All language subtitles for Chief.of.War.S01E01.The.Chief.of.War
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,346 --> 00:00:15,516
"مستوحى من أحداث حقيقية"
2
00:00:15,599 --> 00:00:18,060
"جزر (هاواي)"
3
00:00:18,894 --> 00:00:22,856
"أواخر القرن الـ18"
4
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
يزدهر شعبنا في جمال جزرنا.
5
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
لكننا لا نقف جبهة واحدة.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,585
نحن أربع ممالك تجمع بينها المياه…
7
00:00:45,087 --> 00:00:47,297
"مملكة (أواهو)"
8
00:00:47,381 --> 00:00:49,925
"مملكة (ماوي)"
9
00:00:50,008 --> 00:00:52,845
"مملكة (كاواي)"
10
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
"مملكة (هاواي)"
11
00:00:56,515 --> 00:01:02,187
…لكن يفرق بيننا زعماء مكرة وآلهة أقوياء.
12
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
يحبسوننا في دائرة من الحرب السرمدية.
13
00:01:13,574 --> 00:01:15,492
تقول النبوءة القديمة:
14
00:01:15,993 --> 00:01:23,000
"سينبئ نجم بعباءة مكسوة بالريش
بظهور ملك عظيم
15
00:01:23,584 --> 00:01:28,338
سيوحّد الممالك وينهي زمن الحروب."
16
00:01:30,299 --> 00:01:32,551
انتظرنا أجيالاً،
17
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
حتى ظهرت العلامة أخيراً.
18
00:01:42,728 --> 00:01:45,981
لكن لم يظهر ملك.
19
00:02:22,559 --> 00:02:23,560
توقّفوا!
20
00:02:23,644 --> 00:02:24,686
وجدنا واحداً!
21
00:02:41,787 --> 00:02:44,331
إنه كبير يا "كايانا".
22
00:02:45,332 --> 00:02:46,500
هذا نذير.
23
00:02:54,800 --> 00:02:56,093
أعدّوا جذر الكافا.
24
00:03:00,430 --> 00:03:01,431
أعطوني الأنشوطة
25
00:03:02,391 --> 00:03:03,392
وأعدّوا سمكة.
26
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
ارموا الكافا عميقاً!
27
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
هذه بشرى، صحيح؟
28
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
لن يطول تخدير الكافا للقرش
في المياه كثيراً.
29
00:05:00,551 --> 00:05:01,552
حبل!
30
00:05:05,848 --> 00:05:06,890
اسحبوا!
31
00:05:17,568 --> 00:05:18,569
الكافا!
32
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
جدّفوا!
33
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
جدّفوا!
34
00:05:33,458 --> 00:05:36,753
عسى الحياة تُحفظ بموتك.
35
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
{\an8}"مملكة (كاواي)"
36
00:06:24,885 --> 00:06:25,886
توقّف!
37
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
اخرجي!
38
00:06:29,515 --> 00:06:30,807
اخرجي أيتها الكلاب الضالة!
39
00:06:33,519 --> 00:06:34,520
طعامي!
40
00:06:36,480 --> 00:06:37,481
اخرجوا!
41
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
يعدّكم أهل القرية منبوذين،
42
00:07:02,172 --> 00:07:03,215
غرباء على "كاواي".
43
00:07:05,259 --> 00:07:07,803
لكن عباءتك المكسوة بالريش
تحمل ألوان "ماوي" الملكية.
44
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
أنت زعيم.
45
00:07:11,515 --> 00:07:12,724
فلم تعيش هكذا؟
46
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
أهل القرية محقون بشأننا يا غلام.
47
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
لكنني لست بزعيم، ولم تعد "ماوي" وطني.
48
00:07:28,824 --> 00:07:30,784
لقد نجحت في استمالته حقاً.
49
00:07:33,370 --> 00:07:36,081
عليك تحسين تعاملك مع الأطفال.
50
00:07:36,707 --> 00:07:37,708
لم؟
51
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
لأنني أريد طفلاً.
52
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
تحدثي إلى أختك، فشمس "كاواي" تتلف عقلها.
