All language subtitles for Doctor.Who .S13E03.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:03,126 Wat is dat in hemelsnaam? 2 00:00:03,150 --> 00:00:05,057 Maar waar red je ze van? 3 00:00:05,159 --> 00:00:07,197 - De Flux. - Wat is de Flux? 4 00:00:07,799 --> 00:00:11,517 Dit is dienstdoend commandant Inston-Vee Vinder die zijn post verlaat. 5 00:00:11,519 --> 00:00:13,397 We gaan nog steeds een Halloween-drankje doen? 6 00:00:13,399 --> 00:00:15,397 Om acht uur. Laat me niet wachten. 7 00:00:15,399 --> 00:00:17,117 Diane. Kom binnen. 8 00:00:17,119 --> 00:00:18,197 Vier... 9 00:00:18,199 --> 00:00:20,397 Nogmaals hallo, Dokter. Wie ben jij? 10 00:00:20,399 --> 00:00:21,597 ..drie... 11 00:00:21,599 --> 00:00:24,717 Verklaar Mouri. Verklaar Atropos. 12 00:00:24,719 --> 00:00:26,597 Vóór Atropos liep de tijd uit de hand. 13 00:00:26,599 --> 00:00:28,717 Alle tijd gaat door de Mouri. 14 00:00:28,719 --> 00:00:32,117 Als de Mouri kapot zijn, loopt de tijd uit de hand. 15 00:00:32,119 --> 00:00:33,477 ..twee... 16 00:00:33,479 --> 00:00:35,077 De Tempel van Atropos is gebroken,... 17 00:00:35,079 --> 00:00:36,837 Weet je hoe je dit kunt oplossen? 18 00:00:36,839 --> 00:00:39,418 - ..dus heb ik een korte-termijn-reparatie gedaan. - Yaz! 19 00:00:39,420 --> 00:00:40,958 - Vertel me wat je wilt... - Eén. 20 00:00:40,960 --> 00:00:43,040 Alles op zijn tijd. 21 00:00:46,080 --> 00:00:50,120 BEL'S VERHAAL 22 00:00:52,760 --> 00:00:56,838 Wat ik heb geleerd in de onmiddellijke nasleep van de Flux 23 00:00:56,840 --> 00:00:58,598 lijkt nu voor de hand liggend. 24 00:00:58,600 --> 00:01:00,960 Maar het wordt pas duidelijk als je het hebt meegemaakt. 25 00:01:03,320 --> 00:01:06,238 De grootste veranderingen in ons leven beginnen klein. 26 00:01:06,240 --> 00:01:09,918 De rampen sluipen stilletjes binnen. 27 00:01:09,920 --> 00:01:11,918 En tegen de tijd dat je het je realiseert, 28 00:01:11,920 --> 00:01:15,721 ligt het leven dat je ooit had al achter je. 29 00:01:21,361 --> 00:01:23,119 De Dalek Sector groeit. 30 00:01:23,121 --> 00:01:24,959 Ik dacht dat ik het had gered, 31 00:01:24,961 --> 00:01:26,879 maar ze blijven zich verspreiden. 32 00:01:26,881 --> 00:01:29,119 Want, sinds wat sommige mensen 33 00:01:29,121 --> 00:01:31,439 het Begin van het Einde blijven noemen, 34 00:01:31,441 --> 00:01:34,281 wie is er nog om ze te stoppen? 35 00:01:36,681 --> 00:01:38,759 Natuurlijk noem ik het de Dalek Sector, 36 00:01:38,761 --> 00:01:40,879 maar ik weet het niet zeker. 37 00:01:40,881 --> 00:01:43,519 Maar dat helpt me het te begrijpen, 38 00:01:43,521 --> 00:01:46,479 want de kaarten hebben absoluut geen zin meer. 39 00:01:46,481 --> 00:01:49,920 Of de dagen. 40 00:01:49,922 --> 00:01:52,680 Alles is verstoord. 41 00:01:52,682 --> 00:01:54,560 Maar dit gaat niet over Daleks. 42 00:01:54,562 --> 00:01:56,840 Voor een keer zijn ze niet wat me zorgen baart. 43 00:01:56,842 --> 00:01:58,480 We begrijpen ze tenminste, 44 00:01:58,482 --> 00:02:01,062 jij en ik, mijn liefste. We hebben tegen ze gevochten. 45 00:02:04,042 --> 00:02:06,680 Het zijn de andere dingen... 46 00:02:06,682 --> 00:02:09,002 ..wat ze ook zijn. 47 00:02:18,962 --> 00:02:20,760 Die uit het niets verschijnen. 48 00:02:20,762 --> 00:02:22,800 Die zich te goed doen aan de restanten. 49 00:02:22,802 --> 00:02:26,641 Op zoek naar overlevenden van de Flux. 50 00:02:26,643 --> 00:02:29,281 Ik moet toegeven, op sommige dagen heb ik het gevoel... 51 00:02:29,283 --> 00:02:31,403 ..dat ze willen voorkomen dat ik jou bereik. 52 00:02:34,443 --> 00:02:37,523 Maar niets houdt me tegen om naar jou toe te gaan. 53 00:03:14,164 --> 00:03:16,502 Ik breng mijn leven door met wandelen naar nieuwe plaatsen 54 00:03:16,504 --> 00:03:17,722 en dingen snel afwegen. 55 00:03:17,724 --> 00:03:19,942 Wie is wie? Wie heeft de macht? Wie is in gevaar? 56 00:03:19,944 --> 00:03:21,402 Hoe snel komt het gevaar? 57 00:03:21,404 --> 00:03:24,282 En hoe groot de kans is dat mijn vrienden overlijden. 58 00:03:24,284 --> 00:03:26,862 Ik ben er goed in geworden om dat allemaal snel uit te zoeken. 59 00:03:26,864 --> 00:03:27,922 Drie... 60 00:03:27,924 --> 00:03:30,822 Op dit moment groot gevaar. Geen voor de hand liggende oplossingen. 61 00:03:30,824 --> 00:03:32,882 Nou, één oplossing, één enorm risico. 62 00:03:32,884 --> 00:03:34,882 Alles op zijn tijd. Je knoeit niet met de tijd. 63 00:03:34,884 --> 00:03:36,962 Je plaatst jezelf en je vrienden niet 64 00:03:36,964 --> 00:03:39,603 midden in een tijdstorm, tenzij er geen alternatief is. 65 00:03:39,605 --> 00:03:43,043 John Burroughs zei ooit tegen me: "Spring en het net zal verschijnen." 66 00:03:43,045 --> 00:03:45,363 Hij bedoelde het metaforisch, 67 00:03:45,365 --> 00:03:47,283 terwijl op dit moment... 68 00:04:07,405 --> 00:04:08,843 Het spijt me. 69 00:04:08,845 --> 00:04:11,003 Ik moest tijd voor ons kopen. Letterlijk. 70 00:04:11,005 --> 00:04:13,924 We bevinden ons in het hart van de tijdstorm, 71 00:04:13,926 --> 00:04:16,364 schuilend in gebroken tijd. 72 00:04:16,366 --> 00:04:18,046 Nee! Yaz... 73 00:04:19,366 --> 00:04:21,084 Dan! 74 00:04:21,086 --> 00:04:23,404 De tijd trekt je terug. Ik kom je halen. 75 00:04:23,406 --> 00:04:25,326 Nee! 76 00:04:28,686 --> 00:04:31,164 Hoe ben je hier binnengekomen? 77 00:04:31,166 --> 00:04:33,444 Gebroken en verstoorde tijd. 78 00:04:33,446 --> 00:04:36,244 Alles is beschadigd. 79 00:04:36,246 --> 00:04:37,806 Ik moet ze redden. 80 00:04:40,566 --> 00:04:43,524 Nee. Niet ik ook. Ik heb te veel te doen... 81 00:04:51,567 --> 00:04:53,205 Wat is de update, baas? 82 00:04:53,207 --> 00:04:57,165 Trubial Monument is ingestort. Alleen de centrale tempel is over. 83 00:04:57,167 --> 00:05:00,065 Waar zijn de gijzelaars? We weten het niet. Geen sporen. 84 00:05:00,067 --> 00:05:03,385 De enige informatie die we hebben zijn vijf Passenger-vormen in de hoofdtempel. 85 00:05:03,387 --> 00:05:04,427 Hoe gaat het in de lucht? 86 00:05:04,451 --> 00:05:06,585 Beschietingen vanuit de lucht zijn nu voltooid. 87 00:05:06,587 --> 00:05:09,765 Zou de primaire verdediging verzwakt moeten hebben om ons een ingang te bieden. 88 00:05:09,767 --> 00:05:11,165 Zeg het maar. 89 00:05:11,167 --> 00:05:13,585 Is er nog genoeg materieel over om de ingang te doorbreken? 90 00:05:13,587 --> 00:05:14,685 Je zei: kom voorbereid. 91 00:05:14,687 --> 00:05:16,885 We hebben ook opties voor temporeel uitwissen, 92 00:05:16,887 --> 00:05:18,607 mochten we die nodig hebben. 93 00:05:22,247 --> 00:05:24,447 Waar is dit? 94 00:05:27,168 --> 00:05:28,646 Waarom...? 95 00:05:28,648 --> 00:05:30,686 Wat heb je aan? 96 00:05:30,688 --> 00:05:31,926 Temporele wazigheid? 97 00:05:31,928 --> 00:05:33,606 Overkomt de besten. 98 00:05:33,608 --> 00:05:35,046 Wanneer is dit? 99 00:05:35,048 --> 00:05:37,526 Auw! Waarom deed je dat? 100 00:05:37,528 --> 00:05:40,286 Dat doet ze graag. Dat doet ze zo graag. 101 00:05:40,288 --> 00:05:43,526 Ik vind het heerlijk om dat te doen. Zou de temporele wazigheid moeten blokkeren. 102 00:05:43,528 --> 00:05:45,246 Ben je weer bij ons? 103 00:05:45,248 --> 00:05:48,486 We moeten deze klus klaren en de belegering van Atropos beëindigen. 104 00:05:48,488 --> 00:05:50,886 Atropos. 105 00:05:50,888 --> 00:05:52,488 Daar heb ik je gevonden. 106 00:05:56,988 --> 00:05:59,353 Zeg tegen psy-ops de Mouri- strengen te waarschuwen, 107 00:05:59,377 --> 00:06:00,907 ze zouden stand-by moeten staan, 108 00:06:00,909 --> 00:06:04,487 en vertel de vloot om de tweede golf van luchtbeschietingen te verzwaren. 