All language subtitles for Creation.of.the.Gods.2.Demon.Force.2025.720p.1080p.2160p.iT.WEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:33,000 SUBTITEL | UHNAM : SUBSOURCE.NET/U/2007113 2 00:01:30,833 --> 00:01:34,083 Diadaptasi dari "Penobatan Para Dewa" dan "Perang Raja Wu melawan Zhou" 3 00:02:14,625 --> 00:02:16,500 Kami telah membawa Yin Jiao ke sini. 4 00:02:16,667 --> 00:02:18,917 Selamatkan dia jika memungkinkan. Jika tidak, katakan saja. 5 00:02:19,083 --> 00:02:20,583 Jangan buang waktu! 6 00:02:20,750 --> 00:02:21,708 Nezha... 7 00:02:22,792 --> 00:02:24,125 jaga sikapmu. 8 00:02:25,917 --> 00:02:27,500 Kita telah datang terlambat... 9 00:02:29,292 --> 00:02:30,875 untuk menyelamatkannya. 10 00:02:31,750 --> 00:02:33,792 Manusia tidak dapat dibangkitkan kembali. 11 00:02:33,958 --> 00:02:35,792 Itulah hukum Langit. 12 00:02:36,417 --> 00:02:37,792 Yin Jiao telah wafat... 13 00:02:37,958 --> 00:02:41,500 Menyelamatkannya berarti menentang kehendak Langit. 14 00:02:42,167 --> 00:02:44,250 Melawan hukum ini 15 00:02:44,417 --> 00:02:46,583 akan menimbulkan bencana. 16 00:02:46,750 --> 00:02:48,750 Pertimbangkan kembali, Guru Agung. 17 00:02:51,125 --> 00:02:52,292 Tunjukkan padanya. 18 00:03:05,750 --> 00:03:07,917 Yin Jiao, kau lari tanpa bertarung. 19 00:03:08,083 --> 00:03:09,000 Kau sangat mengecewakanku. 20 00:03:09,167 --> 00:03:11,625 Aku akan memanggil Ayah untuk menyatukan kembali keluarga kita. 21 00:03:11,792 --> 00:03:13,125 Apa yang dia lakukan di sini? 22 00:03:14,208 --> 00:03:15,250 Keluar! 23 00:03:16,458 --> 00:03:18,542 Aku rela mengorbankan diriku demi kalian. 24 00:03:19,167 --> 00:03:22,333 Kau begitu tergesa-gesa merebut tahtaku. 25 00:03:22,500 --> 00:03:25,125 Aneh. Yin Jiao telah meninggal, 26 00:03:25,292 --> 00:03:27,375 namun energi kehidupannya masih tersisa... 27 00:03:27,542 --> 00:03:30,042 Bahkan Penobatan Para Dewa tidak dapat menyerapnya. 28 00:03:30,208 --> 00:03:32,292 Kau sungguh ingin membunuhku! 29 00:03:32,458 --> 00:03:33,958 Ayah, itu hanya kecelakaan. 30 00:03:34,125 --> 00:03:36,000 Aku hanya ingin membasmi iblis itu... 31 00:03:36,167 --> 00:03:37,458 Dia akan dieksekusi besok. 32 00:03:37,625 --> 00:03:38,750 Kalian telah memberiku hidup. 33 00:03:38,917 --> 00:03:42,000 Energi kehidupan Yin Jiao dipenuhi kebencian... 34 00:03:42,167 --> 00:03:43,458 Ia menolak untuk lenyap. 35 00:03:43,625 --> 00:03:46,750 Itu pertanda buruk. 36 00:03:47,208 --> 00:03:49,833 Membangkitkan manusia seperti itu 37 00:03:50,167 --> 00:03:54,208 dengan dendam sebesar itu akan membawa bencana. 38 00:03:54,833 --> 00:03:58,667 Ziya yakin bahwa Yin Jiao akan menjadi Raja di Bumi... 39 00:03:59,125 --> 00:04:01,750 Satu-satunya yang mampu membuka Penobatan Para Dewa. 40 00:04:01,917 --> 00:04:03,500 Kutukan Ilahi sudah mulai menyebar. 41 00:04:03,667 --> 00:04:05,833 Yin Jiao adalah sekaligus 42 00:04:06,417 --> 00:04:08,292 harapan terakhir umat manusia 43 00:04:08,458 --> 00:04:09,750 dan harapan kita juga. 44 00:04:11,042 --> 00:04:12,083 Bersiaplah! 45 00:04:53,875 --> 00:04:56,583 Hati-hati, dia menyerap kekuatan kita! 46 00:04:56,750 --> 00:04:58,333 Segera hentikan! 47 00:04:58,542 --> 00:04:59,875 Tak bisa dihentikan! 48 00:05:00,042 --> 00:05:02,125 Kita terperangkap dalam formasi ini... 49 00:05:02,292 --> 00:05:04,125 Dia menyerap semakin cepat. 50 00:05:04,292 --> 00:05:05,583 Jika terus begini, 51 00:05:06,125 --> 00:05:08,583 dia akan menguras kekuatan kita! 52 00:05:56,000 --> 00:06:00,708 Guru Agung, dia telah menyerap seluruh kekuatanmu... 53 00:06:06,667 --> 00:06:10,708 Mungkin kita telah menyinggung Langit... 54 00:06:27,000 --> 00:06:29,792 Wen Zhong, Panglima Besar dari Shang... 55 00:06:29,958 --> 00:06:35,000 setelah sepuluh tahun pertempuran sengit, 56 00:06:36,167 --> 00:06:40,500 akhirnya kembali ke ibu kota dengan kemenangan! 57 00:07:14,500 --> 00:07:17,458 Paduka, hamba telah berperang untuk Paduka di Laut Utara 58 00:07:17,875 --> 00:07:21,250 selama sepuluh tahun pertempuran, menunaikan tugas hamba. 59 00:07:21,917 --> 00:07:24,417 Hari ini hamba serahkan kembali lencana Panglima. 60 00:07:37,542 --> 00:07:40,667 Paduka, hamba telah berperang untuk Paduka di Laut Utara 61 00:07:40,833 --> 00:07:43,792 selama sepuluh tahun pertempuran, menunaikan tugas hamba. 62 00:07:44,167 --> 00:07:46,792 Hari ini hamba serahkan kembali lencana Panglima. 63 00:07:48,417 --> 00:07:51,958 Ji Fa, putra Adipati Barat Ji Chang, telah mencoba membunuh Paduka 64 00:07:52,125 --> 00:07:53,833 dan kini bersembunyi di Xiqi. 65 00:07:54,000 --> 00:07:55,667 Paduka yang sedang sekarat, 66 00:07:55,833 --> 00:07:58,208 menyesal tidak dapat memimpin pasukan sendiri... 67 00:07:58,375 --> 00:08:00,917 Panglima Besar, kami mohon agar kau menaklukkan Xiqi. 68 00:08:02,667 --> 00:08:04,542 Aku adalah abdi setia mendiang Raja. 69 00:08:04,708 --> 00:08:07,000 Mendiang Paduka telah wafat, 70 00:08:07,167 --> 00:08:10,042 dan aku sudah terlalu tua untuk berguna lagi. 71 00:08:10,417 --> 00:08:14,250 Maka aku mohon untuk pensiun. 72 00:08:27,583 --> 00:08:30,667 Karena Panglima Besar tak ingin lagi mengabdi, 73 00:08:31,042 --> 00:08:32,792 Paduka tidak dapat memaksakan kehendak. 74 00:08:32,957 --> 00:08:35,707 Sepertinya nasib Dinasti Shang telah mendekati akhir. 75 00:08:35,917 --> 00:08:36,957 Paduka masih hidup, 76 00:08:37,417 --> 00:08:38,957 namun Dinasti Shang yang Agung... 77 00:08:39,667 --> 00:08:40,707 telah ditakdirkan untuk runtuh. 78 00:08:42,375 --> 00:08:45,750 Aku, Deng Chanyu, memohon izin untuk menghancurkan para pengkhianat atas nama Paduka. 79 00:08:48,125 --> 00:08:51,375 Ayahandaku yang telah wafat, Deng Jiugong, mendedikasikan hidupnya untuk berperang 80 00:08:51,708 --> 00:08:53,583 dan gugur demi kerajaan kita. 81 00:08:54,458 --> 00:08:56,667 Sejak kecil aku telah bertempur di sisinya. 82 00:08:57,542 --> 00:08:59,208 Aku ingin mengikuti jejaknya 83 00:08:59,792 --> 00:09:02,000 dan mengembalikan kejayaan Dinasti Shang yang Agung. dan mengembalikan kejayaan Dinasti Shang yang Agung. 84 00:09:08,917 --> 00:09:10,792 Paduka ingin berbicara denganmu. Mendekatlah. 85 00:09:30,167 --> 00:09:33,458 Aku berangkat hari ini bersama delapan ratus pasukan kavaleri 86 00:09:34,125 --> 00:09:35,667 dan Empat Jenderal Ajaib. 87 00:09:37,000 --> 00:09:38,792 Jika aku tidak menangkap pengkhianat Ji Fa, 88 00:09:39,667 --> 00:09:42,458 aku akan mengorbankan nyawaku untuk menebus kegagalan itu. 89 00:09:46,500 --> 00:09:49,917 Aku berikan padamu sebuah zirah. 90 00:09:53,250 --> 00:09:54,458 Pergilah... 91 00:09:58,583 --> 00:10:03,875 Berjuanglah demi ayahandamu yang telah gugur, demi diriku... Berjuanglah demi ayahandamu yang telah gugur, demi diriku... 92 00:10:05,667 --> 00:10:08,583 dan demi Dinasti Shang yang Agung. 93 00:10:45,583 --> 00:10:48,208 Ji Chang, kematianmu sungguh terhormat. 94 00:10:48,542 --> 00:10:49,667 Sungguh beruntung 95 00:10:50,708 --> 00:10:52,875 karena tak menyaksikan rakyat Xiqi 96 00:10:53,042 --> 00:10:54,375 dibantai satu per satu, 97 00:10:54,542 --> 00:10:56,333 oleh Paduka. 98 00:10:58,458 --> 00:11:01,583 Semua ini, berkat didikanmu, Semua ini, berkat didikanmu, 99 00:11:01,750 --> 00:11:05,083 yang melahirkan seorang pemberontak yang membunuh raja. 100 00:11:09,042 --> 00:11:10,208 Ji Fa... 101 00:11:10,458 --> 00:11:13,875 Apakah kau benar-benar percaya bahwa Paduka telah mati? 102 00:11:14,667 --> 00:11:16,292 Aku sendiri yang membunuhnya, 103 00:11:16,833 --> 00:11:18,125 dan menyaksikannya mati. 104 00:11:23,125 --> 00:11:24,167 Ji Fa... 105 00:11:24,792 --> 00:11:27,208 Masihkah kau ingat kotak ini? 106 00:11:28,875 --> 00:11:30,167 Kotak ini... 107 00:11:30,542 --> 00:11:32,417 berisi kepala pengkhianat Su Hu. 108 00:11:33,667 --> 00:11:35,083 Dan pedang ini? 109 00:11:40,417 --> 00:11:42,292 Ini adalah pedang Adipati Hantu milik Yin Jiao. 110 00:11:43,667 --> 00:11:45,125 Pedang yang sama ini 111 00:11:46,583 --> 00:11:48,083 yang telah memenggal kepala Yin Jiao. 112 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Sekarang kau mengerti 113 00:11:52,000 --> 00:11:53,458 apa maksud Paduka? 114 00:11:54,167 --> 00:11:56,292 Yin Shou menginginkan kepalaku. 115 00:11:56,458 --> 00:11:58,208 Paduka, dalam kemurahan hatinya, 116 00:11:58,667 --> 00:12:00,292 memberimu hadiah terakhir. memberimu hadiah terakhir. 117 00:12:01,042 --> 00:12:03,917 Jika saja engkau, Ji Fa, bunuh diri untuk menebus dosamu, 118 00:12:04,750 --> 00:12:07,208 maka Paduka akan mengampuni Xiqi. 119 00:12:12,083 --> 00:12:14,667 Pasukan Shang sudah mulai bergerak. 120 00:12:15,208 --> 00:12:16,500 Jadi, apakah kau akan mati sendiri? 121 00:12:16,667 --> 00:12:18,625 Atau menyeret Xiqi 122 00:12:18,792 --> 00:12:19,792 ke dalam kehancuran bersamamu? 123 00:12:20,667 --> 00:12:22,375 Akan kupenggal kepalamu di sini juga! 124 00:12:22,542 --> 00:12:23,458 Tunggu! 125 00:12:29,125 --> 00:12:30,458 Biarkan dia pergi. 126 00:13:21,167 --> 00:13:23,417 Para pendayung dari Xiqi ini 127 00:13:23,875 --> 00:13:25,750 bekerja dengan begitu bersemangat. 128 00:13:27,125 --> 00:13:28,667 Seandainya mereka tahu 129 00:13:29,458 --> 00:13:32,500 bahwa kita datang untuk membunuh mereka, masihkah mereka tersenyum? 130 00:13:49,833 --> 00:13:51,125 Seorang jenderal perempuan! 