Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,080
Arbeitet niemand hier?
- Darf ich behilflich sein?
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,760
Gehören Sie zum Direktorium?
- Hugh Pilaster.
3
00:00:06,000 --> 00:00:11,080
Immer warst du schneller, obwohl dir
kein Platz in unsrer Familie zustand.
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,160
Edward besitzt nicht Hughs Ehrgeiz.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,720
Warum protegierst du
immer deinen Neffen?
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,080
Jemand hat deinem Freund
das Herz gestohlen.
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,840
Sie interessiert mich.
8
00:00:24,040 --> 00:00:26,240
Wir lassen uns nicht mehr ausbeuten.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,760
Miss?
Verzeihung.
10
00:00:27,880 --> 00:00:30,680
Der reichste Mann Londons
... steht vor der Tür.
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,160
Solly Greenbourne?
12
00:00:32,680 --> 00:00:34,800
Heiraten Sie mich, Maisie Robinson.
13
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
Ich liebe meine Tochter.
14
00:00:36,240 --> 00:00:38,360
Iss!
- Ich werde nicht mehr gesund.
15
00:00:46,280 --> 00:00:48,000
Ist sie nicht fantastisch?
16
00:00:48,040 --> 00:00:49,480
Das ist sie?
17
00:00:52,560 --> 00:00:54,000
Heiraten Sie Solly.
18
00:01:00,560 --> 00:01:02,360
Das Duell ist aus der Mode?
19
00:01:04,840 --> 00:01:06,280
Mickey!
20
00:01:07,960 --> 00:01:11,840
Ist das Geschäft unter Dach und Fach?
- Wir machen keine Waffengeschäfte.
21
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
Solange ihr Schwiegervater regiert,
sind mir die Hände gebunden.
22
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Das müsste auch
in Ihrem Interesse sein:
23
00:01:19,640 --> 00:01:23,000
Eines Tages Ihren Sohn an der Spitze
der Bank zu sehen.
24
00:01:23,080 --> 00:01:25,920
Stirbt Seth Pilaster,
wird Samuel sein Nachfolger.
25
00:01:25,960 --> 00:01:29,840
Man munkelt, er hegt eine enge
Beziehung zu seinem Privatsekretär.
26
00:01:30,120 --> 00:01:33,160
Ruiniert man den Ruf eines Mannes,
ruiniert man den Mann.
27
00:01:33,520 --> 00:01:37,120
Sie sind immer willkommen,
aber nicht in dieser Begleitung.
28
00:01:37,880 --> 00:01:39,080
Du zerstörst mein Leben!
29
00:01:39,120 --> 00:01:42,680
Bringen Sie meinem Sohn bei, dass er
Florence Stalworthy heiratet.
30
00:01:42,720 --> 00:01:45,640
Heirate sie, dann kannst du leben
wie's dir beliebt.
31
00:01:45,680 --> 00:01:47,360
Und alles steht uns frei.
32
00:01:47,680 --> 00:01:50,560
Du bist eine gefährliche Frau.
- Deine Frau.
33
00:01:53,200 --> 00:01:56,400
Ein Bankier, der beim Glücksspiel
Schulden macht,
34
00:01:56,440 --> 00:02:00,120
ist für uns nicht vertretbar.
- Ich werde zurücktreten.
35
00:02:00,280 --> 00:02:02,960
Ich werde England verlassen. - Wohin?
Amerika.
36
00:02:03,160 --> 00:02:05,680
Auf Wiedersehen, Hugh.
Man hat immer eine Wahl.
37
00:02:06,360 --> 00:02:07,800
Rachel?
38
00:02:19,120 --> 00:02:21,920
* Musik *
39
00:03:24,640 --> 00:03:28,240
Diese Romane enden meist damit,
dass Held und Heldin heiraten.
40
00:03:28,280 --> 00:03:31,000
Doch damit müsste man eigentlich
anfangen.
41
00:03:31,040 --> 00:03:34,040
Denn das Leben von Menschen
so zu beschreiben,
42
00:03:34,080 --> 00:03:36,600
dass es mit der Schilderung
der Hochzeit endet,
43
00:03:36,680 --> 00:03:40,040
ist nichts anderes als beschriebe man
die Reise eines Mannes
44
00:03:40,080 --> 00:03:43,240
und bräche dort ab,
wo er den Räubern in die Hände fällt.
45
00:03:43,320 --> 00:03:46,520
Tolstoi machte nicht nur
mit der langen Tradition
46
00:03:46,560 --> 00:03:48,320
von Eheanbahnungsromanen,
47
00:03:48,360 --> 00:03:50,760
sondern auch mit der Ehe
kurzen Prozess.
48
00:03:51,040 --> 00:03:53,120
Und so verweisen die beiden...
49
00:04:07,560 --> 00:04:11,360
Und so verweisen die beiden
größten Heldinnen,
50
00:04:11,400 --> 00:04:14,520
die immerhin das 19. Jahrhundert
bestimmt haben,
51
00:04:14,560 --> 00:04:17,720
nämlich Emma Bovary
und Anna Karenina, darauf,
52
00:04:17,760 --> 00:04:21,480
dass das Zerfallen einer Ehe
sehr viel interessanter ist,
53
00:04:21,560 --> 00:04:23,400
als ihr Zustandekommen.
54
00:04:25,480 --> 00:04:29,760
Frauen, die bereit waren, ihre Ehen,
ihre bürgerlichen Existenzen
55
00:04:29,800 --> 00:04:33,280
und sogar ihre Kinder
zu riskieren, weil sie
56
00:04:33,320 --> 00:04:37,560
der Versuchung durch einen anderen
Mann nicht widerstehen können.
57
00:04:56,080 --> 00:04:57,520
Kenne ich Sie?
58
00:04:59,400 --> 00:05:03,080
Ich bin das neue Kindermädchen,
Mrs. Greenbourne. Emily.
59
00:05:04,600 --> 00:05:07,000
Ich bin sehr spät gestern
angekommen.
60
00:05:07,040 --> 00:05:08,480
Guten Tag, Emily.
61
00:05:12,120 --> 00:05:14,680
Werden Sie mit Master David
frühstücken?
62
00:05:14,760 --> 00:05:18,960
Nein. Ich habe Kopfschmerzen,
ich bleibe heute in meinem Zimmer.
63
00:05:26,240 --> 00:05:27,760
Guten Morgen, Liebling.
64
00:05:58,600 --> 00:06:01,520
Ich habe mir England
ganz anders vorgestellt.
65
00:06:02,200 --> 00:06:06,520
Regen, düstere Schlösser und alle
sind steif und sprechen komisch.
66
00:06:06,560 --> 00:06:09,240
(Hugh) Sie sind alle steif
und sprechen komisch.
67
00:06:09,280 --> 00:06:11,880
Aber du wirst sie sicher
aus der Reserve locken.
68
00:06:11,920 --> 00:06:15,840
Warte, bis du Mutter kennenlernst,
sie wird jedes Vorurteil bestätigen.
69
00:06:15,880 --> 00:06:18,520
Es ist nur ein Besuch, Clara.
- In der Hölle.
70
00:06:19,080 --> 00:06:21,160
* Sie sprechen Spanisch. *
71
00:06:27,000 --> 00:06:29,160
* Unverständlich *
72
00:06:42,400 --> 00:06:43,840
Gütiger Himmel.
73
00:06:48,960 --> 00:06:50,560
Gib mir deine Geldbörse.
74
00:06:51,520 --> 00:06:52,960
Hugh!
Deine Börse.
75
00:07:04,400 --> 00:07:07,200
Florence?
Würde ein Lächeln dich umbringen?
76
00:07:18,760 --> 00:07:20,200
Clara!
77
00:07:21,280 --> 00:07:22,720
Wie du damals.
78
00:07:23,360 --> 00:07:24,800
Mrs. Pilaster!
79
00:07:25,240 --> 00:07:28,760
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Ich bin Mrs. Pilaster.
80
00:07:30,200 --> 00:07:31,800
Das ist Lady Stalworthy.
81
00:07:31,840 --> 00:07:34,600
Sie genießt seit längerem
unsere Gastfreundschaft.
82
00:07:34,640 --> 00:07:38,120
Mein Vermögen ist aufgebraucht
und bedauerlicherweise
83
00:07:38,200 --> 00:07:41,400
bin ich angewiesen auf die
Verwandtschaft meiner Tochter.
84
00:07:55,280 --> 00:07:57,600
Wir freuen uns über deine Rückkehr.
85
00:07:58,840 --> 00:08:01,320
Ich bin nur wegen des Geschäfts hier.
86
00:08:14,160 --> 00:08:15,600
Edward!
87
00:08:18,960 --> 00:08:20,400
Hamlet.
88
00:08:20,760 --> 00:08:22,200
Altes Haus.
89
00:08:22,800 --> 00:08:26,080
Lass unsere Verwandtschaft
aus Amerika in Frieden.
90
00:08:30,800 --> 00:08:32,240
* Der Hund winselt. *
91
00:08:33,960 --> 00:08:35,400
Hamlet.
92
00:08:37,280 --> 00:08:40,640
Entschuldigen Sie bitte meinen Mann,
er ist manchmal etwas...
93
00:08:40,680 --> 00:08:43,040
( Lady Stalworthy) Ungehobelt.
- Mutter!
94
00:08:45,280 --> 00:08:46,720
Haben Sie Kinder?
95
00:08:47,680 --> 00:08:50,720
Meine gottesfürchtige
Schwiegertochter wartet darauf,
96
00:08:50,800 --> 00:08:53,680
dass der Heilige Geist
ihr einen Besuch abstattet.
97
00:08:53,760 --> 00:08:57,160
Ich denke, ein Besuch ihres Gatten
würde ausreichen.
98
00:09:02,160 --> 00:09:04,440
Was macht eigentlich Onkel Samuel?
99
00:09:04,480 --> 00:09:08,360
Er unterhält dubiose Gesellschaften.
Im Maison des Secrets.
100
00:09:08,440 --> 00:09:10,600
Das riecht nach Skandal und Verruf.
101
00:09:10,640 --> 00:09:13,760
Diesen Weg hat er vor langer Zeit
eingeschlagen.
102
00:09:23,560 --> 00:09:26,400
Wie ich hörte, sind Sie Sängerin?
- Ja.
103
00:09:27,480 --> 00:09:29,800
Mit neun Jahren sagte ich
zu meinem Vater:
104
00:09:29,840 --> 00:09:32,840
Ich werde Sängerin oder
züchte Rennpferde wie Du.
105
00:09:32,880 --> 00:09:34,320
Rennpferde!
106
00:09:34,400 --> 00:09:37,080
Ihr Vater züchtet Rennpferde?
- Nebenher.
107
00:09:37,120 --> 00:09:40,960
Er sagt, wer vermögend ist, benötigt
eine kostspielige Leidenschaft.
108
00:09:41,000 --> 00:09:44,920
Hat Hugh sich schon eine kostspielige
Leidenschaft zugelegt?
109
00:09:45,000 --> 00:09:46,440
Er hat mich.
110
00:09:56,960 --> 00:10:00,840
(Solly) Wo hat sich mein kleiner
Soldat versteckt? - Vater!
