Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,452 --> 00:00:32,996
Now, this is a musket.
2
00:00:33,497 --> 00:00:35,332
It's a gun, a weapon.
3
00:00:35,916 --> 00:00:36,916
- Gun.
- Gun.
4
00:00:36,917 --> 00:00:38,376
- Weapon.
- Weapon.
5
00:00:38,377 --> 00:00:40,336
- Weapon. That's right. Yeah.
- Weapon.
6
00:00:40,337 --> 00:00:43,173
Ball. Wad. Powder.
7
00:00:44,675 --> 00:00:45,675
- Yeah?
- Yeah.
8
00:00:45,676 --> 00:00:47,677
- Mouth?
- Mouth?
9
00:00:47,678 --> 00:00:49,095
There was a cape? The red?
10
00:00:49,096 --> 00:00:52,348
Red mouth.
11
00:00:52,349 --> 00:00:55,435
- Weapon.
- Red-mouthed weapon. That's right.
12
00:01:29,595 --> 00:01:32,598
Lion.
13
00:02:19,603 --> 00:02:23,065
Barrel. Butt. Trigger.
14
00:02:23,857 --> 00:02:25,859
Cock. Flint.
15
00:02:26,527 --> 00:02:27,860
Frizzen.
16
00:02:27,861 --> 00:02:29,237
Now you're learning.
17
00:02:29,238 --> 00:02:30,572
That's good.
18
00:05:10,524 --> 00:05:13,068
I thought you would be
back in Maui by now.
19
00:05:15,737 --> 00:05:19,741
I did not think I would have
to come to Oʻahu for you.
20
00:05:24,997 --> 00:05:30,085
Oʻahu has not fallen
as easily as we thought.
21
00:05:33,297 --> 00:05:35,424
And you did not come to Oʻahu.
22
00:05:36,884 --> 00:05:38,093
I summoned you.
23
00:05:39,720 --> 00:05:40,888
You are my advisor.
24
00:05:47,769 --> 00:05:51,023
The Maui Chiefs are
eager for further conquest.
25
00:05:52,524 --> 00:05:55,527
They are hopeful to see
the Prophecy fulfilled.
26
00:05:57,905 --> 00:06:01,325
Let us hope we can be worthy of it.
27
00:06:07,748 --> 00:06:08,749
My Prince.
28
00:06:10,626 --> 00:06:13,086
Your father is waiting for you
with his war party.
29
00:06:14,504 --> 00:06:15,506
What war party?
30
00:06:20,719 --> 00:06:22,095
We can't hold much longer.
31
00:06:23,305 --> 00:06:25,015
There are only a few strongholds left.
32
00:06:26,934 --> 00:06:30,270
Kahekili acts on the visions
his god shows him.
33
00:06:32,022 --> 00:06:33,190
If we kill Kahekili,
34
00:06:34,691 --> 00:06:35,734
the vision dies with him.
35
00:06:36,860 --> 00:06:37,861
How?
36
00:06:40,447 --> 00:06:44,618
Our spies have poisoned the food
of the King's Council.
37
00:06:46,578 --> 00:06:47,829
They should return shortly.
38
00:07:10,060 --> 00:07:13,689
Your desperation has done this,
39
00:07:14,731 --> 00:07:15,732
old friend.
40
00:07:17,734 --> 00:07:19,820
You are lineage of the great Kākuhihewa.
41
00:07:21,613 --> 00:07:25,534
Kneel before the Prophesied King
42
00:07:27,286 --> 00:07:31,707
and the last
of Oʻahu's Chiefs will follow.
43
00:07:54,730 --> 00:07:55,731
Wait!
44
00:07:58,984 --> 00:08:02,237
Please. Not my family.
45
00:08:09,703 --> 00:08:11,246
I pledge to you my loyalty,
46
00:08:16,210 --> 00:08:17,211
my King.
47
00:08:20,214 --> 00:08:21,215
Loyalty?
48
00:08:26,678 --> 00:08:27,679
Loyalty.
49
00:08:28,931 --> 00:08:31,517
You chose poison for me.