131 00:13:53,667 --> 00:13:57,083 Ada seorang gadis dengan hati yang bermimpi 132 00:13:58,292 --> 00:14:01,208 Di atas sungai yang damai dan luas Di atas sungai yang damai dan luas 133 00:14:01,958 --> 00:14:05,625 Mengapa tidak berlayar, seperti kekasih, 134 00:14:06,542 --> 00:14:09,208 dibawa bersama oleh angin? 135 00:14:11,167 --> 00:14:14,542 Berani sekali kalian menyanyikan lagu mesum di depan Sang Jenderal! 136 00:14:15,083 --> 00:14:16,333 Kalian cari mati! 137 00:14:16,875 --> 00:14:18,208 Biarkan mereka menyanyi. 138 00:14:18,875 --> 00:14:20,042 Lebih keras. 139 00:14:20,875 --> 00:14:22,375 Kalian dengar sendiri kata Sang Jenderal. 140 00:14:22,583 --> 00:14:23,500 Lebih keras lagi! 141 00:14:38,833 --> 00:14:40,083 Jenderal, tunggu. 142 00:14:40,500 --> 00:14:41,958 Aku Ji Fa, Penguasa Xiqi. 143 00:14:44,125 --> 00:14:46,042 Kami mengucapkan selamat datang... 144 00:14:52,583 --> 00:14:53,958 di dalam perangkap kami! 145 00:15:18,583 --> 00:15:19,417 Tolong aku! 146 00:16:06,458 --> 00:16:07,458 Ayo pergi! 147 00:16:08,292 --> 00:16:09,167 Kejar mereka. 148 00:16:31,000 --> 00:16:33,167 Tempat ini cocok untuk penyergapan. 149 00:16:34,208 --> 00:16:35,667 Hanya satu raksasa yang mengikuti kita. 150 00:16:35,833 --> 00:16:37,542 Apakah kita perlu menunggu tiga lainnya? 151 00:17:08,416 --> 00:17:09,750 Turun dan menyerahlah! 152 00:17:24,416 --> 00:17:26,208 Kau yang seharusnya menyerah. 153 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 Mo Liqing! 154 00:17:36,167 --> 00:17:37,083 Lepaskan! 155 00:17:37,917 --> 00:17:40,042 Tunjukkan kekuatan Pedang Awan! 156 00:17:57,417 --> 00:17:58,333 Panah! 157 00:18:17,958 --> 00:18:19,292 Biarkan aku. Cepat pergi! 158 00:18:36,750 --> 00:18:38,833 Mundur ke Xiqi! 159 00:23:55,667 --> 00:23:56,792 Jenderal Deng! 160 00:23:58,417 --> 00:23:59,583 Jenderal Deng! 161 00:24:01,958 --> 00:24:04,333 Dengan kemampuan yang begitu minim, kau berani memberontak? 162 00:24:04,708 --> 00:24:06,792 Tahukah kau apa yang telah dilakukan Yin Shou? 163 00:24:07,833 --> 00:24:09,875 Berani sekali kau menyebut nama raja! 164 00:24:11,667 --> 00:24:12,708 Yin Shou 165 00:24:13,458 --> 00:24:14,875 membunuh ayah dan saudaranya, 166 00:24:15,042 --> 00:24:16,708 dan merebut takhta. 167 00:24:16,875 --> 00:24:18,750 Ia mengikuti Daji, siluman rubah, 168 00:24:19,042 --> 00:24:20,833 dan memerintahkan pembunuhan terhadap Permaisuri Jiang, 169 00:24:21,000 --> 00:24:23,125 Pendeta Agung, dan Putra Mahkota. 170 00:24:23,292 --> 00:24:26,458 Ia memfitnah Empat Adipati, menjatuhkan hukuman mati pada mereka. 171 00:24:27,458 --> 00:24:29,458 Ia bahkan memerintahkan agar kakak laki-lakiku 172 00:24:29,958 --> 00:24:32,833 disajikan sebagai santapan kepada ayah kami sendiri! 173 00:24:34,417 --> 00:24:35,917 Jika kau berada di posisiku, 174 00:24:36,125 --> 00:24:37,667 apakah kau tidak akan memberontak? 175 00:24:42,875 --> 00:24:45,292 Mengapa mempercayai pengkhianat? 176 00:24:50,875 --> 00:24:52,000 Di belakangmu! 177 00:24:52,583 --> 00:24:53,542 Awas! 178 00:25:03,833 --> 00:25:05,042 Cepat lepaskan aku! 179 00:25:07,958 --> 00:25:09,083 Aku bisa membantumu! 180 00:25:10,000 --> 00:25:10,917 Diam! 181 00:26:34,167 --> 00:26:35,000 Hati-hati! 182 00:26:35,167 --> 00:26:36,292 Cepat minggir! 183 00:26:36,458 --> 00:26:37,667 Kau juga, enyah! 184 00:27:32,417 --> 00:27:33,667 Pierre Lumineuse, kembalilah! 185 00:28:50,583 --> 00:28:53,000 Kembalilah menggigit umpanku saat kau sudah dewasa. 186 00:29:04,250 --> 00:29:05,875 Shen Gongbao, 187 00:29:06,042 --> 00:29:08,292 dengan gagak-gagak menyedihkanmu itu, 188 00:29:08,458 --> 00:29:11,125 kau pikir bisa menemukanku? 189 00:29:16,708 --> 00:29:20,750 Tolong! Yang Jian! Nezha! Cepat datang! 190 00:29:27,792 --> 00:29:29,000 Apa yang kalian lakukan di sini? 191 00:29:29,792 --> 00:29:30,875 Celanaku! 192 00:29:31,292 --> 00:29:32,167 Mau jatuh! 193 00:29:33,750 --> 00:29:34,792 Pelan-pelan! 194 00:29:42,583 --> 00:29:43,750 Simpan sedikit! 195 00:29:43,917 --> 00:29:45,542 Kalau tidak, kita bisa mati mendadak! 196 00:29:55,667 --> 00:29:57,958 Yin Jiao sudah dipenggal. 197 00:29:58,750 --> 00:30:00,500 Aku tak tahu ayahmu... Aku tak tahu ayahmu... 198 00:30:00,667 --> 00:30:01,917 Kita harus pergi dari sini... 199 00:30:02,083 --> 00:30:03,167 Terlalu berbahaya. 200 00:30:04,208 --> 00:30:05,167 Apa? 201 00:30:05,667 --> 00:30:07,833 Perang sudah menyebar ke Xiqi? 202 00:30:09,958 --> 00:30:11,125 Aku sudah memerintahkan warga sipil 203 00:30:12,458 --> 00:30:14,250 untuk meninggalkan Xiqi 204 00:30:14,750 --> 00:30:16,625 dan mundur ke jantung Gunung Qi. 205 00:30:17,542 --> 00:30:20,458 Aku akan membawa pasukan untuk menahan bala tentara Shang. 206 00:30:20,625 --> 00:30:22,542 Meninggalkan Xiqi? 207 00:30:23,542 --> 00:30:25,542 Kau adalah pemimpinnya... 208 00:30:25,958 --> 00:30:28,708 Benarkah kau rela menyerahkannya pada Yin Shou? 209 00:30:29,667 --> 00:30:32,042 Xiqi telah damai selama berabad-abad... 210 00:30:33,750 --> 00:30:35,917 Kita tak bisa menandingi Shang. 211 00:30:39,500 --> 00:30:40,958 Aku baru saja melawan mereka 212 00:30:42,542 --> 00:30:44,750 dan aku tak melihat harapan untuk menang. 213 00:30:45,125 --> 00:30:47,667 Aku tak pantas lagi jadi pemimpin mereka. 214 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 Begitu ya... 215 00:30:56,708 --> 00:30:58,042 Aku punya ide 216 00:30:58,542 --> 00:31:00,625 yang bisa menyelesaikan masalah Xiqi... 217 00:31:02,667 --> 00:31:03,625 Dengarkan: 218 00:31:03,875 --> 00:31:07,917 serahkan aku dan Kitab Investitur Dewa pada Yin Shou. 219 00:31:08,083 --> 00:31:09,417 Dia akan sangat senang... 220 00:31:09,833 --> 00:31:12,000 hingga ia akan menyelamatkan Xiqi. 221 00:31:12,167 --> 00:31:15,208 Kau bahkan mungkin bisa mendapatkan jabatan! 222 00:31:15,917 --> 00:31:16,833 Kau... 223 00:31:19,667 --> 00:31:22,458 Dia tidak boleh mendapatkan Kitab Investitur Dewa! 224 00:31:26,583 --> 00:31:28,417 Akhirnya kau tak sebodoh yang kukira. 225 00:31:30,750 --> 00:31:34,292 Jika Xiqi jatuh, tak ada yang bisa menghentikan Yin Shou. 226 00:31:34,458 --> 00:31:37,208 Dia akan jadi Raja seluruh dunia. 227 00:31:40,083 --> 00:31:41,708 Akulah yang dia inginkan. 228 00:31:43,083 --> 00:31:44,708 Ini urusan antara aku dan dia. 229 00:31:48,958 --> 00:31:51,625 Keluargaku sudah mati karena aku, 230 00:31:52,917 --> 00:31:56,167 dan Xiqi berubah jadi medan perang... 231 00:31:57,625 --> 00:31:59,917 Aku tak ingin lagi menyebabkan kematian. 232 00:32:00,667 --> 00:32:04,042 Yang membunuh mereka adalah Yin Shou. 233 00:32:04,417 --> 00:32:05,292 Bukan kau. 234 00:32:06,542 --> 00:32:07,667 Kalau kau mati, 235 00:32:08,417 --> 00:32:10,833 dunia ini akan jadi miliknya. 236 00:32:13,000 --> 00:32:15,792 Rasa bersalahmu mungkin mati bersamamu. 237 00:32:16,208 --> 00:32:18,833 Tapi bagaimana dengan orang-orang yang masih hidup? 238 00:32:20,500 --> 00:32:23,625 Kalau kau bisa mati karena malu, 239 00:32:23,792 --> 00:32:27,458 mengapa tidak hidup demi rakyatmu? 240 00:32:34,083 --> 00:32:35,250 Astaga... 241 00:32:36,000 --> 00:32:37,750 Yang ini lebih besar lagi! 242 00:33:24,083 --> 00:33:27,375 Baginda mempersembahkan Yin Qi, 243 00:33:27,542 --> 00:33:29,875 Sang Putra Mahkota, 244 00:33:30,042 --> 00:33:32,833 dan memohon kepada para leluhur 245 00:33:33,000 --> 00:33:34,625 agar memberkati 246 00:33:34,792 --> 00:33:36,792 Dinasti Agung Shang, 247 00:33:36,958 --> 00:33:39,000 agar makmur selamanya. 248 00:33:42,875 --> 00:33:44,958 Pembunuh! Lindungi Baginda! 249 00:33:45,125 --> 00:33:46,542 Lindungi Putra Mahkota! 250 00:34:16,958 --> 00:34:17,958 Ayah! 251 00:34:19,833 --> 00:34:21,042 Ayah! 252 00:34:24,333 --> 00:34:25,750 Tolong aku! 253 00:34:26,583 --> 00:34:28,042 Ayah! 254 00:34:28,708 --> 00:34:30,000 Yin Shou. 255 00:34:32,625 --> 00:34:33,708 Tolong aku! 256 00:34:36,042 --> 00:34:37,167 Tolong aku! 257 00:34:37,333 --> 00:34:38,167 Tolong aku! 258 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Tolong aku! 259 00:34:40,792 --> 00:34:41,792 Jangan takut... 260 00:34:42,167 --> 00:34:43,375 Itu cuma mimpi. 261 00:34:49,625 --> 00:34:51,667 Aku takkan pernah lupa 262 00:34:52,042 --> 00:34:54,167 bau daging yang terbakar. 263 00:34:56,500 --> 00:34:57,333 Mereka, 264 00:34:57,833 --> 00:34:59,292 kita yang membunuhnya. 265 00:35:00,958 --> 00:35:02,833 Mereka takkan pernah melukaimu lagi. 266 00:35:14,167 --> 00:35:15,167 Kupikir 267 00:35:16,250 --> 00:35:17,542 jadi raja 268 00:35:17,958 --> 00:35:20,208 akan memberiku kendali atas takdirku... 269 00:35:21,667 --> 00:35:23,042 Tapi aku tak menyangka 270 00:35:23,208 --> 00:35:25,750 langit akan sekejam ini. 271 00:35:29,667 --> 00:35:30,917 Selama aku masih hidup, 272 00:35:32,917 --> 00:35:34,542 Baginda takkan mati. 273 00:35:36,208 --> 00:35:37,125 Baginda 274 00:35:38,625 --> 00:35:42,583 akan terus memerintah untuk waktu yang lama. 275 00:35:44,875 --> 00:35:46,417 Ada apa? 276 00:35:47,792 --> 00:35:49,167 Aku menggunakan mantra 277 00:35:49,583 --> 00:35:52,583 untuk memindahkan luka-lukamu ke tubuhku. 278 00:35:55,000 --> 00:35:56,875 Dalam 49 hari saja, 279 00:35:58,083 --> 00:35:59,917 kau akan benar-benar pulih. 