111
00:10:01,320 --> 00:10:02,760
Achtung!
112
00:10:11,000 --> 00:10:12,440
Komm mal her.
113
00:10:17,480 --> 00:10:18,920
Und?
114
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Sie schläft.
115
00:10:21,520 --> 00:10:23,480
Hat er Sie auf Trapp gehalten?
116
00:10:23,520 --> 00:10:27,160
Es hat noch kein Kindermädchen
länger als sechs Monate ausgehalten.
117
00:10:27,200 --> 00:10:28,840
Ich sage das als Ansporn.
118
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
Er ist ein Engel.
- Hmhm.
119
00:10:31,440 --> 00:10:34,760
Aber manchmal in der Gestalt
eines kleinen Teufels.
120
00:10:34,800 --> 00:10:36,360
Stimmt's?
- Ja!
121
00:10:47,240 --> 00:10:50,360
Hey junger Freund,
das ist die falsche Richtung.
122
00:10:50,400 --> 00:10:53,320
Die Bar ist dahinten,
du hast sicher Durst.
123
00:10:55,520 --> 00:10:56,960
* Gelächter *
124
00:11:19,800 --> 00:11:21,240
Vielen Dank, James.
125
00:11:32,240 --> 00:11:33,680
Solly!
126
00:11:41,880 --> 00:11:44,320
* Musik *
127
00:11:51,320 --> 00:11:52,760
Hugh Pilaster.
128
00:11:53,120 --> 00:11:55,640
Ich fass es nicht.
- Solly Greenbourne.
129
00:11:56,080 --> 00:12:00,160
Ich freu mich, dich wiederzusehen,
was führt dich nach London?
130
00:12:00,920 --> 00:12:02,360
Geschäfte.
131
00:12:02,400 --> 00:12:04,480
Geschäfte!
Ich möchte alles erfahren,
132
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
jenseits dessen,
was ich aus der Zeitung weiß.
133
00:12:07,160 --> 00:12:10,400
Namentlich, dass du bei Madler & Bell
die Wallstreet erobert
134
00:12:10,440 --> 00:12:14,520
und damit hoffentlich die Familie
deines Vaters beschämt hast.
135
00:12:14,640 --> 00:12:16,080
Ah.
136
00:12:18,000 --> 00:12:20,400
Erweise deinem alten Weggefährten
die Ehre
137
00:12:20,440 --> 00:12:23,240
und besuche uns übers Wochenende
auf Knightsbridge.
138
00:12:23,520 --> 00:12:26,320
Maisie wird sich bestimmt freuen.
- Maisie?
139
00:12:32,560 --> 00:12:34,360
Maisie Greenbourne! - Hmhm.
140
00:12:37,760 --> 00:12:40,240
Wir werden sehr gerne zu euch kommen.
141
00:12:40,280 --> 00:12:43,000
Sag nicht,
dass du sesshaft geworden bist.
142
00:12:43,400 --> 00:12:45,240
Ich wurde festgekettet.
143
00:12:56,680 --> 00:12:58,120
Geschäfte.
144
00:13:00,600 --> 00:13:03,720
Gerüchten zufolge,
plant dein alter Freund Solly
145
00:13:03,760 --> 00:13:06,840
die Übernahme unserer Bank.
- Wie kommt er darauf?
146
00:13:06,880 --> 00:13:10,080
Wir hatten in letzter Zeit
ein paar Liquiditätsprobleme.
147
00:13:10,120 --> 00:13:13,680
Aber der Wert der alljährlich
diskontierten Wechsel und Darlehen
148
00:13:13,720 --> 00:13:17,520
liegt im Millionenbereich, so weit
wir das von New York überblicken.
149
00:13:17,560 --> 00:13:20,360
Wir sind immer noch
die zweitgrößte Bank Englands.
150
00:13:20,400 --> 00:13:22,720
Aber die Queen ist bei Greenbourne.
151
00:13:24,920 --> 00:13:27,760
Wenn wir nicht unsere Schwierigkeiten
hätten,
152
00:13:27,800 --> 00:13:30,360
wären wir kaum an einer Fusion
interessiert.
153
00:13:30,400 --> 00:13:34,280
Eine Fusion mit einem starken Partner
wie Madler & Bell
154
00:13:34,320 --> 00:13:37,840
würde der Pilaster Bank den Rücken
stärken gegenüber Greenbourne.
155
00:13:37,880 --> 00:13:41,560
Aber wir würden unser Haus
fremder Kontrolle ausliefern.
156
00:13:41,640 --> 00:13:44,720
Die Geschäfte würden durch mich
geführt werden.
157
00:13:44,760 --> 00:13:46,200
Durch dich?
158
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Vater, das kannst du nicht...
- Entschuldige.
159
00:13:53,200 --> 00:13:56,280
Und du würdest das
von hier aus leiten? - Nein.
160
00:13:56,760 --> 00:13:58,200
Von New York.
161
00:13:59,480 --> 00:14:01,560
Das ist Bedingung einer Fusion.
162
00:14:05,080 --> 00:14:07,400
Ich muss mich mit Samuel abstimmen.
163
00:14:07,440 --> 00:14:09,600
Er ist noch immer stiller Teilhaber.
164
00:14:09,760 --> 00:14:11,200
* Papagei spricht. *
165
00:14:21,000 --> 00:14:22,920
Du hat für alles meinen Segen,
166
00:14:22,960 --> 00:14:27,320
was mir und Michael ein
standesgemäßes Auskommen sichert.
167
00:14:28,640 --> 00:14:31,120
Michael hat
einen erlesenen Geschmack.
168
00:14:32,600 --> 00:14:35,200
Vermutlich geboren
aus der Bedürftigkeit
169
00:14:35,920 --> 00:14:37,560
einer einfachen Kindheit.
170
00:14:37,640 --> 00:14:41,920
Es wäre mir wirklich lieber,
wenn du das blaue Teeservice nimmst.
171
00:14:42,320 --> 00:14:44,920
Nachmittags
sind mir die Blumen zuwider.
172
00:14:50,680 --> 00:14:53,280
Als wäre ich zu Besuch
bei meiner Tante.
173
00:14:53,360 --> 00:14:55,520
(Papagei) Tante. Tante.
174
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
* Geschirr zerbricht. *
175
00:14:59,840 --> 00:15:01,280
Na gut.
176
00:15:01,320 --> 00:15:02,760
Dann Sherry.
177
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
Musst du so grausam sein?
178
00:15:06,840 --> 00:15:10,960
Grausamkeit ist nicht allein
das Privileg der bürgerlichen Ehe.
179
00:15:14,720 --> 00:15:17,480
Wir sind Tiere,
Tiere
180
00:15:17,520 --> 00:15:21,920
die aus dünnwandigem Porzellan
trinken können.
181
00:15:26,760 --> 00:15:28,200
Ich danke dir.
182
00:15:30,240 --> 00:15:31,520
Sehr.
183
00:15:31,560 --> 00:15:34,120
Du willst ihm
die Führung der Bank überlassen?
184
00:15:34,160 --> 00:15:36,240
Den gemeinsamen Geschäftsbereich.
185
00:15:36,280 --> 00:15:38,000
Und Edward? Dein Sohn!
186
00:15:38,320 --> 00:15:42,280
Du solltest dir lieber Gedanken über
die Zukunft unserer Tochter machen.
187
00:15:42,680 --> 00:15:46,160
Ich werde Amish Bowles zum Bridge
einladen. - Den Kolumnisten?
188
00:15:46,200 --> 00:15:48,640
Er hatte schon immer ein Schwäche
für Clara.
189
00:15:48,680 --> 00:15:53,400
Solly Greenbourne soll geadelt wer-
den, darum lade ich ihn sowieso ein.
190
00:15:53,440 --> 00:15:55,480
Wenn, dann stünde dir der Titel zu.
191
00:15:56,240 --> 00:15:58,560
Du meinst, Dir stünde ein Titel zu?
192
00:16:00,320 --> 00:16:03,720
Wie konnte aus dem freidenkenden
Mädchen, das ich heiratete,
193
00:16:03,760 --> 00:16:06,880
eine derart von Ehrgeiz zerfressene
Frau werden?
194
00:16:07,360 --> 00:16:10,040
Wenn du wüsstest,
wie zermürbend das ist!
195
00:16:10,080 --> 00:16:14,160
Einen Menschen an seiner Seite
zu haben, dem es nie genug ist!
196
00:16:17,280 --> 00:16:19,680
Ein Mann an meiner Seite
hätte mir genügt.
197
00:16:19,720 --> 00:16:22,640
Du hast nie begriffen,
dass es eine Distinktion gibt
198
00:16:22,680 --> 00:16:24,760
zwischen einem Ehemann
und einem Mann!
199
00:16:26,240 --> 00:16:28,960
Du hast mich zum Ehemann degradiert!
- Ha!
200
00:16:34,680 --> 00:16:36,200
Guten Morgen, Florence.
201
00:16:41,080 --> 00:16:42,520
Schön!
202
00:16:50,440 --> 00:16:53,560
Weißt du was die drei Gentlemen
gemeinsam haben?
203
00:16:53,600 --> 00:16:57,440
Ich habe ihre Gattinnen nicht nur um
ihren schmalen Verstand gevögelt,
204
00:16:57,520 --> 00:17:02,240
sondern alle drei dazu gebracht,
meinen Schwanz zu lutschen.
205
00:17:02,880 --> 00:17:04,320
Abwechselnd.
206
00:17:04,360 --> 00:17:06,840
Hugh wird alles
unter die Lupe nehmen.
207
00:17:07,280 --> 00:17:10,560
Jede Emission.
Jede Transaktion der letzten Jahre.
208
00:17:12,600 --> 00:17:14,040
Verstehe.
209
00:17:14,960 --> 00:17:18,200
Dann schicke ich dir den Gesandten
meines Vaters vorbei,
210
00:17:18,240 --> 00:17:25,080
der zu wissen verlangte, wann wir die
Hafenanleihe auf den Markt bringen?
211
00:17:30,160 --> 00:17:32,120
Es ist das letzte Mal, Edward.
212
00:17:32,200 --> 00:17:35,000
Dann hat mein Vater
das Geld für seinen Putsch.
213
00:17:35,040 --> 00:17:36,480
Und wir sind frei!
214
00:17:51,040 --> 00:17:54,640
Hugh ist der Sohn,
den Joseph sich immer gewünscht hat.
215
00:17:55,160 --> 00:17:58,280
Wohl eher der Sohn,
den du immer gewünscht hast.
216
00:17:59,040 --> 00:18:00,480
Oder?
217
00:18:01,000 --> 00:18:03,800
Ich gebe zu,
ich sorge mich um Edwards Ruf.
218
00:18:04,400 --> 00:18:06,720
Seit sechs Jahren keinen Nachwuchs.
219
00:18:07,280 --> 00:18:08,720
Manchmal, da ...
220
00:18:09,040 --> 00:18:12,080
Manchmal? - Ein Enkel
würde den Gerüchten vorbeugen.
221
00:18:12,120 --> 00:18:14,120
Aber Edward rührt sie nicht an.
