All language subtitles for Die Pfeiler der Macht-Die Pfeiler der Macht (2_2).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,080 Arbeitet niemand hier? - Darf ich behilflich sein? 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,760 Gehören Sie zum Direktorium? - Hugh Pilaster. 3 00:00:06,000 --> 00:00:11,080 Immer warst du schneller, obwohl dir kein Platz in unsrer Familie zustand. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,160 Edward besitzt nicht Hughs Ehrgeiz. 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,720 Warum protegierst du immer deinen Neffen? 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,080 Jemand hat deinem Freund das Herz gestohlen. 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,840 Sie interessiert mich. 8 00:00:24,040 --> 00:00:26,240 Wir lassen uns nicht mehr ausbeuten. 9 00:00:26,320 --> 00:00:27,760 Miss? Verzeihung. 10 00:00:27,880 --> 00:00:30,680 Der reichste Mann Londons ... steht vor der Tür. 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,160 Solly Greenbourne? 12 00:00:32,680 --> 00:00:34,800 Heiraten Sie mich, Maisie Robinson. 13 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 Ich liebe meine Tochter. 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,360 Iss! - Ich werde nicht mehr gesund. 15 00:00:46,280 --> 00:00:48,000 Ist sie nicht fantastisch? 16 00:00:48,040 --> 00:00:49,480 Das ist sie? 17 00:00:52,560 --> 00:00:54,000 Heiraten Sie Solly. 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,360 Das Duell ist aus der Mode? 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,280 Mickey! 20 00:01:07,960 --> 00:01:11,840 Ist das Geschäft unter Dach und Fach? - Wir machen keine Waffengeschäfte. 21 00:01:11,920 --> 00:01:15,520 Solange ihr Schwiegervater regiert, sind mir die Hände gebunden. 22 00:01:16,600 --> 00:01:19,200 Das müsste auch in Ihrem Interesse sein: 23 00:01:19,640 --> 00:01:23,000 Eines Tages Ihren Sohn an der Spitze der Bank zu sehen. 24 00:01:23,080 --> 00:01:25,920 Stirbt Seth Pilaster, wird Samuel sein Nachfolger. 25 00:01:25,960 --> 00:01:29,840 Man munkelt, er hegt eine enge Beziehung zu seinem Privatsekretär. 26 00:01:30,120 --> 00:01:33,160 Ruiniert man den Ruf eines Mannes, ruiniert man den Mann. 27 00:01:33,520 --> 00:01:37,120 Sie sind immer willkommen, aber nicht in dieser Begleitung. 28 00:01:37,880 --> 00:01:39,080 Du zerstörst mein Leben! 29 00:01:39,120 --> 00:01:42,680 Bringen Sie meinem Sohn bei, dass er Florence Stalworthy heiratet. 30 00:01:42,720 --> 00:01:45,640 Heirate sie, dann kannst du leben wie's dir beliebt. 31 00:01:45,680 --> 00:01:47,360 Und alles steht uns frei. 32 00:01:47,680 --> 00:01:50,560 Du bist eine gefährliche Frau. - Deine Frau. 33 00:01:53,200 --> 00:01:56,400 Ein Bankier, der beim Glücksspiel Schulden macht, 34 00:01:56,440 --> 00:02:00,120 ist für uns nicht vertretbar. - Ich werde zurücktreten. 35 00:02:00,280 --> 00:02:02,960 Ich werde England verlassen. - Wohin? Amerika. 36 00:02:03,160 --> 00:02:05,680 Auf Wiedersehen, Hugh. Man hat immer eine Wahl. 37 00:02:06,360 --> 00:02:07,800 Rachel? 38 00:02:19,120 --> 00:02:21,920 * Musik * 39 00:03:24,640 --> 00:03:28,240 Diese Romane enden meist damit, dass Held und Heldin heiraten. 40 00:03:28,280 --> 00:03:31,000 Doch damit müsste man eigentlich anfangen. 41 00:03:31,040 --> 00:03:34,040 Denn das Leben von Menschen so zu beschreiben, 42 00:03:34,080 --> 00:03:36,600 dass es mit der Schilderung der Hochzeit endet, 43 00:03:36,680 --> 00:03:40,040 ist nichts anderes als beschriebe man die Reise eines Mannes 44 00:03:40,080 --> 00:03:43,240 und bräche dort ab, wo er den Räubern in die Hände fällt. 45 00:03:43,320 --> 00:03:46,520 Tolstoi machte nicht nur mit der langen Tradition 46 00:03:46,560 --> 00:03:48,320 von Eheanbahnungsromanen, 47 00:03:48,360 --> 00:03:50,760 sondern auch mit der Ehe kurzen Prozess. 48 00:03:51,040 --> 00:03:53,120 Und so verweisen die beiden... 49 00:04:07,560 --> 00:04:11,360 Und so verweisen die beiden größten Heldinnen, 50 00:04:11,400 --> 00:04:14,520 die immerhin das 19. Jahrhundert bestimmt haben, 51 00:04:14,560 --> 00:04:17,720 nämlich Emma Bovary und Anna Karenina, darauf, 52 00:04:17,760 --> 00:04:21,480 dass das Zerfallen einer Ehe sehr viel interessanter ist, 53 00:04:21,560 --> 00:04:23,400 als ihr Zustandekommen. 54 00:04:25,480 --> 00:04:29,760 Frauen, die bereit waren, ihre Ehen, ihre bürgerlichen Existenzen 55 00:04:29,800 --> 00:04:33,280 und sogar ihre Kinder zu riskieren, weil sie 56 00:04:33,320 --> 00:04:37,560 der Versuchung durch einen anderen Mann nicht widerstehen können. 57 00:04:56,080 --> 00:04:57,520 Kenne ich Sie? 58 00:04:59,400 --> 00:05:03,080 Ich bin das neue Kindermädchen, Mrs. Greenbourne. Emily. 59 00:05:04,600 --> 00:05:07,000 Ich bin sehr spät gestern angekommen. 60 00:05:07,040 --> 00:05:08,480 Guten Tag, Emily. 61 00:05:12,120 --> 00:05:14,680 Werden Sie mit Master David frühstücken? 62 00:05:14,760 --> 00:05:18,960 Nein. Ich habe Kopfschmerzen, ich bleibe heute in meinem Zimmer. 63 00:05:26,240 --> 00:05:27,760 Guten Morgen, Liebling. 64 00:05:58,600 --> 00:06:01,520 Ich habe mir England ganz anders vorgestellt. 65 00:06:02,200 --> 00:06:06,520 Regen, düstere Schlösser und alle sind steif und sprechen komisch. 66 00:06:06,560 --> 00:06:09,240 (Hugh) Sie sind alle steif und sprechen komisch. 67 00:06:09,280 --> 00:06:11,880 Aber du wirst sie sicher aus der Reserve locken. 68 00:06:11,920 --> 00:06:15,840 Warte, bis du Mutter kennenlernst, sie wird jedes Vorurteil bestätigen. 69 00:06:15,880 --> 00:06:18,520 Es ist nur ein Besuch, Clara. - In der Hölle. 70 00:06:19,080 --> 00:06:21,160 * Sie sprechen Spanisch. * 71 00:06:27,000 --> 00:06:29,160 * Unverständlich * 72 00:06:42,400 --> 00:06:43,840 Gütiger Himmel. 73 00:06:48,960 --> 00:06:50,560 Gib mir deine Geldbörse. 74 00:06:51,520 --> 00:06:52,960 Hugh! Deine Börse. 75 00:07:04,400 --> 00:07:07,200 Florence? Würde ein Lächeln dich umbringen? 76 00:07:18,760 --> 00:07:20,200 Clara! 77 00:07:21,280 --> 00:07:22,720 Wie du damals. 78 00:07:23,360 --> 00:07:24,800 Mrs. Pilaster! 79 00:07:25,240 --> 00:07:28,760 Ich freue mich, Sie kennenzulernen. - Ich bin Mrs. Pilaster. 80 00:07:30,200 --> 00:07:31,800 Das ist Lady Stalworthy. 81 00:07:31,840 --> 00:07:34,600 Sie genießt seit längerem unsere Gastfreundschaft. 82 00:07:34,640 --> 00:07:38,120 Mein Vermögen ist aufgebraucht und bedauerlicherweise 83 00:07:38,200 --> 00:07:41,400 bin ich angewiesen auf die Verwandtschaft meiner Tochter. 84 00:07:55,280 --> 00:07:57,600 Wir freuen uns über deine Rückkehr. 85 00:07:58,840 --> 00:08:01,320 Ich bin nur wegen des Geschäfts hier. 86 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 Edward! 87 00:08:18,960 --> 00:08:20,400 Hamlet. 88 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 Altes Haus. 89 00:08:22,800 --> 00:08:26,080 Lass unsere Verwandtschaft aus Amerika in Frieden. 90 00:08:30,800 --> 00:08:32,240 * Der Hund winselt. * 91 00:08:33,960 --> 00:08:35,400 Hamlet. 92 00:08:37,280 --> 00:08:40,640 Entschuldigen Sie bitte meinen Mann, er ist manchmal etwas... 93 00:08:40,680 --> 00:08:43,040 ( Lady Stalworthy) Ungehobelt. - Mutter! 94 00:08:45,280 --> 00:08:46,720 Haben Sie Kinder? 95 00:08:47,680 --> 00:08:50,720 Meine gottesfürchtige Schwiegertochter wartet darauf, 96 00:08:50,800 --> 00:08:53,680 dass der Heilige Geist ihr einen Besuch abstattet. 97 00:08:53,760 --> 00:08:57,160 Ich denke, ein Besuch ihres Gatten würde ausreichen. 98 00:09:02,160 --> 00:09:04,440 Was macht eigentlich Onkel Samuel? 99 00:09:04,480 --> 00:09:08,360 Er unterhält dubiose Gesellschaften. Im Maison des Secrets. 100 00:09:08,440 --> 00:09:10,600 Das riecht nach Skandal und Verruf. 101 00:09:10,640 --> 00:09:13,760 Diesen Weg hat er vor langer Zeit eingeschlagen. 