Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,097 --> 00:00:04,533
Karvanista nam degene
mee die hier woont.
2
00:00:04,537 --> 00:00:05,853
Waarom zou hij dat doen?
3
00:00:05,857 --> 00:00:08,013
Elke Lupar heeft een aangewezen mens.
4
00:00:08,017 --> 00:00:09,213
Ik ben niet jouw mens!
5
00:00:09,217 --> 00:00:10,973
We moeten ze redden
voordat het te laat is.
6
00:00:10,977 --> 00:00:13,613
- Waar wil je ze van redden?
- De Flux.
7
00:00:13,617 --> 00:00:14,893
Wat is de Flux?
8
00:00:14,897 --> 00:00:17,533
Dit is dienstdoend commandant
Instenby Vinder,
9
00:00:17,537 --> 00:00:18,613
die zijn post verlaat.
10
00:00:18,617 --> 00:00:19,933
Ze zijn doelloos.
11
00:00:19,937 --> 00:00:21,451
Je geest zou verbijsterd zijn.
12
00:00:21,456 --> 00:00:23,412
- Hallo nogmaals, Dokter.
- Wie ben jij?
13
00:00:23,417 --> 00:00:25,653
Ons laatste gevecht is begonnen.
14
00:00:25,657 --> 00:00:27,693
Het einde van het universum!
15
00:00:27,697 --> 00:00:30,297
Ik vroeg me altijd af
hoe het zou voelen.
16
00:00:59,617 --> 00:01:01,497
Einde van het universum.
17
00:01:08,497 --> 00:01:11,053
Maar we zijn er nog steeds.
18
00:01:11,057 --> 00:01:12,373
Waar hier ook is.
19
00:01:12,377 --> 00:01:14,893
- Dokter!
- Yaz!
20
00:01:14,897 --> 00:01:15,973
Is Dan bij je?
21
00:01:15,977 --> 00:01:17,533
Ik ben hier.
22
00:01:17,537 --> 00:01:18,713
Ik had alleen een black-out.
23
00:01:18,717 --> 00:01:21,533
Het laatste dat ik me herinner,
was dat we in je TARDIS waren,
24
00:01:21,537 --> 00:01:24,007
dat Flux-ding op ons afkwam,
en toen... niets.
25
00:01:24,012 --> 00:01:25,012
Ik ook.
26
00:01:25,017 --> 00:01:26,213
Denk ik.
27
00:01:26,217 --> 00:01:27,973
Ik lag daar op de grond.
28
00:01:27,977 --> 00:01:30,133
We moeten eruit zijn gegooid.
29
00:01:30,137 --> 00:01:31,653
Moet zijn gebeurd.
30
00:01:31,657 --> 00:01:33,377
Waar zijn we?
31
00:01:35,057 --> 00:01:37,533
- Is ze altijd zo?
- Ongeveer.
32
00:01:41,777 --> 00:01:44,813
Als ik het moet zeggen,
zijn we terug op Aarde.
33
00:01:44,817 --> 00:01:48,213
Wat betekende dat het Lupari-schild werkte,
maar de TARDIS kreeg een klap.
34
00:01:48,217 --> 00:01:50,453
Het lijkt alsof we ons midden
op een slagveld bevinden.
35
00:01:50,457 --> 00:01:53,537
- Wat zou kunnen betekenen...
- Hé! Blijf van hem af!
36
00:01:55,137 --> 00:01:56,693
Laat mij je handen zien.
37
00:01:56,697 --> 00:01:58,613
Wat heb je gepakt?
Laat het me zien!
38
00:01:58,617 --> 00:01:59,973
We hebben niets meegenomen.
39
00:01:59,977 --> 00:02:02,253
Ik weet wat er hier gebeurt.
40
00:02:02,257 --> 00:02:05,457
Gieren die de zakken
van de doden legen.
41
00:02:06,737 --> 00:02:10,533
Maar... wie zijn jullie?
Waar komen jullie vandaan?
42
00:02:10,537 --> 00:02:12,633
Ik ben de Dokter.
Dat is Yaz. Dat is Dan.
43
00:02:12,637 --> 00:02:15,093
Leuk je te ontmoeten. We
controleerden op tekenen van leven.
44
00:02:15,097 --> 00:02:16,893
Tuurlijk.
Dokter is een mannenberoep.
45
00:02:16,897 --> 00:02:18,657
Dat kan verschillen.
46
00:02:20,457 --> 00:02:22,977
Schildwacht patrouille. Allemaal dood.
47
00:02:24,097 --> 00:02:25,937
Voor medische hulp is het te laat.
48
00:02:27,577 --> 00:02:31,733
Maar... je bent te dicht bij het front
om bij mevrouw Nightingale te zijn.
49
00:02:31,737 --> 00:02:33,733
Ze zal niet zo dicht bij Sebastopol komen.
50
00:02:33,737 --> 00:02:35,173
Hoe lang ben je hier al?
51
00:02:35,177 --> 00:02:38,454
Sebastopol. jaren 1850. Georiënteerd!
52
00:02:38,458 --> 00:02:39,614
Ik weet waar we zijn.
53
00:02:39,618 --> 00:02:43,974
Krimoorlog, 1855,
het Ottomaanse rijk is verzwakt,
54
00:02:43,978 --> 00:02:45,654
Britse soldaten, vechtend tegen Russen.
55
00:02:45,658 --> 00:02:46,674
Wat?
56
00:02:46,679 --> 00:02:48,934
We zitten midden in de Krimoorlog?
57
00:02:48,938 --> 00:02:51,272
Dan moet je Mary Seacole zijn.
58
00:02:51,277 --> 00:02:52,953
Ben jij haar? Dat ben je toch?
59
00:02:52,958 --> 00:02:55,134
Mevrouw Seacole voor jullie.
60
00:02:55,138 --> 00:02:56,934
Dokteres voor de gevallenen.
61
00:02:56,938 --> 00:02:58,574
Iedereen shh, shh.
62
00:02:58,578 --> 00:02:59,974
Luister.
63
00:02:59,978 --> 00:03:02,374
Dat zijn vijandige soldaten.
Terug, terug!
64
00:03:02,378 --> 00:03:03,938
Gaan!
65
00:03:07,338 --> 00:03:08,974
Waar in de strijd zijn we?
66
00:03:08,978 --> 00:03:11,614
Tegen hoeveel Russische
troepen vechten de Britten?
67
00:03:11,618 --> 00:03:13,214
Wat gebeurt er in Sebastopol?
68
00:03:13,219 --> 00:03:15,214
Wat is dat woord dat je steeds gebruikt?
69
00:03:15,218 --> 00:03:16,734
"Russen"?
70
00:03:16,738 --> 00:03:19,058
Ze vechten niet tegen Russen.
71
00:03:22,258 --> 00:03:24,658
Ze vechten tegen Sontarans.
72
00:03:30,378 --> 00:03:33,694
Proef de overwinning, mijn soldaten.
73
00:03:33,698 --> 00:03:39,094
Adem de rottende stank van
onze overwonnen vijanden in.
74
00:03:39,098 --> 00:03:41,814
Op naar overheersing!
75
00:03:41,818 --> 00:03:44,254
Sontar-ha!
76
00:03:44,258 --> 00:03:46,654
Sontar-ha! Sontar-ha!
77
00:03:46,658 --> 00:03:48,778
Sontar-ha! Sontar-ha!
78
00:04:45,218 --> 00:04:48,058
Wat is je antwoord?
Kun je repareren?
79
00:04:50,258 --> 00:04:52,094
- Kan ik wat?
- Kun je repareren?
80
00:04:52,098 --> 00:04:53,734
Wat... waar ben ik?
81
00:04:53,738 --> 00:04:55,894
Kun je repareren?!
Antwoord!
82
00:04:55,898 --> 00:04:58,934
Eh, ik moet contact maken
met mijn thuisplaneet.
83
00:04:58,938 --> 00:05:02,614
Er was een massale uitstervingsgebeurtenis
in de buurt van waar ik was gestationeerd.
84
00:05:02,618 --> 00:05:05,854
We zijn ons ervan bewust. De Flux had
een impact op de binnenste tempel.
85
00:05:05,858 --> 00:05:07,454
Kun je repareren?
86
00:05:07,458 --> 00:05:08,814
Wat repareren?
87
00:05:08,818 --> 00:05:11,039
Volgen. Volgen!
88
00:05:14,739 --> 00:05:16,615
Dit was niet voorzien.
89
00:05:16,619 --> 00:05:20,215
Priesterdriehoeken zijn slechts bewakers.
Wij onderhouden en dienen.
90
00:05:20,219 --> 00:05:23,215
De impact van de
Flux-gebeurtenis was te groot.
91
00:05:23,219 --> 00:05:24,975
- Wauw.
- De tempel is gecompromitteerd.
92
00:05:24,979 --> 00:05:27,535
De Mouri mogen nooit
gecompromitteerd worden.
93
00:05:27,539 --> 00:05:30,359
Zie je? Zie je de Mouri?
94
00:05:38,739 --> 00:05:39,779
Wauw.
95
00:05:40,899 --> 00:05:44,375
Bedankt voor het ons daar veilig weghalen,
mevrouw Seacole.
96
00:05:44,379 --> 00:05:47,575
Ik ken elke veilige weg
op en naast dit slagveld.
97
00:05:47,579 --> 00:05:48,995
Ik moet in leven
blijven als ik deze
98
00:05:48,999 --> 00:05:50,496
mannen weer gezond wil maken.
99
00:05:50,500 --> 00:05:52,335
- Bent u een legerverpleegster?
- O, nee.
100
00:05:52,339 --> 00:05:53,575
Ik werk voor mezelf.
101
00:05:53,579 --> 00:05:55,835
Ik ben de verpleegster
die het dichtst bij het front zit.
102
00:05:55,839 --> 00:05:58,095
- En dit is jouw ziekenhuis?
- O.
103
00:05:58,099 --> 00:06:01,615
Dit is veel meer dan
een ziekenhuis, kind.
104
00:06:01,619 --> 00:06:05,139
Dit is mijn British hotel.
105
00:06:09,219 --> 00:06:10,655
Laat me dit even ophelderen.
106
00:06:10,659 --> 00:06:14,215
Is ze een echt persoon uit de geschiedenis?
107
00:06:14,220 --> 00:06:16,015
Je hebt net met haar gepraat,
nietwaar?
108
00:06:16,019 --> 00:06:20,175
En die Sontaraanse dingen, die maken
geen deel uit van de geschiedenis?
109
00:06:20,179 --> 00:06:21,455
- Toch?
- Nee.
110
00:06:21,459 --> 00:06:23,255
Zij zou hier moeten zijn, zij niet.
111
00:06:23,259 --> 00:06:25,735
Kan dit verband houden met de Flux?
112
00:06:25,739 --> 00:06:27,819
Is de geschiedenis herschreven?
113
00:06:29,299 --> 00:06:31,375
Dan? Ben je oké?
114
00:06:31,379 --> 00:06:33,935
Zie je dat?
115
00:06:33,939 --> 00:06:35,419
Blijf stil, Dan.
116
00:06:38,659 --> 00:06:40,295
Wat gebeurt er met mij?
117
00:06:40,299 --> 00:06:41,939
O! Dan!
118
00:06:43,059 --> 00:06:44,255
Dokter!
119
00:06:44,259 --> 00:06:45,939
Je bent aan het vervagen.
120
00:06:48,339 --> 00:06:50,895
Een botsing tussen Flux
en Vortex-energie.
121
00:06:50,899 --> 00:06:52,935
Je valt door ruimte en tijd.