222
00:18:14,160 --> 00:18:17,920
Als würde er meinen Wünschen trotzen,
nur weil ich ihn überredete,
223
00:18:17,960 --> 00:18:19,320
Florence zu heiraten.
224
00:18:19,360 --> 00:18:20,800
Überredet?
225
00:18:21,440 --> 00:18:22,880
Du meinst genötigt.
226
00:18:23,720 --> 00:18:25,160
Wie dem auch sei.
227
00:18:28,920 --> 00:18:30,800
Es wäre auch in deinem Interesse,
228
00:18:30,840 --> 00:18:34,360
wenn Edward nicht das gleiche
Schicksal ereilt wie Samuel.
229
00:18:34,440 --> 00:18:37,480
Und wenn ich Florence schwängere?
230
00:18:44,800 --> 00:18:46,240
Eine Heilige?
231
00:18:48,160 --> 00:18:50,040
Niemals wird sie sich von dir...
232
00:18:50,080 --> 00:18:51,520
Nein?
- Niemals.
233
00:18:56,560 --> 00:18:58,640
Dann werde ich es wohl beweisen
234
00:18:59,520 --> 00:19:01,800
und dir einen Enkel zeugen müssen.
235
00:19:12,520 --> 00:19:14,400
* Pferdegetrappel *
236
00:19:25,840 --> 00:19:27,280
Nora.
237
00:19:27,320 --> 00:19:29,920
Würden Sie sich bitte um das Gepäck
kümmern?
238
00:19:34,240 --> 00:19:35,680
Oh!
239
00:19:44,240 --> 00:19:45,680
Hey.
240
00:19:45,960 --> 00:19:47,400
Sehr gut.
241
00:19:47,800 --> 00:19:49,240
Ja. Wunderschön.
242
00:19:50,040 --> 00:19:53,080
(Solly) Noch ein Stück. Sehr gut.
243
00:19:53,640 --> 00:19:55,480
Bravo.
244
00:19:56,600 --> 00:19:59,480
Entschuldigen Sie bitte, Sir.
Die Pilasters.
245
00:19:59,520 --> 00:20:00,960
Pilaster!
246
00:20:02,120 --> 00:20:03,560
Schön.
247
00:20:04,440 --> 00:20:07,040
Darf ich dir meine Frau Nora
vorstellen?
248
00:20:08,520 --> 00:20:10,440
Willkommen auf Knightsbridge.
249
00:20:11,280 --> 00:20:12,720
Darf ich vorstellen?
250
00:20:13,240 --> 00:20:16,840
Dies ist unser liebster Hausgast
Mr. Amish Bowles von der Times.
251
00:20:16,880 --> 00:20:20,680
Keiner versteht es so wie er, die
öffentliche Meinung zu manipulieren.
252
00:20:20,720 --> 00:20:23,200
Deswegen bin ich
überall der Lieblingsgast.
253
00:20:23,280 --> 00:20:25,800
Auch bei Ihrer Tante.
- David, komm her.
254
00:20:26,960 --> 00:20:30,680
Dieser sportliche, prachtvolle Junge
ist mein Sohn David.
255
00:20:31,560 --> 00:20:33,000
Stell dich vor.
256
00:20:34,240 --> 00:20:35,680
Guten Tag.
257
00:20:35,720 --> 00:20:39,120
Freut mich, dich kennenzulernen,
David. - Guten Tag.
258
00:20:39,800 --> 00:20:42,800
Mr. Pilaster war der beste
Cricket-Spieler im Internat.
259
00:20:42,840 --> 00:20:45,480
Vielleicht kann er dir
ein paar Tricks zeigen?
260
00:20:48,680 --> 00:20:50,120
* Hundebellen *
261
00:21:09,680 --> 00:21:11,120
Hugh Pilaster.
262
00:21:11,320 --> 00:21:12,760
Maisie.
263
00:21:23,280 --> 00:21:25,200
Ich freu mich, dich zu sehen.
264
00:21:25,400 --> 00:21:26,840
Ihr kennt euch?
265
00:21:27,600 --> 00:21:29,920
Kommen Sie, das Mittagessen wartet!
266
00:21:47,200 --> 00:21:50,000
* Tür wird geschlossen,
Glockenläuten *
267
00:22:08,640 --> 00:22:10,080
Santa Maria...
268
00:22:11,040 --> 00:22:13,400
* Er betet auf Spanisch. *
269
00:22:24,280 --> 00:22:25,720
Mr. Miranda?
270
00:22:25,880 --> 00:22:27,320
Mrs. Pilaster!
271
00:22:36,280 --> 00:22:38,600
Ich habe Sie noch nie hier gesehen.
272
00:22:39,440 --> 00:22:43,520
Ich bin auch kein Kirchgänger, obwohl
ich gottesfürchtig erzogen wurde.
273
00:22:43,840 --> 00:22:48,280
Aber er war mir ein lästiger Gott.
Ein Gott der Verbote und Strafen.
274
00:22:51,440 --> 00:22:53,720
Bis ich neulich einen Traum hatte.
275
00:22:54,480 --> 00:22:56,600
So klar wie eine Vision.
276
00:22:57,480 --> 00:23:00,200
Ich bin aufgewacht
und war schweißgebadet.
277
00:23:00,920 --> 00:23:02,360
Vor Angst.
278
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Und Glück.
279
00:23:04,160 --> 00:23:06,600
Gott hat zu Ihnen gesprochen.
- Ja.
280
00:23:06,640 --> 00:23:08,080
Das dachte ich auch.
281
00:23:08,120 --> 00:23:10,320
Aber vielleicht
war es nur ein Traum.
282
00:23:10,360 --> 00:23:13,320
Sie dürfen nicht gleich wieder
den Glauben verlieren.
283
00:23:13,360 --> 00:23:16,760
Sie werden auf die Probe gestellt.
- Ich bin nicht geduldig.
284
00:23:17,480 --> 00:23:19,280
Und auch kein guter Mensch.
285
00:23:19,560 --> 00:23:21,560
Ich habe hier nichts verloren.
286
00:23:25,200 --> 00:23:27,920
In jedem Menschen
steckt ein guter Mensch.
287
00:23:30,440 --> 00:23:31,880
Sie irren.
- Nein.
288
00:23:32,920 --> 00:23:35,320
Und wenn Sie wollen,
helfe ich Ihnen.
289
00:23:37,760 --> 00:23:39,200
* Schlürfen *
290
00:23:41,400 --> 00:23:42,840
Hm.
291
00:23:46,400 --> 00:23:47,840
Also?
292
00:23:48,000 --> 00:23:50,640
Was plant das Wunderkind
der Finanzwelt?
293
00:23:50,680 --> 00:23:52,720
Wie die Times kürzlich titelte.
294
00:23:53,040 --> 00:23:54,480
Wunderkind.
295
00:23:54,840 --> 00:23:58,920
Hätte ich in London ähnlichen Erfolg,
würde man nur schreiben,
296
00:23:58,960 --> 00:24:00,760
ganz anständig, was er da tut.
297
00:24:00,840 --> 00:24:03,760
Wir Engländer
sind Meister der Untertreibung.
298
00:24:03,800 --> 00:24:06,640
Du meinst also,
wir können uns zurücklehnen
299
00:24:06,680 --> 00:24:09,440
und die Pilaster-Bank
weiter vom Markt verdrängen?
300
00:24:09,520 --> 00:24:12,120
Ich würde mich nicht
zu behaglich einrichten.
301
00:24:12,160 --> 00:24:16,240
An deiner Stelle würde ich mir genau
überlegen, worauf du dich einlässt.
302
00:24:16,640 --> 00:24:19,520
Wie kleine Kinder,
wenn's um Geschäfte geht.
303
00:24:19,560 --> 00:24:21,000
Oder Frauen.
304
00:24:22,840 --> 00:24:26,960
Wusstest du, dass Solly Abgeordneter
im Unterhaus geworden ist?
305
00:24:27,680 --> 00:24:29,120
Ja!
306
00:24:29,160 --> 00:24:31,760
Ich gebe jetzt
für Maisie den Marxisten.
307
00:24:31,800 --> 00:24:35,720
Du brauchtest doch bloß eine
Plattform für deine Redekünste.
308
00:24:46,320 --> 00:24:49,320
* Klaviermusik und Gesang *
309
00:25:32,760 --> 00:25:34,680
Warum hast du ihn eingeladen?
310
00:25:43,720 --> 00:25:45,160
Nein!
311
00:25:46,440 --> 00:25:49,760
Unser Premierminister
ist das beste Beispiel dafür,
312
00:25:49,800 --> 00:25:52,480
dass niemand,
der nicht in Armut geboren wurde,
313
00:25:52,520 --> 00:25:54,120
weiß, was Armut bedeutet.
314
00:25:54,640 --> 00:25:58,320
Jeder Mensch hat die Kraft,
sich aus seinem Elend zu befreien.
315
00:25:58,360 --> 00:26:00,440
Du sprichst wie ein Amerikaner.
316
00:26:00,480 --> 00:26:02,600
Ich habe mir mein Leben hart
erarbeitet!
317
00:26:02,640 --> 00:26:05,800
Du bist nicht in Ost-London geboren.
- Das ist dein Trumpf.
318
00:26:05,880 --> 00:26:07,840
Wäre es hilfreich anzumerken,
319
00:26:07,880 --> 00:26:10,800
dass ihr beide keine einfache
Kindheit hattet? - Nein.
320
00:26:12,600 --> 00:26:15,240
Dann gehe ich jetzt
nach Nora und David schauen.
321
00:26:15,280 --> 00:26:17,760
Während ihr euch weiter die Köpfe
einschlagt.
322
00:26:17,840 --> 00:26:20,440
Ich verabschiede mich
in meine Schlafgemächer.
323
00:26:27,080 --> 00:26:29,080
* Tür wird geschlossen. *
324
00:26:30,960 --> 00:26:34,680
Du hast eine gute Wahl getroffen.
- Ich hatte keine Wahl.
325
00:26:35,800 --> 00:26:37,400
Man hat immer eine Wahl.
326
00:26:39,960 --> 00:26:41,400
Deine Worte.
327
00:26:42,000 --> 00:26:43,440
Damals.
328
00:27:30,520 --> 00:27:34,960
Eine harmlose Magenverstimmung.
Das ist alles.
329
00:27:35,000 --> 00:27:39,080
Dennoch werde ich morgen noch einmal
nach ihrer Tochter sehen.
330
00:27:40,720 --> 00:27:42,800
Ich möchte die Wahrheit.
Doktor.
331
00:27:46,440 --> 00:27:47,880
Ich bin ihre Mutter.
332
00:27:48,080 --> 00:27:51,080
Ihre Tochter erwartet ein Kind,
Mrs. Pilaster.
333
00:27:53,640 --> 00:27:56,400
* Donner und Regen *
334
00:28:04,880 --> 00:28:07,400
Ich wünschte,
ich wäre in deinem Alter.
335
00:28:08,520 --> 00:28:11,000
Und die Welt stünde mir wieder offen.
336
00:28:11,040 --> 00:28:13,440
Die Welt steht mir aber nicht offen.