280 00:36:01,750 --> 00:36:03,125 Mengapa kau lakukan ini? 281 00:36:03,958 --> 00:36:05,250 Kau bisa mati. 282 00:36:11,167 --> 00:36:13,125 Kau bisa merasuki tubuh lain, kan? 283 00:36:14,500 --> 00:36:17,208 Bilang saja yang mana yang kau mau, akan kubunuh dia untukmu. 284 00:36:31,750 --> 00:36:33,208 Paduka... 285 00:36:35,167 --> 00:36:36,583 Selamat, Paduka... 286 00:36:36,958 --> 00:36:39,333 Daftar Para Dewa telah ditemukan. 287 00:36:40,875 --> 00:36:42,000 Di mana itu? 288 00:36:42,167 --> 00:36:44,500 Bersama Jiang Ziya, 289 00:36:44,667 --> 00:36:46,333 disembunyikan di Xiqi. 290 00:36:49,042 --> 00:36:50,917 Xiqi lagi! 291 00:36:53,083 --> 00:36:54,750 Yang Mulia tak boleh ke sana... 292 00:36:56,833 --> 00:36:58,458 Kondisi Anda belum pulih. 293 00:36:59,625 --> 00:37:01,500 Anda bisa... 294 00:37:02,042 --> 00:37:03,792 gugur sebelum sampai. 295 00:37:08,792 --> 00:37:11,667 Daftar Para Dewa adalah prioritas utama! 296 00:37:24,958 --> 00:37:26,792 โ™ช Apa yang mereka... โ™ช Lihat... 297 00:37:27,500 --> 00:37:30,417 Rakyat Xiqi belum menyerah. 298 00:37:31,667 --> 00:37:32,667 Hantam! 299 00:37:41,958 --> 00:37:42,833 Tancapkan! 300 00:37:45,833 --> 00:37:46,917 Hantam lagi! 301 00:37:50,833 --> 00:37:52,292 Lihat, itu Tuan Muda! 302 00:38:00,542 --> 00:38:02,083 Tuan kita telah kembali! 303 00:38:03,208 --> 00:38:04,542 Tuan kita kembali! 304 00:38:05,625 --> 00:38:07,125 Aku tahu Anda akan kembali. 305 00:38:09,167 --> 00:38:10,000 Tuan... 306 00:38:12,917 --> 00:38:14,167 Xiqi telah diselamatkan! 307 00:38:14,583 --> 00:38:15,500 Xiqi selamat! 308 00:38:16,125 --> 00:38:17,125 Tuan... 309 00:38:19,625 --> 00:38:21,833 Kami pikir takkan pernah melihat Anda lagi. 310 00:38:29,417 --> 00:38:31,417 Kenapa tidak mengungsi saja ke Gunung Qi? 311 00:38:31,583 --> 00:38:35,125 Xiqi memutuskan untuk bertarung di sisi Anda sampai mati. 312 00:38:35,542 --> 00:38:36,417 Sampai mati! 313 00:38:42,042 --> 00:38:43,667 Yang diincar Yin Shou adalah aku. 314 00:38:46,167 --> 00:38:48,167 Aku tak mau kalian mati karenaku. 315 00:38:48,792 --> 00:38:49,667 Anakku... 316 00:38:50,042 --> 00:38:51,125 kau salah. 317 00:38:52,792 --> 00:38:55,958 Kami melakukan ini demi kami sendiri, 318 00:38:56,125 --> 00:38:57,458 bukan demi dirimu. 319 00:38:58,500 --> 00:39:00,833 Xiqi adalah rumahmu, 320 00:39:01,292 --> 00:39:03,917 tapi juga rumah kami. 321 00:39:08,583 --> 00:39:10,292 Mari lindungi Xiqi! 322 00:39:14,542 --> 00:39:15,625 Tuan... 323 00:39:16,667 --> 00:39:17,958 Apakah Anda seorang dewa? 324 00:39:20,958 --> 00:39:22,000 Dulu, iya. 325 00:39:27,167 --> 00:39:28,667 Mereka cepat sekali. 326 00:39:57,500 --> 00:39:59,875 Prajurit raksasa itu kuat sekali. 327 00:40:00,667 --> 00:40:03,167 Guru, apa Anda masih bisa menggunakan sihir? 328 00:40:04,750 --> 00:40:05,750 Dulu, bisa. 329 00:40:06,500 --> 00:40:07,417 Sekarang? 330 00:40:07,583 --> 00:40:10,042 Sekarang aku cuma memancing. 331 00:40:10,958 --> 00:40:12,083 Pasukan musuh sudah dekat... 332 00:40:12,708 --> 00:40:14,542 Apa gunanya memancing? 333 00:40:15,417 --> 00:40:18,167 Aku tak melihat pasukan... 334 00:40:18,333 --> 00:40:20,917 yang kulihat cuma ikan besar. 335 00:40:24,542 --> 00:40:27,208 Guru, kapan waktu terbaik untuk memancing? 336 00:40:28,917 --> 00:40:30,292 Malam hari paling cocok. 337 00:40:53,417 --> 00:40:54,958 Kau mengingatkanku 338 00:40:56,042 --> 00:40:58,292 pada mendiang ayahku... 339 00:40:59,667 --> 00:41:01,208 Itu membuatku sedih. 340 00:41:03,000 --> 00:41:04,917 Aku sudah mengundurkan diri, 341 00:41:05,750 --> 00:41:07,875 aku bukan Panglima Agung lagi. 342 00:41:14,833 --> 00:41:16,000 Benar juga... 343 00:41:22,250 --> 00:41:24,500 Kau memang bukan Panglima Agung lagi. 344 00:41:39,542 --> 00:41:41,167 Jika aku gugur dalam pertempuran, 345 00:41:41,708 --> 00:41:43,167 aku ingin kau menjadi raja. 346 00:41:46,708 --> 00:41:49,458 Jika aku tak bisa melindungi kerajaannya, 347 00:41:51,625 --> 00:41:52,792 setidaknya aku bisa 348 00:41:54,667 --> 00:41:56,875 menyerahkannya 349 00:41:57,500 --> 00:41:59,875 kepada orang yang paling ia percaya. 350 00:42:05,250 --> 00:42:07,417 Mengapa Anda bicara seperti itu, Paduka? 351 00:42:10,167 --> 00:42:12,125 Daftar Para Dewa ada di Xiqi. 352 00:42:12,875 --> 00:42:14,625 Untuk mematahkan Kutukan Ilahi 353 00:42:14,792 --> 00:42:16,708 dan menyelamatkan Dinasti Shang, 354 00:42:16,875 --> 00:42:20,042 aku sendiri yang harus mengambil Daftar Para Dewa itu. 355 00:42:24,292 --> 00:42:25,667 Daftar Para Dewa... 356 00:42:27,417 --> 00:42:30,042 benarkah bisa menghentikan Kutukan Ilahi? 357 00:44:12,417 --> 00:44:13,292 Mo Liqing! 358 00:44:13,458 --> 00:44:14,500 Kembali! 359 00:44:38,917 --> 00:44:39,917 Cepat. 360 00:44:57,667 --> 00:44:58,917 Jenderal... 361 00:45:06,000 --> 00:45:06,875 Lapor! 362 00:45:08,625 --> 00:45:11,417 Tadi malam, Xiqi menyerang perkemahan kita dan membuat kekacauan. 363 00:45:17,917 --> 00:45:19,000 Perintahkan mereka 364 00:45:21,500 --> 00:45:22,750 untuk tetap di posisi mereka. 365 00:45:27,083 --> 00:45:27,958 Laksanakan. 366 00:45:29,917 --> 00:45:30,917 Siap, Jenderal. 367 00:45:36,875 --> 00:45:37,833 Air! 368 00:45:39,250 --> 00:45:40,375 Lepaskan tali kuda! 369 00:45:44,083 --> 00:45:44,833 Maju! 370 00:46:13,500 --> 00:46:14,500 Mo Lihai, 371 00:46:14,667 --> 00:46:15,958 kembali ke sini! 372 00:46:18,458 --> 00:46:20,708 Kau tak dapat perintah untuk bertahan? 373 00:46:21,958 --> 00:46:25,000 Seekor burung hijau besar mencuri pedang Mo Liqing. 374 00:46:25,167 --> 00:46:27,417 Keempat raksasa mengejarnya. 375 00:46:28,792 --> 00:46:31,417 Apa Anda ingin saya memanggil mereka kembali? 376 00:46:31,583 --> 00:46:32,458 Tidak. 377 00:46:33,750 --> 00:46:34,875 Perkuat segera 378 00:46:36,458 --> 00:46:38,500 โ™ช pertahanan perkemahan. โ™ช Siap, Jenderal. 379 00:47:05,917 --> 00:47:06,792 Lepaskan! 380 00:47:47,833 --> 00:47:48,875 Letakkan! 381 00:47:58,458 --> 00:47:59,292 Guru, 382 00:47:59,792 --> 00:48:02,292 teknik memancing Anda benar-benar berhasil. 383 00:48:04,083 --> 00:48:04,875 Sayangnya... 384 00:48:06,458 --> 00:48:08,750 yang Anda tangkap cuma ikan kecil. 385 00:48:09,833 --> 00:48:11,708 Itu terlihat seperti ikan kecil? 386 00:48:13,917 --> 00:48:15,875 Ikan besarnya adalah Deng Chanyu. 387 00:48:18,250 --> 00:48:19,500 Lalu dia di mana? 388 00:48:20,917 --> 00:48:23,000 Kita incar dulu kepala para bandit... 389 00:48:23,833 --> 00:48:26,750 Rencana kita adalah mengalihkan perhatian keempat raksasa, buat kekacauan, 390 00:48:26,917 --> 00:48:28,250 dan menangkap Deng Chanyu. 391 00:48:28,417 --> 00:48:30,458 Mo Liqing membunuh saudara kami, Taidian... 392 00:48:32,000 --> 00:48:33,542 Kami ingin membalas dendam! 393 00:48:35,000 --> 00:48:36,708 Apa prioritas kalian sebenarnya! 394 00:48:38,875 --> 00:48:41,000 Kesempatan seperti itu tak akan datang dua kali! 395 00:48:41,667 --> 00:48:42,958 Sebagai komandan, 396 00:48:43,125 --> 00:48:45,875 kau membiarkan kesempatan itu berlalu! 397 00:48:55,708 --> 00:48:56,667 Saat fajar, 398 00:48:58,042 --> 00:49:00,083 akan terjadi pertarungan berdarah. 399 00:49:00,917 --> 00:49:02,250 Kita telah membunuh Mo Liqing, 400 00:49:02,417 --> 00:49:04,333 tiga lainnya akan lebih sulit. 401 00:49:04,917 --> 00:49:06,625 Kalau kita bisa mengalahkan Mo Liqing, 402 00:49:07,750 --> 00:49:09,625 kita bisa mengalahkan semuanya. 403 00:49:46,458 --> 00:49:49,458 Jenderal, serangan malam Xiqi membuat moral mereka meningkat... 404 00:49:49,625 --> 00:49:51,375 Jika kita menyerang sekarang... 405 00:49:51,542 --> 00:49:53,792 kita tak boleh puas dengan kemenangan kecil. 406 00:49:53,958 --> 00:49:55,292 Ji Fa tak tahu memimpin. 407 00:49:56,792 --> 00:49:58,333 Akan kuajarkan dia pelajaran. 408 00:50:21,500 --> 00:50:22,792 Serbu mereka! 409 00:50:47,625 --> 00:50:48,375 Lepaskan panah! 410 00:50:54,208 --> 00:50:55,583 Apa itu? 411 00:50:55,750 --> 00:50:58,667 Itu adalah Payung Kekacauan milik Mo Lihong. 412 00:51:29,458 --> 00:51:30,708 Mundur! 413 00:51:32,167 --> 00:51:33,125 Tarik mundur! 414 00:51:33,292 --> 00:51:34,917 Cepat! 415 00:52:10,542 --> 00:52:13,750 Itu adalah Kecapi Angin & Api, dan Payung Kekacauan. 416 00:52:13,917 --> 00:52:15,667 Hati-hati! 417 00:52:22,792 --> 00:52:24,083 Serang! 418 00:52:53,000 --> 00:52:53,958 Petir Menggelegar! 419 00:52:57,500 --> 00:52:58,875 Naikkan jembatan! 420 00:52:59,625 --> 00:53:00,375 Tunggu! Tunggu! 421 00:53:17,458 --> 00:53:18,625 Naikkan jembatan! 422 00:53:19,167 --> 00:53:20,583 Cepat! 423 00:53:56,250 --> 00:53:57,250 Serang mereka! 424 00:53:59,250 --> 00:54:00,125 Hari ini, 425 00:54:00,750 --> 00:54:02,167 kita hancurkan Xiqi! 426 00:55:47,750 --> 00:55:49,417 Jangan biarkan mereka masuk! 427 00:55:54,833 --> 00:55:58,083 Mereka punya musang yang bisa menerobos dari bawah! 428 00:56:35,125 --> 00:56:35,875 Mundur! 429 00:57:04,917 --> 00:57:06,042 Makhluk apa itu? 430 00:57:10,542 --> 00:57:11,833 Apakah itu... 431 00:57:12,000 --> 00:57:13,167 Siapa lagi? 432 00:57:15,833 --> 00:57:20,208 Yin Jiao menerima kekuatan Langit dan berubah jadi seperti itu. 433 00:58:05,750 --> 00:58:07,208 Cepat bantu Yin Jiao! 434 00:58:07,667 --> 00:58:10,917 Guru, tenanglah. Mereka tak akan bisa menyakitinya. 435 00:58:11,083 --> 00:58:12,667 Dia masih punya banyak jurus. 