All language subtitles for Doctor.Who .S13E02.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,097 --> 00:00:04,533 Karvanista nam degene mee die hier woont. 2 00:00:04,537 --> 00:00:05,853 Waarom zou hij dat doen? 3 00:00:05,857 --> 00:00:08,013 Elke Lupar heeft een aangewezen mens. 4 00:00:08,017 --> 00:00:09,213 Ik ben niet jouw mens! 5 00:00:09,217 --> 00:00:10,973 We moeten ze redden voordat het te laat is. 6 00:00:10,977 --> 00:00:13,613 - Waar wil je ze van redden? - De Flux. 7 00:00:13,617 --> 00:00:14,893 Wat is de Flux? 8 00:00:14,897 --> 00:00:17,533 Dit is dienstdoend commandant Instenby Vinder, 9 00:00:17,537 --> 00:00:18,613 die zijn post verlaat. 10 00:00:18,617 --> 00:00:19,933 Ze zijn doelloos. 11 00:00:19,937 --> 00:00:21,451 Je geest zou verbijsterd zijn. 12 00:00:21,456 --> 00:00:23,412 - Hallo nogmaals, Dokter. - Wie ben jij? 13 00:00:23,417 --> 00:00:25,653 Ons laatste gevecht is begonnen. 14 00:00:25,657 --> 00:00:27,693 Het einde van het universum! 15 00:00:27,697 --> 00:00:30,297 Ik vroeg me altijd af hoe het zou voelen. 16 00:00:59,617 --> 00:01:01,497 Einde van het universum. 17 00:01:08,497 --> 00:01:11,053 Maar we zijn er nog steeds. 18 00:01:11,057 --> 00:01:12,373 Waar hier ook is. 19 00:01:12,377 --> 00:01:14,893 - Dokter! - Yaz! 20 00:01:14,897 --> 00:01:15,973 Is Dan bij je? 21 00:01:15,977 --> 00:01:17,533 Ik ben hier. 22 00:01:17,537 --> 00:01:18,713 Ik had alleen een black-out. 23 00:01:18,717 --> 00:01:21,533 Het laatste dat ik me herinner, was dat we in je TARDIS waren, 24 00:01:21,537 --> 00:01:24,007 dat Flux-ding op ons afkwam, en toen... niets. 25 00:01:24,012 --> 00:01:25,012 Ik ook. 26 00:01:25,017 --> 00:01:26,213 Denk ik. 27 00:01:26,217 --> 00:01:27,973 Ik lag daar op de grond. 28 00:01:27,977 --> 00:01:30,133 We moeten eruit zijn gegooid. 29 00:01:30,137 --> 00:01:31,653 Moet zijn gebeurd. 30 00:01:31,657 --> 00:01:33,377 Waar zijn we? 31 00:01:35,057 --> 00:01:37,533 - Is ze altijd zo? - Ongeveer. 32 00:01:41,777 --> 00:01:44,813 Als ik het moet zeggen, zijn we terug op Aarde. 33 00:01:44,817 --> 00:01:48,213 Wat betekende dat het Lupari-schild werkte, maar de TARDIS kreeg een klap. 34 00:01:48,217 --> 00:01:50,453 Het lijkt alsof we ons midden op een slagveld bevinden. 35 00:01:50,457 --> 00:01:53,537 - Wat zou kunnen betekenen... - Hé! Blijf van hem af! 36 00:01:55,137 --> 00:01:56,693 Laat mij je handen zien. 37 00:01:56,697 --> 00:01:58,613 Wat heb je gepakt? Laat het me zien! 38 00:01:58,617 --> 00:01:59,973 We hebben niets meegenomen. 39 00:01:59,977 --> 00:02:02,253 Ik weet wat er hier gebeurt. 40 00:02:02,257 --> 00:02:05,457 Gieren die de zakken van de doden legen. 41 00:02:06,737 --> 00:02:10,533 Maar... wie zijn jullie? Waar komen jullie vandaan? 42 00:02:10,537 --> 00:02:12,633 Ik ben de Dokter. Dat is Yaz. Dat is Dan. 43 00:02:12,637 --> 00:02:15,093 Leuk je te ontmoeten. We controleerden op tekenen van leven. 44 00:02:15,097 --> 00:02:16,893 Tuurlijk. Dokter is een mannenberoep. 45 00:02:16,897 --> 00:02:18,657 Dat kan verschillen. 46 00:02:20,457 --> 00:02:22,977 Schildwacht patrouille. Allemaal dood. 47 00:02:24,097 --> 00:02:25,937 Voor medische hulp is het te laat. 48 00:02:27,577 --> 00:02:31,733 Maar... je bent te dicht bij het front om bij mevrouw Nightingale te zijn. 49 00:02:31,737 --> 00:02:33,733 Ze zal niet zo dicht bij Sebastopol komen. 50 00:02:33,737 --> 00:02:35,173 Hoe lang ben je hier al? 51 00:02:35,177 --> 00:02:38,454 Sebastopol. jaren 1850. Georiënteerd! 52 00:02:38,458 --> 00:02:39,614 Ik weet waar we zijn. 53 00:02:39,618 --> 00:02:43,974 Krimoorlog, 1855, het Ottomaanse rijk is verzwakt, 54 00:02:43,978 --> 00:02:45,654 Britse soldaten, vechtend tegen Russen. 55 00:02:45,658 --> 00:02:46,674 Wat? 56 00:02:46,679 --> 00:02:48,934 We zitten midden in de Krimoorlog? 57 00:02:48,938 --> 00:02:51,272 Dan moet je Mary Seacole zijn. 58 00:02:51,277 --> 00:02:52,953 Ben jij haar? Dat ben je toch? 59 00:02:52,958 --> 00:02:55,134 Mevrouw Seacole voor jullie. 60 00:02:55,138 --> 00:02:56,934 Dokteres voor de gevallenen. 61 00:02:56,938 --> 00:02:58,574 Iedereen shh, shh. 62 00:02:58,578 --> 00:02:59,974 Luister. 63 00:02:59,978 --> 00:03:02,374 Dat zijn vijandige soldaten. Terug, terug! 64 00:03:02,378 --> 00:03:03,938 Gaan! 65 00:03:07,338 --> 00:03:08,974 Waar in de strijd zijn we? 66 00:03:08,978 --> 00:03:11,614 Tegen hoeveel Russische troepen vechten de Britten? 67 00:03:11,618 --> 00:03:13,214 Wat gebeurt er in Sebastopol? 68 00:03:13,219 --> 00:03:15,214 Wat is dat woord dat je steeds gebruikt? 69 00:03:15,218 --> 00:03:16,734 "Russen"? 70 00:03:16,738 --> 00:03:19,058 Ze vechten niet tegen Russen. 71 00:03:22,258 --> 00:03:24,658 Ze vechten tegen Sontarans. 72 00:03:30,378 --> 00:03:33,694 Proef de overwinning, mijn soldaten. 73 00:03:33,698 --> 00:03:39,094 Adem de rottende stank van onze overwonnen vijanden in. 74 00:03:39,098 --> 00:03:41,814 Op naar overheersing! 75 00:03:41,818 --> 00:03:44,254 Sontar-ha! 76 00:03:44,258 --> 00:03:46,654 Sontar-ha! Sontar-ha! 77 00:03:46,658 --> 00:03:48,778 Sontar-ha! Sontar-ha! 78 00:04:45,218 --> 00:04:48,058 Wat is je antwoord? Kun je repareren? 79 00:04:50,258 --> 00:04:52,094 - Kan ik wat? - Kun je repareren? 80 00:04:52,098 --> 00:04:53,734 Wat... waar ben ik? 81 00:04:53,738 --> 00:04:55,894 Kun je repareren?! Antwoord! 82 00:04:55,898 --> 00:04:58,934 Eh, ik moet contact maken met mijn thuisplaneet. 83 00:04:58,938 --> 00:05:02,614 Er was een massale uitstervingsgebeurtenis in de buurt van waar ik was gestationeerd. 84 00:05:02,618 --> 00:05:05,854 We zijn ons ervan bewust. De Flux had een impact op de binnenste tempel. 85 00:05:05,858 --> 00:05:07,454 Kun je repareren? 86 00:05:07,458 --> 00:05:08,814 Wat repareren? 87 00:05:08,818 --> 00:05:11,039 Volgen. Volgen! 88 00:05:14,739 --> 00:05:16,615 Dit was niet voorzien. 89 00:05:16,619 --> 00:05:20,215 Priesterdriehoeken zijn slechts bewakers. Wij onderhouden en dienen. 90 00:05:20,219 --> 00:05:23,215 De impact van de Flux-gebeurtenis was te groot. 91 00:05:23,219 --> 00:05:24,975 - Wauw. - De tempel is gecompromitteerd. 92 00:05:24,979 --> 00:05:27,535 De Mouri mogen nooit gecompromitteerd worden. 93 00:05:27,539 --> 00:05:30,359 Zie je? Zie je de Mouri? 94 00:05:38,739 --> 00:05:39,779 Wauw. 95 00:05:40,899 --> 00:05:44,375 Bedankt voor het ons daar veilig weghalen, mevrouw Seacole. 96 00:05:44,379 --> 00:05:47,575 Ik ken elke veilige weg op en naast dit slagveld. 97 00:05:47,579 --> 00:05:48,995 Ik moet in leven blijven als ik deze 98 00:05:48,999 --> 00:05:50,496 mannen weer gezond wil maken. 99 00:05:50,500 --> 00:05:52,335 - Bent u een legerverpleegster? - O, nee. 100 00:05:52,339 --> 00:05:53,575 Ik werk voor mezelf. 101 00:05:53,579 --> 00:05:55,835 Ik ben de verpleegster die het dichtst bij het front zit. 102 00:05:55,839 --> 00:05:58,095 - En dit is jouw ziekenhuis? - O. 103 00:05:58,099 --> 00:06:01,615 Dit is veel meer dan een ziekenhuis, kind. 104 00:06:01,619 --> 00:06:05,139 Dit is mijn British hotel. 105 00:06:09,219 --> 00:06:10,655 Laat me dit even ophelderen. 106 00:06:10,659 --> 00:06:14,215 Is ze een echt persoon uit de geschiedenis? 107 00:06:14,220 --> 00:06:16,015 Je hebt net met haar gepraat, nietwaar? 108 00:06:16,019 --> 00:06:20,175 En die Sontaraanse dingen, die maken geen deel uit van de geschiedenis? 109 00:06:20,179 --> 00:06:21,455 - Toch? - Nee. 110 00:06:21,459 --> 00:06:23,255 Zij zou hier moeten zijn, zij niet. 111 00:06:23,259 --> 00:06:25,735 Kan dit verband houden met de Flux? 112 00:06:25,739 --> 00:06:27,819 Is de geschiedenis herschreven? 113 00:06:29,299 --> 00:06:31,375 Dan? Ben je oké? 114 00:06:31,379 --> 00:06:33,935 Zie je dat? 115 00:06:33,939 --> 00:06:35,419 Blijf stil, Dan. 116 00:06:38,659 --> 00:06:40,295 Wat gebeurt er met mij? 117 00:06:40,299 --> 00:06:41,939 O! Dan! 118 00:06:43,059 --> 00:06:44,255 Dokter! 119 00:06:44,259 --> 00:06:45,939 Je bent aan het vervagen. 120 00:06:48,339 --> 00:06:50,895 Een botsing tussen Flux en Vortex-energie. 121 00:06:50,899 --> 00:06:52,935 Je valt door ruimte en tijd. 122 00:06:52,939 --> 00:06:54,775 Yaz, blijf kalm. 123 00:06:54,779 --> 00:06:57,255 - Ik zal je vinden. - Beloofd? 