337
00:28:14,640 --> 00:28:18,840
Selbst wenn sie mir offen stünde,
würdest du dich davor stellen.
338
00:28:18,880 --> 00:28:21,800
Nur zu deinem eigenen Besten.
- Ja, natürlich.
339
00:28:25,920 --> 00:28:27,720
Wie konntest du mir das antun?
340
00:28:35,480 --> 00:28:36,960
* Tür knallt zu. *
341
00:29:14,840 --> 00:29:16,280
* Vogelzwitschern *
342
00:29:19,840 --> 00:29:21,280
* Holzhacken *
343
00:29:38,000 --> 00:29:39,440
Maisie.
344
00:29:39,880 --> 00:29:41,480
Bitte behalt's für dich.
345
00:29:42,120 --> 00:29:44,760
Man hält mich hier
ohnehin schon für verrückt.
346
00:29:44,880 --> 00:29:47,520
Was ist an einer reichen
Bankiersgattin,
347
00:29:47,560 --> 00:29:50,480
die in der Morgendämmerung Holz
hackt, schon verrückt?
348
00:29:51,400 --> 00:29:54,920
Man sollte im Herbst immer
mit der Morgendämmerung aufstehen.
349
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
Das hat mein Vater auch immer gesagt.
350
00:29:58,360 --> 00:30:02,360
Weißt du noch am Friedhof?
Was ich damals zu dir gesagt habe?
351
00:30:02,400 --> 00:30:04,480
Dass er ein Feigling war?
- Hhm.
352
00:30:06,200 --> 00:30:09,840
Es ist einfach, einen Menschen
für seine Schwäche zu verurteilen.
353
00:30:09,880 --> 00:30:12,360
Es ist so schwer,
immer stark zu sein.
354
00:30:19,640 --> 00:30:21,560
Was ist mit Rachel geschehen?
355
00:30:26,040 --> 00:30:27,480
Sie war krank.
356
00:30:28,440 --> 00:30:32,440
Und ich hatte nicht genug Geld
für die richtigen Medikamente.
357
00:30:40,440 --> 00:30:42,240
Das tut mir unendlich leid.
358
00:31:00,200 --> 00:31:02,280
Mh-mh.
Nein.
359
00:31:03,240 --> 00:31:05,840
Nein. Nein.
360
00:31:05,880 --> 00:31:08,040
Nein, nein, nein. Nein!
361
00:31:17,440 --> 00:31:18,880
Sie ist schön.
362
00:31:20,800 --> 00:31:22,240
Sollys Frau.
363
00:31:25,640 --> 00:31:27,080
Aber unglücklich.
364
00:31:28,960 --> 00:31:30,400
Hm?
365
00:31:31,040 --> 00:31:32,480
Ich weiß nicht.
366
00:31:33,160 --> 00:31:36,280
Das Leben ist schwer,
wir sind alle unglücklich.
367
00:31:40,400 --> 00:31:43,960
Bald sind wir wieder zurück
in New York. Das verspreche ich dir.
368
00:31:44,000 --> 00:31:46,880
Warum wusste ich,
dass du das sagen würdest?
369
00:31:46,920 --> 00:31:49,520
Weil wir verheiratet sind,
Mrs. Pilaster.
370
00:31:49,640 --> 00:31:51,720
Dann ziehe ich mein Ja-Wort zurück.
371
00:31:51,760 --> 00:31:55,880
Ich war der Ansicht, du seist
unberechenbar und geheimnisvoll.
372
00:32:01,520 --> 00:32:02,960
Brrr.
373
00:32:03,640 --> 00:32:05,080
Halt!
374
00:32:29,560 --> 00:32:31,000
Sieh nur. Für dich.
375
00:32:32,920 --> 00:32:34,360
Ah.
376
00:32:43,080 --> 00:32:46,600
Der gewaltige Sturm,
der plötzlich über das Land fegt,
377
00:32:48,920 --> 00:32:50,360
legt alles lahm.
378
00:32:52,720 --> 00:32:54,440
Was ist das für ein Sturm?
379
00:32:55,000 --> 00:32:56,880
Ein Schneesturm?
- Schlimmer.
380
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
Ein Eissturm.
Ein sibirischer Eissturm.
381
00:33:05,760 --> 00:33:07,480
Der alles gefrieren lässt.
382
00:33:07,880 --> 00:33:11,960
Und die Menschen können dann das Haus
nicht verlassen? - Mhmh.
383
00:33:13,520 --> 00:33:16,280
Bis eines Morgens ganz plötzlich
die Sonne
384
00:33:16,320 --> 00:33:19,080
aus ihrer Verbannung zurückkehrt.
385
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Und all die Menschen
aus ihrer Starre erweckt.
386
00:33:24,960 --> 00:33:27,400
* Klaviermusik *
387
00:33:43,400 --> 00:33:45,560
Das ist ja unheimlich.
388
00:33:47,600 --> 00:33:50,240
Du gleichst deinem Vater inzwischen
aufs Haar.
389
00:33:50,320 --> 00:33:55,000
Nicht nur in der äußeren Erscheinung,
sondern auch in der Ausstrahlung.
390
00:33:55,040 --> 00:33:59,440
Deine Mimik, deine Bewegungen,
es ist ja wirklich unheimlich, Hugh.
391
00:34:00,880 --> 00:34:03,320
Ich erinnere mich
wenig an meinen Vater.
392
00:34:03,360 --> 00:34:05,160
Du warst dreizehn, nicht?
393
00:34:05,200 --> 00:34:09,400
Und Sie sind also der Onkel Samuel
aus dem verbotenen Paradies!
394
00:34:09,640 --> 00:34:11,920
Ja. Ich hab eigentlich Hausverbot.
395
00:34:12,160 --> 00:34:16,280
Aber ich musste Sie sehen, um Sie zu
überzeugen, bei mir aufzutreten.
396
00:34:16,320 --> 00:34:20,720
Ich werde nie vergessen, wie ich Sie
in New York auf der Bühne sah!
397
00:34:21,960 --> 00:34:23,960
* Er singt. *
398
00:35:18,880 --> 00:35:20,320
* Klopfen *
399
00:35:21,000 --> 00:35:22,440
Ja.
400
00:35:26,760 --> 00:35:29,640
Die Venezuela-Anleihen
laufen immer noch gut.
401
00:35:29,680 --> 00:35:33,600
Obwohl sie das nicht dürften, so
unsicher wie die Lage dort ist.
402
00:35:33,640 --> 00:35:36,960
Meine Vermutung ist,
jemand kauft sie gezielt auf,
403
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
um sie künstlich hoch zu halten.
404
00:35:40,440 --> 00:35:42,040
Das habe ich befürchtet.
405
00:35:44,480 --> 00:35:46,000
Du wusstest das?
406
00:35:53,760 --> 00:35:56,160
Und hast nichts dagegen unternommen?
407
00:35:56,720 --> 00:35:58,160
Joseph.
408
00:35:59,280 --> 00:36:03,280
Dein Sohn treibt
diese Bank in den Ruin.
409
00:36:10,720 --> 00:36:16,520
Was würdest du sagen, wenn ich dir
die Seniorpartnerschaft antrage?
410
00:36:19,920 --> 00:36:21,360
Mir?
411
00:36:25,600 --> 00:36:27,720
Nur so hat die Bank eine Chance.
412
00:36:28,120 --> 00:36:31,040
Nur so kann ich sie
vor meinem Sohn schützen.
413
00:36:41,800 --> 00:36:43,600
Mein Leben ist in New York.
414
00:36:44,200 --> 00:36:45,640
Bedenke es zumindest.
415
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
Hugh! Du gehörst hierher.
416
00:36:48,720 --> 00:36:51,800
Auch wenn du es ablehnst,
ein Pilaster zu sein.
417
00:36:51,840 --> 00:36:56,360
So bist du doch der Einzige, der noch
das Zeug zu einem Pilaster hat!
418
00:36:56,960 --> 00:37:01,480
Gestern wurde der Musiklehrer als
Zeuge im Scheidungsprozess befragt.
419
00:37:02,480 --> 00:37:06,560
Er sagte aus, dass Isabella Cockburn
ihm förmlich nachstellte.
420
00:37:08,200 --> 00:37:12,400
Auch die Tagebucheintragungen zeugen
von einem obsessiven Geist.
421
00:37:12,800 --> 00:37:15,240
Und der Mann ist halb so alt wie sie.
422
00:37:15,320 --> 00:37:18,520
Du brauchst nicht mit den Augen
zu rollen, Clara.
423
00:37:18,560 --> 00:37:21,320
Es scheint,
also ob dir in New York jegliche Art
424
00:37:21,360 --> 00:37:23,800
ziemlichen Benehmens
abhanden gekommen ist.
425
00:37:23,840 --> 00:37:25,920
Dafür hab ich Erfahrungen gesammelt.
426
00:37:25,960 --> 00:37:29,640
Die einzige Erfahrung im Leben
einer Frau sollte die Ehe sein.
427
00:37:31,440 --> 00:37:34,480
Arme Queen. Ein Leben lang Witwe.
428
00:37:34,520 --> 00:37:37,120
Immerhin hat er ihr neun Kinder
geschenkt.
429
00:37:37,160 --> 00:37:39,720
Es heißt ja,
dass die Queen und der Prinzgemahl
430
00:37:39,760 --> 00:37:41,960
eine sehr leidenschaftliche Ehe
führten.
431
00:37:42,000 --> 00:37:45,120
Leidenschaft, liebe Nora, ist in
England keine Tugend.
432
00:37:45,160 --> 00:37:48,240
Es ist das, was wir bekämpfen.
Ersticken! - Clara!
433
00:37:48,280 --> 00:37:51,640
Darüber hinaus ist Leidenschaft
nur den Männern vorbehalten,
434
00:37:51,680 --> 00:37:54,000
die sie ins Bordell tragen.
- Es reicht!
435
00:37:54,040 --> 00:37:55,480
Ja.
436
00:37:56,160 --> 00:37:59,400
Wie Sie dieses Kind jemals
unter die Haube bringen wollen,
437
00:37:59,440 --> 00:38:00,880
ist mir ein Rätsel.
438
00:38:01,440 --> 00:38:03,880
* Klaviermusik *
439
00:38:22,920 --> 00:38:24,360
Wie außerordentlich.
440
00:38:24,960 --> 00:38:26,400
Leidenschaftlich.
441
00:38:26,760 --> 00:38:30,160
In den richtigen Händen könnte
eine Karriere daraus werden.
442
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Und im Gegenzug?
- Heiraten Sie mich!
443
00:38:41,200 --> 00:38:44,520
Hat meine Mutter Sie dazu
angestiftet? - Natürlich.
444
00:38:44,560 --> 00:38:47,320
Ihre Mutter möchte,
dass ich eine Kolumne schreibe,
445
00:38:47,400 --> 00:38:51,080
die sich dagegen ausspricht, Juden
wie die Greenbournes zu adeln.
446
00:38:51,200 --> 00:38:54,280
Aber dafür Joseph Pilaster,
damit Mama endlich,
447
00:38:54,320 --> 00:38:55,960
endlich Lady Pilaster wird.