436 00:59:13,083 --> 00:59:14,125 Xiqi terselamatkan! 437 00:59:14,958 --> 00:59:16,667 Dunia terselamatkan! 438 00:59:21,583 --> 00:59:22,458 Jangan bergerak! 439 00:59:26,708 --> 00:59:28,333 Seorang Dewa tak boleh membunuh! 440 01:00:06,458 --> 01:00:07,792 Akhirnya Anda sadar. 441 01:00:07,958 --> 01:00:09,250 Di mana baju zirahku? 442 01:00:10,167 --> 01:00:11,333 Sudah kulepaskan. 443 01:00:18,667 --> 01:00:19,583 Kalau tidak, 444 01:00:19,750 --> 01:00:21,083 kau akan tenggelam. 445 01:00:24,292 --> 01:00:25,625 Aku telah menyelamatkan hidupmu... 446 01:00:28,042 --> 01:00:30,042 Sebagai balasannya, aku ingin meminta satu hal. 447 01:01:04,542 --> 01:01:05,583 Ikat aku. 448 01:01:07,208 --> 01:01:08,208 Aku menyerah. 449 01:01:11,000 --> 01:01:12,417 Kenapa? 450 01:01:14,625 --> 01:01:16,042 Kau belum kalah... 451 01:01:17,917 --> 01:01:19,542 Aku mengikuti Yin Shou, 452 01:01:20,417 --> 01:01:22,167 dan menghancurkan kota Jizhou... 453 01:01:25,417 --> 01:01:27,667 Aku sendiri yang menghancurkan rumah orang lain. 454 01:01:29,292 --> 01:01:31,458 Dan sekarang, rumahku yang akan hancur. 455 01:01:34,583 --> 01:01:36,958 Aku tak ingin tempat ini jadi Jizhou berikutnya. 456 01:01:39,667 --> 01:01:40,875 Aku sudah berjuang sekuat tenaga... 457 01:01:42,000 --> 01:01:43,917 Jika pedangku tak bisa melindungi Xiqi, 458 01:01:45,083 --> 01:01:46,917 yang tersisa hanyalah nyawaku... 459 01:01:49,167 --> 01:01:52,750 Hebat, Jenderal Deng... menyerang dari belakang, sungguh berani. 460 01:01:53,417 --> 01:01:54,542 Tak perlu repot. 461 01:01:55,708 --> 01:01:57,125 Kau takkan lolos dariku. 462 01:01:57,500 --> 01:02:00,042 Tenang saja. Aku takkan lari lagi. 463 01:02:02,750 --> 01:02:04,083 Hanya penyerahanku 464 01:02:04,542 --> 01:02:05,958 yang bisa menyelamatkan Xiqi. 465 01:02:07,292 --> 01:02:08,958 Seharusnya kau menyerah dari awal... 466 01:02:09,958 --> 01:02:11,833 Pasti akan lebih sedikit korban. 467 01:02:16,958 --> 01:02:18,667 Mereka mati demi rumah mereka. 468 01:02:22,208 --> 01:02:23,542 Apa kau tak punya rumah? 469 01:02:26,167 --> 01:02:28,208 Aku besar di medan perang... 470 01:02:29,208 --> 01:02:30,458 Aku tak punya rumah. 471 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 Tapi, tidakkah kau punya keluarga? 472 01:02:40,167 --> 01:02:42,042 Aku satu-satunya yang tersisa. 473 01:02:45,000 --> 01:02:46,708 Suatu hari nanti, seperti ayahku, 474 01:02:48,083 --> 01:02:49,500 aku akan mati di medan perang, 475 01:02:50,625 --> 01:02:52,000 demi menghormati keluargaku. 476 01:02:55,292 --> 01:02:56,500 Kelihatannya... 477 01:02:58,333 --> 01:02:59,750 semua demi keluarga kita. 478 01:03:05,833 --> 01:03:08,167 Tapi tahukah kau perbedaan kita? 479 01:03:10,583 --> 01:03:11,708 Aku menang, 480 01:03:14,083 --> 01:03:15,792 - dan kau kalah. - Tidak. 481 01:03:17,125 --> 01:03:18,792 Aku berjuang demi yang masih hidup, 482 01:03:19,500 --> 01:03:20,375 sedangkan kau... 483 01:03:24,083 --> 01:03:25,500 demi yang sudah mati. 484 01:04:09,542 --> 01:04:10,500 Makanlah. 485 01:04:22,625 --> 01:04:23,708 Enak? 486 01:04:25,542 --> 01:04:26,958 Ambil lagi. 487 01:05:49,667 --> 01:05:51,917 Tenaga dalamku hampir habis... 488 01:05:54,417 --> 01:05:57,000 Aku terperangkap di tubuh ini 489 01:06:01,917 --> 01:06:04,958 dalam penderitaan. 490 01:06:18,167 --> 01:06:19,667 Aku telah berjuang demi Shang 491 01:06:19,833 --> 01:06:21,417 sepanjang hidupku... 492 01:06:23,000 --> 01:06:24,750 Bagaimana bisa aku terima 493 01:06:25,667 --> 01:06:28,042 kehancurannya sebelum aku mati? 494 01:06:38,542 --> 01:06:39,917 Itu Jenderal Deng! 495 01:06:41,875 --> 01:06:44,125 Jenderal, akhirnya kami menemukanmu! 496 01:06:46,083 --> 01:06:49,375 Pasukan Shang telah menyeberangi Sungai Kuning untuk bergabung. 497 01:07:26,917 --> 01:07:29,417 Aku sendiri yang memimpin pasukan ke sini... 498 01:07:29,917 --> 01:07:33,042 Tanpa bertempur ataupun menembakkan anak panah, 499 01:07:33,500 --> 01:07:34,292 Ji Fa, 500 01:07:34,958 --> 01:07:37,833 kau berani menyerah dan mengaku bersalah. 501 01:07:38,167 --> 01:07:39,583 Aku tidak bersalah... 502 01:07:40,000 --> 01:07:41,458 Aku hanya menerima kekalahan. 503 01:07:41,958 --> 01:07:43,333 Yin Shou menginginkan aku... 504 01:07:43,917 --> 01:07:46,708 Tarik pasukan Anda, aku akan ikut ke ibu kota. 505 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Kau tidak berada dalam posisi untuk bernegosiasi denganku. 506 01:07:50,000 --> 01:07:51,500 Xiqi telah memberontak, 507 01:07:51,667 --> 01:07:53,042 maka harus dimusnahkan 508 01:07:53,542 --> 01:07:55,375 untuk mengembalikan kewibawaan Shang. 509 01:07:55,542 --> 01:07:58,042 Panglima Besar, mengapa Xiqi memberontak? 510 01:07:58,208 --> 01:07:59,708 Anda tidak mengetahuinya? 511 01:07:59,875 --> 01:08:01,708 Loyalitas tidak bersyarat... Loyalitas tidak bersyarat... 512 01:08:02,833 --> 01:08:06,250 Hanya para pengkhianat yang mencari-cari alasan. 513 01:08:12,958 --> 01:08:14,417 Dikatakan bahwa 514 01:08:15,792 --> 01:08:17,250 Anda dikenal sebagai sosok adil dan 515 01:08:18,125 --> 01:08:19,707 dapat membedakan mana yang benar dan salah. 516 01:08:20,832 --> 01:08:21,917 Namun nyatanya, 517 01:08:24,000 --> 01:08:26,500 Anda menjadi anjing peliharaan Yin Shou. 518 01:08:27,917 --> 01:08:28,625 Jangan bergerak. 519 01:08:29,207 --> 01:08:30,000 Berlututlah. 520 01:08:30,667 --> 01:08:32,707 Demi mengabdi setia kepada Shang, 521 01:08:33,457 --> 01:08:35,792 menjadi anjingnya bukanlah masalah bagiku. 522 01:08:41,625 --> 01:08:42,457 Panglima Besar, 523 01:08:43,042 --> 01:08:44,750 karena Ji Fa sudah menyerah, 524 01:08:46,292 --> 01:08:48,375 mengapa tetap memaksakan menyerang Xiqi? 525 01:08:51,082 --> 01:08:52,292 Itu, 526 01:08:52,457 --> 01:08:53,875 adalah demi ayahmu. 527 01:08:54,707 --> 01:08:55,792 Perjalanan perangnya 528 01:08:56,582 --> 01:08:59,292 gagal dan mencoreng kehormatanku. 529 01:09:00,042 --> 01:09:01,542 Ia menodai namanya sendiri. 530 01:09:02,042 --> 01:09:05,250 Dan bukannya berusaha membersihkan aib itu, kau malah membelanya! 531 01:09:09,167 --> 01:09:11,125 Ayahku pernah berkata, 532 01:09:13,667 --> 01:09:15,250 membantai rakyat sipil 533 01:09:17,082 --> 01:09:18,875 adalah aib terbesar seorang prajurit. 534 01:09:19,042 --> 01:09:20,167 Berani sekali kau! 535 01:09:20,917 --> 01:09:23,082 Musnahkan Xiqi. Jangan beri ampun. 536 01:09:23,667 --> 01:09:25,332 Itu adalah titah Baginda Raja. 537 01:09:28,542 --> 01:09:29,500 Jenderal, 538 01:09:32,000 --> 01:09:34,167 ini adalah kesempatan emas... 539 01:09:34,625 --> 01:09:37,125 Untuk menghormati keluarga Deng, bertindaklah tanpa belas kasihan. 540 01:09:37,292 --> 01:09:38,207 Diam! 541 01:09:40,707 --> 01:09:43,582 Pernahkah kau melihat ayahku membantai orang tak bersalah? 542 01:09:47,457 --> 01:09:49,042 Pedangku hanya untuk membunuh musuh, 543 01:09:51,250 --> 01:09:53,500 bukan rakyat biasa. 544 01:10:37,167 --> 01:10:38,042 Ikuti aku. 545 01:10:40,583 --> 01:10:42,000 - Siapa itu? - Menyingkirlah... 546 01:10:42,500 --> 01:10:43,875 Hentikan mereka! 547 01:10:44,542 --> 01:10:45,958 Tutup gerbangnya! 548 01:10:47,083 --> 01:10:48,333 Tutup gerbangnya! 549 01:10:49,500 --> 01:10:50,500 Jenderal Deng! 550 01:11:02,458 --> 01:11:03,792 Mengapa menyelamatkanku? 551 01:11:03,958 --> 01:11:05,208 Satu nyawa dibalas nyawa... 552 01:11:05,625 --> 01:11:06,875 Kita impas. 553 01:11:36,000 --> 01:11:37,083 Hentikan. 554 01:11:59,583 --> 01:12:02,167 Ji Fa, pergilah kalian berdua. Ji Fa, pergilah kalian berdua. 555 01:12:16,833 --> 01:12:18,458 Berani sekali kau, Wen Zhong, 556 01:12:18,708 --> 01:12:20,083 Melihatku, 557 01:12:20,500 --> 01:12:21,958 tapi tidak berlutut? 558 01:12:23,000 --> 01:12:25,125 Putra Mahkota? 559 01:12:26,042 --> 01:12:29,500 Ya, aku adalah keturunan langsung keluarga kerajaan Shang, 560 01:12:29,667 --> 01:12:33,708 Putra Mahkota Yin Jiao! 561 01:12:34,208 --> 01:12:36,167 Bagaimana bisa Anda menjadi seperti ini? 562 01:12:37,042 --> 01:12:40,792 Apakah kau tidak tahu 563 01:12:40,958 --> 01:12:43,000 bahwa Yin Shou telah membunuhku? 564 01:12:43,958 --> 01:12:46,875 Dia membunuh ayah dan saudaranya, 565 01:12:47,042 --> 01:12:49,000 serta istri dan anaknya... 566 01:12:49,167 --> 01:12:50,625 bersekongkol dengan siluman rubah 567 01:12:50,792 --> 01:12:52,083 untuk merebut takhta. 568 01:12:52,250 --> 01:12:55,417 Dan kau masih saja bertempur demi dia! 569 01:12:57,667 --> 01:13:00,250 Aku bertempur demi Shang. Aku bertempur demi Shang. 570 01:13:01,708 --> 01:13:04,500 Aku adalah Putra Mahkota Shang. Berlututlah. 571 01:13:04,667 --> 01:13:06,125 Dan bersumpahlah setia padaku. 572 01:13:06,292 --> 01:13:09,583 Mungkin Anda memang Putra Mahkota, namun Yin Shou adalah raja. 573 01:13:10,208 --> 01:13:12,417 Jika aku membunuh Anda atas perintahnya, 574 01:13:13,000 --> 01:13:14,708 maka itu adalah kesetiaan membabi buta. 575 01:13:15,417 --> 01:13:17,958 Namun jika aku bersumpah setia dan memberontak padanya, 576 01:13:18,500 --> 01:13:19,917 itu adalah pengkhianatan. 577 01:13:21,083 --> 01:13:24,042 Aku lebih memilih setia membabi buta daripada menjadi pengkhianat. 578 01:13:24,583 --> 01:13:26,083 Dasar orang tua bodoh! 579 01:13:26,250 --> 01:13:29,917 Yang kau pikirkan hanya reputasimu! 