124 00:06:57,259 --> 00:06:58,419 Beloofd! 125 00:07:15,379 --> 00:07:16,855 Waar is de deur?! 126 00:07:16,859 --> 00:07:18,775 - Ik heb de deur nodig! - Daar, commandant! 127 00:07:18,779 --> 00:07:21,739 Een stem! Nog een soldaat die wacht om vernietigd te worden! 128 00:07:22,739 --> 00:07:25,055 Laat me binnen! Ik moet ze vinden. 129 00:07:25,059 --> 00:07:28,295 Verspreid je om dit menselijke uitschot te lokaliseren! 130 00:07:41,459 --> 00:07:43,059 Ik ben thuis? 131 00:07:54,020 --> 00:07:55,256 Jim? 132 00:07:55,260 --> 00:07:58,376 Jim! Ik ben het, Dan. 133 00:07:58,380 --> 00:08:01,376 Sorry van het huis. Ik kan het uitleggen. 134 00:08:01,380 --> 00:08:02,900 Jim! 135 00:08:13,700 --> 00:08:15,460 Kom op, Di. Neem op, alsjeblieft? 136 00:08:19,260 --> 00:08:20,700 Wat? 137 00:08:25,140 --> 00:08:26,580 Echt niet. 138 00:08:38,360 --> 00:08:39,916 Wat is dat verdomme? 139 00:08:39,921 --> 00:08:44,017 Jij! Overtreder! Schending van de avondklok! Onmiddellijke executie! 140 00:08:44,022 --> 00:08:47,902 Soldaten, arresteer! Dek alle vluchtroutes. 141 00:09:00,460 --> 00:09:02,656 Mam? Pa? 142 00:09:02,660 --> 00:09:05,220 Waar ben je in godsnaam geweest?! 143 00:09:12,780 --> 00:09:14,300 Dokter? 144 00:09:15,940 --> 00:09:17,260 Dan? 145 00:09:19,060 --> 00:09:21,856 Ik heb een universele GPS nodig. 146 00:09:21,860 --> 00:09:24,080 Dan zou ik weten waar ik was als dit gebeurt. 147 00:09:25,260 --> 00:09:27,096 Want het blijft maar gebeuren. 148 00:09:27,100 --> 00:09:29,380 Dit is onverdraaglijk. 149 00:09:34,740 --> 00:09:37,096 Hoi. Ik ben Yaz. 150 00:09:37,100 --> 00:09:39,016 Hoe moet ik ermee omgaan? 151 00:09:39,020 --> 00:09:41,576 - Waarmee omgaan, meneer? - Wel, met alles! 152 00:09:41,580 --> 00:09:46,216 Alles. Gewoon... Het blijft maar verschuiven. 153 00:09:46,220 --> 00:09:48,696 Waarom vertel je het me niet vanaf het begin? 154 00:09:48,700 --> 00:09:51,256 Het begin? Bespot u mij, mevrouw? 155 00:09:51,260 --> 00:09:52,656 Het begin. 156 00:09:52,660 --> 00:09:53,820 Akkoord. 157 00:09:55,500 --> 00:09:58,580 Kunt u me vertellen... welk jaar is dit? 158 00:10:01,820 --> 00:10:05,016 Waarom? Denk je dat dat een kwestie van belang is? 159 00:10:05,020 --> 00:10:07,056 Dat kan het zijn. 160 00:10:07,060 --> 00:10:09,500 Het is het jaar Des Heren 1820. 161 00:10:11,500 --> 00:10:13,220 Denkt u daar anders over? 162 00:10:14,420 --> 00:10:15,660 Heel anders. 163 00:10:17,940 --> 00:10:19,220 O. 164 00:10:22,101 --> 00:10:23,741 Al onze angsten zijn bewaarheid. 165 00:10:25,661 --> 00:10:28,381 Alles is poreus. Alles is kapot. 166 00:10:30,621 --> 00:10:32,061 Ik moet 't spoor terugzoeken. 167 00:10:32,981 --> 00:10:34,457 Er is zoveel werk te doen. 168 00:10:34,461 --> 00:10:36,817 - Ik kom met u mee. - Nee. 169 00:10:36,821 --> 00:10:39,177 Nee. Het zal niet baten. 170 00:10:39,181 --> 00:10:41,261 Als mijn ervaring klopt. 171 00:10:42,821 --> 00:10:43,977 O... 172 00:10:43,981 --> 00:10:46,781 Deze verwarrende situatie. 173 00:10:51,341 --> 00:10:53,257 Kun je repareren? 174 00:10:53,261 --> 00:10:54,297 Kan ik wat? 175 00:10:54,301 --> 00:10:57,541 Alle hulp is nodig. Kun je repareren? 176 00:11:03,701 --> 00:11:06,101 Ja. Dat kan ik. 177 00:11:07,621 --> 00:11:09,341 Dat is precies waarom ik hier ben. 178 00:11:18,541 --> 00:11:21,217 O, mevrouw Seacole. Ik heb zelf wat rum genomen. 179 00:11:21,221 --> 00:11:23,137 Om te helpen bij het plannen. 180 00:11:23,141 --> 00:11:25,737 Dat kan op uw rekening, generaal. 181 00:11:25,741 --> 00:11:27,901 Uw snel groeiende rekening. 182 00:11:30,301 --> 00:11:31,497 Goedenavond. 183 00:11:31,501 --> 00:11:32,937 Waar zijn uw vrienden? 184 00:11:32,941 --> 00:11:35,337 Ze werden weggeroepen. 185 00:11:35,341 --> 00:11:38,457 Terwijl ik... hier blijf. Voorlopig. 186 00:11:38,461 --> 00:11:40,017 Blijkbaar. 187 00:11:40,021 --> 00:11:42,897 Welnu, dan bent u van harte welkom in het British Hotel. 188 00:11:42,901 --> 00:11:45,057 Nieuw aangekomen, mevrouw Seacole? 189 00:11:45,061 --> 00:11:47,017 O, ja. We hebben elkaar op het slagveld ontmoet. 190 00:11:47,021 --> 00:11:50,857 Dit is luitenant-generaal Logan van de lichte divisie. 191 00:11:50,861 --> 00:11:52,377 Ik ben de Dokter. 192 00:11:52,381 --> 00:11:54,741 O. Mevrouw Seacole kan uw hulp zeker gebruiken. 193 00:11:55,781 --> 00:11:58,701 Onze opmars morgen is niet zonder risico. 194 00:11:59,661 --> 00:12:03,257 Zeg me alsjeblieft dat je niet van plan bent om met Sontarans in gevecht te gaan. 195 00:12:03,261 --> 00:12:04,817 Daarom zijn we hier. 196 00:12:04,821 --> 00:12:07,057 Je begrijpt het niet. 197 00:12:07,061 --> 00:12:09,017 Ik heb eerder met Sontarans gevochten. 198 00:12:09,021 --> 00:12:10,697 Ergens betwijfel ik dat. 199 00:12:10,701 --> 00:12:12,777 Sontarans leven voor oorlog. 200 00:12:12,781 --> 00:12:14,737 Ze zijn een kloonras. Daar zijn ze voor gefokt. 201 00:12:14,741 --> 00:12:16,177 Dat is hun hele geschiedenis. 202 00:12:16,181 --> 00:12:18,897 En daar zijn ze heel erg goed in. 203 00:12:18,901 --> 00:12:21,577 Ze hebben ook wapens die je verbeelding te boven gaan. 204 00:12:21,581 --> 00:12:26,217 Dus zelfs als je getalsmatig voordeel hebt, adviseer ik ten zeerste, 205 00:12:26,221 --> 00:12:27,221 ga de strijd niet aan. 206 00:12:27,226 --> 00:12:29,497 Dan is het een geluk dat ik het bevel heb over deze 207 00:12:29,501 --> 00:12:32,781 divisies van Hare Majesteits leger en u niet. 208 00:12:34,341 --> 00:12:35,617 Mevrouw, ik ben aan het werk! 209 00:12:35,621 --> 00:12:38,377 Ik weet 't. Ik kan de rum ruiken. 210 00:12:38,381 --> 00:12:41,337 Hoe lang zijn ze hier al, de Sontarans? 211 00:12:41,341 --> 00:12:44,017 Buiten Sebastopol? 212 00:12:44,021 --> 00:12:45,417 Nee, op Aarde. 213 00:12:45,421 --> 00:12:47,101 Ze zijn hier altijd geweest. 214 00:12:49,181 --> 00:12:52,821 Geloof me, ik ken jullie geschiedenis, en dat is niet waar. 215 00:12:54,101 --> 00:12:55,537 Waar zijn we? 216 00:12:55,541 --> 00:12:59,298 Groot-Brittannië daar. Jamaica hier. Nog steeds intact. 217 00:12:59,302 --> 00:13:03,542 Uh... de Krim daar, en... Rusland is... 218 00:13:06,001 --> 00:13:07,217 Niet daar. 219 00:13:07,222 --> 00:13:09,338 Geen Rusland. Geen China. 220 00:13:09,342 --> 00:13:12,138 Alleen Sontar, en jullie vinden dat allebei normaal. 221 00:13:12,142 --> 00:13:14,298 Oorlog is het tegenovergestelde van normaal. 222 00:13:14,302 --> 00:13:18,178 Dat woord dat u gebruikte... "Rusland". 223 00:13:18,182 --> 00:13:20,498 Waar heb ik dat eerder gehoord? 224 00:13:20,502 --> 00:13:21,578 Ze zei het eerder. 225 00:13:21,582 --> 00:13:22,938 Ik dacht hetzelfde. 226 00:13:22,942 --> 00:13:25,618 Ik heb het in het verleden eerder gehoord. 227 00:13:25,622 --> 00:13:28,258 Als een herinnering. Een echo van een andere tijd. 228 00:13:28,262 --> 00:13:29,458 - Ja. - Ja. 229 00:13:29,462 --> 00:13:31,378 De tijd is verstoord. 230 00:13:31,382 --> 00:13:34,618 Maar als je die herinneringen aan de waarheid nog 231 00:13:34,622 --> 00:13:36,738 steeds hebt, dan moet de verstoring recent zijn. 232 00:13:36,742 --> 00:13:39,778 Maar hoe? Fallout van de Flux? Ja, maar dat zou niet genoeg zijn. 233 00:13:39,782 --> 00:13:42,862 Ik bedoel, Sontarans zijn ineens ingetekend in kaarten. 234 00:13:45,502 --> 00:13:47,742 Verwacht u een reactie op uw mijmeringen? 235 00:13:48,742 --> 00:13:50,342 Hoe ver is hun kampement? 236 00:13:53,302 --> 00:13:54,898 U bent heel stil geworden, generaal. 237 00:13:54,902 --> 00:13:58,698 Eh... De soldaten komen uit onbekende richtingen. 238 00:13:58,702 --> 00:14:00,578 Zie je wel? 239 00:14:00,582 --> 00:14:04,178 Zij doen wat basisdingen en jij bent al uit evenwicht. 240 00:14:04,182 --> 00:14:07,418 Je verliest elke man als je ze morgen op het slagveld tegenkomt. 241 00:14:07,422 --> 00:14:08,438 Je hebt mijn hulp nodig. 242 00:14:08,442 --> 00:14:11,838 Ik heb koningin en vaderland aan mijn zijde. Dat is alle hulp die ik nodig heb. 243 00:14:11,842 --> 00:14:13,278 Is ze nu bij jou, dan? De koningin? 