448
00:38:56,000 --> 00:38:59,080
Sehen Sie,
wie spielend wir einander verstehen?
449
00:38:59,840 --> 00:39:02,360
Sie werden kaum einen anderen Mann
finden,
450
00:39:02,400 --> 00:39:04,880
der die Offenheit an Ihnen
zu schätzen weiß.
451
00:39:04,920 --> 00:39:06,520
Ich brauche keinen Mann.
452
00:39:08,320 --> 00:39:14,400
Gerade Frauen wie Sie, Miss Clara,
brauchen einen Mann.
453
00:39:15,640 --> 00:39:18,680
Ich habe Ihren Brief von damals noch
genau im Kopf.
454
00:39:19,080 --> 00:39:22,840
Die Rolle einer braven Ehefrau bliebe
weit unter Ihren Möglichkeiten.
455
00:39:23,080 --> 00:39:26,600
Und ihre frustrierten Ambitionen
würden vielleicht keine Kriege
456
00:39:26,640 --> 00:39:29,360
nach sich ziehen,
aber ihr inneres Land dennoch
457
00:39:29,400 --> 00:39:31,200
still und leise vernichten.
458
00:39:34,280 --> 00:39:37,200
Ich bin auch unverheiratet
vernichtet worden.
459
00:39:59,520 --> 00:40:00,960
* Straßengeräusche *
460
00:40:01,840 --> 00:40:03,280
* Ein Baby schreit. *
461
00:40:05,400 --> 00:40:09,520
(Mann) Was hast du wieder angestellt?
- Ich hab nichts gemacht.
462
00:40:10,560 --> 00:40:14,800
(Mann) Ich dulde diesen Unfug nicht.
Du hast zu gehorchen.
463
00:40:26,400 --> 00:40:27,840
Mr. Miranda?
464
00:40:34,320 --> 00:40:36,800
Er hat das Kind misshandelt.
Komm her.
465
00:40:42,160 --> 00:40:44,280
Geh weg. Weg.
466
00:40:46,360 --> 00:40:47,880
Was treibt Sie hierher?
467
00:40:48,320 --> 00:40:50,040
Ich helfe den Frauen.
- Ja.
468
00:40:50,520 --> 00:40:53,320
Natürlich. Die Heilige.
469
00:40:59,080 --> 00:41:01,600
Sie sind ein guter Mensch,
Mr. Miranda.
470
00:41:20,040 --> 00:41:21,560
Du solltest dich sehen.
471
00:41:28,560 --> 00:41:30,000
Du leuchtest.
472
00:41:37,520 --> 00:41:39,960
* Musik *
473
00:42:05,840 --> 00:42:07,280
Die Herren.
474
00:42:21,480 --> 00:42:22,920
Hm.
475
00:42:24,160 --> 00:42:25,600
Guten Abend.
476
00:42:27,360 --> 00:42:31,400
Sie wollen von mir wissen, wer der
Mann ist, den Sie geheiratet haben!
477
00:42:31,440 --> 00:42:32,880
Ja.
478
00:42:32,960 --> 00:42:36,120
Wer man ist, deckt sich in
den seltensten Fällen mit dem,
479
00:42:36,160 --> 00:42:37,760
der man sein will.
480
00:42:37,800 --> 00:42:42,040
Der Mann, den Sie geheiratet haben,
ist der Mann, der Hugh sein will.
481
00:42:42,080 --> 00:42:45,400
Das gefällt Ihnen,
sich als Orakel zu präsentieren.
482
00:42:48,840 --> 00:42:50,520
Ich habe viele Gesichter.
483
00:42:51,800 --> 00:42:53,520
Ich kenne Sie nicht, Nora.
484
00:42:54,480 --> 00:42:58,000
Aber ich kenne viele Menschen und
ich habe viele Jahre gebraucht,
485
00:42:58,040 --> 00:42:59,520
mich kennenzulernen.
486
00:43:00,440 --> 00:43:03,640
Versuchen Sie nicht, ihn zu besitzen.
487
00:43:04,280 --> 00:43:06,680
Alles zu verstehen. Alles zu wissen.
488
00:43:07,360 --> 00:43:09,440
Es wird Sie unglücklich machen.
489
00:43:10,560 --> 00:43:13,480
Nehmen Sie das,
was er Ihnen freiwillig gibt.
490
00:43:15,040 --> 00:43:18,600
Lieben Sie das, was er Ihnen schenkt.
491
00:43:21,880 --> 00:43:24,320
* Klaviermusik *
492
00:43:29,960 --> 00:43:32,680
# If I had bought
493
00:43:33,360 --> 00:43:35,640
# two little wings
494
00:43:36,200 --> 00:43:40,320
# and were a little,
little feathery bird
495
00:43:41,960 --> 00:43:47,120
# to you I'd fly, my dear
496
00:43:48,560 --> 00:43:50,920
# but thoughts like these
497
00:43:51,680 --> 00:43:54,360
# are idle things
498
00:43:54,880 --> 00:44:01,240
# and I stay here.
499
00:44:03,520 --> 00:44:06,120
# But in my sleep
500
00:44:06,480 --> 00:44:08,520
# to you I fly
501
00:44:09,320 --> 00:44:13,000
# I'm always with you in my sleep
502
00:44:13,400 --> 00:44:16,160
* Schrei *
Feuer!
503
00:44:17,600 --> 00:44:19,040
(Samuel) Keine Panik!
504
00:44:20,640 --> 00:44:23,720
Keine Panik!
Gehen Sie ruhig in diese Richtung.
505
00:44:23,760 --> 00:44:25,640
Gehen Sie ruhig zum Ausgang.
506
00:44:26,800 --> 00:44:29,080
Ganz ruhig. Ganz ruhig.
507
00:44:38,560 --> 00:44:40,000
Rachel.
508
00:44:45,400 --> 00:44:46,840
Rachel.
509
00:44:51,000 --> 00:44:52,440
Maisie.
510
00:44:55,240 --> 00:44:56,680
Komm.
511
00:44:57,880 --> 00:44:59,880
Maisie. Ganz ruhig.
512
00:45:02,880 --> 00:45:04,320
Maisie. Maisie.
513
00:45:09,160 --> 00:45:10,600
Hey.
514
00:45:11,680 --> 00:45:13,120
Alles ist gut.
515
00:45:13,880 --> 00:45:18,120
Du hast mich schon einmal zerstört,
du kannst es kein zweites Mal wollen.
516
00:45:18,200 --> 00:45:20,120
Sag mir, dass ich gehen soll.
517
00:45:22,320 --> 00:45:23,760
Sag es, komm.
518
00:45:25,120 --> 00:45:26,560
Sag es.
519
00:46:08,480 --> 00:46:12,360
Ein anderer Mann würde vor Gericht
die Scheidung anstreben.
520
00:46:14,960 --> 00:46:18,480
Dir David wegnehmen.
Oder dich schlichtweg wegsperren.
521
00:46:20,400 --> 00:46:24,680
Du meinst, ein Mann, der weniger
nobel und großherzig ist als du.
522
00:46:24,920 --> 00:46:28,360
Manchmal wünschte ich mir geradezu,
du wärst dieser andere Mann.
523
00:46:28,400 --> 00:46:32,560
Ich ...
bin aber leider nur ich.
524
00:46:32,640 --> 00:46:36,240
Solly. Solly Greenbourne.
Gescheiterter Schriftsteller.
525
00:46:36,280 --> 00:46:38,800
Vater eines Bastards.
526
00:46:38,880 --> 00:46:42,560
Und Ehemann einer Frau,
die sich nach einem anderen verzehrt.
527
00:46:42,600 --> 00:46:44,640
Der sie verschmäht hat.
Verschmäht.
528
00:46:44,680 --> 00:46:48,840
Wäre ich nicht mit einem sonnigen
Gemüt und meinen romantisch-luftigen
529
00:46:48,880 --> 00:46:51,600
Ansichten geboren,
so würde ich das anstreben.
530
00:46:51,640 --> 00:46:56,240
Oder ist es das, was du willst? Ein
Mann, der sich nimmt, was er will.
531
00:46:56,280 --> 00:46:58,280
Ein Mann, der dir wehtun kann.
532
00:47:03,840 --> 00:47:06,320
Ich kann dir nicht wehtun.
533
00:47:08,960 --> 00:47:10,400
Ich kann das...
534
00:47:50,280 --> 00:47:52,480
Ich denke, es ist nur ein Besuch?
535
00:47:56,720 --> 00:48:01,120
Es ist nur ein Besuch.
- Oh, nein. Es ist viel mehr.
536
00:48:05,600 --> 00:48:07,040
Willkommen daheim.
537
00:48:07,680 --> 00:48:10,120
* Gewitter *
538
00:49:20,840 --> 00:49:24,760
Mr. Bowles! Ich hoffe,
Sie haben frohe Nachrichten für mich.
539
00:49:25,800 --> 00:49:27,240
Liebreizend.
540
00:49:28,960 --> 00:49:31,840
Ich fürchte nein,
verehrteste Mrs. Pilaster.
541
00:49:31,880 --> 00:49:35,360
Der Tronfolger steht weiter
hinter Solly Greenbourne.
542
00:49:35,400 --> 00:49:38,160
Jude hin oder her.
- Ich dachte, er hört auf Sie?
543
00:49:38,200 --> 00:49:41,880
Das tut er auch. Ich habe ihm
geraten, Greenbourne zu adeln.
544
00:49:41,920 --> 00:49:45,640
Dann brauchen Sie sich auch nicht
mehr um meine Tochter zu bemühen.
545
00:49:45,680 --> 00:49:47,120
Ganz im Gegenteil.
546
00:49:47,840 --> 00:49:51,120
Ich werde jetzt erst für Ihre Tochter
interessant.
547
00:50:09,920 --> 00:50:11,360
Herrlich.
548
00:50:12,680 --> 00:50:14,280
Habe ich Sie eingeladen?
549
00:50:15,360 --> 00:50:18,480
Ich versuche lediglich,
Sie an mich zu gewöhnen.
550
00:50:19,120 --> 00:50:22,560
Es heißt, der Erfolg
einer Ehe hänge nicht davon ab,
551
00:50:22,600 --> 00:50:26,320
wie gut man sich kenne, im Gegenteil,
552
00:50:27,000 --> 00:50:29,280
das ist der Sache eher hinderlich.
553
00:50:31,160 --> 00:50:36,520
Sondern, ... wie sehr man sich
an den anderen gewöhnt.
554
00:50:38,240 --> 00:50:41,240
Das klingt sogar in
meinen Ohren unromantisch.
555
00:50:41,280 --> 00:50:42,720
Sehen Sie.
556
00:50:46,080 --> 00:50:49,200
Sie fangen bereits an,
sich an mich zu gewöhnen.
557
00:50:53,400 --> 00:50:54,840
* Glockenläuten *
558
00:50:57,040 --> 00:50:58,480
Darf ich Sie fragen?
559
00:51:00,680 --> 00:51:02,480
Waren Sie immer so gläubig?
560
00:51:11,920 --> 00:51:18,160
Früher, da habe ich an Dinge
geglaubt, an ein schönes Leben.
561
00:51:18,680 --> 00:51:20,120
Schöne Kleider.