109 00:06:04,489 --> 00:06:06,967 We weten allemaal waarom we hier zijn. 110 00:06:06,969 --> 00:06:10,327 We redden die gijzelaars, beëindigen de belegering, 111 00:06:10,329 --> 00:06:13,087 stellen de tijd opnieuw in zodat het universum weer kan functioneren. 112 00:06:13,089 --> 00:06:15,687 De enige manier om binnen te komen is via de voorzijde 113 00:06:15,689 --> 00:06:17,727 ons leven riskeren om anderen te redden. 114 00:06:17,729 --> 00:06:19,327 Het gebruikelijke. 115 00:06:19,329 --> 00:06:20,849 Op mijn bevel. 116 00:06:22,569 --> 00:06:24,209 Het universum rekent op ons. 117 00:06:36,930 --> 00:06:39,008 Wat doe jij hier? 118 00:06:39,010 --> 00:06:40,568 Ik schijn twee koffie te hebben 119 00:06:40,570 --> 00:06:43,688 en een daarvan is een magere latte met een extra shot. 120 00:06:43,690 --> 00:06:45,888 Vreemd. Zo drink ik het. 121 00:06:45,890 --> 00:06:47,688 Is dat zo? 122 00:06:47,690 --> 00:06:49,770 Dat is een geluk... 123 00:06:53,290 --> 00:06:55,568 Gaat het goed met je? 124 00:06:55,570 --> 00:06:57,368 Ja, sorry. 125 00:06:57,370 --> 00:06:59,368 Was alleen even de richting kwijt. 126 00:06:59,370 --> 00:07:02,208 Hoe was je date? Het was geen date. 127 00:07:02,210 --> 00:07:05,368 Oké, dus, hoe ging jouw ding dat geen date was? 128 00:07:05,370 --> 00:07:07,448 Ik viel tegenover hem in slaap. 129 00:07:07,450 --> 00:07:09,168 Ik dacht dat jullie pizza gingen eten. 130 00:07:09,170 --> 00:07:11,248 Ik viel in slaap, in mijn pizza, tegenover hem. 131 00:07:11,250 --> 00:07:12,649 Nee! 132 00:07:12,651 --> 00:07:15,709 Hij was zo saai. Ik werd wakker terwijl hij stukjes mozzarella 133 00:07:15,711 --> 00:07:18,329 van mijn wang plukte en de ober vroeg een ambulance te bellen. 134 00:07:18,331 --> 00:07:20,789 Ik moest liegen en hem vertellen dat ik narcoleptisch was. 135 00:07:20,791 --> 00:07:22,911 Ik bedoel, dat ben ik ook, in zijn aanwezigheid. 136 00:07:24,171 --> 00:07:25,529 Verveel ik je? 137 00:07:25,531 --> 00:07:27,771 Nee. Ik dacht dat ik iets... 138 00:07:29,731 --> 00:07:31,489 Maakt niet uit. 139 00:07:31,491 --> 00:07:33,649 Waarom ben je niet getrouwd? 140 00:07:33,651 --> 00:07:36,689 Je bent vanavond wel erg direct, nietwaar? 141 00:07:36,691 --> 00:07:39,729 Je bent geen kind en je bent niet de lelijkste vent in de stad, 142 00:07:39,731 --> 00:07:41,889 dus wat is er mis met jou? 143 00:07:41,891 --> 00:07:44,051 Waarom heb je geen vrouw en drie kids? 144 00:07:48,732 --> 00:07:50,650 Dat is bijna gebeurd, één keer. 145 00:07:50,652 --> 00:07:52,130 15 Jaar geleden? 146 00:07:52,132 --> 00:07:53,970 Ik ben de tel nu kwijt. 147 00:07:53,972 --> 00:07:55,890 Ik was verloofd, ging trouwen. 148 00:07:55,892 --> 00:07:57,970 Twee dagen ervoor veranderde ze van gedachten. 149 00:07:57,972 --> 00:07:59,410 Au. 150 00:07:59,412 --> 00:08:00,830 Zei dat ze erover had nagedacht, 151 00:08:00,832 --> 00:08:04,090 en eigenlijk niet zag zitten om de rest van haar leven met mij door te brengen. 152 00:08:04,092 --> 00:08:05,770 Dus dacht dat ze het beter kon krijgen. 153 00:08:05,772 --> 00:08:07,050 O mijn God. Wat hard. 154 00:08:07,052 --> 00:08:09,490 Dat is het leven, toch? 155 00:08:09,492 --> 00:08:11,692 Niemand redt het zonder wat blauwe plekken. 156 00:08:15,252 --> 00:08:16,812 God, ik hield van haar. 157 00:08:20,492 --> 00:08:22,930 Wanneer is dit? 158 00:08:22,932 --> 00:08:24,533 Wat? 159 00:08:29,133 --> 00:08:30,491 Zijn we verhuisd? 160 00:08:30,493 --> 00:08:32,811 Hebben we dit eerder gedaan? 161 00:08:32,813 --> 00:08:34,451 Waarom ben ik hier? 162 00:08:34,453 --> 00:08:36,331 Ik was aan het wachten. 163 00:08:36,333 --> 00:08:37,531 Je bent niet gekomen. 164 00:08:37,533 --> 00:08:39,013 Waar was je, Dan? 165 00:08:40,773 --> 00:08:42,253 Waar was je, Dan? 166 00:08:55,373 --> 00:08:56,651 Ik heb je gevonden... 167 00:08:56,653 --> 00:08:58,051 Dokter, wat bent u aan het doen? 168 00:08:58,053 --> 00:09:00,692 Ik kan niet alles vasthouden... 169 00:09:00,894 --> 00:09:02,214 Eh... 170 00:09:08,254 --> 00:09:10,512 Maar drie deuren verderop zijn ze de helft van de prijs. 171 00:09:10,514 --> 00:09:12,772 Dus ik zei: "Heb je niet gezien wat ze daar rekenen?" 172 00:09:12,774 --> 00:09:16,572 En ze zeiden: "Nee, het kan ons niet schelen". Dus ik zei: "Nou, waarom zou ik ze hier kopen voor deze prijs? 173 00:09:16,574 --> 00:09:19,932 "Als ze drie deuren verderop de helft kosten?" En ze zei, en ze was aan 't snotteren, 174 00:09:19,934 --> 00:09:23,812 "Het is aan jou, nietwaar?" En ik zei: "Ja, dat is zo" en ik ben nooit meer in die winkel 175 00:09:23,814 --> 00:09:27,032 geweest, en wie is nu de verliezer? Ik maak me niet eens zo druk over satsuma's. 176 00:09:27,334 --> 00:09:28,734 Dokter? 177 00:09:31,654 --> 00:09:33,654 Alles goed met je? 178 00:09:35,334 --> 00:09:37,015 Ja. 179 00:09:45,775 --> 00:09:47,415 Wat is dat? 180 00:09:53,775 --> 00:09:55,855 O, je hebt daar wat saladedressing. 181 00:10:02,095 --> 00:10:04,853 Yaz, ik probeer door te breken in je tijdstroom, 182 00:10:04,855 --> 00:10:09,693 maar er is een barrière, alsof iets me probeert buiten te houden... 183 00:10:09,695 --> 00:10:12,736 Kijk eens aan. Helemaal schoon. 184 00:10:14,776 --> 00:10:17,014 Als hoogste gekwalificeerd van alle richtingen. 185 00:10:17,016 --> 00:10:18,534 Buitengewone eervolle onderscheiding 186 00:10:18,536 --> 00:10:21,254 en een compliment voor het redden van het leven van drie collega's 187 00:10:21,256 --> 00:10:22,774 op je laatste missie. 188 00:10:22,776 --> 00:10:24,534 Elke piloot zou hetzelfde hebben gedaan. 189 00:10:24,536 --> 00:10:27,214 Nee. Omdat ze dat niet deden. 190 00:10:27,216 --> 00:10:29,774 Jij was de enige die de vlammen in vloog. 191 00:10:29,776 --> 00:10:31,554 Je trainingstoestel is total-loss. 192 00:10:31,556 --> 00:10:33,694 Je had geluk dat je er levend uit bent gekomen. 193 00:10:33,696 --> 00:10:38,974 Ja en nee. Ja, de schade aan het schip was groot. 194 00:10:38,976 --> 00:10:42,454 Nee, ik geloof niet dat ik geluk heb gehad. Ik nam een beslissing 195 00:10:42,456 --> 00:10:43,814 en het werkte goed uit. 196 00:10:43,816 --> 00:10:45,336 Dat is waar we voor trainen. 197 00:10:50,057 --> 00:10:51,777 Ik herinner me dit. 198 00:10:53,017 --> 00:10:54,655 Maar jij was het niet. 199 00:10:54,657 --> 00:10:56,815 Je was hier niet. 200 00:10:56,817 --> 00:10:58,895 Commandant. 201 00:10:58,897 --> 00:11:00,975 Ja. Sorry. 202 00:11:00,977 --> 00:11:04,175 Geen verslag van posttraumatische psychische stoornissen. 203 00:11:04,177 --> 00:11:08,255 Ik heb alle voorstellen voor therapie en de termijnen opgevolgd. 204 00:11:08,257 --> 00:11:09,575 Geen problemen. 205 00:11:09,577 --> 00:11:12,895 Let niet op mij. Ik probeer niet af te leiden. 206 00:11:12,897 --> 00:11:14,295 Laat me gewoon... 207 00:11:14,297 --> 00:11:16,255 Heb jij...? 208 00:11:16,257 --> 00:11:18,817 Heb ik wat? 209 00:11:21,817 --> 00:11:23,377 Niets. 210 00:11:25,818 --> 00:11:28,896 Realiseer je je dat dit een prestigieuze functie is 211 00:11:28,898 --> 00:11:31,896 met het hoogste niveau van veiligheidsmachtiging? 212 00:11:31,898 --> 00:11:33,296 Ik begrijp het. 213 00:11:33,298 --> 00:11:36,056 Je zult permanent aan de zijde van de Grote Slang zijn. 214 00:11:36,058 --> 00:11:37,696 Het zal moeilijk zijn. 215 00:11:37,698 --> 00:11:41,216 De Grote Slang is veeleisend. 