50
00:08:33,101 --> 00:08:36,355
Now choose it for one of them.
51
00:08:38,482 --> 00:08:39,482
What?
52
00:08:52,913 --> 00:08:53,914
Please.
53
00:08:56,875 --> 00:08:57,876
Not this.
54
00:08:58,877 --> 00:09:00,379
Your bloodline
55
00:09:01,713 --> 00:09:05,801
is not worthy to serve
in the Kingdom of Thunder.
56
00:09:08,554 --> 00:09:09,555
Kill them all.
57
00:11:06,296 --> 00:11:07,297
Where is he?
58
00:11:12,219 --> 00:11:13,428
He's on the shore.
59
00:11:14,012 --> 00:11:15,138
There's Kamehameha!
60
00:11:28,861 --> 00:11:30,863
You've been spending
much of your time here.
61
00:11:32,322 --> 00:11:34,658
You missed another council meeting.
62
00:11:35,993 --> 00:11:38,328
This is no way to lead your district.
63
00:11:38,829 --> 00:11:42,124
Here, with my warriors, we yield results.
64
00:11:43,250 --> 00:11:45,836
At the council, we yield more talk.
65
00:11:46,587 --> 00:11:47,838
There is news from Kaʻū.
66
00:11:49,006 --> 00:11:51,216
Your uncle's health grows worse.
67
00:11:53,093 --> 00:11:54,970
His time as king is growing short.
68
00:11:57,764 --> 00:11:59,558
He has asked for you
69
00:12:01,685 --> 00:12:03,270
and your cousin.
70
00:13:07,292 --> 00:13:09,586
He is here, Father.
71
00:13:19,096 --> 00:13:20,806
Some have questioned
72
00:13:22,474 --> 00:13:24,726
why I keep the relics of the Paleskin
73
00:13:26,395 --> 00:13:32,776
among the trophies of conquered Chiefs.
74
00:13:34,570 --> 00:13:37,364
Captain Cook was a great Chief.
75
00:13:37,823 --> 00:13:40,951
He was an ignorant navigator,
surrounded by weak men.
76
00:13:42,661 --> 00:13:43,662
Nothing more.
77
00:13:46,331 --> 00:13:48,208
Stand Kamehameha.
78
00:13:50,002 --> 00:13:51,795
I am on the journey of death.
79
00:13:53,088 --> 00:13:55,132
My time is too short for formalities.
80
00:14:06,476 --> 00:14:08,353
King Kahekili grows stronger
81
00:14:09,396 --> 00:14:10,814
and will come to our shores.
82
00:14:12,441 --> 00:14:15,610
I fear the gods will deny me
83
00:14:15,611 --> 00:14:17,654
the greatest battle
in the history of our kingdoms.
84
00:14:19,072 --> 00:14:21,825
When I die,
85
00:14:22,993 --> 00:14:26,496
how will you protect Hawaiʻi?
86
00:14:27,998 --> 00:14:30,042
You hold the great God of War.
87
00:14:30,876 --> 00:14:32,418
No king has lost when...
88
00:14:32,419 --> 00:14:36,340
I will call Kahekili to
the blackened earth of Kaʻū.
89
00:14:37,341 --> 00:14:39,843
Here with the great God of War
90
00:14:40,636 --> 00:14:42,136
we will destroy him
91
00:14:42,137 --> 00:14:46,057
and silence the thunder he worships.
92
00:14:46,058 --> 00:14:48,310
What say you, Kamehameha?
93
00:14:55,734 --> 00:14:57,444
Should the day come
you are no longer with us,
94
00:14:58,362 --> 00:14:59,738
Keōua will be king.
95
00:15:01,114 --> 00:15:02,699
I will follow where he leads.
96
00:15:04,743 --> 00:15:07,913
Keōua is not king today.
97
00:15:08,497 --> 00:15:11,083
Speak your mind.
98
00:15:12,417 --> 00:15:17,422
How would you protect our kingdom?
99
00:15:23,637 --> 00:15:25,556
I would increase our food storage.
100
00:15:27,516 --> 00:15:29,101
In the battle of Kamokuhī,
101
00:15:30,143 --> 00:15:32,479
Hawaiʻi forces attacked a post in Lānaʻi.