244 00:14:13,282 --> 00:14:15,018 Duidelijk niet. 245 00:14:15,022 --> 00:14:16,618 Dan kan haar invloed beperkt zijn. 246 00:14:16,622 --> 00:14:20,378 Mevrouw Seacole, uw nieuwe assistent houdt me van mijn werk. 247 00:14:20,382 --> 00:14:23,058 Wilt u behulpzaam zijn, Dokter? 248 00:14:23,062 --> 00:14:24,662 Verpleging is hard werken. 249 00:14:27,562 --> 00:14:29,958 Je moet de generaal zover krijgen dat hij naar me luistert. 250 00:14:29,962 --> 00:14:33,018 Denkt u dat het leger advies aanneemt van een doktersvrouw? 251 00:14:33,022 --> 00:14:36,702 Ik ben hier om de gewonden te verzorgen. 252 00:14:37,822 --> 00:14:42,698 Het slagveld afspeuren naar gewonde soldaten, een veilige plek opzetten. 253 00:14:42,702 --> 00:14:44,918 Je hebt gewoon besloten om hier alleen heen te komen? 254 00:14:44,922 --> 00:14:47,758 Als we allemaal zouden wachten om naar voren te worden gestuurd, 255 00:14:47,763 --> 00:14:49,499 zou niemand van ons ons doel vinden, toch? 256 00:14:49,502 --> 00:14:52,698 Ik betaalde voor mijn eigen reis en ik liet deze plek bouwen 257 00:14:52,702 --> 00:14:54,778 van wat ik kon vinden. 258 00:14:54,782 --> 00:14:56,618 Echt een pionier. 259 00:14:56,622 --> 00:15:00,502 Rijstpudding en sterke drank houden het moreel hoog. 260 00:15:01,702 --> 00:15:03,098 Ze betalen ook voor medicijnen. 261 00:15:03,103 --> 00:15:07,582 Maar mijn tijd en mijn vaardigheid, die geef ik gratis aan wie hier komt. 262 00:15:09,262 --> 00:15:10,262 Daarover gesproken... 263 00:15:11,182 --> 00:15:12,342 Kom hier. 264 00:15:15,302 --> 00:15:17,782 De generaal keurt dit niet goed. 265 00:15:21,782 --> 00:15:24,458 Kijk! Meer van jullie! 266 00:15:24,462 --> 00:15:27,658 Meer om te vernietigen als ik mezelf bevrijd, wat binnenkort zal zijn! 267 00:15:27,662 --> 00:15:30,138 Dit is een verrassing. 268 00:15:30,142 --> 00:15:32,018 Geen wonder dat de generaal dit niet goedkeurt. 269 00:15:32,023 --> 00:15:33,539 Alle leven is heilig voor mij. 270 00:15:33,543 --> 00:15:36,019 Ik gebruik mijn middelen om iedereen te helpen die in nood is. 271 00:15:36,023 --> 00:15:37,879 Net zoals je deed met de Russische soldaten. 272 00:15:37,884 --> 00:15:43,583 Hoewel deze elke behandeling heeft geweigerd en zichzelf heeft genezen. 273 00:15:45,343 --> 00:15:47,459 Hij rust in een regelmatig ritme, 274 00:15:47,463 --> 00:15:50,219 7,5 minuten elke 27 uur. Ik heb het opgenomen. 275 00:15:50,223 --> 00:15:54,099 Ik zal je afslachten voor het onthullen van geheime militaire informatie! 276 00:15:54,103 --> 00:15:56,299 De rest van de tijd schreeuwt hij. 277 00:15:56,303 --> 00:15:58,099 Geen wonder dat je boos bent. 278 00:15:58,103 --> 00:16:02,139 Gevangenneming. De ultieme schande voor elke Sontaran. 279 00:16:02,143 --> 00:16:03,899 Hoe is het zo ver gekomen? 280 00:16:03,903 --> 00:16:06,219 Ik werd gestuurd door mijn commandant 281 00:16:06,224 --> 00:16:08,020 om de lachwekkende kracht te beoordelen 282 00:16:08,025 --> 00:16:10,579 van het zwakke en zielige menselijke verzet 283 00:16:10,583 --> 00:16:14,259 en werd in een hinderlaag gelokt door een cirkelvormige voortbeweging. 284 00:16:14,263 --> 00:16:15,859 Kanonskogel in z'n achterste. 285 00:16:15,863 --> 00:16:18,259 O, ik wed dat dat pijn deed. 286 00:16:18,263 --> 00:16:20,663 Er bestaat niet zoiets als pijn. 287 00:16:21,903 --> 00:16:23,259 Een beetje. 288 00:16:23,263 --> 00:16:25,419 Je hebt geluk dat je het überhaupt hebt overleefd. 289 00:16:25,423 --> 00:16:27,237 Noem je dit geluk? 290 00:16:27,242 --> 00:16:30,338 De glorieuze omhelzing van de dood zou geluk zijn geweest! 291 00:16:30,343 --> 00:16:32,859 Ik heb vragen voor je, soldaat. 292 00:16:32,863 --> 00:16:34,459 Ik zal niets antwoorden. 293 00:16:34,463 --> 00:16:37,299 Ik ben getraind om elke ondervraging te weerstaan. 294 00:16:37,303 --> 00:16:38,859 Waar is je kampement? 295 00:16:38,863 --> 00:16:41,219 Ik claim mijn recht op stilzwijgen 296 00:16:41,223 --> 00:16:46,539 volgens sectie Zyan KZ-9 Sloathbeck van de Schaduw Proclamatie. 297 00:16:46,543 --> 00:16:47,899 O, doe jij dat, hè? 298 00:16:47,903 --> 00:16:51,299 Maar wat als ik waardevolle gevechtsinformatie heb voor je commandant? 299 00:16:51,303 --> 00:16:53,463 Wat voor informatie? 300 00:16:54,383 --> 00:16:56,619 De Dokter. 301 00:16:56,623 --> 00:17:00,019 Overwinnaar en gezworen vijand van de Sontarans, 302 00:17:00,023 --> 00:17:02,359 voormalig president van Gallifrey, 303 00:17:02,364 --> 00:17:04,379 is op de Krim. 304 00:17:04,383 --> 00:17:06,059 Waar? 305 00:17:06,063 --> 00:17:07,499 Laat het me zien! 306 00:17:07,503 --> 00:17:11,219 Ik zal onze verachte aartsvijand met mijn blote handen verslaan! 307 00:17:11,223 --> 00:17:12,699 Waar is de Dokter?! 308 00:17:12,703 --> 00:17:14,899 Dichterbij dan je je ooit zou kunnen voorstellen. 309 00:17:14,903 --> 00:17:17,303 - Dokter, kan hij gehoord hebben van... - Shh. 310 00:17:19,223 --> 00:17:21,239 Ik zou bereid zijn om je commandant informatie 311 00:17:21,243 --> 00:17:23,159 te geven over de verblijfplaats van de Dokter 312 00:17:23,163 --> 00:17:25,679 als hij ermee instemt om op mijn teken te overleggen. 313 00:17:25,683 --> 00:17:30,823 Als we je vrijlaten, wil je deze informatie dan doorgeven? 314 00:17:32,583 --> 00:17:34,339 Ik accepteer je aanbod en beloof je 315 00:17:34,343 --> 00:17:37,739 leven te beëindigen met maximaal lijden 316 00:17:37,743 --> 00:17:39,819 bij onze volgende ontmoeting. 317 00:17:39,823 --> 00:17:41,339 Ik zou niet minder verwachten. 318 00:17:43,183 --> 00:17:44,783 Ahhh! 319 00:17:45,843 --> 00:17:48,578 Moge de dood op jullie beiden neerdalen. 320 00:17:48,583 --> 00:17:51,823 Nou, het is ook leuk om jou te ontmoeten. Haast je. 321 00:17:54,583 --> 00:17:56,539 Menselijk uitschot! 322 00:17:56,543 --> 00:17:58,779 Je wordt verpletterd onder de laars van Sontar! 323 00:17:58,783 --> 00:18:00,859 Op een nader te bepalen punt. 324 00:18:00,863 --> 00:18:02,623 Niet schieten! 325 00:18:08,704 --> 00:18:11,780 Je liet een vijandelijke strijder ontsnappen?! 326 00:18:11,784 --> 00:18:14,820 Ik heb mijn patiënt ontslagen. 327 00:18:14,824 --> 00:18:18,340 Het British Hotel is mijn etablissement, 328 00:18:18,344 --> 00:18:20,944 generaal, en u bent mijn gast. 329 00:18:22,784 --> 00:18:25,940 Mevrouw Seacole, mag ik een gezonde avondwandeling voorstellen? 330 00:18:25,944 --> 00:18:27,224 Kom mee. 331 00:18:30,584 --> 00:18:32,580 Wat doen we? 332 00:18:32,584 --> 00:18:36,140 Het punt met Sontaran-soldaten is dat ze niet erg slim zijn, 333 00:18:36,144 --> 00:18:38,700 maar dat betekent dat je kunt profiteren. 334 00:18:38,705 --> 00:18:41,301 De jongen heeft een bericht voor zijn generaal. 335 00:18:41,306 --> 00:18:44,699 Met een beetje geluk leidt hij ons rechtstreeks 336 00:18:44,704 --> 00:18:46,860 naar de locatie van het Sontaran-basiskamp. 337 00:18:46,864 --> 00:18:48,260 Vrij eenvoudig, toch? 338 00:18:48,264 --> 00:18:49,584 Wacht. 339 00:18:50,643 --> 00:18:51,740 Wie ben jij? 340 00:18:51,745 --> 00:18:53,340 Ik? 341 00:18:53,344 --> 00:18:55,544 Ik ben de assistente van Mary Seacole. 342 00:19:01,064 --> 00:19:03,100 Wacht! Waar... waar ging hij heen? 343 00:19:03,105 --> 00:19:04,905 Zie je, Maria? 344 00:19:06,224 --> 00:19:08,024 - Nee. - Precies. 345 00:19:10,144 --> 00:19:13,579 - Een goocheltruc? - Bij wijze van spreken. 346 00:19:13,584 --> 00:19:15,379 Basis camouflage schild. 347 00:19:15,384 --> 00:19:18,460 Als je niet weet dat het er is, is het onmogelijk te zien. 348 00:19:18,464 --> 00:19:20,264 Wil je het met mij eens proberen? 349 00:19:27,024 --> 00:19:28,984 Waar zijn we nu? 350 00:19:33,784 --> 00:19:37,500 Soldaten! Opmarcheren voor zonsopgang! 351 00:19:43,984 --> 00:19:46,060 Het zijn er zo veel. 352 00:19:46,064 --> 00:19:47,540 Ja. 353 00:19:47,544 --> 00:19:49,020 Erg veel. 354 00:19:49,024 --> 00:19:52,240 Mary, je bent goed in het bijhouden van observaties, toch? 355 00:19:52,244 --> 00:19:53,300 Natuurlijk. 356 00:19:53,304 --> 00:19:55,820 En je kunt volstaan met heel weinig slaap, stel ik me voor. 357 00:19:55,824 --> 00:19:56,920 Wat vraagt u van mij? 358 00:19:56,924 --> 00:20:00,420 Houd dit kamp in de gaten en blijf op de hoogte van alles wat er gebeurt. 