54,342
..uitleg krijgen.
708
00:38:54,344 --> 00:38:56,182
Je gaat hier dood.
709
00:38:56,184 --> 00:38:57,862
Geef me gewoon iets!
710
00:38:57,864 --> 00:39:00,462
Geef me het einde,
geef me het einde van wat ik was in...
711
00:39:00,464 --> 00:39:01,782
Nee.
712
00:39:01,784 --> 00:39:03,904
Je kunt me er niet uit dwingen!
713
00:39:10,384 --> 00:39:12,144
Stop nu met vechten, Dokter.
714
00:39:13,344 --> 00:39:14,584
Wie ben jij?
715
00:39:17,024 --> 00:39:18,782
Waar ben ik?
716
00:39:18,784 --> 00:39:21,662
Denk je dat je door
al die tijdstromen
717
00:39:21,664 --> 00:39:23,462
kunt navigeren zonder
dat iemand het merkt?
718
00:39:23,464 --> 00:39:25,742
Je vecht voor een verloren zaak.
719
00:39:25,744 --> 00:39:27,182
Je moet stoppen.
720
00:39:27,184 --> 00:39:28,983
Verloren zaken zijn mijn specialiteit.
721
00:39:28,985 --> 00:39:30,503
Deze keer niet.
722
00:39:30,505 --> 00:39:32,903
Er wacht je geen glorie bij deze.
723
00:39:32,905 --> 00:39:35,403
Je lijkt te denken dat je
heel goed geïnformeerd bent.
724
00:39:35,405 --> 00:39:38,983
Ik zeg je, de schade aan
de Tijd is al geschied.
725
00:39:38,985 --> 00:39:40,183
Zoals bedoeld was.
726
00:39:40,185 --> 00:39:41,383
Bedoeld?
727
00:39:41,385 --> 00:39:44,183
Hmm. De Flux-gebeurtenis was ruimtelijk.
728
00:39:44,185 --> 00:39:46,543
Maar het was mogelijk
dat het niet genoeg zou zijn.
729
00:39:46,545 --> 00:39:47,823
de Ravagers,
730
00:39:47,825 --> 00:39:50,983
Swarm en Azure,
zijn zeldzame en nuttige wezens.
731
00:39:50,985 --> 00:39:53,383
Nu zijn ze opnieuw geïntroduceerd.
732
00:39:53,385 --> 00:39:56,223
Beschouw ze als een temporeel gif
733
00:39:56,225 --> 00:39:57,503
of besmetting.
734
00:39:57,505 --> 00:40:00,323
Het spijt me, ik ben normaal gesproken
erg goed in dingen volgen,
735
00:40:00,325 --> 00:40:02,183
maar je verloor
me al heel vroeg. Waar zijn we?
736
00:40:02,185 --> 00:40:04,183
En hoe ken jij
mij en ik jou niet?
737
00:40:04,185 --> 00:40:06,064
Altijd de verkeerde vragen.
738
00:40:06,066 --> 00:40:09,786
Dit universum is voorbij, Dokter.
Hmm?
739
00:40:10,746 --> 00:40:12,304
En dat heb jij voor het zeggen, toch?
740
00:40:12,306 --> 00:40:13,584
Alles op zijn tijd.
741
00:40:13,586 --> 00:40:15,424
Niets is voor altijd.
Niets is zeker.
742
00:40:15,426 --> 00:40:18,744
Jij niet en niet dit universum
waar je zoveel van lijkt te houden.
743
00:40:18,746 --> 00:40:21,584
Dit universum herbergt ontelbare
soorten en levensvormen.
744
00:40:21,586 --> 00:40:23,304
Lees me niet de les, Dokter.
745
00:40:23,306 --> 00:40:25,426
Niet wanneer je naar
jezelf moet kijken.
746
00:40:27,266 --> 00:40:28,904
De Flux was geen ongeluk.
747
00:40:28,906 --> 00:40:30,824
Het was geen
natuurlijk gebeuren.
