Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:33,000
SUBTITEL | UHNAM : SUBSOURCE.NET/U/2007113
2
00:01:30,833 --> 00:01:34,083
Diadaptasi dari "Penobatan Para Dewa" dan "Perang Raja Wu melawan Zhou"
3
00:02:14,625 --> 00:02:16,500
Kami telah membawa Yin Jiao ke sini.
4
00:02:16,667 --> 00:02:18,917
Selamatkan dia jika memungkinkan. Jika tidak, katakan saja.
5
00:02:19,083 --> 00:02:20,583
Jangan buang waktu!
6
00:02:20,750 --> 00:02:21,708
Nezha...
7
00:02:22,792 --> 00:02:24,125
jaga sikapmu.
8
00:02:25,917 --> 00:02:27,500
Kita telah datang terlambat...
9
00:02:29,292 --> 00:02:30,875
untuk menyelamatkannya.
10
00:02:31,750 --> 00:02:33,792
Manusia tidak dapat dibangkitkan kembali.
11
00:02:33,958 --> 00:02:35,792
Itulah hukum Langit.
12
00:02:36,417 --> 00:02:37,792
Yin Jiao telah wafat...
13
00:02:37,958 --> 00:02:41,500
Menyelamatkannya berarti menentang kehendak Langit.
14
00:02:42,167 --> 00:02:44,250
Melawan hukum ini
15
00:02:44,417 --> 00:02:46,583
akan menimbulkan bencana.
16
00:02:46,750 --> 00:02:48,750
Pertimbangkan kembali, Guru Agung.
17
00:02:51,125 --> 00:02:52,292
Tunjukkan padanya.
18
00:03:05,750 --> 00:03:07,917
Yin Jiao, kau lari tanpa bertarung.
19
00:03:08,083 --> 00:03:09,000
Kau sangat mengecewakanku.
20
00:03:09,167 --> 00:03:11,625
Aku akan memanggil Ayah untuk menyatukan kembali keluarga kita.
21
00:03:11,792 --> 00:03:13,125
Apa yang dia lakukan di sini?
22
00:03:14,208 --> 00:03:15,250
Keluar!
23
00:03:16,458 --> 00:03:18,542
Aku rela mengorbankan diriku demi kalian.
24
00:03:19,167 --> 00:03:22,333
Kau begitu tergesa-gesa merebut tahtaku.
25
00:03:22,500 --> 00:03:25,125
Aneh. Yin Jiao telah meninggal,
26
00:03:25,292 --> 00:03:27,375
namun energi kehidupannya masih tersisa...
27
00:03:27,542 --> 00:03:30,042
Bahkan Penobatan Para Dewa tidak dapat menyerapnya.
28
00:03:30,208 --> 00:03:32,292
Kau sungguh ingin membunuhku!
29
00:03:32,458 --> 00:03:33,958
Ayah, itu hanya kecelakaan.
30
00:03:34,125 --> 00:03:36,000
Aku hanya ingin membasmi iblis itu...
31
00:03:36,167 --> 00:03:37,458
Dia akan dieksekusi besok.
32
00:03:37,625 --> 00:03:38,750
Kalian telah memberiku hidup.
33
00:03:38,917 --> 00:03:42,000
Energi kehidupan Yin Jiao dipenuhi kebencian...
34
00:03:42,167 --> 00:03:43,458
Ia menolak untuk lenyap.
35
00:03:43,625 --> 00:03:46,750
Itu pertanda buruk.
36
00:03:47,208 --> 00:03:49,833
Membangkitkan manusia seperti itu
37
00:03:50,167 --> 00:03:54,208
dengan dendam sebesar itu akan membawa bencana.
38
00:03:54,833 --> 00:03:58,667
Ziya yakin bahwa Yin Jiao akan menjadi Raja di Bumi...
39
00:03:59,125 --> 00:04:01,750
Satu-satunya yang mampu membuka Penobatan Para Dewa.
40
00:04:01,917 --> 00:04:03,500
Kutukan Ilahi sudah mulai menyebar.
41
00:04:03,667 --> 00:04:05,833
Yin Jiao adalah sekaligus
42
00:04:06,417 --> 00:04:08,292
harapan terakhir umat manusia
43
00:04:08,458 --> 00:04:09,750
dan harapan kita juga.
44
00:04:11,042 --> 00:04:12,083
Bersiaplah!
45
00:04:53,875 --> 00:04:56,583
Hati-hati, dia menyerap kekuatan kita!
46
00:04:56,750 --> 00:04:58,333
Segera hentikan!
47
00:04:58,542 --> 00:04:59,875
Tak bisa dihentikan!
48
00:05:00,042 --> 00:05:02,125
Kita terperangkap dalam formasi ini...
49
00:05:02,292 --> 00:05:04,125
Dia menyerap semakin cepat.
50
00:05:04,292 --> 00:05:05,583
Jika terus begini,
51
00:05:06,125 --> 00:05:08,583
dia akan menguras kekuatan kita!
52
00:05:56,000 --> 00:06:00,708
Guru Agung, dia telah menyerap seluruh kekuatanmu...
53
00:06:06,667 --> 00:06:10,708
Mungkin kita telah menyinggung Langit...
54
00:06:27,000 --> 00:06:29,792
Wen Zhong, Panglima Besar dari Shang...
55
00:06:29,958 --> 00:06:35,000
setelah sepuluh tahun pertempuran sengit,
56
00:06:36,167 --> 00:06:40,500
akhirnya kembali ke ibu kota dengan kemenangan!
57
00:07:14,500 --> 00:07:17,458
Paduka, hamba telah berperang untuk Paduka di Laut Utara
58
00:07:17,875 --> 00:07:21,250
selama sepuluh tahun pertempuran, menunaikan tugas hamba.
59
00:07:21,917 --> 00:07:24,417
Hari ini hamba serahkan kembali lencana Panglima.
60
00:07:37,542 --> 00:07:40,667
Paduka, hamba telah berperang untuk Paduka di Laut Utara
61
00:07:40,833 --> 00:07:43,792
selama sepuluh tahun pertempuran, menunaikan tugas hamba.
62
00:07:44,167 --> 00:07:46,792
Hari ini hamba serahkan kembali lencana Panglima.
63
00:07:48,417 --> 00:07:51,958
Ji Fa, putra Adipati Barat Ji Chang, telah mencoba membunuh Paduka
64
00:07:52,125 --> 00:07:53,833
dan kini bersembunyi di Xiqi.
65
00:07:54,000 --> 00:07:55,667
Paduka yang sedang sekarat,
66
00:07:55,833 --> 00:07:58,208
menyesal tidak dapat memimpin pasukan sendiri...
67
00:07:58,375 --> 00:08:00,917
Panglima Besar, kami mohon agar kau menaklukkan Xiqi.
68
00:08:02,667 --> 00:08:04,542
Aku adalah abdi setia mendiang Raja.
69
00:08:04,708 --> 00:08:07,000
Mendiang Paduka telah wafat,
70
00:08:07,167 --> 00:08:10,042
dan aku sudah terlalu tua untuk berguna lagi.
71
00:08:10,417 --> 00:08:14,250
Maka aku mohon untuk pensiun.
72
00:08:27,583 --> 00:08:30,667
Karena Panglima Besar tak ingin lagi mengabdi,
73
00:08:31,042 --> 00:08:32,792
Paduka tidak dapat memaksakan kehendak.
74
00:08:32,957 --> 00:08:35,707
Sepertinya nasib Dinasti Shang telah mendekati akhir.
75
00:08:35,917 --> 00:08:36,957
Paduka masih hidup,
76
00:08:37,417 --> 00:08:38,957
namun Dinasti Shang yang Agung...
77
00:08:39,667 --> 00:08:40,707
telah ditakdirkan untuk runtuh.
78
00:08:42,375 --> 00:08:45,750
Aku, Deng Chanyu, memohon izin untuk menghancurkan para pengkhianat atas nama Paduka.
79
00:08:48,125 --> 00:08:51,375
Ayahandaku yang telah wafat, Deng Jiugong, mendedikasikan hidupnya untuk berperang
80
00:08:51,708 --> 00:08:53,583
dan gugur demi kerajaan kita.
81
00:08:54,458 --> 00:08:56,667
Sejak kecil aku telah bertempur di sisinya.
82
00:08:57,542 --> 00:08:59,208
Aku ingin mengikuti jejaknya
83
00:08:59,792 --> 00:09:02,000
dan mengembalikan kejayaan Dinasti Shang yang Agung.
dan mengembalikan kejayaan Dinasti Shang yang Agung.
84
00:09:08,917 --> 00:09:10,792
Paduka ingin berbicara denganmu. Mendekatlah.
85
00:09:30,167 --> 00:09:33,458
Aku berangkat hari ini bersama delapan ratus pasukan kavaleri
86
00:09:34,125 --> 00:09:35,667
dan Empat Jenderal Ajaib.
87
00:09:37,000 --> 00:09:38,792
Jika aku tidak menangkap pengkhianat Ji Fa,
88
00:09:39,667 --> 00:09:42,458
aku akan mengorbankan nyawaku untuk menebus kegagalan itu.
89
00:09:46,500 --> 00:09:49,917
Aku berikan padamu sebuah zirah.
90
00:09:53,250 --> 00:09:54,458
Pergilah...
91
00:09:58,583 --> 00:10:03,875
Berjuanglah demi ayahandamu yang telah gugur, demi diriku...
Berjuanglah demi ayahandamu yang telah gugur, demi diriku...
92
00:10:05,667 --> 00:10:08,583
dan demi Dinasti Shang yang Agung.
93
00:10:45,583 --> 00:10:48,208
Ji Chang, kematianmu sungguh terhormat.
94
00:10:48,542 --> 00:10:49,667
Sungguh beruntung
95
00:10:50,708 --> 00:10:52,875
karena tak menyaksikan rakyat Xiqi
96
00:10:53,042 --> 00:10:54,375
dibantai satu per satu,
97
00:10:54,542 --> 00:10:56,333
oleh Paduka.
98
00:10:58,458 --> 00:11:01,583
Semua ini, berkat didikanmu,
Semua ini, berkat didikanmu,
99
00:11:01,750 --> 00:11:05,083
yang melahirkan seorang pemberontak yang membunuh raja.
100
00:11:09,042 --> 00:11:10,208
Ji Fa...
101
00:11:10,458 --> 00:11:13,875
Apakah kau benar-benar percaya bahwa Paduka telah mati?
102
00:11:14,667 --> 00:11:16,292
Aku sendiri yang membunuhnya,
103
00:11:16,833 --> 00:11:18,125
dan menyaksikannya mati.
104
00:11:23,125 --> 00:11:24,167
Ji Fa...
105
00:11:24,792 --> 00:11:27,208
Masihkah kau ingat kotak ini?
106
00:11:28,875 --> 00:11:30,167
Kotak ini...
107
00:11:30,542 --> 00:11:32,417
berisi kepala pengkhianat Su Hu.
108
00:11:33,667 --> 00:11:35,083
Dan pedang ini?
109
00:11:40,417 --> 00:11:42,292
Ini adalah pedang Adipati Hantu milik Yin Jiao.
110
00:11:43,667 --> 00:11:45,125
Pedang yang sama ini
111
00:11:46,583 --> 00:11:48,083
yang telah memenggal kepala Yin Jiao.
112
00:11:49,500 --> 00:11:50,750
Sekarang kau mengerti
113
00:11:52,000 --> 00:11:53,458
apa maksud Paduka?
114
00:11:54,167 --> 00:11:56,292
Yin Shou menginginkan kepalaku.
115
00:11:56,458 --> 00:11:58,208
Paduka, dalam kemurahan hatinya,
116
00:11:58,667 --> 00:12:00,292
memberimu hadiah terakhir.
memberimu hadiah terakhir.
117
00:12:01,042 --> 00:12:03,917
Jika saja engkau, Ji Fa, bunuh diri untuk menebus dosamu,
118
00:12:04,750 --> 00:12:07,208
maka Paduka akan mengampuni Xiqi.
119
00:12:12,083 --> 00:12:14,667
Pasukan Shang sudah mulai bergerak.
120
00:12:15,208 --> 00:12:16,500
Jadi, apakah kau akan mati sendiri?
121
00:12:16,667 --> 00:12:18,625
Atau menyeret Xiqi
122
00:12:18,792 --> 00:12:19,792
ke dalam kehancuran bersamamu?
123
00:12:20,667 --> 00:12:22,375
Akan kupenggal kepalamu di sini juga!
124
00:12:22,542 --> 00:12:23,458
Tunggu!
125
00:12:29,125 --> 00:12:30,458
Biarkan dia pergi.
126
00:13:21,167 --> 00:13:23,417
Para pendayung dari Xiqi ini
127
00:13:23,875 --> 00:13:25,750
bekerja dengan begitu bersemangat.
128
00:13:27,125 --> 00:13:28,667
Seandainya mereka tahu
129
00:13:29,458 --> 00:13:32,500
bahwa kita datang untuk membunuh mereka, masihkah mereka tersenyum?
130
00:13:49,833 --> 00:13:51,125
Seorang jenderal perempuan!