359 00:20:00,425 --> 00:20:03,264 - Maar blijf uit het zicht. - Dat kan ik doen. 360 00:20:06,904 --> 00:20:08,260 Denk ik. 361 00:20:08,264 --> 00:20:10,064 Tellen. 362 00:20:14,504 --> 00:20:18,140 Je keert naar ons terug, gewond, 363 00:20:18,144 --> 00:20:20,460 vernederd en zonder doden op je naam? 364 00:20:20,464 --> 00:20:23,420 Ik breng informatie, commandant Skaak. 365 00:20:23,424 --> 00:20:28,580 De gezworen vijand van Sontar, de Dokter, is hier op Aarde. 366 00:20:28,584 --> 00:20:30,660 Is de Dokter hier? 367 00:20:30,664 --> 00:20:35,540 Mijn bron heeft om overleg gevraagd om de Dokter naar u toe te brengen. 368 00:20:35,544 --> 00:20:37,300 Dit is bruikbaar. 369 00:20:37,304 --> 00:20:40,544 Je hebt... voldoende gedaan. 370 00:20:43,225 --> 00:20:45,341 Ik schaam me, commandant. 371 00:20:45,345 --> 00:20:49,585 Ja. De stank van jouw vernedering besmet ons allemaal. 372 00:20:51,465 --> 00:20:54,261 Ik vraag om genade. 373 00:20:54,265 --> 00:20:57,181 Verzoek ingewilligd. 374 00:20:57,185 --> 00:21:01,261 De genade van onmiddellijke executie zij met u! 375 00:21:01,265 --> 00:21:04,341 Want je hebt Sontar beschaamd! 376 00:21:04,345 --> 00:21:07,345 Sontar-ho. 377 00:21:08,545 --> 00:21:10,985 Sontar-ho. 378 00:21:27,925 --> 00:21:31,001 Wanneer zijn ze hier opgedoken, deze Sontarans? 379 00:21:31,006 --> 00:21:32,882 Dezelfde dag dat jij verdween. 380 00:21:32,887 --> 00:21:35,260 Wat is het? Nu twee dagen geleden? 381 00:21:35,265 --> 00:21:36,981 Voelt al als een maand. 382 00:21:36,985 --> 00:21:40,581 We hadden een zonsverduistering van drie minuten en toen waren ze hier. 383 00:21:40,585 --> 00:21:41,861 Verduistering van drie minuten? 384 00:21:41,865 --> 00:21:45,181 De hele wereld viel tegelijkertijd uit. 385 00:21:45,185 --> 00:21:46,981 Duurde drie minuten. 386 00:21:46,985 --> 00:21:49,185 Dat moeten de Karvanista-schepen zijn geweest. 387 00:21:50,305 --> 00:21:53,381 Kom op, waar ben je geweest? 388 00:21:53,385 --> 00:21:55,161 Het is een beetje moeilijk uit te leggen. 389 00:21:55,165 --> 00:21:56,341 Hé, jongen. 390 00:21:56,345 --> 00:21:58,741 Heeft iemand je huis gepikt? 391 00:21:58,745 --> 00:22:01,261 Soort van. Luister, hoeveel van deze zijn er? 392 00:22:01,265 --> 00:22:05,141 O, miljoenen. Over de hele wereld, in hun schepen. 393 00:22:05,145 --> 00:22:08,021 Soldaten stromen eruit en nemen het over. 394 00:22:08,025 --> 00:22:10,301 Maar je kunt ze neerslaan met een koekenpan. 395 00:22:10,305 --> 00:22:12,981 Ze hebben zo'n ding achter in hun nek, een soort gat. 396 00:22:12,985 --> 00:22:14,281 Probisch iets. 397 00:22:14,286 --> 00:22:17,220 Oké, Eileen, je hoeft niet medisch te gaan doen. 398 00:22:17,225 --> 00:22:21,821 Maar als je erop mept, gaan ze tegen de vlakte als een vlieg. 399 00:22:21,825 --> 00:22:22,981 Wie heeft dat ontdekt? 400 00:22:22,985 --> 00:22:26,741 - Wie heeft hem geveld? Spek Ed. - Hij was dronken. Met een hamer. 401 00:22:26,745 --> 00:22:27,745 - Spek Ed. - Spek Ed. 402 00:22:29,065 --> 00:22:30,701 Je moet van ze af. 403 00:22:30,705 --> 00:22:32,301 Dat is wat ik zei. 404 00:22:32,305 --> 00:22:33,581 Dat is wat ik zei! 405 00:22:33,585 --> 00:22:36,221 Je zei dat ze na het weekend weg zouden zijn. 406 00:22:36,225 --> 00:22:39,821 - Dat heb ik nooit gezegd. - O! Hij doet dit om mij te irriteren. 407 00:22:39,825 --> 00:22:44,461 Ze waren eerst in Liverpool. Zes uur eerder dan ergens anders. 408 00:22:44,465 --> 00:22:46,301 Niemand geloofde ons. 409 00:22:46,305 --> 00:22:49,861 Ze gingen de hele wereld over, maar ze begonnen hier. 410 00:22:49,865 --> 00:22:52,101 Als je "hier" zegt, 411 00:22:52,105 --> 00:22:54,145 waar bedoel je dan precies? 412 00:23:00,265 --> 00:23:02,025 Hier verschenen ze voor het eerst. 413 00:23:04,345 --> 00:23:06,465 Ze namen de hele haven over. 414 00:23:08,305 --> 00:23:09,701 Laten we gaan kijken. 415 00:23:09,705 --> 00:23:11,581 Hé, waar ga je naartoe? 416 00:23:11,585 --> 00:23:13,381 Het zijn er duizenden. 417 00:23:13,385 --> 00:23:14,701 Ze hebben lasers. 418 00:23:14,705 --> 00:23:16,301 Pa! 419 00:23:16,305 --> 00:23:18,662 Dit is onze planeet. Dit is onze haven. 420 00:23:18,666 --> 00:23:20,882 Wat ga je er aan doen? Thuis zitten en klagen? 421 00:23:20,887 --> 00:23:22,062 Dat is wat hij normaal doet. 422 00:23:22,066 --> 00:23:25,302 Hé, jij. Ik ben niet bang voor een schroothoop. 423 00:23:25,306 --> 00:23:29,146 - Ik was Wallace z'n junior... - Junior bokskampioen, 1966. 424 00:23:31,626 --> 00:23:35,582 We hebben al gehoord van mensen die het proberen en dan gewoon verdwijnen. 425 00:23:35,586 --> 00:23:38,422 Ja, nou, ik heb de afgelopen dagen wat ervaring opgedaan 426 00:23:38,426 --> 00:23:40,666 in het omgaan met buitenaardse wezens. 427 00:23:44,666 --> 00:23:48,526 Jullie twee, ga terug naar huis. ik ga naar binnen. 428 00:23:49,746 --> 00:23:51,102 Alleen? 429 00:23:51,106 --> 00:23:52,826 Het is beter zo. 430 00:23:55,106 --> 00:23:56,386 Neem dit, zoon. 431 00:23:58,526 --> 00:23:59,886 Voor het geval je het nodig hebt. 432 00:24:13,606 --> 00:24:15,962 Wat is er met deze twee gebeurd? Ze zijn helemaal verbrand. 433 00:24:15,967 --> 00:24:18,003 Kun je repareren? 434 00:24:18,008 --> 00:24:19,928 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 435 00:24:22,226 --> 00:24:25,502 Transmissie ontvangen van de Priesterdriehoek in de buitenste gang. 436 00:24:25,506 --> 00:24:27,742 Er is een andere. Je gaat uit de weg. 437 00:24:27,746 --> 00:24:29,466 Reparatie is onderweg. 438 00:24:35,306 --> 00:24:37,822 Hoi. Ik ben Yaz. 439 00:24:37,826 --> 00:24:40,902 Dienstdoend commandant Instenby Vinder 440 00:24:40,907 --> 00:24:43,022 van Castowimper Foxtail, tot je dienst. 441 00:24:43,026 --> 00:24:44,742 O, nou, als we formeel gaan doen, 442 00:24:44,747 --> 00:24:48,023 Dienstdoend Agent Khan, politie van Hallamshire, Aarde Divisie, 443 00:24:48,028 --> 00:24:49,068 tot je dienst. 444 00:24:50,125 --> 00:24:52,381 Repareren! Repareren! 445 00:24:52,386 --> 00:24:53,946 Weet jij hoe je dit kunt repareren? 446 00:24:56,906 --> 00:24:59,842 - Even openhartig, Instenby Vinder. - O, gewoon Vinder is goed. 447 00:24:59,846 --> 00:25:02,402 Ik weet niet hoe ik hier ben gekomen of waarom of waar hier is 448 00:25:02,407 --> 00:25:04,462 - of hoe ik weer thuiskom. - Hetzelfde voor mij. 449 00:25:04,467 --> 00:25:06,164 Ik wil je niet bang maken, maar er is iets 450 00:25:06,168 --> 00:25:07,965 heel erg mis met het universum op dit moment. 451 00:25:07,969 --> 00:25:09,461 - Ik heb het zelf gezien. - Ik ook. 452 00:25:09,466 --> 00:25:11,182 Vanuit mijn buitenpost. 453 00:25:11,186 --> 00:25:13,386 Die objecten, noemen ze het de Flux? 454 00:25:14,546 --> 00:25:16,006 Wat willen ze repareren? 455 00:25:20,226 --> 00:25:21,466 Deze. 456 00:25:23,186 --> 00:25:24,466 O. 457 00:25:25,986 --> 00:25:27,186 Nou... 458 00:25:28,626 --> 00:25:31,626 Ik had gehoopt dat het wat kleiner zou zijn. 459 00:25:33,626 --> 00:25:35,742 Minder abstract. 460 00:25:35,746 --> 00:25:37,166 Meer als een wasmachine. 461 00:25:41,346 --> 00:25:42,702 Dus deze zijn kapot? 462 00:25:42,706 --> 00:25:44,946 Zoals een voor en na. 463 00:25:45,786 --> 00:25:47,346 En dat is niet alles. 464 00:25:48,586 --> 00:25:49,746 Kom eens hier. 465 00:25:54,387 --> 00:25:57,143 Nabijheidsactivering op allemaal. 466 00:25:57,147 --> 00:25:58,467 Ik weet niet zeker waarom. 467 00:26:00,366 --> 00:26:02,122 Weet je eigenlijk wel wat deze plek is? 468 00:26:02,127 --> 00:26:05,983 De driehoek zei dat het de tempel van Atropos is, maar dat kan niet zo zijn. 469 00:26:05,987 --> 00:26:07,823 - Waarom niet? - Repareren! 470 00:26:07,827 --> 00:26:09,583 Je moet repareren! 471 00:26:09,587 --> 00:26:11,263 Ik heb meer informatie nodig. 472 00:26:11,267 --> 00:26:13,623 Leid me door de basis. De gids voor idioten. 473 00:26:13,627 --> 00:26:16,143 Reparatie mag niet door idioten worden uitgevoerd! 474 00:26:16,147 --> 00:26:19,343 Eh, verklaar Mouri. 475 00:26:19,347 --> 00:26:26,023 Verklaar Atropos en geef context voor reparatie. 476 00:26:26,027 --> 00:26:27,823 Wij zijn de priester-wachters. 