748
00:40:30,826 --> 00:40:32,666
Het werd gemaakt. Het werd geplaatst.
749
00:40:34,586 --> 00:40:35,624
Wat?
750
00:40:35,626 --> 00:40:37,384
Vanwege jou.
751
00:40:37,386 --> 00:40:39,144
Waar heb je het over?
752
00:40:39,146 --> 00:40:41,227
Alles loopt ten einde.
753
00:40:43,027 --> 00:40:44,947
En ga hier niet naar op zoek.
754
00:40:46,947 --> 00:40:48,865
Je kunt gaan.
755
00:40:48,867 --> 00:40:50,667
Ik wil niet gaan.
756
00:40:53,347 --> 00:40:54,785
Nee, nee, nee.
757
00:40:54,787 --> 00:40:56,145
Zet me terug, zet me terug.
758
00:40:56,147 --> 00:40:58,445
Ik wil daar terug naar binnen.
Ik moet weer naar binnen.
759
00:40:58,447 --> 00:41:00,145
- Dokter, het is oké...
- Het is niet oké!
760
00:41:00,147 --> 00:41:01,585
Niet voor mij!
761
00:41:01,587 --> 00:41:03,105
Je begrijpt er niets van.
762
00:41:03,107 --> 00:41:07,225
- Oké.
- Ik had een kans terwijl het kapot was.
763
00:41:07,227 --> 00:41:08,505
Nou, dat is het nu niet meer.
764
00:41:08,507 --> 00:41:09,785
De Mouri zijn allemaal terug.
765
00:41:09,787 --> 00:41:12,265
Je hebt ons leven gered.
766
00:41:12,267 --> 00:41:14,545
Goed gedaan, Dokter.
767
00:41:14,547 --> 00:41:19,068
Heb je daar plezier gehad, het
verleden ontdekken dat je kwijt was?
768
00:41:21,348 --> 00:41:24,986
Je bent het misschien vergeten,
maar wij niet.
769
00:41:24,988 --> 00:41:27,588
We brachten je
hier wetende wat je zou doen.
770
00:41:29,028 --> 00:41:31,426
Dit is slechts het begin.
771
00:41:33,668 --> 00:41:35,186
Ik heb dit spul eerder gezien.
772
00:41:35,188 --> 00:41:37,506
Deeltjes van de Tijdkracht.
773
00:41:37,508 --> 00:41:40,186
Kleine fragmenten van
temporele vernietiging,
774
00:41:40,188 --> 00:41:42,946
die alles wat ze
aanraken zullen eroderen.
775
00:41:42,948 --> 00:41:44,546
Je hebt het misschien gerepareerd,
776
00:41:44,548 --> 00:41:46,466
maar de Tijd is lang
genoeg losgelaten.
777
00:41:46,468 --> 00:41:48,586
De schade is aangericht.
778
00:41:48,588 --> 00:41:52,067
En als de Flux de
Ruimte verwoestte,
779
00:41:52,069 --> 00:41:55,027
dan hebben wij de
stroom van de Tijd verstoord,
780
00:41:55,029 --> 00:41:56,507
hoe kort ook.
781
00:41:56,509 --> 00:41:59,949
Nee, dat heb je niet.
En we gaan je stoppen. Toch?
782
00:42:01,509 --> 00:42:02,867
Juist, Dokter?
783
00:42:02,869 --> 00:42:04,627
Dan Lewis.
784
00:42:04,629 --> 00:42:06,947
We hebben iets van jou.
785
00:42:06,949 --> 00:42:10,429
Je bent niet de enige die dingen
kan verbergen in Passenger, Dokter.
786
00:42:12,629 --> 00:42:14,107
Waar ben ik nu?
787
00:42:14,109 --> 00:42:16,107
- Di.
- Dan...
788
00:42:16,109 --> 00:42:17,187
Ik kan niet bij je komen.
789
00:42:17,189 --> 00:42:19,507
Wat is er met jou gebeurd?
Wat doe je hier?