53
00:07:47,551 --> 00:07:50,137
إنني لأستحسن فكرة إنجاب طفل.
54
00:07:52,097 --> 00:07:53,098
لا يمكننا.
55
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
"ناهي" يكره الأطفال.
56
00:07:59,980 --> 00:08:01,815
سيكون أخواك بخير،
57
00:08:03,942 --> 00:08:08,155
وستكون أباً صالحاً.
58
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
الزورق من "ماوي".
59
00:08:39,269 --> 00:08:40,479
هل جاؤوا من أجلنا؟
60
00:08:42,188 --> 00:08:45,108
إن صحّ ذلك، فلا مخبأ لنا.
61
00:09:03,627 --> 00:09:07,339
"كايانا"، حين طلبت اللجوء إلى هنا
قبل ثلاث سنوات،
62
00:09:08,048 --> 00:09:13,220
وعدت ملكة "كاواي"
بعدم وقوع مشكلات مع "ماوي".
63
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
أوف بوعدك.
64
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
"كايانا".
65
00:09:25,732 --> 00:09:28,277
ابن زعيم حرب "ماوي" العظيم،
66
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
والهارب من جيش الملك.
67
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
أفلهذا هجرت أرضك ومنصبك؟
68
00:09:43,041 --> 00:09:46,503
يحتاج إليك ملكك في مجلسه.
69
00:09:47,838 --> 00:09:49,006
ما حاجته؟
70
00:09:50,215 --> 00:09:53,468
لا أعرف ما الذي يقبله زعماء "كاواي"،
71
00:09:55,179 --> 00:09:57,806
لكن تجاهل رسول ملكي من "ماوي"
72
00:09:58,473 --> 00:10:03,145
تضحية بلسان من جرؤ عليه.
73
00:10:04,104 --> 00:10:05,731
بطلب من الملك "كاهيكيلي"،
74
00:10:05,814 --> 00:10:10,694
ستلاقينا على سواحل "ماوي" غداً.
75
00:10:18,619 --> 00:10:21,413
لمّا غادرت جيش "ماوي"،
76
00:10:22,206 --> 00:10:25,667
نذرت أن أطعم الخنازير قلبك.
77
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
أنت حيّ اليوم برحمة مليكك وحدها.
78
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
أنا من عثر عليك يا "كايانا".
79
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
إذا فررت، فسأعثر عليك مرة أخرى.
80
00:12:27,122 --> 00:12:31,293
{\an8}"مملكة (ماوي)"
81
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
إنهم منتظرون.
82
00:12:39,885 --> 00:12:40,969
فلينتظروا.
83
00:12:46,391 --> 00:12:47,893
كفاك تأخير.
84
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
قربانك جاهز للملك.
85
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
شكّك بعض الرجال في مجيئك.
86
00:13:15,003 --> 00:13:18,006
ما سبب مجيئي يا "كوبولي"؟
87
00:13:19,007 --> 00:13:25,055
جعلتنا ننتظر،
والآن تتساءل عن سبب استدعائك؟
88
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
سيُفصح عن كل شيء يا "كايانا".
89
00:13:28,851 --> 00:13:33,772
ينتظرك أبي في حقول المحاربين،
وقد جئت لأرافقك.
90
00:13:41,321 --> 00:13:45,784
كنت أشاهدك وأنت تتدرب مع أبيك في صباي.
91
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
لطالما عرفت أن "ماوي" لن تسقط أبداً
92
00:13:52,541 --> 00:13:55,961
ما دمت قائدنا.
93
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
تسرّني عودتك.
94
00:14:02,426 --> 00:14:03,635
أنا لم أعد.
95
00:15:47,823 --> 00:15:52,786
ترحيب متوقع بزعيم كلب تخلّى عن منصبه.
96
00:15:53,412 --> 00:15:55,205
رماح كليلة؟
97
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
ألا تدرّبونهم على الطريقة القديمة؟
98
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
لو فعلنا، لمزّق "نوي" رجالنا إرباً.