102 00:09:23,560 --> 00:09:26,400 Wie ich hörte, sind Sie Sängerin? - Ja. 103 00:09:27,480 --> 00:09:29,800 Mit neun Jahren sagte ich zu meinem Vater: 104 00:09:29,840 --> 00:09:32,840 Ich werde Sängerin oder züchte Rennpferde wie Du. 105 00:09:32,880 --> 00:09:34,320 Rennpferde! 106 00:09:34,400 --> 00:09:37,080 Ihr Vater züchtet Rennpferde? - Nebenher. 107 00:09:37,120 --> 00:09:40,960 Er sagt, wer vermögend ist, benötigt eine kostspielige Leidenschaft. 108 00:09:41,000 --> 00:09:44,920 Hat Hugh sich schon eine kostspielige Leidenschaft zugelegt? 109 00:09:45,000 --> 00:09:46,440 Er hat mich. 110 00:09:56,960 --> 00:10:00,840 (Solly) Wo hat sich mein kleiner Soldat versteckt? - Vater! 111 00:10:01,320 --> 00:10:02,760 Achtung! 112 00:10:11,000 --> 00:10:12,440 Komm mal her. 113 00:10:17,480 --> 00:10:18,920 Und? 114 00:10:18,960 --> 00:10:20,520 Sie schläft. 115 00:10:21,520 --> 00:10:23,480 Hat er Sie auf Trapp gehalten? 116 00:10:23,520 --> 00:10:27,160 Es hat noch kein Kindermädchen länger als sechs Monate ausgehalten. 117 00:10:27,200 --> 00:10:28,840 Ich sage das als Ansporn. 118 00:10:28,880 --> 00:10:30,480 Er ist ein Engel. - Hmhm. 119 00:10:31,440 --> 00:10:34,760 Aber manchmal in der Gestalt eines kleinen Teufels. 120 00:10:34,800 --> 00:10:36,360 Stimmt's? - Ja! 121 00:10:47,240 --> 00:10:50,360 Hey junger Freund, das ist die falsche Richtung. 122 00:10:50,400 --> 00:10:53,320 Die Bar ist dahinten, du hast sicher Durst. 123 00:10:55,520 --> 00:10:56,960 * Gelächter * 124 00:11:19,800 --> 00:11:21,240 Vielen Dank, James. 125 00:11:32,240 --> 00:11:33,680 Solly! 126 00:11:41,880 --> 00:11:44,320 * Musik * 127 00:11:51,320 --> 00:11:52,760 Hugh Pilaster. 128 00:11:53,120 --> 00:11:55,640 Ich fass es nicht. - Solly Greenbourne. 129 00:11:56,080 --> 00:12:00,160 Ich freu mich, dich wiederzusehen, was führt dich nach London? 130 00:12:00,920 --> 00:12:02,360 Geschäfte. 131 00:12:02,400 --> 00:12:04,480 Geschäfte! Ich möchte alles erfahren, 132 00:12:04,520 --> 00:12:07,120 jenseits dessen, was ich aus der Zeitung weiß. 133 00:12:07,160 --> 00:12:10,400 Namentlich, dass du bei Madler & Bell die Wallstreet erobert 134 00:12:10,440 --> 00:12:14,520 und damit hoffentlich die Familie deines Vaters beschämt hast. 135 00:12:14,640 --> 00:12:16,080 Ah. 136 00:12:18,000 --> 00:12:20,400 Erweise deinem alten Weggefährten die Ehre 137 00:12:20,440 --> 00:12:23,240 und besuche uns übers Wochenende auf Knightsbridge. 138 00:12:23,520 --> 00:12:26,320 Maisie wird sich bestimmt freuen. - Maisie? 139 00:12:32,560 --> 00:12:34,360 Maisie Greenbourne! - Hmhm. 140 00:12:37,760 --> 00:12:40,240 Wir werden sehr gerne zu euch kommen. 141 00:12:40,280 --> 00:12:43,000 Sag nicht, dass du sesshaft geworden bist. 142 00:12:43,400 --> 00:12:45,240 Ich wurde festgekettet. 143 00:12:56,680 --> 00:12:58,120 Geschäfte. 144 00:13:00,600 --> 00:13:03,720 Gerüchten zufolge, plant dein alter Freund Solly 145 00:13:03,760 --> 00:13:06,840 die Übernahme unserer Bank. - Wie kommt er darauf? 146 00:13:06,880 --> 00:13:10,080 Wir hatten in letzter Zeit ein paar Liquiditätsprobleme. 147 00:13:10,120 --> 00:13:13,680 Aber der Wert der alljährlich diskontierten Wechsel und Darlehen 148 00:13:13,720 --> 00:13:17,520 liegt im Millionenbereich, so weit wir das von New York überblicken. 149 00:13:17,560 --> 00:13:20,360 Wir sind immer noch die zweitgrößte Bank Englands. 150 00:13:20,400 --> 00:13:22,720 Aber die Queen ist bei Greenbourne. 151 00:13:24,920 --> 00:13:27,760 Wenn wir nicht unsere Schwierigkeiten hätten, 152 00:13:27,800 --> 00:13:30,360 wären wir kaum an einer Fusion interessiert. 153 00:13:30,400 --> 00:13:34,280 Eine Fusion mit einem starken Partner wie Madler & Bell 154 00:13:34,320 --> 00:13:37,840 würde der Pilaster Bank den Rücken stärken gegenüber Greenbourne. 155 00:13:37,880 --> 00:13:41,560 Aber wir würden unser Haus fremder Kontrolle ausliefern. 156 00:13:41,640 --> 00:13:44,720 Die Geschäfte würden durch mich geführt werden. 157 00:13:44,760 --> 00:13:46,200 Durch dich? 158 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Vater, das kannst du nicht... - Entschuldige. 159 00:13:53,200 --> 00:13:56,280 Und du würdest das von hier aus leiten? - Nein. 160 00:13:56,760 --> 00:13:58,200 Von New York. 161 00:13:59,480 --> 00:14:01,560 Das ist Bedingung einer Fusion. 162 00:14:05,080 --> 00:14:07,400 Ich muss mich mit Samuel abstimmen. 163 00:14:07,440 --> 00:14:09,600 Er ist noch immer stiller Teilhaber. 164 00:14:09,760 --> 00:14:11,200 * Papagei spricht. * 165 00:14:21,000 --> 00:14:22,920 Du hat für alles meinen Segen, 166 00:14:22,960 --> 00:14:27,320 was mir und Michael ein standesgemäßes Auskommen sichert. 167 00:14:28,640 --> 00:14:31,120 Michael hat einen erlesenen Geschmack. 168 00:14:32,600 --> 00:14:35,200 Vermutlich geboren aus der Bedürftigkeit 169 00:14:35,920 --> 00:14:37,560 einer einfachen Kindheit. 170 00:14:37,640 --> 00:14:41,920 Es wäre mir wirklich lieber, wenn du das blaue Teeservice nimmst. 171 00:14:42,320 --> 00:14:44,920 Nachmittags sind mir die Blumen zuwider. 172 00:14:50,680 --> 00:14:53,280 Als wäre ich zu Besuch bei meiner Tante. 173 00:14:53,360 --> 00:14:55,520 (Papagei) Tante. Tante. 174 00:14:58,000 --> 00:14:59,800 * Geschirr zerbricht. * 175 00:14:59,840 --> 00:15:01,280 Na gut. 176 00:15:01,320 --> 00:15:02,760 Dann Sherry. 177 00:15:05,000 --> 00:15:06,680 Musst du so grausam sein? 178 00:15:06,840 --> 00:15:10,960 Grausamkeit ist nicht allein das Privileg der bürgerlichen Ehe. 179 00:15:14,720 --> 00:15:17,480 Wir sind Tiere, Tiere 180 00:15:17,520 --> 00:15:21,920 die aus dünnwandigem Porzellan trinken können. 181 00:15:26,760 --> 00:15:28,200 Ich danke dir. 182 00:15:30,240 --> 00:15:31,520 Sehr. 183 00:15:31,560 --> 00:15:34,120 Du willst ihm die Führung der Bank überlassen? 184 00:15:34,160 --> 00:15:36,240 Den gemeinsamen Geschäftsbereich. 185 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 Und Edward? Dein Sohn! 186 00:15:38,320 --> 00:15:42,280 Du solltest dir lieber Gedanken über die Zukunft unserer Tochter machen. 187 00:15:42,680 --> 00:15:46,160 Ich werde Amish Bowles zum Bridge einladen. - Den Kolumnisten? 188 00:15:46,200 --> 00:15:48,640 Er hatte schon immer ein Schwäche für Clara. 189 00:15:48,680 --> 00:15:53,400 Solly Greenbourne soll geadelt wer- den, darum lade ich ihn sowieso ein. 190 00:15:53,440 --> 00:15:55,480 Wenn, dann stünde dir der Titel zu. 191 00:15:56,240 --> 00:15:58,560 Du meinst, Dir stünde ein Titel zu? 192 00:16:00,320 --> 00:16:03,720 Wie konnte aus dem freidenkenden Mädchen, das ich heiratete, 193 00:16:03,760 --> 00:16:06,880 eine derart von Ehrgeiz zerfressene Frau werden? 194 00:16:07,360 --> 00:16:10,040 Wenn du wüsstest, wie zermürbend das ist! 195 00:16:10,080 --> 00:16:14,160 Einen Menschen an seiner Seite zu haben, dem es nie genug ist! 196 00:16:17,280 --> 00:16:19,680 Ein Mann an meiner Seite hätte mir genügt. 197 00:16:19,720 --> 00:16:22,640 Du hast nie begriffen, dass es eine Distinktion gibt 198 00:16:22,680 --> 00:16:24,760 zwischen einem Ehemann und einem Mann! 199 00:16:26,240 --> 00:16:28,960 Du hast mich zum Ehemann degradiert! - Ha! 200 00:16:34,680 --> 00:16:36,200 Guten Morgen, Florence. 201 00:16:41,080 --> 00:16:42,520 Schön! 202 00:16:50,440 --> 00:16:53,560 Weißt du was die drei Gentlemen gemeinsam haben? 203 00:16:53,600 --> 00:16:57,440 Ich habe ihre Gattinnen nicht nur um ihren schmalen Verstand gevögelt, 204 00:16:57,520 --> 00:17:02,240 sondern alle drei dazu gebracht, meinen Schwanz zu lutschen. 205 00:17:02,880 --> 00:17:04,320 Abwechselnd. 206 00:17:04,360 --> 00:17:06,840 Hugh wird alles unter die Lupe nehmen. 207 00:17:07,280 --> 00:17:10,560 Jede Emission. Jede Transaktion der letzten Jahre. 208 00:17:12,600 --> 00:17:14,040 Verstehe. 209 00:17:14,960 --> 00:17:18,200 Dann schicke ich dir den Gesandten meines Vaters vorbei, 210 00:17:18,240 --> 00:17:25,080 der zu wissen verlangte, wann wir die Hafenanleihe auf den Markt bringen? 211 00:17:30,160 --> 00:17:32,120 Es ist das letzte Mal, Edward. 