216 00:11:41,218 --> 00:11:44,056 Ja. Absolute discretie en absolute trouw zijn 217 00:11:44,058 --> 00:11:46,256 - het minimum dat wordt verwacht. - Ik begrijp het. 218 00:11:46,258 --> 00:11:48,736 Laat me hier geen spijt van krijgen. 219 00:11:48,738 --> 00:11:50,538 Wat bedoel je? 220 00:11:51,938 --> 00:11:53,618 Het functie is van jou. 221 00:11:57,898 --> 00:12:00,817 Dank u, meneer. Het is een eer. 222 00:12:00,819 --> 00:12:02,577 Dat is 't. 223 00:12:02,579 --> 00:12:04,577 Zorg ervoor dat je dat onthoudt. 224 00:12:04,579 --> 00:12:06,859 Stel de Grote Slang niet teleur. 225 00:12:23,139 --> 00:12:24,659 Blaas de deuren eruit. 226 00:12:34,819 --> 00:12:37,378 Ik heb nog ongeveer 11 nitro's met vertrager over. 227 00:12:37,380 --> 00:12:39,098 We gebruiken het zodra de deuren gaan. 228 00:12:39,100 --> 00:12:42,178 Houdt ons op normale snelheid, maar vertraagt ​​de rest van de omgeving. 229 00:12:42,180 --> 00:12:44,060 We moeten er het beste van maken... 230 00:12:45,900 --> 00:12:49,620 Onze hele focus is het vinden van de Ravagers. 231 00:13:03,100 --> 00:13:05,538 O, wauw, supergrote Mouri. 232 00:13:05,540 --> 00:13:07,778 Hé, waar was ik? Dat was niet mijn tijdstroom. 233 00:13:07,780 --> 00:13:10,258 En waarom waren Dan, Yaz en die jongen daar? 234 00:13:10,260 --> 00:13:12,979 Je hebt jezelf hier in gevaar gebracht, Dokter. 235 00:13:12,981 --> 00:13:15,499 De tijd speelt spelletjes met jullie allemaal. 236 00:13:15,501 --> 00:13:19,499 Je begrijpt wat ik probeer te doen door mezelf hierin te storten. 237 00:13:19,501 --> 00:13:23,619 De druk van de tijdstorm zal te groot zijn, zelfs voor jou... 238 00:13:23,621 --> 00:13:25,421 Ik laat ze niet doodgaan. 239 00:13:26,621 --> 00:13:29,259 Ik kan dit doen. 240 00:13:29,261 --> 00:13:30,819 Ik kan het absorberen... 241 00:13:30,821 --> 00:13:33,699 Help mij ermee en ik kan jullie helpen. 242 00:13:33,701 --> 00:13:35,739 De tijd verzet zich, het trekt je terug. 243 00:13:35,741 --> 00:13:37,541 Agh! 244 00:13:39,181 --> 00:13:41,299 Luister, Ravagers. 245 00:13:41,301 --> 00:13:44,739 Jullie zijn indringers in de Tempel van Atropos. 246 00:13:44,741 --> 00:13:46,499 De tempel is omsingeld. 247 00:13:46,501 --> 00:13:48,260 Er is geen uitweg hier, 248 00:13:48,262 --> 00:13:49,740 en geen uitweg van deze planeet. 249 00:13:49,742 --> 00:13:52,540 We zijn gekomen om terug te eisen wat jullie hebben gestolen. 250 00:13:52,542 --> 00:13:55,100 Jullie horen hier niet thuis, 251 00:13:55,102 --> 00:13:57,100 dus je kunt je net zo goed overgeven 252 00:13:57,102 --> 00:13:59,222 om te voorkomen dat de zaken te onaangenaam worden. 253 00:14:01,862 --> 00:14:03,820 Ik weet dat je me kunt horen. 254 00:14:03,822 --> 00:14:06,820 Zeg tegen je overgebleven troepen dat ze zich nu moeten overgeven, 255 00:14:06,822 --> 00:14:08,982 of ze zullen zich bij mij moeten verantwoorden. 256 00:14:16,062 --> 00:14:18,300 Wie ben jij in hemelsnaam? 257 00:14:18,302 --> 00:14:20,580 En wat doe je in mijn spiegelbeeld? 258 00:14:20,582 --> 00:14:22,661 Wat doe jij hier? 259 00:14:22,663 --> 00:14:25,341 Zijn dit de verdedigingssystemen van Atropos? 260 00:14:25,343 --> 00:14:26,741 Ik ben jou. 261 00:14:26,743 --> 00:14:28,221 Wat betekent... 262 00:14:28,223 --> 00:14:30,421 ..dit is mijn verleden. 263 00:14:30,423 --> 00:14:31,661 Ik ben in een herinnering. 264 00:14:31,663 --> 00:14:33,181 Wat bedoel je, jij bent mij? 265 00:14:33,183 --> 00:14:34,821 Nee, ik denk het niet. 266 00:14:34,823 --> 00:14:35,981 Ik ben jouw toekomst. 267 00:14:35,983 --> 00:14:38,361 Ik heb mezelf hier in de toekomst in een tijdstorm gestort 268 00:14:38,363 --> 00:14:40,021 om mezelf en mijn vrienden te beschermen. 269 00:14:40,223 --> 00:14:42,541 Maar het heeft me in mijn eigen tijdstroom teruggeworpen, 270 00:14:42,543 --> 00:14:44,321 midden in een herinnering die ik kwijt ben. 271 00:14:44,323 --> 00:14:45,821 Ik verlies de controle over alles... 272 00:14:45,823 --> 00:14:47,781 Geen tijd om jezelf te bewonderen, baas! 273 00:14:47,783 --> 00:14:50,941 Een compliment voor de effectieve vertrager zou geen kwaad kunnen. 274 00:14:50,943 --> 00:14:53,341 Ja. Je bent best slim voor een hond. 275 00:14:53,343 --> 00:14:56,661 Hé! Taalgebruik. Hoe noemde je hem? 276 00:14:56,663 --> 00:14:58,902 Vertel me wie je bent. Jullie allemaal. 277 00:14:58,904 --> 00:15:01,262 Als deze temporele wazigheid erger wordt, moeten we haar 278 00:15:01,264 --> 00:15:03,742 van het bevel ontheffen. We kunnen de missie niet riskeren. 279 00:15:03,744 --> 00:15:05,982 Wij zijn jouw team. 280 00:15:05,984 --> 00:15:07,584 Mijn team... 281 00:15:09,744 --> 00:15:12,384 Jij praat tegen haar. We zullen dekken. 282 00:15:13,464 --> 00:15:16,582 Het is in orde, baas, we begrijpen de druk. 283 00:15:16,584 --> 00:15:20,262 Laatste zetje, als dit ons lukt, ben je vrij. 284 00:15:20,264 --> 00:15:21,622 Vrij? 285 00:15:21,624 --> 00:15:24,382 Ze hebben 't beloofd, ze zullen zich eraan houden. Laatste aanval. 286 00:15:24,384 --> 00:15:26,582 De kamer heroveren, de planeet heroveren. 287 00:15:26,584 --> 00:15:29,462 En je zult vrij zijn van dit alles. Dat is het punt, niet? 288 00:15:29,464 --> 00:15:31,224 Als jij het zegt... 289 00:15:33,344 --> 00:15:35,903 Waarom weet ik het niet? 290 00:15:35,905 --> 00:15:38,063 Waarom weet ik niet meer hoe dit afloopt? 291 00:15:38,065 --> 00:15:40,743 Als je jezelf in een tijdstorm hebt geworpen 292 00:15:40,745 --> 00:15:43,303 en die storm heeft je hierheen geworpen, 293 00:15:43,305 --> 00:15:44,943 kom je misschien nooit meer terug. 294 00:15:44,945 --> 00:15:47,223 En mijn vrienden zullen sterven 295 00:15:47,225 --> 00:15:49,065 ondergedompeld in hun eigen tijdstroom. 296 00:15:50,345 --> 00:15:52,185 Dan heb je heel wat uit te zoeken. 297 00:16:03,865 --> 00:16:07,063 - Waar vlucht ik voor? - We hebben hem! 298 00:16:07,065 --> 00:16:08,383 Niet schieten. 299 00:16:08,385 --> 00:16:10,744 Waarom dwalen jullie hier rond? 300 00:16:10,746 --> 00:16:13,024 Ik dwaal niet, ik probeer eruit te komen. 301 00:16:13,026 --> 00:16:16,864 Het laatste wat ik wist, was dat ik ergens anders was. En nu ben ik dat niet. Alweer. 302 00:16:16,866 --> 00:16:18,464 Waarom negeer je de opdracht? 303 00:16:18,466 --> 00:16:19,984 Welke opdracht? 304 00:16:19,986 --> 00:16:21,704 Terug, gemene demonen! 305 00:16:21,706 --> 00:16:23,346 Ik veracht jullie allemaal. 306 00:16:25,306 --> 00:16:27,024 Nu, wat is dit? 307 00:16:27,026 --> 00:16:28,904 Heeft je geest je in de steek gelaten? 308 00:16:28,906 --> 00:16:30,944 Ben je nu een gek? 309 00:16:30,946 --> 00:16:33,104 Het begint echt zo te voelen. 310 00:16:33,106 --> 00:16:35,184 Dus waar kom je vandaan? 311 00:16:35,186 --> 00:16:36,864 Mason Street, duidelijk. 312 00:16:36,866 --> 00:16:38,744 Mason Street, Edge Hill? 313 00:16:38,746 --> 00:16:41,904 Nou, natuurlijk, Edge Hill. Waar anders? 314 00:16:41,906 --> 00:16:45,106 Dat is vlakbij waar ik woon, zijn we daar nu in de buurt? 315 00:16:46,387 --> 00:16:48,465 Nee, meneer. 316 00:16:48,467 --> 00:16:50,465 Heel ver. 317 00:16:50,467 --> 00:16:53,027 Heel, heel ver! 318 00:16:55,267 --> 00:16:57,385 Ssst. 319 00:17:10,907 --> 00:17:12,505 Is dat waar je op schoot? 320 00:17:12,507 --> 00:17:14,305 Nee. 321 00:17:14,307 --> 00:17:15,945 Die mijten, 322 00:17:15,947 --> 00:17:18,225 ik heb gezien dat ze mensen en voorwerpen 323 00:17:18,227 --> 00:17:21,065 van deze sterfelijke vlakte hebben verwijderd. 324 00:17:21,067 --> 00:17:22,628 Wacht, wacht, ze komen terug! 325 00:17:23,948 --> 00:17:25,986 Goed, blijf zitten, beweeg niet. 326 00:17:25,988 --> 00:17:27,386 Ik kom eraan. 