102
00:15:33,355 --> 00:15:34,940
With no food,
103
00:15:35,691 --> 00:15:38,110
the warriors were forced to eat
wild roots of kūpala,
104
00:15:38,735 --> 00:15:41,572
bringing a great sickness of loose bowels.
105
00:15:42,364 --> 00:15:44,950
Hawaiʻi lost,
not for lack of warriors or spears
106
00:15:46,034 --> 00:15:48,912
but lack of food.
107
00:15:52,791 --> 00:15:54,585
Even if we began today
108
00:15:55,502 --> 00:15:57,880
it would take nine months
to have enough storage.
109
00:15:59,715 --> 00:16:01,133
I have already begun.
110
00:16:04,178 --> 00:16:07,848
We have storage huts near
every sacred site in Kohala's district.
111
00:16:21,820 --> 00:16:23,655
I must rest.
112
00:16:37,419 --> 00:16:40,047
"...As they
that went before were affrighted."
113
00:16:41,298 --> 00:16:43,884
"Surely such are
the dwellings of the wicked."
114
00:16:46,178 --> 00:16:51,099
You said you would tell me of
your travels.
115
00:16:53,810 --> 00:16:56,437
A... Ala... Alaska?
116
00:16:56,438 --> 00:16:58,564
Yes, Alaska.
117
00:16:58,565 --> 00:16:59,775
Alaska.
118
00:17:00,943 --> 00:17:03,444
It is... real?
119
00:17:03,445 --> 00:17:05,155
Oh, it is real.
120
00:17:05,738 --> 00:17:09,034
A land of endless white snow.
121
00:17:09,868 --> 00:17:11,370
Frozen rain.
122
00:17:12,120 --> 00:17:13,121
Kaʻahumanu.
123
00:17:21,088 --> 00:17:22,421
Stay, John.
124
00:17:23,131 --> 00:17:25,508
Our lesson for today is not over.
125
00:17:28,846 --> 00:17:29,847
It is time.
126
00:17:31,265 --> 00:17:34,935
I ask you to speak English
when John Young is here.
127
00:17:35,435 --> 00:17:36,937
He is neither warrior
128
00:17:37,896 --> 00:17:39,398
nor Chief
129
00:17:40,232 --> 00:17:41,650
and of no importance to me.
130
00:17:45,487 --> 00:17:48,365
Go away, John Young.
131
00:18:00,043 --> 00:18:05,173
The High Priest said you marry tonight
under the moon of Māhealani.
132
00:18:05,174 --> 00:18:06,382
Not yet, please.
133
00:18:06,383 --> 00:18:09,845
We wait no more.
134
00:18:35,454 --> 00:18:37,414
Take a generous pour, gentlemen.
135
00:18:38,165 --> 00:18:39,458
You've earned it.
136
00:18:43,212 --> 00:18:44,838
Some for Kaʻiana too.
137
00:18:45,339 --> 00:18:48,300
Still don't know why
Captain pulled him from the water.
138
00:18:49,468 --> 00:18:52,012
Sand lovin' devils
would never do that for us.
139
00:18:53,138 --> 00:18:54,515
He saved the captain.
140
00:18:57,601 --> 00:18:59,645
They killed John over there.
141
00:19:00,479 --> 00:19:03,649
Figured you'd care more about
that than your brown-bellied friend.
142
00:19:04,441 --> 00:19:07,443
If it were up to me, we'd go back
and take the island for ourselves.
143
00:19:07,444 --> 00:19:09,613
That's why ain't nothing
left up to you, Marley.
144
00:19:11,114 --> 00:19:13,408
You just an idiot masquerading as a fool.
145
00:19:15,536 --> 00:19:19,122
Sailing open waters together
does not make us equal.
146
00:19:21,750 --> 00:19:24,044
Don't you forget that, boy.
147
00:19:42,187 --> 00:19:43,188
Your ration.
148
00:19:48,193 --> 00:19:52,072
If you don't want it,
sell it or trade with one of the men.