212 00:17:32,200 --> 00:17:35,000 Dann hat mein Vater das Geld für seinen Putsch. 213 00:17:35,040 --> 00:17:36,480 Und wir sind frei! 214 00:17:51,040 --> 00:17:54,640 Hugh ist der Sohn, den Joseph sich immer gewünscht hat. 215 00:17:55,160 --> 00:17:58,280 Wohl eher der Sohn, den du immer gewünscht hast. 216 00:17:59,040 --> 00:18:00,480 Oder? 217 00:18:01,000 --> 00:18:03,800 Ich gebe zu, ich sorge mich um Edwards Ruf. 218 00:18:04,400 --> 00:18:06,720 Seit sechs Jahren keinen Nachwuchs. 219 00:18:07,280 --> 00:18:08,720 Manchmal, da ... 220 00:18:09,040 --> 00:18:12,080 Manchmal? - Ein Enkel würde den Gerüchten vorbeugen. 221 00:18:12,120 --> 00:18:14,120 Aber Edward rührt sie nicht an. 222 00:18:14,160 --> 00:18:17,920 Als würde er meinen Wünschen trotzen, nur weil ich ihn überredete, 223 00:18:17,960 --> 00:18:19,320 Florence zu heiraten. 224 00:18:19,360 --> 00:18:20,800 Überredet? 225 00:18:21,440 --> 00:18:22,880 Du meinst genötigt. 226 00:18:23,720 --> 00:18:25,160 Wie dem auch sei. 227 00:18:28,920 --> 00:18:30,800 Es wäre auch in deinem Interesse, 228 00:18:30,840 --> 00:18:34,360 wenn Edward nicht das gleiche Schicksal ereilt wie Samuel. 229 00:18:34,440 --> 00:18:37,480 Und wenn ich Florence schwängere? 230 00:18:44,800 --> 00:18:46,240 Eine Heilige? 231 00:18:48,160 --> 00:18:50,040 Niemals wird sie sich von dir... 232 00:18:50,080 --> 00:18:51,520 Nein? - Niemals. 233 00:18:56,560 --> 00:18:58,640 Dann werde ich es wohl beweisen 234 00:18:59,520 --> 00:19:01,800 und dir einen Enkel zeugen müssen. 235 00:19:12,520 --> 00:19:14,400 * Pferdegetrappel * 236 00:19:25,840 --> 00:19:27,280 Nora. 237 00:19:27,320 --> 00:19:29,920 Würden Sie sich bitte um das Gepäck kümmern? 238 00:19:34,240 --> 00:19:35,680 Oh! 239 00:19:44,240 --> 00:19:45,680 Hey. 240 00:19:45,960 --> 00:19:47,400 Sehr gut. 241 00:19:47,800 --> 00:19:49,240 Ja. Wunderschön. 242 00:19:50,040 --> 00:19:53,080 (Solly) Noch ein Stück. Sehr gut. 243 00:19:53,640 --> 00:19:55,480 Bravo. 244 00:19:56,600 --> 00:19:59,480 Entschuldigen Sie bitte, Sir. Die Pilasters. 245 00:19:59,520 --> 00:20:00,960 Pilaster! 246 00:20:02,120 --> 00:20:03,560 Schön. 247 00:20:04,440 --> 00:20:07,040 Darf ich dir meine Frau Nora vorstellen? 248 00:20:08,520 --> 00:20:10,440 Willkommen auf Knightsbridge. 249 00:20:11,280 --> 00:20:12,720 Darf ich vorstellen? 250 00:20:13,240 --> 00:20:16,840 Dies ist unser liebster Hausgast Mr. Amish Bowles von der Times. 251 00:20:16,880 --> 00:20:20,680 Keiner versteht es so wie er, die öffentliche Meinung zu manipulieren. 252 00:20:20,720 --> 00:20:23,200 Deswegen bin ich überall der Lieblingsgast. 253 00:20:23,280 --> 00:20:25,800 Auch bei Ihrer Tante. - David, komm her. 254 00:20:26,960 --> 00:20:30,680 Dieser sportliche, prachtvolle Junge ist mein Sohn David. 255 00:20:31,560 --> 00:20:33,000 Stell dich vor. 256 00:20:34,240 --> 00:20:35,680 Guten Tag. 257 00:20:35,720 --> 00:20:39,120 Freut mich, dich kennenzulernen, David. - Guten Tag. 258 00:20:39,800 --> 00:20:42,800 Mr. Pilaster war der beste Cricket-Spieler im Internat. 259 00:20:42,840 --> 00:20:45,480 Vielleicht kann er dir ein paar Tricks zeigen? 260 00:20:48,680 --> 00:20:50,120 * Hundebellen * 261 00:21:09,680 --> 00:21:11,120 Hugh Pilaster. 262 00:21:11,320 --> 00:21:12,760 Maisie. 263 00:21:23,280 --> 00:21:25,200 Ich freu mich, dich zu sehen. 264 00:21:25,400 --> 00:21:26,840 Ihr kennt euch? 265 00:21:27,600 --> 00:21:29,920 Kommen Sie, das Mittagessen wartet! 266 00:21:47,200 --> 00:21:50,000 * Tür wird geschlossen, Glockenläuten * 267 00:22:08,640 --> 00:22:10,080 Santa Maria... 268 00:22:11,040 --> 00:22:13,400 * Er betet auf Spanisch. * 269 00:22:24,280 --> 00:22:25,720 Mr. Miranda? 270 00:22:25,880 --> 00:22:27,320 Mrs. Pilaster! 271 00:22:36,280 --> 00:22:38,600 Ich habe Sie noch nie hier gesehen. 272 00:22:39,440 --> 00:22:43,520 Ich bin auch kein Kirchgänger, obwohl ich gottesfürchtig erzogen wurde. 273 00:22:43,840 --> 00:22:48,280 Aber er war mir ein lästiger Gott. Ein Gott der Verbote und Strafen. 274 00:22:51,440 --> 00:22:53,720 Bis ich neulich einen Traum hatte. 275 00:22:54,480 --> 00:22:56,600 So klar wie eine Vision. 276 00:22:57,480 --> 00:23:00,200 Ich bin aufgewacht und war schweißgebadet. 277 00:23:00,920 --> 00:23:02,360 Vor Angst. 278 00:23:02,680 --> 00:23:04,120 Und Glück. 279 00:23:04,160 --> 00:23:06,600 Gott hat zu Ihnen gesprochen. - Ja. 280 00:23:06,640 --> 00:23:08,080 Das dachte ich auch. 281 00:23:08,120 --> 00:23:10,320 Aber vielleicht war es nur ein Traum. 282 00:23:10,360 --> 00:23:13,320 Sie dürfen nicht gleich wieder den Glauben verlieren. 283 00:23:13,360 --> 00:23:16,760 Sie werden auf die Probe gestellt. - Ich bin nicht geduldig. 284 00:23:17,480 --> 00:23:19,280 Und auch kein guter Mensch. 285 00:23:19,560 --> 00:23:21,560 Ich habe hier nichts verloren. 286 00:23:25,200 --> 00:23:27,920 In jedem Menschen steckt ein guter Mensch. 287 00:23:30,440 --> 00:23:31,880 Sie irren. - Nein. 288 00:23:32,920 --> 00:23:35,320 Und wenn Sie wollen, helfe ich Ihnen. 289 00:23:37,760 --> 00:23:39,200 * Schlürfen * 290 00:23:41,400 --> 00:23:42,840 Hm. 291 00:23:46,400 --> 00:23:47,840 Also? 292 00:23:48,000 --> 00:23:50,640 Was plant das Wunderkind der Finanzwelt? 293 00:23:50,680 --> 00:23:52,720 Wie die Times kürzlich titelte. 294 00:23:53,040 --> 00:23:54,480 Wunderkind. 295 00:23:54,840 --> 00:23:58,920 Hätte ich in London ähnlichen Erfolg, würde man nur schreiben, 296 00:23:58,960 --> 00:24:00,760 ganz anständig, was er da tut. 297 00:24:00,840 --> 00:24:03,760 Wir Engländer sind Meister der Untertreibung. 298 00:24:03,800 --> 00:24:06,640 Du meinst also, wir können uns zurücklehnen 299 00:24:06,680 --> 00:24:09,440 und die Pilaster-Bank weiter vom Markt verdrängen? 300 00:24:09,520 --> 00:24:12,120 Ich würde mich nicht zu behaglich einrichten. 301 00:24:12,160 --> 00:24:16,240 An deiner Stelle würde ich mir genau überlegen, worauf du dich einlässt. 302 00:24:16,640 --> 00:24:19,520 Wie kleine Kinder, wenn's um Geschäfte geht. 303 00:24:19,560 --> 00:24:21,000 Oder Frauen. 304 00:24:22,840 --> 00:24:26,960 Wusstest du, dass Solly Abgeordneter im Unterhaus geworden ist? 305 00:24:27,680 --> 00:24:29,120 Ja! 306 00:24:29,160 --> 00:24:31,760 Ich gebe jetzt für Maisie den Marxisten. 307 00:24:31,800 --> 00:24:35,720 Du brauchtest doch bloß eine Plattform für deine Redekünste. 308 00:24:46,320 --> 00:24:49,320 * Klaviermusik und Gesang * 309 00:25:32,760 --> 00:25:34,680 Warum hast du ihn eingeladen? 310 00:25:43,720 --> 00:25:45,160 Nein! 311 00:25:46,440 --> 00:25:49,760 Unser Premierminister ist das beste Beispiel dafür, 312 00:25:49,800 --> 00:25:52,480 dass niemand, der nicht in Armut geboren wurde, 313 00:25:52,520 --> 00:25:54,120 weiß, was Armut bedeutet. 314 00:25:54,640 --> 00:25:58,320 Jeder Mensch hat die Kraft, sich aus seinem Elend zu befreien. 315 00:25:58,360 --> 00:26:00,440 Du sprichst wie ein Amerikaner. 316 00:26:00,480 --> 00:26:02,600 Ich habe mir mein Leben hart erarbeitet! 317 00:26:02,640 --> 00:26:05,800 Du bist nicht in Ost-London geboren. - Das ist dein Trumpf. 318 00:26:05,880 --> 00:26:07,840 Wäre es hilfreich anzumerken, 319 00:26:07,880 --> 00:26:10,800 dass ihr beide keine einfache Kindheit hattet? - Nein. 320 00:26:12,600 --> 00:26:15,240 Dann gehe ich jetzt nach Nora und David schauen. 321 00:26:15,280 --> 00:26:17,760 Während ihr euch weiter die Köpfe einschlagt. 322 00:26:17,840 --> 00:26:20,440 Ich verabschiede mich in meine Schlafgemächer. 323 00:26:27,080 --> 00:26:29,080 * Tür wird geschlossen. * 324 00:26:30,960 --> 00:26:34,680 Du hast eine gute Wahl getroffen. - Ich hatte keine Wahl. 325 00:26:35,800 --> 00:26:37,400 Man hat immer eine Wahl. 326 00:26:39,960 --> 00:26:41,400 Deine Worte. 327 00:26:42,000 --> 00:26:43,440 Damals. 328 00:27:30,520 --> 00:27:34,960 Eine harmlose Magenverstimmung. Das ist alles. 329 00:27:35,000 --> 00:27:39,080 Dennoch werde ich morgen noch einmal nach ihrer Tochter sehen. 