122
00:06:52,939 --> 00:06:54,775
Yaz, blijf kalm.
123
00:06:54,779 --> 00:06:57,255
- Ik zal je vinden.
- Beloofd?
124
00:06:57,259 --> 00:06:58,419
Beloofd!
125
00:07:15,379 --> 00:07:16,855
Waar is de deur?!
126
00:07:16,859 --> 00:07:18,775
- Ik heb de deur nodig!
- Daar, commandant!
127
00:07:18,779 --> 00:07:21,739
Een stem! Nog een soldaat
die wacht om vernietigd te worden!
128
00:07:22,739 --> 00:07:25,055
Laat me binnen! Ik moet ze vinden.
129
00:07:25,059 --> 00:07:28,295
Verspreid je om dit menselijke
uitschot te lokaliseren!
130
00:07:41,459 --> 00:07:43,059
Ik ben thuis?
131
00:07:54,020 --> 00:07:55,256
Jim?
132
00:07:55,260 --> 00:07:58,376
Jim! Ik ben het, Dan.
133
00:07:58,380 --> 00:08:01,376
Sorry van het huis. Ik kan het uitleggen.
134
00:08:01,380 --> 00:08:02,900
Jim!
135
00:08:13,700 --> 00:08:15,460
Kom op, Di.
Neem op, alsjeblieft?
136
00:08:19,260 --> 00:08:20,700
Wat?
137
00:08:25,140 --> 00:08:26,580
Echt niet.
138
00:08:38,360 --> 00:08:39,916
Wat is dat verdomme?
139
00:08:39,921 --> 00:08:44,017
Jij! Overtreder! Schending van de
avondklok! Onmiddellijke executie!
140
00:08:44,022 --> 00:08:47,902
Soldaten, arresteer!
Dek alle vluchtroutes.
141
00:09:00,460 --> 00:09:02,656
Mam? Pa?
142
00:09:02,660 --> 00:09:05,220
Waar ben je in godsnaam geweest?!
143
00:09:12,780 --> 00:09:14,300
Dokter?
144
00:09:15,940 --> 00:09:17,260
Dan?
145
00:09:19,060 --> 00:09:21,856
Ik heb een universele GPS nodig.
146
00:09:21,860 --> 00:09:24,080
Dan zou ik weten waar
ik was als dit gebeurt.
147
00:09:25,260 --> 00:09:27,096
Want het blijft maar gebeuren.
148
00:09:27,100 --> 00:09:29,380
Dit is onverdraaglijk.
149
00:09:34,740 --> 00:09:37,096
Hoi. Ik ben Yaz.
150
00:09:37,100 --> 00:09:39,016
Hoe moet ik ermee omgaan?
151
00:09:39,020 --> 00:09:41,576
- Waarmee omgaan, meneer?
- Wel, met alles!
152
00:09:41,580 --> 00:09:46,216
Alles. Gewoon...
Het blijft maar verschuiven.
153
00:09:46,220 --> 00:09:48,696
Waarom vertel je het me niet
vanaf het begin?
154
00:09:48,700 --> 00:09:51,256
Het begin? Bespot u mij, mevrouw?
155
00:09:51,260 --> 00:09:52,656
Het begin.
156
00:09:52,660 --> 00:09:53,820
Akkoord.
157
00:09:55,500 --> 00:09:58,580
Kunt u me vertellen... welk jaar is dit?
158
00:10:01,820 --> 00:10:05,016
Waarom? Denk je dat dat
een kwestie van belang is?
159
00:10:05,020 --> 00:10:07,056
Dat kan het zijn.
160
00:10:07,060 --> 00:10:09,500
Het is het jaar Des Heren 1820.
161
00:10:11,500 --> 00:10:13,220
Denkt u daar anders over?
162
00:10:14,420 --> 00:10:15,660
Heel anders.
163
00:10:17,940 --> 00:10:19,220
O.
164
00:10:22,101 --> 00:10:23,741
Al onze angsten zijn bewaarheid.
165
00:10:25,661 --> 00:10:28,381
Alles is poreus. Alles is kapot.
166
00:10:30,621 --> 00:10:32,061
Ik moet 't spoor terugzoeken.
167
00:10:32,981 --> 00:10:34,457
Er is zoveel werk te doen.
168
00:10:34,461 --> 00:10:36,817
- Ik kom met u mee.
- Nee.
169
00:10:36,821 --> 00:10:39,177
Nee. Het zal niet baten.
170
00:10:39,181 --> 00:10:41,261
Als mijn ervaring klopt.
171
00:10:42,821 --> 00:10:43,977
O...
172
00:10:43,981 --> 00:10:46,781
Deze verwarrende situatie.
173
00:10:51,341 --> 00:10:53,257
Kun je repareren?
174
00:10:53,261 --> 00:10:54,297
Kan ik wat?
175
00:10:54,301 --> 00:10:57,541
Alle hulp is nodig.
Kun je repareren?
176
00:11:03,701 --> 00:11:06,101
Ja. Dat kan ik.
177
00:11:07,621 --> 00:11:09,341
Dat is precies waarom ik hier ben.
178
00:11:18,541 --> 00:11:21,217
O, mevrouw Seacole.
Ik heb zelf wat rum genomen.
179
00:11:21,221 --> 00:11:23,137
Om te helpen bij het plannen.
180
00:11:23,141 --> 00:11:25,737
Dat kan op uw rekening, generaal.
181
00:11:25,741 --> 00:11:27,901
Uw snel groeiende rekening.
182
00:11:30,301 --> 00:11:31,497
Goedenavond.
183
00:11:31,501 --> 00:11:32,937
Waar zijn uw vrienden?
184
00:11:32,941 --> 00:11:35,337
Ze werden weggeroepen.
185
00:11:35,341 --> 00:11:38,457
Terwijl ik... hier blijf.
Voorlopig.
186
00:11:38,461 --> 00:11:40,017
Blijkbaar.
187
00:11:40,021 --> 00:11:42,897
Welnu, dan bent u van harte
welkom in het British Hotel.
188
00:11:42,901 --> 00:11:45,057
Nieuw aangekomen, mevrouw Seacole?
189
00:11:45,061 --> 00:11:47,017
O, ja. We hebben elkaar
op het slagveld ontmoet.
190
00:11:47,021 --> 00:11:50,857
Dit is luitenant-generaal
Logan van de lichte divisie.
191
00:11:50,861 --> 00:11:52,377
Ik ben de Dokter.
192
00:11:52,381 --> 00:11:54,741
O. Mevrouw Seacole kan
uw hulp zeker gebruiken.
193
00:11:55,781 --> 00:11:58,701
Onze opmars morgen
is niet zonder risico.
194
00:11:59,661 --> 00:12:03,257
Zeg me alsjeblieft dat je niet van plan
bent om met Sontarans in gevecht te gaan.
195
00:12:03,261 --> 00:12:04,817
Daarom zijn we hier.
196
00:12:04,821 --> 00:12:07,057
Je begrijpt het niet.
197
00:12:07,061 --> 00:12:09,017
Ik heb eerder met Sontarans gevochten.
198
00:12:09,021 --> 00:12:10,697
Ergens betwijfel ik dat.
199
00:12:10,701 --> 00:12:12,777
Sontarans leven voor oorlog.
200
00:12:12,781 --> 00:12:14,737
Ze zijn een kloonras.
Daar zijn ze voor gefokt.
201
00:12:14,741 --> 00:12:16,177
Dat is hun hele geschiedenis.
202
00:12:16,181 --> 00:12:18,897
En daar zijn ze heel erg goed in.
203
00:12:18,901 --> 00:12:21,577
Ze hebben ook wapens die
je verbeelding te boven gaan.
204
00:12:21,581 --> 00:12:26,217
Dus zelfs als je getalsmatig voordeel
hebt, adviseer ik ten zeerste,
205
00:12:26,221 --> 00:12:27,221
ga de strijd niet aan.
206
00:12:27,226 --> 00:12:29,497
Dan is het een geluk dat
ik het bevel heb over deze
207
00:12:29,501 --> 00:12:32,781
divisies van Hare
Majesteits leger en u niet.
208
00:12:34,341 --> 00:12:35,617
Mevrouw, ik ben aan het werk!
209
00:12:35,621 --> 00:12:38,377
Ik weet 't.
Ik kan de rum ruiken.
210
00:12:38,381 --> 00:12:41,337
Hoe lang zijn ze hier al,
de Sontarans?
211
00:12:41,341 --> 00:12:44,017
Buiten Sebastopol?
212
00:12:44,021 --> 00:12:45,417
Nee, op Aarde.
213
00:12:45,421 --> 00:12:47,101
Ze zijn hier altijd geweest.
214
00:12:49,181 --> 00:12:52,821
Geloof me, ik ken jullie geschiedenis,
en dat is niet waar.
215
00:12:54,101 --> 00:12:55,537
Waar zijn we?
216
00:12:55,541 --> 00:12:59,298
Groot-Brittannië daar.
Jamaica hier. Nog steeds intact.
217
00:12:59,302 --> 00:13:03,542
Uh... de Krim daar,
en... Rusland is...
218
00:13:06,001 --> 00:13:07,217
Niet daar.
219
00:13:07,222 --> 00:13:09,338
Geen Rusland. Geen China.
220
00:13:09,342 --> 00:13:12,138
Alleen Sontar,
en jullie vinden dat allebei normaal.
221
00:13:12,142 --> 00:13:14,298
Oorlog is het
tegenovergestelde van normaal.
222
00:13:14,302 --> 00:13:18,178
Dat woord dat u gebruikte...
"Rusland".
223
00:13:18,182 --> 00:13:20,498
Waar heb ik dat eerder gehoord?
224
00:13:20,502 --> 00:13:21,578
Ze zei het eerder.
225
00:13:21,582 --> 00:13:22,938
Ik dacht hetzelfde.
226
00:13:22,942 --> 00:13:25,618
Ik heb het in het verleden eerder gehoord.
227
00:13:25,622 --> 00:13:28,258
Als een herinnering. Een
echo van een andere tijd.
228
00:13:28,262 --> 00:13:29,458
- Ja.
- Ja.
229
00:13:29,462 --> 00:13:31,378
De tijd is verstoord.
230
00:13:31,382 --> 00:13:34,618
Maar als je die herinneringen
aan de waarheid nog
231
00:13:34,622 --> 00:13:36,738
steeds hebt,
dan moet de verstoring recent zijn.
232
00:13:36,742 --> 00:13:39,778
Maar hoe? Fallout van de Flux?
Ja, maar dat zou niet genoeg zijn.
233
00:13:39,782 --> 00:13:42,862
Ik bedoel, Sontarans zijn ineens
ingetekend in kaarten.
234
00:13:45,502 --> 00:13:47,742
Verwacht u een reactie
op uw mijmeringen?
235
00:13:48,742 --> 00:13:50,342
Hoe ver is hun kampement?
236
00:13:53,302 --> 00:13:54,898
U bent heel stil geworden, generaal.
237
00:13:54,902 --> 00:13:58,698
Eh... De soldaten komen
uit onbekende richtingen.
238
00:13:58,702 --> 00:14:00,578
Zie je wel?
239
00:14:00,582 --> 00:14:04,178
Zij doen wat basisdingen en jij
bent al uit evenwicht.
240
00:14:04,182 --> 00:14:07,418
Je verliest elke man als je ze
morgen op het slagveld tegenkomt.
241
00:14:07,422 --> 00:14:08,438
Je hebt mijn hulp nodig.
