All language subtitles for Chief.of.War.S01E01.The.Chief.of.War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,346 --> 00:00:15,516 ‫"مستوحى من أحداث حقيقية" 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 ‫"جزر (هاواي)" 3 00:00:18,894 --> 00:00:22,856 ‫"أواخر القرن الـ18" 4 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 ‫يزدهر شعبنا في جمال جزرنا. 5 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 ‫لكننا لا نقف جبهة واحدة. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 ‫نحن أربع ممالك تجمع بينها المياه… 7 00:00:45,087 --> 00:00:47,297 ‫"مملكة (أواهو)" 8 00:00:47,381 --> 00:00:49,925 ‫"مملكة (ماوي)" 9 00:00:50,008 --> 00:00:52,845 ‫"مملكة (كاواي)" 10 00:00:52,928 --> 00:00:55,681 ‫"مملكة (هاواي)" 11 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 ‫…لكن يفرق بيننا زعماء مكرة وآلهة أقوياء. 12 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 ‫يحبسوننا في دائرة من الحرب السرمدية. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,492 ‫تقول النبوءة القديمة: 14 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 ‫"سينبئ نجم بعباءة مكسوة بالريش ‫بظهور ملك عظيم 15 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 ‫سيوحّد الممالك وينهي زمن الحروب." 16 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 ‫انتظرنا أجيالاً، 17 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 ‫حتى ظهرت العلامة أخيراً. 18 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 ‫لكن لم يظهر ملك. 19 00:02:22,559 --> 00:02:23,560 ‫توقّفوا! 20 00:02:23,644 --> 00:02:24,686 ‫وجدنا واحداً! 21 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 ‫إنه كبير يا "كايانا". 22 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 ‫هذا نذير. 23 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 ‫أعدّوا جذر الكافا. 24 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 ‫أعطوني الأنشوطة 25 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 ‫وأعدّوا سمكة. 26 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 ‫ارموا الكافا عميقاً! 27 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 ‫هذه بشرى، صحيح؟ 28 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 ‫لن يطول تخدير الكافا للقرش ‫في المياه كثيراً. 29 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 ‫حبل! 30 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 ‫اسحبوا! 31 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 ‫الكافا! 32 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 ‫جدّفوا! 33 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 ‫جدّفوا! 34 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 ‫عسى الحياة تُحفظ بموتك. 35 00:05:48,932 --> 00:05:53,145 ‫{\an8}"مملكة (كاواي)" 36 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 ‫توقّف! 37 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 ‫اخرجي! 38 00:06:29,515 --> 00:06:30,807 ‫اخرجي أيتها الكلاب الضالة! 39 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 ‫طعامي! 40 00:06:36,480 --> 00:06:37,481 ‫اخرجوا! 41 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 ‫يعدّكم أهل القرية منبوذين، 42 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 ‫غرباء على "كاواي". 43 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 ‫لكن عباءتك المكسوة بالريش ‫تحمل ألوان "ماوي" الملكية. 44 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 ‫أنت زعيم. 45 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 ‫فلم تعيش هكذا؟ 46 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 ‫أهل القرية محقون بشأننا يا غلام. 47 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 ‫لكنني لست بزعيم، ولم تعد "ماوي" وطني. 48 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 ‫لقد نجحت في استمالته حقاً. 49 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 ‫عليك تحسين تعاملك مع الأطفال. 50 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 ‫لم؟ 51 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 ‫لأنني أريد طفلاً. 52 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 ‫تحدثي إلى أختك، فشمس "كاواي" تتلف عقلها. 53 00:07:47,551 --> 00:07:50,137 ‫إنني لأستحسن فكرة إنجاب طفل. 54 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 ‫لا يمكننا. 55 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 ‫"ناهي" يكره الأطفال. 56 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 ‫سيكون أخواك بخير، 57 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 ‫وستكون أباً صالحاً. 