580 01:13:31,500 --> 01:13:32,958 Bukan setia buta, 581 01:13:33,583 --> 01:13:36,458 tapi kau hanya bodoh. 582 01:13:37,667 --> 01:13:39,250 Untuk sekarang, aku akan mengampunimu... 583 01:13:40,583 --> 01:13:42,208 kembalilah pada Yin Shou dan katakan padanya 584 01:13:42,917 --> 01:13:45,667 bahwa putranya telah kembali. 585 01:13:46,167 --> 01:13:48,208 Jika kau berani melangkah lagi ke Xiqi, 586 01:13:49,458 --> 01:13:52,167 aku akan membunuhmu. 587 01:14:08,958 --> 01:14:09,958 Ini adalah rumahmu. 588 01:14:12,833 --> 01:14:15,833 Jika aku dibebaskan, maka kau pun akan dianggap 589 01:14:16,083 --> 01:14:17,875 sebagai pengkhianat oleh pihak Shang. 590 01:14:24,833 --> 01:14:26,125 Satu-satunya penyesalanku, 591 01:14:30,167 --> 01:14:32,625 adalah tidak gugur bersama ayahku... 592 01:14:41,250 --> 01:14:42,500 Kau masih punya kesempatan 593 01:14:46,208 --> 01:14:48,333 untuk mati bertempur bersama keluargamu. 594 01:14:56,750 --> 01:14:57,958 Buka gerbang! 595 01:14:58,667 --> 01:14:59,500 Tuanku! 596 01:14:59,667 --> 01:15:00,750 Tuanku! Tuanku! 597 01:15:00,917 --> 01:15:02,333 Tuan kita telah kembali! 598 01:15:03,208 --> 01:15:04,042 Tuanku! 599 01:15:06,500 --> 01:15:07,292 Tuanku! 600 01:15:07,458 --> 01:15:08,458 Tuanku! 601 01:15:12,375 --> 01:15:15,000 Jenderal Deng bukanlah musuh. Beliau telah menyelamatkanku. 602 01:15:17,750 --> 01:15:20,042 Terima kasih telah mengantar Ji Fa sampai ke sini. 603 01:15:21,708 --> 01:15:23,792 Sekarang ia telah kembali ke rumah, 604 01:15:24,875 --> 01:15:26,500 kami akan menjaganya, 605 01:15:27,792 --> 01:15:28,958 Anda bisa pergi. 606 01:15:41,792 --> 01:15:43,042 Dia adalah tamuku. 607 01:15:45,542 --> 01:15:47,000 Kita sedang berada di medan perang... 608 01:15:47,167 --> 01:15:50,125 Mungkin ini bukan situasi yang pantas 609 01:15:50,708 --> 01:15:52,333 untuk Jenderal Deng tinggal di Xiqi. 610 01:15:53,667 --> 01:15:54,833 Ia tidak memiliki tempat lain. 611 01:15:57,667 --> 01:16:00,875 Jika kita meninggalkannya sekarang, itu sama saja menyeretnya ke kematian. Jika kita meninggalkannya sekarang, itu sama saja menyeretnya ke kematian. 612 01:16:03,208 --> 01:16:04,542 Ji Fa... 613 01:16:06,083 --> 01:16:07,708 Masihkah kau mengenaliku? 614 01:16:37,667 --> 01:16:38,708 Yin Jiao! 615 01:16:45,208 --> 01:16:46,875 Masihkah kau ingat siapa dirimu? 616 01:16:48,083 --> 01:16:48,917 Ya. 617 01:16:50,458 --> 01:16:51,750 Aku Yin Jiao. 618 01:16:52,583 --> 01:16:54,250 Dan siapakah Yin Jiao? 619 01:16:56,500 --> 01:16:57,292 Yin Jiao 620 01:16:58,125 --> 01:17:00,083 adalah keturunan langsung keluarga kerajaan Shang, adalah keturunan langsung keluarga kerajaan Shang, 621 01:17:00,500 --> 01:17:01,875 dan seorang Putra Mahkota. 622 01:17:04,958 --> 01:17:07,000 Namun ayahku telah membunuhku. 623 01:17:10,167 --> 01:17:11,417 Dan bukan hanya aku... 624 01:17:11,583 --> 01:17:13,167 Ia juga membunuh ibuku. 625 01:17:14,708 --> 01:17:16,750 Kebencian yang membara dalam dirimu 626 01:17:17,208 --> 01:17:19,542 telah mencegah jiwamu lenyap setelah kematian. 627 01:17:20,542 --> 01:17:22,250 Kau telah menyerap kekuatanku 628 01:17:22,417 --> 01:17:24,667 dan menjadi seperti dirimu saat ini. 629 01:17:26,125 --> 01:17:28,750 Kau harus belajar mengendalikan amarahmu, 630 01:17:29,542 --> 01:17:31,542 kalau tidak, suatu hari nanti, 631 01:17:31,708 --> 01:17:34,042 amarah itu yang akan mengendalikan dirimu. 632 01:17:35,083 --> 01:17:36,208 Saat itu terjadi, 633 01:17:36,583 --> 01:17:38,417 kau tak akan menjadi dirimu lagi. 634 01:17:41,208 --> 01:17:42,917 Aku lebih memilih tetap marah... 635 01:17:44,542 --> 01:17:47,250 Aku ingin membalas dendam pada Yin Shou. 636 01:17:51,625 --> 01:17:55,542 Jiang Ziya meminta kami menyelamatkanmu, agar kau kembali ke dunia manusia 637 01:17:55,708 --> 01:17:57,500 dan menjadi Raja Dunia. 638 01:17:57,667 --> 01:18:00,792 Kau harus membuka Investitur Para Dewa untuk menyelamatkan umat manusia. 639 01:18:01,417 --> 01:18:04,500 Demi itu, ia telah mengorbankan kekuatannya 640 01:18:04,667 --> 01:18:06,500 dan kembali menjadi manusia biasa. 641 01:18:08,083 --> 01:18:10,208 Engkau adalah harapan terakhir umat manusia... 642 01:18:10,750 --> 01:18:13,375 Kuharap engkau tidak mengecewakannya. 643 01:18:13,542 --> 01:18:15,000 Aku akan pergi ke ibu kota 644 01:18:15,167 --> 01:18:16,667 untuk membunuh Yin Shou 645 01:18:16,833 --> 01:18:19,875 dan membalaskan dendam ibuku serta diriku sendiri. 646 01:18:21,833 --> 01:18:24,167 Kau tidak boleh pergi sendirian. 647 01:18:24,792 --> 01:18:26,708 Kalau tidak, kau akan binasa. 648 01:18:27,042 --> 01:18:29,542 Ingatlah... 649 01:18:30,917 --> 01:18:34,208 Jiang Ziya ada di Xiqi, membantu sahabatmu Ji Fa. 650 01:18:35,042 --> 01:18:37,750 Sekarang mereka membutuhkanmu. 651 01:18:52,792 --> 01:18:54,042 Tak pernah terbayangkan olehku 652 01:18:55,250 --> 01:18:56,958 akan melihat pedang ini kembali di tanganmu. 653 01:19:01,500 --> 01:19:02,917 Kini setelah kau kembali, 654 01:19:03,417 --> 01:19:04,792 pedang ini memang menjadi hakmu. 655 01:19:08,250 --> 01:19:09,250 Jika suatu saat 656 01:19:11,417 --> 01:19:12,833 aku lupa siapa diriku... 657 01:19:20,958 --> 01:19:22,500 tunjukkan padaku pedang ini 658 01:19:23,708 --> 01:19:24,833 agar aku teringat 659 01:19:26,542 --> 01:19:28,125 bahwa pedang inilah yang pernah memenggalku. 660 01:19:35,958 --> 01:19:38,292 Dengan senjata di tangan, 661 01:19:41,750 --> 01:19:44,958 menuju penaklukan dunia... 662 01:19:46,042 --> 01:19:48,458 Aku mengasah tombakku. 663 01:19:50,042 --> 01:19:52,167 Kita akan bertempur bersama lagi. 664 01:19:56,167 --> 01:19:57,167 Ji Fa, 665 01:20:00,000 --> 01:20:01,167 aku iri padamu... 666 01:20:03,000 --> 01:20:04,417 Kau berjuang demi keluargamu, 667 01:20:09,542 --> 01:20:10,625 sedangkan aku... 668 01:20:13,125 --> 01:20:14,583 keluargaku hanyalah... 669 01:20:21,083 --> 01:20:22,583 sekumpulan musuh. 670 01:20:28,042 --> 01:20:29,292 Jangan khawatir, 671 01:20:30,583 --> 01:20:32,083 setelah Wen Zhong dikalahkan, 672 01:20:32,625 --> 01:20:35,500 kita akan mempersatukan para Adipati dan menyerbu ibu kota... 673 01:20:38,583 --> 01:20:40,125 Aku akan menggunakan pedang ini juga 674 01:20:41,125 --> 01:20:42,292 untuk membunuh Yin Shou 675 01:20:42,917 --> 01:20:44,083 dan membalaskan dendammu. 676 01:20:46,167 --> 01:20:47,042 Tidak... 677 01:20:54,208 --> 01:20:56,042 Aku ingin membunuhnya dengan tanganku sendiri. 678 01:21:15,417 --> 01:21:16,917 Jangan mendekat! 679 01:21:20,208 --> 01:21:22,250 Aku tidak ingin kalian melihatku dalam keadaan begini. 680 01:21:25,958 --> 01:21:28,958 Setiap luka di tubuhmu berasal dariku... 681 01:21:31,167 --> 01:21:33,250 Kau menanggung semua penderitaan untukku. 682 01:21:39,167 --> 01:21:41,458 Paduka dapat memilih 683 01:21:41,958 --> 01:21:43,667 wanita yang lebih muda 684 01:21:44,458 --> 01:21:46,042 dan lebih cantik 685 01:21:47,875 --> 01:21:49,833 untuk menemani Paduka. 686 01:21:58,458 --> 01:21:59,958 Hanya engkaulah... 687 01:22:01,917 --> 01:22:03,458 yang tak tergantikan. 688 01:22:21,958 --> 01:22:24,792 Mereka hanya akan mengingat kecantikanmu. 689 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Paduka, 690 01:22:32,500 --> 01:22:34,167 ada pesan penting dari Panglima. 691 01:22:34,750 --> 01:22:35,667 Bacakan. 692 01:22:38,667 --> 01:22:40,375 Apakah ia membawa Investitur Para Dewa? 693 01:22:41,667 --> 01:22:45,167 Panglima Agung mengatakan bahwa Yin Jiao masih hidup. 694 01:22:46,958 --> 01:22:48,083 Ia juga menyampaikan bahwa 695 01:22:48,250 --> 01:22:50,667 Yin Jiao adalah satu-satunya putra Paduka. 696 01:22:50,833 --> 01:22:54,875 Ketika Paduka telah tiada, dinasti Shang harus memiliki pewaris. 697 01:22:55,500 --> 01:22:58,042 Ia berharap Paduka sudi memaafkan Yin Jiao 698 01:22:58,917 --> 01:23:01,625 dan mengangkatnya kembali sebagai Putra Mahkota. 699 01:23:14,833 --> 01:23:15,708 Baiklah. 700 01:23:17,167 --> 01:23:18,667 Sampaikan kepada Wen Zhong bahwa 701 01:23:19,167 --> 01:23:21,000 selama ia menghancurkan Xiqi 702 01:23:21,167 --> 01:23:23,042 dan merebut Investitur Para Dewa 703 01:23:23,542 --> 01:23:25,000 aku akan memenuhi permintaannya. 704 01:23:28,125 --> 01:23:29,750 Cepat, segera! 705 01:23:35,250 --> 01:23:36,458 Mengapa harus memaafkannya? 706 01:23:41,750 --> 01:23:44,667 Jangan lupakan ramalan ayah Ji Fa. 707 01:23:47,292 --> 01:23:50,167 Pasukan terbaikku kini berada di bawah komando Wen Zhong... 708 01:23:53,000 --> 01:23:54,542 Aku harus menenangkannya lebih dahulu. 709 01:23:55,667 --> 01:23:57,458 Dengan Investitur Para Dewa, 710 01:23:58,042 --> 01:24:00,792 masih akan ada waktu untuk melenyapkannya. 711 01:24:24,292 --> 01:24:27,500 Shen Gongbao... 712 01:24:28,000 --> 01:24:30,083 Berani-beraninya kau muncul 713 01:24:31,292 --> 01:24:33,333 tanpa membawa Investitur Para Dewa! 714 01:24:33,500 --> 01:24:37,250 Biarawati Kunlun itu memang licik, 715 01:24:37,417 --> 01:24:40,708 tapi aku telah menemukan tempat persembunyiannya. 716 01:24:40,875 --> 01:24:43,792 Guru, mohon berikan aku satu pusaka lagi 717 01:24:43,958 --> 01:24:47,958 dan kesempatan untuk menebus kesalahanku. 718 01:25:06,625 --> 01:25:10,167 Pengasinganku yang panjang hampir berakhir. 719 01:25:10,583 --> 01:25:12,292 Ambillah kendi ini... 720 01:25:13,000 --> 01:25:14,958 itu akan berguna bagimu. 