242
00:14:08,442 --> 00:14:11,838
Ik heb koningin en vaderland aan mijn
zijde. Dat is alle hulp die ik nodig heb.
243
00:14:11,842 --> 00:14:13,278
Is ze nu bij jou, dan?
De koningin?
244
00:14:13,282 --> 00:14:15,018
Duidelijk niet.
245
00:14:15,022 --> 00:14:16,618
Dan kan haar invloed beperkt zijn.
246
00:14:16,622 --> 00:14:20,378
Mevrouw Seacole, uw nieuwe
assistent houdt me van mijn werk.
247
00:14:20,382 --> 00:14:23,058
Wilt u behulpzaam zijn, Dokter?
248
00:14:23,062 --> 00:14:24,662
Verpleging is hard werken.
249
00:14:27,562 --> 00:14:29,958
Je moet de generaal zover
krijgen dat hij naar me luistert.
250
00:14:29,962 --> 00:14:33,018
Denkt u dat het leger advies
aanneemt van een doktersvrouw?
251
00:14:33,022 --> 00:14:36,702
Ik ben hier om de gewonden te verzorgen.
252
00:14:37,822 --> 00:14:42,698
Het slagveld afspeuren naar gewonde
soldaten, een veilige plek opzetten.
253
00:14:42,702 --> 00:14:44,918
Je hebt gewoon besloten
om hier alleen heen te komen?
254
00:14:44,922 --> 00:14:47,758
Als we allemaal zouden wachten om
naar voren te worden gestuurd,
255
00:14:47,763 --> 00:14:49,499
zou niemand van ons
ons doel vinden, toch?
256
00:14:49,502 --> 00:14:52,698
Ik betaalde voor mijn eigen reis
en ik liet deze plek bouwen
257
00:14:52,702 --> 00:14:54,778
van wat ik kon vinden.
258
00:14:54,782 --> 00:14:56,618
Echt een pionier.
259
00:14:56,622 --> 00:15:00,502
Rijstpudding en sterke drank
houden het moreel hoog.
260
00:15:01,702 --> 00:15:03,098
Ze betalen ook voor medicijnen.
261
00:15:03,103 --> 00:15:07,582
Maar mijn tijd en mijn vaardigheid,
die geef ik gratis aan wie hier komt.
262
00:15:09,262 --> 00:15:10,262
Daarover gesproken...
263
00:15:11,182 --> 00:15:12,342
Kom hier.
264
00:15:15,302 --> 00:15:17,782
De generaal keurt dit niet goed.
265
00:15:21,782 --> 00:15:24,458
Kijk! Meer van jullie!
266
00:15:24,462 --> 00:15:27,658
Meer om te vernietigen als ik
mezelf bevrijd, wat binnenkort zal zijn!
267
00:15:27,662 --> 00:15:30,138
Dit is een verrassing.
268
00:15:30,142 --> 00:15:32,018
Geen wonder dat de
generaal dit niet goedkeurt.
269
00:15:32,023 --> 00:15:33,539
Alle leven is heilig voor mij.
270
00:15:33,543 --> 00:15:36,019
Ik gebruik mijn middelen om
iedereen te helpen die in nood is.
271
00:15:36,023 --> 00:15:37,879
Net zoals je deed met
de Russische soldaten.
272
00:15:37,884 --> 00:15:43,583
Hoewel deze elke behandeling heeft
geweigerd en zichzelf heeft genezen.
273
00:15:45,343 --> 00:15:47,459
Hij rust in een regelmatig ritme,
274
00:15:47,463 --> 00:15:50,219
7,5 minuten elke 27 uur.
Ik heb het opgenomen.
275
00:15:50,223 --> 00:15:54,099
Ik zal je afslachten voor het onthullen
van geheime militaire informatie!
276
00:15:54,103 --> 00:15:56,299
De rest van de tijd schreeuwt hij.
277
00:15:56,303 --> 00:15:58,099
Geen wonder dat je boos bent.
278
00:15:58,103 --> 00:16:02,139
Gevangenneming. De ultieme
schande voor elke Sontaran.
279
00:16:02,143 --> 00:16:03,899
Hoe is het zo ver gekomen?
280
00:16:03,903 --> 00:16:06,219
Ik werd gestuurd
door mijn commandant
281
00:16:06,224 --> 00:16:08,020
om de lachwekkende
kracht te beoordelen
282
00:16:08,025 --> 00:16:10,579
van het zwakke en zielige
menselijke verzet
283
00:16:10,583 --> 00:16:14,259
en werd in een hinderlaag gelokt door
een cirkelvormige voortbeweging.
284
00:16:14,263 --> 00:16:15,859
Kanonskogel in z'n achterste.
285
00:16:15,863 --> 00:16:18,259
O, ik wed dat dat pijn deed.
286
00:16:18,263 --> 00:16:20,663
Er bestaat niet zoiets als pijn.
287
00:16:21,903 --> 00:16:23,259
Een beetje.
288
00:16:23,263 --> 00:16:25,419
Je hebt geluk dat je het
überhaupt hebt overleefd.
289
00:16:25,423 --> 00:16:27,237
Noem je dit geluk?
290
00:16:27,242 --> 00:16:30,338
De glorieuze omhelzing van
de dood zou geluk zijn geweest!
291
00:16:30,343 --> 00:16:32,859
Ik heb vragen voor je, soldaat.
292
00:16:32,863 --> 00:16:34,459
Ik zal niets antwoorden.
293
00:16:34,463 --> 00:16:37,299
Ik ben getraind om elke
ondervraging te weerstaan.
294
00:16:37,303 --> 00:16:38,859
Waar is je kampement?
295
00:16:38,863 --> 00:16:41,219
Ik claim mijn recht op stilzwijgen
296
00:16:41,223 --> 00:16:46,539
volgens sectie Zyan KZ-9 Sloathbeck
van de Schaduw Proclamatie.
297
00:16:46,543 --> 00:16:47,899
O, doe jij dat, hè?
298
00:16:47,903 --> 00:16:51,299
Maar wat als ik waardevolle
gevechtsinformatie heb voor je commandant?
299
00:16:51,303 --> 00:16:53,463
Wat voor informatie?
300
00:16:54,383 --> 00:16:56,619
De Dokter.
301
00:16:56,623 --> 00:17:00,019
Overwinnaar en
gezworen vijand van de Sontarans,
302
00:17:00,023 --> 00:17:02,359
voormalig president van Gallifrey,
303
00:17:02,364 --> 00:17:04,379
is op de Krim.
304
00:17:04,383 --> 00:17:06,059
Waar?
305
00:17:06,063 --> 00:17:07,499
Laat het me zien!
306
00:17:07,503 --> 00:17:11,219
Ik zal onze verachte aartsvijand
met mijn blote handen verslaan!
307
00:17:11,223 --> 00:17:12,699
Waar is de Dokter?!
308
00:17:12,703 --> 00:17:14,899
Dichterbij dan je je ooit
zou kunnen voorstellen.
309
00:17:14,903 --> 00:17:17,303
- Dokter, kan hij gehoord hebben van...
- Shh.
310
00:17:19,223 --> 00:17:21,239
Ik zou bereid zijn om je
commandant informatie
311
00:17:21,243 --> 00:17:23,159
te geven over de
verblijfplaats van de Dokter
312
00:17:23,163 --> 00:17:25,679
als hij ermee instemt om
op mijn teken te overleggen.
313
00:17:25,683 --> 00:17:30,823
Als we je vrijlaten,
wil je deze informatie dan doorgeven?
314
00:17:32,583 --> 00:17:34,339
Ik accepteer je
aanbod en beloof je
315
00:17:34,343 --> 00:17:37,739
leven te beëindigen
met maximaal lijden
316
00:17:37,743 --> 00:17:39,819
bij onze volgende ontmoeting.
317
00:17:39,823 --> 00:17:41,339
Ik zou niet minder verwachten.
318
00:17:43,183 --> 00:17:44,783
Ahhh!
319
00:17:45,843 --> 00:17:48,578
Moge de dood op jullie beiden neerdalen.
320
00:17:48,583 --> 00:17:51,823
Nou, het is ook leuk om jou te ontmoeten.
Haast je.
321
00:17:54,583 --> 00:17:56,539
Menselijk uitschot!
322
00:17:56,543 --> 00:17:58,779
Je wordt verpletterd
onder de laars van Sontar!
323
00:17:58,783 --> 00:18:00,859
Op een nader te bepalen punt.
324
00:18:00,863 --> 00:18:02,623
Niet schieten!
325
00:18:08,704 --> 00:18:11,780
Je liet een vijandelijke
strijder ontsnappen?!
326
00:18:11,784 --> 00:18:14,820
Ik heb mijn patiënt ontslagen.
327
00:18:14,824 --> 00:18:18,340
Het British Hotel is
mijn etablissement,
328
00:18:18,344 --> 00:18:20,944
generaal, en u bent mijn gast.
329
00:18:22,784 --> 00:18:25,940
Mevrouw Seacole, mag ik een
gezonde avondwandeling voorstellen?
330
00:18:25,944 --> 00:18:27,224
Kom mee.
331
00:18:30,584 --> 00:18:32,580
Wat doen we?
332
00:18:32,584 --> 00:18:36,140
Het punt met Sontaran-soldaten
is dat ze niet erg slim zijn,
333
00:18:36,144 --> 00:18:38,700
maar dat betekent dat je kunt profiteren.
334
00:18:38,705 --> 00:18:41,301
De jongen heeft een
bericht voor zijn generaal.
335
00:18:41,306 --> 00:18:44,699
Met een beetje geluk
leidt hij ons rechtstreeks
336
00:18:44,704 --> 00:18:46,860
naar de locatie van het
Sontaran-basiskamp.
337
00:18:46,864 --> 00:18:48,260
Vrij eenvoudig, toch?
338
00:18:48,264 --> 00:18:49,584
Wacht.
339
00:18:50,643 --> 00:18:51,740
Wie ben jij?
340
00:18:51,745 --> 00:18:53,340
Ik?
341
00:18:53,344 --> 00:18:55,544
Ik ben de assistente van Mary Seacole.
342
00:19:01,064 --> 00:19:03,100
Wacht! Waar... waar ging hij heen?
343
00:19:03,105 --> 00:19:04,905
Zie je, Maria?
344
00:19:06,224 --> 00:19:08,024
- Nee.
- Precies.
345
00:19:10,144 --> 00:19:13,579
- Een goocheltruc?
- Bij wijze van spreken.
346
00:19:13,584 --> 00:19:15,379
Basis camouflage schild.
347
00:19:15,384 --> 00:19:18,460
Als je niet weet dat het er is,
is het onmogelijk te zien.
348
00:19:18,464 --> 00:19:20,264
Wil je het met mij eens proberen?
349
00:19:27,024 --> 00:19:28,984
Waar zijn we nu?
350
00:19:33,784 --> 00:19:37,500
Soldaten! Opmarcheren voor zonsopgang!
351
00:19:43,984 --> 00:19:46,060
Het zijn er zo veel.
352
00:19:46,064 --> 00:19:47,540
Ja.
353
00:19:47,544 --> 00:19:49,020
Erg veel.
354
00:19:49,024 --> 00:19:52,240
Mary, je bent goed in het bijhouden
van observaties, toch?
355
00:19:52,244 --> 00:19:53,300
Natuurlijk.
356
00:19:53,304 --> 00:19:55,820
En je kunt volstaan met heel weinig slaap,
stel ik me voor.
357
00:19:55,824 --> 00:19:56,920
Wat vraagt u van mij?