58 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 ‫الزورق من "ماوي". 59 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 ‫هل جاؤوا من أجلنا؟ 60 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 ‫إن صحّ ذلك، فلا مخبأ لنا. 61 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 ‫"كايانا"، حين طلبت اللجوء إلى هنا ‫قبل ثلاث سنوات، 62 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 ‫وعدت ملكة "كاواي" ‫بعدم وقوع مشكلات مع "ماوي". 63 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 ‫أوف بوعدك. 64 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 ‫"كايانا". 65 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 ‫ابن زعيم حرب "ماوي" العظيم، 66 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 ‫والهارب من جيش الملك. 67 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 ‫أفلهذا هجرت أرضك ومنصبك؟ 68 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 ‫يحتاج إليك ملكك في مجلسه. 69 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 ‫ما حاجته؟ 70 00:09:50,215 --> 00:09:53,468 ‫لا أعرف ما الذي يقبله زعماء "كاواي"، 71 00:09:55,179 --> 00:09:57,806 ‫لكن تجاهل رسول ملكي من "ماوي" 72 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 ‫تضحية بلسان من جرؤ عليه. 73 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 ‫بطلب من الملك "كاهيكيلي"، 74 00:10:05,814 --> 00:10:10,694 ‫ستلاقينا على سواحل "ماوي" غداً. 75 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 ‫لمّا غادرت جيش "ماوي"، 76 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 ‫نذرت أن أطعم الخنازير قلبك. 77 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 ‫أنت حيّ اليوم برحمة مليكك وحدها. 78 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 ‫أنا من عثر عليك يا "كايانا". 79 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 ‫إذا فررت، فسأعثر عليك مرة أخرى. 80 00:12:27,122 --> 00:12:31,293 ‫{\an8}"مملكة (ماوي)" 81 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 ‫إنهم منتظرون. 82 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 ‫فلينتظروا. 83 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 ‫كفاك تأخير. 84 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 ‫قربانك جاهز للملك. 85 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 ‫شكّك بعض الرجال في مجيئك. 86 00:13:15,003 --> 00:13:18,006 ‫ما سبب مجيئي يا "كوبولي"؟ 87 00:13:19,007 --> 00:13:25,055 ‫جعلتنا ننتظر، ‫والآن تتساءل عن سبب استدعائك؟ 88 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 ‫سيُفصح عن كل شيء يا "كايانا". 89 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 ‫ينتظرك أبي في حقول المحاربين، ‫وقد جئت لأرافقك. 90 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 ‫كنت أشاهدك وأنت تتدرب مع أبيك في صباي. 91 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 ‫لطالما عرفت أن "ماوي" لن تسقط أبداً 92 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 ‫ما دمت قائدنا. 93 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 ‫تسرّني عودتك. 94 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 ‫أنا لم أعد. 95 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 ‫ترحيب متوقع بزعيم كلب تخلّى عن منصبه. 96 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 ‫رماح كليلة؟ 97 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 ‫ألا تدرّبونهم على الطريقة القديمة؟ 98 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 ‫لو فعلنا، لمزّق "نوي" رجالنا إرباً. 99 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 ‫لا يقدر رجل على بلوغه وراء رماحه، 100 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 ‫فضلاً عن التغلب عليه في النزال. 101 00:16:31,950 --> 00:16:32,951 ‫أنصتوا! 102 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 ‫"كايانا" سيواجه "نوي" على الطريقة القديمة، ‫طريقة المعركة. 103 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 ‫أحضروا رماح الحرب! 104 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 ‫إن الرعد ما يهزّ السماوات. 105 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 ‫لذا نركع أمام 106 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 ‫صوت الإله الذي يزلزل السماوات. 107 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 ‫كفانا شكليات. 108 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 ‫قف يا "كايانا". 109 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 ‫شارك روح "ألوها" مع عمك. 110 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 ‫تمرّ الرماح عليك كالريح. 