562
00:51:20,880 --> 00:51:22,320
Kinder.
563
00:51:24,440 --> 00:51:28,200
Nun habe ich keine Kinder
und mein Leben ist auch nicht so
564
00:51:28,280 --> 00:51:30,760
wie ich dachte, dass es werden würde.
565
00:51:32,360 --> 00:51:33,800
Beten Sie um Kinder.
566
00:51:34,480 --> 00:51:36,000
Das steht mir nicht zu.
567
00:51:36,560 --> 00:51:38,360
Es soll nicht sein.
- Doch.
568
00:51:38,960 --> 00:51:41,440
Ein gerechter Gott
würde dafür sorgen.
569
00:51:42,040 --> 00:51:43,760
Aber Gott ist ein Spieler.
570
00:51:44,400 --> 00:51:48,080
Mr. Miranda. - Mehr noch.
Er spielt mit falschen Karten.
571
00:51:50,520 --> 00:51:52,120
Der Herr hat einen Plan.
572
00:51:53,320 --> 00:51:54,760
Einen Plan.
573
00:51:56,160 --> 00:51:58,880
Aber erst am Ende
können wir ihn erkennen.
574
00:51:59,320 --> 00:52:01,120
Am Ende ist's aber zu spät.
575
00:52:01,640 --> 00:52:04,640
Das sagen Sie doch nur,
um mich zu provozieren.
576
00:52:04,760 --> 00:52:07,160
Nein, ich versuche nur zu verstehen.
577
00:52:07,200 --> 00:52:09,520
Was nützt Ihnen Gott am Sterbebett?
578
00:52:10,400 --> 00:52:12,880
Wenn Sie Ihr Leben lang allein waren?
579
00:52:17,360 --> 00:52:19,440
Wenn keiner Sie je berührt hat?
580
00:52:40,960 --> 00:52:42,640
Huah.
581
00:52:42,680 --> 00:52:44,600
Mutter!
582
00:52:47,960 --> 00:52:51,080
Geh weg! Weg. Geh weg.
583
00:53:06,280 --> 00:53:08,480
Du machst ihm Angst.
584
00:53:10,360 --> 00:53:13,240
Määh. * Klopfen *
- Eine Ziege.
585
00:53:23,200 --> 00:53:25,400
Gibt's noch einen Platz für mich?
586
00:53:26,920 --> 00:53:28,600
Ich hole noch ein Gedeck.
587
00:53:36,000 --> 00:53:37,440
* Tür schließt. *
588
00:53:55,520 --> 00:53:58,000
Bitte iss jetzt, David.
- Ich esse das nicht.
589
00:53:58,040 --> 00:54:01,720
Du isst das Porridge.
- Emily hat gesagt, ich muss nicht.
590
00:54:01,760 --> 00:54:04,720
Dann ist Emily offenbar nicht so
aufgewachsen wie ich.
591
00:54:04,760 --> 00:54:07,680
Wir haben uns manchmal
zu dritt um ein Ei geprügelt.
592
00:54:07,720 --> 00:54:09,840
Wer?
- Meine Schwestern und ich.
593
00:54:09,880 --> 00:54:11,320
Du hast Schwestern?
594
00:54:13,760 --> 00:54:15,200
Und wo sind sie?
595
00:54:15,480 --> 00:54:16,920
Im Himmel.
596
00:54:18,160 --> 00:54:19,600
Sind sie tot?
597
00:54:21,880 --> 00:54:23,320
Ja.
598
00:54:24,360 --> 00:54:26,360
Weil sie kein Porridge hatten?
599
00:54:28,840 --> 00:54:30,280
Ja.
600
00:54:30,760 --> 00:54:32,200
So kann man es sehen.
601
00:54:39,400 --> 00:54:42,080
Für deine Schwestern
und meine Schwester.
602
00:54:46,800 --> 00:54:48,520
Woher weißt du von Rachel?
603
00:54:48,960 --> 00:54:50,640
Vater hat es mir erzählt.
604
00:54:51,480 --> 00:54:54,480
Er sagt, deswegen bist du
manchmal so traurig.
605
00:54:54,760 --> 00:54:56,880
Aber du weißt, dass ich dich...
606
00:54:58,280 --> 00:55:00,560
Dass ich dich genauso liebe, oder?
607
00:55:02,280 --> 00:55:03,720
Genauso wie Rachel.
608
00:55:13,960 --> 00:55:15,960
Lass uns einen Ausflug machen.
609
00:55:28,240 --> 00:55:31,360
Ich würde gerne meine alten Schulden
begleichen.
610
00:55:43,000 --> 00:55:44,440
Verzinst?
611
00:55:46,200 --> 00:55:47,640
Natürlich.
612
00:55:51,800 --> 00:55:54,320
Ich will dein Geld nicht, Hugh.
Ich...
613
00:55:55,640 --> 00:55:57,080
Ich will Maisie.
614
00:55:59,160 --> 00:56:01,160
Du hast Maisie.
615
00:56:21,440 --> 00:56:24,360
Wenn Solly zu mir kommt,
bete ich es mir vor.
616
00:56:25,680 --> 00:56:27,280
Er meint es gut mit dir.
617
00:56:27,640 --> 00:56:29,240
Er meint es gut mit dir.
618
00:56:29,640 --> 00:56:33,320
Bis es vorbei ist und er schläft
und ich unter dem Laken
619
00:56:33,360 --> 00:56:36,080
mich selbst berühre und dabei
an den Mann denke,
620
00:56:36,120 --> 00:56:40,040
der immer nur an sich gedacht hat
und nach dem ich mich dennoch
621
00:56:40,080 --> 00:56:42,680
mit jeder Faser meines Körpers sehne.
622
00:56:45,080 --> 00:56:49,160
Ein Mann, der bis auf den Grund
meiner Seele blicken kann,
623
00:56:52,520 --> 00:56:55,560
der mich erkannt hat,
der mich kennt.
624
00:56:55,600 --> 00:56:57,040
Soll ich weiterlesen?
625
00:56:57,840 --> 00:57:02,240
Eine Stelle noch. Ein Satz, der
sich mir besonders eingebrannt hat.
626
00:57:02,680 --> 00:57:06,800
Gäbe es einen Gott,
würde Liebe immer mit Liebe erwidert.
627
00:57:07,800 --> 00:57:15,880
Und die sinnlose Sehnsucht, ...
Feind jeder Ehe,
628
00:57:15,920 --> 00:57:19,680
sich selbst vertilgen
wie eine doppelköpfige Schlange.
629
00:57:20,120 --> 00:57:22,520
Alles,
was ich je über Liebe dachte,
630
00:57:22,560 --> 00:57:24,920
wurde
durch diesen Satz zunichte gemacht.
631
00:57:24,960 --> 00:57:28,080
Dass Liebe
ein so hässliches Geschöpf sein kann,
632
00:57:28,120 --> 00:57:30,800
das hätte ich nicht
für möglich gehalten.
633
00:57:36,640 --> 00:57:39,560
Ich habe eine Verabredung zum Lunch.
- Solly!
634
00:57:39,600 --> 00:57:42,000
Du willst deine Schulden begleichen?
635
00:57:43,720 --> 00:57:45,440
Ich soll London verlassen?
636
00:57:48,200 --> 00:57:50,320
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
637
00:57:54,360 --> 00:57:56,360
* Tür fällt ins Schloss. *
638
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
* Musik *
639
00:58:08,840 --> 00:58:12,080
* Menschen sprechen durcheinander,
Straßengeräusche *
640
00:58:15,640 --> 00:58:17,080
Wir sind da.
641
00:58:29,080 --> 00:58:30,520
Schau.
642
00:58:31,120 --> 00:58:32,560
Schau da.
643
00:58:33,880 --> 00:58:35,320
Hast du hier gewohnt?
644
00:58:42,960 --> 00:58:46,280
* Glockenläuten. *
645
00:59:00,720 --> 00:59:02,160
Vaters Freund.
646
00:59:04,240 --> 00:59:07,640
Hallo David.
- Hallo. Ich hab ganz viel geübt.
647
00:59:08,080 --> 00:59:09,520
Ja?
648
00:59:10,560 --> 00:59:12,000
Zeig's mir.
649
00:59:16,520 --> 00:59:18,120
Das ist sehr gut, David.
650
00:59:19,080 --> 00:59:20,520
Zeig's mir nochmal.
651
00:59:27,360 --> 00:59:28,800
Komm.
652
00:59:37,200 --> 00:59:39,200
David, nimm das für mich. Geh.
653
00:59:43,600 --> 00:59:45,600
* Musik *
654
00:59:50,280 --> 00:59:52,080
Solly hat ihn groß gezogen.
655
00:59:55,080 --> 00:59:57,400
Du warst nicht da.
Du bist gegangen.
656
00:59:59,840 --> 01:00:01,280
Er ist mein Sohn.
657
01:00:04,680 --> 01:00:06,120
Oh.
658
01:00:07,360 --> 01:00:08,800
David.
659
01:00:21,240 --> 01:00:23,240
* Musik *
660
01:00:29,800 --> 01:00:32,480
Er weiß es.
Hugh weiß es.
661
01:00:33,800 --> 01:00:37,600
David ist mein Sohn.
Ich hab ihn nach der Geburt gehalten.
662
01:00:38,880 --> 01:00:41,360
Er ist auch mein Sohn, Solly.
663
01:00:45,400 --> 01:00:47,920
Wir kehren zurück nach New York.
664
01:00:47,960 --> 01:00:51,360
Und vergessen den ganzen Spuk.
- Das kann ich nicht.
665
01:00:56,440 --> 01:00:57,880
Warum nicht?
666
01:00:59,440 --> 01:01:04,400
Weil ich glaube, dass ...
Maisies Sohn...
667
01:01:15,640 --> 01:01:18,520
Ich werde die Senior-Partnerschaft
annehmen.
668
01:01:20,720 --> 01:01:22,320
Ich bleibe bei Pilaster.
669
01:01:30,240 --> 01:01:31,680
Nora.
670
01:01:39,840 --> 01:01:42,920
Gestatte mir wenigstens
einen würdigen Abtritt.
671
01:02:14,360 --> 01:02:17,160
Maisie! Du musst mir zuhören!
672
01:02:17,800 --> 01:02:21,520
Ich bin es vielleicht nicht wert
und ja, ich war ein Feigling.
673
01:02:21,560 --> 01:02:25,440
Aber ich kann nicht nach New York
zurückkehren und einfach vergessen.
674
01:02:25,480 --> 01:02:28,960
Es ist dir schon einmal gelungen.
- Nicht dieses Mal!
675
01:02:29,120 --> 01:02:32,000
Ich kann Solly nicht verlassen.
676
01:02:32,680 --> 01:02:35,680
Nach Rachels Tod
hat er mich aus der Gosse geholt.
677
01:02:35,760 --> 01:02:39,440
Er hat mir das Leben gerettet
und hat mir sein Leben geschenkt.
678
01:02:39,480 --> 01:02:41,040
Mir! Und David!
679
01:02:41,080 --> 01:02:43,800
Dagegen kann ich nichts einwenden.
- Nein.