721 01:25:16,708 --> 01:25:18,958 Kendi itu berisi Kutukan Mayat Hidup, 722 01:25:19,167 --> 01:25:22,042 yang mengubah manusia menjadi prajurit mayat hidup 723 01:25:22,208 --> 01:25:24,625 yang sepenuhnya berada di bawah kendalimu. 724 01:25:35,125 --> 01:25:35,917 Ayo! 725 01:25:36,625 --> 01:25:37,667 Cepat! 726 01:25:39,292 --> 01:25:40,125 Cepat! 727 01:25:40,458 --> 01:25:41,125 Ayo! 728 01:25:43,458 --> 01:25:45,500 Paduka akhirnya akan memaafkan kita! 729 01:25:47,667 --> 01:25:49,292 Saudara seperjuanganmu, 730 01:25:50,083 --> 01:25:56,458 Yin Jiao, Ji Fa, Jiang Wenhuan, E Shun, 731 01:25:56,875 --> 01:25:59,583 semua telah mengkhianatiku satu per satu. 732 01:26:00,667 --> 01:26:02,708 Aku mengurung kalian di penjara bawah tanah 733 01:26:03,250 --> 01:26:05,583 untuk menguji kesetiaan kalian. 734 01:26:08,667 --> 01:26:11,667 Hari ini, aku memberi kalian satu kesempatan... 735 01:26:13,833 --> 01:26:16,208 Apakah kalian siap membuktikan kesetiaan kalian? 736 01:26:16,375 --> 01:26:18,708 Kesetiaan sampai mati! 737 01:26:19,750 --> 01:26:22,292 Apakah kalian siap membuktikannya dengan nyawa kalian? 738 01:26:22,667 --> 01:26:23,667 Kami siap! 739 01:27:36,125 --> 01:27:38,333 Kekuatan Kunlun tak sebanding 740 01:27:38,500 --> 01:27:39,542 dengan 741 01:27:39,708 --> 01:27:42,667 sihir Pulau Kura-Kura Emas! 742 01:27:56,625 --> 01:27:58,000 Prajurit-prajurit ini 743 01:27:58,167 --> 01:27:59,542 tak memiliki emosi 744 01:28:00,875 --> 01:28:02,208 dan tak mengenal takut. 745 01:28:03,167 --> 01:28:05,208 Mereka hanya tahu satu hal: 746 01:28:06,292 --> 01:28:08,167 ketaatan mutlak. 747 01:28:29,792 --> 01:28:32,625 - Sejak kapan arak ini disimpan? - Setidaknya sudah tiga puluh tahun! 748 01:28:32,792 --> 01:28:33,875 Kalau begitu, kita habiskan saja! 749 01:28:34,042 --> 01:28:35,833 Habiskan! 750 01:28:37,750 --> 01:28:39,042 Oh tidak... 751 01:28:40,208 --> 01:28:41,583 Jangan dihabiskan semua! 752 01:28:42,708 --> 01:28:44,125 Sisakan sedikit. 753 01:28:44,667 --> 01:28:47,125 Malam ini kita minum sepuasnya! 754 01:28:51,833 --> 01:28:54,250 Tuan, dia hampir mengosongkan seluruh gudang! 755 01:28:54,708 --> 01:28:56,125 Malam ini, arak 756 01:28:56,542 --> 01:28:57,958 tidak boleh sampai habis! 757 01:28:58,875 --> 01:29:01,042 Bukan hanya untuk merayakan kemenangan kita... 758 01:29:01,208 --> 01:29:03,833 Tapi yang terpenting, karena Yin Jiao telah kembali. 759 01:29:04,500 --> 01:29:05,708 Saudaraku telah kembali. 760 01:29:06,458 --> 01:29:08,625 Raja Masa Depan Dunia telah kembali! 761 01:29:10,375 --> 01:29:11,125 Minumlah! 762 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 Untuk kita semua! 763 01:29:18,083 --> 01:29:19,417 Jangan murung begitu... 764 01:29:19,917 --> 01:29:20,708 Bergembiralah. 765 01:29:25,583 --> 01:29:26,417 Mari minum! 766 01:29:27,958 --> 01:29:29,625 - Sehat selalu! - Untuk Anda, Paduka Yang Mulia. 767 01:30:12,750 --> 01:30:13,583 Terima kasih. 768 01:30:25,667 --> 01:30:28,125 Malam ini, kita minum untuk kemenangan kita... 769 01:30:30,667 --> 01:30:31,750 Lalu, kapan 770 01:30:32,208 --> 01:30:34,750 kita akan mengangkat gelas untuk pernikahan Anda? 771 01:30:35,542 --> 01:30:37,792 Mari kita bersulang untuk pasangan bahagia! 772 01:30:52,417 --> 01:30:55,125 Kami, para Abadi, tidak memiliki hak untuk minum. 773 01:30:59,000 --> 01:30:59,833 Hati-hati! 774 01:31:03,292 --> 01:31:05,125 Sebuah ciuman! 775 01:31:14,667 --> 01:31:15,708 Lihatlah... 776 01:31:17,500 --> 01:31:21,250 Inilah kehidupan yang seharusnya dimiliki setiap orang. 777 01:31:28,125 --> 01:31:29,708 Aku akan membantu Ji Fa, 778 01:31:30,625 --> 01:31:31,708 melindungi Xiqi, 779 01:31:32,458 --> 01:31:33,833 dan mengalahkan Wen Zhong. 780 01:31:37,042 --> 01:31:38,833 Aku tahu, 781 01:31:39,667 --> 01:31:41,958 kau ingin segera membunuh Yin Shou. 782 01:31:42,125 --> 01:31:44,500 Namun, kau tidak boleh pergi sendiri ke ibu kota. 783 01:31:45,667 --> 01:31:48,583 Kau sebaiknya mengumpulkan orang-orang 784 01:31:48,750 --> 01:31:52,083 dan mengikuti kehendak Langit, serta kehendak rakyat. 785 01:31:52,250 --> 01:31:53,750 Serukanlah ajakan 786 01:31:53,917 --> 01:31:55,292 dan kumpulkan dukungan mereka... 787 01:31:55,458 --> 01:31:58,458 Taklukkan ibu kota dan hukum para pelaku kejahatan, 788 01:31:58,625 --> 01:32:00,458 penggal kepala Yin Shou... 789 01:32:00,625 --> 01:32:03,625 ciptakan kedamaian, dan jamin keselamatan rakyat. 790 01:32:04,958 --> 01:32:06,542 Itulah yang seharusnya dilakukan... 791 01:32:07,542 --> 01:32:09,250 oleh Raja di Bumi ini. 792 01:32:12,542 --> 01:32:13,500 Guru... 793 01:32:14,667 --> 01:32:16,000 Terima kasih telah menyelamatkanku. 794 01:32:31,250 --> 01:32:33,125 Gadis secantik ini! 795 01:32:33,875 --> 01:32:35,792 Pasti sudah dipinang seseorang. 796 01:32:39,542 --> 01:32:42,125 Padahal Tuan kita pun masih belum menikah... 797 01:32:42,292 --> 01:32:45,167 Bagaimana jika aku menjadi mak comblangnya? 798 01:32:52,958 --> 01:32:55,500 Jika kau menikah dengannya, 799 01:32:55,667 --> 01:32:57,500 itu akan menjadi hal yang luar biasa. 800 01:32:57,667 --> 01:33:00,667 Mulai sekarang, Xiqi akan menjadi rumahmu... 801 01:33:01,083 --> 01:33:04,042 dan kami akan menjadi keluargamu. 802 01:34:06,750 --> 01:34:08,125 Terima kasih, Bangsawan Abadi, 803 01:34:08,292 --> 01:34:09,875 karena telah melindungi Xiqi. 804 01:34:10,042 --> 01:34:12,583 Langit dan manusia akan menolong mereka yang menolong dirinya sendiri. 805 01:34:24,250 --> 01:34:25,750 Ini sungguh indah! 806 01:34:43,917 --> 01:34:45,583 Terima kasih! 807 01:34:46,625 --> 01:34:48,708 - Bergabunglah bersama kami! - Mari menari! 808 01:36:03,292 --> 01:36:04,875 Dan calon istrimu, di mana dia? 809 01:36:15,500 --> 01:36:16,542 Mari kita menari! 810 01:36:16,708 --> 01:36:18,250 Bergabunglah bersama kami! 811 01:36:23,000 --> 01:36:23,708 Mari kita menari! 812 01:36:24,125 --> 01:36:25,000 Hentikan itu! 813 01:36:25,167 --> 01:36:27,000 Aku punya urusan penting yang harus dilakukan! 814 01:36:27,167 --> 01:36:28,250 Kebahagiaan rakyat 815 01:36:28,417 --> 01:36:30,292 adalah hal yang paling penting! 816 01:36:30,625 --> 01:36:32,750 Mari kita menari! 817 01:37:19,667 --> 01:37:21,292 Kutukan Bulan Hitam 818 01:37:21,625 --> 01:37:23,250 membekukan tubuh dan jiwa... 819 01:37:23,875 --> 01:37:25,500 Ramuan ini 820 01:37:25,667 --> 01:37:27,667 akan melindungi kalian. 821 01:37:33,833 --> 01:37:36,458 - Isi mangkuk-mangkuk itu. - Isi mangkuk-mangkuk itu. 822 01:37:48,500 --> 01:37:49,542 Angkat mangkuknya! 823 01:37:53,000 --> 01:37:53,667 Minum! 824 01:39:43,917 --> 01:39:45,417 Setelah malam ini, 825 01:39:45,833 --> 01:39:50,667 tidak akan ada satu jiwa pun yang tersisa hidup di Xiqi. 826 01:39:52,500 --> 01:39:54,167 Para prajurit Shang... 827 01:39:54,917 --> 01:39:57,250 Aku akan tetap di sini, 828 01:39:57,833 --> 01:40:01,167 menantikan kepulangan kalian yang penuh kemenangan. 829 01:40:15,542 --> 01:40:16,667 Apa yang terjadi? 830 01:40:16,833 --> 01:40:18,708 Bulan dan bintang telah menghilang. 831 01:40:26,042 --> 01:40:27,333 Ini pertanda buruk. 832 01:40:39,750 --> 01:40:41,667 - Musuh mendekat. - Lepaskan panah! 833 01:40:42,458 --> 01:40:44,667 Para pemanah, bersiap! 834 01:40:46,208 --> 01:40:47,458 Nyalakan api di ujung panah! 835 01:40:48,250 --> 01:40:49,333 Lepaskan panah! 836 01:40:54,208 --> 01:40:55,750 Bersiaplah untuk bertempur! 837 01:41:37,750 --> 01:41:39,208 Hindari cahaya yang menyilaukan! 838 01:41:39,667 --> 01:41:41,083 Tetaplah di tempat yang gelap! 839 01:41:41,250 --> 01:41:41,917 Mundur! 840 01:41:52,542 --> 01:41:54,167 Sihir macam apa ini? 841 01:41:55,042 --> 01:41:56,500 Mereka masih hidup, 842 01:41:57,167 --> 01:41:58,792 namun benar-benar lumpuh. 843 01:41:59,792 --> 01:42:01,542 Mereka sepenuhnya dalam kendali musuh! 844 01:42:03,292 --> 01:42:06,250 Kita harus menemukan cara untuk menghancurkan cermin-cermin itu. 845 01:42:09,167 --> 01:42:10,208 Hati-hati! 846 01:42:57,458 --> 01:42:58,375 Mundur! 847 01:43:02,792 --> 01:43:05,458 Di tengah malam yang kelam, sebuah cermin memancarkan cahaya, 848 01:43:05,625 --> 01:43:06,958 Siapa pun yang terkena cahayanya, 849 01:43:07,125 --> 01:43:08,500 Jiwanya akan padam. 850 01:43:08,750 --> 01:43:09,875 Seperti domba, 851 01:43:10,042 --> 01:43:11,333 Yang diserahkan kepada algojo. 852 01:43:11,500 --> 01:43:12,958 Kutukan pun muncul, 853 01:43:13,125 --> 01:43:15,083 Para dewa dan manusia akan binasa. 854 01:43:15,583 --> 01:43:18,583 Itulah kutukan Bulan Hitam. 855 01:43:21,792 --> 01:43:22,958 Bisakah kutukan itu dipatahkan? 856 01:43:24,792 --> 01:43:26,167 Untuk itu, 857 01:43:27,167 --> 01:43:29,625 kita harus menemukan altar milik Wen Zhong. 858 01:43:30,000 --> 01:43:31,667 Berpencarlah dan carilah altar itu. 859 01:43:33,583 --> 01:43:34,417 Baik! 860 01:43:44,083 --> 01:43:45,625 Lindungi gerbang kota. 861 01:43:45,833 --> 01:43:47,583 Segera beri tahu seluruh warga! 862 01:43:48,625 --> 01:43:50,458 Perkuat gerbangnya. Ayo! 863 01:43:54,708 --> 01:43:56,500 Satu, dua! 864 01:43:56,667 --> 01:43:57,625 Dorong! 865 01:43:58,958 --> 01:44:00,542 Satu, dua! Dorong! Satu, dua! Dorong! 866 01:44:22,042 --> 01:44:23,000 Hindari sinar itu. 867 01:45:06,750 --> 01:45:07,583 Cepat! 