99
00:16:03,130 --> 00:16:06,925
لا يقدر رجل على بلوغه وراء رماحه،
100
00:16:07,301 --> 00:16:10,012
فضلاً عن التغلب عليه في النزال.
101
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
أنصتوا!
102
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
"كايانا" سيواجه "نوي" على الطريقة القديمة،
طريقة المعركة.
103
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
أحضروا رماح الحرب!
104
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
إن الرعد ما يهزّ السماوات.
105
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
لذا نركع أمام
106
00:18:14,469 --> 00:18:17,931
صوت الإله الذي يزلزل السماوات.
107
00:18:37,451 --> 00:18:39,453
كفانا شكليات.
108
00:18:40,370 --> 00:18:42,372
قف يا "كايانا".
109
00:18:43,332 --> 00:18:46,084
شارك روح "ألوها" مع عمك.
110
00:18:50,881 --> 00:18:55,302
تمرّ الرماح عليك كالريح.
111
00:18:55,969 --> 00:18:58,680
مثلك مثل أبيك.
112
00:18:59,306 --> 00:19:05,521
حفظ أبوك مملكتي
أكثر من مرة بصفته زعيم الحرب،
113
00:19:06,271 --> 00:19:10,275
وأنا أفتقده كل يوم.
114
00:19:11,276 --> 00:19:12,402
"ناماكي"!
115
00:19:12,486 --> 00:19:13,487
"ناهي"!
116
00:19:14,196 --> 00:19:15,197
لقد اشتقت إليكما.
117
00:19:19,409 --> 00:19:24,873
ربما يقاتل "كايانا" مثل أبيكم،
118
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
لكنكم ورثتم عنه قبحه…
119
00:19:33,090 --> 00:19:36,218
وهذا أكبر ما أشتاق إليه.
120
00:19:38,679 --> 00:19:44,852
أنتم تكرمونه بالعودة إلى صفوفي.
121
00:19:48,021 --> 00:19:51,650
لقد جئنا بطلب منك،
122
00:19:52,943 --> 00:19:57,489
لكننا سنرجع إلى هدوء "كاواي".
123
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
جميل.
124
00:20:06,373 --> 00:20:09,585
ليس عليك أن تشغل بالك يا "كايانا".
125
00:20:11,378 --> 00:20:14,631
كانت لك أسبابك إذ غادرت جيشي.
126
00:20:16,133 --> 00:20:17,968
لا أكنّ لك عداوة بسبب ذلك.
127
00:20:18,468 --> 00:20:19,511
تعال.
128
00:20:47,956 --> 00:20:50,751
لم أرسلت في طلبنا؟
129
00:20:51,960 --> 00:20:55,088
ثمة تهديد عظيم يواجه مملكتنا.
130
00:20:56,423 --> 00:20:58,842
لقد تنبّأ عرّافونا
131
00:20:59,343 --> 00:21:02,721
باستعباد قومنا
132
00:21:02,804 --> 00:21:04,765
تحت حكم "أواهو".
133
00:21:07,309 --> 00:21:12,731
وأبلغنا جواسيسنا
بأن جيشهم يفوق جيشنا ضعفين.
134
00:21:13,732 --> 00:21:18,028
ولم عسى "أواهو" يشنّون عليكم الحرب؟
135
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
الملك "هاهانا" مجرد صبي.
136
00:21:22,074 --> 00:21:25,869
لطالما تعهّد بولائه للملك "كاهيكيلي"،
137
00:21:25,953 --> 00:21:29,665
ولم تستفز "ماوي" مملكته بشيء.
138
00:21:30,832 --> 00:21:33,627
كاهن "أواهو" الأعلى رجل خطير،
139
00:21:33,710 --> 00:21:37,840
وقد سمّم عقل الملك.
140
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
يعتزم الآن الاستيلاء على مملكتنا.
141
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
تجلب الحرب الشرف للملوك
142
00:21:45,639 --> 00:21:49,268
والموت للأبرياء.
143
00:21:50,435 --> 00:21:52,896
لقد انتهينا عن القتل.
144
00:21:55,232 --> 00:21:57,150
انتظر يا "كايانا".