680
01:03:04,440 --> 01:03:05,880
Leb wohl.
681
01:03:11,200 --> 01:03:12,640
Maisie.
682
01:03:20,760 --> 01:03:25,280
Maisie, ich werde trotzdem bleiben.
Ich bleibe hier an dieser Stelle.
683
01:03:25,320 --> 01:03:27,600
Ich werde bleiben und dich lieben.
684
01:03:28,800 --> 01:03:31,080
Auch als die Frau an Sollys Seite.
685
01:03:32,440 --> 01:03:34,360
Und als Mutter meines Sohnes.
686
01:03:37,680 --> 01:03:40,600
Und ich will immer noch
meinen Mantel zurück.
687
01:03:44,920 --> 01:03:46,920
* Musik *
688
01:03:57,840 --> 01:04:03,040
Venezuela würde mit diesem Hafen
das Exportland Südamerikas werden.
689
01:04:03,560 --> 01:04:06,800
Bedenken Sie, wie sich
die neue Positionierung Venezuelas
690
01:04:06,840 --> 01:04:09,480
auf alle Wertpapiere
niederschlagen würde.
691
01:04:09,600 --> 01:04:12,840
Sobald in Chile
den Krieg für sich entschieden hat,
692
01:04:12,960 --> 01:04:15,640
würden die Salpeterexporte
hochschnellen.
693
01:04:15,960 --> 01:04:19,880
Das Projekt bedeutet Wertsteigerung
des gesamten Portfolios.
694
01:04:19,920 --> 01:04:23,360
Und wir haben in den letzten Jahren
beste Erfahrungen
695
01:04:23,400 --> 01:04:25,320
mit Venezuela-Anleihen gemacht.
696
01:04:25,680 --> 01:04:28,760
Hm. Der Zinssatz
ist von 6 % auf 7,5 gestiegen.
697
01:04:29,000 --> 01:04:32,280
Selbst in New York ein Indiz
für eine erfolgreiche Anleihe.
698
01:04:32,320 --> 01:04:37,000
Trotz dieser Erhöhung wurden von Mal
zu Mal weniger Anleihen abgesetzt.
699
01:04:37,920 --> 01:04:41,080
Offensichtlich wurden also bei den
letzten drei Emissionen
700
01:04:41,160 --> 01:04:43,640
Anleihen vom freien Markt aufgekauft.
701
01:04:44,320 --> 01:04:47,200
Vermutlich, um den Preis
künstlich hochzuhalten.
702
01:04:48,720 --> 01:04:52,840
Als Folge ihres beharrlichen
Engagements hält die Pilaster-Bank
703
01:04:52,880 --> 01:04:55,560
zz. Venezuela-Anleihen
in Höhe von 1 Mio. Pfund.
704
01:04:55,720 --> 01:04:58,240
Anleihen,
die stetig an Wert verlieren.
705
01:04:58,280 --> 01:05:01,560
Während Venezuela am Rande
eines Bürgerkriegs steht,
706
01:05:01,600 --> 01:05:05,800
und Solly Greenbourne nur darauf
wartet, Pilaster zu übernehmen.
707
01:05:07,240 --> 01:05:09,160
Wenn ich Senior-Partner wäre,
708
01:05:13,320 --> 01:05:16,000
würde ich
gegen die Hafenanleihe stimmen.
709
01:05:16,040 --> 01:05:17,800
Wenn du Senior-Partner wärst.
710
01:05:17,840 --> 01:05:19,280
Samuel?
711
01:05:30,200 --> 01:05:32,800
Wir schließen uns
Hughs Einschätzung an.
712
01:05:33,640 --> 01:05:35,080
Danke.
713
01:05:42,920 --> 01:05:44,360
Setz dich.
714
01:05:58,560 --> 01:06:00,000
Ah.
715
01:06:46,680 --> 01:06:49,760
Ist es nicht das,
wovon du immer geträumt hast?
716
01:06:50,280 --> 01:06:52,080
All die Jahre bloß zusehen?
717
01:06:52,720 --> 01:06:55,200
Das kann doch nicht glücklich machen.
718
01:06:57,800 --> 01:06:59,520
Das macht doch nicht satt.
719
01:07:02,280 --> 01:07:03,720
Oder?
720
01:07:39,440 --> 01:07:40,920
Erst die Unterschrift.
721
01:08:13,160 --> 01:08:15,560
* Musik *
722
01:08:30,480 --> 01:08:32,760
Die Anleihe geht morgen früh raus.
723
01:08:33,400 --> 01:08:34,840
Was soll das heißen?
724
01:08:35,600 --> 01:08:41,200
Dass einem Regierungssturz in meiner
Heimat nichts mehr im Weg steht.
725
01:08:42,240 --> 01:08:45,120
Und dass meine Familie an die Macht
gelangt.
726
01:08:45,520 --> 01:08:48,520
Dein werter Neffe
tritt ein wertloses Erbe an.
727
01:08:49,840 --> 01:08:51,520
Und ich?
- Du?
728
01:08:51,840 --> 01:08:53,280
Ja! Ich.
729
01:08:54,440 --> 01:08:57,320
Was wird aus mir? Was wird aus uns?
730
01:08:59,160 --> 01:09:00,600
Uns?
731
01:09:01,520 --> 01:09:02,960
Sag das nicht so.
732
01:09:03,520 --> 01:09:04,960
Es gibt kein Uns.
733
01:09:05,000 --> 01:09:06,800
Es gab ein Uns sechs Jahre lang.
734
01:09:06,840 --> 01:09:10,320
Sechs Jahre
haben dir nichts bedeutet?
735
01:09:21,840 --> 01:09:23,640
Hugh.
- Ja?
736
01:09:26,160 --> 01:09:28,040
Es geht um die Hafenanleihe.
737
01:09:28,240 --> 01:09:31,760
Edward, Entschuldigst du uns
einen kleinen Augenblick?
738
01:09:31,800 --> 01:09:34,920
Ich möchte mit Hugh
die Feierlichkeiten durchsprechen.
739
01:09:34,960 --> 01:09:37,280
Und du solltest dich frisch machen.
740
01:09:37,560 --> 01:09:39,000
Vater!
741
01:09:45,040 --> 01:09:46,480
Ja, bitte?
742
01:09:51,320 --> 01:09:52,760
Ich bin dein Sohn.
743
01:09:53,720 --> 01:09:55,160
Hmm.
744
01:09:55,600 --> 01:09:57,040
Ich bin dein Sohn.
745
01:10:02,360 --> 01:10:06,200
Es sind deine verrotteten Gene,
die in mir stecken.
746
01:10:10,800 --> 01:10:12,680
Es ist dieselbe Missachtung,
747
01:10:14,240 --> 01:10:17,560
die eine Schneise
durch unsere ganze Sippe schlägt.
748
01:10:29,320 --> 01:10:31,240
* Solly summt vor sich hin. *
749
01:10:51,640 --> 01:10:53,320
Warum tust du dir das an?
750
01:10:57,280 --> 01:11:01,280
Nun, ich gedenke nicht,
mich vor Hugh Pilaster zu verstecken.
751
01:11:03,200 --> 01:11:04,640
Zieh dich an.
752
01:11:09,560 --> 01:11:11,000
Komm.
753
01:11:20,800 --> 01:11:22,600
Es ist unser letzter Abend.
754
01:11:32,040 --> 01:11:33,480
Das oder das?
755
01:11:35,760 --> 01:11:38,440
Ich wusste,
dass du es aussuchen würdest.
756
01:11:38,480 --> 01:11:42,280
Du hast es an jenem Abend getragen.
- An dem anderen auch.
757
01:11:45,600 --> 01:11:47,120
Ich zieh das andere an.
758
01:11:56,400 --> 01:11:59,320
Und deshalb freue ich mich,
Ihnen heute Abend
759
01:11:59,360 --> 01:12:02,600
den neuen Seniorpartner der
Pilaster-Bank vorzustellen.
760
01:12:03,040 --> 01:12:05,280
Meinen Neffen Hugh Pilaster.
761
01:12:37,880 --> 01:12:39,320
Hugh!
762
01:12:43,400 --> 01:12:45,480
Vielen Dank. Sehr zuvorkommend.
763
01:12:46,800 --> 01:12:49,200
Wegen der Anleihe sprechen wir noch.
764
01:12:49,920 --> 01:12:51,440
Jetzt geh schon zu ihr.
765
01:12:59,600 --> 01:13:01,480
Das freut mich sehr für Sie.
766
01:13:03,440 --> 01:13:05,960
Das müssen Sie mir
aber genau erzählen.
767
01:13:07,840 --> 01:13:09,360
Herzlichen Glückwunsch.
768
01:13:18,680 --> 01:13:21,120
* Gespräche und Musik *
769
01:13:26,880 --> 01:13:29,640
Sie werden mir
meinen Mann nicht wegnehmen.
770
01:13:29,680 --> 01:13:32,880
Ich kenne Frauen wie Sie,
die aus der Gosse aufsteigen
771
01:13:32,920 --> 01:13:35,320
und dann auf alles Anspruch erheben.
772
01:13:42,760 --> 01:13:44,440
Das gefällt Ihnen, nicht?
773
01:13:44,880 --> 01:13:49,040
Ich bin eben doch
ein hoffnungsloser Romantiker.
774
01:13:51,080 --> 01:13:55,800
Wenn Sie nicht so klein wären, würde
ich vielleicht doch schwach werden.
775
01:14:05,880 --> 01:14:07,600
Musste das sein?
776
01:14:07,640 --> 01:14:12,440
Ja. Ihr Engländer seid hoffnungslos.
Irgendjemand musste irgendwas tun.
777
01:14:13,360 --> 01:14:15,760
Jetzt sind Sie am Zug, Mr. Pilaster.
778
01:14:18,040 --> 01:14:20,360
Und wehe, du wirst nicht glücklich.
779
01:14:42,400 --> 01:14:45,520
Mickey! Kann ich dich
einen Augenblick sprechen?
780
01:14:45,600 --> 01:14:51,080
Unmöglich. Ich muss mit deiner Frau
tanzen, bevor alle anderen es tun.
781
01:14:55,120 --> 01:14:56,640
Dann muss ich wohl ran.
782
01:15:01,800 --> 01:15:05,080
Es war immer meine Absicht,
Sie in Versuchung zu führen.
783
01:15:05,200 --> 01:15:10,720
Es würde alles zerstören, wofür Sie
leben. So ein Mensch bin ich.
784
01:15:15,120 --> 01:15:17,760
Heute Nacht,
wenn die Uhr zwei schlägt,
785
01:15:17,800 --> 01:15:20,080
werde ich im Park
am See auf Sie warten.
786
01:15:20,880 --> 01:15:24,080
Kommen Sie nicht,
dann sehen Sie mich nie wieder.
787
01:15:24,560 --> 01:15:26,640
Und Sie behalten Ihren Frieden.
788
01:15:27,880 --> 01:15:30,080
Er gehört keinem von uns, Mutter.
789
01:15:33,560 --> 01:15:35,440
Wir haben ihm alles gegeben.
790
01:15:37,400 --> 01:15:38,840
Alles.
