All language subtitles for Die Pfeiler der Macht-Die Pfeiler der Macht (2_2).deu
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,080
Arbeitet niemand hier?
- Darf ich behilflich sein?
2
00:00:03,120 --> 00:00:05,760
Gehören Sie zum Direktorium?
- Hugh Pilaster.
3
00:00:06,000 --> 00:00:11,080
Immer warst du schneller, obwohl dir
kein Platz in unsrer Familie zustand.
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,160
Edward besitzt nicht Hughs Ehrgeiz.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,720
Warum protegierst du
immer deinen Neffen?
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,080
Jemand hat deinem Freund
das Herz gestohlen.
7
00:00:21,120 --> 00:00:22,840
Sie interessiert mich.
8
00:00:24,040 --> 00:00:26,240
Wir lassen uns nicht mehr ausbeuten.
9
00:00:26,320 --> 00:00:27,760
Miss?
Verzeihung.
10
00:00:27,880 --> 00:00:30,680
Der reichste Mann Londons
... steht vor der Tür.
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,160
Solly Greenbourne?
12
00:00:32,680 --> 00:00:34,800
Heiraten Sie mich, Maisie Robinson.
13
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
Ich liebe meine Tochter.
14
00:00:36,240 --> 00:00:38,360
Iss!
- Ich werde nicht mehr gesund.
15
00:00:46,280 --> 00:00:48,000
Ist sie nicht fantastisch?
16
00:00:48,040 --> 00:00:49,480
Das ist sie?
17
00:00:52,560 --> 00:00:54,000
Heiraten Sie Solly.
18
00:01:00,560 --> 00:01:02,360
Das Duell ist aus der Mode?
19
00:01:04,840 --> 00:01:06,280
Mickey!
20
00:01:07,960 --> 00:01:11,840
Ist das Geschäft unter Dach und Fach?
- Wir machen keine Waffengeschäfte.
21
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
Solange ihr Schwiegervater regiert,
sind mir die Hände gebunden.
22
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Das müsste auch
in Ihrem Interesse sein:
23
00:01:19,640 --> 00:01:23,000
Eines Tages Ihren Sohn an der Spitze
der Bank zu sehen.
24
00:01:23,080 --> 00:01:25,920
Stirbt Seth Pilaster,
wird Samuel sein Nachfolger.
25
00:01:25,960 --> 00:01:29,840
Man munkelt, er hegt eine enge
Beziehung zu seinem Privatsekretär.
26
00:01:30,120 --> 00:01:33,160
Ruiniert man den Ruf eines Mannes,
ruiniert man den Mann.
27
00:01:33,520 --> 00:01:37,120
Sie sind immer willkommen,
aber nicht in dieser Begleitung.
28
00:01:37,880 --> 00:01:39,080
Du zerstörst mein Leben!
29
00:01:39,120 --> 00:01:42,680
Bringen Sie meinem Sohn bei, dass er
Florence Stalworthy heiratet.
30
00:01:42,720 --> 00:01:45,640
Heirate sie, dann kannst du leben
wie's dir beliebt.
31
00:01:45,680 --> 00:01:47,360
Und alles steht uns frei.
32
00:01:47,680 --> 00:01:50,560
Du bist eine gefährliche Frau.
- Deine Frau.
33
00:01:53,200 --> 00:01:56,400
Ein Bankier, der beim Glücksspiel
Schulden macht,
34
00:01:56,440 --> 00:02:00,120
ist für uns nicht vertretbar.
- Ich werde zurücktreten.
35
00:02:00,280 --> 00:02:02,960
Ich werde England verlassen. - Wohin?
Amerika.
36
00:02:03,160 --> 00:02:05,680
Auf Wiedersehen, Hugh.
Man hat immer eine Wahl.
37
00:02:06,360 --> 00:02:07,800
Rachel?
38
00:02:19,120 --> 00:02:21,920
* Musik *
39
00:03:24,640 --> 00:03:28,240
Diese Romane enden meist damit,
dass Held und Heldin heiraten.
40
00:03:28,280 --> 00:03:31,000
Doch damit müsste man eigentlich
anfangen.
41
00:03:31,040 --> 00:03:34,040
Denn das Leben von Menschen
so zu beschreiben,
42
00:03:34,080 --> 00:03:36,600
dass es mit der Schilderung
der Hochzeit endet,
43
00:03:36,680 --> 00:03:40,040
ist nichts anderes als beschriebe man
die Reise eines Mannes
44
00:03:40,080 --> 00:03:43,240
und bräche dort ab,
wo er den Räubern in die Hände fällt.
45
00:03:43,320 --> 00:03:46,520
Tolstoi machte nicht nur
mit der langen Tradition
46
00:03:46,560 --> 00:03:48,320
von Eheanbahnungsromanen,
47
00:03:48,360 --> 00:03:50,760
sondern auch mit der Ehe
kurzen Prozess.
48
00:03:51,040 --> 00:03:53,120
Und so verweisen die beiden...
49
00:04:07,560 --> 00:04:11,360
Und so verweisen die beiden
größten Heldinnen,
50
00:04:11,400 --> 00:04:14,520
die immerhin das 19. Jahrhundert
bestimmt haben,
51
00:04:14,560 --> 00:04:17,720
nämlich Emma Bovary
und Anna Karenina, darauf,
52
00:04:17,760 --> 00:04:21,480
dass das Zerfallen einer Ehe
sehr viel interessanter ist,
53
00:04:21,560 --> 00:04:23,400
als ihr Zustandekommen.
54
00:04:25,480 --> 00:04:29,760
Frauen, die bereit waren, ihre Ehen,
ihre bürgerlichen Existenzen
55
00:04:29,800 --> 00:04:33,280
und sogar ihre Kinder
zu riskieren, weil sie
56
00:04:33,320 --> 00:04:37,560
der Versuchung durch einen anderen
Mann nicht widerstehen können.
57
00:04:56,080 --> 00:04:57,520
Kenne ich Sie?
58
00:04:59,400 --> 00:05:03,080
Ich bin das neue Kindermädchen,
Mrs. Greenbourne. Emily.
59
00:05:04,600 --> 00:05:07,000
Ich bin sehr spät gestern
angekommen.
60
00:05:07,040 --> 00:05:08,480
Guten Tag, Emily.
61
00:05:12,120 --> 00:05:14,680
Werden Sie mit Master David
frühstücken?
62
00:05:14,760 --> 00:05:18,960
Nein. Ich habe Kopfschmerzen,
ich bleibe heute in meinem Zimmer.
63
00:05:26,240 --> 00:05:27,760
Guten Morgen, Liebling.
64
00:05:58,600 --> 00:06:01,520
Ich habe mir England
ganz anders vorgestellt.
65
00:06:02,200 --> 00:06:06,520
Regen, düstere Schlösser und alle
sind steif und sprechen komisch.
66
00:06:06,560 --> 00:06:09,240
(Hugh) Sie sind alle steif
und sprechen komisch.
67
00:06:09,280 --> 00:06:11,880
Aber du wirst sie sicher
aus der Reserve locken.
68
00:06:11,920 --> 00:06:15,840
Warte, bis du Mutter kennenlernst,
sie wird jedes Vorurteil bestätigen.
69
00:06:15,880 --> 00:06:18,520
Es ist nur ein Besuch, Clara.
- In der Hölle.
70
00:06:19,080 --> 00:06:21,160
* Sie sprechen Spanisch. *
71
00:06:27,000 --> 00:06:29,160
* Unverständlich *
72
00:06:42,400 --> 00:06:43,840
Gütiger Himmel.
73
00:06:48,960 --> 00:06:50,560
Gib mir deine Geldbörse.
74
00:06:51,520 --> 00:06:52,960
Hugh!
Deine Börse.
75
00:07:04,400 --> 00:07:07,200
Florence?
Würde ein Lächeln dich umbringen?
76
00:07:18,760 --> 00:07:20,200
Clara!
77
00:07:21,280 --> 00:07:22,720
Wie du damals.
78
00:07:23,360 --> 00:07:24,800
Mrs. Pilaster!
79
00:07:25,240 --> 00:07:28,760
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
- Ich bin Mrs. Pilaster.
80
00:07:30,200 --> 00:07:31,800
Das ist Lady Stalworthy.
81
00:07:31,840 --> 00:07:34,600
Sie genießt seit längerem
unsere Gastfreundschaft.
82
00:07:34,640 --> 00:07:38,120
Mein Vermögen ist aufgebraucht
und bedauerlicherweise
83
00:07:38,200 --> 00:07:41,400
bin ich angewiesen auf die
Verwandtschaft meiner Tochter.
84
00:07:55,280 --> 00:07:57,600
Wir freuen uns über deine Rückkehr.
85
00:07:58,840 --> 00:08:01,320
Ich bin nur wegen des Geschäfts hier.
86
00:08:14,160 --> 00:08:15,600
Edward!
87
00:08:18,960 --> 00:08:20,400
Hamlet.
88
00:08:20,760 --> 00:08:22,200
Altes Haus.
89
00:08:22,800 --> 00:08:26,080
Lass unsere Verwandtschaft
aus Amerika in Frieden.
90
00:08:30,800 --> 00:08:32,240
* Der Hund winselt. *
91
00:08:33,960 --> 00:08:35,400
Hamlet.
92
00:08:37,280 --> 00:08:40,640
Entschuldigen Sie bitte meinen Mann,
er ist manchmal etwas...
93
00:08:40,680 --> 00:08:43,040
( Lady Stalworthy) Ungehobelt.
- Mutter!
94
00:08:45,280 --> 00:08:46,720
Haben Sie Kinder?
95
00:08:47,680 --> 00:08:50,720
Meine gottesfürchtige
Schwiegertochter wartet darauf,
96
00:08:50,800 --> 00:08:53,680
dass der Heilige Geist
ihr einen Besuch abstattet.
97
00:08:53,760 --> 00:08:57,160
Ich denke, ein Besuch ihres Gatten
würde ausreichen.
98
00:09:02,160 --> 00:09:04,440
Was macht eigentlich Onkel Samuel?
99
00:09:04,480 --> 00:09:08,360
Er unterhält dubiose Gesellschaften.
Im Maison des Secrets.
100
00:09:08,440 --> 00:09:10,600
Das riecht nach Skandal und Verruf.
101
00:09:10,640 --> 00:09:13,760
Diesen Weg hat er vor langer Zeit
eingeschlagen.
102
00:09:23,560 --> 00:09:26,400
Wie ich hörte, sind Sie Sängerin?
- Ja.
103
00:09:27,480 --> 00:09:29,800
Mit neun Jahren sagte ich
zu meinem Vater:
104
00:09:29,840 --> 00:09:32,840
Ich werde Sängerin oder
züchte Rennpferde wie Du.
105
00:09:32,880 --> 00:09:34,320
Rennpferde!
106
00:09:34,400 --> 00:09:37,080
Ihr Vater züchtet Rennpferde?
- Nebenher.
107
00:09:37,120 --> 00:09:40,960
Er sagt, wer vermögend ist, benötigt
eine kostspielige Leidenschaft.
108
00:09:41,000 --> 00:09:44,920
Hat Hugh sich schon eine kostspielige
Leidenschaft zugelegt?