145
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
هذا بخصوص النبوءة القديمة.
146
00:22:09,454 --> 00:22:13,792
لقد حلّت علينا النبوءة.
147
00:22:15,711 --> 00:22:18,797
تفوّه عرّافنا الملكي باسمك
148
00:22:18,881 --> 00:22:20,924
في رؤيا.
149
00:22:21,758 --> 00:22:24,386
النذر جلية يا "كايانا"،
150
00:22:25,387 --> 00:22:29,433
بأننا لن نهزم "أواهو"
151
00:22:29,516 --> 00:22:32,895
إلا وأنت بجانبي.
152
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
استدعانا "كاهيكيلي" إلى الحرب.
153
00:22:53,957 --> 00:22:55,792
وهل قبلتم؟
154
00:22:58,587 --> 00:23:02,591
استفززناه إذ تركنا جيشه مرة من قبل.
155
00:23:03,800 --> 00:23:05,385
فلن يسمح بتكرار هذا.
156
00:23:06,762 --> 00:23:11,308
إذاً سنبدأ تحضيراتنا للعودة إلى "كاواي".
157
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
أسنهرب مرة أخرى؟
158
00:23:13,644 --> 00:23:15,646
"ماوي" وطننا يا "كايانا".
159
00:23:18,482 --> 00:23:20,651
هذه فرصتنا لنعود.
160
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
لن أقود هذه العائلة إلى حرب أخرى بلا داع.
161
00:23:26,490 --> 00:23:31,912
ماذا إن صحّ ما يقوله "كوبولي"
وحلّت علينا النبوءة؟
162
00:23:31,995 --> 00:23:35,040
أليس هذا ما كنا ننتظره؟
163
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
فرصة لتحقيق السلام؟
164
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
لم يسع الملك "كاهيكيلي" قطّ إلى السلام.
165
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
إن استطاع "كاهيكيلي" توحيد الممالك،
166
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
فربما هو الملك المذكور في النبوءة.
167
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
لا يمكن أن يكون "كاهيكيلي".
168
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
"كايانا".
169
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
هل جئت وحدك؟
170
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
وما حاجتي إلى الحماية هنا؟
171
00:25:03,754 --> 00:25:06,840
كان أبوك أعز أصدقائي.
172
00:25:08,592 --> 00:25:11,053
رغم خلافاتنا،
173
00:25:12,804 --> 00:25:15,265
لطالما رأيتك واحداً من أهلي.
174
00:25:16,850 --> 00:25:19,603
عندي ما أريد أن أريك إياه.
175
00:25:22,231 --> 00:25:26,902
أعلم لما تركت جيشي يا "كايانا".
176
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
لقد فضّلت المجد والفخر على الشعب،
177
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
ومات كثيرون خدمةً لجشعي،
178
00:25:37,496 --> 00:25:40,082
بمن فيهم والدك.
179
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
لكن هذه الحرب مع "أواهو" ستكون مختلفة.
180
00:25:45,838 --> 00:25:47,798
إنها ذات الحرب التي لطالما خضناها.
181
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
حرب لتطبيق حكم مملكة على الأخرى.
182
00:25:52,010 --> 00:25:54,596
لا، بل هذه نبوءة.
183
00:25:57,015 --> 00:26:02,479
يُقال إن المتنبأ به
سوف "يظهر تحت ضوء النجم المحترق،
184
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
لابساً عباءة مكسوة بالريش من الآلهة."
185
00:26:07,901 --> 00:26:11,446
كنت بعد صبياً، لكننا جميعاً رأينا العلامة.
186
00:26:12,322 --> 00:26:14,950
ومع ذلك، لم يأت ملك.
187
00:26:15,659 --> 00:26:17,411
ظننت مثلما ظننت أنت يا "كايانا".
188
00:26:20,122 --> 00:26:23,166
لكن إلهي قد أوحى إليّ برؤيا.
189
00:26:31,717 --> 00:26:33,594
ما هذا؟
190
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
لوفّرت عليك هذا،
191
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
لكن ثمة شيء تستحق أن تراه.