358
00:19:56,924 --> 00:20:00,420
Houd dit kamp in de gaten en blijf
op de hoogte van alles wat er gebeurt.
359
00:20:00,425 --> 00:20:03,264
- Maar blijf uit het zicht.
- Dat kan ik doen.
360
00:20:06,904 --> 00:20:08,260
Denk ik.
361
00:20:08,264 --> 00:20:10,064
Tellen.
362
00:20:14,504 --> 00:20:18,140
Je keert naar ons terug, gewond,
363
00:20:18,144 --> 00:20:20,460
vernederd en zonder
doden op je naam?
364
00:20:20,464 --> 00:20:23,420
Ik breng informatie, commandant Skaak.
365
00:20:23,424 --> 00:20:28,580
De gezworen vijand van Sontar,
de Dokter, is hier op Aarde.
366
00:20:28,584 --> 00:20:30,660
Is de Dokter hier?
367
00:20:30,664 --> 00:20:35,540
Mijn bron heeft om overleg gevraagd
om de Dokter naar u toe te brengen.
368
00:20:35,544 --> 00:20:37,300
Dit is bruikbaar.
369
00:20:37,304 --> 00:20:40,544
Je hebt... voldoende gedaan.
370
00:20:43,225 --> 00:20:45,341
Ik schaam me, commandant.
371
00:20:45,345 --> 00:20:49,585
Ja. De stank van jouw
vernedering besmet ons allemaal.
372
00:20:51,465 --> 00:20:54,261
Ik vraag om genade.
373
00:20:54,265 --> 00:20:57,181
Verzoek ingewilligd.
374
00:20:57,185 --> 00:21:01,261
De genade van onmiddellijke
executie zij met u!
375
00:21:01,265 --> 00:21:04,341
Want je hebt Sontar beschaamd!
376
00:21:04,345 --> 00:21:07,345
Sontar-ho.
377
00:21:08,545 --> 00:21:10,985
Sontar-ho.
378
00:21:27,925 --> 00:21:31,001
Wanneer zijn ze hier opgedoken,
deze Sontarans?
379
00:21:31,006 --> 00:21:32,882
Dezelfde dag dat jij verdween.
380
00:21:32,887 --> 00:21:35,260
Wat is het? Nu twee dagen geleden?
381
00:21:35,265 --> 00:21:36,981
Voelt al als een maand.
382
00:21:36,985 --> 00:21:40,581
We hadden een zonsverduistering
van drie minuten en toen waren ze hier.
383
00:21:40,585 --> 00:21:41,861
Verduistering van drie minuten?
384
00:21:41,865 --> 00:21:45,181
De hele wereld viel tegelijkertijd uit.
385
00:21:45,185 --> 00:21:46,981
Duurde drie minuten.
386
00:21:46,985 --> 00:21:49,185
Dat moeten de
Karvanista-schepen zijn geweest.
387
00:21:50,305 --> 00:21:53,381
Kom op, waar ben je geweest?
388
00:21:53,385 --> 00:21:55,161
Het is een beetje moeilijk uit te leggen.
389
00:21:55,165 --> 00:21:56,341
Hé, jongen.
390
00:21:56,345 --> 00:21:58,741
Heeft iemand je huis gepikt?
391
00:21:58,745 --> 00:22:01,261
Soort van. Luister,
hoeveel van deze zijn er?
392
00:22:01,265 --> 00:22:05,141
O, miljoenen. Over de hele wereld,
in hun schepen.
393
00:22:05,145 --> 00:22:08,021
Soldaten stromen eruit en
nemen het over.
394
00:22:08,025 --> 00:22:10,301
Maar je kunt ze neerslaan
met een koekenpan.
395
00:22:10,305 --> 00:22:12,981
Ze hebben zo'n ding achter in hun nek,
een soort gat.
396
00:22:12,985 --> 00:22:14,281
Probisch iets.
397
00:22:14,286 --> 00:22:17,220
Oké, Eileen,
je hoeft niet medisch te gaan doen.
398
00:22:17,225 --> 00:22:21,821
Maar als je erop mept,
gaan ze tegen de vlakte als een vlieg.
399
00:22:21,825 --> 00:22:22,981
Wie heeft dat ontdekt?
400
00:22:22,985 --> 00:22:26,741
- Wie heeft hem geveld? Spek Ed.
- Hij was dronken. Met een hamer.
401
00:22:26,745 --> 00:22:27,745
- Spek Ed.
- Spek Ed.
402
00:22:29,065 --> 00:22:30,701
Je moet van ze af.
403
00:22:30,705 --> 00:22:32,301
Dat is wat ik zei.
404
00:22:32,305 --> 00:22:33,581
Dat is wat ik zei!
405
00:22:33,585 --> 00:22:36,221
Je zei dat ze na het
weekend weg zouden zijn.
406
00:22:36,225 --> 00:22:39,821
- Dat heb ik nooit gezegd.
- O! Hij doet dit om mij te irriteren.
407
00:22:39,825 --> 00:22:44,461
Ze waren eerst in Liverpool.
Zes uur eerder dan ergens anders.
408
00:22:44,465 --> 00:22:46,301
Niemand geloofde ons.
409
00:22:46,305 --> 00:22:49,861
Ze gingen de hele wereld over,
maar ze begonnen hier.
410
00:22:49,865 --> 00:22:52,101
Als je "hier" zegt,
411
00:22:52,105 --> 00:22:54,145
waar bedoel je dan precies?
412
00:23:00,265 --> 00:23:02,025
Hier verschenen ze voor het eerst.
413
00:23:04,345 --> 00:23:06,465
Ze namen de hele haven over.
414
00:23:08,305 --> 00:23:09,701
Laten we gaan kijken.
415
00:23:09,705 --> 00:23:11,581
Hé, waar ga je naartoe?
416
00:23:11,585 --> 00:23:13,381
Het zijn er duizenden.
417
00:23:13,385 --> 00:23:14,701
Ze hebben lasers.
418
00:23:14,705 --> 00:23:16,301
Pa!
419
00:23:16,305 --> 00:23:18,662
Dit is onze planeet. Dit is onze haven.
420
00:23:18,666 --> 00:23:20,882
Wat ga je er aan doen?
Thuis zitten en klagen?
421
00:23:20,887 --> 00:23:22,062
Dat is wat hij normaal doet.
422
00:23:22,066 --> 00:23:25,302
Hé, jij. Ik ben niet bang
voor een schroothoop.
423
00:23:25,306 --> 00:23:29,146
- Ik was Wallace z'n junior...
- Junior bokskampioen, 1966.
424
00:23:31,626 --> 00:23:35,582
We hebben al gehoord van mensen die
het proberen en dan gewoon verdwijnen.
425
00:23:35,586 --> 00:23:38,422
Ja, nou, ik heb de afgelopen
dagen wat ervaring opgedaan
426
00:23:38,426 --> 00:23:40,666
in het omgaan met buitenaardse wezens.
427
00:23:44,666 --> 00:23:48,526
Jullie twee, ga terug naar huis.
ik ga naar binnen.
428
00:23:49,746 --> 00:23:51,102
Alleen?
429
00:23:51,106 --> 00:23:52,826
Het is beter zo.
430
00:23:55,106 --> 00:23:56,386
Neem dit, zoon.
431
00:23:58,526 --> 00:23:59,886
Voor het geval je het nodig hebt.
432
00:24:13,606 --> 00:24:15,962
Wat is er met deze twee gebeurd?
Ze zijn helemaal verbrand.
433
00:24:15,967 --> 00:24:18,003
Kun je repareren?
434
00:24:18,008 --> 00:24:19,928
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
435
00:24:22,226 --> 00:24:25,502
Transmissie ontvangen van de
Priesterdriehoek in de buitenste gang.
436
00:24:25,506 --> 00:24:27,742
Er is een andere. Je gaat uit de weg.
437
00:24:27,746 --> 00:24:29,466
Reparatie is onderweg.
438
00:24:35,306 --> 00:24:37,822
Hoi. Ik ben Yaz.
439
00:24:37,826 --> 00:24:40,902
Dienstdoend commandant
Instenby Vinder
440
00:24:40,907 --> 00:24:43,022
van Castowimper Foxtail,
tot je dienst.
441
00:24:43,026 --> 00:24:44,742
O, nou, als we formeel gaan doen,
442
00:24:44,747 --> 00:24:48,023
Dienstdoend Agent Khan, politie van
Hallamshire, Aarde Divisie,
443
00:24:48,028 --> 00:24:49,068
tot je dienst.
444
00:24:50,125 --> 00:24:52,381
Repareren! Repareren!
445
00:24:52,386 --> 00:24:53,946
Weet jij hoe je dit kunt repareren?
446
00:24:56,906 --> 00:24:59,842
- Even openhartig, Instenby Vinder.
- O, gewoon Vinder is goed.
447
00:24:59,846 --> 00:25:02,402
Ik weet niet hoe ik hier ben
gekomen of waarom of waar hier is
448
00:25:02,407 --> 00:25:04,462
- of hoe ik weer thuiskom.
- Hetzelfde voor mij.
449
00:25:04,467 --> 00:25:06,164
Ik wil je niet bang maken,
maar er is iets
450
00:25:06,168 --> 00:25:07,965
heel erg mis met het
universum op dit moment.
451
00:25:07,969 --> 00:25:09,461
- Ik heb het zelf gezien.
- Ik ook.
452
00:25:09,466 --> 00:25:11,182
Vanuit mijn buitenpost.
453
00:25:11,186 --> 00:25:13,386
Die objecten, noemen ze het de Flux?
454
00:25:14,546 --> 00:25:16,006
Wat willen ze repareren?
455
00:25:20,226 --> 00:25:21,466
Deze.
456
00:25:23,186 --> 00:25:24,466
O.
457
00:25:25,986 --> 00:25:27,186
Nou...
458
00:25:28,626 --> 00:25:31,626
Ik had gehoopt dat
het wat kleiner zou zijn.
459
00:25:33,626 --> 00:25:35,742
Minder abstract.
460
00:25:35,746 --> 00:25:37,166
Meer als een wasmachine.
461
00:25:41,346 --> 00:25:42,702
Dus deze zijn kapot?
462
00:25:42,706 --> 00:25:44,946
Zoals een voor en na.
463
00:25:45,786 --> 00:25:47,346
En dat is niet alles.
464
00:25:48,586 --> 00:25:49,746
Kom eens hier.
465
00:25:54,387 --> 00:25:57,143
Nabijheidsactivering op allemaal.
466
00:25:57,147 --> 00:25:58,467
Ik weet niet zeker waarom.
467
00:26:00,366 --> 00:26:02,122
Weet je eigenlijk wel wat deze plek is?
468
00:26:02,127 --> 00:26:05,983
De driehoek zei dat het de tempel
van Atropos is, maar dat kan niet zo zijn.
469
00:26:05,987 --> 00:26:07,823
- Waarom niet?
- Repareren!
470
00:26:07,827 --> 00:26:09,583
Je moet repareren!
471
00:26:09,587 --> 00:26:11,263
Ik heb meer informatie nodig.
472
00:26:11,267 --> 00:26:13,623
Leid me door de basis.
De gids voor idioten.
473
00:26:13,627 --> 00:26:16,143
Reparatie mag niet door
idioten worden uitgevoerd!
474
00:26:16,147 --> 00:26:19,343
Eh, verklaar Mouri.
475
00:26:19,347 --> 00:26:26,023
Verklaar Atropos en geef
context voor reparatie.
476
00:26:26,027 --> 00:26:27,823
Wij zijn de priester-wachters.