109
00:09:45,000 --> 00:09:46,440
Er hat mich.
110
00:09:56,960 --> 00:10:00,840
(Solly) Wo hat sich mein kleiner
Soldat versteckt? - Vater!
111
00:10:01,320 --> 00:10:02,760
Achtung!
112
00:10:11,000 --> 00:10:12,440
Komm mal her.
113
00:10:17,480 --> 00:10:18,920
Und?
114
00:10:18,960 --> 00:10:20,520
Sie schläft.
115
00:10:21,520 --> 00:10:23,480
Hat er Sie auf Trapp gehalten?
116
00:10:23,520 --> 00:10:27,160
Es hat noch kein Kindermädchen
länger als sechs Monate ausgehalten.
117
00:10:27,200 --> 00:10:28,840
Ich sage das als Ansporn.
118
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
Er ist ein Engel.
- Hmhm.
119
00:10:31,440 --> 00:10:34,760
Aber manchmal in der Gestalt
eines kleinen Teufels.
120
00:10:34,800 --> 00:10:36,360
Stimmt's?
- Ja!
121
00:10:47,240 --> 00:10:50,360
Hey junger Freund,
das ist die falsche Richtung.
122
00:10:50,400 --> 00:10:53,320
Die Bar ist dahinten,
du hast sicher Durst.
123
00:10:55,520 --> 00:10:56,960
* Gelächter *
124
00:11:19,800 --> 00:11:21,240
Vielen Dank, James.
125
00:11:32,240 --> 00:11:33,680
Solly!
126
00:11:41,880 --> 00:11:44,320
* Musik *
127
00:11:51,320 --> 00:11:52,760
Hugh Pilaster.
128
00:11:53,120 --> 00:11:55,640
Ich fass es nicht.
- Solly Greenbourne.
129
00:11:56,080 --> 00:12:00,160
Ich freu mich, dich wiederzusehen,
was führt dich nach London?
130
00:12:00,920 --> 00:12:02,360
Geschäfte.
131
00:12:02,400 --> 00:12:04,480
Geschäfte!
Ich möchte alles erfahren,
132
00:12:04,520 --> 00:12:07,120
jenseits dessen,
was ich aus der Zeitung weiß.
133
00:12:07,160 --> 00:12:10,400
Namentlich, dass du bei Madler & Bell
die Wallstreet erobert
134
00:12:10,440 --> 00:12:14,520
und damit hoffentlich die Familie
deines Vaters beschämt hast.
135
00:12:14,640 --> 00:12:16,080
Ah.
136
00:12:18,000 --> 00:12:20,400
Erweise deinem alten Weggefährten
die Ehre
137
00:12:20,440 --> 00:12:23,240
und besuche uns übers Wochenende
auf Knightsbridge.
138
00:12:23,520 --> 00:12:26,320
Maisie wird sich bestimmt freuen.
- Maisie?
139
00:12:32,560 --> 00:12:34,360
Maisie Greenbourne! - Hmhm.
140
00:12:37,760 --> 00:12:40,240
Wir werden sehr gerne zu euch kommen.
141
00:12:40,280 --> 00:12:43,000
Sag nicht,
dass du sesshaft geworden bist.
142
00:12:43,400 --> 00:12:45,240
Ich wurde festgekettet.
143
00:12:56,680 --> 00:12:58,120
Geschäfte.
144
00:13:00,600 --> 00:13:03,720
Gerüchten zufolge,
plant dein alter Freund Solly
145
00:13:03,760 --> 00:13:06,840
die Übernahme unserer Bank.
- Wie kommt er darauf?
146
00:13:06,880 --> 00:13:10,080
Wir hatten in letzter Zeit
ein paar Liquiditätsprobleme.
147
00:13:10,120 --> 00:13:13,680
Aber der Wert der alljährlich
diskontierten Wechsel und Darlehen
148
00:13:13,720 --> 00:13:17,520
liegt im Millionenbereich, so weit
wir das von New York überblicken.
149
00:13:17,560 --> 00:13:20,360
Wir sind immer noch
die zweitgrößte Bank Englands.
150
00:13:20,400 --> 00:13:22,720
Aber die Queen ist bei Greenbourne.
151
00:13:24,920 --> 00:13:27,760
Wenn wir nicht unsere Schwierigkeiten
hätten,
152
00:13:27,800 --> 00:13:30,360
wären wir kaum an einer Fusion
interessiert.
153
00:13:30,400 --> 00:13:34,280
Eine Fusion mit einem starken Partner
wie Madler & Bell
154
00:13:34,320 --> 00:13:37,840
würde der Pilaster Bank den Rücken
stärken gegenüber Greenbourne.
155
00:13:37,880 --> 00:13:41,560
Aber wir würden unser Haus
fremder Kontrolle ausliefern.
156
00:13:41,640 --> 00:13:44,720
Die Geschäfte würden durch mich
geführt werden.
157
00:13:44,760 --> 00:13:46,200
Durch dich?
158
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Vater, das kannst du nicht...
- Entschuldige.
159
00:13:53,200 --> 00:13:56,280
Und du würdest das
von hier aus leiten? - Nein.
160
00:13:56,760 --> 00:13:58,200
Von New York.
161
00:13:59,480 --> 00:14:01,560
Das ist Bedingung einer Fusion.
162
00:14:05,080 --> 00:14:07,400
Ich muss mich mit Samuel abstimmen.
163
00:14:07,440 --> 00:14:09,600
Er ist noch immer stiller Teilhaber.
164
00:14:09,760 --> 00:14:11,200
* Papagei spricht. *
165
00:14:21,000 --> 00:14:22,920
Du hat für alles meinen Segen,
166
00:14:22,960 --> 00:14:27,320
was mir und Michael ein
standesgemäßes Auskommen sichert.
167
00:14:28,640 --> 00:14:31,120
Michael hat
einen erlesenen Geschmack.
168
00:14:32,600 --> 00:14:35,200
Vermutlich geboren
aus der Bedürftigkeit
169
00:14:35,920 --> 00:14:37,560
einer einfachen Kindheit.
170
00:14:37,640 --> 00:14:41,920
Es wäre mir wirklich lieber,
wenn du das blaue Teeservice nimmst.
171
00:14:42,320 --> 00:14:44,920
Nachmittags
sind mir die Blumen zuwider.
172
00:14:50,680 --> 00:14:53,280
Als wäre ich zu Besuch
bei meiner Tante.
173
00:14:53,360 --> 00:14:55,520
(Papagei) Tante. Tante.
174
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
* Geschirr zerbricht. *
175
00:14:59,840 --> 00:15:01,280
Na gut.
176
00:15:01,320 --> 00:15:02,760
Dann Sherry.
177
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
Musst du so grausam sein?
178
00:15:06,840 --> 00:15:10,960
Grausamkeit ist nicht allein
das Privileg der bürgerlichen Ehe.
179
00:15:14,720 --> 00:15:17,480
Wir sind Tiere,
Tiere
180
00:15:17,520 --> 00:15:21,920
die aus dünnwandigem Porzellan
trinken können.
181
00:15:26,760 --> 00:15:28,200
Ich danke dir.
182
00:15:30,240 --> 00:15:31,520
Sehr.
183
00:15:31,560 --> 00:15:34,120
Du willst ihm
die Führung der Bank überlassen?
184
00:15:34,160 --> 00:15:36,240
Den gemeinsamen Geschäftsbereich.
185
00:15:36,280 --> 00:15:38,000
Und Edward? Dein Sohn!
186
00:15:38,320 --> 00:15:42,280
Du solltest dir lieber Gedanken über
die Zukunft unserer Tochter machen.
187
00:15:42,680 --> 00:15:46,160
Ich werde Amish Bowles zum Bridge
einladen. - Den Kolumnisten?
188
00:15:46,200 --> 00:15:48,640
Er hatte schon immer ein Schwäche
für Clara.
189
00:15:48,680 --> 00:15:53,400
Solly Greenbourne soll geadelt wer-
den, darum lade ich ihn sowieso ein.
190
00:15:53,440 --> 00:15:55,480
Wenn, dann stünde dir der Titel zu.
191
00:15:56,240 --> 00:15:58,560
Du meinst, Dir stünde ein Titel zu?
192
00:16:00,320 --> 00:16:03,720
Wie konnte aus dem freidenkenden
Mädchen, das ich heiratete,
193
00:16:03,760 --> 00:16:06,880
eine derart von Ehrgeiz zerfressene
Frau werden?
194
00:16:07,360 --> 00:16:10,040
Wenn du wüsstest,
wie zermürbend das ist!
195
00:16:10,080 --> 00:16:14,160
Einen Menschen an seiner Seite
zu haben, dem es nie genug ist!
196
00:16:17,280 --> 00:16:19,680
Ein Mann an meiner Seite
hätte mir genügt.
197
00:16:19,720 --> 00:16:22,640
Du hast nie begriffen,
dass es eine Distinktion gibt
198
00:16:22,680 --> 00:16:24,760
zwischen einem Ehemann
und einem Mann!
199
00:16:26,240 --> 00:16:28,960
Du hast mich zum Ehemann degradiert!
- Ha!
200
00:16:34,680 --> 00:16:36,200
Guten Morgen, Florence.
201
00:16:41,080 --> 00:16:42,520
Schön!
202
00:16:50,440 --> 00:16:53,560
Weißt du was die drei Gentlemen
gemeinsam haben?
203
00:16:53,600 --> 00:16:57,440
Ich habe ihre Gattinnen nicht nur um
ihren schmalen Verstand gevögelt,
204
00:16:57,520 --> 00:17:02,240
sondern alle drei dazu gebracht,
meinen Schwanz zu lutschen.
205
00:17:02,880 --> 00:17:04,320
Abwechselnd.
206
00:17:04,360 --> 00:17:06,840
Hugh wird alles
unter die Lupe nehmen.
207
00:17:07,280 --> 00:17:10,560
Jede Emission.
Jede Transaktion der letzten Jahre.
208
00:17:12,600 --> 00:17:14,040
Verstehe.
209
00:17:14,960 --> 00:17:18,200
Dann schicke ich dir den Gesandten
meines Vaters vorbei,
210
00:17:18,240 --> 00:17:25,080
der zu wissen verlangte, wann wir die
Hafenanleihe auf den Markt bringen?
211
00:17:30,160 --> 00:17:32,120
Es ist das letzte Mal, Edward.
212
00:17:32,200 --> 00:17:35,000
Dann hat mein Vater
das Geld für seinen Putsch.
213
00:17:35,040 --> 00:17:36,480
Und wir sind frei!
214
00:17:51,040 --> 00:17:54,640
Hugh ist der Sohn,
den Joseph sich immer gewünscht hat.
215
00:17:55,160 --> 00:17:58,280
Wohl eher der Sohn,
den du immer gewünscht hast.
216
00:17:59,040 --> 00:18:00,480
Oder?
217
00:18:01,000 --> 00:18:03,800
Ich gebe zu,
ich sorge mich um Edwards Ruf.
218
00:18:04,400 --> 00:18:06,720
Seit sechs Jahren keinen Nachwuchs.
219
00:18:07,280 --> 00:18:08,720
Manchmal, da ...