477 00:26:27,827 --> 00:26:31,103 We onderhouden de Tempel van Atropos op de Planeet van de Tijd. 478 00:26:31,107 --> 00:26:35,583 Alle tijd gaat door de Mouri. Moet door de Mouri gaan. 479 00:26:35,587 --> 00:26:37,843 Voor Atropos was de tijd op hol geslagen. 480 00:26:37,848 --> 00:26:40,583 Om die te bedwingen, werden de Mouri aangewezen. 481 00:26:40,587 --> 00:26:41,803 Door wie aangewezen? 482 00:26:41,808 --> 00:26:44,142 Informatie niet beschikbaar. 483 00:26:44,147 --> 00:26:48,343 Als de Mouri kapot zijn, is de tijd niet meer te stoppen. 484 00:26:48,347 --> 00:26:50,703 En dat is een probleem, toch? 485 00:26:50,707 --> 00:26:54,023 Tijd is vernietiging. De Mouri zijn beheersing. 486 00:26:54,027 --> 00:26:57,423 Ze mogen niet breken. De tijd mag niet worden vrijgelaten. 487 00:26:57,427 --> 00:27:00,543 Je praat over tijd alsof het een kracht is. 488 00:27:00,547 --> 00:27:02,463 Tijd is slecht. 489 00:27:02,467 --> 00:27:04,387 En het zal z'n eigen wil volgen. 490 00:27:11,227 --> 00:27:14,183 Er is menselijk vuil ontdekt in de gebouwen! 491 00:27:14,187 --> 00:27:16,723 Commandant Ritskaw heeft een executietroep nodig. 492 00:27:16,728 --> 00:27:18,427 Met onmiddellijke inzet! 493 00:27:25,667 --> 00:27:27,383 Breng ze hier! 494 00:27:27,387 --> 00:27:28,987 Zet ze op een rij! 495 00:27:30,867 --> 00:27:34,747 Ik ben commandant Ritskaw van het Sontaran Tempel Commando. 496 00:27:35,966 --> 00:27:39,222 Spioneren is verraad tegen Sontar. 497 00:27:39,227 --> 00:27:44,703 Als je woorden hebt, is dit het moment. 498 00:27:44,707 --> 00:27:47,183 Houd ze voor jezelf! 499 00:27:47,187 --> 00:27:50,067 Soldaten! Wapens omhoog! 500 00:27:52,587 --> 00:27:54,223 Executeer! 501 00:27:57,587 --> 00:28:00,383 Executie voltooid. 502 00:28:00,387 --> 00:28:05,223 Ons Temporele Offensief is nabij, soldaten. 503 00:28:05,227 --> 00:28:07,423 Sontar-ha! 504 00:28:07,427 --> 00:28:08,583 Sontar-ha! 505 00:28:08,587 --> 00:28:13,667 Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha! Sontar-ha! 506 00:28:15,667 --> 00:28:19,103 Genoeg! Blijf alert op indringers. 507 00:28:19,107 --> 00:28:21,707 We zullen iedereen executeren die ons tart! 508 00:28:46,628 --> 00:28:48,708 Overleg. 509 00:28:52,348 --> 00:28:54,948 Hallo! Hier! 510 00:29:11,268 --> 00:29:13,548 Aan de slag met jou. 511 00:29:18,188 --> 00:29:19,868 Zet je helm af, maat. 512 00:29:22,668 --> 00:29:25,144 Ugh, bij nader inzien, zet hem weer op. 513 00:29:25,148 --> 00:29:26,584 U hebt informatie 514 00:29:26,588 --> 00:29:30,944 over het verraderlijke ongedierte dat bekend staat als de Dokter. 515 00:29:30,948 --> 00:29:32,468 Je praat met haar. 516 00:29:33,428 --> 00:29:34,588 Wat? 517 00:29:36,628 --> 00:29:39,344 U hebt mijn soldaat bedrogen. 518 00:29:39,348 --> 00:29:41,122 Dat was niet moeilijk. 519 00:29:41,127 --> 00:29:43,583 Het is jammer dat onze Flux-strategie uw aanwezigheid 520 00:29:43,588 --> 00:29:47,944 niet heeft voorzien, maar we zullen niet aarzelen. 521 00:29:47,948 --> 00:29:49,584 Wist je dat de Flux eraan kwam? 522 00:29:49,588 --> 00:29:52,224 Wat veroorzaakte het? Deden jullie dat? 523 00:29:52,228 --> 00:29:54,264 Zitten de Sontarans achter de Flux? 524 00:29:54,269 --> 00:29:57,184 De Flux is niet van onze makelij of onze controle, 525 00:29:57,188 --> 00:29:59,624 maar ons psychische commando voorzag het. 526 00:29:59,628 --> 00:30:02,784 We hebben onze aanval op deze zwakke rots getimed 527 00:30:02,788 --> 00:30:06,504 in de fracties van seconden voordat het Lupari-schild in werking trad. 528 00:30:06,508 --> 00:30:08,904 Terwijl wij allemaal de andere kant op keken. 529 00:30:08,908 --> 00:30:10,864 Je moet heel trots zijn. 530 00:30:10,868 --> 00:30:15,104 Deze planeet heeft ons getrotseerd sinds de grote commandant Linx 531 00:30:15,108 --> 00:30:19,424 voor het eerst zijn claim op zijn zwakke grond deed. 532 00:30:19,428 --> 00:30:21,464 Die claim komen we nu na! 533 00:30:21,468 --> 00:30:26,268 De Aarde zal een buitenpost worden van het Sontaraanse rijk! 534 00:30:27,108 --> 00:30:28,184 Nee. 535 00:30:28,188 --> 00:30:29,744 Dat wordt het niet. 536 00:30:29,748 --> 00:30:32,544 Maar waarom hier? Waarom Sebastopol? 537 00:30:32,548 --> 00:30:36,784 De schermutseling op de Krim lijkt de perfecte plek om te beginnen. 538 00:30:36,788 --> 00:30:40,804 Zoveel conflicten. Zoveel kansen. 539 00:30:40,809 --> 00:30:42,209 En ook... 540 00:30:43,788 --> 00:30:45,668 ...wilde ik paardrijden. 541 00:30:48,588 --> 00:30:52,264 Verlaat deze planeet nu en je mag levend vertrekken. 542 00:30:58,188 --> 00:31:02,184 Denk je dat je nietige woorden me zullen tegenhouden? 543 00:31:02,188 --> 00:31:06,265 Er komt geen strijd. Ik spreek namens de hele mensheid! 544 00:31:06,269 --> 00:31:09,665 Nee, Dokter, dat doet u niet. 545 00:31:09,669 --> 00:31:11,065 Wat doe je? 546 00:31:11,069 --> 00:31:14,185 Deze vrouw spreekt niet namens het Britse leger! 547 00:31:14,189 --> 00:31:15,385 Wij zijn klaar! 548 00:31:15,389 --> 00:31:20,225 Ik spreek voor meer mensen dan jij je kunt voorstellen. 549 00:31:20,229 --> 00:31:21,745 Wees geen dwaas. 550 00:31:21,749 --> 00:31:25,385 Noem me dat nog eens, Dokter, en kijk of u het overleeft. 551 00:31:25,389 --> 00:31:27,745 Dit is best spannend. 552 00:31:27,749 --> 00:31:28,985 Soldaat. 553 00:31:28,989 --> 00:31:32,145 Begeleid deze doctorsvrouw terug naar het kampement. 554 00:31:32,149 --> 00:31:34,425 Houd je wapen altijd op haar gericht. 555 00:31:34,429 --> 00:31:36,109 - Doe dit niet. - Het is gebeurd! 556 00:31:37,109 --> 00:31:40,709 Doe uw armen boven uw hoofd of word meteen als verrader neergeschoten. 557 00:31:42,469 --> 00:31:43,705 Ga! 558 00:31:43,710 --> 00:31:49,310 U spreekt voor niemand, Dokter. Zelfs niet uw zielige zelf. 559 00:32:00,869 --> 00:32:06,265 Ik accepteer uw aanbod van een bloedbad. 560 00:32:06,269 --> 00:32:09,905 Uw bloed zal onze uniformen doordrenken. 561 00:32:09,909 --> 00:32:14,545 Uw lichamen zullen onze stappen verzachten. 562 00:33:01,109 --> 00:33:02,705 Ja. 563 00:33:02,709 --> 00:33:05,069 Het is zo verwoestend als je je voorstelt. 564 00:33:06,309 --> 00:33:08,125 Wees dankbaar dat je er niet bent. 565 00:33:08,130 --> 00:33:09,210 En het spijt me. 566 00:33:13,589 --> 00:33:14,865 Doe een tukje. 567 00:33:14,869 --> 00:33:18,229 Het is over zes uur uitgewerkt en dan leef je nog steeds. 568 00:33:20,909 --> 00:33:24,389 Opties geblokkeerd. Tijd om opnieuw te kalibreren. 569 00:33:25,709 --> 00:33:28,105 Ik film dit voor u, Dokter. 570 00:33:28,109 --> 00:33:31,905 Ze hebben de havens van Liverpool veranderd in een soort ruimtescheepswerf. 571 00:33:31,909 --> 00:33:33,989 Ik denk dat ik er wel in kan komen. 572 00:34:53,590 --> 00:34:55,666 Ik herinner me dit. 573 00:34:55,670 --> 00:34:58,646 Passenger, we zijn met drie. 574 00:34:58,651 --> 00:35:00,251 Ik zal voorgaan. 575 00:35:06,270 --> 00:35:08,186 Kun je repareren? 576 00:35:08,190 --> 00:35:09,746 Ja. 577 00:35:09,750 --> 00:35:11,386 Daarom zijn we hier. 578 00:35:11,390 --> 00:35:13,106 Weet je dat zeker? 579 00:35:13,110 --> 00:35:14,990 Kom hier, klein ding. 580 00:35:16,390 --> 00:35:18,750 Ik zei, kom hier. 581 00:35:20,550 --> 00:35:22,066 Dichterbij. 582 00:35:22,070 --> 00:35:26,066 Identificeren. Bevestig het voortbestaan van geautoriseerde aankomsten van levensvormen. 583 00:35:26,070 --> 00:35:27,910 We zijn niet de eersten hier. 584 00:35:30,169 --> 00:35:31,945 Identificeer... 585 00:35:31,950 --> 00:35:37,266 Ik ben Azure, en ik ben de dood. 586 00:35:40,470 --> 00:35:42,030 Hah. 587 00:35:42,910 --> 00:35:44,470 Het is zoals je zei. 588 00:35:46,430 --> 00:35:49,226 Krachtiger dan voorheen. 589 00:35:49,230 --> 00:35:51,750 En waarom het wachten de moeite waard was. 590 00:35:53,310 --> 00:35:58,386 Nu, Atropos, waar het allemaal begon, 591 00:35:58,390 --> 00:36:00,390 en allemaal opnieuw zal beginnen. 592 00:36:09,390 --> 00:36:10,750 Vuur! 593 00:36:19,231 --> 00:36:20,831 Terugtrekken! 594 00:36:37,031 --> 00:36:39,911 Jij bent nog steeds hier. Op de uitkijk. Dank je wel. 595 00:36:41,271 --> 00:36:43,027 - Mary Seacole. - Wat is er gebeurd? 596 00:36:43,031 --> 00:36:44,507 Ik kon ze niet stoppen. 597 00:36:44,511 --> 00:36:46,427 Nu sterven er soldaten. 