327 00:17:27,388 --> 00:17:29,546 Kwantumverstoring, helpt niet echt, 328 00:17:29,548 --> 00:17:31,786 maar je zou hier veilig moeten zijn voor die deeltjes. 329 00:17:31,788 --> 00:17:34,906 Ik probeer je te verbergen, maar je blijft je uit je tijdstroom wurmen. 330 00:17:34,908 --> 00:17:36,226 Ik ben hier. 331 00:17:36,228 --> 00:17:37,666 Wacht even, ik kom erdoor. 332 00:17:37,668 --> 00:17:39,068 Wacht. 333 00:17:40,388 --> 00:17:41,666 Dit doe ik niet. 334 00:17:41,668 --> 00:17:43,226 De wereld blijft bewegen. 335 00:17:43,228 --> 00:17:44,966 Ik verstop je hier, in je eigen tijdstroom, 336 00:17:44,968 --> 00:17:47,146 terwijl ik probeer de Mouri op hun plaats te krijgen. 337 00:17:47,148 --> 00:17:49,186 Maar het is moeilijk. Ik bedoel, bijna onmogelijk. 338 00:17:49,188 --> 00:17:50,826 De tijd breekt, 339 00:17:50,828 --> 00:17:52,546 op zoek naar anomalieën. 340 00:17:52,548 --> 00:17:54,066 Wat betekent dat er een probleem is. 341 00:17:54,068 --> 00:17:56,306 Een ander probleem. Heel veel problemen. 342 00:17:56,308 --> 00:17:59,387 Niet dat ik je ongerust wil maken, want dat wil ik niet, maar ik heb ze wel. Dus het spijt me. 343 00:17:59,389 --> 00:18:02,269 Ik ga dit oplossen. Verdwijn alleen niet... 344 00:18:08,629 --> 00:18:10,987 Goed nieuws. Ik heb een schip gevonden. 345 00:18:10,989 --> 00:18:12,467 Een eenzaam schip. 346 00:18:12,469 --> 00:18:14,147 Een laatste overblijfsel van de Lupari, 347 00:18:14,149 --> 00:18:16,787 die gewoon uit hun eigen melkwegstelsel lijken te zijn verdwenen. 348 00:18:16,789 --> 00:18:18,787 Denk je dat de Flux ze ook heeft? 349 00:18:18,789 --> 00:18:22,067 Hoe dan ook, we verlieten de ruimtehaven voordat hij ontplofte, 350 00:18:22,069 --> 00:18:24,707 kwamen door de buitenste barrières van de Dalek Sector 351 00:18:24,709 --> 00:18:27,707 zonder uitgeroeid te worden, net aan. 352 00:18:27,709 --> 00:18:30,347 Overal zijn lichamen en wrakstukken. 353 00:18:30,349 --> 00:18:33,107 Het voelt als de laatste dagen van het universum. 354 00:18:33,109 --> 00:18:35,508 En hier ben ik, nog steeds aan het doen 355 00:18:35,510 --> 00:18:37,108 waar ik goed in ben, een schip besturen. 356 00:18:37,110 --> 00:18:39,908 Alleen nu zie ik planeten afbrokkelen 357 00:18:39,910 --> 00:18:41,828 en ruimtebanen zich vullen met puin. 358 00:18:41,830 --> 00:18:44,750 Wie had gedacht dat één ding zoveel schade kon aanrichten? 359 00:18:46,150 --> 00:18:48,868 En elke keer als ik denk dat we een toevluchtsoord hebben gevonden, 360 00:18:48,870 --> 00:18:50,450 bewijst het leven dat ik ongelijk heb. 361 00:18:52,590 --> 00:18:56,428 Want blijkbaar is dit nu de Cyber ​​Sector. 362 00:18:56,430 --> 00:18:58,428 Cyberlegers plunderen wat er nog over is, 363 00:18:58,430 --> 00:19:00,328 transformeren de weinigen die overgebleven zijn, 364 00:19:00,330 --> 00:19:02,748 en in de donkere momenten, denk ik... 365 00:19:02,750 --> 00:19:05,868 ..dat de slechteriken hebben gewonnen. 366 00:19:05,870 --> 00:19:07,668 Maar ik weet wat je zou zeggen: 367 00:19:07,670 --> 00:19:11,429 "Uitdagingen zijn tijdelijk, het leven is constant. 368 00:19:11,431 --> 00:19:15,269 "Denk niet teveel na, ga gewoon vooruit." 369 00:19:15,271 --> 00:19:17,789 En dat hoor ik je nog steeds zeggen. 370 00:19:17,791 --> 00:19:21,349 Dus dat doe ik. Doen wij. 371 00:19:21,351 --> 00:19:24,389 Ik en Tigmi, we gaan vooruit. 372 00:19:24,391 --> 00:19:26,549 Hopend dat je gelijk hebt. 373 00:19:26,551 --> 00:19:28,469 In de hoop dat we je snel zullen zien. 374 00:19:28,471 --> 00:19:31,389 En ik negeer het wezen in een bar die me vertelde, 375 00:19:31,391 --> 00:19:34,029 "Atropos valt, de Mouri zijn gecompromitteerd, 376 00:19:34,031 --> 00:19:36,029 "en de tijd begint uit de hand te lopen." 377 00:19:36,031 --> 00:19:38,229 Want als de Flux de ruimte erodeert 378 00:19:38,231 --> 00:19:40,029 en de tijd in stukken breekt, 379 00:19:40,031 --> 00:19:43,031 welke hoop hebben we dan om elkaar ooit terug te vinden? 380 00:19:48,392 --> 00:19:50,270 Neem dat uitzicht in je op. 381 00:19:50,272 --> 00:19:52,510 Weet je wie hier nooit binnen zou komen? 382 00:19:52,512 --> 00:19:53,790 Frey Sampor. 383 00:19:53,792 --> 00:19:57,150 Omdat ze geen verliezers binnenlaten. 384 00:19:57,152 --> 00:20:00,590 Je hebt twee taken als bewaker van de Grote Slang, 385 00:20:00,592 --> 00:20:02,270 bescherm me 386 00:20:02,272 --> 00:20:07,430 en neem de vergadering op, zodat er later geen... 387 00:20:07,432 --> 00:20:10,670 .. misverstanden ontstaan. 388 00:20:10,672 --> 00:20:13,110 Onze gast van vandaag is op zoek naar een deal. 389 00:20:13,112 --> 00:20:14,630 De Alforia willen een alliantie waarin we ze 390 00:20:14,632 --> 00:20:18,030 onder onze veiligheidsprotocollen beschermen. 391 00:20:18,032 --> 00:20:20,750 In ruil daarvoor 392 00:20:20,752 --> 00:20:23,911 voorzien ze onze bevolking van voedsel en veiligheid 393 00:20:23,913 --> 00:20:25,551 voor toekomstige generaties. 394 00:20:25,553 --> 00:20:27,353 Iedereen wint. 395 00:20:38,073 --> 00:20:40,231 Wat zei je? 396 00:20:40,233 --> 00:20:42,151 Ik bedoel, ik snap... 397 00:20:42,153 --> 00:20:45,591 ..dat er voordelen zijn voor beide partijen. 398 00:20:45,593 --> 00:20:48,433 O. Je snapt dat? 399 00:20:52,913 --> 00:20:55,433 Jij begrijpt dit. 400 00:20:57,594 --> 00:20:59,552 Suprematie, ik bedoelde niet... 401 00:20:59,554 --> 00:21:01,952 Wil je mijn stoel? 402 00:21:01,954 --> 00:21:04,234 Wil je mij zijn? 403 00:21:09,914 --> 00:21:14,872 Ik betuigde alleen mijn solidariteit, Suprematie, mijn excuses. 404 00:21:14,874 --> 00:21:18,072 Ik hoef geen solidariteit van een soldaat. 405 00:21:18,074 --> 00:21:22,834 Wat ik wil, is dat je zwijgt en doet wat je wordt opgedragen. 406 00:21:24,514 --> 00:21:26,714 Begrepen. 407 00:21:32,995 --> 00:21:34,875 Ze zijn aangemeerd. 408 00:21:36,555 --> 00:21:38,435 Wees klaar. 409 00:21:40,795 --> 00:21:42,235 Ik wil dit niet opnieuw beleven. 410 00:21:43,675 --> 00:21:45,195 Ik wil dit niet opnieuw beleven. 411 00:21:47,075 --> 00:21:51,793 Yaz, nogmaals, wat doe jij hier? 412 00:21:51,795 --> 00:21:53,713 Kom op, je bent hier zo slecht in. 413 00:21:53,715 --> 00:21:55,793 Ik hou niet eens van het spelen van videogames. 414 00:21:55,795 --> 00:21:57,473 Niemand noemt ze videogames. 415 00:21:57,475 --> 00:21:59,633 Hoe je ze ook wilt noemen, ik ben er niet goed in. 416 00:21:59,635 --> 00:22:01,853 Maar je helpt me, want die jongen kijkt niet naar me om 417 00:22:01,855 --> 00:22:04,273 als ik niet weet hoe ik moet omgaan met een controller. 418 00:22:04,275 --> 00:22:05,913 Ik ga leren hier een topper in te zijn, 419 00:22:05,915 --> 00:22:08,013 dus de volgende keer dat ik met hem in een kamer ben, 420 00:22:08,015 --> 00:22:09,454 gaat hij naar me kijken en denken, 421 00:22:09,456 --> 00:22:11,454 "Wie is dat sexy meisje met die vlugge vingers?" 422 00:22:11,456 --> 00:22:15,056 Geen enkel mens zal ooit naar je kijken en die woorden denken. 423 00:22:17,196 --> 00:22:19,434 Oké, ik ben nu superzenuwachtig... 424 00:22:19,436 --> 00:22:22,754 Om jou en die jongen op Atropos, die ik nog niet eens heb ontmoet, 425 00:22:22,756 --> 00:22:24,594 te behoeden voor overweldiging door de tijd, 426 00:22:24,596 --> 00:22:28,234 nam ik het op me om in een van die uitgebrande Mouri's te springen, 427 00:22:28,236 --> 00:22:31,594 om je af te leiden van het absorberen van de Tijdkracht... 