220
00:18:09,040 --> 00:18:12,080
Manchmal? - Ein Enkel
würde den Gerüchten vorbeugen.
221
00:18:12,120 --> 00:18:14,120
Aber Edward rührt sie nicht an.
222
00:18:14,160 --> 00:18:17,920
Als würde er meinen Wünschen trotzen,
nur weil ich ihn überredete,
223
00:18:17,960 --> 00:18:19,320
Florence zu heiraten.
224
00:18:19,360 --> 00:18:20,800
Überredet?
225
00:18:21,440 --> 00:18:22,880
Du meinst genötigt.
226
00:18:23,720 --> 00:18:25,160
Wie dem auch sei.
227
00:18:28,920 --> 00:18:30,800
Es wäre auch in deinem Interesse,
228
00:18:30,840 --> 00:18:34,360
wenn Edward nicht das gleiche
Schicksal ereilt wie Samuel.
229
00:18:34,440 --> 00:18:37,480
Und wenn ich Florence schwängere?
230
00:18:44,800 --> 00:18:46,240
Eine Heilige?
231
00:18:48,160 --> 00:18:50,040
Niemals wird sie sich von dir...
232
00:18:50,080 --> 00:18:51,520
Nein?
- Niemals.
233
00:18:56,560 --> 00:18:58,640
Dann werde ich es wohl beweisen
234
00:18:59,520 --> 00:19:01,800
und dir einen Enkel zeugen müssen.
235
00:19:12,520 --> 00:19:14,400
* Pferdegetrappel *
236
00:19:25,840 --> 00:19:27,280
Nora.
237
00:19:27,320 --> 00:19:29,920
Würden Sie sich bitte um das Gepäck
kümmern?
238
00:19:34,240 --> 00:19:35,680
Oh!
239
00:19:44,240 --> 00:19:45,680
Hey.
240
00:19:45,960 --> 00:19:47,400
Sehr gut.
241
00:19:47,800 --> 00:19:49,240
Ja. Wunderschön.
242
00:19:50,040 --> 00:19:53,080
(Solly) Noch ein Stück. Sehr gut.
243
00:19:53,640 --> 00:19:55,480
Bravo.
244
00:19:56,600 --> 00:19:59,480
Entschuldigen Sie bitte, Sir.
Die Pilasters.
245
00:19:59,520 --> 00:20:00,960
Pilaster!
246
00:20:02,120 --> 00:20:03,560
Schön.
247
00:20:04,440 --> 00:20:07,040
Darf ich dir meine Frau Nora
vorstellen?
248
00:20:08,520 --> 00:20:10,440
Willkommen auf Knightsbridge.
249
00:20:11,280 --> 00:20:12,720
Darf ich vorstellen?
250
00:20:13,240 --> 00:20:16,840
Dies ist unser liebster Hausgast
Mr. Amish Bowles von der Times.
251
00:20:16,880 --> 00:20:20,680
Keiner versteht es so wie er, die
öffentliche Meinung zu manipulieren.
252
00:20:20,720 --> 00:20:23,200
Deswegen bin ich
überall der Lieblingsgast.
253
00:20:23,280 --> 00:20:25,800
Auch bei Ihrer Tante.
- David, komm her.
254
00:20:26,960 --> 00:20:30,680
Dieser sportliche, prachtvolle Junge
ist mein Sohn David.
255
00:20:31,560 --> 00:20:33,000
Stell dich vor.
256
00:20:34,240 --> 00:20:35,680
Guten Tag.
257
00:20:35,720 --> 00:20:39,120
Freut mich, dich kennenzulernen,
David. - Guten Tag.
258
00:20:39,800 --> 00:20:42,800
Mr. Pilaster war der beste
Cricket-Spieler im Internat.
259
00:20:42,840 --> 00:20:45,480
Vielleicht kann er dir
ein paar Tricks zeigen?
260
00:20:48,680 --> 00:20:50,120
* Hundebellen *
261
00:21:09,680 --> 00:21:11,120
Hugh Pilaster.
262
00:21:11,320 --> 00:21:12,760
Maisie.
263
00:21:23,280 --> 00:21:25,200
Ich freu mich, dich zu sehen.
264
00:21:25,400 --> 00:21:26,840
Ihr kennt euch?
265
00:21:27,600 --> 00:21:29,920
Kommen Sie, das Mittagessen wartet!
266
00:21:47,200 --> 00:21:50,000
* Tür wird geschlossen,
Glockenläuten *
267
00:22:08,640 --> 00:22:10,080
Santa Maria...
268
00:22:11,040 --> 00:22:13,400
* Er betet auf Spanisch. *
269
00:22:24,280 --> 00:22:25,720
Mr. Miranda?
270
00:22:25,880 --> 00:22:27,320
Mrs. Pilaster!
271
00:22:36,280 --> 00:22:38,600
Ich habe Sie noch nie hier gesehen.
272
00:22:39,440 --> 00:22:43,520
Ich bin auch kein Kirchgänger, obwohl
ich gottesfürchtig erzogen wurde.
273
00:22:43,840 --> 00:22:48,280
Aber er war mir ein lästiger Gott.
Ein Gott der Verbote und Strafen.
274
00:22:51,440 --> 00:22:53,720
Bis ich neulich einen Traum hatte.
275
00:22:54,480 --> 00:22:56,600
So klar wie eine Vision.
276
00:22:57,480 --> 00:23:00,200
Ich bin aufgewacht
und war schweißgebadet.
277
00:23:00,920 --> 00:23:02,360
Vor Angst.
278
00:23:02,680 --> 00:23:04,120
Und Glück.
279
00:23:04,160 --> 00:23:06,600
Gott hat zu Ihnen gesprochen.
- Ja.
280
00:23:06,640 --> 00:23:08,080
Das dachte ich auch.
281
00:23:08,120 --> 00:23:10,320
Aber vielleicht
war es nur ein Traum.
282
00:23:10,360 --> 00:23:13,320
Sie dürfen nicht gleich wieder
den Glauben verlieren.
283
00:23:13,360 --> 00:23:16,760
Sie werden auf die Probe gestellt.
- Ich bin nicht geduldig.
284
00:23:17,480 --> 00:23:19,280
Und auch kein guter Mensch.
285
00:23:19,560 --> 00:23:21,560
Ich habe hier nichts verloren.
286
00:23:25,200 --> 00:23:27,920
In jedem Menschen
steckt ein guter Mensch.
287
00:23:30,440 --> 00:23:31,880
Sie irren.
- Nein.
288
00:23:32,920 --> 00:23:35,320
Und wenn Sie wollen,
helfe ich Ihnen.
289
00:23:37,760 --> 00:23:39,200
* Schlürfen *
290
00:23:41,400 --> 00:23:42,840
Hm.
291
00:23:46,400 --> 00:23:47,840
Also?
292
00:23:48,000 --> 00:23:50,640
Was plant das Wunderkind
der Finanzwelt?
293
00:23:50,680 --> 00:23:52,720
Wie die Times kürzlich titelte.
294
00:23:53,040 --> 00:23:54,480
Wunderkind.
295
00:23:54,840 --> 00:23:58,920
Hätte ich in London ähnlichen Erfolg,
würde man nur schreiben,
296
00:23:58,960 --> 00:24:00,760
ganz anständig, was er da tut.
297
00:24:00,840 --> 00:24:03,760
Wir Engländer
sind Meister der Untertreibung.
298
00:24:03,800 --> 00:24:06,640
Du meinst also,
wir können uns zurücklehnen
299
00:24:06,680 --> 00:24:09,440
und die Pilaster-Bank
weiter vom Markt verdrängen?
300
00:24:09,520 --> 00:24:12,120
Ich würde mich nicht
zu behaglich einrichten.
301
00:24:12,160 --> 00:24:16,240
An deiner Stelle würde ich mir genau
überlegen, worauf du dich einlässt.
302
00:24:16,640 --> 00:24:19,520
Wie kleine Kinder,
wenn's um Geschäfte geht.
303
00:24:19,560 --> 00:24:21,000
Oder Frauen.
304
00:24:22,840 --> 00:24:26,960
Wusstest du, dass Solly Abgeordneter
im Unterhaus geworden ist?
305
00:24:27,680 --> 00:24:29,120
Ja!
306
00:24:29,160 --> 00:24:31,760
Ich gebe jetzt
für Maisie den Marxisten.
307
00:24:31,800 --> 00:24:35,720
Du brauchtest doch bloß eine
Plattform für deine Redekünste.
308
00:24:46,320 --> 00:24:49,320
* Klaviermusik und Gesang *
309
00:25:32,760 --> 00:25:34,680
Warum hast du ihn eingeladen?
310
00:25:43,720 --> 00:25:45,160
Nein!
311
00:25:46,440 --> 00:25:49,760
Unser Premierminister
ist das beste Beispiel dafür,
312
00:25:49,800 --> 00:25:52,480
dass niemand,
der nicht in Armut geboren wurde,
313
00:25:52,520 --> 00:25:54,120
weiß, was Armut bedeutet.
314
00:25:54,640 --> 00:25:58,320
Jeder Mensch hat die Kraft,
sich aus seinem Elend zu befreien.
315
00:25:58,360 --> 00:26:00,440
Du sprichst wie ein Amerikaner.
316
00:26:00,480 --> 00:26:02,600
Ich habe mir mein Leben hart
erarbeitet!
317
00:26:02,640 --> 00:26:05,800
Du bist nicht in Ost-London geboren.
- Das ist dein Trumpf.
318
00:26:05,880 --> 00:26:07,840
Wäre es hilfreich anzumerken,
319
00:26:07,880 --> 00:26:10,800
dass ihr beide keine einfache
Kindheit hattet? - Nein.
320
00:26:12,600 --> 00:26:15,240
Dann gehe ich jetzt
nach Nora und David schauen.
321
00:26:15,280 --> 00:26:17,760
Während ihr euch weiter die Köpfe
einschlagt.
322
00:26:17,840 --> 00:26:20,440
Ich verabschiede mich
in meine Schlafgemächer.
323
00:26:27,080 --> 00:26:29,080
* Tür wird geschlossen. *
324
00:26:30,960 --> 00:26:34,680
Du hast eine gute Wahl getroffen.
- Ich hatte keine Wahl.
325
00:26:35,800 --> 00:26:37,400
Man hat immer eine Wahl.
326
00:26:39,960 --> 00:26:41,400
Deine Worte.
327
00:26:42,000 --> 00:26:43,440
Damals.
328
00:27:30,520 --> 00:27:34,960
Eine harmlose Magenverstimmung.
Das ist alles.
329
00:27:35,000 --> 00:27:39,080
Dennoch werde ich morgen noch einmal
nach ihrer Tochter sehen.
330
00:27:40,720 --> 00:27:42,800
Ich möchte die Wahrheit.
Doktor.
331
00:27:46,440 --> 00:27:47,880
Ich bin ihre Mutter.
332
00:27:48,080 --> 00:27:51,080
Ihre Tochter erwartet ein Kind,
Mrs. Pilaster.
333
00:27:53,640 --> 00:27:56,400
* Donner und Regen *
334
00:28:04,880 --> 00:28:07,400
Ich wünschte,
ich wäre in deinem Alter.