111 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 ‫مثلك مثل أبيك. 112 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 ‫حفظ أبوك مملكتي ‫أكثر من مرة بصفته زعيم الحرب، 113 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 ‫وأنا أفتقده كل يوم. 114 00:19:11,276 --> 00:19:12,402 ‫"ناماكي"! 115 00:19:12,486 --> 00:19:13,487 ‫"ناهي"! 116 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 ‫لقد اشتقت إليكما. 117 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 ‫ربما يقاتل "كايانا" مثل أبيكم، 118 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 ‫لكنكم ورثتم عنه قبحه… 119 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 ‫وهذا أكبر ما أشتاق إليه. 120 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 ‫أنتم تكرمونه بالعودة إلى صفوفي. 121 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 ‫لقد جئنا بطلب منك، 122 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 ‫لكننا سنرجع إلى هدوء "كاواي". 123 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 ‫جميل. 124 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 ‫ليس عليك أن تشغل بالك يا "كايانا". 125 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 ‫كانت لك أسبابك إذ غادرت جيشي. 126 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 ‫لا أكنّ لك عداوة بسبب ذلك. 127 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 ‫تعال. 128 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 ‫لم أرسلت في طلبنا؟ 129 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 ‫ثمة تهديد عظيم يواجه مملكتنا. 130 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 ‫لقد تنبّأ عرّافونا 131 00:20:59,343 --> 00:21:02,721 ‫باستعباد قومنا 132 00:21:02,804 --> 00:21:04,765 ‫تحت حكم "أواهو". 133 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 ‫وأبلغنا جواسيسنا ‫بأن جيشهم يفوق جيشنا ضعفين. 134 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 ‫ولم عسى "أواهو" يشنّون عليكم الحرب؟ 135 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 ‫الملك "هاهانا" مجرد صبي. 136 00:21:22,074 --> 00:21:25,869 ‫لطالما تعهّد بولائه للملك "كاهيكيلي"، 137 00:21:25,953 --> 00:21:29,665 ‫ولم تستفز "ماوي" مملكته بشيء. 138 00:21:30,832 --> 00:21:33,627 ‫كاهن "أواهو" الأعلى رجل خطير، 139 00:21:33,710 --> 00:21:37,840 ‫وقد سمّم عقل الملك. 140 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 ‫يعتزم الآن الاستيلاء على مملكتنا. 141 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 ‫تجلب الحرب الشرف للملوك 142 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 ‫والموت للأبرياء. 143 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 ‫لقد انتهينا عن القتل. 144 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 ‫انتظر يا "كايانا". 145 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 ‫هذا بخصوص النبوءة القديمة. 146 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 ‫لقد حلّت علينا النبوءة. 147 00:22:15,711 --> 00:22:18,797 ‫تفوّه عرّافنا الملكي باسمك 148 00:22:18,881 --> 00:22:20,924 ‫في رؤيا. 149 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 ‫النذر جلية يا "كايانا"، 150 00:22:25,387 --> 00:22:29,433 ‫بأننا لن نهزم "أواهو" 151 00:22:29,516 --> 00:22:32,895 ‫إلا وأنت بجانبي. 152 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 ‫استدعانا "كاهيكيلي" إلى الحرب. 153 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 ‫وهل قبلتم؟ 154 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 ‫استفززناه إذ تركنا جيشه مرة من قبل. 155 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 ‫فلن يسمح بتكرار هذا. 156 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 ‫إذاً سنبدأ تحضيراتنا للعودة إلى "كاواي". 157 00:23:11,767 --> 00:23:13,101 ‫أسنهرب مرة أخرى؟ 158 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 ‫"ماوي" وطننا يا "كايانا". 159 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 ‫هذه فرصتنا لنعود. 160 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 ‫لن أقود هذه العائلة إلى حرب أخرى بلا داع. 161 00:23:26,490 --> 00:23:31,912 ‫ماذا إن صحّ ما يقوله "كوبولي" ‫وحلّت علينا النبوءة؟ 162 00:23:31,995 --> 00:23:35,040 ‫أليس هذا ما كنا ننتظره؟ 163 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 ‫فرصة لتحقيق السلام؟ 164 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 ‫لم يسع الملك "كاهيكيلي" قطّ إلى السلام. 