149
00:19:54,700 --> 00:19:57,828
They have nothing I want.
150
00:20:00,622 --> 00:20:03,667
You spend more time with these guns
than you do with the crew.
151
00:20:05,836 --> 00:20:07,004
I am not crew.
152
00:20:09,006 --> 00:20:11,425
I go home after trade.
153
00:20:12,176 --> 00:20:14,261
They need me there.
154
00:20:15,470 --> 00:20:16,471
Yes.
155
00:20:17,556 --> 00:20:19,016
Your Prophecy.
156
00:20:23,228 --> 00:20:27,398
As far as I've seen, Kaʻiana,
men of every color do unspeakable things
157
00:20:27,399 --> 00:20:30,194
for their gods
and the prophesies they believe in.
158
00:20:33,614 --> 00:20:34,865
I must go back.
159
00:20:37,201 --> 00:20:38,702
I guess you'll get your chance.
160
00:20:40,329 --> 00:20:43,332
Captain says we should reach
Zamboanga in the next day or so.
161
00:20:43,832 --> 00:20:45,209
You'll be heading home after that.
162
00:20:48,503 --> 00:20:54,885
Is it true in Zamboanga
you can get anything?
163
00:20:56,678 --> 00:20:57,763
For a price.
164
00:21:04,978 --> 00:21:05,979
Father!
165
00:21:18,367 --> 00:21:20,369
Why force me to marry now?
166
00:21:22,162 --> 00:21:24,039
King Kalaniʻōpuʻu is near death.
167
00:21:24,498 --> 00:21:26,792
Soon Kamehameha will face
more responsibility.
168
00:21:28,627 --> 00:21:30,462
You continue to speak of politics
169
00:21:31,338 --> 00:21:34,716
but have yet to tell me
the real reason I am here.
170
00:21:35,467 --> 00:21:37,636
Kamehameha needs you.
171
00:21:39,471 --> 00:21:41,223
I will be one of many wives to come.
172
00:21:42,516 --> 00:21:43,600
What need does he have of me?
173
00:21:46,645 --> 00:21:48,146
I believe Kamehameha
to be the Prophesied One.
174
00:21:51,108 --> 00:21:52,109
How can this be?
175
00:21:54,736 --> 00:21:57,072
I was Chief to Kamehameha's father.
176
00:21:59,032 --> 00:22:01,243
I was there the night he was born.
177
00:22:03,620 --> 00:22:07,124
It was the same night
the prophetic star burned across the sky.
178
00:22:09,793 --> 00:22:12,880
While everyone waited for a king to rise,
179
00:22:16,300 --> 00:22:18,635
I saw a king born.
180
00:22:25,142 --> 00:22:27,769
But he is hesitant to accept who he is.
181
00:22:28,687 --> 00:22:29,688
But you
182
00:22:30,439 --> 00:22:33,525
trust in who you are.
183
00:22:35,485 --> 00:22:38,947
I need you to show him how to do the same.
184
00:23:09,520 --> 00:23:11,271
I have heard of your abilities
as a warrior.
185
00:23:18,445 --> 00:23:19,530
How are you?
186
00:23:24,076 --> 00:23:25,661
I heard you are to marry.
187
00:23:27,412 --> 00:23:28,747
How are you?
188
00:24:19,381 --> 00:24:20,841
Listen up!
189
00:24:22,050 --> 00:24:24,635
To those of you leaving us once we dock,
190
00:24:24,636 --> 00:24:27,597
I wish you well
and thank you for your work.
191
00:24:27,598 --> 00:24:31,350
For those staying on
for the expedition back to Alaska,
192
00:24:31,351 --> 00:24:33,811
remain close
and conduct yourselves appropriately.
193
00:24:33,812 --> 00:24:36,564
You know, don't get lost
at the bottom of a mug
194
00:24:36,565 --> 00:24:38,233
or between the legs of some lass.
195
00:24:39,234 --> 00:24:40,902
Prepare the cargo.
196
00:24:40,903 --> 00:24:43,697
The faster we unload,
the faster we all get paid.