335
00:28:08,520 --> 00:28:11,000
Und die Welt stünde mir wieder offen.
336
00:28:11,040 --> 00:28:13,440
Die Welt steht mir aber nicht offen.
337
00:28:14,640 --> 00:28:18,840
Selbst wenn sie mir offen stünde,
würdest du dich davor stellen.
338
00:28:18,880 --> 00:28:21,800
Nur zu deinem eigenen Besten.
- Ja, natürlich.
339
00:28:25,920 --> 00:28:27,720
Wie konntest du mir das antun?
340
00:28:35,480 --> 00:28:36,960
* Tür knallt zu. *
341
00:29:14,840 --> 00:29:16,280
* Vogelzwitschern *
342
00:29:19,840 --> 00:29:21,280
* Holzhacken *
343
00:29:38,000 --> 00:29:39,440
Maisie.
344
00:29:39,880 --> 00:29:41,480
Bitte behalt's für dich.
345
00:29:42,120 --> 00:29:44,760
Man hält mich hier
ohnehin schon für verrückt.
346
00:29:44,880 --> 00:29:47,520
Was ist an einer reichen
Bankiersgattin,
347
00:29:47,560 --> 00:29:50,480
die in der Morgendämmerung Holz
hackt, schon verrückt?
348
00:29:51,400 --> 00:29:54,920
Man sollte im Herbst immer
mit der Morgendämmerung aufstehen.
349
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
Das hat mein Vater auch immer gesagt.
350
00:29:58,360 --> 00:30:02,360
Weißt du noch am Friedhof?
Was ich damals zu dir gesagt habe?
351
00:30:02,400 --> 00:30:04,480
Dass er ein Feigling war?
- Hhm.
352
00:30:06,200 --> 00:30:09,840
Es ist einfach, einen Menschen
für seine Schwäche zu verurteilen.
353
00:30:09,880 --> 00:30:12,360
Es ist so schwer,
immer stark zu sein.
354
00:30:19,640 --> 00:30:21,560
Was ist mit Rachel geschehen?
355
00:30:26,040 --> 00:30:27,480
Sie war krank.
356
00:30:28,440 --> 00:30:32,440
Und ich hatte nicht genug Geld
für die richtigen Medikamente.
357
00:30:40,440 --> 00:30:42,240
Das tut mir unendlich leid.
358
00:31:00,200 --> 00:31:02,280
Mh-mh.
Nein.
359
00:31:03,240 --> 00:31:05,840
Nein. Nein.
360
00:31:05,880 --> 00:31:08,040
Nein, nein, nein. Nein!
361
00:31:17,440 --> 00:31:18,880
Sie ist schön.
362
00:31:20,800 --> 00:31:22,240
Sollys Frau.
363
00:31:25,640 --> 00:31:27,080
Aber unglücklich.
364
00:31:28,960 --> 00:31:30,400
Hm?
365
00:31:31,040 --> 00:31:32,480
Ich weiß nicht.
366
00:31:33,160 --> 00:31:36,280
Das Leben ist schwer,
wir sind alle unglücklich.
367
00:31:40,400 --> 00:31:43,960
Bald sind wir wieder zurück
in New York. Das verspreche ich dir.
368
00:31:44,000 --> 00:31:46,880
Warum wusste ich,
dass du das sagen würdest?
369
00:31:46,920 --> 00:31:49,520
Weil wir verheiratet sind,
Mrs. Pilaster.
370
00:31:49,640 --> 00:31:51,720
Dann ziehe ich mein Ja-Wort zurück.
371
00:31:51,760 --> 00:31:55,880
Ich war der Ansicht, du seist
unberechenbar und geheimnisvoll.
372
00:32:01,520 --> 00:32:02,960
Brrr.
373
00:32:03,640 --> 00:32:05,080
Halt!
374
00:32:29,560 --> 00:32:31,000
Sieh nur. Für dich.
375
00:32:32,920 --> 00:32:34,360
Ah.
376
00:32:43,080 --> 00:32:46,600
Der gewaltige Sturm,
der plötzlich über das Land fegt,
377
00:32:48,920 --> 00:32:50,360
legt alles lahm.
378
00:32:52,720 --> 00:32:54,440
Was ist das für ein Sturm?
379
00:32:55,000 --> 00:32:56,880
Ein Schneesturm?
- Schlimmer.
380
00:33:02,160 --> 00:33:05,440
Ein Eissturm.
Ein sibirischer Eissturm.
381
00:33:05,760 --> 00:33:07,480
Der alles gefrieren lässt.
382
00:33:07,880 --> 00:33:11,960
Und die Menschen können dann das Haus
nicht verlassen? - Mhmh.
383
00:33:13,520 --> 00:33:16,280
Bis eines Morgens ganz plötzlich
die Sonne
384
00:33:16,320 --> 00:33:19,080
aus ihrer Verbannung zurückkehrt.
385
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Und all die Menschen
aus ihrer Starre erweckt.
386
00:33:24,960 --> 00:33:27,400
* Klaviermusik *
387
00:33:43,400 --> 00:33:45,560
Das ist ja unheimlich.
388
00:33:47,600 --> 00:33:50,240
Du gleichst deinem Vater inzwischen
aufs Haar.
389
00:33:50,320 --> 00:33:55,000
Nicht nur in der äußeren Erscheinung,
sondern auch in der Ausstrahlung.
390
00:33:55,040 --> 00:33:59,440
Deine Mimik, deine Bewegungen,
es ist ja wirklich unheimlich, Hugh.
391
00:34:00,880 --> 00:34:03,320
Ich erinnere mich
wenig an meinen Vater.
392
00:34:03,360 --> 00:34:05,160
Du warst dreizehn, nicht?
393
00:34:05,200 --> 00:34:09,400
Und Sie sind also der Onkel Samuel
aus dem verbotenen Paradies!
394
00:34:09,640 --> 00:34:11,920
Ja. Ich hab eigentlich Hausverbot.
395
00:34:12,160 --> 00:34:16,280
Aber ich musste Sie sehen, um Sie zu
überzeugen, bei mir aufzutreten.
396
00:34:16,320 --> 00:34:20,720
Ich werde nie vergessen, wie ich Sie
in New York auf der Bühne sah!
397
00:34:21,960 --> 00:34:23,960
* Er singt. *
398
00:35:18,880 --> 00:35:20,320
* Klopfen *
399
00:35:21,000 --> 00:35:22,440
Ja.
400
00:35:26,760 --> 00:35:29,640
Die Venezuela-Anleihen
laufen immer noch gut.
401
00:35:29,680 --> 00:35:33,600
Obwohl sie das nicht dürften, so
unsicher wie die Lage dort ist.
402
00:35:33,640 --> 00:35:36,960
Meine Vermutung ist,
jemand kauft sie gezielt auf,
403
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
um sie künstlich hoch zu halten.
404
00:35:40,440 --> 00:35:42,040
Das habe ich befürchtet.
405
00:35:44,480 --> 00:35:46,000
Du wusstest das?
406
00:35:53,760 --> 00:35:56,160
Und hast nichts dagegen unternommen?
407
00:35:56,720 --> 00:35:58,160
Joseph.
408
00:35:59,280 --> 00:36:03,280
Dein Sohn treibt
diese Bank in den Ruin.
409
00:36:10,720 --> 00:36:16,520
Was würdest du sagen, wenn ich dir
die Seniorpartnerschaft antrage?
410
00:36:19,920 --> 00:36:21,360
Mir?
411
00:36:25,600 --> 00:36:27,720
Nur so hat die Bank eine Chance.
412
00:36:28,120 --> 00:36:31,040
Nur so kann ich sie
vor meinem Sohn schützen.
413
00:36:41,800 --> 00:36:43,600
Mein Leben ist in New York.
414
00:36:44,200 --> 00:36:45,640
Bedenke es zumindest.
415
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
Hugh! Du gehörst hierher.
416
00:36:48,720 --> 00:36:51,800
Auch wenn du es ablehnst,
ein Pilaster zu sein.
417
00:36:51,840 --> 00:36:56,360
So bist du doch der Einzige, der noch
das Zeug zu einem Pilaster hat!
418
00:36:56,960 --> 00:37:01,480
Gestern wurde der Musiklehrer als
Zeuge im Scheidungsprozess befragt.
419
00:37:02,480 --> 00:37:06,560
Er sagte aus, dass Isabella Cockburn
ihm förmlich nachstellte.
420
00:37:08,200 --> 00:37:12,400
Auch die Tagebucheintragungen zeugen
von einem obsessiven Geist.
421
00:37:12,800 --> 00:37:15,240
Und der Mann ist halb so alt wie sie.
422
00:37:15,320 --> 00:37:18,520
Du brauchst nicht mit den Augen
zu rollen, Clara.
423
00:37:18,560 --> 00:37:21,320
Es scheint,
also ob dir in New York jegliche Art
424
00:37:21,360 --> 00:37:23,800
ziemlichen Benehmens
abhanden gekommen ist.
425
00:37:23,840 --> 00:37:25,920
Dafür hab ich Erfahrungen gesammelt.
426
00:37:25,960 --> 00:37:29,640
Die einzige Erfahrung im Leben
einer Frau sollte die Ehe sein.
427
00:37:31,440 --> 00:37:34,480
Arme Queen. Ein Leben lang Witwe.
428
00:37:34,520 --> 00:37:37,120
Immerhin hat er ihr neun Kinder
geschenkt.
429
00:37:37,160 --> 00:37:39,720
Es heißt ja,
dass die Queen und der Prinzgemahl
430
00:37:39,760 --> 00:37:41,960
eine sehr leidenschaftliche Ehe
führten.
431
00:37:42,000 --> 00:37:45,120
Leidenschaft, liebe Nora, ist in
England keine Tugend.
432
00:37:45,160 --> 00:37:48,240
Es ist das, was wir bekämpfen.
Ersticken! - Clara!
433
00:37:48,280 --> 00:37:51,640
Darüber hinaus ist Leidenschaft
nur den Männern vorbehalten,
434
00:37:51,680 --> 00:37:54,000
die sie ins Bordell tragen.
- Es reicht!
435
00:37:54,040 --> 00:37:55,480
Ja.
436
00:37:56,160 --> 00:37:59,400
Wie Sie dieses Kind jemals
unter die Haube bringen wollen,
437
00:37:59,440 --> 00:38:00,880
ist mir ein Rätsel.
438
00:38:01,440 --> 00:38:03,880
* Klaviermusik *
439
00:38:22,920 --> 00:38:24,360
Wie außerordentlich.
440
00:38:24,960 --> 00:38:26,400
Leidenschaftlich.
441
00:38:26,760 --> 00:38:30,160
In den richtigen Händen könnte
eine Karriere daraus werden.
442
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Und im Gegenzug?
- Heiraten Sie mich!
443
00:38:41,200 --> 00:38:44,520
Hat meine Mutter Sie dazu
angestiftet? - Natürlich.
444
00:38:44,560 --> 00:38:47,320
Ihre Mutter möchte,
dass ich eine Kolumne schreibe,
445
00:38:47,400 --> 00:38:51,080
die sich dagegen ausspricht, Juden
wie die Greenbournes zu adeln.