598 00:36:46,431 --> 00:36:49,471 Aan het eind van de dag heb je het erg druk. Het spijt me. 599 00:36:50,351 --> 00:36:54,187 Ik heb alles genoteerd. Het is daar nu verlaten. 600 00:36:54,191 --> 00:36:58,787 O, uitstekend werk, mevrouw Seacole. En precies wat ik dacht. 601 00:36:58,791 --> 00:37:02,367 Nu, gezien hun afwezigheid, zou het brutaal zijn om er geen misbruik van te maken. 602 00:37:02,372 --> 00:37:03,808 Denk je niet? Kom op. 603 00:37:03,813 --> 00:37:06,593 Wat? Waar gaan we naartoe? 604 00:37:07,751 --> 00:37:09,551 Een paar honderd meter verderop. 605 00:37:31,911 --> 00:37:33,507 Die ziet er goed uit, Mary. 606 00:37:33,511 --> 00:37:35,471 Laten we binnen een kijkje nemen. 607 00:37:39,991 --> 00:37:41,747 Hebben ze dit allemaal gebouwd? 608 00:37:41,751 --> 00:37:44,227 Ik bedoel, het is goed, maar het is geen British Hotel. 609 00:37:44,231 --> 00:37:45,631 Kijk eens aan. 610 00:38:06,671 --> 00:38:08,751 In de roos! Kom binnen. 611 00:38:11,431 --> 00:38:13,191 Ik ben aan boord geslopen. 612 00:38:14,791 --> 00:38:17,267 Nog geen aardappelkoppen gezien. 613 00:38:17,271 --> 00:38:19,871 Ik ben op zoek naar het controlecentrum of wat dan ook. 614 00:38:27,311 --> 00:38:30,267 Ah. Dat lijkt er meer op. 615 00:38:30,271 --> 00:38:31,747 Nu... 616 00:38:31,751 --> 00:38:34,751 ...Mevrouw Seacole, met jouw verslag... 617 00:38:35,871 --> 00:38:37,347 ...en deze gegevens... 618 00:38:37,351 --> 00:38:39,911 ...laten we eens kijken wat er echt aan de hand is. 619 00:38:39,911 --> 00:38:42,667 Is het slecht om gewoon op dingen te drukken? 620 00:38:42,671 --> 00:38:44,867 Hopelijk vernietigen ze zichzelf niet 621 00:38:44,871 --> 00:38:46,787 of laten iedereen weten dat ik hier ben. 622 00:38:46,791 --> 00:38:49,027 Dan! Dan! 623 00:38:49,031 --> 00:38:50,388 Dan! 624 00:38:50,392 --> 00:38:51,628 Dan, ik ben het! 625 00:38:51,632 --> 00:38:53,112 Dokter! 626 00:38:54,112 --> 00:38:55,428 Waar ben je? 627 00:38:55,432 --> 00:38:57,388 - Nog steeds op de Krim. - Ik ben in Liverpool. 628 00:38:57,392 --> 00:38:58,828 Waar is Yaz? 629 00:38:58,832 --> 00:39:00,748 Ik weet het niet. 630 00:39:00,752 --> 00:39:02,348 Jij spreekt eerst. 631 00:39:02,352 --> 00:39:04,428 Hoe kom jij op een Sontaran-schip? 632 00:39:04,432 --> 00:39:07,308 Ik ben weer thuis. Ze hebben de haven van Liverpool overgenomen. 633 00:39:07,312 --> 00:39:10,708 Ze bouwen ruimteschepen, honderden, overal. 634 00:39:10,712 --> 00:39:12,868 Ze zijn niet alleen op de Krim. 635 00:39:12,872 --> 00:39:15,788 En ze hebben een obsessie met Japans eten. 636 00:39:15,792 --> 00:39:20,668 Ik hoorde een van de opper-aardappelkoppen praten over tempura-commando. 637 00:39:20,672 --> 00:39:23,028 Tempura Offensief. 638 00:39:23,032 --> 00:39:24,428 Waar gaat dat allemaal over? 639 00:39:24,432 --> 00:39:27,468 Zou het... het Temporele Commando kunnen zijn? 640 00:39:27,472 --> 00:39:29,428 Temporeel als "in de tijd"? 641 00:39:29,432 --> 00:39:31,308 O, ja. 642 00:39:31,312 --> 00:39:32,688 Dat is logischer. 643 00:39:32,693 --> 00:39:35,049 Hé, ik heb alles gefilmd, als dat helpt. 644 00:39:35,054 --> 00:39:37,410 O, brave jongen! Heel goed. 645 00:39:37,415 --> 00:39:40,291 Houd je telefoon dicht bij de schermen. 646 00:39:40,296 --> 00:39:42,732 Ik heb toegang tot de Sontaran-databanken. 647 00:39:42,737 --> 00:39:44,813 Plus alles wat op je telefoon staat. 648 00:39:44,818 --> 00:39:46,898 Wat? Inclusief mijn foto's? 649 00:39:52,712 --> 00:39:54,228 Natuurlijk. 650 00:39:54,232 --> 00:39:55,908 Het Temporele Offensief. 651 00:39:55,912 --> 00:40:00,148 Ze staan ​​op het punt een enorme golf van aanvallen door de tijd heen te lanceren. 652 00:40:00,152 --> 00:40:04,068 Ze bouwen tijdschepen om de geschiedenis van de Aarde te kunnen binnendringen. 653 00:40:04,072 --> 00:40:07,748 En de Krim is het proefproject. 654 00:40:07,752 --> 00:40:10,952 De Aarde zal vanaf het begin der tijden een Sontaraanse buitenpost worden. 655 00:40:12,192 --> 00:40:15,708 De hele geschiedenis... gewist. 656 00:40:15,712 --> 00:40:18,428 Nou, je kunt er maar beter voor zorgen dat je het stopt! 657 00:40:18,432 --> 00:40:20,708 Is dat Mary Seacole? 658 00:40:20,712 --> 00:40:23,348 - Hallo Mary! - Hallo, schat. 659 00:40:23,352 --> 00:40:25,428 Ik begrijp hier niets van. 660 00:40:25,432 --> 00:40:27,708 Wij moeten de Sontarans van de Krim weghalen, 661 00:40:27,712 --> 00:40:29,068 maar de rest is aan jou, Dan. 662 00:40:29,072 --> 00:40:30,908 Ik was al bang dat je dat zou zeggen. 663 00:40:30,912 --> 00:40:34,068 De eerste golf van schepen in het Sontaraanse Temporele Offensief 664 00:40:34,072 --> 00:40:35,288 staat op het punt te lanceren. 665 00:40:35,292 --> 00:40:37,268 Je moet voorkomen dat die schepen vertrekken. 666 00:40:37,272 --> 00:40:38,748 Hoe moet ik dat doen? 667 00:40:38,752 --> 00:40:40,148 Welke middelen heb je? 668 00:40:40,152 --> 00:40:41,508 Een wok. 669 00:40:41,512 --> 00:40:42,872 Het spijt me, wat? 670 00:40:43,732 --> 00:40:45,448 Waarom heb je een wok?! 671 00:40:45,453 --> 00:40:48,729 Die is van mijn moeder. Om ze op hun... probische dinges te meppen. 672 00:40:48,734 --> 00:40:51,410 Ongeautoriseerde uitzendingen opsporen. 673 00:40:51,415 --> 00:40:54,011 Wie gebruikt deze frequentie?! 674 00:40:54,016 --> 00:40:56,212 Dan! Ga daar weg, nu. 675 00:40:56,217 --> 00:41:00,213 - Hoe zit het met het plan? - Stop alle ongeautoriseerde zenders! 676 00:41:00,218 --> 00:41:01,458 Wat... 677 00:41:04,392 --> 00:41:06,108 Succes, Dan. 678 00:41:06,112 --> 00:41:07,748 Juist, mevrouw Seacole. 679 00:41:07,752 --> 00:41:09,312 We hebben allebei veel werk te doen. 680 00:41:10,312 --> 00:41:11,868 Dokter! 681 00:41:11,872 --> 00:41:14,548 Stop! Indringer. 682 00:41:14,552 --> 00:41:17,548 Oké, maat. Ik ben een beetje verdwaald. 683 00:41:17,552 --> 00:41:19,468 Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè. 684 00:41:19,472 --> 00:41:22,348 Dit is een Keizerlijke Sontaraanse Tijddrager. 685 00:41:22,352 --> 00:41:25,428 Ongeautoriseerde menselijke aanwezigheid zal resulteren 686 00:41:25,432 --> 00:41:28,109 in onmiddellijke en plezierig gewelddadige executie. 687 00:41:28,113 --> 00:41:29,949 Ik ben maar een toerist. 688 00:41:29,953 --> 00:41:32,833 Vraag het aan je baas. Je commandant. Kijk, daar is hij. 689 00:41:36,793 --> 00:41:38,269 Wat vond je daarvan, hè?! 690 00:41:38,273 --> 00:41:40,429 Gebakken Sontaran. 691 00:41:40,433 --> 00:41:43,553 Nu kan ik hier zo uit weglopen. 692 00:41:46,353 --> 00:41:47,709 Oké, jongens. 693 00:41:47,713 --> 00:41:49,829 Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè. 694 00:41:49,833 --> 00:41:52,349 Hoe kunnen we iets repareren dat niet kan worden aangeraakt? 695 00:41:52,353 --> 00:41:54,189 Ik heb geen idee. 696 00:41:54,193 --> 00:41:55,473 Wij wel. 697 00:41:56,753 --> 00:41:59,389 Je kunt nu aan de kant gaan. 698 00:41:59,393 --> 00:42:02,793 Wij begrijpen precies wat hier nodig is. 699 00:42:03,612 --> 00:42:06,908 - Kun je repareren? - Ja. 700 00:42:06,913 --> 00:42:08,669 Tuurlijk. 701 00:42:08,673 --> 00:42:10,189 Hebben jullie identificatie? 702 00:42:10,193 --> 00:42:12,073 Heel goed, Yasmin Khan. 703 00:42:13,553 --> 00:42:16,113 Weet de Dokter dat je zo laat alleen buiten bent? 704 00:42:19,913 --> 00:42:22,213 Ik denk niet dat we elkaar eerder hebben ontmoet. 705 00:42:22,793 --> 00:42:24,673 Zulke lineaire wezens. 706 00:42:26,073 --> 00:42:29,869 Dat bericht in balpen op je handpalm, 707 00:42:29,873 --> 00:42:32,033 waar niemand iets van weet. 708 00:42:32,813 --> 00:42:36,073 "WWTDD". 709 00:42:37,633 --> 00:42:39,669 'Wat zou de Dokter doen?' 710 00:42:41,433 --> 00:42:43,193 Hoe kan jij dat weten? 711 00:42:47,353 --> 00:42:49,313 Hoe heeft ze jou gekozen? 712 00:42:50,793 --> 00:42:52,353 Ieder van jullie? 713 00:42:53,633 --> 00:42:55,909 Zo onopvallend. 714 00:42:55,913 --> 00:42:59,073 Haal je handen nu van me af. 715 00:43:00,393 --> 00:43:01,473 Je hebt haar gehoord. 716 00:43:04,593 --> 00:43:06,069 Commandant Vinder. 717 00:43:06,073 --> 00:43:08,669 Beschaamd, onteerd en afgewezen. 