All language subtitles for Chicago_P_D_S12E12_720p_WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو N3D :مترجم 3 00:00:39,996 --> 00:00:43,390 خطبه دوم چیه؟ 4 00:00:43,391 --> 00:00:49,091 باید همسایه‌ات را همچون خودت دوست بداری 5 00:00:49,092 --> 00:00:51,876 معنیش مشخصه، نیست؟ 6 00:00:51,877 --> 00:00:54,575 حتی شاگرد چکیتیوی‌ میگه که 7 00:00:54,576 --> 00:00:56,881 پدر، من خطبه دوم رو بلدم 8 00:00:56,882 --> 00:00:59,362 یعنی عشق بورزیم 9 00:00:59,363 --> 00:01:01,625 این که ساده‌ست یه‌کار سخت‌تر بگو 10 00:01:01,626 --> 00:01:03,671 یکی دیگه، یکی دیگه 11 00:01:06,109 --> 00:01:08,937 ولی اون سه کلمه رو فراموش می‌کنیم 12 00:01:08,938 --> 00:01:11,940 همچون خودت 13 00:01:11,941 --> 00:01:13,551 معنیش فرق می‌کنه 14 00:01:15,249 --> 00:01:18,381 خدا می‌دونست 15 00:01:18,382 --> 00:01:22,256 که همه عشق‌ها با دوست‌داشتن خود شروع میشه 16 00:01:24,997 --> 00:01:27,870 با دونستن اینکه ارزشمندی 17 00:01:30,264 --> 00:01:32,569 پس حتی اگه سقوط کردی 18 00:01:32,570 --> 00:01:36,704 کارهای بدی انجام دادی و احساس شکستگی می‌کنی 19 00:01:36,705 --> 00:01:42,405 باید به یاد داشته باشی که تو فرزند پروردگاری 20 00:01:42,406 --> 00:01:47,236 که همچنان دوست‌داشتنی و باارزشی 21 00:01:47,237 --> 00:01:50,632 و این یعنی خودبخشی 22 00:01:52,112 --> 00:01:54,939 ...تا اونموقع 23 00:01:54,940 --> 00:01:57,247 نمی‌تونین آرامش پیدا کنین 24 00:01:58,205 --> 00:02:00,206 خیلی‌خب 25 00:02:00,207 --> 00:02:02,773 سه تا حکم برامون فرستادن 26 00:02:02,774 --> 00:02:06,125 همه اهداف از لیست پلیس مواد مخدر فرستاده شده 27 00:02:06,126 --> 00:02:09,737 باید همزمان ساعت 6 وارد بشیم 28 00:02:09,738 --> 00:02:11,695 خیلی‌خب، کیم و کو برین سراغ 12 29 00:02:11,696 --> 00:02:14,437 تورس، کوک، شماها 8 30 00:02:14,438 --> 00:02:15,873 منم هدف 3 رو برمیدارم 31 00:02:15,874 --> 00:02:18,572 یادتون باشه این‌ها دلال‌های دون‌پایه هستن 32 00:02:18,573 --> 00:02:19,616 ...پس- چیز زیادی از دست نمیدیم- 33 00:02:19,617 --> 00:02:21,270 می‌تونیم دست به اسلحه بشیم- دقیقا- 34 00:02:21,271 --> 00:02:24,230 فقط کنترل شده باشه بیاین بریم 35 00:02:24,231 --> 00:02:26,145 خیلی‌خب، حرکت کنین 36 00:02:55,523 --> 00:02:58,568 !پلیس شیکاگو !پلیس شیکاگو 37 00:02:58,569 --> 00:03:00,222 !پلیس شیکاگو !حکم تفتیش 38 00:03:03,008 --> 00:03:05,488 !برو 39 00:03:05,489 --> 00:03:06,881 داره میره سمت در پشتی 40 00:03:06,882 --> 00:03:09,362 من قسمت چپ رو چک می‌کنم، تو برو سمت راست !