477
00:26:27,827 --> 00:26:31,103
We onderhouden de Tempel van
Atropos op de Planeet van de Tijd.
478
00:26:31,107 --> 00:26:35,583
Alle tijd gaat door de Mouri.
Moet door de Mouri gaan.
479
00:26:35,587 --> 00:26:37,843
Voor Atropos was de tijd
op hol geslagen.
480
00:26:37,848 --> 00:26:40,583
Om die te bedwingen,
werden de Mouri aangewezen.
481
00:26:40,587 --> 00:26:41,803
Door wie aangewezen?
482
00:26:41,808 --> 00:26:44,142
Informatie niet beschikbaar.
483
00:26:44,147 --> 00:26:48,343
Als de Mouri kapot zijn,
is de tijd niet meer te stoppen.
484
00:26:48,347 --> 00:26:50,703
En dat is een probleem, toch?
485
00:26:50,707 --> 00:26:54,023
Tijd is vernietiging.
De Mouri zijn beheersing.
486
00:26:54,027 --> 00:26:57,423
Ze mogen niet breken.
De tijd mag niet worden vrijgelaten.
487
00:26:57,427 --> 00:27:00,543
Je praat over tijd
alsof het een kracht is.
488
00:27:00,547 --> 00:27:02,463
Tijd is slecht.
489
00:27:02,467 --> 00:27:04,387
En het zal z'n eigen wil volgen.
490
00:27:11,227 --> 00:27:14,183
Er is menselijk vuil
ontdekt in de gebouwen!
491
00:27:14,187 --> 00:27:16,723
Commandant Ritskaw
heeft een executietroep nodig.
492
00:27:16,728 --> 00:27:18,427
Met onmiddellijke inzet!
493
00:27:25,667 --> 00:27:27,383
Breng ze hier!
494
00:27:27,387 --> 00:27:28,987
Zet ze op een rij!
495
00:27:30,867 --> 00:27:34,747
Ik ben commandant Ritskaw van
het Sontaran Tempel Commando.
496
00:27:35,966 --> 00:27:39,222
Spioneren is verraad tegen Sontar.
497
00:27:39,227 --> 00:27:44,703
Als je woorden hebt,
is dit het moment.
498
00:27:44,707 --> 00:27:47,183
Houd ze voor jezelf!
499
00:27:47,187 --> 00:27:50,067
Soldaten! Wapens omhoog!
500
00:27:52,587 --> 00:27:54,223
Executeer!
501
00:27:57,587 --> 00:28:00,383
Executie voltooid.
502
00:28:00,387 --> 00:28:05,223
Ons Temporele Offensief is nabij,
soldaten.
503
00:28:05,227 --> 00:28:07,423
Sontar-ha!
504
00:28:07,427 --> 00:28:08,583
Sontar-ha!
505
00:28:08,587 --> 00:28:13,667
Sontar-ha! Sontar-ha!
Sontar-ha! Sontar-ha!
506
00:28:15,667 --> 00:28:19,103
Genoeg! Blijf alert op indringers.
507
00:28:19,107 --> 00:28:21,707
We zullen iedereen
executeren die ons tart!
508
00:28:46,628 --> 00:28:48,708
Overleg.
509
00:28:52,348 --> 00:28:54,948
Hallo! Hier!
510
00:29:11,268 --> 00:29:13,548
Aan de slag met jou.
511
00:29:18,188 --> 00:29:19,868
Zet je helm af, maat.
512
00:29:22,668 --> 00:29:25,144
Ugh, bij nader inzien, zet hem weer op.
513
00:29:25,148 --> 00:29:26,584
U hebt informatie
514
00:29:26,588 --> 00:29:30,944
over het verraderlijke ongedierte
dat bekend staat als de Dokter.
515
00:29:30,948 --> 00:29:32,468
Je praat met haar.
516
00:29:33,428 --> 00:29:34,588
Wat?
517
00:29:36,628 --> 00:29:39,344
U hebt mijn soldaat bedrogen.
518
00:29:39,348 --> 00:29:41,122
Dat was niet moeilijk.
519
00:29:41,127 --> 00:29:43,583
Het is jammer dat onze
Flux-strategie uw aanwezigheid
520
00:29:43,588 --> 00:29:47,944
niet heeft voorzien,
maar we zullen niet aarzelen.
521
00:29:47,948 --> 00:29:49,584
Wist je dat de Flux eraan kwam?
522
00:29:49,588 --> 00:29:52,224
Wat veroorzaakte het?
Deden jullie dat?
523
00:29:52,228 --> 00:29:54,264
Zitten de Sontarans achter de Flux?
524
00:29:54,269 --> 00:29:57,184
De Flux is niet van
onze makelij of onze controle,
525
00:29:57,188 --> 00:29:59,624
maar ons psychische commando
voorzag het.
526
00:29:59,628 --> 00:30:02,784
We hebben onze aanval op
deze zwakke rots getimed
527
00:30:02,788 --> 00:30:06,504
in de fracties van seconden voordat
het Lupari-schild in werking trad.
528
00:30:06,508 --> 00:30:08,904
Terwijl wij allemaal de
andere kant op keken.
529
00:30:08,908 --> 00:30:10,864
Je moet heel trots zijn.
530
00:30:10,868 --> 00:30:15,104
Deze planeet heeft ons getrotseerd
sinds de grote commandant Linx
531
00:30:15,108 --> 00:30:19,424
voor het eerst zijn claim op
zijn zwakke grond deed.
532
00:30:19,428 --> 00:30:21,464
Die claim komen we nu na!
533
00:30:21,468 --> 00:30:26,268
De Aarde zal een buitenpost
worden van het Sontaraanse rijk!
534
00:30:27,108 --> 00:30:28,184
Nee.
535
00:30:28,188 --> 00:30:29,744
Dat wordt het niet.
536
00:30:29,748 --> 00:30:32,544
Maar waarom hier? Waarom Sebastopol?
537
00:30:32,548 --> 00:30:36,784
De schermutseling op de Krim
lijkt de perfecte plek om te beginnen.
538
00:30:36,788 --> 00:30:40,804
Zoveel conflicten. Zoveel kansen.
539
00:30:40,809 --> 00:30:42,209
En ook...
540
00:30:43,788 --> 00:30:45,668
...wilde ik paardrijden.
541
00:30:48,588 --> 00:30:52,264
Verlaat deze planeet nu
en je mag levend vertrekken.
542
00:30:58,188 --> 00:31:02,184
Denk je dat je nietige woorden
me zullen tegenhouden?
543
00:31:02,188 --> 00:31:06,265
Er komt geen strijd. Ik
spreek namens de hele mensheid!
544
00:31:06,269 --> 00:31:09,665
Nee, Dokter, dat doet u niet.
545
00:31:09,669 --> 00:31:11,065
Wat doe je?
546
00:31:11,069 --> 00:31:14,185
Deze vrouw spreekt niet
namens het Britse leger!
547
00:31:14,189 --> 00:31:15,385
Wij zijn klaar!
548
00:31:15,389 --> 00:31:20,225
Ik spreek voor meer mensen
dan jij je kunt voorstellen.
549
00:31:20,229 --> 00:31:21,745
Wees geen dwaas.
550
00:31:21,749 --> 00:31:25,385
Noem me dat nog eens, Dokter,
en kijk of u het overleeft.
551
00:31:25,389 --> 00:31:27,745
Dit is best spannend.
552
00:31:27,749 --> 00:31:28,985
Soldaat.
553
00:31:28,989 --> 00:31:32,145
Begeleid deze doctorsvrouw
terug naar het kampement.
554
00:31:32,149 --> 00:31:34,425
Houd je wapen altijd op haar gericht.
555
00:31:34,429 --> 00:31:36,109
- Doe dit niet.
- Het is gebeurd!
556
00:31:37,109 --> 00:31:40,709
Doe uw armen boven uw hoofd of word
meteen als verrader neergeschoten.
557
00:31:42,469 --> 00:31:43,705
Ga!
558
00:31:43,710 --> 00:31:49,310
U spreekt voor niemand, Dokter.
Zelfs niet uw zielige zelf.
559
00:32:00,869 --> 00:32:06,265
Ik accepteer uw aanbod van een bloedbad.
560
00:32:06,269 --> 00:32:09,905
Uw bloed zal onze uniformen doordrenken.
561
00:32:09,909 --> 00:32:14,545
Uw lichamen zullen onze stappen verzachten.
562
00:33:01,109 --> 00:33:02,705
Ja.
563
00:33:02,709 --> 00:33:05,069
Het is zo verwoestend als je je voorstelt.
564
00:33:06,309 --> 00:33:08,125
Wees dankbaar dat je er niet bent.
565
00:33:08,130 --> 00:33:09,210
En het spijt me.
566
00:33:13,589 --> 00:33:14,865
Doe een tukje.
567
00:33:14,869 --> 00:33:18,229
Het is over zes uur uitgewerkt
en dan leef je nog steeds.
568
00:33:20,909 --> 00:33:24,389
Opties geblokkeerd.
Tijd om opnieuw te kalibreren.
569
00:33:25,709 --> 00:33:28,105
Ik film dit voor u, Dokter.
570
00:33:28,109 --> 00:33:31,905
Ze hebben de havens van Liverpool
veranderd in een soort ruimtescheepswerf.
571
00:33:31,909 --> 00:33:33,989
Ik denk dat ik er wel in kan komen.
572
00:34:53,590 --> 00:34:55,666
Ik herinner me dit.
573
00:34:55,670 --> 00:34:58,646
Passenger, we zijn met drie.
574
00:34:58,651 --> 00:35:00,251
Ik zal voorgaan.
575
00:35:06,270 --> 00:35:08,186
Kun je repareren?
576
00:35:08,190 --> 00:35:09,746
Ja.
577
00:35:09,750 --> 00:35:11,386
Daarom zijn we hier.
578
00:35:11,390 --> 00:35:13,106
Weet je dat zeker?
579
00:35:13,110 --> 00:35:14,990
Kom hier, klein ding.
580
00:35:16,390 --> 00:35:18,750
Ik zei, kom hier.
581
00:35:20,550 --> 00:35:22,066
Dichterbij.
582
00:35:22,070 --> 00:35:26,066
Identificeren. Bevestig het voortbestaan van
geautoriseerde aankomsten van levensvormen.
583
00:35:26,070 --> 00:35:27,910
We zijn niet de eersten hier.
584
00:35:30,169 --> 00:35:31,945
Identificeer...
585
00:35:31,950 --> 00:35:37,266
Ik ben Azure, en ik ben de dood.
586
00:35:40,470 --> 00:35:42,030
Hah.
587
00:35:42,910 --> 00:35:44,470
Het is zoals je zei.
588
00:35:46,430 --> 00:35:49,226
Krachtiger dan voorheen.
589
00:35:49,230 --> 00:35:51,750
En waarom het wachten
de moeite waard was.
590
00:35:53,310 --> 00:35:58,386
Nu, Atropos,
waar het allemaal begon,
591
00:35:58,390 --> 00:36:00,390
en allemaal
opnieuw zal beginnen.
592
00:36:09,390 --> 00:36:10,750
Vuur!
593
00:36:19,231 --> 00:36:20,831
Terugtrekken!
594
00:36:37,031 --> 00:36:39,911
Jij bent nog steeds hier.
Op de uitkijk. Dank je wel.
595
00:36:41,271 --> 00:36:43,027
- Mary Seacole.
- Wat is er gebeurd?
596
00:36:43,031 --> 00:36:44,507
Ik kon ze niet stoppen.