718 00:43:08,673 --> 00:43:11,113 Had je gehoopt dat dit een verlossing zou zijn? 719 00:43:21,193 --> 00:43:22,313 Probeer het eens. 720 00:43:27,313 --> 00:43:29,469 Stop! Stop. Het zal niet werken. 721 00:43:29,473 --> 00:43:31,029 Wie ben jij? 722 00:43:31,033 --> 00:43:32,473 Ik ben Azure. 723 00:43:33,613 --> 00:43:34,813 Dit is Swarm. 724 00:43:35,753 --> 00:43:37,553 Vertalingen, maar ze voldoen. 725 00:43:38,713 --> 00:43:41,109 Tenzij je Passenger hier van streek wilt maken, 726 00:43:41,113 --> 00:43:43,233 doe je vijf stappen naar links. 727 00:43:53,993 --> 00:43:56,149 Nabijheid. 728 00:43:56,153 --> 00:43:59,109 Er zit een kwantumslot op, tegen ons. 729 00:43:59,113 --> 00:44:00,309 Na de vorige keer. 730 00:44:00,313 --> 00:44:02,954 Het is maar goed dat jullie hier zijn. 731 00:44:04,114 --> 00:44:05,270 Blijf daar. 732 00:44:05,274 --> 00:44:07,390 Je bent niet aan het repareren! 733 00:44:07,394 --> 00:44:09,550 Je bent geïdentificeerd! 734 00:44:09,554 --> 00:44:12,710 Je bent verbannen uit de tempel! 735 00:44:12,714 --> 00:44:16,594 Dat was een... orrrderrr... 736 00:44:21,754 --> 00:44:25,850 Jullie hebben ons onderschat, zielige temporele heksen. 737 00:44:26,354 --> 00:44:30,430 Jullie misleide, zinloze levens die je hierheen hebben geleid. 738 00:44:30,434 --> 00:44:33,594 Pijnlijke, machteloze sterfgevallen. 739 00:44:40,114 --> 00:44:42,434 Twee al kapot. 740 00:44:45,954 --> 00:44:47,430 Zal ik repareren? 741 00:44:50,994 --> 00:44:52,794 Stop! Je weet niet wat je doet! 742 00:44:56,234 --> 00:44:59,234 Geen zorgen. Ik kom straks bij jou. 743 00:45:05,093 --> 00:45:09,109 Spioneren is een daad van verraad tegen Sontar. 744 00:45:09,114 --> 00:45:11,994 Ja, ja. Ik heb dat allemaal al gehoord. 745 00:45:13,514 --> 00:45:16,594 Troepen! Bereid je voor op de executie. 746 00:45:18,034 --> 00:45:20,394 Klaar. Richten. 747 00:45:21,074 --> 00:45:22,714 Ik dacht het niet. 748 00:45:24,634 --> 00:45:26,754 Ik heb nog steeds een mens in dit gevecht. 749 00:45:35,794 --> 00:45:37,390 Graag gedaan. 750 00:45:37,394 --> 00:45:38,394 Idioot. 751 00:45:41,914 --> 00:45:43,750 Zoveel gewonden. 752 00:45:45,594 --> 00:45:47,474 We gaan ze niet allemaal redden. 753 00:45:54,434 --> 00:45:57,070 Alle slachtoffers waren van ons. 754 00:45:57,074 --> 00:46:00,314 Soldaten betalen de prijs voor de fouten van hun commandanten. 755 00:46:06,554 --> 00:46:08,994 Bij het eerste licht zullen ze opnieuw aanvallen. 756 00:46:13,034 --> 00:46:14,714 Ik weet niet wat ik moet doen. 757 00:46:18,034 --> 00:46:19,394 Help me. 758 00:46:24,634 --> 00:46:26,474 Ik heb een puntige stok nodig. 759 00:46:28,154 --> 00:46:31,710 Sontaraans Project Krim-uitzetting. 760 00:46:31,714 --> 00:46:35,070 Opletten, rechtop zitten, rug recht, handen op het hoofd. 761 00:46:35,074 --> 00:46:37,231 Vergeet dat laatste maar. 762 00:46:37,235 --> 00:46:38,911 Hier gaan we. 763 00:46:38,915 --> 00:46:42,991 Sontarans hebben elke 27 uur een rustcyclus van 7,5 minuten nodig, 764 00:46:42,995 --> 00:46:46,151 zoals beschreven door mevrouw Seacole in haar observaties hier 765 00:46:46,155 --> 00:46:48,191 en in het Sontaran-kampement. 766 00:46:48,195 --> 00:46:51,871 Tijdens die rustcyclus gaan ze allemaal terug naar hun schepen. 767 00:46:51,875 --> 00:46:53,111 Waarom? 768 00:46:53,115 --> 00:46:54,951 - Ik... - Ik zal je vertellen waarom. 769 00:46:54,955 --> 00:46:56,991 Omdat ze de atmosfeer van de Aarde gedurende 770 00:46:56,995 --> 00:46:58,911 een langere periode niet aankunnen. 771 00:46:58,915 --> 00:47:02,271 Daarom dragen ze de beschermende pantserpakken. 772 00:47:02,275 --> 00:47:06,191 De pakken filteren schadelijke Aardse gassen uit en vervangen 773 00:47:06,195 --> 00:47:09,391 ze door chemicaliën en voedingsstoffen van hun thuisplaneet. 774 00:47:09,395 --> 00:47:12,591 Maar de pakken hebben maar een beperkte capaciteit. 775 00:47:12,595 --> 00:47:15,991 - Ze moeten worden bijgevuld. - Door hun schepen! 776 00:47:15,995 --> 00:47:18,831 Gouden ster en een sticker voor mevrouw Seacole. 777 00:47:18,835 --> 00:47:21,031 Ga zo door, luitenant-generaal. 778 00:47:21,035 --> 00:47:25,311 De schepen zijn niet alleen transport, ze bevatten hun voorraden. 779 00:47:25,315 --> 00:47:30,791 Dus gedurende precies 7,5 minuten elke 27 uur vullen de Sontarans hun pakken aan 780 00:47:30,795 --> 00:47:34,631 via de probische ventielen op de achterkant van hun nek, 781 00:47:34,635 --> 00:47:39,751 rusten en tanken zoals auto's hun benzinetanks vullen. 782 00:47:39,755 --> 00:47:42,111 O, nee, nee, wacht, vergeet die maar. 783 00:47:42,115 --> 00:47:46,551 Ehm... zoals paarden die hun neuszakken laten vullen. 784 00:47:46,555 --> 00:47:48,031 Juist. 785 00:47:48,035 --> 00:47:54,551 Dus wat we gaan doen is die voorraden uit hun schepen weghalen, 786 00:47:54,555 --> 00:47:58,831 en zo hun terugtocht afdwingen uit de Krim terug naar de 21e eeuw, 787 00:47:58,835 --> 00:48:02,151 waar mijn beste persoon klaar zal staan om hen aan te pakken, hopelijk. 788 00:48:02,155 --> 00:48:04,131 Zei je net 21e eeuw? 789 00:48:04,136 --> 00:48:05,792 Shh! Zij is aan het praten. 790 00:48:05,797 --> 00:48:09,670 Nu, als ze elke dag dezelfde 791 00:48:09,675 --> 00:48:11,351 dienstregeling hebben, waar ik op gok, 792 00:48:11,355 --> 00:48:15,829 gaan ze over 38 minuten allemaal tegelijk hun schepen binnen. 793 00:48:15,834 --> 00:48:17,110 Terwijl ze binnen zijn, 794 00:48:17,115 --> 00:48:21,115 hebben we precies 7,5 minuut om hun voorraden weg te laten stromen. 795 00:48:22,555 --> 00:48:25,235 Misschien heb ik wat van je mannen nodig om te helpen. 796 00:48:39,715 --> 00:48:41,151 Kom op. 797 00:48:41,155 --> 00:48:42,555 Ah! 798 00:48:44,315 --> 00:48:45,911 Juist. Onthoud wat ik je heb geleerd. 799 00:48:45,915 --> 00:48:49,751 Leid dit gas naar deze kamer 800 00:48:49,756 --> 00:48:53,471 en het zal de toevoer inert en voor mensen onschadelijk maken. 801 00:48:53,476 --> 00:48:58,432 Dan dit lostrekken... en laat het allemaal weglekken in de lucht. 802 00:48:58,437 --> 00:49:01,673 Begrepen? Kom op, generaal. Volgende schip. 803 00:49:01,678 --> 00:49:03,278 Nog 6,9 minuten. 804 00:49:19,676 --> 00:49:22,996 Wat gebeurt er?! 805 00:49:24,396 --> 00:49:27,236 Bevoorradingsniveaus dalen naar kritieke waarde in de hele vloot. 806 00:49:28,436 --> 00:49:31,072 Kan pantser niet bijvullen. 807 00:49:43,836 --> 00:49:45,792 Wat is dat nutteloze wapen dat je hebt? 808 00:49:45,796 --> 00:49:47,112 Het is een wokpan. 809 00:49:47,116 --> 00:49:49,152 Je ziet er belachelijk uit. 810 00:49:49,156 --> 00:49:51,236 Zegt de man met de slappe oren. 811 00:49:52,596 --> 00:49:54,072 Wat doe jij hier? 812 00:49:54,076 --> 00:49:55,912 We zijn nog steeds soortgebonden. 813 00:49:55,916 --> 00:49:58,872 Het is duidelijk dat je zo onbekwaam bent, dat je niet alleen kunt zijn. 814 00:49:58,876 --> 00:50:01,992 Dit is ook mogelijk onze schuld. 815 00:50:01,996 --> 00:50:03,312 De Sontaran-aanvalsmacht 816 00:50:03,316 --> 00:50:06,072 sloop binnen in de laatste seconde voordat we het schild verzegelden. 817 00:50:06,076 --> 00:50:07,632 Dat is onze verantwoordelijkheid. 818 00:50:07,636 --> 00:50:11,752 Nou, mijn verantwoordelijkheid, want ik kreeg de schuld. Zoals gewoonlijk. 819 00:50:11,756 --> 00:50:15,232 Luister, ze gaan tijdschepen lanceren, de geschiedenis van de Aarde in. 820 00:50:15,236 --> 00:50:17,232 - Ik weet 't. - Ik heb een plan... 821 00:50:17,236 --> 00:50:19,992 - Hoe bedoel je dat je 't weet? - Ik heb de uitzendingen onderschept. 822 00:50:19,996 --> 00:50:22,472 En het is niet jouw plan, dus doe niet alsof je slim bent. 823 00:50:22,476 --> 00:50:24,772 Oké, je haren hoeven niet overeind te gaan staan. 824 00:50:24,776 --> 00:50:25,832 O! 825 00:50:25,837 --> 00:50:27,993 - Wat doe je? - Wat denk je dat ik aan het doen ben? 826 00:50:27,998 --> 00:50:29,592 - Ik vertrek. - Wat?! 827 00:50:29,596 --> 00:50:30,916 Wauw! 828 00:50:38,716 --> 00:50:42,152 Ik begrijp dat je een probleem hebt met je voorraden, commandant. 829 00:50:42,156 --> 00:50:43,672 Sabotage! 830 00:50:43,676 --> 00:50:46,032 Ik heb je gewaarschuwd dat deze planeet beschermd was. 831 00:50:46,036 --> 00:50:47,632 Nu terugtrekken. 