165 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 ‫إن استطاع "كاهيكيلي" توحيد الممالك، 166 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 ‫فربما هو الملك المذكور في النبوءة. 167 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 ‫لا يمكن أن يكون "كاهيكيلي". 168 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 ‫"كايانا". 169 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 ‫هل جئت وحدك؟ 170 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 ‫وما حاجتي إلى الحماية هنا؟ 171 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 ‫كان أبوك أعز أصدقائي. 172 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 ‫رغم خلافاتنا، 173 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 ‫لطالما رأيتك واحداً من أهلي. 174 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 ‫عندي ما أريد أن أريك إياه. 175 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 ‫أعلم لما تركت جيشي يا "كايانا". 176 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 ‫لقد فضّلت المجد والفخر على الشعب، 177 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 ‫ومات كثيرون خدمةً لجشعي، 178 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 ‫بمن فيهم والدك. 179 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 ‫لكن هذه الحرب مع "أواهو" ستكون مختلفة. 180 00:25:45,838 --> 00:25:47,798 ‫إنها ذات الحرب التي لطالما خضناها. 181 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 ‫حرب لتطبيق حكم مملكة على الأخرى. 182 00:25:52,010 --> 00:25:54,596 ‫لا، بل هذه نبوءة. 183 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 ‫يُقال إن المتنبأ به ‫سوف "يظهر تحت ضوء النجم المحترق، 184 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 ‫لابساً عباءة مكسوة بالريش من الآلهة." 185 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 ‫كنت بعد صبياً، لكننا جميعاً رأينا العلامة. 186 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 ‫ومع ذلك، لم يأت ملك. 187 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 ‫ظننت مثلما ظننت أنت يا "كايانا". 188 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 ‫لكن إلهي قد أوحى إليّ برؤيا. 189 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 ‫ما هذا؟ 190 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 ‫لوفّرت عليك هذا، 191 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 ‫لكن ثمة شيء تستحق أن تراه. 192 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 ‫كما جرت العادة القديمة، 193 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 ‫طلب كاهن "أواهو" الأعلى 194 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 ‫رفات زعيم من زعماء العدو 195 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 ‫للتضحية به على مذبح حربه. 196 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 ‫والدك. 197 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 ‫لقد ردعناهم، 198 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 ‫لكن ليس قبل أن ينتهكوا حرمة رفاته. 199 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 ‫فها أنا أعطيه إياك لكي تكرمه. 200 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 ‫النذر جلية يا "كايانا". 201 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 ‫لا تبشّر النبوءة بميلاد رجل، 202 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 ‫بل بميلاد لحظة. 203 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 ‫وها قد حانت هذه اللحظة. 204 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 ‫أنت عباءتي المكسوة بالريش، ‫وأنا النجم المحترق. 205 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 ‫معاً، يمكننا وضع حدّ ‫لهذا التقاتل الذي لا داعي له، 206 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 ‫والفوضى التي تنجم عنه. 207 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 ‫قف مع "ماوي"، 208 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 ‫وقاتل بجانبي. 209 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 ‫"تاولا". 210 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 ‫الرجل المتردد خطر على نفسه، 211 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 ‫وعلى من يتبعونه. 212 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 ‫هل أرسلك الملك؟ 213 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 ‫لا أتحدث إلا نيابةً عن الآلهة. 214 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 ‫لم آت من أجل تكهناتك ولا نبوءاتك. 215 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 ‫مع ذلك، فقد أوحت إليّ الآلهة ‫برؤيا عن طريقك. 