428 00:22:31,596 --> 00:22:36,354 Maar als de Tijd mij zou overweldigen, wat gaat het dan met jou doen? 429 00:22:36,356 --> 00:22:38,074 Ja, nou, ik heb wat meer oefening, 430 00:22:38,076 --> 00:22:40,474 om nog maar te zwijgen van een heel andere biologie. 431 00:22:40,476 --> 00:22:42,074 Ik en de Mouri zijn verbonden. 432 00:22:42,076 --> 00:22:45,155 We verbergen jullie allemaal in je eigen tijdstromen. 433 00:22:45,157 --> 00:22:50,275 In je eigen herinneringen, verleden, heden of zelfs toekomst. 434 00:22:50,277 --> 00:22:52,915 Waarom kijk je me zo aan? 435 00:22:52,917 --> 00:22:55,835 Sorry. Ik ben verdeeld over meerdere gebeurtenissen 436 00:22:55,837 --> 00:22:57,075 meerdere tijdstromen. 437 00:22:57,077 --> 00:22:59,435 Ik kan niet constant zijn. Meerdere crises en ik ben nog 438 00:22:59,437 --> 00:23:02,835 bezig om het plan uit te werken. Je bent hier gecamoufleerd, 439 00:23:02,837 --> 00:23:04,595 want hier hoor je thuis. 440 00:23:04,597 --> 00:23:07,635 De beste plaats om jullie allemaal te verbergen is in jullie eigen levens. 441 00:23:07,637 --> 00:23:11,195 Behalve dat het niet zo is. Deze dingen zijn mij niet overkomen. 442 00:23:11,197 --> 00:23:14,955 Dit is niet mijn huis, de details kloppen niet. 443 00:23:14,957 --> 00:23:18,115 Ja, ik denk dat er iets mis is met je tijdstroom. 444 00:23:18,117 --> 00:23:19,877 Yaz? 445 00:23:23,598 --> 00:23:24,956 Niet knipperen. 446 00:23:24,958 --> 00:23:27,798 Er zijn Engelen die je tijdstroom verstoren. 447 00:23:30,118 --> 00:23:32,596 Hij is me aan het stalken. 448 00:23:32,598 --> 00:23:34,116 Wat is dat?! 449 00:23:34,118 --> 00:23:36,398 Stop met het spel. 450 00:23:39,198 --> 00:23:40,676 Je moet hem in de gaten houden. 451 00:23:40,678 --> 00:23:43,636 Als de Engel je te pakken krijgt, zal hij je terug in de tijd duwen. 452 00:23:43,638 --> 00:23:46,836 Ik zal niet weten waar je bent, je zou voor altijd verloren kunnen zijn 453 00:23:46,838 --> 00:23:48,216 en ik zal je niet kunnen vinden. 454 00:23:48,218 --> 00:23:50,438 Yaz, ik word weggetrokken... 455 00:23:56,519 --> 00:23:58,359 Wil je dat ik voor altijd single blijf? 456 00:24:01,359 --> 00:24:03,117 Nee. 457 00:24:03,119 --> 00:24:04,837 Kom op, Dokter. 458 00:24:04,839 --> 00:24:06,637 Je bent hier met een reden, 459 00:24:06,639 --> 00:24:09,037 repareer de toekomst, repareer Atropos, 460 00:24:09,039 --> 00:24:11,037 bescherm Yaz en die jongen. 461 00:24:11,039 --> 00:24:13,117 Ik word weer weggetrokken, 462 00:24:13,119 --> 00:24:14,959 teruggesleept naar Atropos in het verleden. 463 00:24:19,119 --> 00:24:22,157 Natuurlijk hebben jullie voor jezelf tronen gemaakt. 464 00:24:22,159 --> 00:24:24,197 Jullie kennen geen schaamte. 465 00:24:24,199 --> 00:24:26,037 Alleen trots. 466 00:24:26,039 --> 00:24:28,397 Dat zou je nu wel moeten weten. 467 00:24:28,399 --> 00:24:32,400 Geef je nu over en jullie veroordelingen zullen barmhartig zijn. 468 00:24:33,440 --> 00:24:35,518 Verbanning... 469 00:24:35,520 --> 00:24:37,438 ..of executie? 470 00:24:37,440 --> 00:24:39,598 Geef je je over? 471 00:24:39,600 --> 00:24:41,478 Aan jullie vieren? 472 00:24:41,480 --> 00:24:42,998 Onderschat me niet. 473 00:24:43,000 --> 00:24:47,118 Het is een lastige moreel hoogstaande positie die jij inneemt. 474 00:24:47,120 --> 00:24:49,718 Als je niet stopt met dingen te doden, 475 00:24:49,720 --> 00:24:51,278 vermoorden we jou. 476 00:24:51,280 --> 00:24:53,878 Als er nog meer dood of bloedvergieten is, 477 00:24:53,880 --> 00:24:55,598 zullen jullie straffen zwaarder zijn. 478 00:24:55,600 --> 00:24:58,038 Uitwissen van identiteit. 479 00:24:58,040 --> 00:25:02,878 Gevangenisstraf in isolatie voor de oneindige duur van het universum. 480 00:25:02,880 --> 00:25:06,558 Werken voor de Division moet zo compromitterend zijn. 481 00:25:06,560 --> 00:25:09,359 Jullie hebben al verloren. Ik probeer jullie alleen te overtuigen. 482 00:25:09,361 --> 00:25:12,981 Hoe kunnen we hebben verloren met zoveel gijzelaars? 483 00:25:15,881 --> 00:25:20,159 Begrijp je wat Passenger is? 484 00:25:20,161 --> 00:25:24,279 De Passenger is een lang verboden vorm. 485 00:25:24,281 --> 00:25:28,279 Niet voor niets uitgesloten van deze dimensie. 486 00:25:28,281 --> 00:25:31,399 Een ding van schoonheid. 487 00:25:31,401 --> 00:25:33,359 Een houder die in staat is om 488 00:25:33,361 --> 00:25:36,281 op te slaan wat het binnenin gevangen houdt. 489 00:25:37,881 --> 00:25:40,839 Een levende gevangenis, 490 00:25:40,841 --> 00:25:43,759 met eindeloze capaciteit. 491 00:25:43,761 --> 00:25:49,520 Honderdduizenden levensvormen opgesloten in elke Passenger. 492 00:25:49,522 --> 00:25:52,120 Vijf Passengers, 493 00:25:52,122 --> 00:25:54,560 miljoenen levens. 494 00:25:54,562 --> 00:25:56,920 We hebben een lijst bijgehouden, nietwaar? 495 00:25:56,922 --> 00:25:58,522 Aantallen bijgehouden? 496 00:26:08,402 --> 00:26:11,280 Eén Passenger vernietigd. We hebben de Mouri nu nodig... 497 00:26:11,282 --> 00:26:12,640 Ik probeer... 498 00:26:12,642 --> 00:26:15,640 Dacht je dat we zouden ineenkrimpen voor de Division 499 00:26:15,642 --> 00:26:19,442 nu we diens vuile geheim onder controle hebben? 500 00:26:21,283 --> 00:26:25,881 Een planeet genaamd Tijd. 501 00:26:25,883 --> 00:26:30,481 Denkend dat dit een einde zou kunnen maken aan de Donkere Tijden. 502 00:26:30,483 --> 00:26:34,201 De tijd is niet beheersbaar, Dokter. 503 00:26:34,203 --> 00:26:38,081 Het zal niet doen wat andere wezens opdragen. 504 00:26:38,083 --> 00:26:39,641 Dat zal het wel. 505 00:26:39,643 --> 00:26:41,201 Dat moet. 506 00:26:41,203 --> 00:26:47,003 Hier zijn we, nog steeds verwikkeld in het Fundamentele Conflict. 507 00:26:48,563 --> 00:26:50,681 Er is geen grotere strijd dan deze, 508 00:26:50,683 --> 00:26:56,122 de strijd tussen Tijd en Ruimte. 509 00:26:56,124 --> 00:27:00,002 En de Tijd zal niet verliezen. 510 00:27:00,004 --> 00:27:04,762 De Tijd zal zich nooit aan de Ruimte overgeven. 511 00:27:04,764 --> 00:27:08,082 Geen enkele planetaire massa, hoe verfijnd ook, 512 00:27:08,084 --> 00:27:11,842 kan de kracht van de Tijd gevangen houden. 513 00:27:11,844 --> 00:27:13,442 Deze planeet, deze constructie 514 00:27:13,444 --> 00:27:17,922 is niet alleen een misvatting, 515 00:27:17,924 --> 00:27:21,322 niet alleen zinloze overmoed, 516 00:27:21,324 --> 00:27:23,242 het is ketterij. 517 00:27:23,244 --> 00:27:25,882 En kijk hoeveel levens het heeft gekost. 518 00:27:25,884 --> 00:27:27,164 Blijf er vanaf... 519 00:27:29,484 --> 00:27:32,563 Dat is de tweede. Het is een bloedbad daar... 520 00:27:32,565 --> 00:27:35,083 We kunnen haar niet meer laten verliezen. 521 00:27:35,085 --> 00:27:38,723 De Mouri zijn klaar, de Mouri zijn aangesloten. 522 00:27:38,725 --> 00:27:42,083 O... 523 00:27:42,085 --> 00:27:44,483 ..is het de bedoeling dat die Passenger zo gloeit? 524 00:27:44,485 --> 00:27:45,725 Mouri... 525 00:27:48,285 --> 00:27:51,803 Zeg me dat je ze niet hierheen hebt gebracht. 526 00:27:51,805 --> 00:27:52,963 Je was gewaarschuwd... 527 00:27:52,965 --> 00:27:54,643 Dit zullen ze niet krijgen! 528 00:27:54,645 --> 00:27:56,763 Weet je wat het is met een Passenger-vorm? 529 00:27:56,765 --> 00:27:58,923 Je kunt er maar beter zeker van zijn dat je weet 530 00:27:58,925 --> 00:28:01,323 waar ze zijn geweest, of alles wat erin zit, 531 00:28:01,325 --> 00:28:04,123 misschien zelfs verborgen is, 532 00:28:04,125 --> 00:28:06,763 kan zo worden opgeroepen. 