131
00:13:53,667 --> 00:13:57,083
Ada seorang gadis dengan hati yang bermimpi
132
00:13:58,292 --> 00:14:01,208
Di atas sungai yang damai dan luas
Di atas sungai yang damai dan luas
133
00:14:01,958 --> 00:14:05,625
Mengapa tidak berlayar, seperti kekasih,
134
00:14:06,542 --> 00:14:09,208
dibawa bersama oleh angin?
135
00:14:11,167 --> 00:14:14,542
Berani sekali kalian menyanyikan lagu mesum di depan Sang Jenderal!
136
00:14:15,083 --> 00:14:16,333
Kalian cari mati!
137
00:14:16,875 --> 00:14:18,208
Biarkan mereka menyanyi.
138
00:14:18,875 --> 00:14:20,042
Lebih keras.
139
00:14:20,875 --> 00:14:22,375
Kalian dengar sendiri kata Sang Jenderal.
140
00:14:22,583 --> 00:14:23,500
Lebih keras lagi!
141
00:14:38,833 --> 00:14:40,083
Jenderal, tunggu.
142
00:14:40,500 --> 00:14:41,958
Aku Ji Fa, Penguasa Xiqi.
143
00:14:44,125 --> 00:14:46,042
Kami mengucapkan selamat datang...
144
00:14:52,583 --> 00:14:53,958
di dalam perangkap kami!
145
00:15:18,583 --> 00:15:19,417
Tolong aku!
146
00:16:06,458 --> 00:16:07,458
Ayo pergi!
147
00:16:08,292 --> 00:16:09,167
Kejar mereka.
148
00:16:31,000 --> 00:16:33,167
Tempat ini cocok untuk penyergapan.
149
00:16:34,208 --> 00:16:35,667
Hanya satu raksasa yang mengikuti kita.
150
00:16:35,833 --> 00:16:37,542
Apakah kita perlu menunggu tiga lainnya?
151
00:17:08,416 --> 00:17:09,750
Turun dan menyerahlah!
152
00:17:24,416 --> 00:17:26,208
Kau yang seharusnya menyerah.
153
00:17:28,458 --> 00:17:29,458
Mo Liqing!
154
00:17:36,167 --> 00:17:37,083
Lepaskan!
155
00:17:37,917 --> 00:17:40,042
Tunjukkan kekuatan Pedang Awan!
156
00:17:57,417 --> 00:17:58,333
Panah!
157
00:18:17,958 --> 00:18:19,292
Biarkan aku. Cepat pergi!
158
00:18:36,750 --> 00:18:38,833
Mundur ke Xiqi!
159
00:23:55,667 --> 00:23:56,792
Jenderal Deng!
160
00:23:58,417 --> 00:23:59,583
Jenderal Deng!
161
00:24:01,958 --> 00:24:04,333
Dengan kemampuan yang begitu minim, kau berani memberontak?
162
00:24:04,708 --> 00:24:06,792
Tahukah kau apa yang telah dilakukan Yin Shou?
163
00:24:07,833 --> 00:24:09,875
Berani sekali kau menyebut nama raja!
164
00:24:11,667 --> 00:24:12,708
Yin Shou
165
00:24:13,458 --> 00:24:14,875
membunuh ayah dan saudaranya,
166
00:24:15,042 --> 00:24:16,708
dan merebut takhta.
167
00:24:16,875 --> 00:24:18,750
Ia mengikuti Daji, siluman rubah,
168
00:24:19,042 --> 00:24:20,833
dan memerintahkan pembunuhan terhadap Permaisuri Jiang,
169
00:24:21,000 --> 00:24:23,125
Pendeta Agung, dan Putra Mahkota.
170
00:24:23,292 --> 00:24:26,458
Ia memfitnah Empat Adipati, menjatuhkan hukuman mati pada mereka.
171
00:24:27,458 --> 00:24:29,458
Ia bahkan memerintahkan agar kakak laki-lakiku
172
00:24:29,958 --> 00:24:32,833
disajikan sebagai santapan kepada ayah kami sendiri!
173
00:24:34,417 --> 00:24:35,917
Jika kau berada di posisiku,
174
00:24:36,125 --> 00:24:37,667
apakah kau tidak akan memberontak?
175
00:24:42,875 --> 00:24:45,292
Mengapa mempercayai pengkhianat?
176
00:24:50,875 --> 00:24:52,000
Di belakangmu!
177
00:24:52,583 --> 00:24:53,542
Awas!
178
00:25:03,833 --> 00:25:05,042
Cepat lepaskan aku!
179
00:25:07,958 --> 00:25:09,083
Aku bisa membantumu!
180
00:25:10,000 --> 00:25:10,917
Diam!
181
00:26:34,167 --> 00:26:35,000
Hati-hati!
182
00:26:35,167 --> 00:26:36,292
Cepat minggir!
183
00:26:36,458 --> 00:26:37,667
Kau juga, enyah!
184
00:27:32,417 --> 00:27:33,667
Pierre Lumineuse, kembalilah!
185
00:28:50,583 --> 00:28:53,000
Kembalilah menggigit umpanku saat kau sudah dewasa.
186
00:29:04,250 --> 00:29:05,875
Shen Gongbao,
187
00:29:06,042 --> 00:29:08,292
dengan gagak-gagak menyedihkanmu itu,
188
00:29:08,458 --> 00:29:11,125
kau pikir bisa menemukanku?
189
00:29:16,708 --> 00:29:20,750
Tolong! Yang Jian! Nezha! Cepat datang!
190
00:29:27,792 --> 00:29:29,000
Apa yang kalian lakukan di sini?
191
00:29:29,792 --> 00:29:30,875
Celanaku!
192
00:29:31,292 --> 00:29:32,167
Mau jatuh!
193
00:29:33,750 --> 00:29:34,792
Pelan-pelan!
194
00:29:42,583 --> 00:29:43,750
Simpan sedikit!
195
00:29:43,917 --> 00:29:45,542
Kalau tidak, kita bisa mati mendadak!
196
00:29:55,667 --> 00:29:57,958
Yin Jiao sudah dipenggal.
197
00:29:58,750 --> 00:30:00,500
Aku tak tahu ayahmu...
Aku tak tahu ayahmu...
198
00:30:00,667 --> 00:30:01,917
Kita harus pergi dari sini...
199
00:30:02,083 --> 00:30:03,167
Terlalu berbahaya.
200
00:30:04,208 --> 00:30:05,167
Apa?
201
00:30:05,667 --> 00:30:07,833
Perang sudah menyebar ke Xiqi?
202
00:30:09,958 --> 00:30:11,125
Aku sudah memerintahkan warga sipil
203
00:30:12,458 --> 00:30:14,250
untuk meninggalkan Xiqi
204
00:30:14,750 --> 00:30:16,625
dan mundur ke jantung Gunung Qi.
205
00:30:17,542 --> 00:30:20,458
Aku akan membawa pasukan untuk menahan bala tentara Shang.
206
00:30:20,625 --> 00:30:22,542
Meninggalkan Xiqi?
207
00:30:23,542 --> 00:30:25,542
Kau adalah pemimpinnya...
208
00:30:25,958 --> 00:30:28,708
Benarkah kau rela menyerahkannya pada Yin Shou?
209
00:30:29,667 --> 00:30:32,042
Xiqi telah damai selama berabad-abad...
210
00:30:33,750 --> 00:30:35,917
Kita tak bisa menandingi Shang.
211
00:30:39,500 --> 00:30:40,958
Aku baru saja melawan mereka
212
00:30:42,542 --> 00:30:44,750
dan aku tak melihat harapan untuk menang.
213
00:30:45,125 --> 00:30:47,667
Aku tak pantas lagi jadi pemimpin mereka.
214
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
Begitu ya...
215
00:30:56,708 --> 00:30:58,042
Aku punya ide
216
00:30:58,542 --> 00:31:00,625
yang bisa menyelesaikan masalah Xiqi...
217
00:31:02,667 --> 00:31:03,625
Dengarkan:
218
00:31:03,875 --> 00:31:07,917
serahkan aku dan Kitab Investitur Dewa pada Yin Shou.
219
00:31:08,083 --> 00:31:09,417
Dia akan sangat senang...
220
00:31:09,833 --> 00:31:12,000
hingga ia akan menyelamatkan Xiqi.
221
00:31:12,167 --> 00:31:15,208
Kau bahkan mungkin bisa mendapatkan jabatan!
222
00:31:15,917 --> 00:31:16,833
Kau...
223
00:31:19,667 --> 00:31:22,458
Dia tidak boleh mendapatkan Kitab Investitur Dewa!
224
00:31:26,583 --> 00:31:28,417
Akhirnya kau tak sebodoh yang kukira.
225
00:31:30,750 --> 00:31:34,292
Jika Xiqi jatuh, tak ada yang bisa menghentikan Yin Shou.
226
00:31:34,458 --> 00:31:37,208
Dia akan jadi Raja seluruh dunia.
227
00:31:40,083 --> 00:31:41,708
Akulah yang dia inginkan.
228
00:31:43,083 --> 00:31:44,708
Ini urusan antara aku dan dia.
229
00:31:48,958 --> 00:31:51,625
Keluargaku sudah mati karena aku,
230
00:31:52,917 --> 00:31:56,167
dan Xiqi berubah jadi medan perang...
231
00:31:57,625 --> 00:31:59,917
Aku tak ingin lagi menyebabkan kematian.
232
00:32:00,667 --> 00:32:04,042
Yang membunuh mereka adalah Yin Shou.
233
00:32:04,417 --> 00:32:05,292
Bukan kau.
234
00:32:06,542 --> 00:32:07,667
Kalau kau mati,
235
00:32:08,417 --> 00:32:10,833
dunia ini akan jadi miliknya.
236
00:32:13,000 --> 00:32:15,792
Rasa bersalahmu mungkin mati bersamamu.
237
00:32:16,208 --> 00:32:18,833
Tapi bagaimana dengan orang-orang yang masih hidup?
238
00:32:20,500 --> 00:32:23,625
Kalau kau bisa mati karena malu,
239
00:32:23,792 --> 00:32:27,458
mengapa tidak hidup demi rakyatmu?
240
00:32:34,083 --> 00:32:35,250
Astaga...
241
00:32:36,000 --> 00:32:37,750
Yang ini lebih besar lagi!
242
00:33:24,083 --> 00:33:27,375
Baginda mempersembahkan Yin Qi,
243
00:33:27,542 --> 00:33:29,875
Sang Putra Mahkota,
244
00:33:30,042 --> 00:33:32,833
dan memohon kepada para leluhur
245
00:33:33,000 --> 00:33:34,625
agar memberkati
246
00:33:34,792 --> 00:33:36,792
Dinasti Agung Shang,
247
00:33:36,958 --> 00:33:39,000
agar makmur selamanya.
248
00:33:42,875 --> 00:33:44,958
Pembunuh! Lindungi Baginda!
249
00:33:45,125 --> 00:33:46,542
Lindungi Putra Mahkota!
250
00:34:16,958 --> 00:34:17,958
Ayah!
251
00:34:19,833 --> 00:34:21,042
Ayah!
252
00:34:24,333 --> 00:34:25,750
Tolong aku!
253
00:34:26,583 --> 00:34:28,042
Ayah!
254
00:34:28,708 --> 00:34:30,000
Yin Shou.
255
00:34:32,625 --> 00:34:33,708
Tolong aku!
256
00:34:36,042 --> 00:34:37,167
Tolong aku!
257
00:34:37,333 --> 00:34:38,167
Tolong aku!
258
00:34:38,958 --> 00:34:40,208
Tolong aku!
259
00:34:40,792 --> 00:34:41,792
Jangan takut...
260
00:34:42,167 --> 00:34:43,375
Itu cuma mimpi.
261
00:34:49,625 --> 00:34:51,667
Aku takkan pernah lupa
262
00:34:52,042 --> 00:34:54,167
bau daging yang terbakar.
263
00:34:56,500 --> 00:34:57,333
Mereka,
264
00:34:57,833 --> 00:34:59,292
kita yang membunuhnya.
265
00:35:00,958 --> 00:35:02,833
Mereka takkan pernah melukaimu lagi.
266
00:35:14,167 --> 00:35:15,167
Kupikir
267
00:35:16,250 --> 00:35:17,542
jadi raja
268
00:35:17,958 --> 00:35:20,208
akan memberiku kendali atas takdirku...
269
00:35:21,667 --> 00:35:23,042
Tapi aku tak menyangka
270
00:35:23,208 --> 00:35:25,750
langit akan sekejam ini.
271
00:35:29,667 --> 00:35:30,917
Selama aku masih hidup,
272
00:35:32,917 --> 00:35:34,542
Baginda takkan mati.
273
00:35:36,208 --> 00:35:37,125
Baginda
274
00:35:38,625 --> 00:35:42,583
akan terus memerintah untuk waktu yang lama.
275
00:35:44,875 --> 00:35:46,417
Ada apa?
276
00:35:47,792 --> 00:35:49,167
Aku menggunakan mantra
277
00:35:49,583 --> 00:35:52,583
untuk memindahkan luka-lukamu ke tubuhku.
278
00:35:55,000 --> 00:35:56,875
Dalam 49 hari saja,
279
00:35:58,083 --> 00:35:59,917
kau akan benar-benar pulih.
280
00:36:01,750 --> 00:36:03,125
Mengapa kau lakukan ini?
281
00:36:03,958 --> 00:36:05,250
Kau bisa mati.
282
00:36:11,167 --> 00:36:13,125
Kau bisa merasuki tubuh lain, kan?