832 00:50:47,636 --> 00:50:50,636 Dat woord zal nooit over mijn lippen komen. 833 00:50:52,916 --> 00:50:55,996 We zullen een strategische beweging terug maken. 834 00:50:58,116 --> 00:51:00,591 We zullen terugkeren. 835 00:51:00,596 --> 00:51:02,792 Niet zolang ik in de buurt ben. 836 00:51:02,796 --> 00:51:05,432 Nu oprotten, Skaak. 837 00:51:12,116 --> 00:51:13,992 Wat is je plan? 838 00:51:13,996 --> 00:51:17,076 Een of ander slim science ruimte-ding dat ik niet zal begrijpen? 839 00:51:18,036 --> 00:51:19,312 - We gaan ze rammen. - Wat?! 840 00:51:19,316 --> 00:51:22,312 Gebruik dit schip als stormram om alle anderen te raken, 841 00:51:22,316 --> 00:51:24,432 waardoor een enorme temporele reactie ontstaat. 842 00:51:24,436 --> 00:51:28,552 Dat wist de schepen en alle Sontarans op Aarde uit. 843 00:51:28,556 --> 00:51:30,432 Enorme temporele knal. 844 00:51:30,436 --> 00:51:31,912 Maar... maar we zitten op het schip. 845 00:51:31,916 --> 00:51:34,112 Er is een ontsnappingscapsule in de gang, idioot. 846 00:51:34,116 --> 00:51:35,816 Kom op. We zijn hier weg. 847 00:51:38,676 --> 00:51:40,116 Aha! Terug naar binnen! 848 00:51:41,756 --> 00:51:43,272 Nou, dat was een goed plan! 849 00:51:43,276 --> 00:51:45,796 Waarom moest ik jouw beschermer zijn?! 850 00:51:48,317 --> 00:51:50,433 Je had me kunnen vermoorden! Wat doe je?! 851 00:51:50,437 --> 00:51:52,357 Daar naar beneden. Schiet op! 852 00:51:53,397 --> 00:51:55,513 Dit ding staat op het punt te crashen. 853 00:52:02,877 --> 00:52:06,717 Dit is commandant Ritskaw. De vloot wordt aangevallen door opstandelingen! 854 00:52:26,917 --> 00:52:28,233 Het werkte. 855 00:52:28,237 --> 00:52:29,393 Ze gaan weg! 856 00:52:29,397 --> 00:52:31,473 En zonder verder bloedvergieten. 857 00:52:31,477 --> 00:52:33,357 Daar moet ik je van afbrengen. 858 00:52:38,637 --> 00:52:40,473 Wat heb je gedaan? 859 00:52:40,477 --> 00:52:41,833 Ik raad je aan om te rennen. 860 00:52:41,838 --> 00:52:43,878 Rennen, Dokter! Ren! 861 00:52:46,157 --> 00:52:48,397 Ah! Dit is voor mijn mannen! 862 00:53:00,397 --> 00:53:02,037 Ze waren aan het terugtrekken! 863 00:53:04,357 --> 00:53:06,113 Het was klaar! 864 00:53:06,117 --> 00:53:08,033 Dat was voor de mannen die ik vandaag verloor! 865 00:53:08,037 --> 00:53:09,533 Voor je eigen schuld, bedoel je. 866 00:53:09,537 --> 00:53:11,809 Vanwege mannen zoals jij vraag ik mezelf soms af 867 00:53:11,833 --> 00:53:14,053 waarom ik me druk maak om de mensheid. 868 00:53:14,057 --> 00:53:17,737 Ik... Ik ben dankbaar dat u dat doet. 869 00:53:19,517 --> 00:53:21,517 Wie u ook bent, Dokter. 870 00:53:23,117 --> 00:53:25,677 Ik moet mijn vrienden gaan zoeken. 871 00:53:27,557 --> 00:53:30,677 Ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten, mevrouw Seacole. 872 00:53:33,157 --> 00:53:34,637 Waar gaat u heen? 873 00:53:43,597 --> 00:53:45,277 Ik ben hier. 874 00:53:49,477 --> 00:53:51,917 Wat gebeurt er met jou? 875 00:53:59,797 --> 00:54:01,873 Wat zat er in die buis? 876 00:54:01,877 --> 00:54:03,357 Het was hun afvalbuis. 877 00:54:04,457 --> 00:54:05,657 Je houd me voor de gek. 878 00:54:10,617 --> 00:54:11,697 Ze zijn weg. 879 00:54:13,117 --> 00:54:14,353 Het is allemaal weg. 880 00:54:14,357 --> 00:54:15,917 Temporele implosie. 881 00:54:16,957 --> 00:54:18,037 Graag gedaan. 882 00:54:23,418 --> 00:54:26,294 O, daar komt ze, nu het harde werk gedaan is. 883 00:54:26,299 --> 00:54:27,335 Je bent teruggekomen. 884 00:54:27,340 --> 00:54:29,336 En je bent de Sontarans kwijtgeraakt. 885 00:54:29,341 --> 00:54:32,137 Het was best makkelijk, eigenlijk. Ik heb het helemaal alleen gedaan. 886 00:54:32,142 --> 00:54:35,022 Tot Scooby-Doo hier alle eer probeerde op te eisen. 887 00:54:36,278 --> 00:54:39,274 Ik wil dat jouw mensen deze planeet blijven beschermen terwijl ik weg ben. 888 00:54:39,278 --> 00:54:41,074 Ik moet mijn vriend vinden. 889 00:54:41,078 --> 00:54:42,638 Kom je mee? 890 00:54:46,798 --> 00:54:47,878 Oké. 891 00:54:50,318 --> 00:54:52,394 Ik ben nog niet klaar met je. 892 00:54:52,398 --> 00:54:55,354 Als je het universum ingaat, is het beter als je begrijpt dat 893 00:54:55,358 --> 00:54:56,754 het in een slechte staat is. 894 00:54:56,758 --> 00:55:01,554 De Lupari zullen blijven en de planeet beschermen tot dit voorbij is. 895 00:55:01,558 --> 00:55:03,838 Als het ooit voorbij is. 896 00:55:05,118 --> 00:55:07,154 Ik hoop dat ik je nooit meer zie. 897 00:55:07,158 --> 00:55:08,958 Gevoel is wederzijds. 898 00:55:21,958 --> 00:55:24,958 Wauw. Dat mag niet uit de vloer groeien. 899 00:55:26,918 --> 00:55:28,594 Zijn deze dingen nieuw? 900 00:55:28,598 --> 00:55:29,678 Ja. 901 00:55:30,878 --> 00:55:32,474 Was hier nog geen seconde geleden. 902 00:55:32,478 --> 00:55:34,478 Iets heeft de TARDIS vervuild. 903 00:55:35,518 --> 00:55:36,958 - O! - Aargh! 904 00:55:39,318 --> 00:55:40,554 Heb jij dat net gedaan? 905 00:55:40,558 --> 00:55:41,655 Nee! 906 00:55:45,438 --> 00:55:47,758 Aargh! Ik krijg het niet voor elkaar! 907 00:55:48,918 --> 00:55:50,358 We worden gekaapt! 908 00:56:02,478 --> 00:56:03,838 Waar zijn we? 909 00:56:06,438 --> 00:56:07,714 Ik weet het niet, 910 00:56:07,718 --> 00:56:11,878 maar de ruimtelijke temporele metingen staan ​​op nul, wat onmogelijk is. 911 00:56:18,158 --> 00:56:19,598 Deze kant op. 912 00:56:26,478 --> 00:56:28,598 Ik bedoel, dit is duidelijk een val. 913 00:56:29,518 --> 00:56:31,434 En we lopen erin, nietwaar? 914 00:56:31,438 --> 00:56:32,634 Ik moet Yaz vinden. 915 00:56:32,638 --> 00:56:35,158 Blijf dicht bij me. Doe precies wat ik zeg. 916 00:56:38,678 --> 00:56:41,878 Ach, Dokter. Eindelijk. 917 00:56:43,958 --> 00:56:45,074 Kom. 918 00:56:45,078 --> 00:56:48,238 Het is een lange tijd geleden. 919 00:56:49,318 --> 00:56:51,358 Ik heb iets van jou. 920 00:56:53,878 --> 00:56:55,154 Kom. 921 00:56:55,158 --> 00:56:56,678 Verder. 922 00:57:04,679 --> 00:57:06,475 Wie zijn zij? 923 00:57:06,479 --> 00:57:08,995 Dit zijn de Mouri, Dokter. 924 00:57:08,999 --> 00:57:11,635 De overblijfselen ervan tenminste. 925 00:57:11,639 --> 00:57:13,279 De Mouri. 926 00:57:14,359 --> 00:57:16,715 In de Tempel van Atropos 927 00:57:16,719 --> 00:57:19,399 op de planeet Tijd. 928 00:57:20,319 --> 00:57:22,155 Er is geen planeet die Tijd heet. 929 00:57:22,159 --> 00:57:23,799 Toch zijn we hier. 930 00:57:25,159 --> 00:57:27,639 De tempel van Atropos is gebroken. 931 00:57:28,879 --> 00:57:30,919 En de Mouri falen. 932 00:57:32,279 --> 00:57:37,079 Wezens die de tijd in dit universum bij elkaar houden... gebroken. 933 00:57:38,019 --> 00:57:42,499 De tijd begint uit de hand te lopen. Kan de TARDIS echt beschadigen. 934 00:57:43,479 --> 00:57:45,719 Dus heb ik een korte-termijn reparatie gedaan. 935 00:57:50,639 --> 00:57:52,995 - Yaz! - Dokter! Kom niet in de buurt! 936 00:57:52,999 --> 00:57:54,835 Ik heb gezien wat hij kan. 937 00:57:54,839 --> 00:57:56,635 Ze heeft gelijk. 938 00:57:56,639 --> 00:58:00,195 Probeer ze te redden en we zullen ze tot as reduceren. 939 00:58:00,199 --> 00:58:03,315 Zij en haar nieuwe vriend. 940 00:58:03,319 --> 00:58:05,955 - Ga je aftellen? - Ja. 941 00:58:05,959 --> 00:58:07,675 Vijf. 942 00:58:07,679 --> 00:58:09,515 Wat heb je met ze gedaan? 943 00:58:09,519 --> 00:58:11,435 Het is wat ik ga doen, Dokter. 944 00:58:11,439 --> 00:58:12,875 Vier. 945 00:58:12,879 --> 00:58:17,315 Arme plaatsvervangers. Ze zijn nauwelijks uitgerust om Mouri te zijn, nietwaar? 946 00:58:17,319 --> 00:58:18,475 Drie. 947 00:58:18,479 --> 00:58:20,079 Als ik met mijn vingers klik... 948 00:58:21,119 --> 00:58:24,275 ...zal de volle kracht van de tijd door hen heen razen. 949 00:58:24,279 --> 00:58:27,315 Hoeveel seconden zullen hun lichamen 950 00:58:27,319 --> 00:58:29,595 het uithouden voordat ze sterven, Dokter? 951 00:58:29,599 --> 00:58:30,715 Twee. 952 00:58:30,719 --> 00:58:34,635 Stop. Je hoeft dit niet te doen. Vertel me wat je wilt. 953 00:58:34,639 --> 00:58:35,955 Een. 954 00:58:35,959 --> 00:58:37,559 Alles op zijn tijd. 955 00:59:12,599 --> 00:59:14,039 Op mijn bevel. 956 00:59:18,679 --> 00:59:21,519 De tijd begint uit de hand te lopen. 70594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.