192
00:27:01,747 --> 00:27:03,081
كما جرت العادة القديمة،
193
00:27:03,832 --> 00:27:06,919
طلب كاهن "أواهو" الأعلى
194
00:27:07,211 --> 00:27:10,255
رفات زعيم من زعماء العدو
195
00:27:11,131 --> 00:27:13,175
للتضحية به على مذبح حربه.
196
00:27:16,470 --> 00:27:18,472
والدك.
197
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
لقد ردعناهم،
198
00:27:21,934 --> 00:27:26,355
لكن ليس قبل أن ينتهكوا حرمة رفاته.
199
00:27:27,564 --> 00:27:30,734
فها أنا أعطيه إياك لكي تكرمه.
200
00:27:32,736 --> 00:27:35,656
النذر جلية يا "كايانا".
201
00:27:36,490 --> 00:27:42,246
لا تبشّر النبوءة بميلاد رجل،
202
00:27:42,996 --> 00:27:46,667
بل بميلاد لحظة.
203
00:27:49,086 --> 00:27:51,129
وها قد حانت هذه اللحظة.
204
00:27:52,548 --> 00:27:57,845
أنت عباءتي المكسوة بالريش،
وأنا النجم المحترق.
205
00:28:01,849 --> 00:28:05,811
معاً، يمكننا وضع حدّ
لهذا التقاتل الذي لا داعي له،
206
00:28:06,562 --> 00:28:08,272
والفوضى التي تنجم عنه.
207
00:28:10,065 --> 00:28:11,316
قف مع "ماوي"،
208
00:28:12,818 --> 00:28:15,320
وقاتل بجانبي.
209
00:30:02,511 --> 00:30:04,221
"تاولا".
210
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
الرجل المتردد خطر على نفسه،
211
00:30:11,603 --> 00:30:14,439
وعلى من يتبعونه.
212
00:30:17,192 --> 00:30:19,736
هل أرسلك الملك؟
213
00:30:20,988 --> 00:30:24,241
لا أتحدث إلا نيابةً عن الآلهة.
214
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
لم آت من أجل تكهناتك ولا نبوءاتك.
215
00:30:29,496 --> 00:30:34,626
مع ذلك، فقد أوحت إليّ الآلهة
برؤيا عن طريقك.
216
00:30:36,170 --> 00:30:41,592
سوف تشهد تحقيق النبوءة يا "كايانا"،
217
00:30:42,217 --> 00:30:45,512
وتقف مع المتنبأ به.
218
00:30:47,389 --> 00:30:50,893
الطريق مظلمة وضبابية،
219
00:30:51,643 --> 00:30:54,313
لكنك لن تسير فيها بمفردك.
220
00:30:56,648 --> 00:30:57,649
تتحدثين بألغاز.
221
00:30:58,901 --> 00:31:02,196
لا أرى سوى ما تكشفه الآلهة.
222
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
لا أكثر، ولا أقل.
223
00:31:05,866 --> 00:31:08,952
الطريق لك كي تجدها.
224
00:31:09,870 --> 00:31:12,539
خذ بيد أبيك يا "كايانا"،
225
00:31:13,290 --> 00:31:15,125
واتبعها إلى حيث تقودك.
226
00:31:52,120 --> 00:31:54,831
أخواك يبحثان عنك.
227
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
لقد وقع شيء ما.
228
00:32:02,756 --> 00:32:04,633
أفكارك واضحة على وجهك.
229
00:32:05,300 --> 00:32:06,885
لطالما كانت كذلك.
230
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
ما من أسرار في عينيك البتة.
231
00:32:12,766 --> 00:32:14,977
رأيت "تاولا".
232
00:32:17,187 --> 00:32:18,397
المتنبئة؟
233
00:32:19,606 --> 00:32:21,233
قالت لي
234
00:32:22,192 --> 00:32:24,736
أن آخذ بيد أبي،
235
00:32:26,405 --> 00:32:28,991
لكني لا أدري ما قد يعنيه ذلك.