330 00:27:40,720 --> 00:27:42,800 Ich möchte die Wahrheit. Doktor. 331 00:27:46,440 --> 00:27:47,880 Ich bin ihre Mutter. 332 00:27:48,080 --> 00:27:51,080 Ihre Tochter erwartet ein Kind, Mrs. Pilaster. 333 00:27:53,640 --> 00:27:56,400 * Donner und Regen * 334 00:28:04,880 --> 00:28:07,400 Ich wünschte, ich wäre in deinem Alter. 335 00:28:08,520 --> 00:28:11,000 Und die Welt stünde mir wieder offen. 336 00:28:11,040 --> 00:28:13,440 Die Welt steht mir aber nicht offen. 337 00:28:14,640 --> 00:28:18,840 Selbst wenn sie mir offen stünde, würdest du dich davor stellen. 338 00:28:18,880 --> 00:28:21,800 Nur zu deinem eigenen Besten. - Ja, natürlich. 339 00:28:25,920 --> 00:28:27,720 Wie konntest du mir das antun? 340 00:28:35,480 --> 00:28:36,960 * Tür knallt zu. * 341 00:29:14,840 --> 00:29:16,280 * Vogelzwitschern * 342 00:29:19,840 --> 00:29:21,280 * Holzhacken * 343 00:29:38,000 --> 00:29:39,440 Maisie. 344 00:29:39,880 --> 00:29:41,480 Bitte behalt's für dich. 345 00:29:42,120 --> 00:29:44,760 Man hält mich hier ohnehin schon für verrückt. 346 00:29:44,880 --> 00:29:47,520 Was ist an einer reichen Bankiersgattin, 347 00:29:47,560 --> 00:29:50,480 die in der Morgendämmerung Holz hackt, schon verrückt? 348 00:29:51,400 --> 00:29:54,920 Man sollte im Herbst immer mit der Morgendämmerung aufstehen. 349 00:29:54,960 --> 00:29:57,440 Das hat mein Vater auch immer gesagt. 350 00:29:58,360 --> 00:30:02,360 Weißt du noch am Friedhof? Was ich damals zu dir gesagt habe? 351 00:30:02,400 --> 00:30:04,480 Dass er ein Feigling war? - Hhm. 352 00:30:06,200 --> 00:30:09,840 Es ist einfach, einen Menschen für seine Schwäche zu verurteilen. 353 00:30:09,880 --> 00:30:12,360 Es ist so schwer, immer stark zu sein. 354 00:30:19,640 --> 00:30:21,560 Was ist mit Rachel geschehen? 355 00:30:26,040 --> 00:30:27,480 Sie war krank. 356 00:30:28,440 --> 00:30:32,440 Und ich hatte nicht genug Geld für die richtigen Medikamente. 357 00:30:40,440 --> 00:30:42,240 Das tut mir unendlich leid. 358 00:31:00,200 --> 00:31:02,280 Mh-mh. Nein. 359 00:31:03,240 --> 00:31:05,840 Nein. Nein. 360 00:31:05,880 --> 00:31:08,040 Nein, nein, nein. Nein! 361 00:31:17,440 --> 00:31:18,880 Sie ist schön. 362 00:31:20,800 --> 00:31:22,240 Sollys Frau. 363 00:31:25,640 --> 00:31:27,080 Aber unglücklich. 364 00:31:28,960 --> 00:31:30,400 Hm? 365 00:31:31,040 --> 00:31:32,480 Ich weiß nicht. 366 00:31:33,160 --> 00:31:36,280 Das Leben ist schwer, wir sind alle unglücklich. 367 00:31:40,400 --> 00:31:43,960 Bald sind wir wieder zurück in New York. Das verspreche ich dir. 368 00:31:44,000 --> 00:31:46,880 Warum wusste ich, dass du das sagen würdest? 369 00:31:46,920 --> 00:31:49,520 Weil wir verheiratet sind, Mrs. Pilaster. 370 00:31:49,640 --> 00:31:51,720 Dann ziehe ich mein Ja-Wort zurück. 371 00:31:51,760 --> 00:31:55,880 Ich war der Ansicht, du seist unberechenbar und geheimnisvoll. 372 00:32:01,520 --> 00:32:02,960 Brrr. 373 00:32:03,640 --> 00:32:05,080 Halt! 374 00:32:29,560 --> 00:32:31,000 Sieh nur. Für dich. 375 00:32:32,920 --> 00:32:34,360 Ah. 376 00:32:43,080 --> 00:32:46,600 Der gewaltige Sturm, der plötzlich über das Land fegt, 377 00:32:48,920 --> 00:32:50,360 legt alles lahm. 378 00:32:52,720 --> 00:32:54,440 Was ist das für ein Sturm? 379 00:32:55,000 --> 00:32:56,880 Ein Schneesturm? - Schlimmer. 380 00:33:02,160 --> 00:33:05,440 Ein Eissturm. Ein sibirischer Eissturm. 381 00:33:05,760 --> 00:33:07,480 Der alles gefrieren lässt. 382 00:33:07,880 --> 00:33:11,960 Und die Menschen können dann das Haus nicht verlassen? - Mhmh. 383 00:33:13,520 --> 00:33:16,280 Bis eines Morgens ganz plötzlich die Sonne 384 00:33:16,320 --> 00:33:19,080 aus ihrer Verbannung zurückkehrt. 385 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Und all die Menschen aus ihrer Starre erweckt. 386 00:33:24,960 --> 00:33:27,400 * Klaviermusik * 387 00:33:43,400 --> 00:33:45,560 Das ist ja unheimlich. 388 00:33:47,600 --> 00:33:50,240 Du gleichst deinem Vater inzwischen aufs Haar. 389 00:33:50,320 --> 00:33:55,000 Nicht nur in der äußeren Erscheinung, sondern auch in der Ausstrahlung. 390 00:33:55,040 --> 00:33:59,440 Deine Mimik, deine Bewegungen, es ist ja wirklich unheimlich, Hugh. 391 00:34:00,880 --> 00:34:03,320 Ich erinnere mich wenig an meinen Vater. 392 00:34:03,360 --> 00:34:05,160 Du warst dreizehn, nicht? 393 00:34:05,200 --> 00:34:09,400 Und Sie sind also der Onkel Samuel aus dem verbotenen Paradies! 394 00:34:09,640 --> 00:34:11,920 Ja. Ich hab eigentlich Hausverbot. 395 00:34:12,160 --> 00:34:16,280 Aber ich musste Sie sehen, um Sie zu überzeugen, bei mir aufzutreten. 396 00:34:16,320 --> 00:34:20,720 Ich werde nie vergessen, wie ich Sie in New York auf der Bühne sah! 397 00:34:21,960 --> 00:34:23,960 * Er singt. * 398 00:35:18,880 --> 00:35:20,320 * Klopfen * 399 00:35:21,000 --> 00:35:22,440 Ja. 400 00:35:26,760 --> 00:35:29,640 Die Venezuela-Anleihen laufen immer noch gut. 401 00:35:29,680 --> 00:35:33,600 Obwohl sie das nicht dürften, so unsicher wie die Lage dort ist. 402 00:35:33,640 --> 00:35:36,960 Meine Vermutung ist, jemand kauft sie gezielt auf, 403 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 um sie künstlich hoch zu halten. 404 00:35:40,440 --> 00:35:42,040 Das habe ich befürchtet. 405 00:35:44,480 --> 00:35:46,000 Du wusstest das? 406 00:35:53,760 --> 00:35:56,160 Und hast nichts dagegen unternommen? 407 00:35:56,720 --> 00:35:58,160 Joseph. 408 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 Dein Sohn treibt diese Bank in den Ruin. 409 00:36:10,720 --> 00:36:16,520 Was würdest du sagen, wenn ich dir die Seniorpartnerschaft antrage? 410 00:36:19,920 --> 00:36:21,360 Mir? 411 00:36:25,600 --> 00:36:27,720 Nur so hat die Bank eine Chance. 412 00:36:28,120 --> 00:36:31,040 Nur so kann ich sie vor meinem Sohn schützen. 413 00:36:41,800 --> 00:36:43,600 Mein Leben ist in New York. 414 00:36:44,200 --> 00:36:45,640 Bedenke es zumindest. 415 00:36:46,320 --> 00:36:48,320 Hugh! Du gehörst hierher. 416 00:36:48,720 --> 00:36:51,800 Auch wenn du es ablehnst, ein Pilaster zu sein. 417 00:36:51,840 --> 00:36:56,360 So bist du doch der Einzige, der noch das Zeug zu einem Pilaster hat! 418 00:36:56,960 --> 00:37:01,480 Gestern wurde der Musiklehrer als Zeuge im Scheidungsprozess befragt. 419 00:37:02,480 --> 00:37:06,560 Er sagte aus, dass Isabella Cockburn ihm förmlich nachstellte. 420 00:37:08,200 --> 00:37:12,400 Auch die Tagebucheintragungen zeugen von einem obsessiven Geist. 421 00:37:12,800 --> 00:37:15,240 Und der Mann ist halb so alt wie sie. 422 00:37:15,320 --> 00:37:18,520 Du brauchst nicht mit den Augen zu rollen, Clara. 423 00:37:18,560 --> 00:37:21,320 Es scheint, also ob dir in New York jegliche Art 424 00:37:21,360 --> 00:37:23,800 ziemlichen Benehmens abhanden gekommen ist. 425 00:37:23,840 --> 00:37:25,920 Dafür hab ich Erfahrungen gesammelt. 426 00:37:25,960 --> 00:37:29,640 Die einzige Erfahrung im Leben einer Frau sollte die Ehe sein. 427 00:37:31,440 --> 00:37:34,480 Arme Queen. Ein Leben lang Witwe. 428 00:37:34,520 --> 00:37:37,120 Immerhin hat er ihr neun Kinder geschenkt. 429 00:37:37,160 --> 00:37:39,720 Es heißt ja, dass die Queen und der Prinzgemahl 430 00:37:39,760 --> 00:37:41,960 eine sehr leidenschaftliche Ehe führten. 431 00:37:42,000 --> 00:37:45,120 Leidenschaft, liebe Nora, ist in England keine Tugend. 432 00:37:45,160 --> 00:37:48,240 Es ist das, was wir bekämpfen. Ersticken! - Clara! 433 00:37:48,280 --> 00:37:51,640 Darüber hinaus ist Leidenschaft nur den Männern vorbehalten, 434 00:37:51,680 --> 00:37:54,000 die sie ins Bordell tragen. - Es reicht! 435 00:37:54,040 --> 00:37:55,480 Ja. 436 00:37:56,160 --> 00:37:59,400 Wie Sie dieses Kind jemals unter die Haube bringen wollen, 437 00:37:59,440 --> 00:38:00,880 ist mir ein Rätsel. 438 00:38:01,440 --> 00:38:03,880 * Klaviermusik * 439 00:38:22,920 --> 00:38:24,360 Wie außerordentlich. 440 00:38:24,960 --> 00:38:26,400 Leidenschaftlich. 