283
00:36:14,500 --> 00:36:17,208
Bilang saja yang mana yang kau mau, akan kubunuh dia untukmu.
284
00:36:31,750 --> 00:36:33,208
Paduka...
285
00:36:35,167 --> 00:36:36,583
Selamat, Paduka...
286
00:36:36,958 --> 00:36:39,333
Daftar Para Dewa telah ditemukan.
287
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
Di mana itu?
288
00:36:42,167 --> 00:36:44,500
Bersama Jiang Ziya,
289
00:36:44,667 --> 00:36:46,333
disembunyikan di Xiqi.
290
00:36:49,042 --> 00:36:50,917
Xiqi lagi!
291
00:36:53,083 --> 00:36:54,750
Yang Mulia tak boleh ke sana...
292
00:36:56,833 --> 00:36:58,458
Kondisi Anda belum pulih.
293
00:36:59,625 --> 00:37:01,500
Anda bisa...
294
00:37:02,042 --> 00:37:03,792
gugur sebelum sampai.
295
00:37:08,792 --> 00:37:11,667
Daftar Para Dewa adalah prioritas utama!
296
00:37:24,958 --> 00:37:26,792
โช Apa yang mereka... โช Lihat...
297
00:37:27,500 --> 00:37:30,417
Rakyat Xiqi belum menyerah.
298
00:37:31,667 --> 00:37:32,667
Hantam!
299
00:37:41,958 --> 00:37:42,833
Tancapkan!
300
00:37:45,833 --> 00:37:46,917
Hantam lagi!
301
00:37:50,833 --> 00:37:52,292
Lihat, itu Tuan Muda!
302
00:38:00,542 --> 00:38:02,083
Tuan kita telah kembali!
303
00:38:03,208 --> 00:38:04,542
Tuan kita kembali!
304
00:38:05,625 --> 00:38:07,125
Aku tahu Anda akan kembali.
305
00:38:09,167 --> 00:38:10,000
Tuan...
306
00:38:12,917 --> 00:38:14,167
Xiqi telah diselamatkan!
307
00:38:14,583 --> 00:38:15,500
Xiqi selamat!
308
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Tuan...
309
00:38:19,625 --> 00:38:21,833
Kami pikir takkan pernah melihat Anda lagi.
310
00:38:29,417 --> 00:38:31,417
Kenapa tidak mengungsi saja ke Gunung Qi?
311
00:38:31,583 --> 00:38:35,125
Xiqi memutuskan untuk bertarung di sisi Anda sampai mati.
312
00:38:35,542 --> 00:38:36,417
Sampai mati!
313
00:38:42,042 --> 00:38:43,667
Yang diincar Yin Shou adalah aku.
314
00:38:46,167 --> 00:38:48,167
Aku tak mau kalian mati karenaku.
315
00:38:48,792 --> 00:38:49,667
Anakku...
316
00:38:50,042 --> 00:38:51,125
kau salah.
317
00:38:52,792 --> 00:38:55,958
Kami melakukan ini demi kami sendiri,
318
00:38:56,125 --> 00:38:57,458
bukan demi dirimu.
319
00:38:58,500 --> 00:39:00,833
Xiqi adalah rumahmu,
320
00:39:01,292 --> 00:39:03,917
tapi juga rumah kami.
321
00:39:08,583 --> 00:39:10,292
Mari lindungi Xiqi!
322
00:39:14,542 --> 00:39:15,625
Tuan...
323
00:39:16,667 --> 00:39:17,958
Apakah Anda seorang dewa?
324
00:39:20,958 --> 00:39:22,000
Dulu, iya.
325
00:39:27,167 --> 00:39:28,667
Mereka cepat sekali.
326
00:39:57,500 --> 00:39:59,875
Prajurit raksasa itu kuat sekali.
327
00:40:00,667 --> 00:40:03,167
Guru, apa Anda masih bisa menggunakan sihir?
328
00:40:04,750 --> 00:40:05,750
Dulu, bisa.
329
00:40:06,500 --> 00:40:07,417
Sekarang?
330
00:40:07,583 --> 00:40:10,042
Sekarang aku cuma memancing.
331
00:40:10,958 --> 00:40:12,083
Pasukan musuh sudah dekat...
332
00:40:12,708 --> 00:40:14,542
Apa gunanya memancing?
333
00:40:15,417 --> 00:40:18,167
Aku tak melihat pasukan...
334
00:40:18,333 --> 00:40:20,917
yang kulihat cuma ikan besar.
335
00:40:24,542 --> 00:40:27,208
Guru, kapan waktu terbaik untuk memancing?
336
00:40:28,917 --> 00:40:30,292
Malam hari paling cocok.
337
00:40:53,417 --> 00:40:54,958
Kau mengingatkanku
338
00:40:56,042 --> 00:40:58,292
pada mendiang ayahku...
339
00:40:59,667 --> 00:41:01,208
Itu membuatku sedih.
340
00:41:03,000 --> 00:41:04,917
Aku sudah mengundurkan diri,
341
00:41:05,750 --> 00:41:07,875
aku bukan Panglima Agung lagi.
342
00:41:14,833 --> 00:41:16,000
Benar juga...
343
00:41:22,250 --> 00:41:24,500
Kau memang bukan Panglima Agung lagi.
344
00:41:39,542 --> 00:41:41,167
Jika aku gugur dalam pertempuran,
345
00:41:41,708 --> 00:41:43,167
aku ingin kau menjadi raja.
346
00:41:46,708 --> 00:41:49,458
Jika aku tak bisa melindungi kerajaannya,
347
00:41:51,625 --> 00:41:52,792
setidaknya aku bisa
348
00:41:54,667 --> 00:41:56,875
menyerahkannya
349
00:41:57,500 --> 00:41:59,875
kepada orang yang paling ia percaya.
350
00:42:05,250 --> 00:42:07,417
Mengapa Anda bicara seperti itu, Paduka?
351
00:42:10,167 --> 00:42:12,125
Daftar Para Dewa ada di Xiqi.
352
00:42:12,875 --> 00:42:14,625
Untuk mematahkan Kutukan Ilahi
353
00:42:14,792 --> 00:42:16,708
dan menyelamatkan Dinasti Shang,
354
00:42:16,875 --> 00:42:20,042
aku sendiri yang harus mengambil Daftar Para Dewa itu.
355
00:42:24,292 --> 00:42:25,667
Daftar Para Dewa...
356
00:42:27,417 --> 00:42:30,042
benarkah bisa menghentikan Kutukan Ilahi?
357
00:44:12,417 --> 00:44:13,292
Mo Liqing!
358
00:44:13,458 --> 00:44:14,500
Kembali!
359
00:44:38,917 --> 00:44:39,917
Cepat.
360
00:44:57,667 --> 00:44:58,917
Jenderal...
361
00:45:06,000 --> 00:45:06,875
Lapor!
362
00:45:08,625 --> 00:45:11,417
Tadi malam, Xiqi menyerang perkemahan kita dan membuat kekacauan.
363
00:45:17,917 --> 00:45:19,000
Perintahkan mereka
364
00:45:21,500 --> 00:45:22,750
untuk tetap di posisi mereka.
365
00:45:27,083 --> 00:45:27,958
Laksanakan.
366
00:45:29,917 --> 00:45:30,917
Siap, Jenderal.
367
00:45:36,875 --> 00:45:37,833
Air!
368
00:45:39,250 --> 00:45:40,375
Lepaskan tali kuda!
369
00:45:44,083 --> 00:45:44,833
Maju!
370
00:46:13,500 --> 00:46:14,500
Mo Lihai,
371
00:46:14,667 --> 00:46:15,958
kembali ke sini!
372
00:46:18,458 --> 00:46:20,708
Kau tak dapat perintah untuk bertahan?
373
00:46:21,958 --> 00:46:25,000
Seekor burung hijau besar mencuri pedang Mo Liqing.
374
00:46:25,167 --> 00:46:27,417
Keempat raksasa mengejarnya.
375
00:46:28,792 --> 00:46:31,417
Apa Anda ingin saya memanggil mereka kembali?
376
00:46:31,583 --> 00:46:32,458
Tidak.
377
00:46:33,750 --> 00:46:34,875
Perkuat segera
378
00:46:36,458 --> 00:46:38,500
โช pertahanan perkemahan.
โช Siap, Jenderal.
379
00:47:05,917 --> 00:47:06,792
Lepaskan!
380
00:47:47,833 --> 00:47:48,875
Letakkan!
381
00:47:58,458 --> 00:47:59,292
Guru,
382
00:47:59,792 --> 00:48:02,292
teknik memancing Anda benar-benar berhasil.
383
00:48:04,083 --> 00:48:04,875
Sayangnya...
384
00:48:06,458 --> 00:48:08,750
yang Anda tangkap cuma ikan kecil.
385
00:48:09,833 --> 00:48:11,708
Itu terlihat seperti ikan kecil?
386
00:48:13,917 --> 00:48:15,875
Ikan besarnya adalah Deng Chanyu.
387
00:48:18,250 --> 00:48:19,500
Lalu dia di mana?
388
00:48:20,917 --> 00:48:23,000
Kita incar dulu kepala para bandit...
389
00:48:23,833 --> 00:48:26,750
Rencana kita adalah mengalihkan perhatian keempat raksasa, buat kekacauan,
390
00:48:26,917 --> 00:48:28,250
dan menangkap Deng Chanyu.
391
00:48:28,417 --> 00:48:30,458
Mo Liqing membunuh saudara kami, Taidian...
392
00:48:32,000 --> 00:48:33,542
Kami ingin membalas dendam!
393
00:48:35,000 --> 00:48:36,708
Apa prioritas kalian sebenarnya!
394
00:48:38,875 --> 00:48:41,000
Kesempatan seperti itu tak akan datang dua kali!
395
00:48:41,667 --> 00:48:42,958
Sebagai komandan,
396
00:48:43,125 --> 00:48:45,875
kau membiarkan kesempatan itu berlalu!
397
00:48:55,708 --> 00:48:56,667
Saat fajar,
398
00:48:58,042 --> 00:49:00,083
akan terjadi pertarungan berdarah.
399
00:49:00,917 --> 00:49:02,250
Kita telah membunuh Mo Liqing,
400
00:49:02,417 --> 00:49:04,333
tiga lainnya akan lebih sulit.
401
00:49:04,917 --> 00:49:06,625
Kalau kita bisa mengalahkan Mo Liqing,
402
00:49:07,750 --> 00:49:09,625
kita bisa mengalahkan semuanya.
403
00:49:46,458 --> 00:49:49,458
Jenderal, serangan malam Xiqi membuat moral mereka meningkat...
404
00:49:49,625 --> 00:49:51,375
Jika kita menyerang sekarang...
405
00:49:51,542 --> 00:49:53,792
kita tak boleh puas dengan kemenangan kecil.
406
00:49:53,958 --> 00:49:55,292
Ji Fa tak tahu memimpin.
407
00:49:56,792 --> 00:49:58,333
Akan kuajarkan dia pelajaran.
408
00:50:21,500 --> 00:50:22,792
Serbu mereka!
409
00:50:47,625 --> 00:50:48,375
Lepaskan panah!
410
00:50:54,208 --> 00:50:55,583
Apa itu?
411
00:50:55,750 --> 00:50:58,667
Itu adalah Payung Kekacauan milik Mo Lihong.
412
00:51:29,458 --> 00:51:30,708
Mundur!
413
00:51:32,167 --> 00:51:33,125
Tarik mundur!
414
00:51:33,292 --> 00:51:34,917
Cepat!
415
00:52:10,542 --> 00:52:13,750
Itu adalah Kecapi Angin & Api, dan Payung Kekacauan.
416
00:52:13,917 --> 00:52:15,667
Hati-hati!
417
00:52:22,792 --> 00:52:24,083
Serang!
418
00:52:53,000 --> 00:52:53,958
Petir Menggelegar!
419
00:52:57,500 --> 00:52:58,875
Naikkan jembatan!
420
00:52:59,625 --> 00:53:00,375
Tunggu! Tunggu!
421
00:53:17,458 --> 00:53:18,625
Naikkan jembatan!
422
00:53:19,167 --> 00:53:20,583
Cepat!
423
00:53:56,250 --> 00:53:57,250
Serang mereka!
424
00:53:59,250 --> 00:54:00,125
Hari ini,
425
00:54:00,750 --> 00:54:02,167
kita hancurkan Xiqi!
426
00:55:47,750 --> 00:55:49,417
Jangan biarkan mereka masuk!
427
00:55:54,833 --> 00:55:58,083
Mereka punya musang yang bisa menerobos dari bawah!
428
00:56:35,125 --> 00:56:35,875
Mundur!
429
00:57:04,917 --> 00:57:06,042
Makhluk apa itu?
430
00:57:10,542 --> 00:57:11,833
Apakah itu...
431
00:57:12,000 --> 00:57:13,167
Siapa lagi?
432
00:57:15,833 --> 00:57:20,208
Yin Jiao menerima kekuatan Langit dan berubah jadi seperti itu.
433
00:58:05,750 --> 00:58:07,208
Cepat bantu Yin Jiao!
434
00:58:07,667 --> 00:58:10,917
Guru, tenanglah. Mereka tak akan bisa menyakitinya.
435
00:58:11,083 --> 00:58:12,667
Dia masih punya banyak jurus.