برو!‌ برو 41 00:03:09,363 --> 00:03:11,886 !پلیس ایالتی! ایست- !دستا بالا- 42 00:03:13,149 --> 00:03:15,194 !فورا دستتو بیار پشت سرت 43 00:03:15,195 --> 00:03:16,238 چیزی داری که بهم آسیب بزنه؟ 44 00:03:16,239 --> 00:03:18,849 نه 45 00:03:18,850 --> 00:03:23,332 می‌خوام حکمتون رو ببینم که قاضی امضا کرده 46 00:03:23,333 --> 00:03:24,681 اینم حکم فدرال 47 00:03:24,682 --> 00:03:27,510 که قاضی النور کالهان اون رو امضا کرده 48 00:03:27,511 --> 00:03:28,729 به نظر میرسه یه جنده سخت‌گیر باشه 49 00:03:28,730 --> 00:03:30,339 !واقعا؟ با خودش صحبت کن 50 00:03:30,340 --> 00:03:32,167 من که کار اشتباهی نکردم 51 00:03:32,168 --> 00:03:33,647 اون جنده اشتباه می‌کنه 52 00:03:33,648 --> 00:03:37,390 ...و من- هی، هی خفه شو- 53 00:03:37,391 --> 00:03:39,218 اون خون چیه؟ 54 00:03:39,219 --> 00:03:40,654 نمی‌دونم 55 00:03:40,655 --> 00:03:41,916 ...اون- کس دیگه‌ای اینجاست؟- 56 00:03:41,917 --> 00:03:43,265 نه 57 00:03:43,266 --> 00:03:46,050 من دارمش 58 00:03:48,532 --> 00:03:50,272 بقیه خونه رو بگرد 59 00:03:50,273 --> 00:03:51,795 حق داری سکوت کنی 60 00:03:51,796 --> 00:03:54,233 هر چیزی که بگی در دادگاه 61 00:03:54,234 --> 00:03:55,712 بر علیهت استفاده میشه 62 00:03:55,713 --> 00:03:56,887 حق داری وکیل اتخاذ کنی 63 00:03:56,888 --> 00:03:58,237 اگه از پس هزینه‌هاش بر نیای 64 00:03:58,238 --> 00:03:59,716 یه وکیل برات انتخاب می‌کنن 65 00:03:59,717 --> 00:04:00,978 متوجه هستی چی میگم؟ 66 00:04:00,979 --> 00:04:01,979 آره 67 00:04:01,980 --> 00:04:04,721 آره- باشه- 68 00:04:48,810 --> 00:04:49,897 اوشن51-21 69 00:04:49,898 --> 00:04:50,724 سر صحنه حکم دستگیری 70 00:04:50,725 --> 00:04:53,422 جسد یک زن رو پیدا کردیم 71 00:04:53,423 --> 00:04:55,511 حدودا 14-15 سالشه 72 00:04:57,514 --> 00:04:59,428 پزشکی قانونی رو بفرستین 73 00:05:10,350 --> 00:05:12,050 !نمی‌شناسمش 74 00:05:12,050 --> 00:05:14,138 چندبار باید بگم؟ 75 00:05:14,139 --> 00:05:15,009 جسد یه بچه توی گاراژته 76 00:05:15,010 --> 00:05:16,358 و داری میگی 77 00:05:16,359 --> 00:05:17,968 نمی‌دونی کیه و از کجا اومده 78 00:05:17,969 --> 00:05:19,622 می‌دونی این یعنی چی؟- برام مهم نیست- 79 00:05:19,623 --> 00:05:20,623 راست میگم! تاحالا این بچه رو ندیدم 80 00:05:20,624 --> 00:05:22,190 هی، من خیلی کارها کردم 81 00:05:22,191 --> 00:05:23,539 ولی بچه‌کش نیستم 82 00:05:23,540 --> 00:05:24,759 نمی‌شناسمش 83 00:05:28,458 --> 00:05:30,024 هیچ اطلاعاتی بهت نداد؟ 