446
00:38:51,200 --> 00:38:54,280
Aber dafür Joseph Pilaster,
damit Mama endlich,
447
00:38:54,320 --> 00:38:55,960
endlich Lady Pilaster wird.
448
00:38:56,000 --> 00:38:59,080
Sehen Sie,
wie spielend wir einander verstehen?
449
00:38:59,840 --> 00:39:02,360
Sie werden kaum einen anderen Mann
finden,
450
00:39:02,400 --> 00:39:04,880
der die Offenheit an Ihnen
zu schätzen weiß.
451
00:39:04,920 --> 00:39:06,520
Ich brauche keinen Mann.
452
00:39:08,320 --> 00:39:14,400
Gerade Frauen wie Sie, Miss Clara,
brauchen einen Mann.
453
00:39:15,640 --> 00:39:18,680
Ich habe Ihren Brief von damals noch
genau im Kopf.
454
00:39:19,080 --> 00:39:22,840
Die Rolle einer braven Ehefrau bliebe
weit unter Ihren Möglichkeiten.
455
00:39:23,080 --> 00:39:26,600
Und ihre frustrierten Ambitionen
würden vielleicht keine Kriege
456
00:39:26,640 --> 00:39:29,360
nach sich ziehen,
aber ihr inneres Land dennoch
457
00:39:29,400 --> 00:39:31,200
still und leise vernichten.
458
00:39:34,280 --> 00:39:37,200
Ich bin auch unverheiratet
vernichtet worden.
459
00:39:59,520 --> 00:40:00,960
* Straßengeräusche *
460
00:40:01,840 --> 00:40:03,280
* Ein Baby schreit. *
461
00:40:05,400 --> 00:40:09,520
(Mann) Was hast du wieder angestellt?
- Ich hab nichts gemacht.
462
00:40:10,560 --> 00:40:14,800
(Mann) Ich dulde diesen Unfug nicht.
Du hast zu gehorchen.
463
00:40:26,400 --> 00:40:27,840
Mr. Miranda?
464
00:40:34,320 --> 00:40:36,800
Er hat das Kind misshandelt.
Komm her.
465
00:40:42,160 --> 00:40:44,280
Geh weg. Weg.
466
00:40:46,360 --> 00:40:47,880
Was treibt Sie hierher?
467
00:40:48,320 --> 00:40:50,040
Ich helfe den Frauen.
- Ja.
468
00:40:50,520 --> 00:40:53,320
Natürlich. Die Heilige.
469
00:40:59,080 --> 00:41:01,600
Sie sind ein guter Mensch,
Mr. Miranda.
470
00:41:20,040 --> 00:41:21,560
Du solltest dich sehen.
471
00:41:28,560 --> 00:41:30,000
Du leuchtest.
472
00:41:37,520 --> 00:41:39,960
* Musik *
473
00:42:05,840 --> 00:42:07,280
Die Herren.
474
00:42:21,480 --> 00:42:22,920
Hm.
475
00:42:24,160 --> 00:42:25,600
Guten Abend.
476
00:42:27,360 --> 00:42:31,400
Sie wollen von mir wissen, wer der
Mann ist, den Sie geheiratet haben!
477
00:42:31,440 --> 00:42:32,880
Ja.
478
00:42:32,960 --> 00:42:36,120
Wer man ist, deckt sich in
den seltensten Fällen mit dem,
479
00:42:36,160 --> 00:42:37,760
der man sein will.
480
00:42:37,800 --> 00:42:42,040
Der Mann, den Sie geheiratet haben,
ist der Mann, der Hugh sein will.
481
00:42:42,080 --> 00:42:45,400
Das gefällt Ihnen,
sich als Orakel zu präsentieren.
482
00:42:48,840 --> 00:42:50,520
Ich habe viele Gesichter.
483
00:42:51,800 --> 00:42:53,520
Ich kenne Sie nicht, Nora.
484
00:42:54,480 --> 00:42:58,000
Aber ich kenne viele Menschen und
ich habe viele Jahre gebraucht,
485
00:42:58,040 --> 00:42:59,520
mich kennenzulernen.
486
00:43:00,440 --> 00:43:03,640
Versuchen Sie nicht, ihn zu besitzen.
487
00:43:04,280 --> 00:43:06,680
Alles zu verstehen. Alles zu wissen.
488
00:43:07,360 --> 00:43:09,440
Es wird Sie unglücklich machen.
489
00:43:10,560 --> 00:43:13,480
Nehmen Sie das,
was er Ihnen freiwillig gibt.
490
00:43:15,040 --> 00:43:18,600
Lieben Sie das, was er Ihnen schenkt.
491
00:43:21,880 --> 00:43:24,320
* Klaviermusik *
492
00:43:29,960 --> 00:43:32,680
# If I had bought
493
00:43:33,360 --> 00:43:35,640
# two little wings
494
00:43:36,200 --> 00:43:40,320
# and were a little,
little feathery bird
495
00:43:41,960 --> 00:43:47,120
# to you I'd fly, my dear
496
00:43:48,560 --> 00:43:50,920
# but thoughts like these
497
00:43:51,680 --> 00:43:54,360
# are idle things
498
00:43:54,880 --> 00:44:01,240
# and I stay here.
499
00:44:03,520 --> 00:44:06,120
# But in my sleep
500
00:44:06,480 --> 00:44:08,520
# to you I fly
501
00:44:09,320 --> 00:44:13,000
# I'm always with you in my sleep
502
00:44:13,400 --> 00:44:16,160
* Schrei *
Feuer!
503
00:44:17,600 --> 00:44:19,040
(Samuel) Keine Panik!
504
00:44:20,640 --> 00:44:23,720
Keine Panik!
Gehen Sie ruhig in diese Richtung.
505
00:44:23,760 --> 00:44:25,640
Gehen Sie ruhig zum Ausgang.
506
00:44:26,800 --> 00:44:29,080
Ganz ruhig. Ganz ruhig.
507
00:44:38,560 --> 00:44:40,000
Rachel.
508
00:44:45,400 --> 00:44:46,840
Rachel.
509
00:44:51,000 --> 00:44:52,440
Maisie.
510
00:44:55,240 --> 00:44:56,680
Komm.
511
00:44:57,880 --> 00:44:59,880
Maisie. Ganz ruhig.
512
00:45:02,880 --> 00:45:04,320
Maisie. Maisie.
513
00:45:09,160 --> 00:45:10,600
Hey.
514
00:45:11,680 --> 00:45:13,120
Alles ist gut.
515
00:45:13,880 --> 00:45:18,120
Du hast mich schon einmal zerstört,
du kannst es kein zweites Mal wollen.
516
00:45:18,200 --> 00:45:20,120
Sag mir, dass ich gehen soll.
517
00:45:22,320 --> 00:45:23,760
Sag es, komm.
518
00:45:25,120 --> 00:45:26,560
Sag es.
519
00:46:08,480 --> 00:46:12,360
Ein anderer Mann würde vor Gericht
die Scheidung anstreben.
520
00:46:14,960 --> 00:46:18,480
Dir David wegnehmen.
Oder dich schlichtweg wegsperren.
521
00:46:20,400 --> 00:46:24,680
Du meinst, ein Mann, der weniger
nobel und großherzig ist als du.
522
00:46:24,920 --> 00:46:28,360
Manchmal wünschte ich mir geradezu,
du wärst dieser andere Mann.
523
00:46:28,400 --> 00:46:32,560
Ich ...
bin aber leider nur ich.
524
00:46:32,640 --> 00:46:36,240
Solly. Solly Greenbourne.
Gescheiterter Schriftsteller.
525
00:46:36,280 --> 00:46:38,800
Vater eines Bastards.
526
00:46:38,880 --> 00:46:42,560
Und Ehemann einer Frau,
die sich nach einem anderen verzehrt.
527
00:46:42,600 --> 00:46:44,640
Der sie verschmäht hat.
Verschmäht.
528
00:46:44,680 --> 00:46:48,840
Wäre ich nicht mit einem sonnigen
Gemüt und meinen romantisch-luftigen
529
00:46:48,880 --> 00:46:51,600
Ansichten geboren,
so würde ich das anstreben.
530
00:46:51,640 --> 00:46:56,240
Oder ist es das, was du willst? Ein
Mann, der sich nimmt, was er will.
531
00:46:56,280 --> 00:46:58,280
Ein Mann, der dir wehtun kann.
532
00:47:03,840 --> 00:47:06,320
Ich kann dir nicht wehtun.
533
00:47:08,960 --> 00:47:10,400
Ich kann das...
534
00:47:50,280 --> 00:47:52,480
Ich denke, es ist nur ein Besuch?
535
00:47:56,720 --> 00:48:01,120
Es ist nur ein Besuch.
- Oh, nein. Es ist viel mehr.
536
00:48:05,600 --> 00:48:07,040
Willkommen daheim.
537
00:48:07,680 --> 00:48:10,120
* Gewitter *
538
00:49:20,840 --> 00:49:24,760
Mr. Bowles! Ich hoffe,
Sie haben frohe Nachrichten für mich.
539
00:49:25,800 --> 00:49:27,240
Liebreizend.
540
00:49:28,960 --> 00:49:31,840
Ich fürchte nein,
verehrteste Mrs. Pilaster.
541
00:49:31,880 --> 00:49:35,360
Der Tronfolger steht weiter
hinter Solly Greenbourne.
542
00:49:35,400 --> 00:49:38,160
Jude hin oder her.
- Ich dachte, er hört auf Sie?
543
00:49:38,200 --> 00:49:41,880
Das tut er auch. Ich habe ihm
geraten, Greenbourne zu adeln.
544
00:49:41,920 --> 00:49:45,640
Dann brauchen Sie sich auch nicht
mehr um meine Tochter zu bemühen.
545
00:49:45,680 --> 00:49:47,120
Ganz im Gegenteil.
546
00:49:47,840 --> 00:49:51,120
Ich werde jetzt erst für Ihre Tochter
interessant.
547
00:50:09,920 --> 00:50:11,360
Herrlich.
548
00:50:12,680 --> 00:50:14,280
Habe ich Sie eingeladen?
549
00:50:15,360 --> 00:50:18,480
Ich versuche lediglich,
Sie an mich zu gewöhnen.
550
00:50:19,120 --> 00:50:22,560
Es heißt, der Erfolg
einer Ehe hänge nicht davon ab,
551
00:50:22,600 --> 00:50:26,320
wie gut man sich kenne, im Gegenteil,
552
00:50:27,000 --> 00:50:29,280
das ist der Sache eher hinderlich.
553
00:50:31,160 --> 00:50:36,520
Sondern, ... wie sehr man sich
an den anderen gewöhnt.
554
00:50:38,240 --> 00:50:41,240
Das klingt sogar in
meinen Ohren unromantisch.
555
00:50:41,280 --> 00:50:42,720
Sehen Sie.
556
00:50:46,080 --> 00:50:49,200
Sie fangen bereits an,
sich an mich zu gewöhnen.
557
00:50:53,400 --> 00:50:54,840
* Glockenläuten *
558
00:50:57,040 --> 00:50:58,480
Darf ich Sie fragen?
559
00:51:00,680 --> 00:51:02,480
Waren Sie immer so gläubig?