533 00:28:06,765 --> 00:28:10,324 Want die daar infiltreerde jullie tempel, 534 00:28:10,326 --> 00:28:13,004 verving er eentje van jullie, 535 00:28:13,006 --> 00:28:17,764 en wachtte binnen op mijn bevel... 536 00:28:17,766 --> 00:28:19,884 Kom eruit, Mouri. 537 00:28:19,886 --> 00:28:22,044 Dit is jouw tijd. 538 00:28:22,046 --> 00:28:24,604 Nee! De Mouri mogen hier niet meer binnen. 539 00:28:24,606 --> 00:28:25,964 Ze zijn verbannen. 540 00:28:25,966 --> 00:28:27,726 Tijd is niet hun gevangene! 541 00:28:28,966 --> 00:28:31,006 Stasisvelden, nu. 542 00:28:36,886 --> 00:28:39,564 We zullen niet worden ingesloten! 543 00:28:39,566 --> 00:28:42,326 Transporteer ze hier weg, nu. 544 00:28:43,927 --> 00:28:46,645 Missie geslaagd, baas. 545 00:28:46,647 --> 00:28:48,525 Ja. 546 00:28:48,527 --> 00:28:50,245 Ik heb jullie hulp nodig. 547 00:28:50,247 --> 00:28:51,685 Jullie en ik samen. 548 00:28:51,687 --> 00:28:53,525 We redden mijn vrienden in de toekomst door 549 00:28:53,527 --> 00:28:55,365 te herhalen wat er in het verleden is gebeurd. 550 00:28:55,367 --> 00:28:57,245 Zelfde probleem, zelfde oplossing. 551 00:28:57,247 --> 00:29:00,765 Veranker jezelf in de Tempel zoals je eerder deed. 552 00:29:00,767 --> 00:29:02,525 De Passenger is er. 553 00:29:02,527 --> 00:29:05,565 We hebben vier van jullie nodig om de uitgebrande Mouri te vervangen, 554 00:29:05,567 --> 00:29:07,525 en laat er vier wachten. 555 00:29:07,527 --> 00:29:09,645 Jullie moeten dit doen, anders versplintert de Tijd 556 00:29:09,647 --> 00:29:11,647 overal in de ruimte. Alsjeblieft. 557 00:29:21,448 --> 00:29:23,166 Kom op. 558 00:29:23,168 --> 00:29:25,366 Kom op, doe hyper voor mij. 559 00:29:25,368 --> 00:29:27,728 Wauw! 560 00:29:29,968 --> 00:29:31,008 O, ik mis die kick. 561 00:29:33,168 --> 00:29:34,488 Ja... 562 00:29:35,928 --> 00:29:38,246 Hoe gaat het, Tigmi? Hè? 563 00:29:38,248 --> 00:29:41,328 Iets verhoogd, maar dat is te verwachten, toch? 564 00:29:43,648 --> 00:29:47,208 Juist, ik hoop dat de navigatiekaarten up-to-date zijn. 565 00:29:49,968 --> 00:29:51,966 Dat zijn ze wel, maar het is niet goed. 566 00:29:51,968 --> 00:29:54,086 Het Dalek-rijk breidt zich hier uit. 567 00:29:54,088 --> 00:29:56,207 Sontarans beginnen zich hier te verspreiden. 568 00:29:56,209 --> 00:30:01,447 En wij, die de Cyber ​​Zone zo snel mogelijk verlaten. 569 00:30:01,449 --> 00:30:04,567 Wacht, wat is dat? 570 00:30:04,569 --> 00:30:05,849 Zijn we er uitgekomen of...? 571 00:30:06,969 --> 00:30:08,247 Denk het niet. 572 00:30:08,249 --> 00:30:10,827 Bereid je voor om organische levensvormen te transformeren. 573 00:30:10,829 --> 00:30:12,007 Ja? 574 00:30:12,009 --> 00:30:13,569 Transformeer dit eens. 575 00:30:56,810 --> 00:30:59,128 Hoeveel Cybermen zijn er in dit deel van de melkweg? 576 00:30:59,130 --> 00:31:03,408 7.000.313.409. 577 00:31:03,410 --> 00:31:05,448 Ik hou van onze kansen, Tigmi. 578 00:31:05,450 --> 00:31:07,529 Dus wat gebeurt er met de Tijd? 579 00:31:07,531 --> 00:31:09,969 Ik bedoel, ik begrijp wat er met de Flux is gebeurd, 580 00:31:09,971 --> 00:31:11,849 maar iets begint de Tijd te beïnvloeden. 581 00:31:11,851 --> 00:31:15,129 Correct. Flux-gebeurtenis had invloed op de planeet Tijd. 582 00:31:15,131 --> 00:31:16,889 Temporeel centrum is niet stabiel. 583 00:31:16,891 --> 00:31:18,409 Ik heb geen idee wat dat betekent. 584 00:31:18,411 --> 00:31:19,971 Maar het klinkt niet goed. 585 00:31:23,491 --> 00:31:26,409 Oké, dus, wat is het strategische doel 586 00:31:26,411 --> 00:31:28,289 van het Cyber-ras na de Flux? 587 00:31:28,291 --> 00:31:30,449 Zorgen voor territoriale opmars. 588 00:31:30,451 --> 00:31:33,529 Alle resterende organische levensvormen omzetten. 589 00:31:33,531 --> 00:31:37,009 En dan wat? We zullen bevelen. We zullen heersen. 590 00:31:37,011 --> 00:31:39,049 Over wat? 591 00:31:39,051 --> 00:31:40,809 Er is bijna niets meer over. 592 00:31:40,811 --> 00:31:42,410 Het universum is aan het verdwijnen. 593 00:31:42,412 --> 00:31:44,250 Alles wat overblijft zal van ons zijn. 594 00:31:44,252 --> 00:31:46,570 De overwinning van Cyber ​​zal de ultieme zijn. 595 00:31:46,572 --> 00:31:48,570 Het zal leeg zijn. 596 00:31:48,572 --> 00:31:50,370 Zinloos. 597 00:31:50,372 --> 00:31:55,050 Dus jullie, Daleks en Sontarans, vechten allemaal om de buit, 598 00:31:55,052 --> 00:31:57,930 alsof er niets is veranderd. 599 00:31:57,932 --> 00:32:00,290 Uiteindelijk komt het erop neer dat jullie 600 00:32:00,292 --> 00:32:03,050 elkaar bevechten en elkaar uitroeien. 601 00:32:03,052 --> 00:32:05,972 Eigenlijk is dat een hele goede zaak. 602 00:32:09,132 --> 00:32:11,052 Wat is jouw missie? 603 00:32:14,692 --> 00:32:15,930 Wat? 604 00:32:15,932 --> 00:32:17,450 Wat is jouw missie? 605 00:32:17,452 --> 00:32:20,571 Ik ben één persoon, hierbuiten in het gebroken universum. 606 00:32:20,573 --> 00:32:22,691 Mijn missie raakt jou niet. 607 00:32:22,693 --> 00:32:25,091 Ik moet vastleggen. 608 00:32:25,093 --> 00:32:26,213 Prima. 609 00:32:28,133 --> 00:32:30,131 Schrijf maar... 610 00:32:30,133 --> 00:32:32,131 ..liefde. 611 00:32:32,133 --> 00:32:33,773 Niet correct. 612 00:32:35,853 --> 00:32:37,451 Wat? 613 00:32:37,453 --> 00:32:39,251 Liefde is geen missie. 614 00:32:39,253 --> 00:32:43,771 Liefde is een emotie. Emoties zijn geen missies. 615 00:32:43,773 --> 00:32:45,571 En daarom lig jij dood op de grond, 616 00:32:45,573 --> 00:32:47,133 en ik heb je daar neergelegd. 617 00:32:48,733 --> 00:32:50,611 Liefde is de enige missie. 618 00:32:50,613 --> 00:32:52,013 Idioot. 619 00:32:54,334 --> 00:32:55,974 Nietwaar? 620 00:32:58,534 --> 00:33:01,172 Ik ga ons brengen waar we moeten 621 00:33:01,174 --> 00:33:02,534 zijn en met wie we moeten zijn. 622 00:33:03,774 --> 00:33:05,574 Dat is mijn belofte aan jou. 623 00:33:17,534 --> 00:33:20,412 Dank u, mijn gewaardeerde Alforiaanse vrienden. 624 00:33:20,414 --> 00:33:23,612 Het lijkt erop dat we tot een overeenkomst zijn gekomen, 625 00:33:23,614 --> 00:33:25,774 op één voorwaarde. 626 00:33:27,614 --> 00:33:29,734 Je kunt de opname nu stoppen, Vinder. 627 00:33:31,975 --> 00:33:33,813 Suprematie, ik ben verplicht... 628 00:33:33,815 --> 00:33:36,655 Sluit het af. 629 00:33:39,615 --> 00:33:42,135 Was mijn order onduidelijk? 630 00:33:46,775 --> 00:33:48,615 Gestopt met opnemen, meneer. 631 00:33:59,095 --> 00:34:02,615 U herbergt een aantal dissidenten op Alforus Extant. 632 00:34:03,735 --> 00:34:06,136 Ik ga u een lijst geven van negen mensen. 633 00:34:07,296 --> 00:34:11,894 Vijf van hen moeten aan ons worden teruggegeven, om terecht te staan. 634 00:34:11,896 --> 00:34:15,096 Ze moeten de gevolgen van hun verraderlijke acties onder ogen zien. 635 00:34:17,416 --> 00:34:20,294 De andere vier, 636 00:34:20,296 --> 00:34:26,094 de andere vier zijn familieleden van mijn gewaardeerde tegenstander 637 00:34:26,096 --> 00:34:28,056 en mondelinge criticus, Frey Sampor. 638 00:34:31,376 --> 00:34:34,254 Zij moeten een ongeluk krijgen. 639 00:34:34,256 --> 00:34:38,494 Het is belangrijk dat ze betrokken raken bij een onverwachte tragedie. 640 00:34:38,496 --> 00:34:41,014 Natuurramp. 641 00:34:41,016 --> 00:34:43,055 Aardverschuiving. 642 00:34:43,057 --> 00:34:44,815 Jachtongeval. 643 00:34:44,817 --> 00:34:46,615 Jullie besluit. 644 00:34:46,617 --> 00:34:48,575 U hoeft het mij niet te vertellen. 645 00:34:48,577 --> 00:34:50,497 Maar ze moeten dood. 646 00:34:53,537 --> 00:34:55,297 En dat zijn mijn laatste voorwaarden. 647 00:34:58,577 --> 00:35:00,295 En je wilt dit officieel maken? 648 00:35:00,297 --> 00:35:03,215 Ze zijn dood. Je hebt de rapporten gezien. 