197
00:25:13,852 --> 00:25:16,647
That's a King's ransom
you're holding in your hands, Kaʻiana.
198
00:25:17,356 --> 00:25:18,689
Men will trade for this?
199
00:25:18,690 --> 00:25:20,191
Oh, yes.
200
00:25:20,192 --> 00:25:22,694
And nothing better
than grog and a hot bath.
201
00:26:22,045 --> 00:26:24,839
I know a place
where the grog and the food are good,
202
00:26:24,840 --> 00:26:25,924
but the women are ugly.
203
00:26:26,758 --> 00:26:28,135
That's just how I like it.
204
00:26:29,219 --> 00:26:30,220
Let's go.
205
00:27:13,347 --> 00:27:15,766
How may I be of service?
206
00:27:18,644 --> 00:27:21,730
- We trade.
- You would like to buy it?
207
00:27:23,023 --> 00:27:24,024
Need more.
208
00:27:24,775 --> 00:27:26,109
How many more?
209
00:27:27,361 --> 00:27:28,403
Many.
210
00:27:46,421 --> 00:27:49,590
You thought you could just go in there
and buy yourself an army's worth of guns?
211
00:27:49,591 --> 00:27:51,509
Come on.
212
00:27:51,510 --> 00:27:53,428
We can talk about it over some food.
213
00:28:24,418 --> 00:28:25,751
Hey.
214
00:28:25,752 --> 00:28:28,547
Wait here. I may be a minute or two.
215
00:28:36,388 --> 00:28:37,389
You!
216
00:28:37,931 --> 00:28:39,265
You!
217
00:28:39,266 --> 00:28:40,851
What are you supposed to be?
218
00:28:43,979 --> 00:28:46,189
You look like a fucking peacock.
219
00:28:46,190 --> 00:28:47,316
What is that--
220
00:28:49,234 --> 00:28:50,444
You there.
221
00:28:54,448 --> 00:28:56,366
A Chief of Maui here?
222
00:28:59,953 --> 00:29:01,121
You're Hawaiian.
223
00:29:02,456 --> 00:29:03,457
Come.
224
00:29:23,227 --> 00:29:26,396
Welcome to the jewel
in Zamboanga's crown of shit.
225
00:29:27,606 --> 00:29:29,441
If you are looking for trade,
I am your woman.
226
00:29:30,150 --> 00:29:32,444
I've been everywhere,
so I can get you anything.
227
00:29:34,988 --> 00:29:38,951
My name is Waineʻe,
but the Haole can never pronounce it.
228
00:29:39,535 --> 00:29:42,037
So they call me Vai.
229
00:29:42,621 --> 00:29:43,705
Who the hell are you?
230
00:29:45,916 --> 00:29:48,043
I am Kaʻiana, son of ʻAhuʻula.
231
00:29:51,547 --> 00:29:53,382
ʻAhuʻula?
232
00:29:54,591 --> 00:29:58,053
How does a chief of Maui
find himself in Zamboanga?
233
00:29:59,263 --> 00:30:00,556
We was lost.
234
00:30:01,181 --> 00:30:03,432
We got lucky in finding them islands.
235
00:30:03,433 --> 00:30:04,977
Picked him up along the way.
236
00:30:07,563 --> 00:30:08,856
Your ship is still here?
237
00:30:09,565 --> 00:30:11,148
For a few more days.
238
00:30:11,149 --> 00:30:15,028
Captain has another expedition planned,
said he'd take Kaʻiana home after that.
239
00:30:18,365 --> 00:30:20,491
But first, we get red-mouth weapon.
240
00:30:20,492 --> 00:30:22,828
I don't know how you're gonna get
enough guns for an army.
241
00:30:28,166 --> 00:30:29,334
Why do you need guns?
242
00:30:36,133 --> 00:30:39,887
I made a mistake. I must fix it.
243
00:30:41,346 --> 00:30:42,472
With guns?
244
00:30:43,599 --> 00:30:45,309
It must have been a big mistake.
245
00:30:54,109 --> 00:30:55,110
Go!
246
00:30:58,822 --> 00:30:59,823
Go!
247
00:31:04,328 --> 00:31:05,370
Kaʻiana.