597
00:36:44,511 --> 00:36:46,427
Nu sterven er soldaten.
598
00:36:46,431 --> 00:36:49,471
Aan het eind van de dag heb
je het erg druk. Het spijt me.
599
00:36:50,351 --> 00:36:54,187
Ik heb alles genoteerd.
Het is daar nu verlaten.
600
00:36:54,191 --> 00:36:58,787
O, uitstekend werk, mevrouw Seacole.
En precies wat ik dacht.
601
00:36:58,791 --> 00:37:02,367
Nu, gezien hun afwezigheid, zou het brutaal
zijn om er geen misbruik van te maken.
602
00:37:02,372 --> 00:37:03,808
Denk je niet? Kom op.
603
00:37:03,813 --> 00:37:06,593
Wat? Waar gaan we naartoe?
604
00:37:07,751 --> 00:37:09,551
Een paar honderd meter verderop.
605
00:37:31,911 --> 00:37:33,507
Die ziet er goed uit, Mary.
606
00:37:33,511 --> 00:37:35,471
Laten we binnen een kijkje nemen.
607
00:37:39,991 --> 00:37:41,747
Hebben ze dit allemaal gebouwd?
608
00:37:41,751 --> 00:37:44,227
Ik bedoel, het is goed,
maar het is geen British Hotel.
609
00:37:44,231 --> 00:37:45,631
Kijk eens aan.
610
00:38:06,671 --> 00:38:08,751
In de roos! Kom binnen.
611
00:38:11,431 --> 00:38:13,191
Ik ben aan boord geslopen.
612
00:38:14,791 --> 00:38:17,267
Nog geen aardappelkoppen gezien.
613
00:38:17,271 --> 00:38:19,871
Ik ben op zoek naar het
controlecentrum of wat dan ook.
614
00:38:27,311 --> 00:38:30,267
Ah. Dat lijkt er meer op.
615
00:38:30,271 --> 00:38:31,747
Nu...
616
00:38:31,751 --> 00:38:34,751
...Mevrouw Seacole, met jouw verslag...
617
00:38:35,871 --> 00:38:37,347
...en deze gegevens...
618
00:38:37,351 --> 00:38:39,911
...laten we eens kijken
wat er echt aan de hand is.
619
00:38:39,911 --> 00:38:42,667
Is het slecht om gewoon
op dingen te drukken?
620
00:38:42,671 --> 00:38:44,867
Hopelijk vernietigen ze zichzelf niet
621
00:38:44,871 --> 00:38:46,787
of laten iedereen weten
dat ik hier ben.
622
00:38:46,791 --> 00:38:49,027
Dan! Dan!
623
00:38:49,031 --> 00:38:50,388
Dan!
624
00:38:50,392 --> 00:38:51,628
Dan, ik ben het!
625
00:38:51,632 --> 00:38:53,112
Dokter!
626
00:38:54,112 --> 00:38:55,428
Waar ben je?
627
00:38:55,432 --> 00:38:57,388
- Nog steeds op de Krim.
- Ik ben in Liverpool.
628
00:38:57,392 --> 00:38:58,828
Waar is Yaz?
629
00:38:58,832 --> 00:39:00,748
Ik weet het niet.
630
00:39:00,752 --> 00:39:02,348
Jij spreekt eerst.
631
00:39:02,352 --> 00:39:04,428
Hoe kom jij op een Sontaran-schip?
632
00:39:04,432 --> 00:39:07,308
Ik ben weer thuis. Ze hebben de
haven van Liverpool overgenomen.
633
00:39:07,312 --> 00:39:10,708
Ze bouwen ruimteschepen,
honderden, overal.
634
00:39:10,712 --> 00:39:12,868
Ze zijn niet alleen op de Krim.
635
00:39:12,872 --> 00:39:15,788
En ze hebben een
obsessie met Japans eten.
636
00:39:15,792 --> 00:39:20,668
Ik hoorde een van de opper-aardappelkoppen
praten over tempura-commando.
637
00:39:20,672 --> 00:39:23,028
Tempura Offensief.
638
00:39:23,032 --> 00:39:24,428
Waar gaat dat allemaal over?
639
00:39:24,432 --> 00:39:27,468
Zou het... het Temporele
Commando kunnen zijn?
640
00:39:27,472 --> 00:39:29,428
Temporeel als "in de tijd"?
641
00:39:29,432 --> 00:39:31,308
O, ja.
642
00:39:31,312 --> 00:39:32,688
Dat is logischer.
643
00:39:32,693 --> 00:39:35,049
Hé, ik heb alles gefilmd,
als dat helpt.
644
00:39:35,054 --> 00:39:37,410
O, brave jongen! Heel goed.
645
00:39:37,415 --> 00:39:40,291
Houd je telefoon dicht bij de schermen.
646
00:39:40,296 --> 00:39:42,732
Ik heb toegang tot de Sontaran-databanken.
647
00:39:42,737 --> 00:39:44,813
Plus alles wat op je telefoon staat.
648
00:39:44,818 --> 00:39:46,898
Wat? Inclusief mijn foto's?
649
00:39:52,712 --> 00:39:54,228
Natuurlijk.
650
00:39:54,232 --> 00:39:55,908
Het Temporele Offensief.
651
00:39:55,912 --> 00:40:00,148
Ze staan op het punt een enorme golf van
aanvallen door de tijd heen te lanceren.
652
00:40:00,152 --> 00:40:04,068
Ze bouwen tijdschepen om de geschiedenis
van de Aarde te kunnen binnendringen.
653
00:40:04,072 --> 00:40:07,748
En de Krim is het proefproject.
654
00:40:07,752 --> 00:40:10,952
De Aarde zal vanaf het begin der tijden
een Sontaraanse buitenpost worden.
655
00:40:12,192 --> 00:40:15,708
De hele geschiedenis... gewist.
656
00:40:15,712 --> 00:40:18,428
Nou, je kunt er maar beter
voor zorgen dat je het stopt!
657
00:40:18,432 --> 00:40:20,708
Is dat Mary Seacole?
658
00:40:20,712 --> 00:40:23,348
- Hallo Mary!
- Hallo, schat.
659
00:40:23,352 --> 00:40:25,428
Ik begrijp hier niets van.
660
00:40:25,432 --> 00:40:27,708
Wij moeten de Sontarans
van de Krim weghalen,
661
00:40:27,712 --> 00:40:29,068
maar de rest is aan jou, Dan.
662
00:40:29,072 --> 00:40:30,908
Ik was al bang dat
je dat zou zeggen.
663
00:40:30,912 --> 00:40:34,068
De eerste golf van schepen
in het Sontaraanse Temporele Offensief
664
00:40:34,072 --> 00:40:35,288
staat op het punt te lanceren.
665
00:40:35,292 --> 00:40:37,268
Je moet voorkomen dat
die schepen vertrekken.
666
00:40:37,272 --> 00:40:38,748
Hoe moet ik dat doen?
667
00:40:38,752 --> 00:40:40,148
Welke middelen heb je?
668
00:40:40,152 --> 00:40:41,508
Een wok.
669
00:40:41,512 --> 00:40:42,872
Het spijt me, wat?
670
00:40:43,732 --> 00:40:45,448
Waarom heb je een wok?!
671
00:40:45,453 --> 00:40:48,729
Die is van mijn moeder. Om ze
op hun... probische dinges te meppen.
672
00:40:48,734 --> 00:40:51,410
Ongeautoriseerde uitzendingen opsporen.
673
00:40:51,415 --> 00:40:54,011
Wie gebruikt deze frequentie?!
674
00:40:54,016 --> 00:40:56,212
Dan! Ga daar weg, nu.
675
00:40:56,217 --> 00:41:00,213
- Hoe zit het met het plan?
- Stop alle ongeautoriseerde zenders!
676
00:41:00,218 --> 00:41:01,458
Wat...
677
00:41:04,392 --> 00:41:06,108
Succes, Dan.
678
00:41:06,112 --> 00:41:07,748
Juist, mevrouw Seacole.
679
00:41:07,752 --> 00:41:09,312
We hebben allebei veel werk te doen.
680
00:41:10,312 --> 00:41:11,868
Dokter!
681
00:41:11,872 --> 00:41:14,548
Stop! Indringer.
682
00:41:14,552 --> 00:41:17,548
Oké, maat. Ik ben een beetje verdwaald.
683
00:41:17,552 --> 00:41:19,468
Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè.
684
00:41:19,472 --> 00:41:22,348
Dit is een Keizerlijke Sontaraanse
Tijddrager.
685
00:41:22,352 --> 00:41:25,428
Ongeautoriseerde menselijke
aanwezigheid zal resulteren
686
00:41:25,432 --> 00:41:28,109
in onmiddellijke en
plezierig gewelddadige executie.
687
00:41:28,113 --> 00:41:29,949
Ik ben maar een toerist.
688
00:41:29,953 --> 00:41:32,833
Vraag het aan je baas.
Je commandant. Kijk, daar is hij.
689
00:41:36,793 --> 00:41:38,269
Wat vond je daarvan, hè?!
690
00:41:38,273 --> 00:41:40,429
Gebakken Sontaran.
691
00:41:40,433 --> 00:41:43,553
Nu kan ik hier zo uit weglopen.
692
00:41:46,353 --> 00:41:47,709
Oké, jongens.
693
00:41:47,713 --> 00:41:49,829
Ik was gewoon op zoek naar het bier, hè.
694
00:41:49,833 --> 00:41:52,349
Hoe kunnen we iets repareren
dat niet kan worden aangeraakt?
695
00:41:52,353 --> 00:41:54,189
Ik heb geen idee.
696
00:41:54,193 --> 00:41:55,473
Wij wel.
697
00:41:56,753 --> 00:41:59,389
Je kunt nu aan de kant gaan.
698
00:41:59,393 --> 00:42:02,793
Wij begrijpen precies
wat hier nodig is.
699
00:42:03,612 --> 00:42:06,908
- Kun je repareren?
- Ja.
700
00:42:06,913 --> 00:42:08,669
Tuurlijk.
701
00:42:08,673 --> 00:42:10,189
Hebben jullie identificatie?
702
00:42:10,193 --> 00:42:12,073
Heel goed, Yasmin Khan.
703
00:42:13,553 --> 00:42:16,113
Weet de Dokter dat
je zo laat alleen buiten bent?
704
00:42:19,913 --> 00:42:22,213
Ik denk niet dat we elkaar
eerder hebben ontmoet.
705
00:42:22,793 --> 00:42:24,673
Zulke lineaire wezens.
706
00:42:26,073 --> 00:42:29,869
Dat bericht in balpen op
je handpalm,
707
00:42:29,873 --> 00:42:32,033
waar niemand iets van weet.
708
00:42:32,813 --> 00:42:36,073
"WWTDD".
709
00:42:37,633 --> 00:42:39,669
'Wat zou de Dokter doen?'
710
00:42:41,433 --> 00:42:43,193
Hoe kan jij dat weten?
711
00:42:47,353 --> 00:42:49,313
Hoe heeft ze jou gekozen?
712
00:42:50,793 --> 00:42:52,353
Ieder van jullie?
713
00:42:53,633 --> 00:42:55,909
Zo onopvallend.
714
00:42:55,913 --> 00:42:59,073
Haal je handen nu van me af.
715
00:43:00,393 --> 00:43:01,473
Je hebt haar gehoord.
716
00:43:04,593 --> 00:43:06,069
Commandant Vinder.
717
00:43:06,073 --> 00:43:08,669
Beschaamd, onteerd en afgewezen.