84 00:05:30,025 --> 00:05:31,678 ادعا می‌کنه بچه رو نمی‌شناسه و نمی‌دونه از کجا اومده 85 00:05:31,679 --> 00:05:32,853 هیچی نشنیده 86 00:05:32,854 --> 00:05:34,028 خونه‌ش بزرگه و تنها زندگی می‌کنه 87 00:05:34,029 --> 00:05:35,508 ممکنه نشنیده باشه 88 00:05:35,509 --> 00:05:37,379 هیچ کس رو توی این سن نمی‌شناسه 89 00:05:37,380 --> 00:05:39,120 و با سوابقش تطابق نداره 90 00:05:39,121 --> 00:05:40,382 ...ولی 91 00:05:40,383 --> 00:05:42,297 ولی تا تایید نکنیم رفع اتهام نمیشه 92 00:05:42,298 --> 00:05:45,039 هنوز قربانی رو شناسایی نکردیم 93 00:05:45,040 --> 00:05:46,040 جیب‌هاش خالی بود 94 00:05:46,041 --> 00:05:47,346 گشت داره اطراف رو می‌گرده 95 00:05:47,347 --> 00:05:49,130 ولی هیچکدوم از وسایلش رو پیدا نکردن 96 00:05:49,131 --> 00:05:50,523 می‌دونی علت مرگ چی بوده؟ 97 00:05:50,524 --> 00:05:52,133 آره، طبق تحقیقات مقدماتی پزشکی قانونی 98 00:05:52,134 --> 00:05:53,395 مثل اینکه خونریزی داخلی شدید 99 00:05:53,396 --> 00:05:55,005 به دلیل ضربات متوالی و حاد داشته 100 00:05:55,006 --> 00:05:57,051 آره، ولی اثری از درگیری توی خونه و گاراژ 101 00:05:57,052 --> 00:05:58,400 نیست 102 00:05:58,401 --> 00:06:01,011 پس هرجایی که هست خونریزی داشته، اینجا نبوده 103 00:06:05,452 --> 00:06:08,323 اثرانگشتش رو شناسایی کردیم 104 00:06:08,324 --> 00:06:11,065 اسم بچه کای اندرسونه، 15 سالشه 105 00:06:11,066 --> 00:06:12,849 خب، چرا توی سیستمه؟ 106 00:06:12,850 --> 00:06:15,330 چون یه دوره 8 ماهه 107 00:06:15,331 --> 00:06:17,768 به علت ضرب و جرح شدید در زندان نوجوانان بوده 108 00:06:19,683 --> 00:06:22,337 توی چه سازمانی بوده؟ 109 00:06:22,338 --> 00:06:24,600 مرون، چندتا بلوک تا اینجا فاصله داره 110 00:06:24,601 --> 00:06:26,602 مرخصی بوده؟- نه- 111 00:06:26,603 --> 00:06:28,561 خب، گم شدنش رو گزارش کردن؟ 112 00:06:28,562 --> 00:06:30,258 نه گروهبان، سه بار با مرکز چک کردم 113 00:06:30,259 --> 00:06:32,303 گزارش نکردن 114 00:06:32,304 --> 00:06:34,305 خیلی‌خب کو، تو سر صحنه بمون 115 00:06:34,306 --> 00:06:37,134 تورس، من و تو، میریم سراغ وزنیک 116 00:06:37,135 --> 00:06:39,572 شما دوتا برین مرون 117 00:06:39,573 --> 00:06:43,097 ببینین چجوری یکی از بچه‌هاشون مرده 118 00:06:45,056 --> 00:06:47,319 هی، مگه تو توی مرون نبودی؟ 