216 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 ‫سوف تشهد تحقيق النبوءة يا "كايانا"، 217 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 ‫وتقف مع المتنبأ به. 218 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 ‫الطريق مظلمة وضبابية، 219 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 ‫لكنك لن تسير فيها بمفردك. 220 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 ‫تتحدثين بألغاز. 221 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 ‫لا أرى سوى ما تكشفه الآلهة. 222 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 ‫لا أكثر، ولا أقل. 223 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 ‫الطريق لك كي تجدها. 224 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 ‫خذ بيد أبيك يا "كايانا"، 225 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 ‫واتبعها إلى حيث تقودك. 226 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 ‫أخواك يبحثان عنك. 227 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 ‫لقد وقع شيء ما. 228 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 ‫أفكارك واضحة على وجهك. 229 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 ‫لطالما كانت كذلك. 230 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 ‫ما من أسرار في عينيك البتة. 231 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 ‫رأيت "تاولا". 232 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 ‫المتنبئة؟ 233 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 ‫قالت لي 234 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 ‫أن آخذ بيد أبي، 235 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 ‫لكني لا أدري ما قد يعنيه ذلك. 236 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 ‫بعث الأمير "كوبولي" بمحاربين ‫ليسلّموك أغراض أبيك. 237 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 ‫يد أبيك… 238 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 ‫ربما عرّافو الملك "كاهيكيلي" على حق، 239 00:32:47,634 --> 00:32:50,304 ‫ربما وجودك لازم لتحقيق النبوءة 240 00:32:50,387 --> 00:32:52,723 ‫التي انتظرها قومنا. 241 00:32:54,933 --> 00:32:59,438 ‫لقد قتلنا زعماء ومحاربين وعوام 242 00:32:59,521 --> 00:33:02,232 ‫من أجل هذا الملك الذي ضلّ طريقه. 243 00:33:03,483 --> 00:33:05,903 ‫لو فعلنا هذا، 244 00:33:05,986 --> 00:33:08,238 ‫فسأكون في خدمة "كاهيكيلي" من جديد. 245 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 ‫ستكون في خدمة النبوءة، 246 00:33:10,782 --> 00:33:12,075 ‫وقومك. 247 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 ‫كما كنت دائماً. 248 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 ‫معك "يد" أبيك، 249 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 ‫فلك الخيار. 250 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 ‫إذاً فقد أتيت. 251 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 ‫لا أحد من خدمي يصنع صلصة جوز الشمعة ‫كما أحبها. 252 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 ‫عليّ جمع الجوزات بنفسي. 253 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 ‫يمكننا قهر "أواهو" ‫دون إراقة كثير من الدماء، 254 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 ‫والإبقاء على حياة مليكهم الشاب. 255 00:35:08,734 --> 00:35:11,528 ‫أنغزو "أواهو"؟ 256 00:35:11,612 --> 00:35:17,326 ‫خذ محاربيك إلى "وايكيكي"، لكن لا تهاجم. 257 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 ‫سيحتشد جيش "أواهو" لحماية سواحلهم. 258 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 ‫وأنت؟ 259 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 ‫سأهاجم الحصن الشرقي، 260 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 ‫وأقبض على الكاهن الأعلى في معبد الملاذ. 261 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 ‫حين يسقط المعبد، سوف يستسلم الملك الشاب. 262 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 ‫إن كانت هذه نبوءة، فلتبدأ بسقوط "أواهو". 263 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 ‫أنّى لك بنبتة "مايلي"؟ 264 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 ‫مشيت إلى الوادي البارحة، 265 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 ‫وطلبت من الآلهة حمايتك. 266 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 ‫صنعت هذه لكي تلبس تلك الصلاة على كتفيك. 267 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 ‫ستكونين بأمان هنا يا أختي. 268 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 ‫سوف نعود حين تكون "أواهو" بحوزتنا. 