649 00:35:03,217 --> 00:35:05,015 Een ongeluk op de maanbasis. 650 00:35:05,017 --> 00:35:07,975 Wil je melden dat de Grote Slang verantwoordelijk is? 651 00:35:07,977 --> 00:35:10,175 Het was zijn voorwaarde voor de alliantie. 652 00:35:10,177 --> 00:35:12,215 Er is geen bewijs op de opname. 653 00:35:12,217 --> 00:35:14,097 Nee, hij vroeg me de opname te stoppen. 654 00:35:19,018 --> 00:35:21,776 Wat wil je hiermee bereiken, commandant Vinder? 655 00:35:21,778 --> 00:35:23,656 Hij moet ter verantwoording worden geroepen. 656 00:35:23,658 --> 00:35:26,516 Begrijp je dat dit rapport hem zal bereiken als het wordt ingediend? 657 00:35:26,518 --> 00:35:28,576 Maar er zijn processen, toch? 658 00:35:28,578 --> 00:35:31,416 Andere mensen zien het. Er zijn klokkenluidersprotocollen. 659 00:35:31,418 --> 00:35:33,938 Gevestigd door de Grote Slang. 660 00:35:34,978 --> 00:35:38,496 Heb je hierover met je familie gesproken? 661 00:35:38,498 --> 00:35:42,138 Nee. Jij bent de eerste, als mijn bevelvoerend officier. 662 00:35:43,898 --> 00:35:46,256 Ik heb een eed afgelegd. 663 00:35:46,258 --> 00:35:50,176 Ik zwoer mijn trouw aan onze grondwet. 664 00:35:50,178 --> 00:35:52,176 Niet aan één persoon. 665 00:35:52,178 --> 00:35:54,939 Aan iets groters. Belangrijkers. 666 00:35:57,059 --> 00:35:58,777 Dus... 667 00:35:58,779 --> 00:36:01,577 ..dit is de keuze. 668 00:36:01,579 --> 00:36:03,099 Ik kan dit indienen... 669 00:36:05,619 --> 00:36:07,219 ..of ik kan dit niet indienen. 670 00:36:14,339 --> 00:36:16,539 Laat me dit stukje niet herbeleven. 671 00:36:23,379 --> 00:36:25,059 Mensen moeten de waarheid weten. 672 00:36:30,660 --> 00:36:32,220 Dien het in. 673 00:36:33,620 --> 00:36:35,700 Ga zitten, commandant. 674 00:36:57,700 --> 00:36:59,500 Hallo, ik ben het. 675 00:37:02,180 --> 00:37:04,580 Ik kom niet terug van de rondreis wanneer ik had verwacht. 676 00:37:06,621 --> 00:37:09,979 Het kan veel langer duren voordat ik je weer zie. 677 00:37:09,981 --> 00:37:12,619 Ik wil niet dat je je zorgen maakt, 678 00:37:12,621 --> 00:37:14,979 maar er was een incident. 679 00:37:14,981 --> 00:37:17,701 Ik werd meteen overgeplaatst. 680 00:37:21,421 --> 00:37:24,101 Kijk, ik kan niet meer zeggen, omdat... 681 00:37:27,741 --> 00:37:30,299 Het spijt me. 682 00:37:30,301 --> 00:37:32,941 Ik deed het juiste. 683 00:37:36,421 --> 00:37:40,699 Ik mag één bericht sturen, ik hoop dat het je bereikt. 684 00:37:40,701 --> 00:37:42,582 Ik hou van jou. 685 00:37:56,742 --> 00:38:00,100 De Tijd corrigeert. Ik zal het rapport voor Division indienen. 686 00:38:00,102 --> 00:38:02,180 Dat heb ik eerder gezien. 687 00:38:02,182 --> 00:38:04,180 Oi. 688 00:38:04,182 --> 00:38:08,340 Je kent de regels, raak niet aan wat je niet kunt betalen. 689 00:38:08,342 --> 00:38:10,980 Wij kennen elkaar. 690 00:38:10,982 --> 00:38:13,500 Temporele wazigheid speelt de baas weer parten... 691 00:38:13,502 --> 00:38:15,140 Tijd om te gaan. 692 00:38:15,142 --> 00:38:16,661 Neem de Passengers mee, 693 00:38:16,663 --> 00:38:19,781 we doen de extractie van de gijzelaars aan boord van het schip. 694 00:38:19,783 --> 00:38:21,661 We hebben gedaan wat u vroeg, Dokter. 695 00:38:21,663 --> 00:38:24,421 We hebben vier Mouri teruggebracht naar jouw tijd. 696 00:38:24,423 --> 00:38:26,221 Nu moet je terugkeren. 697 00:38:26,223 --> 00:38:29,421 Je moet niet blijven hangen in je eigen tijdstroom. 698 00:38:29,423 --> 00:38:31,821 Nog niet. Nog niet... 699 00:38:31,823 --> 00:38:34,741 De kracht van de Tijd zal je breken. 700 00:38:34,743 --> 00:38:37,301 Maar dit is mijn enige kans om meer te weten te komen... 701 00:38:37,303 --> 00:38:40,341 - Meer? - Wie ik was. Wie ik ben. 702 00:38:40,343 --> 00:38:42,641 Het is hier allemaal, als ik het maar kan vinden... 703 00:38:42,643 --> 00:38:45,981 Je lichaam breekt, Dokter. We kunnen het voelen. Je moet gaan. 704 00:38:45,983 --> 00:38:47,821 Nog één herinnering. 705 00:38:47,823 --> 00:38:50,143 Nog een stukje van mijn verleden. 706 00:38:51,223 --> 00:38:52,782 Laat me wat... 707 00:38:52,784 --> 00:38:54,342 ..uitleg krijgen. 708 00:38:54,344 --> 00:38:56,182 Je gaat hier dood. 709 00:38:56,184 --> 00:38:57,862 Geef me gewoon iets! 710 00:38:57,864 --> 00:39:00,462 Geef me het einde, geef me het einde van wat ik was in... 711 00:39:00,464 --> 00:39:01,782 Nee. 712 00:39:01,784 --> 00:39:03,904 Je kunt me er niet uit dwingen! 713 00:39:10,384 --> 00:39:12,144 Stop nu met vechten, Dokter. 714 00:39:13,344 --> 00:39:14,584 Wie ben jij? 715 00:39:17,024 --> 00:39:18,782 Waar ben ik? 716 00:39:18,784 --> 00:39:21,662 Denk je dat je door al die tijdstromen 717 00:39:21,664 --> 00:39:23,462 kunt navigeren zonder dat iemand het merkt? 718 00:39:23,464 --> 00:39:25,742 Je vecht voor een verloren zaak. 719 00:39:25,744 --> 00:39:27,182 Je moet stoppen. 720 00:39:27,184 --> 00:39:28,983 Verloren zaken zijn mijn specialiteit. 721 00:39:28,985 --> 00:39:30,503 Deze keer niet. 722 00:39:30,505 --> 00:39:32,903 Er wacht je geen glorie bij deze. 723 00:39:32,905 --> 00:39:35,403 Je lijkt te denken dat je heel goed geïnformeerd bent. 724 00:39:35,405 --> 00:39:38,983 Ik zeg je, de schade aan de Tijd is al geschied. 725 00:39:38,985 --> 00:39:40,183 Zoals bedoeld was. 726 00:39:40,185 --> 00:39:41,383 Bedoeld? 727 00:39:41,385 --> 00:39:44,183 Hmm. De Flux-gebeurtenis was ruimtelijk. 728 00:39:44,185 --> 00:39:46,543 Maar het was mogelijk dat het niet genoeg zou zijn. 729 00:39:46,545 --> 00:39:47,823 de Ravagers, 730 00:39:47,825 --> 00:39:50,983 Swarm en Azure, zijn zeldzame en nuttige wezens. 731 00:39:50,985 --> 00:39:53,383 Nu zijn ze opnieuw geïntroduceerd. 732 00:39:53,385 --> 00:39:56,223 Beschouw ze als een temporeel gif 733 00:39:56,225 --> 00:39:57,503 of besmetting. 734 00:39:57,505 --> 00:40:00,323 Het spijt me, ik ben normaal gesproken erg goed in dingen volgen, 735 00:40:00,325 --> 00:40:02,183 maar je verloor me al heel vroeg. Waar zijn we? 736 00:40:02,185 --> 00:40:04,183 En hoe ken jij mij en ik jou niet? 737 00:40:04,185 --> 00:40:06,064 Altijd de verkeerde vragen. 738 00:40:06,066 --> 00:40:09,786 Dit universum is voorbij, Dokter. Hmm? 739 00:40:10,746 --> 00:40:12,304 En dat heb jij voor het zeggen, toch? 740 00:40:12,306 --> 00:40:13,584 Alles op zijn tijd. 741 00:40:13,586 --> 00:40:15,424 Niets is voor altijd. Niets is zeker. 742 00:40:15,426 --> 00:40:18,744 Jij niet en niet dit universum waar je zoveel van lijkt te houden. 743 00:40:18,746 --> 00:40:21,584 Dit universum herbergt ontelbare soorten en levensvormen. 744 00:40:21,586 --> 00:40:23,304 Lees me niet de les, Dokter. 745 00:40:23,306 --> 00:40:25,426 Niet wanneer je naar jezelf moet kijken. 746 00:40:27,266 --> 00:40:28,904 De Flux was geen ongeluk. 747 00:40:28,906 --> 00:40:30,824 Het was geen natuurlijk gebeuren. 748 00:40:30,826 --> 00:40:32,666 Het werd gemaakt. Het werd geplaatst. 749 00:40:34,586 --> 00:40:35,624 Wat? 750 00:40:35,626 --> 00:40:37,384 Vanwege jou. 751 00:40:37,386 --> 00:40:39,144 Waar heb je het over? 752 00:40:39,146 --> 00:40:41,227 Alles loopt ten einde. 753 00:40:43,027 --> 00:40:44,947 En ga hier niet naar op zoek. 754 00:40:46,947 --> 00:40:48,865 Je kunt gaan. 755 00:40:48,867 --> 00:40:50,667 Ik wil niet gaan. 756 00:40:53,347 --> 00:40:54,785 Nee, nee, nee. 757 00:40:54,787 --> 00:40:56,145 Zet me terug, zet me terug. 758 00:40:56,147 --> 00:40:58,445 Ik wil daar terug naar binnen. Ik moet weer naar binnen. 