119 00:06:48,930 --> 00:06:50,321 چرا 120 00:07:11,474 --> 00:07:14,084 تازه بهمون خبر دادن که کاری اندرسون گم شده 121 00:07:14,085 --> 00:07:17,436 توی سرشماری امروز صبح نبود 122 00:07:17,437 --> 00:07:21,744 افسر جرالد فهمید که توی سلولش نیست 123 00:07:24,400 --> 00:07:29,883 کارکن‌ها دارن همه جا رو می‌گردن 124 00:07:29,884 --> 00:07:33,147 وقتی رسیدین داشتم بهشون اطلاع میدادم 125 00:07:33,148 --> 00:07:35,323 پس می‌دونین چجوری فرار کرده؟ 126 00:07:35,324 --> 00:07:36,759 نه هنوز 127 00:07:36,760 --> 00:07:39,153 لباس‌ها هرشب به جای دیگه‌ای منتقل میشه 128 00:07:39,154 --> 00:07:41,198 بهترین حدس اینه که اونجوری فرار کرده 129 00:07:41,199 --> 00:07:43,418 داخل یکی از سبدهای لباس 130 00:07:43,419 --> 00:07:45,333 چی باعث شده همچین فکری بکنین؟ 131 00:07:45,334 --> 00:07:46,943 اولین بار نیست که همچین چیزی رو امتحان می‌کنن 132 00:07:46,944 --> 00:07:48,336 چیزی پیدا نکردیم که نشون بده 133 00:07:48,337 --> 00:07:49,816 از سلول فرار کرده یا از در خارج شده 134 00:07:49,817 --> 00:07:51,208 شاهدی نیست؟ 135 00:07:51,209 --> 00:07:52,645 نه 136 00:07:52,646 --> 00:07:54,690 هم‌اتاقیش تامی لوپزه 137 00:07:54,691 --> 00:07:55,952 ازش بازجویی کردیم 138 00:07:55,953 --> 00:07:59,086 ولی میگه چیزی ندیده و نشنیده 139 00:07:59,087 --> 00:08:02,481 هفته پیش از وست‌ساید منتقل شده اینجا 140 00:08:02,482 --> 00:08:04,658 و خیلی صحبت نمی‌کنه 141 00:08:08,226 --> 00:08:09,531 هی تامی 142 00:08:09,532 --> 00:08:11,969 من کارآگاه برجس هستم و ایشون افسر کوک هستن 143 00:08:15,843 --> 00:08:17,409 اینجوری پیداش کردین؟ 144 00:08:20,630 --> 00:08:21,717 آره 145 00:08:21,718 --> 00:08:23,502 آخرین بار کی کای رو دیدین؟ 146 00:08:23,503 --> 00:08:24,764 توی سرشماری دیشب 147 00:08:24,765 --> 00:08:25,982 فکر می‌کردم خوابیده 148 00:08:25,983 --> 00:08:28,682 بیدارش نکردم، صورتش رو ندیدم 149 00:08:31,119 --> 00:08:32,642 حادثه اتفاق میفته 150 00:08:38,082 --> 00:08:39,997 دیشب کای رو دیدی؟ 151 00:08:42,565 --> 00:08:44,871 من...خواب بودم 152 00:08:44,872 --> 00:08:48,222 می‌دونی کی از سلولش خارج شد؟ 153 00:08:48,223 --> 00:08:49,353 نه 154 00:08:49,354 --> 00:08:51,007 هی تامی 155 00:08:51,008 --> 00:08:52,269 فقط یه هفته‌ست اینجایی 156 00:08:52,270 --> 00:08:53,270 ولی حتما با هم‌سلولیت 157 00:08:53,271 --> 00:08:54,664 حداقل یک بار صحبت کردی، نه؟ 158 00:08:55,709 --> 00:08:56,752 نه 159 00:08:56,753 --> 00:08:58,537 هیچی درموردش نمی‌دونم 160 00:08:58,538 --> 00:09:00,539 اصلا هیچی؟- نه- 161 00:09:00,540 --> 00:09:03,193 و اصلا چیزی ندیدی و نشنیدی؟ 