269 00:38:02,908 --> 00:38:07,079 ‫{\an8}"مملكة (أواهو)" 270 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 ‫تقدّموا! 271 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 ‫إلى الأمام. 272 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 ‫إلى الأمام! 273 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 ‫أمطروا عليهم وابل الرماح! 274 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 ‫أطلقوا المقاليع! 275 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 ‫استولينا على الشاطئ! 276 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 ‫اعتنوا بالجرحى. 277 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 ‫لا تتخلّوا عن حذركم. 278 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 ‫ليس آمناً نزول الملك إلى الشاطئ بعد. 279 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 ‫يجب أن نصل إلى المعبد ونجد الكاهن الأعلى. 280 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 ‫عصا حفر. 281 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 ‫هؤلاء الناس ليسوا محاربين، بل فلّاحين. 282 00:43:45,375 --> 00:43:47,252 ‫أطلقوا نداء الحرب! 283 00:43:55,469 --> 00:43:57,095 ‫الملك قادم. 284 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 ‫لا يُفترض به أن يكون هنا. 285 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 ‫اقتلوهم جميعاً. 286 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 ‫هذا معبد الملاذ يا مولاي. 287 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 ‫ملجأ ومدفن مقدّس. 288 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 ‫إذاً لن نُضطر إلى نقل جثثهم بعيداً. 289 00:45:26,643 --> 00:45:27,644 ‫انطلقوا! 290 00:46:02,554 --> 00:46:04,473 ‫أطلقوا نداء النصر. 291 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 ‫هل وجدتم الكاهن الأعلى؟ 292 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 ‫وجدنا الملك الشاب. 293 00:47:22,176 --> 00:47:26,138 ‫لماذا هاجمت مملكتي؟ أنت كنت مثل أب لي. 294 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 ‫أردت أن أكون ملكاً عظيماً مثلك، 295 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 ‫ابن من أبناء الرعد. 296 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 ‫وحدي 297 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 ‫أقدر على سماع الصوت في الرعد. 298 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 ‫شكراً يا "كايانا". 299 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 ‫كما قال عرّافيّ، 300 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 ‫لقد وهبتني "أواهو". 301 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 ‫إنها لي. 302 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 ‫أين كاهن "أواهو" الأعلى؟ 303 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 ‫لم يكن هو الغرض من وراء هذا، بل أنت. 304 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 ‫كل النذر والآلهة 305 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 ‫اختارتك لأجل هذا. 306 00:48:39,795 --> 00:48:41,296 ‫ليس على هذا النحو. 307 00:48:41,380 --> 00:48:44,341 ‫كان هذا انتهاكاً لحرمة مملكة، 308 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 ‫ولرفاتهم… مثل رفات أبي. 309 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 ‫هذه نبوءة، 310 00:48:52,474 --> 00:48:57,479 ‫ومعاً، النجم والعباءة المكسوة بالريش، 311 00:48:57,563 --> 00:49:00,107 ‫سوف نحلّق فوق كل الممالك، 312 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 ‫ونوحّدها جميعاً. 313 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 ‫"كايانا". 314 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 ‫لقد كذب والدي على كلينا. 315 00:49:15,205 --> 00:49:18,792 ‫اكتشفت حقيقة غزونا 316 00:49:18,876 --> 00:49:20,836 ‫بعد أن اجتحنا المعبد. 317 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 ‫دماء "أواهو" في رقبة والدك. 318 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 ‫وفي رقابنا! 319 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 ‫عيّن له رقيباً. 320 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 ‫لكن لا تتخذ تصرفاً دون مشورتي. 321 00:49:59,166 --> 00:50:01,335 ‫لا تنظر إليهم يا "كايانا"، 322 00:50:01,418 --> 00:50:02,461 ‫بل انظر إليّ. 323 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 ‫لقد جئنا عائلةً، 324 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 ‫وسوف نواجه ما هو آت معاً. 325 00:51:18,620 --> 00:51:20,622 ‫ترجمة "عنان خضر" 27434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.