759 00:40:58,447 --> 00:41:00,145 - Dokter, het is oké... - Het is niet oké! 760 00:41:00,147 --> 00:41:01,585 Niet voor mij! 761 00:41:01,587 --> 00:41:03,105 Je begrijpt er niets van. 762 00:41:03,107 --> 00:41:07,225 - Oké. - Ik had een kans terwijl het kapot was. 763 00:41:07,227 --> 00:41:08,505 Nou, dat is het nu niet meer. 764 00:41:08,507 --> 00:41:09,785 De Mouri zijn allemaal terug. 765 00:41:09,787 --> 00:41:12,265 Je hebt ons leven gered. 766 00:41:12,267 --> 00:41:14,545 Goed gedaan, Dokter. 767 00:41:14,547 --> 00:41:19,068 Heb je daar plezier gehad, het verleden ontdekken dat je kwijt was? 768 00:41:21,348 --> 00:41:24,986 Je bent het misschien vergeten, maar wij niet. 769 00:41:24,988 --> 00:41:27,588 We brachten je hier wetende wat je zou doen. 770 00:41:29,028 --> 00:41:31,426 Dit is slechts het begin. 771 00:41:33,668 --> 00:41:35,186 Ik heb dit spul eerder gezien. 772 00:41:35,188 --> 00:41:37,506 Deeltjes van de Tijdkracht. 773 00:41:37,508 --> 00:41:40,186 Kleine fragmenten van temporele vernietiging, 774 00:41:40,188 --> 00:41:42,946 die alles wat ze aanraken zullen eroderen. 775 00:41:42,948 --> 00:41:44,546 Je hebt het misschien gerepareerd, 776 00:41:44,548 --> 00:41:46,466 maar de Tijd is lang genoeg losgelaten. 777 00:41:46,468 --> 00:41:48,586 De schade is aangericht. 778 00:41:48,588 --> 00:41:52,067 En als de Flux de Ruimte verwoestte, 779 00:41:52,069 --> 00:41:55,027 dan hebben wij de stroom van de Tijd verstoord, 780 00:41:55,029 --> 00:41:56,507 hoe kort ook. 781 00:41:56,509 --> 00:41:59,949 Nee, dat heb je niet. En we gaan je stoppen. Toch? 782 00:42:01,509 --> 00:42:02,867 Juist, Dokter? 783 00:42:02,869 --> 00:42:04,627 Dan Lewis. 784 00:42:04,629 --> 00:42:06,947 We hebben iets van jou. 785 00:42:06,949 --> 00:42:10,429 Je bent niet de enige die dingen kan verbergen in Passenger, Dokter. 786 00:42:12,629 --> 00:42:14,107 Waar ben ik nu? 787 00:42:14,109 --> 00:42:16,107 - Di. - Dan... 788 00:42:16,109 --> 00:42:17,187 Ik kan niet bij je komen. 789 00:42:17,189 --> 00:42:19,507 Wat is er met jou gebeurd? Wat doe je hier? 790 00:42:19,509 --> 00:42:21,347 - Blijf daar, Dan... - Ik moet haar halen... 791 00:42:21,349 --> 00:42:24,327 - Dat kan niet, dat mag niet. - Natuurlijk kan ik dat. Laat me los. 792 00:42:24,329 --> 00:42:27,567 Doe wat je wordt gezegd. Je hebt geen idee waar je mee te maken hebt, ik wel. 793 00:42:27,569 --> 00:42:28,988 Blijf daar. 794 00:42:29,190 --> 00:42:31,708 Ik zal je helpen haar terug te krijgen. Beloofd. 795 00:42:31,710 --> 00:42:34,628 Nee, ze is nu ons speeltje. 796 00:42:36,070 --> 00:42:37,308 Wat wil je? 797 00:42:37,310 --> 00:42:40,030 Heersen in de hel. 798 00:43:22,151 --> 00:43:24,269 Sorry, wat is dit? 799 00:43:24,271 --> 00:43:25,831 Steek je hoofd naar binnen. 800 00:43:27,911 --> 00:43:29,151 Ga maar. 801 00:43:35,631 --> 00:43:37,391 Wat?! 802 00:43:40,512 --> 00:43:42,672 Is dit een TARDIS? 803 00:43:44,432 --> 00:43:46,390 Dat is 't, niet? 804 00:43:46,392 --> 00:43:48,990 Ik dacht dat deze niet echt bestonden. 805 00:43:48,992 --> 00:43:53,310 Wacht, dit kan me naar huis brengen. 806 00:43:53,312 --> 00:43:57,830 Na al die tijd. 807 00:43:57,832 --> 00:44:00,070 Kan ik het besturen? Laat je het me zien? 808 00:44:00,072 --> 00:44:01,752 Nee. Naar binnen. 809 00:44:04,512 --> 00:44:06,790 Dokter, serieus. We kunnen hier niet weg zonder haar. 810 00:44:06,792 --> 00:44:08,310 Ze is er niet, Dan. 811 00:44:08,312 --> 00:44:10,030 Maar we krijgen haar terug, dat beloof ik. 812 00:44:10,032 --> 00:44:12,550 We brengen Vinder naar huis, we redden Diane, 813 00:44:12,552 --> 00:44:14,910 we zoeken uit wie er achter de Flux zit, 814 00:44:14,912 --> 00:44:16,991 en wat het met mij te maken heeft. 815 00:44:16,993 --> 00:44:19,631 Waarom zou het iets met jou te maken hebben? 816 00:44:19,633 --> 00:44:21,951 Moet alles een discussie zijn? 817 00:44:21,953 --> 00:44:25,113 Ga maar. Naar binnen. 818 00:44:31,953 --> 00:44:34,031 Heb je gerepareerd? 819 00:44:34,033 --> 00:44:36,431 Kun je repareren? 820 00:44:36,433 --> 00:44:38,033 Ik hoop het echt. 821 00:44:43,793 --> 00:44:45,991 Het spijt me. 822 00:44:45,993 --> 00:44:48,511 Ik deed het juiste. 823 00:44:48,513 --> 00:44:50,631 Ik mag maar één bericht sturen. 824 00:44:50,633 --> 00:44:54,312 Ik hoop dat je het ontvangt. 825 00:44:54,314 --> 00:44:55,554 Ik hou van jou. 826 00:44:56,554 --> 00:44:58,514 Ik hou ook van je. 827 00:45:00,914 --> 00:45:02,434 Nietwaar Tigmi? 828 00:45:04,594 --> 00:45:06,232 Weet je, 829 00:45:06,234 --> 00:45:08,874 we maken het kapot het als we het te vaak bekijken. 830 00:45:15,394 --> 00:45:17,194 Ik vraag me af of hij er anders uitziet. 831 00:45:19,554 --> 00:45:23,312 We komen eraan, Vinder. 832 00:45:23,314 --> 00:45:27,113 We hebben gewacht en nu zijn we op zoek en zijn we dichtbij. 833 00:45:27,115 --> 00:45:29,313 We zijn er snel. 834 00:45:34,995 --> 00:45:38,595 Ik en je mooie nog ongeboren kind. 835 00:45:52,995 --> 00:45:54,435 Dit is jouw thuis? 836 00:45:56,035 --> 00:45:57,235 Dat was het. 837 00:45:58,875 --> 00:46:02,433 Het lijkt erop dat de Flux hier ook doorheen is gescheurd. 838 00:46:02,435 --> 00:46:04,354 Ik kan je overal mee naartoe nemen. 839 00:46:04,356 --> 00:46:07,194 Nee. Ik moet iemand vinden... 840 00:46:07,196 --> 00:46:10,314 Maat, dat is een verloren zaak... 841 00:46:10,316 --> 00:46:11,714 Nee. 842 00:46:11,716 --> 00:46:13,514 Ik weet dat ze hier zou zijn geweest. 843 00:46:13,516 --> 00:46:15,596 Ik moet haar vinden. 844 00:46:17,276 --> 00:46:18,474 Blijf in contact. 845 00:46:18,476 --> 00:46:20,594 Druk op 0 wanneer je ons nodig hebt. 846 00:46:20,596 --> 00:46:22,394 Het is een directe lijn naar ons. 847 00:46:22,396 --> 00:46:24,196 Wees veilig. 848 00:46:56,477 --> 00:46:58,635 Ik ben weer thuis. 849 00:46:58,637 --> 00:47:01,475 Ik kwam je zoeken. 850 00:47:01,477 --> 00:47:03,677 Maar er is geen huis meer. 851 00:47:05,117 --> 00:47:07,077 De Flux heeft dat ook genomen. 852 00:47:15,638 --> 00:47:16,878 Maar ik geef niet op. 853 00:47:18,958 --> 00:47:20,876 Ik zal je vinden... 854 00:47:20,878 --> 00:47:22,558 ..koste wat het kost. 855 00:47:35,398 --> 00:47:37,078 Dokter! 856 00:47:38,158 --> 00:47:39,356 O, nee... 857 00:47:39,358 --> 00:47:40,396 Schreeuwde jij? 858 00:47:40,398 --> 00:47:42,356 Wat is er? 859 00:47:42,358 --> 00:47:43,636 Wat is dat? 860 00:47:43,638 --> 00:47:45,556 Een Huilende Engel. Niet knipperen. 861 00:47:45,558 --> 00:47:46,756 Waarom niet? 862 00:47:46,758 --> 00:47:49,716 Houd je ogen op de Engel gericht, blijf achter mij... 863 00:47:49,718 --> 00:47:51,877 Ik denk dat ik net met mijn ogen knipperde. 864 00:47:51,879 --> 00:47:55,279 Het zit aan de besturing. Dokter. 865 00:47:58,959 --> 00:48:00,719 De Engel heeft de TARDIS. 866 00:48:33,440 --> 00:48:35,398 Kunt u uw naam vermelden, alstublieft? 867 00:48:35,400 --> 00:48:37,358 Claire Brown. 868 00:48:37,360 --> 00:48:40,078 We missen een klein meisje. Tien jaar oud. 869 00:48:40,080 --> 00:48:41,758 Maggie! Maggie! Maggie! 870 00:48:41,760 --> 00:48:43,638 Het gebeurt weer. 871 00:48:43,640 --> 00:48:47,158 Was die vogelverschrikker daar een minuut geleden? 872 00:48:47,160 --> 00:48:50,398 Iedereen in het dorp verdwijnt op 21 november 1967. 873 00:48:50,400 --> 00:48:52,118 Vanavond. 874 00:48:52,120 --> 00:48:54,518 Wat is er aan de hand?! 875 00:48:54,520 --> 00:48:56,200 Jericho, wacht! 876 00:48:58,040 --> 00:48:59,800 Ik knipper niet! 64956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.