441 00:38:26,760 --> 00:38:30,160 In den richtigen Händen könnte eine Karriere daraus werden. 442 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 Und im Gegenzug? - Heiraten Sie mich! 443 00:38:41,200 --> 00:38:44,520 Hat meine Mutter Sie dazu angestiftet? - Natürlich. 444 00:38:44,560 --> 00:38:47,320 Ihre Mutter möchte, dass ich eine Kolumne schreibe, 445 00:38:47,400 --> 00:38:51,080 die sich dagegen ausspricht, Juden wie die Greenbournes zu adeln. 446 00:38:51,200 --> 00:38:54,280 Aber dafür Joseph Pilaster, damit Mama endlich, 447 00:38:54,320 --> 00:38:55,960 endlich Lady Pilaster wird. 448 00:38:56,000 --> 00:38:59,080 Sehen Sie, wie spielend wir einander verstehen? 449 00:38:59,840 --> 00:39:02,360 Sie werden kaum einen anderen Mann finden, 450 00:39:02,400 --> 00:39:04,880 der die Offenheit an Ihnen zu schätzen weiß. 451 00:39:04,920 --> 00:39:06,520 Ich brauche keinen Mann. 452 00:39:08,320 --> 00:39:14,400 Gerade Frauen wie Sie, Miss Clara, brauchen einen Mann. 453 00:39:15,640 --> 00:39:18,680 Ich habe Ihren Brief von damals noch genau im Kopf. 454 00:39:19,080 --> 00:39:22,840 Die Rolle einer braven Ehefrau bliebe weit unter Ihren Möglichkeiten. 455 00:39:23,080 --> 00:39:26,600 Und ihre frustrierten Ambitionen würden vielleicht keine Kriege 456 00:39:26,640 --> 00:39:29,360 nach sich ziehen, aber ihr inneres Land dennoch 457 00:39:29,400 --> 00:39:31,200 still und leise vernichten. 458 00:39:34,280 --> 00:39:37,200 Ich bin auch unverheiratet vernichtet worden. 459 00:39:59,520 --> 00:40:00,960 * Straßengeräusche * 460 00:40:01,840 --> 00:40:03,280 * Ein Baby schreit. * 461 00:40:05,400 --> 00:40:09,520 (Mann) Was hast du wieder angestellt? - Ich hab nichts gemacht. 462 00:40:10,560 --> 00:40:14,800 (Mann) Ich dulde diesen Unfug nicht. Du hast zu gehorchen. 463 00:40:26,400 --> 00:40:27,840 Mr. Miranda? 464 00:40:34,320 --> 00:40:36,800 Er hat das Kind misshandelt. Komm her. 465 00:40:42,160 --> 00:40:44,280 Geh weg. Weg. 466 00:40:46,360 --> 00:40:47,880 Was treibt Sie hierher? 467 00:40:48,320 --> 00:40:50,040 Ich helfe den Frauen. - Ja. 468 00:40:50,520 --> 00:40:53,320 Natürlich. Die Heilige. 469 00:40:59,080 --> 00:41:01,600 Sie sind ein guter Mensch, Mr. Miranda. 470 00:41:20,040 --> 00:41:21,560 Du solltest dich sehen. 471 00:41:28,560 --> 00:41:30,000 Du leuchtest. 472 00:41:37,520 --> 00:41:39,960 * Musik * 473 00:42:05,840 --> 00:42:07,280 Die Herren. 474 00:42:21,480 --> 00:42:22,920 Hm. 475 00:42:24,160 --> 00:42:25,600 Guten Abend. 476 00:42:27,360 --> 00:42:31,400 Sie wollen von mir wissen, wer der Mann ist, den Sie geheiratet haben! 477 00:42:31,440 --> 00:42:32,880 Ja. 478 00:42:32,960 --> 00:42:36,120 Wer man ist, deckt sich in den seltensten Fällen mit dem, 479 00:42:36,160 --> 00:42:37,760 der man sein will. 480 00:42:37,800 --> 00:42:42,040 Der Mann, den Sie geheiratet haben, ist der Mann, der Hugh sein will. 481 00:42:42,080 --> 00:42:45,400 Das gefällt Ihnen, sich als Orakel zu präsentieren. 482 00:42:48,840 --> 00:42:50,520 Ich habe viele Gesichter. 483 00:42:51,800 --> 00:42:53,520 Ich kenne Sie nicht, Nora. 484 00:42:54,480 --> 00:42:58,000 Aber ich kenne viele Menschen und ich habe viele Jahre gebraucht, 485 00:42:58,040 --> 00:42:59,520 mich kennenzulernen. 486 00:43:00,440 --> 00:43:03,640 Versuchen Sie nicht, ihn zu besitzen. 487 00:43:04,280 --> 00:43:06,680 Alles zu verstehen. Alles zu wissen. 488 00:43:07,360 --> 00:43:09,440 Es wird Sie unglücklich machen. 489 00:43:10,560 --> 00:43:13,480 Nehmen Sie das, was er Ihnen freiwillig gibt. 490 00:43:15,040 --> 00:43:18,600 Lieben Sie das, was er Ihnen schenkt. 491 00:43:21,880 --> 00:43:24,320 * Klaviermusik * 492 00:43:29,960 --> 00:43:32,680 # If I had bought 493 00:43:33,360 --> 00:43:35,640 # two little wings 494 00:43:36,200 --> 00:43:40,320 # and were a little, little feathery bird 495 00:43:41,960 --> 00:43:47,120 # to you I'd fly, my dear 496 00:43:48,560 --> 00:43:50,920 # but thoughts like these 497 00:43:51,680 --> 00:43:54,360 # are idle things 498 00:43:54,880 --> 00:44:01,240 # and I stay here. 499 00:44:03,520 --> 00:44:06,120 # But in my sleep 500 00:44:06,480 --> 00:44:08,520 # to you I fly 501 00:44:09,320 --> 00:44:13,000 # I'm always with you in my sleep 502 00:44:13,400 --> 00:44:16,160 * Schrei * Feuer! 503 00:44:17,600 --> 00:44:19,040 (Samuel) Keine Panik! 504 00:44:20,640 --> 00:44:23,720 Keine Panik! Gehen Sie ruhig in diese Richtung. 505 00:44:23,760 --> 00:44:25,640 Gehen Sie ruhig zum Ausgang. 506 00:44:26,800 --> 00:44:29,080 Ganz ruhig. Ganz ruhig. 507 00:44:38,560 --> 00:44:40,000 Rachel. 508 00:44:45,400 --> 00:44:46,840 Rachel. 509 00:44:51,000 --> 00:44:52,440 Maisie. 510 00:44:55,240 --> 00:44:56,680 Komm. 511 00:44:57,880 --> 00:44:59,880 Maisie. Ganz ruhig. 512 00:45:02,880 --> 00:45:04,320 Maisie. Maisie. 513 00:45:09,160 --> 00:45:10,600 Hey. 514 00:45:11,680 --> 00:45:13,120 Alles ist gut. 515 00:45:13,880 --> 00:45:18,120 Du hast mich schon einmal zerstört, du kannst es kein zweites Mal wollen. 516 00:45:18,200 --> 00:45:20,120 Sag mir, dass ich gehen soll. 517 00:45:22,320 --> 00:45:23,760 Sag es, komm. 518 00:45:25,120 --> 00:45:26,560 Sag es. 519 00:46:08,480 --> 00:46:12,360 Ein anderer Mann würde vor Gericht die Scheidung anstreben. 520 00:46:14,960 --> 00:46:18,480 Dir David wegnehmen. Oder dich schlichtweg wegsperren. 521 00:46:20,400 --> 00:46:24,680 Du meinst, ein Mann, der weniger nobel und großherzig ist als du. 522 00:46:24,920 --> 00:46:28,360 Manchmal wünschte ich mir geradezu, du wärst dieser andere Mann. 523 00:46:28,400 --> 00:46:32,560 Ich ... bin aber leider nur ich. 524 00:46:32,640 --> 00:46:36,240 Solly. Solly Greenbourne. Gescheiterter Schriftsteller. 525 00:46:36,280 --> 00:46:38,800 Vater eines Bastards. 526 00:46:38,880 --> 00:46:42,560 Und Ehemann einer Frau, die sich nach einem anderen verzehrt. 527 00:46:42,600 --> 00:46:44,640 Der sie verschmäht hat. Verschmäht. 528 00:46:44,680 --> 00:46:48,840 Wäre ich nicht mit einem sonnigen Gemüt und meinen romantisch-luftigen 529 00:46:48,880 --> 00:46:51,600 Ansichten geboren, so würde ich das anstreben. 530 00:46:51,640 --> 00:46:56,240 Oder ist es das, was du willst? Ein Mann, der sich nimmt, was er will. 531 00:46:56,280 --> 00:46:58,280 Ein Mann, der dir wehtun kann. 532 00:47:03,840 --> 00:47:06,320 Ich kann dir nicht wehtun. 533 00:47:08,960 --> 00:47:10,400 Ich kann das... 534 00:47:50,280 --> 00:47:52,480 Ich denke, es ist nur ein Besuch? 535 00:47:56,720 --> 00:48:01,120 Es ist nur ein Besuch. - Oh, nein. Es ist viel mehr. 536 00:48:05,600 --> 00:48:07,040 Willkommen daheim. 537 00:48:07,680 --> 00:48:10,120 * Gewitter * 538 00:49:20,840 --> 00:49:24,760 Mr. Bowles! Ich hoffe, Sie haben frohe Nachrichten für mich. 539 00:49:25,800 --> 00:49:27,240 Liebreizend. 540 00:49:28,960 --> 00:49:31,840 Ich fürchte nein, verehrteste Mrs. Pilaster. 541 00:49:31,880 --> 00:49:35,360 Der Tronfolger steht weiter hinter Solly Greenbourne. 542 00:49:35,400 --> 00:49:38,160 Jude hin oder her. - Ich dachte, er hört auf Sie? 543 00:49:38,200 --> 00:49:41,880 Das tut er auch. Ich habe ihm geraten, Greenbourne zu adeln. 544 00:49:41,920 --> 00:49:45,640 Dann brauchen Sie sich auch nicht mehr um meine Tochter zu bemühen. 545 00:49:45,680 --> 00:49:47,120 Ganz im Gegenteil. 546 00:49:47,840 --> 00:49:51,120 Ich werde jetzt erst für Ihre Tochter interessant. 547 00:50:09,920 --> 00:50:11,360 Herrlich. 548 00:50:12,680 --> 00:50:14,280 Habe ich Sie eingeladen? 549 00:50:15,360 --> 00:50:18,480 Ich versuche lediglich, Sie an mich zu gewöhnen. 550 00:50:19,120 --> 00:50:22,560 Es heißt, der Erfolg einer Ehe hänge nicht davon ab, 551 00:50:22,600 --> 00:50:26,320 wie gut man sich kenne, im Gegenteil, 552 00:50:27,000 --> 00:50:29,280 das ist der Sache eher hinderlich. 553 00:50:31,160 --> 00:50:36,520 Sondern, ... wie sehr man sich an den anderen gewöhnt. 554 00:50:38,240 --> 00:50:41,240 Das klingt sogar in meinen Ohren unromantisch. 