248
00:31:07,080 --> 00:31:08,956
Speak English here.
249
00:31:08,957 --> 00:31:12,502
And change into something
that does not turn too many heads.
250
00:31:16,256 --> 00:31:17,799
I can get your guns.
251
00:31:21,887 --> 00:31:24,264
Why help me?
252
00:31:26,308 --> 00:31:29,061
Because you are going to help me.
253
00:31:38,862 --> 00:31:42,407
We have just finished
the longest haul this ship has ever seen.
254
00:31:43,242 --> 00:31:44,492
Right.
255
00:31:44,493 --> 00:31:47,287
Now, I have no love
for these Spanish bastards,
256
00:31:47,955 --> 00:31:49,289
but they pay well,
257
00:31:49,915 --> 00:31:54,753
and they are hungry
for anything that I might bring 'em.
258
00:31:55,546 --> 00:31:59,675
But what kind of deal would I need
from the likes of, you know, you? Yeah?
259
00:32:01,385 --> 00:32:02,803
Kaʻiana needs guns.
260
00:32:03,470 --> 00:32:04,596
Guns?
261
00:32:07,057 --> 00:32:09,225
I couldn't get you guns if I wanted to.
262
00:32:09,226 --> 00:32:11,602
It's too much trouble
with the officials, you know.
263
00:32:11,603 --> 00:32:13,730
I have friends who work around them.
264
00:32:15,524 --> 00:32:17,526
So smugglers? Right.
265
00:32:18,277 --> 00:32:20,028
So you're looking for a loan.
266
00:32:21,238 --> 00:32:22,698
See...
267
00:32:24,741 --> 00:32:27,244
afraid that's not
a business I entertain, either.
268
00:32:29,079 --> 00:32:33,458
You will be repaid
with a business endeavor men kill for.
269
00:32:39,214 --> 00:32:40,299
Sandalwood?
270
00:32:42,342 --> 00:32:43,885
It is so rare
271
00:32:43,886 --> 00:32:47,430
that a trader from Zamboanga can sell it
for five times its value
272
00:32:47,431 --> 00:32:49,433
in both China and Europe.
273
00:32:50,142 --> 00:32:52,436
And our islands have mountains full of it.
274
00:32:53,687 --> 00:32:56,230
You want to start a sandalwood trade?
275
00:32:56,231 --> 00:32:57,773
We would be partners.
276
00:32:57,774 --> 00:33:00,569
It will make you richer
than you ever thought possible.
277
00:33:01,486 --> 00:33:05,073
Well, we would only be one ship, you know.
278
00:33:05,782 --> 00:33:08,410
So how would we compete
against East India?
279
00:33:09,286 --> 00:33:11,830
They do not know
where our small islands lie.
280
00:33:12,497 --> 00:33:16,668
And you will have Kaʻiana to help convince
the chiefs of our home to allow it.
281
00:33:17,252 --> 00:33:18,712
You sell our home?
282
00:33:24,134 --> 00:33:25,135
No.
283
00:33:25,719 --> 00:33:27,428
The trade would be ours.
284
00:33:27,429 --> 00:33:29,681
The money to benefit our people.
285
00:33:30,807 --> 00:33:32,768
It will work, Kaʻiana.
286
00:33:33,685 --> 00:33:35,812
I have thought about this for many years.
287
00:33:39,566 --> 00:33:40,901
Yeah, it could work.
288
00:33:42,027 --> 00:33:45,239
You have been gone too long.
289
00:33:48,116 --> 00:33:51,245
You see the world like the Paleskin.
290
00:33:55,541 --> 00:33:57,834
You should too, Kaʻiana.
291
00:34:10,931 --> 00:34:13,808
It was not always like this here.
292
00:34:13,809 --> 00:34:16,435
This was their home
before the Spanish came.
293
00:34:16,436 --> 00:34:18,105
They took everything.
294
00:34:18,730 --> 00:34:21,483
They will come to our islands.
Turn that into another Zamboanga.
295
00:34:22,651 --> 00:34:23,734
We will fight them.