790
00:42:19,509 --> 00:42:21,347
- Blijf daar, Dan...
- Ik moet haar halen...
791
00:42:21,349 --> 00:42:24,327
- Dat kan niet, dat mag niet.
- Natuurlijk kan ik dat. Laat me los.
792
00:42:24,329 --> 00:42:27,567
Doe wat je wordt gezegd. Je hebt geen
idee waar je mee te maken hebt, ik wel.
793
00:42:27,569 --> 00:42:28,988
Blijf daar.
794
00:42:29,190 --> 00:42:31,708
Ik zal je helpen haar terug te krijgen.
Beloofd.
795
00:42:31,710 --> 00:42:34,628
Nee, ze is nu ons speeltje.
796
00:42:36,070 --> 00:42:37,308
Wat wil je?
797
00:42:37,310 --> 00:42:40,030
Heersen in de hel.
798
00:43:22,151 --> 00:43:24,269
Sorry, wat is dit?
799
00:43:24,271 --> 00:43:25,831
Steek je hoofd naar binnen.
800
00:43:27,911 --> 00:43:29,151
Ga maar.
801
00:43:35,631 --> 00:43:37,391
Wat?!
802
00:43:40,512 --> 00:43:42,672
Is dit een TARDIS?
803
00:43:44,432 --> 00:43:46,390
Dat is 't, niet?
804
00:43:46,392 --> 00:43:48,990
Ik dacht dat deze niet echt bestonden.
805
00:43:48,992 --> 00:43:53,310
Wacht, dit kan me naar huis brengen.
806
00:43:53,312 --> 00:43:57,830
Na al die tijd.
807
00:43:57,832 --> 00:44:00,070
Kan ik het besturen?
Laat je het me zien?
808
00:44:00,072 --> 00:44:01,752
Nee. Naar binnen.
809
00:44:04,512 --> 00:44:06,790
Dokter, serieus.
We kunnen hier niet weg zonder haar.
810
00:44:06,792 --> 00:44:08,310
Ze is er niet, Dan.
811
00:44:08,312 --> 00:44:10,030
Maar we krijgen haar terug, dat beloof ik.
812
00:44:10,032 --> 00:44:12,550
We brengen Vinder naar huis,
we redden Diane,
813
00:44:12,552 --> 00:44:14,910
we zoeken uit wie
er achter de Flux zit,
814
00:44:14,912 --> 00:44:16,991
en wat het met mij te maken heeft.
815
00:44:16,993 --> 00:44:19,631
Waarom zou het iets
met jou te maken hebben?
816
00:44:19,633 --> 00:44:21,951
Moet alles een discussie zijn?
817
00:44:21,953 --> 00:44:25,113
Ga maar.
Naar binnen.
818
00:44:31,953 --> 00:44:34,031
Heb je gerepareerd?
819
00:44:34,033 --> 00:44:36,431
Kun je repareren?
820
00:44:36,433 --> 00:44:38,033
Ik hoop het echt.
821
00:44:43,793 --> 00:44:45,991
Het spijt me.
822
00:44:45,993 --> 00:44:48,511
Ik deed het juiste.
823
00:44:48,513 --> 00:44:50,631
Ik mag maar één bericht sturen.
824
00:44:50,633 --> 00:44:54,312
Ik hoop dat je het ontvangt.
825
00:44:54,314 --> 00:44:55,554
Ik hou van jou.
826
00:44:56,554 --> 00:44:58,514
Ik hou ook van je.
827
00:45:00,914 --> 00:45:02,434
Nietwaar Tigmi?
828
00:45:04,594 --> 00:45:06,232
Weet je,
829
00:45:06,234 --> 00:45:08,874
we maken het kapot het als we
het te vaak bekijken.
830
00:45:15,394 --> 00:45:17,194
Ik vraag me af of hij er anders uitziet.
831
00:45:19,554 --> 00:45:23,312
We komen eraan, Vinder.
832
00:45:23,314 --> 00:45:27,113
We hebben gewacht en nu zijn
we op zoek en zijn we dichtbij.