555 00:50:41,280 --> 00:50:42,720 Sehen Sie. 556 00:50:46,080 --> 00:50:49,200 Sie fangen bereits an, sich an mich zu gewöhnen. 557 00:50:53,400 --> 00:50:54,840 * Glockenläuten * 558 00:50:57,040 --> 00:50:58,480 Darf ich Sie fragen? 559 00:51:00,680 --> 00:51:02,480 Waren Sie immer so gläubig? 560 00:51:11,920 --> 00:51:18,160 Früher, da habe ich an Dinge geglaubt, an ein schönes Leben. 561 00:51:18,680 --> 00:51:20,120 Schöne Kleider. 562 00:51:20,880 --> 00:51:22,320 Kinder. 563 00:51:24,440 --> 00:51:28,200 Nun habe ich keine Kinder und mein Leben ist auch nicht so 564 00:51:28,280 --> 00:51:30,760 wie ich dachte, dass es werden würde. 565 00:51:32,360 --> 00:51:33,800 Beten Sie um Kinder. 566 00:51:34,480 --> 00:51:36,000 Das steht mir nicht zu. 567 00:51:36,560 --> 00:51:38,360 Es soll nicht sein. - Doch. 568 00:51:38,960 --> 00:51:41,440 Ein gerechter Gott würde dafür sorgen. 569 00:51:42,040 --> 00:51:43,760 Aber Gott ist ein Spieler. 570 00:51:44,400 --> 00:51:48,080 Mr. Miranda. - Mehr noch. Er spielt mit falschen Karten. 571 00:51:50,520 --> 00:51:52,120 Der Herr hat einen Plan. 572 00:51:53,320 --> 00:51:54,760 Einen Plan. 573 00:51:56,160 --> 00:51:58,880 Aber erst am Ende können wir ihn erkennen. 574 00:51:59,320 --> 00:52:01,120 Am Ende ist's aber zu spät. 575 00:52:01,640 --> 00:52:04,640 Das sagen Sie doch nur, um mich zu provozieren. 576 00:52:04,760 --> 00:52:07,160 Nein, ich versuche nur zu verstehen. 577 00:52:07,200 --> 00:52:09,520 Was nützt Ihnen Gott am Sterbebett? 578 00:52:10,400 --> 00:52:12,880 Wenn Sie Ihr Leben lang allein waren? 579 00:52:17,360 --> 00:52:19,440 Wenn keiner Sie je berührt hat? 580 00:52:40,960 --> 00:52:42,640 Huah. 581 00:52:42,680 --> 00:52:44,600 Mutter! 582 00:52:47,960 --> 00:52:51,080 Geh weg! Weg. Geh weg. 583 00:53:06,280 --> 00:53:08,480 Du machst ihm Angst. 584 00:53:10,360 --> 00:53:13,240 Määh. * Klopfen * - Eine Ziege. 585 00:53:23,200 --> 00:53:25,400 Gibt's noch einen Platz für mich? 586 00:53:26,920 --> 00:53:28,600 Ich hole noch ein Gedeck. 587 00:53:36,000 --> 00:53:37,440 * Tür schließt. * 588 00:53:55,520 --> 00:53:58,000 Bitte iss jetzt, David. - Ich esse das nicht. 589 00:53:58,040 --> 00:54:01,720 Du isst das Porridge. - Emily hat gesagt, ich muss nicht. 590 00:54:01,760 --> 00:54:04,720 Dann ist Emily offenbar nicht so aufgewachsen wie ich. 591 00:54:04,760 --> 00:54:07,680 Wir haben uns manchmal zu dritt um ein Ei geprügelt. 592 00:54:07,720 --> 00:54:09,840 Wer? - Meine Schwestern und ich. 593 00:54:09,880 --> 00:54:11,320 Du hast Schwestern? 594 00:54:13,760 --> 00:54:15,200 Und wo sind sie? 595 00:54:15,480 --> 00:54:16,920 Im Himmel. 596 00:54:18,160 --> 00:54:19,600 Sind sie tot? 597 00:54:21,880 --> 00:54:23,320 Ja. 598 00:54:24,360 --> 00:54:26,360 Weil sie kein Porridge hatten? 599 00:54:28,840 --> 00:54:30,280 Ja. 600 00:54:30,760 --> 00:54:32,200 So kann man es sehen. 601 00:54:39,400 --> 00:54:42,080 Für deine Schwestern und meine Schwester. 602 00:54:46,800 --> 00:54:48,520 Woher weißt du von Rachel? 603 00:54:48,960 --> 00:54:50,640 Vater hat es mir erzählt. 604 00:54:51,480 --> 00:54:54,480 Er sagt, deswegen bist du manchmal so traurig. 605 00:54:54,760 --> 00:54:56,880 Aber du weißt, dass ich dich... 606 00:54:58,280 --> 00:55:00,560 Dass ich dich genauso liebe, oder? 607 00:55:02,280 --> 00:55:03,720 Genauso wie Rachel. 608 00:55:13,960 --> 00:55:15,960 Lass uns einen Ausflug machen. 609 00:55:28,240 --> 00:55:31,360 Ich würde gerne meine alten Schulden begleichen. 610 00:55:43,000 --> 00:55:44,440 Verzinst? 611 00:55:46,200 --> 00:55:47,640 Natürlich. 612 00:55:51,800 --> 00:55:54,320 Ich will dein Geld nicht, Hugh. Ich... 613 00:55:55,640 --> 00:55:57,080 Ich will Maisie. 614 00:55:59,160 --> 00:56:01,160 Du hast Maisie. 615 00:56:21,440 --> 00:56:24,360 Wenn Solly zu mir kommt, bete ich es mir vor. 616 00:56:25,680 --> 00:56:27,280 Er meint es gut mit dir. 617 00:56:27,640 --> 00:56:29,240 Er meint es gut mit dir. 618 00:56:29,640 --> 00:56:33,320 Bis es vorbei ist und er schläft und ich unter dem Laken 619 00:56:33,360 --> 00:56:36,080 mich selbst berühre und dabei an den Mann denke, 620 00:56:36,120 --> 00:56:40,040 der immer nur an sich gedacht hat und nach dem ich mich dennoch 621 00:56:40,080 --> 00:56:42,680 mit jeder Faser meines Körpers sehne. 622 00:56:45,080 --> 00:56:49,160 Ein Mann, der bis auf den Grund meiner Seele blicken kann, 623 00:56:52,520 --> 00:56:55,560 der mich erkannt hat, der mich kennt. 624 00:56:55,600 --> 00:56:57,040 Soll ich weiterlesen? 625 00:56:57,840 --> 00:57:02,240 Eine Stelle noch. Ein Satz, der sich mir besonders eingebrannt hat. 626 00:57:02,680 --> 00:57:06,800 Gäbe es einen Gott, würde Liebe immer mit Liebe erwidert. 627 00:57:07,800 --> 00:57:15,880 Und die sinnlose Sehnsucht, ... Feind jeder Ehe, 628 00:57:15,920 --> 00:57:19,680 sich selbst vertilgen wie eine doppelköpfige Schlange. 629 00:57:20,120 --> 00:57:22,520 Alles, was ich je über Liebe dachte, 630 00:57:22,560 --> 00:57:24,920 wurde durch diesen Satz zunichte gemacht. 631 00:57:24,960 --> 00:57:28,080 Dass Liebe ein so hässliches Geschöpf sein kann, 632 00:57:28,120 --> 00:57:30,800 das hätte ich nicht für möglich gehalten. 633 00:57:36,640 --> 00:57:39,560 Ich habe eine Verabredung zum Lunch. - Solly! 634 00:57:39,600 --> 00:57:42,000 Du willst deine Schulden begleichen? 635 00:57:43,720 --> 00:57:45,440 Ich soll London verlassen? 636 00:57:48,200 --> 00:57:50,320 Ich weiß nicht, ob ich das kann. 637 00:57:54,360 --> 00:57:56,360 * Tür fällt ins Schloss. * 638 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 * Musik * 639 00:58:08,840 --> 00:58:12,080 * Menschen sprechen durcheinander, Straßengeräusche * 640 00:58:15,640 --> 00:58:17,080 Wir sind da. 641 00:58:29,080 --> 00:58:30,520 Schau. 642 00:58:31,120 --> 00:58:32,560 Schau da. 643 00:58:33,880 --> 00:58:35,320 Hast du hier gewohnt? 644 00:58:42,960 --> 00:58:46,280 * Glockenläuten. * 645 00:59:00,720 --> 00:59:02,160 Vaters Freund. 646 00:59:04,240 --> 00:59:07,640 Hallo David. - Hallo. Ich hab ganz viel geübt. 647 00:59:08,080 --> 00:59:09,520 Ja? 648 00:59:10,560 --> 00:59:12,000 Zeig's mir. 649 00:59:16,520 --> 00:59:18,120 Das ist sehr gut, David. 650 00:59:19,080 --> 00:59:20,520 Zeig's mir nochmal. 651 00:59:27,360 --> 00:59:28,800 Komm. 652 00:59:37,200 --> 00:59:39,200 David, nimm das für mich. Geh. 653 00:59:43,600 --> 00:59:45,600 * Musik * 654 00:59:50,280 --> 00:59:52,080 Solly hat ihn groß gezogen. 655 00:59:55,080 --> 00:59:57,400 Du warst nicht da. Du bist gegangen. 656 00:59:59,840 --> 01:00:01,280 Er ist mein Sohn. 657 01:00:04,680 --> 01:00:06,120 Oh. 658 01:00:07,360 --> 01:00:08,800 David. 659 01:00:21,240 --> 01:00:23,240 * Musik * 660 01:00:29,800 --> 01:00:32,480 Er weiß es. Hugh weiß es. 661 01:00:33,800 --> 01:00:37,600 David ist mein Sohn. Ich hab ihn nach der Geburt gehalten. 662 01:00:38,880 --> 01:00:41,360 Er ist auch mein Sohn, Solly. 663 01:00:45,400 --> 01:00:47,920 Wir kehren zurück nach New York. 664 01:00:47,960 --> 01:00:51,360 Und vergessen den ganzen Spuk. - Das kann ich nicht. 665 01:00:56,440 --> 01:00:57,880 Warum nicht? 666 01:00:59,440 --> 01:01:04,400 Weil ich glaube, dass ... Maisies Sohn... 667 01:01:15,640 --> 01:01:18,520 Ich werde die Senior-Partnerschaft annehmen. 668 01:01:20,720 --> 01:01:22,320 Ich bleibe bei Pilaster. 669 01:01:30,240 --> 01:01:31,680 Nora. 670 01:01:39,840 --> 01:01:42,920 Gestatte mir wenigstens einen würdigen Abtritt. 671 01:02:14,360 --> 01:02:17,160 Maisie! Du musst mir zuhören! 672 01:02:17,800 --> 01:02:21,520 Ich bin es vielleicht nicht wert und ja, ich war ein Feigling. 673 01:02:21,560 --> 01:02:25,440 Aber ich kann nicht nach New York zurückkehren und einfach vergessen. 674 01:02:25,480 --> 01:02:28,960 Es ist dir schon einmal gelungen. - Nicht dieses Mal! 675 01:02:29,120 --> 01:02:32,000 Ich kann Solly nicht verlassen. 