436
00:59:13,083 --> 00:59:14,125
Xiqi terselamatkan!
437
00:59:14,958 --> 00:59:16,667
Dunia terselamatkan!
438
00:59:21,583 --> 00:59:22,458
Jangan bergerak!
439
00:59:26,708 --> 00:59:28,333
Seorang Dewa tak boleh membunuh!
440
01:00:06,458 --> 01:00:07,792
Akhirnya Anda sadar.
441
01:00:07,958 --> 01:00:09,250
Di mana baju zirahku?
442
01:00:10,167 --> 01:00:11,333
Sudah kulepaskan.
443
01:00:18,667 --> 01:00:19,583
Kalau tidak,
444
01:00:19,750 --> 01:00:21,083
kau akan tenggelam.
445
01:00:24,292 --> 01:00:25,625
Aku telah menyelamatkan hidupmu...
446
01:00:28,042 --> 01:00:30,042
Sebagai balasannya, aku ingin meminta satu hal.
447
01:01:04,542 --> 01:01:05,583
Ikat aku.
448
01:01:07,208 --> 01:01:08,208
Aku menyerah.
449
01:01:11,000 --> 01:01:12,417
Kenapa?
450
01:01:14,625 --> 01:01:16,042
Kau belum kalah...
451
01:01:17,917 --> 01:01:19,542
Aku mengikuti Yin Shou,
452
01:01:20,417 --> 01:01:22,167
dan menghancurkan kota Jizhou...
453
01:01:25,417 --> 01:01:27,667
Aku sendiri yang menghancurkan rumah orang lain.
454
01:01:29,292 --> 01:01:31,458
Dan sekarang, rumahku yang akan hancur.
455
01:01:34,583 --> 01:01:36,958
Aku tak ingin tempat ini jadi Jizhou berikutnya.
456
01:01:39,667 --> 01:01:40,875
Aku sudah berjuang sekuat tenaga...
457
01:01:42,000 --> 01:01:43,917
Jika pedangku tak bisa melindungi Xiqi,
458
01:01:45,083 --> 01:01:46,917
yang tersisa hanyalah nyawaku...
459
01:01:49,167 --> 01:01:52,750
Hebat, Jenderal Deng... menyerang dari belakang, sungguh berani.
460
01:01:53,417 --> 01:01:54,542
Tak perlu repot.
461
01:01:55,708 --> 01:01:57,125
Kau takkan lolos dariku.
462
01:01:57,500 --> 01:02:00,042
Tenang saja. Aku takkan lari lagi.
463
01:02:02,750 --> 01:02:04,083
Hanya penyerahanku
464
01:02:04,542 --> 01:02:05,958
yang bisa menyelamatkan Xiqi.
465
01:02:07,292 --> 01:02:08,958
Seharusnya kau menyerah dari awal...
466
01:02:09,958 --> 01:02:11,833
Pasti akan lebih sedikit korban.
467
01:02:16,958 --> 01:02:18,667
Mereka mati demi rumah mereka.
468
01:02:22,208 --> 01:02:23,542
Apa kau tak punya rumah?
469
01:02:26,167 --> 01:02:28,208
Aku besar di medan perang...
470
01:02:29,208 --> 01:02:30,458
Aku tak punya rumah.
471
01:02:35,250 --> 01:02:36,958
Tapi, tidakkah kau punya keluarga?
472
01:02:40,167 --> 01:02:42,042
Aku satu-satunya yang tersisa.
473
01:02:45,000 --> 01:02:46,708
Suatu hari nanti, seperti ayahku,
474
01:02:48,083 --> 01:02:49,500
aku akan mati di medan perang,
475
01:02:50,625 --> 01:02:52,000
demi menghormati keluargaku.
476
01:02:55,292 --> 01:02:56,500
Kelihatannya...
477
01:02:58,333 --> 01:02:59,750
semua demi keluarga kita.
478
01:03:05,833 --> 01:03:08,167
Tapi tahukah kau perbedaan kita?
479
01:03:10,583 --> 01:03:11,708
Aku menang,
480
01:03:14,083 --> 01:03:15,792
- dan kau kalah.
- Tidak.
481
01:03:17,125 --> 01:03:18,792
Aku berjuang demi yang masih hidup,
482
01:03:19,500 --> 01:03:20,375
sedangkan kau...
483
01:03:24,083 --> 01:03:25,500
demi yang sudah mati.
484
01:04:09,542 --> 01:04:10,500
Makanlah.
485
01:04:22,625 --> 01:04:23,708
Enak?
486
01:04:25,542 --> 01:04:26,958
Ambil lagi.
487
01:05:49,667 --> 01:05:51,917
Tenaga dalamku hampir habis...
488
01:05:54,417 --> 01:05:57,000
Aku terperangkap di tubuh ini
489
01:06:01,917 --> 01:06:04,958
dalam penderitaan.
490
01:06:18,167 --> 01:06:19,667
Aku telah berjuang demi Shang
491
01:06:19,833 --> 01:06:21,417
sepanjang hidupku...
492
01:06:23,000 --> 01:06:24,750
Bagaimana bisa aku terima
493
01:06:25,667 --> 01:06:28,042
kehancurannya sebelum aku mati?
494
01:06:38,542 --> 01:06:39,917
Itu Jenderal Deng!
495
01:06:41,875 --> 01:06:44,125
Jenderal, akhirnya kami menemukanmu!
496
01:06:46,083 --> 01:06:49,375
Pasukan Shang telah menyeberangi Sungai Kuning untuk bergabung.
497
01:07:26,917 --> 01:07:29,417
Aku sendiri yang memimpin pasukan ke sini...
498
01:07:29,917 --> 01:07:33,042
Tanpa bertempur ataupun menembakkan anak panah,
499
01:07:33,500 --> 01:07:34,292
Ji Fa,
500
01:07:34,958 --> 01:07:37,833
kau berani menyerah dan mengaku bersalah.
501
01:07:38,167 --> 01:07:39,583
Aku tidak bersalah...
502
01:07:40,000 --> 01:07:41,458
Aku hanya menerima kekalahan.
503
01:07:41,958 --> 01:07:43,333
Yin Shou menginginkan aku...
504
01:07:43,917 --> 01:07:46,708
Tarik pasukan Anda, aku akan ikut ke ibu kota.
505
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Kau tidak berada dalam posisi untuk bernegosiasi denganku.
506
01:07:50,000 --> 01:07:51,500
Xiqi telah memberontak,
507
01:07:51,667 --> 01:07:53,042
maka harus dimusnahkan
508
01:07:53,542 --> 01:07:55,375
untuk mengembalikan kewibawaan Shang.
509
01:07:55,542 --> 01:07:58,042
Panglima Besar, mengapa Xiqi memberontak?
510
01:07:58,208 --> 01:07:59,708
Anda tidak mengetahuinya?
511
01:07:59,875 --> 01:08:01,708
Loyalitas tidak bersyarat...
Loyalitas tidak bersyarat...
512
01:08:02,833 --> 01:08:06,250
Hanya para pengkhianat yang mencari-cari alasan.
513
01:08:12,958 --> 01:08:14,417
Dikatakan bahwa
514
01:08:15,792 --> 01:08:17,250
Anda dikenal sebagai sosok adil dan
515
01:08:18,125 --> 01:08:19,707
dapat membedakan mana yang benar dan salah.
516
01:08:20,832 --> 01:08:21,917
Namun nyatanya,
517
01:08:24,000 --> 01:08:26,500
Anda menjadi anjing peliharaan Yin Shou.
518
01:08:27,917 --> 01:08:28,625
Jangan bergerak.
519
01:08:29,207 --> 01:08:30,000
Berlututlah.
520
01:08:30,667 --> 01:08:32,707
Demi mengabdi setia kepada Shang,
521
01:08:33,457 --> 01:08:35,792
menjadi anjingnya bukanlah masalah bagiku.
522
01:08:41,625 --> 01:08:42,457
Panglima Besar,
523
01:08:43,042 --> 01:08:44,750
karena Ji Fa sudah menyerah,
524
01:08:46,292 --> 01:08:48,375
mengapa tetap memaksakan menyerang Xiqi?
525
01:08:51,082 --> 01:08:52,292
Itu,
526
01:08:52,457 --> 01:08:53,875
adalah demi ayahmu.
527
01:08:54,707 --> 01:08:55,792
Perjalanan perangnya
528
01:08:56,582 --> 01:08:59,292
gagal dan mencoreng kehormatanku.
529
01:09:00,042 --> 01:09:01,542
Ia menodai namanya sendiri.
530
01:09:02,042 --> 01:09:05,250
Dan bukannya berusaha membersihkan aib itu, kau malah membelanya!
531
01:09:09,167 --> 01:09:11,125
Ayahku pernah berkata,
532
01:09:13,667 --> 01:09:15,250
membantai rakyat sipil
533
01:09:17,082 --> 01:09:18,875
adalah aib terbesar seorang prajurit.
534
01:09:19,042 --> 01:09:20,167
Berani sekali kau!
535
01:09:20,917 --> 01:09:23,082
Musnahkan Xiqi. Jangan beri ampun.
536
01:09:23,667 --> 01:09:25,332
Itu adalah titah Baginda Raja.
537
01:09:28,542 --> 01:09:29,500
Jenderal,
538
01:09:32,000 --> 01:09:34,167
ini adalah kesempatan emas...
539
01:09:34,625 --> 01:09:37,125
Untuk menghormati keluarga Deng, bertindaklah tanpa belas kasihan.
540
01:09:37,292 --> 01:09:38,207
Diam!
541
01:09:40,707 --> 01:09:43,582
Pernahkah kau melihat ayahku membantai orang tak bersalah?
542
01:09:47,457 --> 01:09:49,042
Pedangku hanya untuk membunuh musuh,
543
01:09:51,250 --> 01:09:53,500
bukan rakyat biasa.
544
01:10:37,167 --> 01:10:38,042
Ikuti aku.
545
01:10:40,583 --> 01:10:42,000
- Siapa itu?
- Menyingkirlah...
546
01:10:42,500 --> 01:10:43,875
Hentikan mereka!
547
01:10:44,542 --> 01:10:45,958
Tutup gerbangnya!
548
01:10:47,083 --> 01:10:48,333
Tutup gerbangnya!
549
01:10:49,500 --> 01:10:50,500
Jenderal Deng!
550
01:11:02,458 --> 01:11:03,792
Mengapa menyelamatkanku?
551
01:11:03,958 --> 01:11:05,208
Satu nyawa dibalas nyawa...
552
01:11:05,625 --> 01:11:06,875
Kita impas.
553
01:11:36,000 --> 01:11:37,083
Hentikan.
554
01:11:59,583 --> 01:12:02,167
Ji Fa, pergilah kalian berdua.
Ji Fa, pergilah kalian berdua.
555
01:12:16,833 --> 01:12:18,458
Berani sekali kau, Wen Zhong,
556
01:12:18,708 --> 01:12:20,083
Melihatku,
557
01:12:20,500 --> 01:12:21,958
tapi tidak berlutut?
558
01:12:23,000 --> 01:12:25,125
Putra Mahkota?
559
01:12:26,042 --> 01:12:29,500
Ya, aku adalah keturunan langsung keluarga kerajaan Shang,
560
01:12:29,667 --> 01:12:33,708
Putra Mahkota Yin Jiao!
561
01:12:34,208 --> 01:12:36,167
Bagaimana bisa Anda menjadi seperti ini?
562
01:12:37,042 --> 01:12:40,792
Apakah kau tidak tahu
563
01:12:40,958 --> 01:12:43,000
bahwa Yin Shou telah membunuhku?
564
01:12:43,958 --> 01:12:46,875
Dia membunuh ayah dan saudaranya,
565
01:12:47,042 --> 01:12:49,000
serta istri dan anaknya...
566
01:12:49,167 --> 01:12:50,625
bersekongkol dengan siluman rubah
567
01:12:50,792 --> 01:12:52,083
untuk merebut takhta.
568
01:12:52,250 --> 01:12:55,417
Dan kau masih saja bertempur demi dia!
569
01:12:57,667 --> 01:13:00,250
Aku bertempur demi Shang.
Aku bertempur demi Shang.
570
01:13:01,708 --> 01:13:04,500
Aku adalah Putra Mahkota Shang. Berlututlah.
571
01:13:04,667 --> 01:13:06,125
Dan bersumpahlah setia padaku.
572
01:13:06,292 --> 01:13:09,583
Mungkin Anda memang Putra Mahkota, namun Yin Shou adalah raja.
573
01:13:10,208 --> 01:13:12,417
Jika aku membunuh Anda atas perintahnya,
574
01:13:13,000 --> 01:13:14,708
maka itu adalah kesetiaan membabi buta.
575
01:13:15,417 --> 01:13:17,958
Namun jika aku bersumpah setia dan memberontak padanya,
576
01:13:18,500 --> 01:13:19,917
itu adalah pengkhianatan.
577
01:13:21,083 --> 01:13:24,042
Aku lebih memilih setia membabi buta daripada menjadi pengkhianat.
578
01:13:24,583 --> 01:13:26,083
Dasar orang tua bodoh!
579
01:13:26,250 --> 01:13:29,917
Yang kau pikirkan hanya reputasimu!
580
01:13:31,500 --> 01:13:32,958
Bukan setia buta,
581
01:13:33,583 --> 01:13:36,458
tapi kau hanya bodoh.