296
00:34:23,735 --> 00:34:26,069
With what? Your spear?
297
00:34:26,070 --> 00:34:28,781
That is no match for their guns
298
00:34:28,782 --> 00:34:34,454
and the Pale-man's greed is stronger than
any god or prophesy you fight for.
299
00:34:36,331 --> 00:34:38,000
There has to be another way.
300
00:34:39,209 --> 00:34:45,382
It is only a matter of time before
our waters will be full of foreign ships,
301
00:34:46,090 --> 00:34:49,344
all of which to trade
or to take what we have.
302
00:34:50,429 --> 00:34:55,809
Sandalwood is money,
and money is all the Pale-man respect.
303
00:34:57,269 --> 00:34:59,688
Maybe all you respect, too.
304
00:35:01,607 --> 00:35:04,109
We can control the future of our people.
305
00:35:05,277 --> 00:35:08,113
But we cannot do it without you, Kaʻiana.
306
00:35:09,406 --> 00:35:13,327
You are the only chief
who knows what will come to our shores.
307
00:35:15,954 --> 00:35:19,833
Either we control the trade
or we lose everything.
308
00:35:24,296 --> 00:35:27,132
Get your guns and let us return home.
309
00:35:49,530 --> 00:35:51,198
Good evening, Captain Metcalfe.
310
00:35:53,242 --> 00:35:54,659
Captain Metcalfe.
311
00:35:54,660 --> 00:35:55,786
Do I know you?
312
00:35:56,411 --> 00:36:00,081
I'm Marley,
a blacksmith and armorer by trade.
313
00:36:00,082 --> 00:36:01,999
I have crew, Mr. Marley.
314
00:36:02,000 --> 00:36:04,460
I'm not looking for a job, Captain.
315
00:36:04,461 --> 00:36:08,756
There's a cluster of
unmapped islands deep in the Pacific.
316
00:36:08,757 --> 00:36:11,510
Untouched by the hands of Christian men.
317
00:36:12,386 --> 00:36:14,262
Whoever takes these islands
318
00:36:14,263 --> 00:36:18,600
can control the pathways of the Pacific
from Alaska to Canton.
319
00:36:19,393 --> 00:36:24,022
Why, we'd be
the kings of our own paradise.
320
00:36:25,566 --> 00:36:27,150
Why bring this to me?
321
00:36:28,026 --> 00:36:30,737
I've seen the Sand Savage up close.
322
00:36:31,405 --> 00:36:35,200
They are a warrior people with
no fear of musket and cannon,
323
00:36:35,784 --> 00:36:36,869
as of yet.
324
00:36:37,619 --> 00:36:44,334
Few trade-captains would be willing to do
what must be done in order to...
325
00:36:45,752 --> 00:36:46,795
tame them.
326
00:37:05,522 --> 00:37:06,523
Father.
327
00:37:09,026 --> 00:37:10,027
So you know,
328
00:37:10,944 --> 00:37:14,781
your mother and I did not betroth you
without careful consideration.
329
00:37:17,159 --> 00:37:19,036
You have a duty to your Chief.
330
00:37:29,755 --> 00:37:34,176
You think that I would give
my only daughter away out of duty?
331
00:37:40,182 --> 00:37:41,183
As king,
332
00:37:44,186 --> 00:37:47,898
Kamehameha will face many unknowns.
333
00:37:48,941 --> 00:37:52,027
The gods have made it
clear to me, Kaʻahumanu,
334
00:37:54,404 --> 00:37:56,156
the person he needs is you.
335
00:38:01,995 --> 00:38:06,792
Then why have the gods kept
their secrets from me?
336
00:38:11,880 --> 00:38:15,843
As a Chief's wife,
my first duty is to bear him a son,
337
00:38:16,301 --> 00:38:17,886
an heir to help spread his legacy.
338
00:38:26,395 --> 00:38:30,357
The Prophetess saw nothing for me.
339
00:38:32,734 --> 00:38:37,406
She said the seed of Kamehameha
cannot live in me.
340
00:38:38,282 --> 00:38:39,283
What does that mean?
341
00:38:41,535 --> 00:38:43,996
It means I will never bear him children.