236
00:32:31,743 --> 00:32:36,248
بعث الأمير "كوبولي" بمحاربين
ليسلّموك أغراض أبيك.
237
00:32:40,794 --> 00:32:42,880
يد أبيك…
238
00:32:44,548 --> 00:32:46,758
ربما عرّافو الملك "كاهيكيلي" على حق،
239
00:32:47,634 --> 00:32:50,304
ربما وجودك لازم لتحقيق النبوءة
240
00:32:50,387 --> 00:32:52,723
التي انتظرها قومنا.
241
00:32:54,933 --> 00:32:59,438
لقد قتلنا زعماء ومحاربين وعوام
242
00:32:59,521 --> 00:33:02,232
من أجل هذا الملك الذي ضلّ طريقه.
243
00:33:03,483 --> 00:33:05,903
لو فعلنا هذا،
244
00:33:05,986 --> 00:33:08,238
فسأكون في خدمة "كاهيكيلي" من جديد.
245
00:33:08,322 --> 00:33:10,699
ستكون في خدمة النبوءة،
246
00:33:10,782 --> 00:33:12,075
وقومك.
247
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
كما كنت دائماً.
248
00:33:17,414 --> 00:33:20,000
معك "يد" أبيك،
249
00:33:23,754 --> 00:33:25,506
فلك الخيار.
250
00:34:48,463 --> 00:34:49,672
إذاً فقد أتيت.
251
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
لا أحد من خدمي يصنع صلصة جوز الشمعة
كما أحبها.
252
00:34:55,304 --> 00:34:57,681
عليّ جمع الجوزات بنفسي.
253
00:35:01,268 --> 00:35:04,980
يمكننا قهر "أواهو"
دون إراقة كثير من الدماء،
254
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
والإبقاء على حياة مليكهم الشاب.
255
00:35:08,734 --> 00:35:11,528
أنغزو "أواهو"؟
256
00:35:11,612 --> 00:35:17,326
خذ محاربيك إلى "وايكيكي"، لكن لا تهاجم.
257
00:35:19,411 --> 00:35:22,414
سيحتشد جيش "أواهو" لحماية سواحلهم.
258
00:35:23,665 --> 00:35:24,708
وأنت؟
259
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
سأهاجم الحصن الشرقي،
260
00:35:28,003 --> 00:35:31,381
وأقبض على الكاهن الأعلى في معبد الملاذ.
261
00:35:33,258 --> 00:35:37,095
حين يسقط المعبد، سوف يستسلم الملك الشاب.
262
00:35:38,805 --> 00:35:43,018
إن كانت هذه نبوءة، فلتبدأ بسقوط "أواهو".
263
00:36:18,929 --> 00:36:21,348
أنّى لك بنبتة "مايلي"؟
264
00:36:21,890 --> 00:36:24,351
مشيت إلى الوادي البارحة،
265
00:36:24,852 --> 00:36:28,522
وطلبت من الآلهة حمايتك.
266
00:36:29,731 --> 00:36:35,696
صنعت هذه لكي تلبس تلك الصلاة على كتفيك.
267
00:36:44,621 --> 00:36:47,332
ستكونين بأمان هنا يا أختي.
268
00:36:55,757 --> 00:37:01,930
سوف نعود حين تكون "أواهو" بحوزتنا.
269
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
{\an8}"مملكة (أواهو)"
270
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
تقدّموا!
271
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
إلى الأمام.
272
00:38:49,413 --> 00:38:50,455
إلى الأمام!
273
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
أمطروا عليهم وابل الرماح!
274
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
أطلقوا المقاليع!
275
00:41:46,673 --> 00:41:48,509
استولينا على الشاطئ!
276
00:41:52,638 --> 00:41:53,805
اعتنوا بالجرحى.
277
00:41:54,681 --> 00:41:55,682
لا تتخلّوا عن حذركم.
278
00:41:58,685 --> 00:42:01,021
ليس آمناً نزول الملك إلى الشاطئ بعد.
279
00:42:01,230 --> 00:42:04,399
يجب أن نصل إلى المعبد ونجد الكاهن الأعلى.