582
01:13:37,667 --> 01:13:39,250
Untuk sekarang, aku akan mengampunimu...
583
01:13:40,583 --> 01:13:42,208
kembalilah pada Yin Shou dan katakan padanya
584
01:13:42,917 --> 01:13:45,667
bahwa putranya telah kembali.
585
01:13:46,167 --> 01:13:48,208
Jika kau berani melangkah lagi ke Xiqi,
586
01:13:49,458 --> 01:13:52,167
aku akan membunuhmu.
587
01:14:08,958 --> 01:14:09,958
Ini adalah rumahmu.
588
01:14:12,833 --> 01:14:15,833
Jika aku dibebaskan, maka kau pun akan dianggap
589
01:14:16,083 --> 01:14:17,875
sebagai pengkhianat oleh pihak Shang.
590
01:14:24,833 --> 01:14:26,125
Satu-satunya penyesalanku,
591
01:14:30,167 --> 01:14:32,625
adalah tidak gugur bersama ayahku...
592
01:14:41,250 --> 01:14:42,500
Kau masih punya kesempatan
593
01:14:46,208 --> 01:14:48,333
untuk mati bertempur bersama keluargamu.
594
01:14:56,750 --> 01:14:57,958
Buka gerbang!
595
01:14:58,667 --> 01:14:59,500
Tuanku!
596
01:14:59,667 --> 01:15:00,750
Tuanku! Tuanku!
597
01:15:00,917 --> 01:15:02,333
Tuan kita telah kembali!
598
01:15:03,208 --> 01:15:04,042
Tuanku!
599
01:15:06,500 --> 01:15:07,292
Tuanku!
600
01:15:07,458 --> 01:15:08,458
Tuanku!
601
01:15:12,375 --> 01:15:15,000
Jenderal Deng bukanlah musuh. Beliau telah menyelamatkanku.
602
01:15:17,750 --> 01:15:20,042
Terima kasih telah mengantar Ji Fa sampai ke sini.
603
01:15:21,708 --> 01:15:23,792
Sekarang ia telah kembali ke rumah,
604
01:15:24,875 --> 01:15:26,500
kami akan menjaganya,
605
01:15:27,792 --> 01:15:28,958
Anda bisa pergi.
606
01:15:41,792 --> 01:15:43,042
Dia adalah tamuku.
607
01:15:45,542 --> 01:15:47,000
Kita sedang berada di medan perang...
608
01:15:47,167 --> 01:15:50,125
Mungkin ini bukan situasi yang pantas
609
01:15:50,708 --> 01:15:52,333
untuk Jenderal Deng tinggal di Xiqi.
610
01:15:53,667 --> 01:15:54,833
Ia tidak memiliki tempat lain.
611
01:15:57,667 --> 01:16:00,875
Jika kita meninggalkannya sekarang, itu sama saja menyeretnya ke kematian.
Jika kita meninggalkannya sekarang, itu sama saja menyeretnya ke kematian.
612
01:16:03,208 --> 01:16:04,542
Ji Fa...
613
01:16:06,083 --> 01:16:07,708
Masihkah kau mengenaliku?
614
01:16:37,667 --> 01:16:38,708
Yin Jiao!
615
01:16:45,208 --> 01:16:46,875
Masihkah kau ingat siapa dirimu?
616
01:16:48,083 --> 01:16:48,917
Ya.
617
01:16:50,458 --> 01:16:51,750
Aku Yin Jiao.
618
01:16:52,583 --> 01:16:54,250
Dan siapakah Yin Jiao?
619
01:16:56,500 --> 01:16:57,292
Yin Jiao
620
01:16:58,125 --> 01:17:00,083
adalah keturunan langsung keluarga kerajaan Shang,
adalah keturunan langsung keluarga kerajaan Shang,
621
01:17:00,500 --> 01:17:01,875
dan seorang Putra Mahkota.
622
01:17:04,958 --> 01:17:07,000
Namun ayahku telah membunuhku.
623
01:17:10,167 --> 01:17:11,417
Dan bukan hanya aku...
624
01:17:11,583 --> 01:17:13,167
Ia juga membunuh ibuku.
625
01:17:14,708 --> 01:17:16,750
Kebencian yang membara dalam dirimu
626
01:17:17,208 --> 01:17:19,542
telah mencegah jiwamu lenyap setelah kematian.
627
01:17:20,542 --> 01:17:22,250
Kau telah menyerap kekuatanku
628
01:17:22,417 --> 01:17:24,667
dan menjadi seperti dirimu saat ini.
629
01:17:26,125 --> 01:17:28,750
Kau harus belajar mengendalikan amarahmu,
630
01:17:29,542 --> 01:17:31,542
kalau tidak, suatu hari nanti,
631
01:17:31,708 --> 01:17:34,042
amarah itu yang akan mengendalikan dirimu.
632
01:17:35,083 --> 01:17:36,208
Saat itu terjadi,
633
01:17:36,583 --> 01:17:38,417
kau tak akan menjadi dirimu lagi.
634
01:17:41,208 --> 01:17:42,917
Aku lebih memilih tetap marah...
635
01:17:44,542 --> 01:17:47,250
Aku ingin membalas dendam pada Yin Shou.
636
01:17:51,625 --> 01:17:55,542
Jiang Ziya meminta kami menyelamatkanmu, agar kau kembali ke dunia manusia
637
01:17:55,708 --> 01:17:57,500
dan menjadi Raja Dunia.
638
01:17:57,667 --> 01:18:00,792
Kau harus membuka Investitur Para Dewa untuk menyelamatkan umat manusia.
639
01:18:01,417 --> 01:18:04,500
Demi itu, ia telah mengorbankan kekuatannya
640
01:18:04,667 --> 01:18:06,500
dan kembali menjadi manusia biasa.
641
01:18:08,083 --> 01:18:10,208
Engkau adalah harapan terakhir umat manusia...
642
01:18:10,750 --> 01:18:13,375
Kuharap engkau tidak mengecewakannya.
643
01:18:13,542 --> 01:18:15,000
Aku akan pergi ke ibu kota
644
01:18:15,167 --> 01:18:16,667
untuk membunuh Yin Shou
645
01:18:16,833 --> 01:18:19,875
dan membalaskan dendam ibuku serta diriku sendiri.
646
01:18:21,833 --> 01:18:24,167
Kau tidak boleh pergi sendirian.
647
01:18:24,792 --> 01:18:26,708
Kalau tidak, kau akan binasa.
648
01:18:27,042 --> 01:18:29,542
Ingatlah...
649
01:18:30,917 --> 01:18:34,208
Jiang Ziya ada di Xiqi, membantu sahabatmu Ji Fa.
650
01:18:35,042 --> 01:18:37,750
Sekarang mereka membutuhkanmu.
651
01:18:52,792 --> 01:18:54,042
Tak pernah terbayangkan olehku
652
01:18:55,250 --> 01:18:56,958
akan melihat pedang ini kembali di tanganmu.
653
01:19:01,500 --> 01:19:02,917
Kini setelah kau kembali,
654
01:19:03,417 --> 01:19:04,792
pedang ini memang menjadi hakmu.
655
01:19:08,250 --> 01:19:09,250
Jika suatu saat
656
01:19:11,417 --> 01:19:12,833
aku lupa siapa diriku...
657
01:19:20,958 --> 01:19:22,500
tunjukkan padaku pedang ini
658
01:19:23,708 --> 01:19:24,833
agar aku teringat
659
01:19:26,542 --> 01:19:28,125
bahwa pedang inilah yang pernah memenggalku.
660
01:19:35,958 --> 01:19:38,292
Dengan senjata di tangan,
661
01:19:41,750 --> 01:19:44,958
menuju penaklukan dunia...
662
01:19:46,042 --> 01:19:48,458
Aku mengasah tombakku.
663
01:19:50,042 --> 01:19:52,167
Kita akan bertempur bersama lagi.
664
01:19:56,167 --> 01:19:57,167
Ji Fa,
665
01:20:00,000 --> 01:20:01,167
aku iri padamu...
666
01:20:03,000 --> 01:20:04,417
Kau berjuang demi keluargamu,
667
01:20:09,542 --> 01:20:10,625
sedangkan aku...
668
01:20:13,125 --> 01:20:14,583
keluargaku hanyalah...
669
01:20:21,083 --> 01:20:22,583
sekumpulan musuh.
670
01:20:28,042 --> 01:20:29,292
Jangan khawatir,
671
01:20:30,583 --> 01:20:32,083
setelah Wen Zhong dikalahkan,
672
01:20:32,625 --> 01:20:35,500
kita akan mempersatukan para Adipati dan menyerbu ibu kota...
673
01:20:38,583 --> 01:20:40,125
Aku akan menggunakan pedang ini juga
674
01:20:41,125 --> 01:20:42,292
untuk membunuh Yin Shou
675
01:20:42,917 --> 01:20:44,083
dan membalaskan dendammu.
676
01:20:46,167 --> 01:20:47,042
Tidak...
677
01:20:54,208 --> 01:20:56,042
Aku ingin membunuhnya dengan tanganku sendiri.
678
01:21:15,417 --> 01:21:16,917
Jangan mendekat!
679
01:21:20,208 --> 01:21:22,250
Aku tidak ingin kalian melihatku dalam keadaan begini.
680
01:21:25,958 --> 01:21:28,958
Setiap luka di tubuhmu berasal dariku...
681
01:21:31,167 --> 01:21:33,250
Kau menanggung semua penderitaan untukku.
682
01:21:39,167 --> 01:21:41,458
Paduka dapat memilih
683
01:21:41,958 --> 01:21:43,667
wanita yang lebih muda
684
01:21:44,458 --> 01:21:46,042
dan lebih cantik
685
01:21:47,875 --> 01:21:49,833
untuk menemani Paduka.
686
01:21:58,458 --> 01:21:59,958
Hanya engkaulah...
687
01:22:01,917 --> 01:22:03,458
yang tak tergantikan.
688
01:22:21,958 --> 01:22:24,792
Mereka hanya akan mengingat kecantikanmu.
689
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Paduka,
690
01:22:32,500 --> 01:22:34,167
ada pesan penting dari Panglima.
691
01:22:34,750 --> 01:22:35,667
Bacakan.
692
01:22:38,667 --> 01:22:40,375
Apakah ia membawa Investitur Para Dewa?
693
01:22:41,667 --> 01:22:45,167
Panglima Agung mengatakan bahwa Yin Jiao masih hidup.
694
01:22:46,958 --> 01:22:48,083
Ia juga menyampaikan bahwa
695
01:22:48,250 --> 01:22:50,667
Yin Jiao adalah satu-satunya putra Paduka.
696
01:22:50,833 --> 01:22:54,875
Ketika Paduka telah tiada, dinasti Shang harus memiliki pewaris.
697
01:22:55,500 --> 01:22:58,042
Ia berharap Paduka sudi memaafkan Yin Jiao
698
01:22:58,917 --> 01:23:01,625
dan mengangkatnya kembali sebagai Putra Mahkota.
699
01:23:14,833 --> 01:23:15,708
Baiklah.
700
01:23:17,167 --> 01:23:18,667
Sampaikan kepada Wen Zhong bahwa
701
01:23:19,167 --> 01:23:21,000
selama ia menghancurkan Xiqi
702
01:23:21,167 --> 01:23:23,042
dan merebut Investitur Para Dewa
703
01:23:23,542 --> 01:23:25,000
aku akan memenuhi permintaannya.
704
01:23:28,125 --> 01:23:29,750
Cepat, segera!
705
01:23:35,250 --> 01:23:36,458
Mengapa harus memaafkannya?
706
01:23:41,750 --> 01:23:44,667
Jangan lupakan ramalan ayah Ji Fa.
707
01:23:47,292 --> 01:23:50,167
Pasukan terbaikku kini berada di bawah komando Wen Zhong...
708
01:23:53,000 --> 01:23:54,542
Aku harus menenangkannya lebih dahulu.
709
01:23:55,667 --> 01:23:57,458
Dengan Investitur Para Dewa,
710
01:23:58,042 --> 01:24:00,792
masih akan ada waktu untuk melenyapkannya.
711
01:24:24,292 --> 01:24:27,500
Shen Gongbao...
712
01:24:28,000 --> 01:24:30,083
Berani-beraninya kau muncul
713
01:24:31,292 --> 01:24:33,333
tanpa membawa Investitur Para Dewa!
714
01:24:33,500 --> 01:24:37,250
Biarawati Kunlun itu memang licik,
715
01:24:37,417 --> 01:24:40,708
tapi aku telah menemukan tempat persembunyiannya.
716
01:24:40,875 --> 01:24:43,792
Guru, mohon berikan aku satu pusaka lagi
717
01:24:43,958 --> 01:24:47,958
dan kesempatan untuk menebus kesalahanku.
718
01:25:06,625 --> 01:25:10,167
Pengasinganku yang panjang hampir berakhir.
719
01:25:10,583 --> 01:25:12,292
Ambillah kendi ini...
720
01:25:13,000 --> 01:25:14,958
itu akan berguna bagimu.
721
01:25:16,708 --> 01:25:18,958
Kendi itu berisi Kutukan Mayat Hidup,
722
01:25:19,167 --> 01:25:22,042
yang mengubah manusia menjadi prajurit mayat hidup
723
01:25:22,208 --> 01:25:24,625
yang sepenuhnya berada di bawah kendalimu.