342
00:38:49,626 --> 00:38:51,377
When he sees there is no future with me,
343
00:38:51,378 --> 00:38:54,047
he will turn to a wife
that can carry his child.
344
00:38:58,385 --> 00:39:00,721
I am so sorry, Father,
345
00:39:02,097 --> 00:39:05,350
but I will never be what you hoped for.
346
00:39:14,693 --> 00:39:18,030
Never tell him this.
347
00:39:58,487 --> 00:39:59,571
Well, what's your name?
348
00:40:03,575 --> 00:40:05,911
Come on. You show me the way.
349
00:41:19,234 --> 00:41:24,615
Greetings to you,
the finest blossom of East Maui.
350
00:42:14,206 --> 00:42:18,877
As his newest wife,
you will share his bed as we do.
351
00:42:19,962 --> 00:42:20,963
Your life will be in service of his.
352
00:42:21,672 --> 00:42:23,799
Do not fight it, Kaʻahumanu.
353
00:42:25,425 --> 00:42:30,764
Your children will bring
the union of Hawaiʻi with Maui.
354
00:42:31,181 --> 00:42:32,558
It is a blessing.
355
00:42:32,933 --> 00:42:34,141
What is this?
356
00:42:34,142 --> 00:42:35,310
Hoʻomaukeiki.
357
00:42:35,936 --> 00:42:39,231
The gods ask Kaʻahumanu
to give Kamehameha a son.
358
00:42:42,484 --> 00:42:44,403
To the woman in the rising flame,
359
00:42:45,153 --> 00:42:47,406
there was a seeking of the lost.
Now it is found.
360
00:42:48,740 --> 00:42:53,287
A mate is found,
one to share the chills of winter.
361
00:42:54,329 --> 00:42:55,372
The sky is changing.
362
00:42:56,957 --> 00:42:59,001
Hākoʻilani,
the house of respite is secured.
363
00:42:59,918 --> 00:43:02,337
Love has made a plea
that you two become united.
364
00:43:03,171 --> 00:43:05,507
Here is a perch, a heavenly resting place.
365
00:43:06,758 --> 00:43:09,428
You two are now one.
The darkness withdraws.
366
00:43:10,179 --> 00:43:11,597
The east is beginning to brighten.
367
00:43:12,639 --> 00:43:13,640
For the day is here at last!
368
00:43:18,020 --> 00:43:21,815
The night is kapu
until the light of the day arrives.
369
00:43:22,649 --> 00:43:23,650
You are wedded,
370
00:43:24,234 --> 00:43:25,235
free to each other.
371
00:43:27,154 --> 00:43:28,155
The prayer has taken flight.
372
00:43:30,157 --> 00:43:31,158
The day is here.
373
00:43:31,700 --> 00:43:32,701
The prayer is said.
374
00:43:33,243 --> 00:43:34,244
The kapu is freed.
375
00:45:01,498 --> 00:45:04,501
I pray the gods have blessed us
this night.
376
00:45:06,920 --> 00:45:08,422
Yes, my Chief.
377
00:46:14,404 --> 00:46:18,407
You move real easy in the dark
with that nigger skin, don't ya, boy?
378
00:46:18,408 --> 00:46:20,077
What the hell are you doing here, Marley?
379
00:46:21,787 --> 00:46:24,121
I just... Captain asked me to...
380
00:46:24,122 --> 00:46:25,999
Captain never told you nothing.
381
00:46:28,460 --> 00:46:29,460
Yeah.
382
00:46:29,461 --> 00:46:32,047
Well, why don't we wait for him
to come back and we'll see what he said.
383
00:46:56,613 --> 00:46:58,532
He'd be worth more alive than dead.
384
00:47:01,869 --> 00:47:03,161
Did ya hear that?
385
00:47:04,746 --> 00:47:07,165
I'm gonna send you back where you belong.
386
00:47:24,850 --> 00:47:26,601
No. No.
387
00:47:26,602 --> 00:47:29,521
No! No...
388
00:47:42,534 --> 00:47:43,744
Get out of here.
26034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.