560
00:51:11,920 --> 00:51:18,160
Früher, da habe ich an Dinge
geglaubt, an ein schönes Leben.
561
00:51:18,680 --> 00:51:20,120
Schöne Kleider.
562
00:51:20,880 --> 00:51:22,320
Kinder.
563
00:51:24,440 --> 00:51:28,200
Nun habe ich keine Kinder
und mein Leben ist auch nicht so
564
00:51:28,280 --> 00:51:30,760
wie ich dachte, dass es werden würde.
565
00:51:32,360 --> 00:51:33,800
Beten Sie um Kinder.
566
00:51:34,480 --> 00:51:36,000
Das steht mir nicht zu.
567
00:51:36,560 --> 00:51:38,360
Es soll nicht sein.
- Doch.
568
00:51:38,960 --> 00:51:41,440
Ein gerechter Gott
würde dafür sorgen.
569
00:51:42,040 --> 00:51:43,760
Aber Gott ist ein Spieler.
570
00:51:44,400 --> 00:51:48,080
Mr. Miranda. - Mehr noch.
Er spielt mit falschen Karten.
571
00:51:50,520 --> 00:51:52,120
Der Herr hat einen Plan.
572
00:51:53,320 --> 00:51:54,760
Einen Plan.
573
00:51:56,160 --> 00:51:58,880
Aber erst am Ende
können wir ihn erkennen.
574
00:51:59,320 --> 00:52:01,120
Am Ende ist's aber zu spät.
575
00:52:01,640 --> 00:52:04,640
Das sagen Sie doch nur,
um mich zu provozieren.
576
00:52:04,760 --> 00:52:07,160
Nein, ich versuche nur zu verstehen.
577
00:52:07,200 --> 00:52:09,520
Was nützt Ihnen Gott am Sterbebett?
578
00:52:10,400 --> 00:52:12,880
Wenn Sie Ihr Leben lang allein waren?
579
00:52:17,360 --> 00:52:19,440
Wenn keiner Sie je berührt hat?
580
00:52:40,960 --> 00:52:42,640
Huah.
581
00:52:42,680 --> 00:52:44,600
Mutter!
582
00:52:47,960 --> 00:52:51,080
Geh weg! Weg. Geh weg.
583
00:53:06,280 --> 00:53:08,480
Du machst ihm Angst.
584
00:53:10,360 --> 00:53:13,240
Määh. * Klopfen *
- Eine Ziege.
585
00:53:23,200 --> 00:53:25,400
Gibt's noch einen Platz für mich?
586
00:53:26,920 --> 00:53:28,600
Ich hole noch ein Gedeck.
587
00:53:36,000 --> 00:53:37,440
* Tür schließt. *
588
00:53:55,520 --> 00:53:58,000
Bitte iss jetzt, David.
- Ich esse das nicht.
589
00:53:58,040 --> 00:54:01,720
Du isst das Porridge.
- Emily hat gesagt, ich muss nicht.
590
00:54:01,760 --> 00:54:04,720
Dann ist Emily offenbar nicht so
aufgewachsen wie ich.
591
00:54:04,760 --> 00:54:07,680
Wir haben uns manchmal
zu dritt um ein Ei geprügelt.
592
00:54:07,720 --> 00:54:09,840
Wer?
- Meine Schwestern und ich.
593
00:54:09,880 --> 00:54:11,320
Du hast Schwestern?
594
00:54:13,760 --> 00:54:15,200
Und wo sind sie?
595
00:54:15,480 --> 00:54:16,920
Im Himmel.
596
00:54:18,160 --> 00:54:19,600
Sind sie tot?
597
00:54:21,880 --> 00:54:23,320
Ja.
598
00:54:24,360 --> 00:54:26,360
Weil sie kein Porridge hatten?
599
00:54:28,840 --> 00:54:30,280
Ja.
600
00:54:30,760 --> 00:54:32,200
So kann man es sehen.
601
00:54:39,400 --> 00:54:42,080
Für deine Schwestern
und meine Schwester.
602
00:54:46,800 --> 00:54:48,520
Woher weißt du von Rachel?
603
00:54:48,960 --> 00:54:50,640
Vater hat es mir erzählt.
604
00:54:51,480 --> 00:54:54,480
Er sagt, deswegen bist du
manchmal so traurig.
605
00:54:54,760 --> 00:54:56,880
Aber du weißt, dass ich dich...
606
00:54:58,280 --> 00:55:00,560
Dass ich dich genauso liebe, oder?
607
00:55:02,280 --> 00:55:03,720
Genauso wie Rachel.
608
00:55:13,960 --> 00:55:15,960
Lass uns einen Ausflug machen.
609
00:55:28,240 --> 00:55:31,360
Ich würde gerne meine alten Schulden
begleichen.
610
00:55:43,000 --> 00:55:44,440
Verzinst?
611
00:55:46,200 --> 00:55:47,640
Natürlich.
612
00:55:51,800 --> 00:55:54,320
Ich will dein Geld nicht, Hugh.
Ich...
613
00:55:55,640 --> 00:55:57,080
Ich will Maisie.
614
00:55:59,160 --> 00:56:01,160
Du hast Maisie.
615
00:56:21,440 --> 00:56:24,360
Wenn Solly zu mir kommt,
bete ich es mir vor.
616
00:56:25,680 --> 00:56:27,280
Er meint es gut mit dir.
617
00:56:27,640 --> 00:56:29,240
Er meint es gut mit dir.
618
00:56:29,640 --> 00:56:33,320
Bis es vorbei ist und er schläft
und ich unter dem Laken
619
00:56:33,360 --> 00:56:36,080
mich selbst berühre und dabei
an den Mann denke,
620
00:56:36,120 --> 00:56:40,040
der immer nur an sich gedacht hat
und nach dem ich mich dennoch
621
00:56:40,080 --> 00:56:42,680
mit jeder Faser meines Körpers sehne.
622
00:56:45,080 --> 00:56:49,160
Ein Mann, der bis auf den Grund
meiner Seele blicken kann,
623
00:56:52,520 --> 00:56:55,560
der mich erkannt hat,
der mich kennt.
624
00:56:55,600 --> 00:56:57,040
Soll ich weiterlesen?
625
00:56:57,840 --> 00:57:02,240
Eine Stelle noch. Ein Satz, der
sich mir besonders eingebrannt hat.
626
00:57:02,680 --> 00:57:06,800
Gäbe es einen Gott,
würde Liebe immer mit Liebe erwidert.
627
00:57:07,800 --> 00:57:15,880
Und die sinnlose Sehnsucht, ...
Feind jeder Ehe,
628
00:57:15,920 --> 00:57:19,680
sich selbst vertilgen
wie eine doppelköpfige Schlange.
629
00:57:20,120 --> 00:57:22,520
Alles,
was ich je über Liebe dachte,
630
00:57:22,560 --> 00:57:24,920
wurde
durch diesen Satz zunichte gemacht.
631
00:57:24,960 --> 00:57:28,080
Dass Liebe
ein so hässliches Geschöpf sein kann,
632
00:57:28,120 --> 00:57:30,800
das hätte ich nicht
für möglich gehalten.
633
00:57:36,640 --> 00:57:39,560
Ich habe eine Verabredung zum Lunch.
- Solly!
634
00:57:39,600 --> 00:57:42,000
Du willst deine Schulden begleichen?
635
00:57:43,720 --> 00:57:45,440
Ich soll London verlassen?
636
00:57:48,200 --> 00:57:50,320
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
637
00:57:54,360 --> 00:57:56,360
* Tür fällt ins Schloss. *
638
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
* Musik *
639
00:58:08,840 --> 00:58:12,080
* Menschen sprechen durcheinander,
Straßengeräusche *
640
00:58:15,640 --> 00:58:17,080
Wir sind da.
641
00:58:29,080 --> 00:58:30,520
Schau.
642
00:58:31,120 --> 00:58:32,560
Schau da.
643
00:58:33,880 --> 00:58:35,320
Hast du hier gewohnt?
644
00:58:42,960 --> 00:58:46,280
* Glockenläuten. *
645
00:59:00,720 --> 00:59:02,160
Vaters Freund.
646
00:59:04,240 --> 00:59:07,640
Hallo David.
- Hallo. Ich hab ganz viel geübt.
647
00:59:08,080 --> 00:59:09,520
Ja?
648
00:59:10,560 --> 00:59:12,000
Zeig's mir.
649
00:59:16,520 --> 00:59:18,120
Das ist sehr gut, David.
650
00:59:19,080 --> 00:59:20,520
Zeig's mir nochmal.
651
00:59:27,360 --> 00:59:28,800
Komm.
652
00:59:37,200 --> 00:59:39,200
David, nimm das für mich. Geh.
653
00:59:43,600 --> 00:59:45,600
* Musik *
654
00:59:50,280 --> 00:59:52,080
Solly hat ihn groß gezogen.
655
00:59:55,080 --> 00:59:57,400
Du warst nicht da.
Du bist gegangen.
656
00:59:59,840 --> 01:00:01,280
Er ist mein Sohn.
657
01:00:04,680 --> 01:00:06,120
Oh.
658
01:00:07,360 --> 01:00:08,800
David.
659
01:00:21,240 --> 01:00:23,240
* Musik *
660
01:00:29,800 --> 01:00:32,480
Er weiß es.
Hugh weiß es.
661
01:00:33,800 --> 01:00:37,600
David ist mein Sohn.
Ich hab ihn nach der Geburt gehalten.
662
01:00:38,880 --> 01:00:41,360
Er ist auch mein Sohn, Solly.
663
01:00:45,400 --> 01:00:47,920
Wir kehren zurück nach New York.
664
01:00:47,960 --> 01:00:51,360
Und vergessen den ganzen Spuk.
- Das kann ich nicht.
665
01:00:56,440 --> 01:00:57,880
Warum nicht?
666
01:00:59,440 --> 01:01:04,400
Weil ich glaube, dass ...
Maisies Sohn...
667
01:01:15,640 --> 01:01:18,520
Ich werde die Senior-Partnerschaft
annehmen.
668
01:01:20,720 --> 01:01:22,320
Ich bleibe bei Pilaster.
669
01:01:30,240 --> 01:01:31,680
Nora.
670
01:01:39,840 --> 01:01:42,920
Gestatte mir wenigstens
einen würdigen Abtritt.
671
01:02:14,360 --> 01:02:17,160
Maisie! Du musst mir zuhören!
672
01:02:17,800 --> 01:02:21,520
Ich bin es vielleicht nicht wert
und ja, ich war ein Feigling.
673
01:02:21,560 --> 01:02:25,440
Aber ich kann nicht nach New York
zurückkehren und einfach vergessen.
674
01:02:25,480 --> 01:02:28,960
Es ist dir schon einmal gelungen.
- Nicht dieses Mal!
675
01:02:29,120 --> 01:02:32,000
Ich kann Solly nicht verlassen.
676
01:02:32,680 --> 01:02:35,680
Nach Rachels Tod
hat er mich aus der Gosse geholt.
677
01:02:35,760 --> 01:02:39,440
Er hat mir das Leben gerettet
und hat mir sein Leben geschenkt.
678
01:02:39,480 --> 01:02:41,040
Mir! Und David!