724
01:25:35,125 --> 01:25:35,917
Ayo!
725
01:25:36,625 --> 01:25:37,667
Cepat!
726
01:25:39,292 --> 01:25:40,125
Cepat!
727
01:25:40,458 --> 01:25:41,125
Ayo!
728
01:25:43,458 --> 01:25:45,500
Paduka akhirnya akan memaafkan kita!
729
01:25:47,667 --> 01:25:49,292
Saudara seperjuanganmu,
730
01:25:50,083 --> 01:25:56,458
Yin Jiao, Ji Fa, Jiang Wenhuan, E Shun,
731
01:25:56,875 --> 01:25:59,583
semua telah mengkhianatiku satu per satu.
732
01:26:00,667 --> 01:26:02,708
Aku mengurung kalian di penjara bawah tanah
733
01:26:03,250 --> 01:26:05,583
untuk menguji kesetiaan kalian.
734
01:26:08,667 --> 01:26:11,667
Hari ini, aku memberi kalian satu kesempatan...
735
01:26:13,833 --> 01:26:16,208
Apakah kalian siap membuktikan kesetiaan kalian?
736
01:26:16,375 --> 01:26:18,708
Kesetiaan sampai mati!
737
01:26:19,750 --> 01:26:22,292
Apakah kalian siap membuktikannya dengan nyawa kalian?
738
01:26:22,667 --> 01:26:23,667
Kami siap!
739
01:27:36,125 --> 01:27:38,333
Kekuatan Kunlun tak sebanding
740
01:27:38,500 --> 01:27:39,542
dengan
741
01:27:39,708 --> 01:27:42,667
sihir Pulau Kura-Kura Emas!
742
01:27:56,625 --> 01:27:58,000
Prajurit-prajurit ini
743
01:27:58,167 --> 01:27:59,542
tak memiliki emosi
744
01:28:00,875 --> 01:28:02,208
dan tak mengenal takut.
745
01:28:03,167 --> 01:28:05,208
Mereka hanya tahu satu hal:
746
01:28:06,292 --> 01:28:08,167
ketaatan mutlak.
747
01:28:29,792 --> 01:28:32,625
- Sejak kapan arak ini disimpan?
- Setidaknya sudah tiga puluh tahun!
748
01:28:32,792 --> 01:28:33,875
Kalau begitu, kita habiskan saja!
749
01:28:34,042 --> 01:28:35,833
Habiskan!
750
01:28:37,750 --> 01:28:39,042
Oh tidak...
751
01:28:40,208 --> 01:28:41,583
Jangan dihabiskan semua!
752
01:28:42,708 --> 01:28:44,125
Sisakan sedikit.
753
01:28:44,667 --> 01:28:47,125
Malam ini kita minum sepuasnya!
754
01:28:51,833 --> 01:28:54,250
Tuan, dia hampir mengosongkan seluruh gudang!
755
01:28:54,708 --> 01:28:56,125
Malam ini, arak
756
01:28:56,542 --> 01:28:57,958
tidak boleh sampai habis!
757
01:28:58,875 --> 01:29:01,042
Bukan hanya untuk merayakan kemenangan kita...
758
01:29:01,208 --> 01:29:03,833
Tapi yang terpenting, karena Yin Jiao telah kembali.
759
01:29:04,500 --> 01:29:05,708
Saudaraku telah kembali.
760
01:29:06,458 --> 01:29:08,625
Raja Masa Depan Dunia telah kembali!
761
01:29:10,375 --> 01:29:11,125
Minumlah!
762
01:29:13,000 --> 01:29:14,000
Untuk kita semua!
763
01:29:18,083 --> 01:29:19,417
Jangan murung begitu...
764
01:29:19,917 --> 01:29:20,708
Bergembiralah.
765
01:29:25,583 --> 01:29:26,417
Mari minum!
766
01:29:27,958 --> 01:29:29,625
- Sehat selalu!
- Untuk Anda, Paduka Yang Mulia.
767
01:30:12,750 --> 01:30:13,583
Terima kasih.
768
01:30:25,667 --> 01:30:28,125
Malam ini, kita minum untuk kemenangan kita...
769
01:30:30,667 --> 01:30:31,750
Lalu, kapan
770
01:30:32,208 --> 01:30:34,750
kita akan mengangkat gelas untuk pernikahan Anda?
771
01:30:35,542 --> 01:30:37,792
Mari kita bersulang untuk pasangan bahagia!
772
01:30:52,417 --> 01:30:55,125
Kami, para Abadi, tidak memiliki hak untuk minum.
773
01:30:59,000 --> 01:30:59,833
Hati-hati!
774
01:31:03,292 --> 01:31:05,125
Sebuah ciuman!
775
01:31:14,667 --> 01:31:15,708
Lihatlah...
776
01:31:17,500 --> 01:31:21,250
Inilah kehidupan yang seharusnya dimiliki setiap orang.
777
01:31:28,125 --> 01:31:29,708
Aku akan membantu Ji Fa,
778
01:31:30,625 --> 01:31:31,708
melindungi Xiqi,
779
01:31:32,458 --> 01:31:33,833
dan mengalahkan Wen Zhong.
780
01:31:37,042 --> 01:31:38,833
Aku tahu,
781
01:31:39,667 --> 01:31:41,958
kau ingin segera membunuh Yin Shou.
782
01:31:42,125 --> 01:31:44,500
Namun, kau tidak boleh pergi sendiri ke ibu kota.
783
01:31:45,667 --> 01:31:48,583
Kau sebaiknya mengumpulkan orang-orang
784
01:31:48,750 --> 01:31:52,083
dan mengikuti kehendak Langit, serta kehendak rakyat.
785
01:31:52,250 --> 01:31:53,750
Serukanlah ajakan
786
01:31:53,917 --> 01:31:55,292
dan kumpulkan dukungan mereka...
787
01:31:55,458 --> 01:31:58,458
Taklukkan ibu kota dan hukum para pelaku kejahatan,
788
01:31:58,625 --> 01:32:00,458
penggal kepala Yin Shou...
789
01:32:00,625 --> 01:32:03,625
ciptakan kedamaian, dan jamin keselamatan rakyat.
790
01:32:04,958 --> 01:32:06,542
Itulah yang seharusnya dilakukan...
791
01:32:07,542 --> 01:32:09,250
oleh Raja di Bumi ini.
792
01:32:12,542 --> 01:32:13,500
Guru...
793
01:32:14,667 --> 01:32:16,000
Terima kasih telah menyelamatkanku.
794
01:32:31,250 --> 01:32:33,125
Gadis secantik ini!
795
01:32:33,875 --> 01:32:35,792
Pasti sudah dipinang seseorang.
796
01:32:39,542 --> 01:32:42,125
Padahal Tuan kita pun masih belum menikah...
797
01:32:42,292 --> 01:32:45,167
Bagaimana jika aku menjadi mak comblangnya?
798
01:32:52,958 --> 01:32:55,500
Jika kau menikah dengannya,
799
01:32:55,667 --> 01:32:57,500
itu akan menjadi hal yang luar biasa.
800
01:32:57,667 --> 01:33:00,667
Mulai sekarang, Xiqi akan menjadi rumahmu...
801
01:33:01,083 --> 01:33:04,042
dan kami akan menjadi keluargamu.
802
01:34:06,750 --> 01:34:08,125
Terima kasih, Bangsawan Abadi,
803
01:34:08,292 --> 01:34:09,875
karena telah melindungi Xiqi.
804
01:34:10,042 --> 01:34:12,583
Langit dan manusia akan menolong mereka yang menolong dirinya sendiri.
805
01:34:24,250 --> 01:34:25,750
Ini sungguh indah!
806
01:34:43,917 --> 01:34:45,583
Terima kasih!
807
01:34:46,625 --> 01:34:48,708
- Bergabunglah bersama kami!
- Mari menari!
808
01:36:03,292 --> 01:36:04,875
Dan calon istrimu, di mana dia?
809
01:36:15,500 --> 01:36:16,542
Mari kita menari!
810
01:36:16,708 --> 01:36:18,250
Bergabunglah bersama kami!
811
01:36:23,000 --> 01:36:23,708
Mari kita menari!
812
01:36:24,125 --> 01:36:25,000
Hentikan itu!
813
01:36:25,167 --> 01:36:27,000
Aku punya urusan penting yang harus dilakukan!
814
01:36:27,167 --> 01:36:28,250
Kebahagiaan rakyat
815
01:36:28,417 --> 01:36:30,292
adalah hal yang paling penting!
816
01:36:30,625 --> 01:36:32,750
Mari kita menari!
817
01:37:19,667 --> 01:37:21,292
Kutukan Bulan Hitam
818
01:37:21,625 --> 01:37:23,250
membekukan tubuh dan jiwa...
819
01:37:23,875 --> 01:37:25,500
Ramuan ini
820
01:37:25,667 --> 01:37:27,667
akan melindungi kalian.
821
01:37:33,833 --> 01:37:36,458
- Isi mangkuk-mangkuk itu.
- Isi mangkuk-mangkuk itu.
822
01:37:48,500 --> 01:37:49,542
Angkat mangkuknya!
823
01:37:53,000 --> 01:37:53,667
Minum!
824
01:39:43,917 --> 01:39:45,417
Setelah malam ini,
825
01:39:45,833 --> 01:39:50,667
tidak akan ada satu jiwa pun yang tersisa hidup di Xiqi.
826
01:39:52,500 --> 01:39:54,167
Para prajurit Shang...
827
01:39:54,917 --> 01:39:57,250
Aku akan tetap di sini,
828
01:39:57,833 --> 01:40:01,167
menantikan kepulangan kalian yang penuh kemenangan.
829
01:40:15,542 --> 01:40:16,667
Apa yang terjadi?
830
01:40:16,833 --> 01:40:18,708
Bulan dan bintang telah menghilang.
831
01:40:26,042 --> 01:40:27,333
Ini pertanda buruk.
832
01:40:39,750 --> 01:40:41,667
- Musuh mendekat.
- Lepaskan panah!
833
01:40:42,458 --> 01:40:44,667
Para pemanah, bersiap!
834
01:40:46,208 --> 01:40:47,458
Nyalakan api di ujung panah!
835
01:40:48,250 --> 01:40:49,333
Lepaskan panah!
836
01:40:54,208 --> 01:40:55,750
Bersiaplah untuk bertempur!
837
01:41:37,750 --> 01:41:39,208
Hindari cahaya yang menyilaukan!
838
01:41:39,667 --> 01:41:41,083
Tetaplah di tempat yang gelap!
839
01:41:41,250 --> 01:41:41,917
Mundur!
840
01:41:52,542 --> 01:41:54,167
Sihir macam apa ini?
841
01:41:55,042 --> 01:41:56,500
Mereka masih hidup,
842
01:41:57,167 --> 01:41:58,792
namun benar-benar lumpuh.
843
01:41:59,792 --> 01:42:01,542
Mereka sepenuhnya dalam kendali musuh!
844
01:42:03,292 --> 01:42:06,250
Kita harus menemukan cara untuk menghancurkan cermin-cermin itu.
845
01:42:09,167 --> 01:42:10,208
Hati-hati!
846
01:42:57,458 --> 01:42:58,375
Mundur!
847
01:43:02,792 --> 01:43:05,458
Di tengah malam yang kelam, sebuah cermin memancarkan cahaya,
848
01:43:05,625 --> 01:43:06,958
Siapa pun yang terkena cahayanya,
849
01:43:07,125 --> 01:43:08,500
Jiwanya akan padam.
850
01:43:08,750 --> 01:43:09,875
Seperti domba,
851
01:43:10,042 --> 01:43:11,333
Yang diserahkan kepada algojo.
852
01:43:11,500 --> 01:43:12,958
Kutukan pun muncul,
853
01:43:13,125 --> 01:43:15,083
Para dewa dan manusia akan binasa.
854
01:43:15,583 --> 01:43:18,583
Itulah kutukan Bulan Hitam.
855
01:43:21,792 --> 01:43:22,958
Bisakah kutukan itu dipatahkan?
856
01:43:24,792 --> 01:43:26,167
Untuk itu,
857
01:43:27,167 --> 01:43:29,625
kita harus menemukan altar milik Wen Zhong.
858
01:43:30,000 --> 01:43:31,667
Berpencarlah dan carilah altar itu.
859
01:43:33,583 --> 01:43:34,417
Baik!
860
01:43:44,083 --> 01:43:45,625
Lindungi gerbang kota.
861
01:43:45,833 --> 01:43:47,583
Segera beri tahu seluruh warga!
862
01:43:48,625 --> 01:43:50,458
Perkuat gerbangnya. Ayo!
863
01:43:54,708 --> 01:43:56,500
Satu, dua!
864
01:43:56,667 --> 01:43:57,625
Dorong!
865
01:43:58,958 --> 01:44:00,542
Satu, dua! Dorong! Satu, dua! Dorong!
866
01:44:22,042 --> 01:44:23,000
Hindari sinar itu.
867
01:45:06,750 --> 01:45:07,583
Cepat!
868
01:45:13,542 --> 01:45:15,625
Jangan lewat sini!
869
01:45:20,583 --> 01:45:23,625
Lรผ Gongwang...
870
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Berikan itu padaku!