280
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
عصا حفر.
281
00:43:21,268 --> 00:43:24,855
هؤلاء الناس ليسوا محاربين، بل فلّاحين.
282
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
أطلقوا نداء الحرب!
283
00:43:55,469 --> 00:43:57,095
الملك قادم.
284
00:43:57,596 --> 00:43:59,389
لا يُفترض به أن يكون هنا.
285
00:45:12,921 --> 00:45:14,047
اقتلوهم جميعاً.
286
00:45:15,424 --> 00:45:18,552
هذا معبد الملاذ يا مولاي.
287
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
ملجأ ومدفن مقدّس.
288
00:45:22,306 --> 00:45:26,310
إذاً لن نُضطر إلى نقل جثثهم بعيداً.
289
00:45:26,643 --> 00:45:27,644
انطلقوا!
290
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
أطلقوا نداء النصر.
291
00:46:39,716 --> 00:46:41,969
هل وجدتم الكاهن الأعلى؟
292
00:46:43,345 --> 00:46:46,098
وجدنا الملك الشاب.
293
00:47:22,176 --> 00:47:26,138
لماذا هاجمت مملكتي؟ أنت كنت مثل أب لي.
294
00:47:28,640 --> 00:47:31,143
أردت أن أكون ملكاً عظيماً مثلك،
295
00:47:32,895 --> 00:47:34,271
ابن من أبناء الرعد.
296
00:47:35,814 --> 00:47:37,649
وحدي
297
00:47:38,358 --> 00:47:41,862
أقدر على سماع الصوت في الرعد.
298
00:48:09,431 --> 00:48:11,266
شكراً يا "كايانا".
299
00:48:13,477 --> 00:48:16,355
كما قال عرّافيّ،
300
00:48:17,022 --> 00:48:19,983
لقد وهبتني "أواهو".
301
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
إنها لي.
302
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
أين كاهن "أواهو" الأعلى؟
303
00:48:27,616 --> 00:48:31,286
لم يكن هو الغرض من وراء هذا، بل أنت.
304
00:48:33,080 --> 00:48:35,040
كل النذر والآلهة
305
00:48:36,041 --> 00:48:39,419
اختارتك لأجل هذا.
306
00:48:39,795 --> 00:48:41,296
ليس على هذا النحو.
307
00:48:41,380 --> 00:48:44,341
كان هذا انتهاكاً لحرمة مملكة،
308
00:48:45,133 --> 00:48:49,012
ولرفاتهم… مثل رفات أبي.
309
00:48:49,263 --> 00:48:51,640
هذه نبوءة،
310
00:48:52,474 --> 00:48:57,479
ومعاً، النجم والعباءة المكسوة بالريش،
311
00:48:57,563 --> 00:49:00,107
سوف نحلّق فوق كل الممالك،
312
00:49:00,941 --> 00:49:03,735
ونوحّدها جميعاً.
313
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
"كايانا".
314
00:49:11,869 --> 00:49:14,788
لقد كذب والدي على كلينا.
315
00:49:15,205 --> 00:49:18,792
اكتشفت حقيقة غزونا
316
00:49:18,876 --> 00:49:20,836
بعد أن اجتحنا المعبد.
317
00:49:21,170 --> 00:49:24,131
دماء "أواهو" في رقبة والدك.
318
00:49:25,257 --> 00:49:26,258
وفي رقابنا!
319
00:49:34,099 --> 00:49:35,559
عيّن له رقيباً.
320
00:49:36,518 --> 00:49:39,229
لكن لا تتخذ تصرفاً دون مشورتي.
321
00:49:59,166 --> 00:50:01,335
لا تنظر إليهم يا "كايانا"،
322
00:50:01,418 --> 00:50:02,461
بل انظر إليّ.
323
00:50:04,505 --> 00:50:06,590
لقد جئنا عائلةً،
324
00:50:07,674 --> 00:50:10,344
وسوف نواجه ما هو آت معاً.
325
00:51:18,620 --> 00:51:20,622
ترجمة "عنان خضر"
27434