868 01:45:13,542 --> 01:45:15,625 Jangan lewat sini! 869 01:45:20,583 --> 01:45:23,625 Lรผ Gongwang... 870 01:45:28,833 --> 01:45:29,958 Berikan itu padaku! 871 01:45:31,167 --> 01:45:33,083 Tidak, Paduka! 872 01:45:49,667 --> 01:45:50,375 Cepat pergi! 873 01:45:56,917 --> 01:45:58,583 Lรผ Gongwang... 874 01:46:14,917 --> 01:46:17,250 Bawa semuanya berlindung di kediamanku! 875 01:46:17,417 --> 01:46:18,167 Cepat! 876 01:46:48,917 --> 01:46:50,708 Serang! 877 01:47:01,583 --> 01:47:03,750 Kecuali Pangeran Mahkota, 878 01:47:04,167 --> 01:47:05,875 bunuh semuanya! 879 01:47:07,500 --> 01:47:08,583 Bakar semuanya! 880 01:47:42,333 --> 01:47:43,500 Turun! 881 01:47:45,708 --> 01:47:46,458 Kepung dia! 882 01:47:55,625 --> 01:47:56,500 Ibu! 883 01:47:58,083 --> 01:47:59,125 Ibu! 884 01:48:06,875 --> 01:48:09,167 Tangkap orang tua itu! Itu Jiang Ziya. 885 01:48:09,667 --> 01:48:11,292 - Jangan bergerak! - Ne Zha! 886 01:48:11,625 --> 01:48:12,667 Yang Jian! 887 01:48:14,417 --> 01:48:15,667 Di mana mereka? 888 01:48:16,875 --> 01:48:17,875 Berhenti! 889 01:48:24,583 --> 01:48:25,667 Yang Jian! 890 01:48:26,042 --> 01:48:27,375 Teleportasi air! 891 01:48:28,958 --> 01:48:30,750 Teleportasi air! 892 01:48:31,833 --> 01:48:33,875 Teleportasi air! 893 01:48:34,042 --> 01:48:36,125 Teleportasi air! 894 01:48:36,583 --> 01:48:37,583 Di mana mereka? 895 01:48:37,750 --> 01:48:39,417 Kalian tidak pernah ada saat... 896 01:48:39,625 --> 01:48:40,875 Teleportasi air! 897 01:48:45,708 --> 01:48:46,458 Guru! 898 01:48:46,625 --> 01:48:47,458 Apakah semuanya baik-baik saja? 899 01:49:00,833 --> 01:49:01,958 Guru, saya telah kembali. 900 01:49:03,750 --> 01:49:04,708 Awas! 901 01:49:07,083 --> 01:49:08,000 Guru! 902 01:49:13,958 --> 01:49:15,958 Guru! Di luar sangat gelap... 903 01:49:16,125 --> 01:49:17,042 Tidak terlihat apa-apa! 904 01:49:17,208 --> 01:49:20,250 Kami sudah mencari ke mana-mana, tapi tidak ada tanda-tanda altar itu. 905 01:49:20,667 --> 01:49:23,833 Ini pasti sihir Wen Zhong yang menyembunyikan lokasinya. 906 01:49:24,833 --> 01:49:27,292 Guru, adakah cara lain? 907 01:49:41,792 --> 01:49:43,458 Aku begitu bodoh... 908 01:49:44,458 --> 01:49:45,958 Aku mencari Wen Zhong, 909 01:49:46,542 --> 01:49:48,625 tetapi dia juga sedang mencariku! 910 01:49:55,458 --> 01:49:57,125 Cepat. Masuk cepat! 911 01:49:57,292 --> 01:49:58,333 Bangkitlah. 912 01:50:01,833 --> 01:50:03,458 Menjauh dari pintu masuk! 913 01:50:04,417 --> 01:50:05,708 Masuk cepat! 914 01:50:06,167 --> 01:50:07,042 Hati-hati! 915 01:50:07,792 --> 01:50:09,375 Menjauh dari pintu masuk! 916 01:50:14,042 --> 01:50:14,875 Berikan padaku. 917 01:50:16,208 --> 01:50:18,792 Sebagai penghormatan pada persahabatanku dengan ayahmu, 918 01:50:19,250 --> 01:50:21,083 aku beri kau satu kesempatan terakhir. 919 01:50:21,958 --> 01:50:24,583 Bawakan aku satu hal saja, 920 01:50:25,208 --> 01:50:27,958 dan aku akan menyelamatkan Xiqi. 921 01:50:30,875 --> 01:50:31,875 Apa itu? 922 01:50:32,958 --> 01:50:34,333 Penobatan Para Dewa. 923 01:50:35,667 --> 01:50:37,792 Cari baik-baik, jangan biarkan siapa pun lolos. 924 01:50:37,958 --> 01:50:39,750 Pergilah ke Xiqi, 925 01:50:39,917 --> 01:50:41,875 dan tangkap Jiang Ziya hidup-hidup. 926 01:50:42,042 --> 01:50:44,625 Penobatan Para Dewa ada padanya. 927 01:50:45,667 --> 01:50:46,667 Xiqi? 928 01:50:48,500 --> 01:50:50,000 Bagaimana aku bisa masuk ke sana? 929 01:50:50,667 --> 01:50:52,208 Bebaskan Ji Fa... 930 01:50:52,875 --> 01:50:54,292 dan mereka akan membiarkanmu masuk. 931 01:51:01,542 --> 01:51:03,292 Aku akan membantumu membuatnya terlihat meyakinkan. 932 01:51:20,917 --> 01:51:22,500 Jadi, dugaanku benar... 933 01:51:22,667 --> 01:51:24,875 kau di sini untuk Penobatan Para Dewa. 934 01:51:54,125 --> 01:51:56,167 Pita langit! Blokir sinarnya! 935 01:52:13,083 --> 01:52:13,958 Awas! 936 01:52:14,125 --> 01:52:14,917 Cepat! 937 01:52:15,083 --> 01:52:16,125 Ayo, lebih cepat! 938 01:52:28,667 --> 01:52:29,875 Teleportasi darat! 939 01:52:36,000 --> 01:52:37,375 Apakah kau baik-baik saja? 940 01:52:40,917 --> 01:52:42,375 Teleportasi api! 941 01:52:51,833 --> 01:52:52,875 Tangani mereka. 942 01:52:53,458 --> 01:52:54,792 Nyonya, hati-hati! 943 01:53:02,833 --> 01:53:04,333 Teleportasi tumbuhan! 944 01:53:25,042 --> 01:53:26,250 Cincin kecepatan! Pergilah! 945 01:53:31,292 --> 01:53:33,417 Periksa setiap rumah! 946 01:53:33,833 --> 01:53:35,958 Bawa semua orang padaku. 947 01:53:41,167 --> 01:53:42,417 Awas! 948 01:53:55,917 --> 01:53:57,833 Kita telah sepakat tiga hari... 949 01:53:58,000 --> 01:54:00,000 Mengapa menyerang lebih awal? 950 01:54:01,583 --> 01:54:05,250 Nah? Jiang Ziya dan Penobatan Para Dewa sekaligus! 951 01:54:05,667 --> 01:54:08,042 Kau membuat ayahmu bangga. 952 01:54:09,042 --> 01:54:10,417 Kau telah berjanji 953 01:54:10,583 --> 01:54:12,750 untuk membiarkan penduduk Xiqi hidup. 954 01:54:13,708 --> 01:54:15,333 Hentikan serangan sekarang juga! 955 01:54:16,667 --> 01:54:18,958 Kau telah melakukan apa yang diminta... 956 01:54:19,458 --> 01:54:21,208 Berikan Penobatan Para Dewa padaku. 957 01:54:22,125 --> 01:54:25,417 Jika kau tidak hentikan serangan ini, kau tidak akan pernah mendapatkannya. 958 01:54:26,167 --> 01:54:27,750 Perintah Sri Baginda 959 01:54:28,250 --> 01:54:30,542 adalah untuk memusnahkan Xiqi. 960 01:54:31,833 --> 01:54:33,042 Saat fajar tiba, 961 01:54:33,875 --> 01:54:36,875 semua yang terkena sinar itu... 962 01:54:37,042 --> 01:54:38,583 akan mati. 963 01:54:39,500 --> 01:54:40,875 Kau sungguh percaya 964 01:54:41,042 --> 01:54:43,417 aku akan melanggar perintah Sri Baginda 965 01:54:43,917 --> 01:54:46,042 demi membuat kesepakatan denganmu? 966 01:54:52,792 --> 01:54:54,875 Ambil ini! Pergilah cepat! 967 01:54:55,417 --> 01:54:57,042 Ji Fa telah membaca karaktermu dengan tepat. 968 01:54:57,708 --> 01:54:59,708 Kau tidak membantu Shang, 969 01:54:59,875 --> 01:55:02,625 kau membantu Xiqi. 970 01:55:14,042 --> 01:55:17,083 Kalau begitu, mari kita memancing sekali lagi... 971 01:55:18,875 --> 01:55:20,833 Kali ini, aku umpannya. 972 01:55:21,625 --> 01:55:22,833 Dan siapa ikannya? 973 01:55:25,833 --> 01:55:28,250 Kita lihat saja siapa yang akan menggigit kail. 974 01:55:30,292 --> 01:55:33,333 Jika Penobatan Para Dewa selamat, masih ada harapan. 975 01:55:34,167 --> 01:55:35,167 Lindungi itu. 976 01:55:37,500 --> 01:55:39,708 Aku akan melepaskan sinyal... 977 01:55:39,875 --> 01:55:41,208 Ikuti nyala api 978 01:55:41,375 --> 01:55:43,458 dan kalian akan menemukan altar Wen Zhong. 979 01:55:43,625 --> 01:55:46,917 Mata kutukan Bulan Hitam pasti berada di altarnya. 980 01:55:47,583 --> 01:55:49,000 Hancurkan mata itu 981 01:55:49,167 --> 01:55:51,417 dan kutukannya akan terputus. 982 01:55:54,833 --> 01:55:56,208 Berani menantangku? 983 01:55:56,792 --> 01:55:58,708 Bunuh mereka! 984 01:56:14,583 --> 01:56:16,750 Yin Jiao, engkau datang terlambat! 985 01:56:17,208 --> 01:56:19,167 Ji Fa, justru engkaulah yang lambat. 986 01:56:38,208 --> 01:56:41,042 Ji Fa, tubuhku mulai terasa berat... 987 01:56:41,208 --> 01:56:42,792 Yin Jiao, bertahanlah! 988 01:56:44,667 --> 01:56:47,583 Yin Jiao, jangan tampakkan kelemahanmu! 989 01:57:02,958 --> 01:57:06,000 Yin Jiao, jangan jatuh! Kita harus membunuh Yin Shou! 990 01:57:06,167 --> 01:57:08,458 Ji Fa, semuanya kini bergantung padamu... 991 01:57:14,500 --> 01:57:15,375 Yin Jiao! 992 01:57:20,708 --> 01:57:21,583 Ayo! 993 01:57:21,750 --> 01:57:23,250 Temukan altar itu! 994 01:57:26,583 --> 01:57:28,458 Hindari cahaya itu! 995 01:57:43,000 --> 01:57:44,250 Petir Menggelegar! 996 01:57:50,667 --> 01:57:52,000 Terobos! 997 01:58:21,833 --> 01:58:22,917 Ji Fa... 998 01:58:46,167 --> 01:58:47,833 Tancapkan mata Wen Zhong, 999 01:58:48,917 --> 01:58:50,375 maka perang akan berakhir. 1000 01:58:58,000 --> 01:58:59,500 Lakukan sekarang juga! 1001 01:59:22,667 --> 01:59:24,083 Masuklah cepat! 1002 01:59:24,250 --> 01:59:25,167 Cepat! 1003 02:00:11,458 --> 02:00:12,500 Tutup pintunya! 1004 02:00:15,917 --> 02:00:17,000 Bunuh mereka semua! 1005 02:00:17,167 --> 02:00:18,000 Serang! 1006 02:00:30,750 --> 02:00:31,542 Hei! 1007 02:01:25,625 --> 02:01:27,333 Mereka ada di dalam kediaman! 1008 02:01:59,833 --> 02:02:01,000 Cepat! Cepat! 1009 02:02:09,250 --> 02:02:11,417 Menyerahlah atau mati, 1010 02:02:12,167 --> 02:02:13,292 pilihan ada padamu. 1011 02:02:14,208 --> 02:02:16,167 Aku sedang menang! 1012 02:02:16,500 --> 02:02:17,875 Mengapa harus berhenti? 1013 02:02:38,917 --> 02:02:39,917 Pertahankan pintunya! 1014 02:02:47,625 --> 02:02:48,500 Ji Fa! 1015 02:02:57,583 --> 02:02:59,083 Deng Chanyu, cepat! 1016 02:02:59,875 --> 02:03:01,292 Ini adalah kesempatan terakhirmu... Ini adalah kesempatan terakhirmu... 1017 02:03:02,000 --> 02:03:03,417 Datang dan bunuh Ji Fa. 1018 02:03:05,417 --> 02:03:06,292 Tidak akan pernah! 1019 02:03:08,875 --> 02:03:11,208 Apakah benar ingin menjadi seorang pengkhianat? 1020 02:03:11,667 --> 02:03:14,292 Jangan lupa, engkau telah meminum ramuan dariku... 1021 02:03:14,458 --> 02:03:16,750 Jika kutukan itu dipatahkan, engkau pun akan mati. 1022 02:03:20,667 --> 02:03:21,667 Cepat! 1023 02:03:21,833 --> 02:03:24,083 Fajar segera menyingsing. 