676 01:02:32,680 --> 01:02:35,680 Nach Rachels Tod hat er mich aus der Gosse geholt. 677 01:02:35,760 --> 01:02:39,440 Er hat mir das Leben gerettet und hat mir sein Leben geschenkt. 678 01:02:39,480 --> 01:02:41,040 Mir! Und David! 679 01:02:41,080 --> 01:02:43,800 Dagegen kann ich nichts einwenden. - Nein. 680 01:03:04,440 --> 01:03:05,880 Leb wohl. 681 01:03:11,200 --> 01:03:12,640 Maisie. 682 01:03:20,760 --> 01:03:25,280 Maisie, ich werde trotzdem bleiben. Ich bleibe hier an dieser Stelle. 683 01:03:25,320 --> 01:03:27,600 Ich werde bleiben und dich lieben. 684 01:03:28,800 --> 01:03:31,080 Auch als die Frau an Sollys Seite. 685 01:03:32,440 --> 01:03:34,360 Und als Mutter meines Sohnes. 686 01:03:37,680 --> 01:03:40,600 Und ich will immer noch meinen Mantel zurück. 687 01:03:44,920 --> 01:03:46,920 * Musik * 688 01:03:57,840 --> 01:04:03,040 Venezuela würde mit diesem Hafen das Exportland Südamerikas werden. 689 01:04:03,560 --> 01:04:06,800 Bedenken Sie, wie sich die neue Positionierung Venezuelas 690 01:04:06,840 --> 01:04:09,480 auf alle Wertpapiere niederschlagen würde. 691 01:04:09,600 --> 01:04:12,840 Sobald in Chile den Krieg für sich entschieden hat, 692 01:04:12,960 --> 01:04:15,640 würden die Salpeterexporte hochschnellen. 693 01:04:15,960 --> 01:04:19,880 Das Projekt bedeutet Wertsteigerung des gesamten Portfolios. 694 01:04:19,920 --> 01:04:23,360 Und wir haben in den letzten Jahren beste Erfahrungen 695 01:04:23,400 --> 01:04:25,320 mit Venezuela-Anleihen gemacht. 696 01:04:25,680 --> 01:04:28,760 Hm. Der Zinssatz ist von 6 % auf 7,5 gestiegen. 697 01:04:29,000 --> 01:04:32,280 Selbst in New York ein Indiz für eine erfolgreiche Anleihe. 698 01:04:32,320 --> 01:04:37,000 Trotz dieser Erhöhung wurden von Mal zu Mal weniger Anleihen abgesetzt. 699 01:04:37,920 --> 01:04:41,080 Offensichtlich wurden also bei den letzten drei Emissionen 700 01:04:41,160 --> 01:04:43,640 Anleihen vom freien Markt aufgekauft. 701 01:04:44,320 --> 01:04:47,200 Vermutlich, um den Preis künstlich hochzuhalten. 702 01:04:48,720 --> 01:04:52,840 Als Folge ihres beharrlichen Engagements hält die Pilaster-Bank 703 01:04:52,880 --> 01:04:55,560 zz. Venezuela-Anleihen in Höhe von 1 Mio. Pfund. 704 01:04:55,720 --> 01:04:58,240 Anleihen, die stetig an Wert verlieren. 705 01:04:58,280 --> 01:05:01,560 Während Venezuela am Rande eines Bürgerkriegs steht, 706 01:05:01,600 --> 01:05:05,800 und Solly Greenbourne nur darauf wartet, Pilaster zu übernehmen. 707 01:05:07,240 --> 01:05:09,160 Wenn ich Senior-Partner wäre, 708 01:05:13,320 --> 01:05:16,000 würde ich gegen die Hafenanleihe stimmen. 709 01:05:16,040 --> 01:05:17,800 Wenn du Senior-Partner wärst. 710 01:05:17,840 --> 01:05:19,280 Samuel? 711 01:05:30,200 --> 01:05:32,800 Wir schließen uns Hughs Einschätzung an. 712 01:05:33,640 --> 01:05:35,080 Danke. 713 01:05:42,920 --> 01:05:44,360 Setz dich. 714 01:05:58,560 --> 01:06:00,000 Ah. 715 01:06:46,680 --> 01:06:49,760 Ist es nicht das, wovon du immer geträumt hast? 716 01:06:50,280 --> 01:06:52,080 All die Jahre bloß zusehen? 717 01:06:52,720 --> 01:06:55,200 Das kann doch nicht glücklich machen. 718 01:06:57,800 --> 01:06:59,520 Das macht doch nicht satt. 719 01:07:02,280 --> 01:07:03,720 Oder? 720 01:07:39,440 --> 01:07:40,920 Erst die Unterschrift. 721 01:08:13,160 --> 01:08:15,560 * Musik * 722 01:08:30,480 --> 01:08:32,760 Die Anleihe geht morgen früh raus. 723 01:08:33,400 --> 01:08:34,840 Was soll das heißen? 724 01:08:35,600 --> 01:08:41,200 Dass einem Regierungssturz in meiner Heimat nichts mehr im Weg steht. 725 01:08:42,240 --> 01:08:45,120 Und dass meine Familie an die Macht gelangt. 726 01:08:45,520 --> 01:08:48,520 Dein werter Neffe tritt ein wertloses Erbe an. 727 01:08:49,840 --> 01:08:51,520 Und ich? - Du? 728 01:08:51,840 --> 01:08:53,280 Ja! Ich. 729 01:08:54,440 --> 01:08:57,320 Was wird aus mir? Was wird aus uns? 730 01:08:59,160 --> 01:09:00,600 Uns? 731 01:09:01,520 --> 01:09:02,960 Sag das nicht so. 732 01:09:03,520 --> 01:09:04,960 Es gibt kein Uns. 733 01:09:05,000 --> 01:09:06,800 Es gab ein Uns sechs Jahre lang. 734 01:09:06,840 --> 01:09:10,320 Sechs Jahre haben dir nichts bedeutet? 735 01:09:21,840 --> 01:09:23,640 Hugh. - Ja? 736 01:09:26,160 --> 01:09:28,040 Es geht um die Hafenanleihe. 737 01:09:28,240 --> 01:09:31,760 Edward, Entschuldigst du uns einen kleinen Augenblick? 738 01:09:31,800 --> 01:09:34,920 Ich möchte mit Hugh die Feierlichkeiten durchsprechen. 739 01:09:34,960 --> 01:09:37,280 Und du solltest dich frisch machen. 740 01:09:37,560 --> 01:09:39,000 Vater! 741 01:09:45,040 --> 01:09:46,480 Ja, bitte? 742 01:09:51,320 --> 01:09:52,760 Ich bin dein Sohn. 743 01:09:53,720 --> 01:09:55,160 Hmm. 744 01:09:55,600 --> 01:09:57,040 Ich bin dein Sohn. 745 01:10:02,360 --> 01:10:06,200 Es sind deine verrotteten Gene, die in mir stecken. 746 01:10:10,800 --> 01:10:12,680 Es ist dieselbe Missachtung, 747 01:10:14,240 --> 01:10:17,560 die eine Schneise durch unsere ganze Sippe schlägt. 748 01:10:29,320 --> 01:10:31,240 * Solly summt vor sich hin. * 749 01:10:51,640 --> 01:10:53,320 Warum tust du dir das an? 750 01:10:57,280 --> 01:11:01,280 Nun, ich gedenke nicht, mich vor Hugh Pilaster zu verstecken. 751 01:11:03,200 --> 01:11:04,640 Zieh dich an. 752 01:11:09,560 --> 01:11:11,000 Komm. 753 01:11:20,800 --> 01:11:22,600 Es ist unser letzter Abend. 754 01:11:32,040 --> 01:11:33,480 Das oder das? 755 01:11:35,760 --> 01:11:38,440 Ich wusste, dass du es aussuchen würdest. 756 01:11:38,480 --> 01:11:42,280 Du hast es an jenem Abend getragen. - An dem anderen auch. 757 01:11:45,600 --> 01:11:47,120 Ich zieh das andere an. 758 01:11:56,400 --> 01:11:59,320 Und deshalb freue ich mich, Ihnen heute Abend 759 01:11:59,360 --> 01:12:02,600 den neuen Seniorpartner der Pilaster-Bank vorzustellen. 760 01:12:03,040 --> 01:12:05,280 Meinen Neffen Hugh Pilaster. 761 01:12:37,880 --> 01:12:39,320 Hugh! 762 01:12:43,400 --> 01:12:45,480 Vielen Dank. Sehr zuvorkommend. 763 01:12:46,800 --> 01:12:49,200 Wegen der Anleihe sprechen wir noch. 764 01:12:49,920 --> 01:12:51,440 Jetzt geh schon zu ihr. 765 01:12:59,600 --> 01:13:01,480 Das freut mich sehr für Sie. 766 01:13:03,440 --> 01:13:05,960 Das müssen Sie mir aber genau erzählen. 767 01:13:07,840 --> 01:13:09,360 Herzlichen Glückwunsch. 768 01:13:18,680 --> 01:13:21,120 * Gespräche und Musik * 769 01:13:26,880 --> 01:13:29,640 Sie werden mir meinen Mann nicht wegnehmen. 770 01:13:29,680 --> 01:13:32,880 Ich kenne Frauen wie Sie, die aus der Gosse aufsteigen 771 01:13:32,920 --> 01:13:35,320 und dann auf alles Anspruch erheben. 772 01:13:42,760 --> 01:13:44,440 Das gefällt Ihnen, nicht? 773 01:13:44,880 --> 01:13:49,040 Ich bin eben doch ein hoffnungsloser Romantiker. 774 01:13:51,080 --> 01:13:55,800 Wenn Sie nicht so klein wären, würde ich vielleicht doch schwach werden. 775 01:14:05,880 --> 01:14:07,600 Musste das sein? 776 01:14:07,640 --> 01:14:12,440 Ja. Ihr Engländer seid hoffnungslos. Irgendjemand musste irgendwas tun. 777 01:14:13,360 --> 01:14:15,760 Jetzt sind Sie am Zug, Mr. Pilaster. 778 01:14:18,040 --> 01:14:20,360 Und wehe, du wirst nicht glücklich. 779 01:14:42,400 --> 01:14:45,520 Mickey! Kann ich dich einen Augenblick sprechen? 780 01:14:45,600 --> 01:14:51,080 Unmöglich. Ich muss mit deiner Frau tanzen, bevor alle anderen es tun. 781 01:14:55,120 --> 01:14:56,640 Dann muss ich wohl ran. 782 01:15:01,800 --> 01:15:05,080 Es war immer meine Absicht, Sie in Versuchung zu führen. 783 01:15:05,200 --> 01:15:10,720 Es würde alles zerstören, wofür Sie leben. So ein Mensch bin ich. 784 01:15:15,120 --> 01:15:17,760 Heute Nacht, wenn die Uhr zwei schlägt, 785 01:15:17,800 --> 01:15:20,080 werde ich im Park am See auf Sie warten. 786 01:15:20,880 --> 01:15:24,080 Kommen Sie nicht, dann sehen Sie mich nie wieder. 787 01:15:24,560 --> 01:15:26,640 Und Sie behalten Ihren Frieden. 788 01:15:27,880 --> 01:15:30,080 Er gehört keinem von uns, Mutter. 