871
01:45:31,167 --> 01:45:33,083
Tidak, Paduka!
872
01:45:49,667 --> 01:45:50,375
Cepat pergi!
873
01:45:56,917 --> 01:45:58,583
Lรผ Gongwang...
874
01:46:14,917 --> 01:46:17,250
Bawa semuanya berlindung di kediamanku!
875
01:46:17,417 --> 01:46:18,167
Cepat!
876
01:46:48,917 --> 01:46:50,708
Serang!
877
01:47:01,583 --> 01:47:03,750
Kecuali Pangeran Mahkota,
878
01:47:04,167 --> 01:47:05,875
bunuh semuanya!
879
01:47:07,500 --> 01:47:08,583
Bakar semuanya!
880
01:47:42,333 --> 01:47:43,500
Turun!
881
01:47:45,708 --> 01:47:46,458
Kepung dia!
882
01:47:55,625 --> 01:47:56,500
Ibu!
883
01:47:58,083 --> 01:47:59,125
Ibu!
884
01:48:06,875 --> 01:48:09,167
Tangkap orang tua itu! Itu Jiang Ziya.
885
01:48:09,667 --> 01:48:11,292
- Jangan bergerak!
- Ne Zha!
886
01:48:11,625 --> 01:48:12,667
Yang Jian!
887
01:48:14,417 --> 01:48:15,667
Di mana mereka?
888
01:48:16,875 --> 01:48:17,875
Berhenti!
889
01:48:24,583 --> 01:48:25,667
Yang Jian!
890
01:48:26,042 --> 01:48:27,375
Teleportasi air!
891
01:48:28,958 --> 01:48:30,750
Teleportasi air!
892
01:48:31,833 --> 01:48:33,875
Teleportasi air!
893
01:48:34,042 --> 01:48:36,125
Teleportasi air!
894
01:48:36,583 --> 01:48:37,583
Di mana mereka?
895
01:48:37,750 --> 01:48:39,417
Kalian tidak pernah ada saat...
896
01:48:39,625 --> 01:48:40,875
Teleportasi air!
897
01:48:45,708 --> 01:48:46,458
Guru!
898
01:48:46,625 --> 01:48:47,458
Apakah semuanya baik-baik saja?
899
01:49:00,833 --> 01:49:01,958
Guru, saya telah kembali.
900
01:49:03,750 --> 01:49:04,708
Awas!
901
01:49:07,083 --> 01:49:08,000
Guru!
902
01:49:13,958 --> 01:49:15,958
Guru! Di luar sangat gelap...
903
01:49:16,125 --> 01:49:17,042
Tidak terlihat apa-apa!
904
01:49:17,208 --> 01:49:20,250
Kami sudah mencari ke mana-mana, tapi tidak ada tanda-tanda altar itu.
905
01:49:20,667 --> 01:49:23,833
Ini pasti sihir Wen Zhong yang menyembunyikan lokasinya.
906
01:49:24,833 --> 01:49:27,292
Guru, adakah cara lain?
907
01:49:41,792 --> 01:49:43,458
Aku begitu bodoh...
908
01:49:44,458 --> 01:49:45,958
Aku mencari Wen Zhong,
909
01:49:46,542 --> 01:49:48,625
tetapi dia juga sedang mencariku!
910
01:49:55,458 --> 01:49:57,125
Cepat. Masuk cepat!
911
01:49:57,292 --> 01:49:58,333
Bangkitlah.
912
01:50:01,833 --> 01:50:03,458
Menjauh dari pintu masuk!
913
01:50:04,417 --> 01:50:05,708
Masuk cepat!
914
01:50:06,167 --> 01:50:07,042
Hati-hati!
915
01:50:07,792 --> 01:50:09,375
Menjauh dari pintu masuk!
916
01:50:14,042 --> 01:50:14,875
Berikan padaku.
917
01:50:16,208 --> 01:50:18,792
Sebagai penghormatan pada persahabatanku dengan ayahmu,
918
01:50:19,250 --> 01:50:21,083
aku beri kau satu kesempatan terakhir.
919
01:50:21,958 --> 01:50:24,583
Bawakan aku satu hal saja,
920
01:50:25,208 --> 01:50:27,958
dan aku akan menyelamatkan Xiqi.
921
01:50:30,875 --> 01:50:31,875
Apa itu?
922
01:50:32,958 --> 01:50:34,333
Penobatan Para Dewa.
923
01:50:35,667 --> 01:50:37,792
Cari baik-baik, jangan biarkan siapa pun lolos.
924
01:50:37,958 --> 01:50:39,750
Pergilah ke Xiqi,
925
01:50:39,917 --> 01:50:41,875
dan tangkap Jiang Ziya hidup-hidup.
926
01:50:42,042 --> 01:50:44,625
Penobatan Para Dewa ada padanya.
927
01:50:45,667 --> 01:50:46,667
Xiqi?
928
01:50:48,500 --> 01:50:50,000
Bagaimana aku bisa masuk ke sana?
929
01:50:50,667 --> 01:50:52,208
Bebaskan Ji Fa...
930
01:50:52,875 --> 01:50:54,292
dan mereka akan membiarkanmu masuk.
931
01:51:01,542 --> 01:51:03,292
Aku akan membantumu membuatnya terlihat meyakinkan.
932
01:51:20,917 --> 01:51:22,500
Jadi, dugaanku benar...
933
01:51:22,667 --> 01:51:24,875
kau di sini untuk Penobatan Para Dewa.
934
01:51:54,125 --> 01:51:56,167
Pita langit! Blokir sinarnya!
935
01:52:13,083 --> 01:52:13,958
Awas!
936
01:52:14,125 --> 01:52:14,917
Cepat!
937
01:52:15,083 --> 01:52:16,125
Ayo, lebih cepat!
938
01:52:28,667 --> 01:52:29,875
Teleportasi darat!
939
01:52:36,000 --> 01:52:37,375
Apakah kau baik-baik saja?
940
01:52:40,917 --> 01:52:42,375
Teleportasi api!
941
01:52:51,833 --> 01:52:52,875
Tangani mereka.
942
01:52:53,458 --> 01:52:54,792
Nyonya, hati-hati!
943
01:53:02,833 --> 01:53:04,333
Teleportasi tumbuhan!
944
01:53:25,042 --> 01:53:26,250
Cincin kecepatan! Pergilah!
945
01:53:31,292 --> 01:53:33,417
Periksa setiap rumah!
946
01:53:33,833 --> 01:53:35,958
Bawa semua orang padaku.
947
01:53:41,167 --> 01:53:42,417
Awas!
948
01:53:55,917 --> 01:53:57,833
Kita telah sepakat tiga hari...
949
01:53:58,000 --> 01:54:00,000
Mengapa menyerang lebih awal?
950
01:54:01,583 --> 01:54:05,250
Nah? Jiang Ziya dan Penobatan Para Dewa sekaligus!
951
01:54:05,667 --> 01:54:08,042
Kau membuat ayahmu bangga.
952
01:54:09,042 --> 01:54:10,417
Kau telah berjanji
953
01:54:10,583 --> 01:54:12,750
untuk membiarkan penduduk Xiqi hidup.
954
01:54:13,708 --> 01:54:15,333
Hentikan serangan sekarang juga!
955
01:54:16,667 --> 01:54:18,958
Kau telah melakukan apa yang diminta...
956
01:54:19,458 --> 01:54:21,208
Berikan Penobatan Para Dewa padaku.
957
01:54:22,125 --> 01:54:25,417
Jika kau tidak hentikan serangan ini, kau tidak akan pernah mendapatkannya.
958
01:54:26,167 --> 01:54:27,750
Perintah Sri Baginda
959
01:54:28,250 --> 01:54:30,542
adalah untuk memusnahkan Xiqi.
960
01:54:31,833 --> 01:54:33,042
Saat fajar tiba,
961
01:54:33,875 --> 01:54:36,875
semua yang terkena sinar itu...
962
01:54:37,042 --> 01:54:38,583
akan mati.
963
01:54:39,500 --> 01:54:40,875
Kau sungguh percaya
964
01:54:41,042 --> 01:54:43,417
aku akan melanggar perintah Sri Baginda
965
01:54:43,917 --> 01:54:46,042
demi membuat kesepakatan denganmu?
966
01:54:52,792 --> 01:54:54,875
Ambil ini! Pergilah cepat!
967
01:54:55,417 --> 01:54:57,042
Ji Fa telah membaca karaktermu dengan tepat.
968
01:54:57,708 --> 01:54:59,708
Kau tidak membantu Shang,
969
01:54:59,875 --> 01:55:02,625
kau membantu Xiqi.
970
01:55:14,042 --> 01:55:17,083
Kalau begitu, mari kita memancing sekali lagi...
971
01:55:18,875 --> 01:55:20,833
Kali ini, aku umpannya.
972
01:55:21,625 --> 01:55:22,833
Dan siapa ikannya?
973
01:55:25,833 --> 01:55:28,250
Kita lihat saja siapa yang akan menggigit kail.
974
01:55:30,292 --> 01:55:33,333
Jika Penobatan Para Dewa selamat, masih ada harapan.
975
01:55:34,167 --> 01:55:35,167
Lindungi itu.
976
01:55:37,500 --> 01:55:39,708
Aku akan melepaskan sinyal...
977
01:55:39,875 --> 01:55:41,208
Ikuti nyala api
978
01:55:41,375 --> 01:55:43,458
dan kalian akan menemukan altar Wen Zhong.
979
01:55:43,625 --> 01:55:46,917
Mata kutukan Bulan Hitam pasti berada di altarnya.
980
01:55:47,583 --> 01:55:49,000
Hancurkan mata itu
981
01:55:49,167 --> 01:55:51,417
dan kutukannya akan terputus.
982
01:55:54,833 --> 01:55:56,208
Berani menantangku?
983
01:55:56,792 --> 01:55:58,708
Bunuh mereka!
984
01:56:14,583 --> 01:56:16,750
Yin Jiao, engkau datang terlambat!
985
01:56:17,208 --> 01:56:19,167
Ji Fa, justru engkaulah yang lambat.
986
01:56:38,208 --> 01:56:41,042
Ji Fa, tubuhku mulai terasa berat...
987
01:56:41,208 --> 01:56:42,792
Yin Jiao, bertahanlah!
988
01:56:44,667 --> 01:56:47,583
Yin Jiao, jangan tampakkan kelemahanmu!
989
01:57:02,958 --> 01:57:06,000
Yin Jiao, jangan jatuh! Kita harus membunuh Yin Shou!
990
01:57:06,167 --> 01:57:08,458
Ji Fa, semuanya kini bergantung padamu...
991
01:57:14,500 --> 01:57:15,375
Yin Jiao!
992
01:57:20,708 --> 01:57:21,583
Ayo!
993
01:57:21,750 --> 01:57:23,250
Temukan altar itu!
994
01:57:26,583 --> 01:57:28,458
Hindari cahaya itu!
995
01:57:43,000 --> 01:57:44,250
Petir Menggelegar!
996
01:57:50,667 --> 01:57:52,000
Terobos!
997
01:58:21,833 --> 01:58:22,917
Ji Fa...
998
01:58:46,167 --> 01:58:47,833
Tancapkan mata Wen Zhong,
999
01:58:48,917 --> 01:58:50,375
maka perang akan berakhir.
1000
01:58:58,000 --> 01:58:59,500
Lakukan sekarang juga!
1001
01:59:22,667 --> 01:59:24,083
Masuklah cepat!
1002
01:59:24,250 --> 01:59:25,167
Cepat!
1003
02:00:11,458 --> 02:00:12,500
Tutup pintunya!
1004
02:00:15,917 --> 02:00:17,000
Bunuh mereka semua!
1005
02:00:17,167 --> 02:00:18,000
Serang!
1006
02:00:30,750 --> 02:00:31,542
Hei!
1007
02:01:25,625 --> 02:01:27,333
Mereka ada di dalam kediaman!
1008
02:01:59,833 --> 02:02:01,000
Cepat! Cepat!
1009
02:02:09,250 --> 02:02:11,417
Menyerahlah atau mati,
1010
02:02:12,167 --> 02:02:13,292
pilihan ada padamu.
1011
02:02:14,208 --> 02:02:16,167
Aku sedang menang!
1012
02:02:16,500 --> 02:02:17,875
Mengapa harus berhenti?
1013
02:02:38,917 --> 02:02:39,917
Pertahankan pintunya!
1014
02:02:47,625 --> 02:02:48,500
Ji Fa!
1015
02:02:57,583 --> 02:02:59,083
Deng Chanyu, cepat!
1016
02:02:59,875 --> 02:03:01,292
Ini adalah kesempatan terakhirmu...
Ini adalah kesempatan terakhirmu...
1017
02:03:02,000 --> 02:03:03,417
Datang dan bunuh Ji Fa.
1018
02:03:05,417 --> 02:03:06,292
Tidak akan pernah!
1019
02:03:08,875 --> 02:03:11,208
Apakah benar ingin menjadi seorang pengkhianat?
1020
02:03:11,667 --> 02:03:14,292
Jangan lupa, engkau telah meminum ramuan dariku...
1021
02:03:14,458 --> 02:03:16,750
Jika kutukan itu dipatahkan, engkau pun akan mati.
1022
02:03:20,667 --> 02:03:21,667
Cepat!