718
00:43:08,673 --> 00:43:11,113
Had je gehoopt dat dit
een verlossing zou zijn?
719
00:43:21,193 --> 00:43:22,313
Probeer het eens.
720
00:43:27,313 --> 00:43:29,469
Stop! Stop. Het zal niet werken.
721
00:43:29,473 --> 00:43:31,029
Wie ben jij?
722
00:43:31,033 --> 00:43:32,473
Ik ben Azure.
723
00:43:33,613 --> 00:43:34,813
Dit is Swarm.
724
00:43:35,753 --> 00:43:37,553
Vertalingen, maar ze voldoen.
725
00:43:38,713 --> 00:43:41,109
Tenzij je Passenger
hier van streek wilt maken,
726
00:43:41,113 --> 00:43:43,233
doe je vijf stappen naar links.
727
00:43:53,993 --> 00:43:56,149
Nabijheid.
728
00:43:56,153 --> 00:43:59,109
Er zit een kwantumslot op, tegen ons.
729
00:43:59,113 --> 00:44:00,309
Na de vorige keer.
730
00:44:00,313 --> 00:44:02,954
Het is maar goed dat jullie hier zijn.
731
00:44:04,114 --> 00:44:05,270
Blijf daar.
732
00:44:05,274 --> 00:44:07,390
Je bent niet aan het repareren!
733
00:44:07,394 --> 00:44:09,550
Je bent geïdentificeerd!
734
00:44:09,554 --> 00:44:12,710
Je bent verbannen uit de tempel!
735
00:44:12,714 --> 00:44:16,594
Dat was een... orrrderrr...
736
00:44:21,754 --> 00:44:25,850
Jullie hebben ons onderschat,
zielige temporele heksen.
737
00:44:26,354 --> 00:44:30,430
Jullie misleide, zinloze levens
die je hierheen hebben geleid.
738
00:44:30,434 --> 00:44:33,594
Pijnlijke, machteloze sterfgevallen.
739
00:44:40,114 --> 00:44:42,434
Twee al kapot.
740
00:44:45,954 --> 00:44:47,430
Zal ik repareren?
741
00:44:50,994 --> 00:44:52,794
Stop! Je weet niet wat je doet!
742
00:44:56,234 --> 00:44:59,234
Geen zorgen. Ik kom straks bij jou.
743
00:45:05,093 --> 00:45:09,109
Spioneren is een daad
van verraad tegen Sontar.
744
00:45:09,114 --> 00:45:11,994
Ja, ja. Ik heb dat allemaal al gehoord.
745
00:45:13,514 --> 00:45:16,594
Troepen! Bereid je voor op de executie.
746
00:45:18,034 --> 00:45:20,394
Klaar. Richten.
747
00:45:21,074 --> 00:45:22,714
Ik dacht het niet.
748
00:45:24,634 --> 00:45:26,754
Ik heb nog steeds
een mens in dit gevecht.
749
00:45:35,794 --> 00:45:37,390
Graag gedaan.
750
00:45:37,394 --> 00:45:38,394
Idioot.
751
00:45:41,914 --> 00:45:43,750
Zoveel gewonden.
752
00:45:45,594 --> 00:45:47,474
We gaan ze niet allemaal redden.
753
00:45:54,434 --> 00:45:57,070
Alle slachtoffers waren van ons.
754
00:45:57,074 --> 00:46:00,314
Soldaten betalen de prijs voor
de fouten van hun commandanten.
755
00:46:06,554 --> 00:46:08,994
Bij het eerste licht zullen
ze opnieuw aanvallen.
756
00:46:13,034 --> 00:46:14,714
Ik weet niet wat ik moet doen.
757
00:46:18,034 --> 00:46:19,394
Help me.
758
00:46:24,634 --> 00:46:26,474
Ik heb een puntige stok nodig.
759
00:46:28,154 --> 00:46:31,710
Sontaraans Project Krim-uitzetting.
760
00:46:31,714 --> 00:46:35,070
Opletten, rechtop zitten,
rug recht, handen op het hoofd.
761
00:46:35,074 --> 00:46:37,231
Vergeet dat laatste maar.
762
00:46:37,235 --> 00:46:38,911
Hier gaan we.
763
00:46:38,915 --> 00:46:42,991
Sontarans hebben elke 27 uur
een rustcyclus van 7,5 minuten nodig,
764
00:46:42,995 --> 00:46:46,151
zoals beschreven door mevrouw
Seacole in haar observaties hier
765
00:46:46,155 --> 00:46:48,191
en in het Sontaran-kampement.
766
00:46:48,195 --> 00:46:51,871
Tijdens die rustcyclus gaan ze
allemaal terug naar hun schepen.
767
00:46:51,875 --> 00:46:53,111
Waarom?
768
00:46:53,115 --> 00:46:54,951
- Ik...
- Ik zal je vertellen waarom.
769
00:46:54,955 --> 00:46:56,991
Omdat ze de atmosfeer
van de Aarde gedurende
770
00:46:56,995 --> 00:46:58,911
een langere periode
niet aankunnen.
771
00:46:58,915 --> 00:47:02,271
Daarom dragen ze de
beschermende pantserpakken.
772
00:47:02,275 --> 00:47:06,191
De pakken filteren schadelijke
Aardse gassen uit en vervangen
773
00:47:06,195 --> 00:47:09,391
ze door chemicaliën en
voedingsstoffen van hun thuisplaneet.
774
00:47:09,395 --> 00:47:12,591
Maar de pakken hebben
maar een beperkte capaciteit.
775
00:47:12,595 --> 00:47:15,991
- Ze moeten worden bijgevuld.
- Door hun schepen!
776
00:47:15,995 --> 00:47:18,831
Gouden ster en een sticker
voor mevrouw Seacole.
777
00:47:18,835 --> 00:47:21,031
Ga zo door, luitenant-generaal.
778
00:47:21,035 --> 00:47:25,311
De schepen zijn niet alleen transport,
ze bevatten hun voorraden.
779
00:47:25,315 --> 00:47:30,791
Dus gedurende precies 7,5 minuten elke 27
uur vullen de Sontarans hun pakken aan
780
00:47:30,795 --> 00:47:34,631
via de probische ventielen
op de achterkant van hun nek,
781
00:47:34,635 --> 00:47:39,751
rusten en tanken zoals
auto's hun benzinetanks vullen.
782
00:47:39,755 --> 00:47:42,111
O, nee, nee, wacht, vergeet die maar.
783
00:47:42,115 --> 00:47:46,551
Ehm... zoals paarden die
hun neuszakken laten vullen.
784
00:47:46,555 --> 00:47:48,031
Juist.
785
00:47:48,035 --> 00:47:54,551
Dus wat we gaan doen is die voorraden
uit hun schepen weghalen,
786
00:47:54,555 --> 00:47:58,831
en zo hun terugtocht afdwingen uit de
Krim terug naar de 21e eeuw,
787
00:47:58,835 --> 00:48:02,151
waar mijn beste persoon klaar zal
staan om hen aan te pakken, hopelijk.
788
00:48:02,155 --> 00:48:04,131
Zei je net 21e eeuw?
789
00:48:04,136 --> 00:48:05,792
Shh! Zij is aan het praten.
790
00:48:05,797 --> 00:48:09,670
Nu, als ze elke dag dezelfde
791
00:48:09,675 --> 00:48:11,351
dienstregeling hebben,
waar ik op gok,
792
00:48:11,355 --> 00:48:15,829
gaan ze over 38 minuten allemaal
tegelijk hun schepen binnen.
793
00:48:15,834 --> 00:48:17,110
Terwijl ze binnen zijn,
794
00:48:17,115 --> 00:48:21,115
hebben we precies 7,5 minuut om hun
voorraden weg te laten stromen.
795
00:48:22,555 --> 00:48:25,235
Misschien heb ik wat van je
mannen nodig om te helpen.
796
00:48:39,715 --> 00:48:41,151
Kom op.
797
00:48:41,155 --> 00:48:42,555
Ah!
798
00:48:44,315 --> 00:48:45,911
Juist. Onthoud wat ik je heb geleerd.
799
00:48:45,915 --> 00:48:49,751
Leid dit gas naar deze kamer
800
00:48:49,756 --> 00:48:53,471
en het zal de toevoer inert en
voor mensen onschadelijk maken.
801
00:48:53,476 --> 00:48:58,432
Dan dit lostrekken...
en laat het allemaal weglekken in de lucht.
802
00:48:58,437 --> 00:49:01,673
Begrepen? Kom op, generaal.
Volgende schip.
803
00:49:01,678 --> 00:49:03,278
Nog 6,9 minuten.
804
00:49:19,676 --> 00:49:22,996
Wat gebeurt er?!
805
00:49:24,396 --> 00:49:27,236
Bevoorradingsniveaus dalen naar
kritieke waarde in de hele vloot.
806
00:49:28,436 --> 00:49:31,072
Kan pantser niet bijvullen.
807
00:49:43,836 --> 00:49:45,792
Wat is dat nutteloze wapen dat je hebt?
808
00:49:45,796 --> 00:49:47,112
Het is een wokpan.
809
00:49:47,116 --> 00:49:49,152
Je ziet er belachelijk uit.
810
00:49:49,156 --> 00:49:51,236
Zegt de man met de slappe oren.
811
00:49:52,596 --> 00:49:54,072
Wat doe jij hier?
812
00:49:54,076 --> 00:49:55,912
We zijn nog steeds soortgebonden.
813
00:49:55,916 --> 00:49:58,872
Het is duidelijk dat je zo onbekwaam bent,
dat je niet alleen kunt zijn.
814
00:49:58,876 --> 00:50:01,992
Dit is ook mogelijk onze schuld.
815
00:50:01,996 --> 00:50:03,312
De Sontaran-aanvalsmacht
816
00:50:03,316 --> 00:50:06,072
sloop binnen in de laatste seconde
voordat we het schild verzegelden.
817
00:50:06,076 --> 00:50:07,632
Dat is onze verantwoordelijkheid.
818
00:50:07,636 --> 00:50:11,752
Nou, mijn verantwoordelijkheid,
want ik kreeg de schuld. Zoals gewoonlijk.
819
00:50:11,756 --> 00:50:15,232
Luister, ze gaan tijdschepen lanceren,
de geschiedenis van de Aarde in.
820
00:50:15,236 --> 00:50:17,232
- Ik weet 't.
- Ik heb een plan...
821
00:50:17,236 --> 00:50:19,992
- Hoe bedoel je dat je 't weet?
- Ik heb de uitzendingen onderschept.
822
00:50:19,996 --> 00:50:22,472
En het is niet jouw plan,
dus doe niet alsof je slim bent.
823
00:50:22,476 --> 00:50:24,772
Oké, je haren hoeven niet overeind
te gaan staan.
824
00:50:24,776 --> 00:50:25,832
O!
825
00:50:25,837 --> 00:50:27,993
- Wat doe je?
- Wat denk je dat ik aan het doen ben?
826
00:50:27,998 --> 00:50:29,592
- Ik vertrek.
- Wat?!
827
00:50:29,596 --> 00:50:30,916
Wauw!
828
00:50:38,716 --> 00:50:42,152
Ik begrijp dat je een probleem hebt
met je voorraden, commandant.
829
00:50:42,156 --> 00:50:43,672
Sabotage!
830
00:50:43,676 --> 00:50:46,032
Ik heb je gewaarschuwd dat
deze planeet beschermd was.
831
00:50:46,036 --> 00:50:47,632
Nu terugtrekken.
832
00:50:47,636 --> 00:50:50,636
Dat woord zal nooit over mijn lippen komen.