789 01:15:33,560 --> 01:15:35,440 Wir haben ihm alles gegeben. 790 01:15:37,400 --> 01:15:38,840 Alles. 791 01:15:41,400 --> 01:15:44,080 Und jetzt haben wir nichts mehr. 792 01:15:56,400 --> 01:16:00,080 Ich weiß gar nicht mehr, wie das ist, mit dir zu tanzen. 793 01:16:00,480 --> 01:16:01,920 * Gewitter * 794 01:16:15,240 --> 01:16:16,680 Mr. Miranda? 795 01:16:38,960 --> 01:16:40,400 Mickey! 796 01:17:09,920 --> 01:17:11,360 Spiel bitte weiter. 797 01:17:17,880 --> 01:17:19,320 Was ist das? 798 01:17:20,320 --> 01:17:21,760 Musik. 799 01:17:24,280 --> 01:17:26,880 Es klingt, wie wenn einen das Meer ruft. 800 01:17:27,560 --> 01:17:32,040 Der Mond scheint, man gibt auf, treibt immer weiter mit der Strömung 801 01:17:32,080 --> 01:17:33,520 auf den Horizont zu. 802 01:17:33,560 --> 01:17:37,640 Ja, ... genau so. 803 01:17:37,840 --> 01:17:40,760 So klingt die Liebe, wenn man sich ihr hingibt. 804 01:17:40,840 --> 01:17:45,640 Wenn man alles mit sich reißt, bis man eines Tages 805 01:17:47,000 --> 01:17:48,920 wieder ans Ufer gespült wird. 806 01:17:53,320 --> 01:17:54,760 Er ist verheiratet. 807 01:17:56,680 --> 01:17:59,160 Deswegen habe ich New York verlassen. 808 01:17:59,720 --> 01:18:02,800 Er hat mich noch nicht mal gebeten, zu bleiben. 809 01:18:06,240 --> 01:18:07,680 Ich bereue nichts. 810 01:18:09,960 --> 01:18:11,840 Irgendwann bereut man alles. 811 01:18:18,840 --> 01:18:20,280 Vergib mir. 812 01:18:28,360 --> 01:18:29,800 Vergib mir. 813 01:18:56,560 --> 01:18:58,680 Als stünde ganz England vor mir. 814 01:19:06,080 --> 01:19:07,520 Ich kann nicht. 815 01:19:08,200 --> 01:19:09,640 Du musst. 816 01:19:20,160 --> 01:19:22,600 * Musik * 817 01:20:06,200 --> 01:20:07,880 * Eine Tür öffnet sich. * 818 01:20:23,760 --> 01:20:25,200 Auf Wiedersehen. 819 01:20:39,840 --> 01:20:41,280 Schieß. 820 01:20:43,600 --> 01:20:45,040 Schieß! 821 01:20:47,320 --> 01:20:49,760 * Paukenschläge * 822 01:20:56,760 --> 01:20:59,360 Denk an alles, was ich dir angetan habe. 823 01:21:06,480 --> 01:21:11,520 Und jetzt vernichte es. ... Bitte. 824 01:21:20,160 --> 01:21:21,600 * Schuss * 825 01:21:28,000 --> 01:21:29,440 * Schuss * 826 01:21:35,960 --> 01:21:37,400 Lassen Sie uns rein. 827 01:21:43,920 --> 01:21:45,360 Hugh. 828 01:21:48,480 --> 01:21:53,440 1.800.000 ... sind heute morgen 829 01:21:53,520 --> 01:21:56,640 an die Venezuela Harbour Company überwiesen worden. 830 01:21:57,320 --> 01:21:59,800 Autorisiert durch deine Unterschrift. 831 01:22:00,360 --> 01:22:02,480 Edward. - Im Dienste von Miranda. 832 01:22:02,520 --> 01:22:04,600 Kann man das rückgängig machen? 833 01:22:05,240 --> 01:22:07,240 Ich hab bereits alles geprüft. 834 01:22:08,840 --> 01:22:10,680 Was ist denn da draußen los? 835 01:22:10,720 --> 01:22:13,920 Die Kunden versuchen fast die Bank zu stürmen. 836 01:22:14,000 --> 01:22:17,480 Die Hafenanleihe ist raus, es fehlen zwei Millionen Pfund. 837 01:22:17,520 --> 01:22:20,480 Zwei Millionen Pfund? Das ist viel. 838 01:22:25,800 --> 01:22:27,680 Das ist ja ein Banküberfall. 839 01:22:27,720 --> 01:22:31,480 Mit dem Geld finanziert Mickey Mirandas Vater einen Krieg, 840 01:22:31,560 --> 01:22:34,080 der jetzt in Venezuela ausbrechen wird. 841 01:22:34,120 --> 01:22:35,840 Soll der Krieg ausbrechen? 842 01:22:35,920 --> 01:22:39,520 Er wird. Die verbleibenden Aktiva der Bank sind nicht hoch genug. 843 01:22:39,560 --> 01:22:41,000 Wir sind bankrott. 844 01:22:41,040 --> 01:22:45,320 Erst werden wir die Hartgeldreserven in Sicherheit... 845 01:22:45,360 --> 01:22:48,240 Es geht nicht um euer Geld, es geht um ihres! 846 01:22:48,280 --> 01:22:50,760 Richtig! Wir sind Methodisten. 847 01:22:50,800 --> 01:22:53,120 Du bist Methodist, ich bin Bankier! 848 01:22:53,160 --> 01:22:55,640 Ich gehe mit Anstand vom Feld! 849 01:23:02,480 --> 01:23:03,920 Öffnet die Tür. 850 01:23:06,400 --> 01:23:07,920 (Kunden) Wir verkaufen! 851 01:23:08,280 --> 01:23:10,200 Wir entlassen unser Personal. 852 01:23:10,240 --> 01:23:11,680 Das ist unsere Bank. 853 01:23:11,720 --> 01:23:14,040 Wir veräußern unseren Privatbesitz. 854 01:23:15,400 --> 01:23:18,080 Da kommt der Untergang! Höchstpersönlich. 855 01:23:30,280 --> 01:23:32,080 Edward hat sich erschossen. 856 01:23:33,160 --> 01:23:34,600 * Samuel lacht. * 857 01:23:36,360 --> 01:23:38,120 Dieser Feigling. 858 01:24:34,000 --> 01:24:35,440 Maisie. 859 01:24:37,880 --> 01:24:39,840 Die Tür steht euch immer offen. 860 01:24:39,880 --> 01:24:41,720 - Leben Sie wohl, Master David. 861 01:24:50,160 --> 01:24:51,600 Komm her. 862 01:24:55,880 --> 01:24:57,760 Du passt auf deine Mama auf. 863 01:25:03,080 --> 01:25:04,520 Mein kleiner Soldat. 864 01:25:20,720 --> 01:25:22,800 Ich werd dich vermissen, Solly. 865 01:25:26,600 --> 01:25:28,040 Geht nicht. 866 01:26:46,680 --> 01:26:49,280 Das war das letzte Mal, dass ich Sie sah. 867 01:26:55,720 --> 01:26:58,320 Du hast keinen ihrer Briefe beantwortet. 868 01:26:59,600 --> 01:27:01,400 Sie hat Sie mir vorgezogen. 869 01:27:01,960 --> 01:27:03,880 So würde ich das nicht sehen. 870 01:27:04,400 --> 01:27:06,120 Sie hat es für dich getan. 871 01:27:06,640 --> 01:27:09,120 Mein Vater hat das auch immer gesagt. 872 01:27:09,160 --> 01:27:11,560 Er nannte es einen Akt der Liebe. 873 01:27:11,600 --> 01:27:16,160 David kann sich glücklich schätzen, einen Vater wie dich zu haben. 874 01:27:21,960 --> 01:27:26,120 Schon damals verstand ich, dass es um mich und meine Mutter ging. 875 01:27:26,160 --> 01:27:29,960 Jahre später hat mein Vater mir die Zusammenhänge erklärt. 876 01:27:30,160 --> 01:27:32,680 Das war wohl Intuition. Oder Schicksal. 877 01:27:33,360 --> 01:27:34,800 Oder Glück. 878 01:27:37,680 --> 01:27:39,120 War es Glück? 879 01:27:39,680 --> 01:27:42,560 Ich kann dich nicht bitten, mir zu vergeben. 880 01:27:42,600 --> 01:27:45,080 Aber ich möchte es dennoch versuchen. 881 01:27:45,120 --> 01:27:46,920 Vergebung. Ein großes Wort. 882 01:27:49,280 --> 01:27:51,320 Herr, vergib mir. 883 01:27:53,560 --> 01:27:55,480 Ich hab dich immer verleugnet 884 01:27:56,160 --> 01:27:59,440 und jene verachtet, die bei dir Halt gesucht haben. 885 01:28:00,280 --> 01:28:01,720 Ich kenne kein Gebet. 886 01:28:03,600 --> 01:28:06,280 Aber ich bitte dich dennoch um Vergebung. 887 01:28:07,000 --> 01:28:08,520 Ich bitte um Vergebung. 888 01:28:16,800 --> 01:28:18,240 War sie glücklich? 889 01:28:19,280 --> 01:28:20,720 Ja. 890 01:28:20,880 --> 01:28:24,400 Sie gehörte zu den seltenen Menschen, für die Trauer und Glück 891 01:28:24,440 --> 01:28:26,320 einander nicht ausschließen. 892 01:28:26,720 --> 01:28:28,400 Sie konnte beides fassen. 893 01:28:29,640 --> 01:28:31,080 Sie vermisste dich. 894 01:28:32,320 --> 01:28:34,000 Und fühlte sich schuldig. 895 01:28:35,640 --> 01:28:38,520 Aber wir waren auch sehr glücklich zusammen. 896 01:28:40,400 --> 01:28:42,000 Sie bedeutete mir alles. 897 01:28:43,040 --> 01:28:44,480 Mir ist kalt. 898 01:28:48,440 --> 01:28:50,640 Sie hat bis zum Schluss gekämpft. 899 01:28:50,680 --> 01:28:52,920 Sie hat sich geweigert, zu leiden. 900 01:28:53,240 --> 01:28:54,680 So war sie. 901 01:28:57,360 --> 01:28:58,800 Danke. 902 01:28:59,520 --> 01:29:02,400 Das ist der zweite Mantel, den ich dir gebe. 903 01:29:26,320 --> 01:29:29,520 Mein Vater bat mich, Ihnen diesen Stein zu geben. 904 01:29:29,560 --> 01:29:33,360 Er ahnte wohl, dass Sie mich eines Tages aufsuchen würden. 905 01:29:33,400 --> 01:29:35,520 Diesen Stein hatte sie in der Hand, 906 01:29:35,560 --> 01:29:38,000 als mein Vater das erste Mal um sie anhielt. 907 01:29:38,120 --> 01:29:41,280 Hat er sonst noch was gesagt? 908 01:29:43,920 --> 01:29:49,880 Er bat mich, Ihnen zu sagen: Wem hilft die Liebe ... in Gedanken? 909 01:30:00,560 --> 01:30:02,040 Die Liebe in Gedanken. 910 01:30:08,080 --> 01:30:11,400 Mir wird sie den Rest meines Lebens genügen müssen. 106947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.