1023
02:03:21,833 --> 02:03:24,083
Fajar segera menyingsing.
1024
02:03:39,000 --> 02:03:39,958
Ji Fa!
1025
02:03:47,208 --> 02:03:49,458
Ji Fa, cepatlah!
1026
02:04:27,417 --> 02:04:28,417
Apa yang sedang ditunggu?
1027
02:05:28,250 --> 02:05:29,375
Maafkan aku...
1028
02:05:30,667 --> 02:05:31,792
Aku telah berbohong padamu.
1029
02:05:32,792 --> 02:05:33,833
Tidak.
1030
02:05:34,583 --> 02:05:35,875
Engkau telah menyelamatkan Xiqi.
1031
02:05:36,292 --> 02:05:38,042
Kini Xiqi adalah rumahmu.
1032
02:05:43,583 --> 02:05:46,083
Saat kita bertemu di tepi Sungai Kuning,
1033
02:05:48,708 --> 02:05:50,542
lagu yang engkau nyanyikan...
1034
02:05:52,417 --> 02:05:53,708
Aku sangat menyukainya.
1035
02:05:55,333 --> 02:05:56,958
Aku ingin mendengarnya lagi.
1036
02:06:04,875 --> 02:06:08,708
Ada seorang gadis dengan hati yang penuh impian
1037
02:06:10,000 --> 02:06:12,333
Di sungai besar yang tenang
1038
02:06:14,833 --> 02:06:18,750
Mengapa tidak berlayar bersama kekasih
1039
02:06:22,000 --> 02:06:25,000
Dibawa bersama oleh angin?
1040
02:06:29,792 --> 02:06:31,167
Pejamkan matamu.
1041
02:06:42,542 --> 02:06:46,458
Ada seorang gadis yang berjalan,
1042
02:06:47,458 --> 02:06:50,167
Di pegunungan yang liar dan berat
1043
02:06:51,583 --> 02:06:55,583
Mengapa tidak terus melangkah,
1044
02:06:56,333 --> 02:06:59,958
Dan bersatu melawan waktu?
1045
02:07:05,625 --> 02:07:07,292
Jenderal, tunggu dulu.
1046
02:07:12,417 --> 02:07:13,917
Aku akan pulang.
1047
02:07:17,083 --> 02:07:21,292
Ada seorang gadis di bawah langit yang kacau
1048
02:07:22,417 --> 02:07:25,500
Hujan dan salju berpadu bersama angin
1049
02:07:25,958 --> 02:07:30,875
Mengapa tidak membekukan waktu
1050
02:07:31,042 --> 02:07:34,167
Untuk menenangkan hatinya yang gemetar?
1051
02:07:34,917 --> 02:07:39,500
Ada seorang gadis dengan nasib yang tak tentu
1052
02:07:39,667 --> 02:07:42,417
Angin utara bertiup tajam
1053
02:07:42,917 --> 02:07:46,792
Mengapa tidak bermimpi, dengan penuh cinta
1054
02:07:46,958 --> 02:07:50,583
Tentang sarang yang hangat dan menenangkan?
1055
02:09:03,167 --> 02:09:04,042
Guru!
1056
02:09:44,042 --> 02:09:47,125
Ada seorang gadis dengan hati yang penuh impian,
1057
02:09:48,667 --> 02:09:51,167
Di sungai besar yang tenang
1058
02:09:52,458 --> 02:09:56,333
Mengapa tidak berlayar bersama kekasih
1059
02:09:57,042 --> 02:10:00,000
Dibawa bersama oleh angin?
1060
02:10:00,750 --> 02:10:04,583
Ada seorang gadis yang berjalan
1061
02:10:05,167 --> 02:10:08,417
Di pegunungan yang liar dan berat
1062
02:10:09,000 --> 02:10:13,083
Mengapa tidak terus melangkah
1063
02:10:13,667 --> 02:10:17,375
Dan bersatu melawan waktu?
1064
02:10:20,042 --> 02:10:23,958
Ada seorang gadis di bawah langit yang kacau
1065
02:10:24,708 --> 02:10:27,875
Hujan dan salju turun tak henti
1066
02:10:28,500 --> 02:10:32,875
Mengapa tidak menghentikan sejenak
1067
02:10:33,042 --> 02:10:36,542
Untuk menenangkan hatinya yang gemetar?
1068
02:10:36,708 --> 02:10:40,792
Ada seorang gadis dengan nasib yang tak tentu
1069
02:10:41,167 --> 02:10:44,042
Angin utara bertiup tajam
1070
02:10:45,000 --> 02:10:49,542
Mengapa tidak bermimpi, dengan penuh cinta
1071
02:10:49,708 --> 02:10:53,375
Tentang sarang yang hangat dan menenangkan?
1072
02:10:54,042 --> 02:10:58,083
Ada seorang gadis dengan nasib yang tak tentu
1073
02:10:58,542 --> 02:11:01,458
Angin utara bertiup tajam
Angin utara bertiup tajam
1074
02:11:02,375 --> 02:11:06,875
Mengapa tidak bermimpi, dengan penuh cinta
1075
02:11:07,042 --> 02:11:10,667
Tentang sarang yang hangat dan menenangkan?
1076
02:12:26,542 --> 02:12:27,458
Anakku...
1077
02:12:28,417 --> 02:12:29,333
Kemarilah,
1078
02:12:29,500 --> 02:12:31,792
akan kuajarkan lagu yang ceria.
1079
02:13:34,833 --> 02:13:35,625
Yin Shou...
1080
02:13:36,542 --> 02:13:37,417
Telah kukatakan padamu,
1081
02:13:41,667 --> 02:13:43,958
Bahkan setelah mati pun, aku akan mencarimu.
1082
02:13:44,875 --> 02:13:46,750
Bunuh dia!
1083
02:14:07,458 --> 02:14:10,000
Matilah!
1084
02:14:54,542 --> 02:14:55,625
Yin Jiao
1085
02:14:59,042 --> 02:15:03,542
Guru Agung dari Pulau Kura-Kura Emas telah tiba!
Guru Agung dari Pulau Kura-Kura Emas telah tiba!
1086
02:15:06,625 --> 02:15:08,417
Menyerahlah atau binasa.
1087
02:15:31,292 --> 02:15:36,292
Ada seorang gadis, sendiri dan berani
1088
02:15:36,625 --> 02:15:40,542
Menunggang kudanya yang berlari kencang
1089
02:15:41,833 --> 02:15:47,167
Angin kencang, genderang bergemuruh
1090
02:15:47,333 --> 02:15:52,333
Bajunya ditempa oleh pasir yang membara
1091
02:15:57,500 --> 02:16:02,583
Ada seorang gadis dengan keberanian menyala
Ada seorang gadis dengan keberanian menyala
1092
02:16:02,750 --> 02:16:06,125
Dengan darah yang selalu membara
1093
02:16:07,917 --> 02:16:12,917
Siapa yang memanggilnya, dalam mimpi yang melayang
1094
02:16:13,375 --> 02:16:18,375
Bulan memanggil lewat cahaya yang menenangkan
1095
02:16:21,167 --> 02:16:23,792
Bulan menerangi saat ini
1096
02:16:24,333 --> 02:16:27,042
Aku menyukai hatinya yang penuh kasih
1097
02:16:27,625 --> 02:16:30,667
Dalam dunia yang kacau ini
1098
02:16:30,833 --> 02:16:34,791
Seperti api unggun yang indah
1099
02:16:37,375 --> 02:16:39,875
Namun jalan pulang mulai terbuka
1100
02:16:40,041 --> 02:16:42,958
Dan aku tidak lagi menjadi jiwa yang tersesat
1101
02:16:43,125 --> 02:16:48,708
Semoga ia mengerti mengapa aku terus melangkah
1102
02:16:49,083 --> 02:16:52,916
Menuju jurang yang mengerikan
1103
02:16:53,083 --> 02:16:56,250
Demi kota yang berdenyut ini
1104
02:16:56,416 --> 02:17:00,041
Demi anggur dan nyanyian yang menenangkan
Demi anggur dan nyanyian yang menenangkan
1105
02:17:00,541 --> 02:17:05,791
Sebuah cinta yang murni dan abadi
1106
02:17:21,458 --> 02:17:26,541
Ada seorang gadis, terdiam di bawah angin
1107
02:17:26,708 --> 02:17:31,041
Di tepi sungai yang alirannya luas
1108
02:17:31,875 --> 02:17:37,000
Di tengah gunung yang mengembara
1109
02:17:37,166 --> 02:17:42,166
Di bawah tiupan angin utara yang menusuk
1110
02:17:45,166 --> 02:17:50,166
Bersama di atas kuda, derap galop yang kuat
1111
02:17:50,625 --> 02:17:55,625
Hidup dan mati disatukan oleh sumpah
1112
02:17:56,083 --> 02:18:01,208
Meninggalkan kenangan tentangku yang hidup
Meninggalkan kenangan tentangku yang hidup
1113
02:18:01,375 --> 02:18:06,375
Sebagai seorang jenderal, mulia dan cemerlang
1114
02:19:03,083 --> 02:19:07,500
Kotak ini diberikan oleh Yang Mulia...
1115
02:19:11,041 --> 02:19:12,333
Kalau begitu,
1116
02:19:13,458 --> 02:19:15,875
kita akan letakkan kepala Ji Fa di dalamnya,
1117
02:19:17,125 --> 02:19:18,416
Atau...
1118
02:19:22,041 --> 02:19:25,500
Bagaimanapun juga, ia tidak bisa kembali dengan tangan kosong.
1119
02:19:46,833 --> 02:19:50,500
Jadi, Yang Mulia menginginkan kepalaku.
1120
02:19:50,667 --> 02:19:52,083
Panglima Besar...
1121
02:19:56,917 --> 02:19:58,625
engkau benar-benar tajam.
1122
02:20:12,542 --> 02:20:13,708
Kalau begitu ambillah!
1123
02:20:25,875 --> 02:20:27,625
Panglima Besar,
1124
02:20:27,792 --> 02:20:29,792
Beristirahatlah dengan tenang.
1125
02:21:09,417 --> 02:21:10,417
Maju...
1126
02:21:11,083 --> 02:21:12,917
Menuju Xiqi!
1127
02:21:41,875 --> 02:21:45,542
Seekor burung phoenix bernyanyi di Gunung Qi
1128
02:21:47,167 --> 02:21:51,792
Dari puncak, ia menyambut fajar yang abadi
1129
02:21:54,875 --> 02:21:58,542
Seekor ikan meluncur di Sungai Wei
1130
02:22:00,125 --> 02:22:04,625
Di bawah air jernih di hari-hari indah bulan Mei
1131
02:22:07,875 --> 02:22:11,000
Gelombang emas gandum yang berkilauan
1132
02:22:11,167 --> 02:22:12,875
Di sekeliling kita, cahaya mereka bersinar
1133
02:22:13,042 --> 02:22:18,500
Kelembutan dan kemakmuran menjadi perjamuan
1134
02:22:20,833 --> 02:22:24,542
Ilalang berbisik di bawah angin yang tenang
1135
02:22:24,708 --> 02:22:26,375
Angin selatan datang mempesona kita
1136
02:22:26,542 --> 02:22:32,083
Untuk lagu ini, marilah berbagi
1137
02:22:33,667 --> 02:22:39,458
Di tanah penuh kebahagiaan ini
1138
02:22:39,875 --> 02:22:45,500
Inilah rumahku
1139
02:22:46,458 --> 02:22:48,333
Di sinilah aku dilahirkan
1140
02:22:48,500 --> 02:22:50,792
Di sinilah aku dibesarkan
1141
02:22:50,958 --> 02:22:57,042
Negeriku yang penuh sukacita
1142
02:22:58,417 --> 02:23:03,875
Tanah yang manis ini sangat kucintai
Tanah yang manis ini sangat kucintai
1143
02:23:04,542 --> 02:23:10,000
Akan kujaga dengan kebanggaan
1144
02:23:10,167 --> 02:23:17,458
Teman disambut, musuh dikalahkan
1145
02:23:19,708 --> 02:23:25,500
Di tanah penuh kebahagiaan ini
1146
02:23:25,917 --> 02:23:31,583
Inilah rumahku
1147
02:23:31,750 --> 02:23:37,292
Tanah yang manis ini sangat kucintai
1148
02:23:37,875 --> 02:23:43,417
Akan kujaga dengan kebanggaan
1149
02:23:43,750 --> 02:23:49,542
Di tanah penuh kebahagiaan ini
1150
02:23:49,958 --> 02:23:55,625
Inilah rumahku
1151
02:23:55,792 --> 02:24:01,333
Tanah yang manis ini sangat kucintai
Tanah yang manis ini sangat kucintai
1152
02:24:01,917 --> 02:24:07,458
Akan kulindungi dirimu
1153
02:24:07,625 --> 02:24:12,417
Sampai aku gugur
1154
02:24:29,333 --> 02:24:30,333
Bangunlah.
1155
02:24:48,583 --> 02:24:49,833
Lepaskan kekuatanmu.
1156
02:24:57,542 --> 02:24:59,917
Hormatilah ayahmu.
1157
02:25:03,667 --> 02:25:04,542
Ayah.
1158
02:25:06,750 --> 02:25:09,875
Ini ibumu.
1159
02:25:11,333 --> 02:25:12,375
Ibu.
79743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.