833
00:50:52,916 --> 00:50:55,996
We zullen een strategische beweging
terug maken.
834
00:50:58,116 --> 00:51:00,591
We zullen terugkeren.
835
00:51:00,596 --> 00:51:02,792
Niet zolang ik in de buurt ben.
836
00:51:02,796 --> 00:51:05,432
Nu oprotten, Skaak.
837
00:51:12,116 --> 00:51:13,992
Wat is je plan?
838
00:51:13,996 --> 00:51:17,076
Een of ander slim science
ruimte-ding dat ik niet zal begrijpen?
839
00:51:18,036 --> 00:51:19,312
- We gaan ze rammen.
- Wat?!
840
00:51:19,316 --> 00:51:22,312
Gebruik dit schip als
stormram om alle anderen te raken,
841
00:51:22,316 --> 00:51:24,432
waardoor een enorme
temporele reactie ontstaat.
842
00:51:24,436 --> 00:51:28,552
Dat wist de schepen en alle
Sontarans op Aarde uit.
843
00:51:28,556 --> 00:51:30,432
Enorme temporele knal.
844
00:51:30,436 --> 00:51:31,912
Maar... maar we zitten op het schip.
845
00:51:31,916 --> 00:51:34,112
Er is een ontsnappingscapsule
in de gang, idioot.
846
00:51:34,116 --> 00:51:35,816
Kom op. We zijn hier weg.
847
00:51:38,676 --> 00:51:40,116
Aha! Terug naar binnen!
848
00:51:41,756 --> 00:51:43,272
Nou, dat was een goed plan!
849
00:51:43,276 --> 00:51:45,796
Waarom moest ik jouw beschermer zijn?!
850
00:51:48,317 --> 00:51:50,433
Je had me kunnen vermoorden!
Wat doe je?!
851
00:51:50,437 --> 00:51:52,357
Daar naar beneden. Schiet op!
852
00:51:53,397 --> 00:51:55,513
Dit ding staat op het punt te crashen.
853
00:52:02,877 --> 00:52:06,717
Dit is commandant Ritskaw. De vloot
wordt aangevallen door opstandelingen!
854
00:52:26,917 --> 00:52:28,233
Het werkte.
855
00:52:28,237 --> 00:52:29,393
Ze gaan weg!
856
00:52:29,397 --> 00:52:31,473
En zonder verder bloedvergieten.
857
00:52:31,477 --> 00:52:33,357
Daar moet ik je van afbrengen.
858
00:52:38,637 --> 00:52:40,473
Wat heb je gedaan?
859
00:52:40,477 --> 00:52:41,833
Ik raad je aan om te rennen.
860
00:52:41,838 --> 00:52:43,878
Rennen, Dokter! Ren!
861
00:52:46,157 --> 00:52:48,397
Ah! Dit is voor mijn mannen!
862
00:53:00,397 --> 00:53:02,037
Ze waren aan het terugtrekken!
863
00:53:04,357 --> 00:53:06,113
Het was klaar!
864
00:53:06,117 --> 00:53:08,033
Dat was voor de mannen
die ik vandaag verloor!
865
00:53:08,037 --> 00:53:09,533
Voor je eigen schuld, bedoel je.
866
00:53:09,537 --> 00:53:11,809
Vanwege mannen zoals
jij vraag ik mezelf soms af
867
00:53:11,833 --> 00:53:14,053
waarom ik me druk
maak om de mensheid.
868
00:53:14,057 --> 00:53:17,737
Ik... Ik ben dankbaar dat u dat doet.
869
00:53:19,517 --> 00:53:21,517
Wie u ook bent, Dokter.
870
00:53:23,117 --> 00:53:25,677
Ik moet mijn vrienden gaan zoeken.
871
00:53:27,557 --> 00:53:30,677
Ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten,
mevrouw Seacole.
872
00:53:33,157 --> 00:53:34,637
Waar gaat u heen?
873
00:53:43,597 --> 00:53:45,277
Ik ben hier.
874
00:53:49,477 --> 00:53:51,917
Wat gebeurt er met jou?
875
00:53:59,797 --> 00:54:01,873
Wat zat er in die buis?
876
00:54:01,877 --> 00:54:03,357
Het was hun afvalbuis.
877
00:54:04,457 --> 00:54:05,657
Je houd me voor de gek.
878
00:54:10,617 --> 00:54:11,697
Ze zijn weg.
879
00:54:13,117 --> 00:54:14,353
Het is allemaal weg.
880
00:54:14,357 --> 00:54:15,917
Temporele implosie.
881
00:54:16,957 --> 00:54:18,037
Graag gedaan.
882
00:54:23,418 --> 00:54:26,294
O, daar komt ze,
nu het harde werk gedaan is.
883
00:54:26,299 --> 00:54:27,335
Je bent teruggekomen.
884
00:54:27,340 --> 00:54:29,336
En je bent de Sontarans kwijtgeraakt.
885
00:54:29,341 --> 00:54:32,137
Het was best makkelijk, eigenlijk.
Ik heb het helemaal alleen gedaan.
886
00:54:32,142 --> 00:54:35,022
Tot Scooby-Doo hier alle
eer probeerde op te eisen.
887
00:54:36,278 --> 00:54:39,274
Ik wil dat jouw mensen deze planeet
blijven beschermen terwijl ik weg ben.
888
00:54:39,278 --> 00:54:41,074
Ik moet mijn vriend vinden.
889
00:54:41,078 --> 00:54:42,638
Kom je mee?
890
00:54:46,798 --> 00:54:47,878
Oké.
891
00:54:50,318 --> 00:54:52,394
Ik ben nog niet klaar met je.
892
00:54:52,398 --> 00:54:55,354
Als je het universum ingaat,
is het beter als je begrijpt dat
893
00:54:55,358 --> 00:54:56,754
het in een slechte staat is.
894
00:54:56,758 --> 00:55:01,554
De Lupari zullen blijven en de
planeet beschermen tot dit voorbij is.
895
00:55:01,558 --> 00:55:03,838
Als het ooit voorbij is.
896
00:55:05,118 --> 00:55:07,154
Ik hoop dat ik je nooit meer zie.
897
00:55:07,158 --> 00:55:08,958
Gevoel is wederzijds.
898
00:55:21,958 --> 00:55:24,958
Wauw. Dat mag niet
uit de vloer groeien.
899
00:55:26,918 --> 00:55:28,594
Zijn deze dingen nieuw?
900
00:55:28,598 --> 00:55:29,678
Ja.
901
00:55:30,878 --> 00:55:32,474
Was hier nog geen seconde geleden.
902
00:55:32,478 --> 00:55:34,478
Iets heeft de TARDIS vervuild.
903
00:55:35,518 --> 00:55:36,958
- O!
- Aargh!
904
00:55:39,318 --> 00:55:40,554
Heb jij dat net gedaan?
905
00:55:40,558 --> 00:55:41,655
Nee!
906
00:55:45,438 --> 00:55:47,758
Aargh! Ik krijg het niet voor elkaar!
907
00:55:48,918 --> 00:55:50,358
We worden gekaapt!
908
00:56:02,478 --> 00:56:03,838
Waar zijn we?
909
00:56:06,438 --> 00:56:07,714
Ik weet het niet,
910
00:56:07,718 --> 00:56:11,878
maar de ruimtelijke temporele metingen
staan op nul, wat onmogelijk is.
911
00:56:18,158 --> 00:56:19,598
Deze kant op.
912
00:56:26,478 --> 00:56:28,598
Ik bedoel, dit is duidelijk een val.
913
00:56:29,518 --> 00:56:31,434
En we lopen erin, nietwaar?
914
00:56:31,438 --> 00:56:32,634
Ik moet Yaz vinden.
915
00:56:32,638 --> 00:56:35,158
Blijf dicht bij me. Doe precies wat ik zeg.
916
00:56:38,678 --> 00:56:41,878
Ach, Dokter. Eindelijk.
917
00:56:43,958 --> 00:56:45,074
Kom.
918
00:56:45,078 --> 00:56:48,238
Het is een lange tijd geleden.
919
00:56:49,318 --> 00:56:51,358
Ik heb iets van jou.
920
00:56:53,878 --> 00:56:55,154
Kom.
921
00:56:55,158 --> 00:56:56,678
Verder.
922
00:57:04,679 --> 00:57:06,475
Wie zijn zij?
923
00:57:06,479 --> 00:57:08,995
Dit zijn de Mouri, Dokter.
924
00:57:08,999 --> 00:57:11,635
De overblijfselen ervan tenminste.
925
00:57:11,639 --> 00:57:13,279
De Mouri.
926
00:57:14,359 --> 00:57:16,715
In de Tempel van Atropos
927
00:57:16,719 --> 00:57:19,399
op de planeet Tijd.
928
00:57:20,319 --> 00:57:22,155
Er is geen planeet die Tijd heet.
929
00:57:22,159 --> 00:57:23,799
Toch zijn we hier.
930
00:57:25,159 --> 00:57:27,639
De tempel van Atropos is gebroken.
931
00:57:28,879 --> 00:57:30,919
En de Mouri falen.
932
00:57:32,279 --> 00:57:37,079
Wezens die de tijd in dit universum
bij elkaar houden... gebroken.
933
00:57:38,019 --> 00:57:42,499
De tijd begint uit de hand te lopen.
Kan de TARDIS echt beschadigen.
934
00:57:43,479 --> 00:57:45,719
Dus heb ik een korte-termijn
reparatie gedaan.
935
00:57:50,639 --> 00:57:52,995
- Yaz!
- Dokter! Kom niet in de buurt!
936
00:57:52,999 --> 00:57:54,835
Ik heb gezien wat hij kan.
937
00:57:54,839 --> 00:57:56,635
Ze heeft gelijk.
938
00:57:56,639 --> 00:58:00,195
Probeer ze te redden en
we zullen ze tot as reduceren.
939
00:58:00,199 --> 00:58:03,315
Zij en haar nieuwe vriend.
940
00:58:03,319 --> 00:58:05,955
- Ga je aftellen?
- Ja.
941
00:58:05,959 --> 00:58:07,675
Vijf.
942
00:58:07,679 --> 00:58:09,515
Wat heb je met ze gedaan?
943
00:58:09,519 --> 00:58:11,435
Het is wat ik ga doen, Dokter.
944
00:58:11,439 --> 00:58:12,875
Vier.
945
00:58:12,879 --> 00:58:17,315
Arme plaatsvervangers. Ze zijn nauwelijks
uitgerust om Mouri te zijn, nietwaar?
946
00:58:17,319 --> 00:58:18,475
Drie.
947
00:58:18,479 --> 00:58:20,079
Als ik met mijn vingers klik...
948
00:58:21,119 --> 00:58:24,275
...zal de volle kracht van de tijd
door hen heen razen.
949
00:58:24,279 --> 00:58:27,315
Hoeveel seconden
zullen hun lichamen
950
00:58:27,319 --> 00:58:29,595
het uithouden voordat ze sterven,
Dokter?
951
00:58:29,599 --> 00:58:30,715
Twee.
952
00:58:30,719 --> 00:58:34,635
Stop. Je hoeft dit niet te doen.
Vertel me wat je wilt.
953
00:58:34,639 --> 00:58:35,955
Een.
954
00:58:35,959 --> 00:58:37,559
Alles op zijn tijd.
955
00:59:12,599 --> 00:59:14,039
Op mijn bevel.
956
00:59:18,679 --> 00:59:21,519
De tijd begint uit de hand te lopen.
70594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.