833
00:45:27,115 --> 00:45:29,313
We zijn er snel.
834
00:45:34,995 --> 00:45:38,595
Ik en je mooie nog
ongeboren kind.
835
00:45:52,995 --> 00:45:54,435
Dit is jouw thuis?
836
00:45:56,035 --> 00:45:57,235
Dat was het.
837
00:45:58,875 --> 00:46:02,433
Het lijkt erop dat de Flux hier
ook doorheen is gescheurd.
838
00:46:02,435 --> 00:46:04,354
Ik kan je overal mee naartoe nemen.
839
00:46:04,356 --> 00:46:07,194
Nee. Ik moet iemand vinden...
840
00:46:07,196 --> 00:46:10,314
Maat, dat is een verloren zaak...
841
00:46:10,316 --> 00:46:11,714
Nee.
842
00:46:11,716 --> 00:46:13,514
Ik weet dat ze hier zou zijn geweest.
843
00:46:13,516 --> 00:46:15,596
Ik moet haar vinden.
844
00:46:17,276 --> 00:46:18,474
Blijf in contact.
845
00:46:18,476 --> 00:46:20,594
Druk op 0 wanneer je ons nodig hebt.
846
00:46:20,596 --> 00:46:22,394
Het is een directe lijn naar ons.
847
00:46:22,396 --> 00:46:24,196
Wees veilig.
848
00:46:56,477 --> 00:46:58,635
Ik ben weer thuis.
849
00:46:58,637 --> 00:47:01,475
Ik kwam je zoeken.
850
00:47:01,477 --> 00:47:03,677
Maar er is geen huis meer.
851
00:47:05,117 --> 00:47:07,077
De Flux heeft dat ook genomen.
852
00:47:15,638 --> 00:47:16,878
Maar ik geef niet op.
853
00:47:18,958 --> 00:47:20,876
Ik zal je vinden...
854
00:47:20,878 --> 00:47:22,558
..koste wat het kost.
855
00:47:35,398 --> 00:47:37,078
Dokter!
856
00:47:38,158 --> 00:47:39,356
O, nee...
857
00:47:39,358 --> 00:47:40,396
Schreeuwde jij?
858
00:47:40,398 --> 00:47:42,356
Wat is er?
859
00:47:42,358 --> 00:47:43,636
Wat is dat?
860
00:47:43,638 --> 00:47:45,556
Een Huilende Engel. Niet knipperen.
861
00:47:45,558 --> 00:47:46,756
Waarom niet?
862
00:47:46,758 --> 00:47:49,716
Houd je ogen op de Engel gericht,
blijf achter mij...
863
00:47:49,718 --> 00:47:51,877
Ik denk dat ik net
met mijn ogen knipperde.
864
00:47:51,879 --> 00:47:55,279
Het zit aan de besturing. Dokter.
865
00:47:58,959 --> 00:48:00,719
De Engel heeft de TARDIS.
866
00:48:33,440 --> 00:48:35,398
Kunt u uw naam vermelden, alstublieft?
867
00:48:35,400 --> 00:48:37,358
Claire Brown.
868
00:48:37,360 --> 00:48:40,078
We missen een klein meisje.
Tien jaar oud.
869
00:48:40,080 --> 00:48:41,758
Maggie! Maggie! Maggie!
870
00:48:41,760 --> 00:48:43,638
Het gebeurt weer.
871
00:48:43,640 --> 00:48:47,158
Was die vogelverschrikker
daar een minuut geleden?
872
00:48:47,160 --> 00:48:50,398
Iedereen in het dorp
verdwijnt op 21 november 1967.
873
00:48:50,400 --> 00:48:52,118
Vanavond.
874
00:48:52,120 --> 00:48:54,518
Wat is er aan de hand?!
875
00:48:54,520 --> 00:48:56,200
Jericho, wacht!
876
00:48:58,040 --> 00:48:59,800
Ik knipper niet!
64956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.