679
01:02:41,080 --> 01:02:43,800
Dagegen kann ich nichts einwenden.
- Nein.
680
01:03:04,440 --> 01:03:05,880
Leb wohl.
681
01:03:11,200 --> 01:03:12,640
Maisie.
682
01:03:20,760 --> 01:03:25,280
Maisie, ich werde trotzdem bleiben.
Ich bleibe hier an dieser Stelle.
683
01:03:25,320 --> 01:03:27,600
Ich werde bleiben und dich lieben.
684
01:03:28,800 --> 01:03:31,080
Auch als die Frau an Sollys Seite.
685
01:03:32,440 --> 01:03:34,360
Und als Mutter meines Sohnes.
686
01:03:37,680 --> 01:03:40,600
Und ich will immer noch
meinen Mantel zurück.
687
01:03:44,920 --> 01:03:46,920
* Musik *
688
01:03:57,840 --> 01:04:03,040
Venezuela würde mit diesem Hafen
das Exportland Südamerikas werden.
689
01:04:03,560 --> 01:04:06,800
Bedenken Sie, wie sich
die neue Positionierung Venezuelas
690
01:04:06,840 --> 01:04:09,480
auf alle Wertpapiere
niederschlagen würde.
691
01:04:09,600 --> 01:04:12,840
Sobald in Chile
den Krieg für sich entschieden hat,
692
01:04:12,960 --> 01:04:15,640
würden die Salpeterexporte
hochschnellen.
693
01:04:15,960 --> 01:04:19,880
Das Projekt bedeutet Wertsteigerung
des gesamten Portfolios.
694
01:04:19,920 --> 01:04:23,360
Und wir haben in den letzten Jahren
beste Erfahrungen
695
01:04:23,400 --> 01:04:25,320
mit Venezuela-Anleihen gemacht.
696
01:04:25,680 --> 01:04:28,760
Hm. Der Zinssatz
ist von 6 % auf 7,5 gestiegen.
697
01:04:29,000 --> 01:04:32,280
Selbst in New York ein Indiz
für eine erfolgreiche Anleihe.
698
01:04:32,320 --> 01:04:37,000
Trotz dieser Erhöhung wurden von Mal
zu Mal weniger Anleihen abgesetzt.
699
01:04:37,920 --> 01:04:41,080
Offensichtlich wurden also bei den
letzten drei Emissionen
700
01:04:41,160 --> 01:04:43,640
Anleihen vom freien Markt aufgekauft.
701
01:04:44,320 --> 01:04:47,200
Vermutlich, um den Preis
künstlich hochzuhalten.
702
01:04:48,720 --> 01:04:52,840
Als Folge ihres beharrlichen
Engagements hält die Pilaster-Bank
703
01:04:52,880 --> 01:04:55,560
zz. Venezuela-Anleihen
in Höhe von 1 Mio. Pfund.
704
01:04:55,720 --> 01:04:58,240
Anleihen,
die stetig an Wert verlieren.
705
01:04:58,280 --> 01:05:01,560
Während Venezuela am Rande
eines Bürgerkriegs steht,
706
01:05:01,600 --> 01:05:05,800
und Solly Greenbourne nur darauf
wartet, Pilaster zu übernehmen.
707
01:05:07,240 --> 01:05:09,160
Wenn ich Senior-Partner wäre,
708
01:05:13,320 --> 01:05:16,000
würde ich
gegen die Hafenanleihe stimmen.
709
01:05:16,040 --> 01:05:17,800
Wenn du Senior-Partner wärst.
710
01:05:17,840 --> 01:05:19,280
Samuel?
711
01:05:30,200 --> 01:05:32,800
Wir schließen uns
Hughs Einschätzung an.
712
01:05:33,640 --> 01:05:35,080
Danke.
713
01:05:42,920 --> 01:05:44,360
Setz dich.
714
01:05:58,560 --> 01:06:00,000
Ah.
715
01:06:46,680 --> 01:06:49,760
Ist es nicht das,
wovon du immer geträumt hast?
716
01:06:50,280 --> 01:06:52,080
All die Jahre bloß zusehen?
717
01:06:52,720 --> 01:06:55,200
Das kann doch nicht glücklich machen.
718
01:06:57,800 --> 01:06:59,520
Das macht doch nicht satt.
719
01:07:02,280 --> 01:07:03,720
Oder?
720
01:07:39,440 --> 01:07:40,920
Erst die Unterschrift.
721
01:08:13,160 --> 01:08:15,560
* Musik *
722
01:08:30,480 --> 01:08:32,760
Die Anleihe geht morgen früh raus.
723
01:08:33,400 --> 01:08:34,840
Was soll das heißen?
724
01:08:35,600 --> 01:08:41,200
Dass einem Regierungssturz in meiner
Heimat nichts mehr im Weg steht.
725
01:08:42,240 --> 01:08:45,120
Und dass meine Familie an die Macht
gelangt.
726
01:08:45,520 --> 01:08:48,520
Dein werter Neffe
tritt ein wertloses Erbe an.
727
01:08:49,840 --> 01:08:51,520
Und ich?
- Du?
728
01:08:51,840 --> 01:08:53,280
Ja! Ich.
729
01:08:54,440 --> 01:08:57,320
Was wird aus mir? Was wird aus uns?
730
01:08:59,160 --> 01:09:00,600
Uns?
731
01:09:01,520 --> 01:09:02,960
Sag das nicht so.
732
01:09:03,520 --> 01:09:04,960
Es gibt kein Uns.
733
01:09:05,000 --> 01:09:06,800
Es gab ein Uns sechs Jahre lang.
734
01:09:06,840 --> 01:09:10,320
Sechs Jahre
haben dir nichts bedeutet?
735
01:09:21,840 --> 01:09:23,640
Hugh.
- Ja?
736
01:09:26,160 --> 01:09:28,040
Es geht um die Hafenanleihe.
737
01:09:28,240 --> 01:09:31,760
Edward, Entschuldigst du uns
einen kleinen Augenblick?
738
01:09:31,800 --> 01:09:34,920
Ich möchte mit Hugh
die Feierlichkeiten durchsprechen.
739
01:09:34,960 --> 01:09:37,280
Und du solltest dich frisch machen.
740
01:09:37,560 --> 01:09:39,000
Vater!
741
01:09:45,040 --> 01:09:46,480
Ja, bitte?
742
01:09:51,320 --> 01:09:52,760
Ich bin dein Sohn.
743
01:09:53,720 --> 01:09:55,160
Hmm.
744
01:09:55,600 --> 01:09:57,040
Ich bin dein Sohn.
745
01:10:02,360 --> 01:10:06,200
Es sind deine verrotteten Gene,
die in mir stecken.
746
01:10:10,800 --> 01:10:12,680
Es ist dieselbe Missachtung,
747
01:10:14,240 --> 01:10:17,560
die eine Schneise
durch unsere ganze Sippe schlägt.
748
01:10:29,320 --> 01:10:31,240
* Solly summt vor sich hin. *
749
01:10:51,640 --> 01:10:53,320
Warum tust du dir das an?
750
01:10:57,280 --> 01:11:01,280
Nun, ich gedenke nicht,
mich vor Hugh Pilaster zu verstecken.
751
01:11:03,200 --> 01:11:04,640
Zieh dich an.
752
01:11:09,560 --> 01:11:11,000
Komm.
753
01:11:20,800 --> 01:11:22,600
Es ist unser letzter Abend.
754
01:11:32,040 --> 01:11:33,480
Das oder das?
755
01:11:35,760 --> 01:11:38,440
Ich wusste,
dass du es aussuchen würdest.
756
01:11:38,480 --> 01:11:42,280
Du hast es an jenem Abend getragen.
- An dem anderen auch.
757
01:11:45,600 --> 01:11:47,120
Ich zieh das andere an.
758
01:11:56,400 --> 01:11:59,320
Und deshalb freue ich mich,
Ihnen heute Abend
759
01:11:59,360 --> 01:12:02,600
den neuen Seniorpartner der
Pilaster-Bank vorzustellen.
760
01:12:03,040 --> 01:12:05,280
Meinen Neffen Hugh Pilaster.
761
01:12:37,880 --> 01:12:39,320
Hugh!
762
01:12:43,400 --> 01:12:45,480
Vielen Dank. Sehr zuvorkommend.
763
01:12:46,800 --> 01:12:49,200
Wegen der Anleihe sprechen wir noch.
764
01:12:49,920 --> 01:12:51,440
Jetzt geh schon zu ihr.
765
01:12:59,600 --> 01:13:01,480
Das freut mich sehr für Sie.
766
01:13:03,440 --> 01:13:05,960
Das müssen Sie mir
aber genau erzählen.
767
01:13:07,840 --> 01:13:09,360
Herzlichen Glückwunsch.
768
01:13:18,680 --> 01:13:21,120
* Gespräche und Musik *
769
01:13:26,880 --> 01:13:29,640
Sie werden mir
meinen Mann nicht wegnehmen.
770
01:13:29,680 --> 01:13:32,880
Ich kenne Frauen wie Sie,
die aus der Gosse aufsteigen
771
01:13:32,920 --> 01:13:35,320
und dann auf alles Anspruch erheben.
772
01:13:42,760 --> 01:13:44,440
Das gefällt Ihnen, nicht?
773
01:13:44,880 --> 01:13:49,040
Ich bin eben doch
ein hoffnungsloser Romantiker.
774
01:13:51,080 --> 01:13:55,800
Wenn Sie nicht so klein wären, würde
ich vielleicht doch schwach werden.
775
01:14:05,880 --> 01:14:07,600
Musste das sein?
776
01:14:07,640 --> 01:14:12,440
Ja. Ihr Engländer seid hoffnungslos.
Irgendjemand musste irgendwas tun.
777
01:14:13,360 --> 01:14:15,760
Jetzt sind Sie am Zug, Mr. Pilaster.
778
01:14:18,040 --> 01:14:20,360
Und wehe, du wirst nicht glücklich.
779
01:14:42,400 --> 01:14:45,520
Mickey! Kann ich dich
einen Augenblick sprechen?
780
01:14:45,600 --> 01:14:51,080
Unmöglich. Ich muss mit deiner Frau
tanzen, bevor alle anderen es tun.
781
01:14:55,120 --> 01:14:56,640
Dann muss ich wohl ran.
782
01:15:01,800 --> 01:15:05,080
Es war immer meine Absicht,
Sie in Versuchung zu führen.
783
01:15:05,200 --> 01:15:10,720
Es würde alles zerstören, wofür Sie
leben. So ein Mensch bin ich.
784
01:15:15,120 --> 01:15:17,760
Heute Nacht,
wenn die Uhr zwei schlägt,
785
01:15:17,800 --> 01:15:20,080
werde ich im Park
am See auf Sie warten.
786
01:15:20,880 --> 01:15:24,080
Kommen Sie nicht,
dann sehen Sie mich nie wieder.
787
01:15:24,560 --> 01:15:26,640
Und Sie behalten Ihren Frieden.
788
01:15:27,880 --> 01:15:30,080
Er gehört keinem von uns, Mutter.
789
01:15:33,560 --> 01:15:35,440
Wir haben ihm alles gegeben.
790
01:15:37,400 --> 01:15:38,840
Alles.