791
01:15:41,400 --> 01:15:44,080
Und jetzt haben wir nichts mehr.
792
01:15:56,400 --> 01:16:00,080
Ich weiß gar nicht mehr,
wie das ist, mit dir zu tanzen.
793
01:16:00,480 --> 01:16:01,920
* Gewitter *
794
01:16:15,240 --> 01:16:16,680
Mr. Miranda?
795
01:16:38,960 --> 01:16:40,400
Mickey!
796
01:17:09,920 --> 01:17:11,360
Spiel bitte weiter.
797
01:17:17,880 --> 01:17:19,320
Was ist das?
798
01:17:20,320 --> 01:17:21,760
Musik.
799
01:17:24,280 --> 01:17:26,880
Es klingt,
wie wenn einen das Meer ruft.
800
01:17:27,560 --> 01:17:32,040
Der Mond scheint, man gibt auf,
treibt immer weiter mit der Strömung
801
01:17:32,080 --> 01:17:33,520
auf den Horizont zu.
802
01:17:33,560 --> 01:17:37,640
Ja, ... genau so.
803
01:17:37,840 --> 01:17:40,760
So klingt die Liebe,
wenn man sich ihr hingibt.
804
01:17:40,840 --> 01:17:45,640
Wenn man alles mit sich reißt,
bis man eines Tages
805
01:17:47,000 --> 01:17:48,920
wieder ans Ufer gespült wird.
806
01:17:53,320 --> 01:17:54,760
Er ist verheiratet.
807
01:17:56,680 --> 01:17:59,160
Deswegen habe ich New York verlassen.
808
01:17:59,720 --> 01:18:02,800
Er hat mich noch nicht mal gebeten,
zu bleiben.
809
01:18:06,240 --> 01:18:07,680
Ich bereue nichts.
810
01:18:09,960 --> 01:18:11,840
Irgendwann bereut man alles.
811
01:18:18,840 --> 01:18:20,280
Vergib mir.
812
01:18:28,360 --> 01:18:29,800
Vergib mir.
813
01:18:56,560 --> 01:18:58,680
Als stünde ganz England vor mir.
814
01:19:06,080 --> 01:19:07,520
Ich kann nicht.
815
01:19:08,200 --> 01:19:09,640
Du musst.
816
01:19:20,160 --> 01:19:22,600
* Musik *
817
01:20:06,200 --> 01:20:07,880
* Eine Tür öffnet sich. *
818
01:20:23,760 --> 01:20:25,200
Auf Wiedersehen.
819
01:20:39,840 --> 01:20:41,280
Schieß.
820
01:20:43,600 --> 01:20:45,040
Schieß!
821
01:20:47,320 --> 01:20:49,760
* Paukenschläge *
822
01:20:56,760 --> 01:20:59,360
Denk an alles,
was ich dir angetan habe.
823
01:21:06,480 --> 01:21:11,520
Und jetzt vernichte es.
... Bitte.
824
01:21:20,160 --> 01:21:21,600
* Schuss *
825
01:21:28,000 --> 01:21:29,440
* Schuss *
826
01:21:35,960 --> 01:21:37,400
Lassen Sie uns rein.
827
01:21:43,920 --> 01:21:45,360
Hugh.
828
01:21:48,480 --> 01:21:53,440
1.800.000 ... sind heute morgen
829
01:21:53,520 --> 01:21:56,640
an die Venezuela Harbour Company
überwiesen worden.
830
01:21:57,320 --> 01:21:59,800
Autorisiert durch deine Unterschrift.
831
01:22:00,360 --> 01:22:02,480
Edward.
- Im Dienste von Miranda.
832
01:22:02,520 --> 01:22:04,600
Kann man das rückgängig machen?
833
01:22:05,240 --> 01:22:07,240
Ich hab bereits alles geprüft.
834
01:22:08,840 --> 01:22:10,680
Was ist denn da draußen los?
835
01:22:10,720 --> 01:22:13,920
Die Kunden versuchen fast
die Bank zu stürmen.
836
01:22:14,000 --> 01:22:17,480
Die Hafenanleihe ist raus,
es fehlen zwei Millionen Pfund.
837
01:22:17,520 --> 01:22:20,480
Zwei Millionen Pfund? Das ist viel.
838
01:22:25,800 --> 01:22:27,680
Das ist ja ein Banküberfall.
839
01:22:27,720 --> 01:22:31,480
Mit dem Geld finanziert Mickey
Mirandas Vater einen Krieg,
840
01:22:31,560 --> 01:22:34,080
der jetzt
in Venezuela ausbrechen wird.
841
01:22:34,120 --> 01:22:35,840
Soll der Krieg ausbrechen?
842
01:22:35,920 --> 01:22:39,520
Er wird. Die verbleibenden Aktiva
der Bank sind nicht hoch genug.
843
01:22:39,560 --> 01:22:41,000
Wir sind bankrott.
844
01:22:41,040 --> 01:22:45,320
Erst werden wir die Hartgeldreserven
in Sicherheit...
845
01:22:45,360 --> 01:22:48,240
Es geht nicht um euer Geld,
es geht um ihres!
846
01:22:48,280 --> 01:22:50,760
Richtig! Wir sind Methodisten.
847
01:22:50,800 --> 01:22:53,120
Du bist Methodist, ich bin Bankier!
848
01:22:53,160 --> 01:22:55,640
Ich gehe mit Anstand vom Feld!
849
01:23:02,480 --> 01:23:03,920
Öffnet die Tür.
850
01:23:06,400 --> 01:23:07,920
(Kunden) Wir verkaufen!
851
01:23:08,280 --> 01:23:10,200
Wir entlassen unser Personal.
852
01:23:10,240 --> 01:23:11,680
Das ist unsere Bank.
853
01:23:11,720 --> 01:23:14,040
Wir veräußern unseren Privatbesitz.
854
01:23:15,400 --> 01:23:18,080
Da kommt der Untergang!
Höchstpersönlich.
855
01:23:30,280 --> 01:23:32,080
Edward hat sich erschossen.
856
01:23:33,160 --> 01:23:34,600
* Samuel lacht. *
857
01:23:36,360 --> 01:23:38,120
Dieser Feigling.
858
01:24:34,000 --> 01:24:35,440
Maisie.
859
01:24:37,880 --> 01:24:39,840
Die Tür steht euch immer offen.
860
01:24:39,880 --> 01:24:41,720
- Leben Sie wohl, Master David.
861
01:24:50,160 --> 01:24:51,600
Komm her.
862
01:24:55,880 --> 01:24:57,760
Du passt auf deine Mama auf.
863
01:25:03,080 --> 01:25:04,520
Mein kleiner Soldat.
864
01:25:20,720 --> 01:25:22,800
Ich werd dich vermissen, Solly.
865
01:25:26,600 --> 01:25:28,040
Geht nicht.
866
01:26:46,680 --> 01:26:49,280
Das war das letzte Mal,
dass ich Sie sah.
867
01:26:55,720 --> 01:26:58,320
Du hast keinen ihrer Briefe
beantwortet.
868
01:26:59,600 --> 01:27:01,400
Sie hat Sie mir vorgezogen.
869
01:27:01,960 --> 01:27:03,880
So würde ich das nicht sehen.
870
01:27:04,400 --> 01:27:06,120
Sie hat es für dich getan.
871
01:27:06,640 --> 01:27:09,120
Mein Vater hat das auch immer gesagt.
872
01:27:09,160 --> 01:27:11,560
Er nannte es einen Akt der Liebe.
873
01:27:11,600 --> 01:27:16,160
David kann sich glücklich schätzen,
einen Vater wie dich zu haben.
874
01:27:21,960 --> 01:27:26,120
Schon damals verstand ich, dass es
um mich und meine Mutter ging.
875
01:27:26,160 --> 01:27:29,960
Jahre später hat mein Vater
mir die Zusammenhänge erklärt.
876
01:27:30,160 --> 01:27:32,680
Das war wohl Intuition.
Oder Schicksal.
877
01:27:33,360 --> 01:27:34,800
Oder Glück.
878
01:27:37,680 --> 01:27:39,120
War es Glück?
879
01:27:39,680 --> 01:27:42,560
Ich kann dich nicht bitten,
mir zu vergeben.
880
01:27:42,600 --> 01:27:45,080
Aber ich möchte es dennoch versuchen.
881
01:27:45,120 --> 01:27:46,920
Vergebung. Ein großes Wort.
882
01:27:49,280 --> 01:27:51,320
Herr, vergib mir.
883
01:27:53,560 --> 01:27:55,480
Ich hab dich immer verleugnet
884
01:27:56,160 --> 01:27:59,440
und jene verachtet,
die bei dir Halt gesucht haben.
885
01:28:00,280 --> 01:28:01,720
Ich kenne kein Gebet.
886
01:28:03,600 --> 01:28:06,280
Aber ich bitte dich
dennoch um Vergebung.
887
01:28:07,000 --> 01:28:08,520
Ich bitte um Vergebung.
888
01:28:16,800 --> 01:28:18,240
War sie glücklich?
889
01:28:19,280 --> 01:28:20,720
Ja.
890
01:28:20,880 --> 01:28:24,400
Sie gehörte zu den seltenen Menschen,
für die Trauer und Glück
891
01:28:24,440 --> 01:28:26,320
einander nicht ausschließen.
892
01:28:26,720 --> 01:28:28,400
Sie konnte beides fassen.
893
01:28:29,640 --> 01:28:31,080
Sie vermisste dich.
894
01:28:32,320 --> 01:28:34,000
Und fühlte sich schuldig.
895
01:28:35,640 --> 01:28:38,520
Aber wir waren
auch sehr glücklich zusammen.
896
01:28:40,400 --> 01:28:42,000
Sie bedeutete mir alles.
897
01:28:43,040 --> 01:28:44,480
Mir ist kalt.
898
01:28:48,440 --> 01:28:50,640
Sie hat bis zum Schluss gekämpft.
899
01:28:50,680 --> 01:28:52,920
Sie hat sich geweigert, zu leiden.
900
01:28:53,240 --> 01:28:54,680
So war sie.
901
01:28:57,360 --> 01:28:58,800
Danke.
902
01:28:59,520 --> 01:29:02,400
Das ist der zweite Mantel,
den ich dir gebe.
903
01:29:26,320 --> 01:29:29,520
Mein Vater bat mich,
Ihnen diesen Stein zu geben.
904
01:29:29,560 --> 01:29:33,360
Er ahnte wohl, dass Sie mich
eines Tages aufsuchen würden.
905
01:29:33,400 --> 01:29:35,520
Diesen Stein hatte sie in der Hand,
906
01:29:35,560 --> 01:29:38,000
als mein Vater das erste Mal
um sie anhielt.
907
01:29:38,120 --> 01:29:41,280
Hat er sonst noch was gesagt?
908
01:29:43,920 --> 01:29:49,880
Er bat mich, Ihnen zu sagen:
Wem hilft die Liebe ... in Gedanken?
909
01:30:00,560 --> 01:30:02,040
Die Liebe in Gedanken.
910
01:30:08,080 --> 01:30:11,400
Mir wird sie den Rest meines Lebens
genügen müssen.
106947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.