1024 02:03:39,000 --> 02:03:39,958 Ji Fa! 1025 02:03:47,208 --> 02:03:49,458 Ji Fa, cepatlah! 1026 02:04:27,417 --> 02:04:28,417 Apa yang sedang ditunggu? 1027 02:05:28,250 --> 02:05:29,375 Maafkan aku... 1028 02:05:30,667 --> 02:05:31,792 Aku telah berbohong padamu. 1029 02:05:32,792 --> 02:05:33,833 Tidak. 1030 02:05:34,583 --> 02:05:35,875 Engkau telah menyelamatkan Xiqi. 1031 02:05:36,292 --> 02:05:38,042 Kini Xiqi adalah rumahmu. 1032 02:05:43,583 --> 02:05:46,083 Saat kita bertemu di tepi Sungai Kuning, 1033 02:05:48,708 --> 02:05:50,542 lagu yang engkau nyanyikan... 1034 02:05:52,417 --> 02:05:53,708 Aku sangat menyukainya. 1035 02:05:55,333 --> 02:05:56,958 Aku ingin mendengarnya lagi. 1036 02:06:04,875 --> 02:06:08,708 Ada seorang gadis dengan hati yang penuh impian 1037 02:06:10,000 --> 02:06:12,333 Di sungai besar yang tenang 1038 02:06:14,833 --> 02:06:18,750 Mengapa tidak berlayar bersama kekasih 1039 02:06:22,000 --> 02:06:25,000 Dibawa bersama oleh angin? 1040 02:06:29,792 --> 02:06:31,167 Pejamkan matamu. 1041 02:06:42,542 --> 02:06:46,458 Ada seorang gadis yang berjalan, 1042 02:06:47,458 --> 02:06:50,167 Di pegunungan yang liar dan berat 1043 02:06:51,583 --> 02:06:55,583 Mengapa tidak terus melangkah, 1044 02:06:56,333 --> 02:06:59,958 Dan bersatu melawan waktu? 1045 02:07:05,625 --> 02:07:07,292 Jenderal, tunggu dulu. 1046 02:07:12,417 --> 02:07:13,917 Aku akan pulang. 1047 02:07:17,083 --> 02:07:21,292 Ada seorang gadis di bawah langit yang kacau 1048 02:07:22,417 --> 02:07:25,500 Hujan dan salju berpadu bersama angin 1049 02:07:25,958 --> 02:07:30,875 Mengapa tidak membekukan waktu 1050 02:07:31,042 --> 02:07:34,167 Untuk menenangkan hatinya yang gemetar? 1051 02:07:34,917 --> 02:07:39,500 Ada seorang gadis dengan nasib yang tak tentu 1052 02:07:39,667 --> 02:07:42,417 Angin utara bertiup tajam 1053 02:07:42,917 --> 02:07:46,792 Mengapa tidak bermimpi, dengan penuh cinta 1054 02:07:46,958 --> 02:07:50,583 Tentang sarang yang hangat dan menenangkan? 1055 02:09:03,167 --> 02:09:04,042 Guru! 1056 02:09:44,042 --> 02:09:47,125 Ada seorang gadis dengan hati yang penuh impian, 1057 02:09:48,667 --> 02:09:51,167 Di sungai besar yang tenang 1058 02:09:52,458 --> 02:09:56,333 Mengapa tidak berlayar bersama kekasih 1059 02:09:57,042 --> 02:10:00,000 Dibawa bersama oleh angin? 1060 02:10:00,750 --> 02:10:04,583 Ada seorang gadis yang berjalan 1061 02:10:05,167 --> 02:10:08,417 Di pegunungan yang liar dan berat 1062 02:10:09,000 --> 02:10:13,083 Mengapa tidak terus melangkah 1063 02:10:13,667 --> 02:10:17,375 Dan bersatu melawan waktu? 1064 02:10:20,042 --> 02:10:23,958 Ada seorang gadis di bawah langit yang kacau 1065 02:10:24,708 --> 02:10:27,875 Hujan dan salju turun tak henti 1066 02:10:28,500 --> 02:10:32,875 Mengapa tidak menghentikan sejenak 1067 02:10:33,042 --> 02:10:36,542 Untuk menenangkan hatinya yang gemetar? 1068 02:10:36,708 --> 02:10:40,792 Ada seorang gadis dengan nasib yang tak tentu 1069 02:10:41,167 --> 02:10:44,042 Angin utara bertiup tajam 1070 02:10:45,000 --> 02:10:49,542 Mengapa tidak bermimpi, dengan penuh cinta 1071 02:10:49,708 --> 02:10:53,375 Tentang sarang yang hangat dan menenangkan? 1072 02:10:54,042 --> 02:10:58,083 Ada seorang gadis dengan nasib yang tak tentu 1073 02:10:58,542 --> 02:11:01,458 Angin utara bertiup tajam Angin utara bertiup tajam 1074 02:11:02,375 --> 02:11:06,875 Mengapa tidak bermimpi, dengan penuh cinta 1075 02:11:07,042 --> 02:11:10,667 Tentang sarang yang hangat dan menenangkan? 1076 02:12:26,542 --> 02:12:27,458 Anakku... 1077 02:12:28,417 --> 02:12:29,333 Kemarilah, 1078 02:12:29,500 --> 02:12:31,792 akan kuajarkan lagu yang ceria. 1079 02:13:34,833 --> 02:13:35,625 Yin Shou... 1080 02:13:36,542 --> 02:13:37,417 Telah kukatakan padamu, 1081 02:13:41,667 --> 02:13:43,958 Bahkan setelah mati pun, aku akan mencarimu. 1082 02:13:44,875 --> 02:13:46,750 Bunuh dia! 1083 02:14:07,458 --> 02:14:10,000 Matilah! 1084 02:14:54,542 --> 02:14:55,625 Yin Jiao 1085 02:14:59,042 --> 02:15:03,542 Guru Agung dari Pulau Kura-Kura Emas telah tiba! Guru Agung dari Pulau Kura-Kura Emas telah tiba! 1086 02:15:06,625 --> 02:15:08,417 Menyerahlah atau binasa. 1087 02:15:31,292 --> 02:15:36,292 Ada seorang gadis, sendiri dan berani 1088 02:15:36,625 --> 02:15:40,542 Menunggang kudanya yang berlari kencang 1089 02:15:41,833 --> 02:15:47,167 Angin kencang, genderang bergemuruh 1090 02:15:47,333 --> 02:15:52,333 Bajunya ditempa oleh pasir yang membara 1091 02:15:57,500 --> 02:16:02,583 Ada seorang gadis dengan keberanian menyala Ada seorang gadis dengan keberanian menyala 1092 02:16:02,750 --> 02:16:06,125 Dengan darah yang selalu membara 1093 02:16:07,917 --> 02:16:12,917 Siapa yang memanggilnya, dalam mimpi yang melayang 1094 02:16:13,375 --> 02:16:18,375 Bulan memanggil lewat cahaya yang menenangkan 1095 02:16:21,167 --> 02:16:23,792 Bulan menerangi saat ini 1096 02:16:24,333 --> 02:16:27,042 Aku menyukai hatinya yang penuh kasih 1097 02:16:27,625 --> 02:16:30,667 Dalam dunia yang kacau ini 1098 02:16:30,833 --> 02:16:34,791 Seperti api unggun yang indah 1099 02:16:37,375 --> 02:16:39,875 Namun jalan pulang mulai terbuka 1100 02:16:40,041 --> 02:16:42,958 Dan aku tidak lagi menjadi jiwa yang tersesat 1101 02:16:43,125 --> 02:16:48,708 Semoga ia mengerti mengapa aku terus melangkah 1102 02:16:49,083 --> 02:16:52,916 Menuju jurang yang mengerikan 1103 02:16:53,083 --> 02:16:56,250 Demi kota yang berdenyut ini 1104 02:16:56,416 --> 02:17:00,041 Demi anggur dan nyanyian yang menenangkan Demi anggur dan nyanyian yang menenangkan 1105 02:17:00,541 --> 02:17:05,791 Sebuah cinta yang murni dan abadi 1106 02:17:21,458 --> 02:17:26,541 Ada seorang gadis, terdiam di bawah angin 1107 02:17:26,708 --> 02:17:31,041 Di tepi sungai yang alirannya luas 1108 02:17:31,875 --> 02:17:37,000 Di tengah gunung yang mengembara 1109 02:17:37,166 --> 02:17:42,166 Di bawah tiupan angin utara yang menusuk 1110 02:17:45,166 --> 02:17:50,166 Bersama di atas kuda, derap galop yang kuat 1111 02:17:50,625 --> 02:17:55,625 Hidup dan mati disatukan oleh sumpah 1112 02:17:56,083 --> 02:18:01,208 Meninggalkan kenangan tentangku yang hidup Meninggalkan kenangan tentangku yang hidup 1113 02:18:01,375 --> 02:18:06,375 Sebagai seorang jenderal, mulia dan cemerlang 1114 02:19:03,083 --> 02:19:07,500 Kotak ini diberikan oleh Yang Mulia... 1115 02:19:11,041 --> 02:19:12,333 Kalau begitu, 1116 02:19:13,458 --> 02:19:15,875 kita akan letakkan kepala Ji Fa di dalamnya, 1117 02:19:17,125 --> 02:19:18,416 Atau... 1118 02:19:22,041 --> 02:19:25,500 Bagaimanapun juga, ia tidak bisa kembali dengan tangan kosong. 1119 02:19:46,833 --> 02:19:50,500 Jadi, Yang Mulia menginginkan kepalaku. 1120 02:19:50,667 --> 02:19:52,083 Panglima Besar... 1121 02:19:56,917 --> 02:19:58,625 engkau benar-benar tajam. 1122 02:20:12,542 --> 02:20:13,708 Kalau begitu ambillah! 1123 02:20:25,875 --> 02:20:27,625 Panglima Besar, 1124 02:20:27,792 --> 02:20:29,792 Beristirahatlah dengan tenang. 1125 02:21:09,417 --> 02:21:10,417 Maju... 1126 02:21:11,083 --> 02:21:12,917 Menuju Xiqi! 1127 02:21:41,875 --> 02:21:45,542 Seekor burung phoenix bernyanyi di Gunung Qi 1128 02:21:47,167 --> 02:21:51,792 Dari puncak, ia menyambut fajar yang abadi 1129 02:21:54,875 --> 02:21:58,542 Seekor ikan meluncur di Sungai Wei 1130 02:22:00,125 --> 02:22:04,625 Di bawah air jernih di hari-hari indah bulan Mei 1131 02:22:07,875 --> 02:22:11,000 Gelombang emas gandum yang berkilauan 1132 02:22:11,167 --> 02:22:12,875 Di sekeliling kita, cahaya mereka bersinar 1133 02:22:13,042 --> 02:22:18,500 Kelembutan dan kemakmuran menjadi perjamuan 1134 02:22:20,833 --> 02:22:24,542 Ilalang berbisik di bawah angin yang tenang 1135 02:22:24,708 --> 02:22:26,375 Angin selatan datang mempesona kita 1136 02:22:26,542 --> 02:22:32,083 Untuk lagu ini, marilah berbagi 1137 02:22:33,667 --> 02:22:39,458 Di tanah penuh kebahagiaan ini 1138 02:22:39,875 --> 02:22:45,500 Inilah rumahku 1139 02:22:46,458 --> 02:22:48,333 Di sinilah aku dilahirkan 1140 02:22:48,500 --> 02:22:50,792 Di sinilah aku dibesarkan 1141 02:22:50,958 --> 02:22:57,042 Negeriku yang penuh sukacita 1142 02:22:58,417 --> 02:23:03,875 Tanah yang manis ini sangat kucintai Tanah yang manis ini sangat kucintai 1143 02:23:04,542 --> 02:23:10,000 Akan kujaga dengan kebanggaan 1144 02:23:10,167 --> 02:23:17,458 Teman disambut, musuh dikalahkan 1145 02:23:19,708 --> 02:23:25,500 Di tanah penuh kebahagiaan ini 1146 02:23:25,917 --> 02:23:31,583 Inilah rumahku 1147 02:23:31,750 --> 02:23:37,292 Tanah yang manis ini sangat kucintai 1148 02:23:37,875 --> 02:23:43,417 Akan kujaga dengan kebanggaan 1149 02:23:43,750 --> 02:23:49,542 Di tanah penuh kebahagiaan ini 1150 02:23:49,958 --> 02:23:55,625 Inilah rumahku 1151 02:23:55,792 --> 02:24:01,333 Tanah yang manis ini sangat kucintai Tanah yang manis ini sangat kucintai 1152 02:24:01,917 --> 02:24:07,458 Akan kulindungi dirimu 1153 02:24:07,625 --> 02:24:12,417 Sampai aku gugur 1154 02:24:29,333 --> 02:24:30,333 Bangunlah. 1155 02:24:48,583 --> 02:24:49,833 Lepaskan kekuatanmu. 1156 02:24:57,542 --> 02:24:59,917 Hormatilah ayahmu. 1157 02:25:03,667 --> 02:25:04,542 Ayah. 1158 02:25:06,750 --> 02:25:09,875 Ini ibumu. 1159 02:25:11,333 --> 02:25:12,375 Ibu. 79743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.