791
01:15:41,400 --> 01:15:44,080
Und jetzt haben wir nichts mehr.
792
01:15:56,400 --> 01:16:00,080
Ich weiß gar nicht mehr,
wie das ist, mit dir zu tanzen.
793
01:16:00,480 --> 01:16:01,920
* Gewitter *
794
01:16:15,240 --> 01:16:16,680
Mr. Miranda?
795
01:16:38,960 --> 01:16:40,400
Mickey!
796
01:17:09,920 --> 01:17:11,360
Spiel bitte weiter.
797
01:17:17,880 --> 01:17:19,320
Was ist das?
798
01:17:20,320 --> 01:17:21,760
Musik.
799
01:17:24,280 --> 01:17:26,880
Es klingt,
wie wenn einen das Meer ruft.
800
01:17:27,560 --> 01:17:32,040
Der Mond scheint, man gibt auf,
treibt immer weiter mit der Strömung
801
01:17:32,080 --> 01:17:33,520
auf den Horizont zu.
802
01:17:33,560 --> 01:17:37,640
Ja, ... genau so.
803
01:17:37,840 --> 01:17:40,760
So klingt die Liebe,
wenn man sich ihr hingibt.
804
01:17:40,840 --> 01:17:45,640
Wenn man alles mit sich reißt,
bis man eines Tages
805
01:17:47,000 --> 01:17:48,920
wieder ans Ufer gespült wird.
806
01:17:53,320 --> 01:17:54,760
Er ist verheiratet.
807
01:17:56,680 --> 01:17:59,160
Deswegen habe ich New York verlassen.
808
01:17:59,720 --> 01:18:02,800
Er hat mich noch nicht mal gebeten,
zu bleiben.
809
01:18:06,240 --> 01:18:07,680
Ich bereue nichts.
810
01:18:09,960 --> 01:18:11,840
Irgendwann bereut man alles.
811
01:18:18,840 --> 01:18:20,280
Vergib mir.
812
01:18:28,360 --> 01:18:29,800
Vergib mir.
813
01:18:56,560 --> 01:18:58,680
Als stünde ganz England vor mir.
814
01:19:06,080 --> 01:19:07,520
Ich kann nicht.
815
01:19:08,200 --> 01:19:09,640
Du musst.
816
01:19:20,160 --> 01:19:22,600
* Musik *
817
01:20:06,200 --> 01:20:07,880
* Eine Tür öffnet sich. *
818
01:20:23,760 --> 01:20:25,200
Auf Wiedersehen.
819
01:20:39,840 --> 01:20:41,280
Schieß.
820
01:20:43,600 --> 01:20:45,040
Schieß!
821
01:20:47,320 --> 01:20:49,760
* Paukenschläge *
822
01:20:56,760 --> 01:20:59,360
Denk an alles,
was ich dir angetan habe.
823
01:21:06,480 --> 01:21:11,520
Und jetzt vernichte es.
... Bitte.
824
01:21:20,160 --> 01:21:21,600
* Schuss *
825
01:21:28,000 --> 01:21:29,440
* Schuss *
826
01:21:35,960 --> 01:21:37,400
Lassen Sie uns rein.
827
01:21:43,920 --> 01:21:45,360
Hugh.
828
01:21:48,480 --> 01:21:53,440
1.800.000 ... sind heute morgen
829
01:21:53,520 --> 01:21:56,640
an die Venezuela Harbour Company
überwiesen worden.
830
01:21:57,320 --> 01:21:59,800
Autorisiert durch deine Unterschrift.
831
01:22:00,360 --> 01:22:02,480
Edward.
- Im Dienste von Miranda.
832
01:22:02,520 --> 01:22:04,600
Kann man das rückgängig machen?
833
01:22:05,240 --> 01:22:07,240
Ich hab bereits alles geprüft.
834
01:22:08,840 --> 01:22:10,680
Was ist denn da draußen los?
835
01:22:10,720 --> 01:22:13,920
Die Kunden versuchen fast
die Bank zu stürmen.
836
01:22:14,000 --> 01:22:17,480
Die Hafenanleihe ist raus,
es fehlen zwei Millionen Pfund.
837
01:22:17,520 --> 01:22:20,480
Zwei Millionen Pfund? Das ist viel.
838
01:22:25,800 --> 01:22:27,680
Das ist ja ein Banküberfall.
839
01:22:27,720 --> 01:22:31,480
Mit dem Geld finanziert Mickey
Mirandas Vater einen Krieg,
840
01:22:31,560 --> 01:22:34,080
der jetzt
in Venezuela ausbrechen wird.
841
01:22:34,120 --> 01:22:35,840
Soll der Krieg ausbrechen?
842
01:22:35,920 --> 01:22:39,520
Er wird. Die verbleibenden Aktiva
der Bank sind nicht hoch genug.
843
01:22:39,560 --> 01:22:41,000
Wir sind bankrott.
844
01:22:41,040 --> 01:22:45,320
Erst werden wir die Hartgeldreserven
in Sicherheit...
845
01:22:45,360 --> 01:22:48,240
Es geht nicht um euer Geld,
es geht um ihres!
846
01:22:48,280 --> 01:22:50,760
Richtig! Wir sind Methodisten.
847
01:22:50,800 --> 01:22:53,120
Du bist Methodist, ich bin Bankier!
848
01:22:53,160 --> 01:22:55,640
Ich gehe mit Anstand vom Feld!
849
01:23:02,480 --> 01:23:03,920
Öffnet die Tür.
850
01:23:06,400 --> 01:23:07,920
(Kunden) Wir verkaufen!
851
01:23:08,280 --> 01:23:10,200
Wir entlassen unser Personal.
852
01:23:10,240 --> 01:23:11,680
Das ist unsere Bank.
853
01:23:11,720 --> 01:23:14,040
Wir veräußern unseren Privatbesitz.
854
01:23:15,400 --> 01:23:18,080
Da kommt der Untergang!
Höchstpersönlich.
855
01:23:30,280 --> 01:23:32,080
Edward hat sich erschossen.
856
01:23:33,160 --> 01:23:34,600
* Samuel lacht. *
857
01:23:36,360 --> 01:23:38,120
Dieser Feigling.
858
01:24:34,000 --> 01:24:35,440
Maisie.
859
01:24:37,880 --> 01:24:39,840
Die Tür steht euch immer offen.
860
01:24:39,880 --> 01:24:41,720
- Leben Sie wohl, Master David.
861
01:24:50,160 --> 01:24:51,600
Komm her.
862
01:24:55,880 --> 01:24:57,760
Du passt auf deine Mama auf.
863
01:25:03,080 --> 01:25:04,520
Mein kleiner Soldat.
864
01:25:20,720 --> 01:25:22,800
Ich werd dich vermissen, Solly.
865
01:25:26,600 --> 01:25:28,040
Geht nicht.
866
01:26:46,680 --> 01:26:49,280
Das war das letzte Mal,
dass ich Sie sah.
867
01:26:55,720 --> 01:26:58,320
Du hast keinen ihrer Briefe
beantwortet.
868
01:26:59,600 --> 01:27:01,400
Sie hat Sie mir vorgezogen.
869
01:27:01,960 --> 01:27:03,880
So würde ich das nicht sehen.
870
01:27:04,400 --> 01:27:06,120
Sie hat es für dich getan.
871
01:27:06,640 --> 01:27:09,120
Mein Vater hat das auch immer gesagt.
872
01:27:09,160 --> 01:27:11,560
Er nannte es einen Akt der Liebe.
873
01:27:11,600 --> 01:27:16,160
David kann sich glücklich schätzen,
einen Vater wie dich zu haben.
874
01:27:21,960 --> 01:27:26,120
Schon damals verstand ich, dass es
um mich und meine Mutter ging.
875
01:27:26,160 --> 01:27:29,960
Jahre später hat mein Vater
mir die Zusammenhänge erklärt.
876
01:27:30,160 --> 01:27:32,680
Das war wohl Intuition.
Oder Schicksal.
877
01:27:33,360 --> 01:27:34,800
Oder Glück.
878
01:27:37,680 --> 01:27:39,120
War es Glück?
879
01:27:39,680 --> 01:27:42,560
Ich kann dich nicht bitten,
mir zu vergeben.
880
01:27:42,600 --> 01:27:45,080
Aber ich möchte es dennoch versuchen.
881
01:27:45,120 --> 01:27:46,920
Vergebung. Ein großes Wort.
882
01:27:49,280 --> 01:27:51,320
Herr, vergib mir.
883
01:27:53,560 --> 01:27:55,480
Ich hab dich immer verleugnet
884
01:27:56,160 --> 01:27:59,440
und jene verachtet,
die bei dir Halt gesucht haben.
885
01:28:00,280 --> 01:28:01,720
Ich kenne kein Gebet.
886
01:28:03,600 --> 01:28:06,280
Aber ich bitte dich
dennoch um Vergebung.
887
01:28:07,000 --> 01:28:08,520
Ich bitte um Vergebung.
888
01:28:16,800 --> 01:28:18,240
War sie glücklich?
889
01:28:19,280 --> 01:28:20,720
Ja.
890
01:28:20,880 --> 01:28:24,400
Sie gehörte zu den seltenen Menschen,
für die Trauer und Glück
891
01:28:24,440 --> 01:28:26,320
einander nicht ausschließen.
892
01:28:26,720 --> 01:28:28,400
Sie konnte beides fassen.
893
01:28:29,640 --> 01:28:31,080
Sie vermisste dich.
894
01:28:32,320 --> 01:28:34,000
Und fühlte sich schuldig.
895
01:28:35,640 --> 01:28:38,520
Aber wir waren
auch sehr glücklich zusammen.
896
01:28:40,400 --> 01:28:42,000
Sie bedeutete mir alles.
897
01:28:43,040 --> 01:28:44,480
Mir ist kalt.
898
01:28:48,440 --> 01:28:50,640
Sie hat bis zum Schluss gekämpft.
899
01:28:50,680 --> 01:28:52,920
Sie hat sich geweigert, zu leiden.
900
01:28:53,240 --> 01:28:54,680
So war sie.
901
01:28:57,360 --> 01:28:58,800
Danke.
902
01:28:59,520 --> 01:29:02,400
Das ist der zweite Mantel,
den ich dir gebe.
903
01:29:26,320 --> 01:29:29,520
Mein Vater bat mich,
Ihnen diesen Stein zu geben.
904
01:29:29,560 --> 01:29:33,360
Er ahnte wohl, dass Sie mich
eines Tages aufsuchen würden.
905
01:29:33,400 --> 01:29:35,520
Diesen Stein hatte sie in der Hand,
906
01:29:35,560 --> 01:29:38,000
als mein Vater das erste Mal
um sie anhielt.
907
01:29:38,120 --> 01:29:41,280
Hat er sonst noch was gesagt?
908
01:29:43,920 --> 01:29:49,880
Er bat mich, Ihnen zu sagen:
Wem hilft die Liebe ... in Gedanken?
909
01:30:00,560 --> 01:30:02,040
Die Liebe in Gedanken.
910
01:30:08,080 --> 01:30:11,400
Mir wird sie den Rest meines Lebens
genügen müssen.
106947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.