162 00:09:13,465 --> 00:09:15,032 باید دوربین‌ها رو چک کنیم 163 00:09:19,863 --> 00:09:22,517 هیچ فیلمی حذف نشده 164 00:09:22,518 --> 00:09:23,779 ولی طبق حرفاشون 165 00:09:23,780 --> 00:09:26,739 هیچ مدرکی از فرار کای نیست 166 00:09:26,740 --> 00:09:29,524 طبق حرفای اونا، کسی چیزی ندیده و نشنیده 167 00:09:29,525 --> 00:09:32,483 هم‌سلولی کای، تامی گفت چیزی نمی‌دونسته 168 00:09:32,484 --> 00:09:33,920 و هیچکدوم از زندانی‌ها بهمون کمک نکردن 169 00:09:33,921 --> 00:09:37,576 حتی اگه می‌دونستن، صحبت نمی‌کردن 170 00:09:37,577 --> 00:09:39,099 راه فرار از اونجاست 171 00:09:39,100 --> 00:09:41,144 خب تامی ترسیده بود 172 00:09:41,145 --> 00:09:42,363 سریع جواب داد 173 00:09:42,364 --> 00:09:43,364 دروغ می‌گفت 174 00:09:45,672 --> 00:09:47,760 گری وزنیک چی؟ 175 00:09:47,761 --> 00:09:49,413 به نظر نمی‌رسید کار اون باشه 176 00:09:49,414 --> 00:09:51,633 و هیچ ارتباطی بین اون و کای پیدا نکردیم 177 00:09:51,634 --> 00:09:53,679 سوال اصلی اینه که اون بچه از وقتی که 178 00:09:53,680 --> 00:09:55,724 از مرون فرار کرد تا وقتی که توی حیاط پشتی مرده 179 00:09:55,725 --> 00:09:57,900 کجا بوده؟ 180 00:09:57,901 --> 00:10:00,642 آخرین بار ساعت 9:42 دقیقه دیده شده 181 00:10:00,643 --> 00:10:02,383 ما ساعت 6 صبح پیداش کردیم 182 00:10:02,384 --> 00:10:03,645 بیاین یه خط زمانی تشکیل بدیم 183 00:10:03,646 --> 00:10:07,562 دارن دروغ میگن 184 00:10:17,660 --> 00:10:20,096 وقتی از مرون فرار کرده، مجروح بوده 185 00:10:20,097 --> 00:10:21,532 ساعت 12:25 صبح 186 00:10:21,533 --> 00:10:23,360 ممکنه رفته باشه به گاراژ وزنیک 187 00:10:23,361 --> 00:10:26,537 و اونجا قایم شده اما از شدت خونریزی مرده 188 00:10:26,538 --> 00:10:29,628 هرکسی کتکش زده، داخل مرونه 189 00:10:31,674 --> 00:10:35,285 فقط 40 نفر برای 250 زندانی دارن 190 00:10:35,286 --> 00:10:37,244 و همه کارکنان باید سابقه پاکی داشته باشن 191 00:10:37,245 --> 00:10:40,987 ولی نسبت تعداد زندانی به کارکنانشون خیلی بده 192 00:10:40,988 --> 00:10:43,685 یکی از افرادشون 193 00:10:43,686 --> 00:10:45,426 ماه پیش استعفا داده، جیسون ویلکینز 194 00:10:45,427 --> 00:10:46,514 از اونا شکایت کرده و نامه رو 195 00:10:46,515 --> 00:10:47,820 فرستاده برای وزارت کار ایلینوی 196 00:10:47,821 --> 00:10:49,343 و اسناد و مدارکی رو ارسال کرده 197 00:10:49,344 --> 00:10:51,345 که نشون دهنده شرایط ناامن بچه‌هاست 198 00:10:52,695 --> 00:10:54,565 رفته دیترویت، بهش زنگ زدم 199 00:10:54,566 --> 00:10:57,264 و وقتی درمورد مرون صحبت کردم، قطعش کرد 200 00:10:57,265 --> 00:10:58,700 و این تنها شکایت نیست 201 00:10:58,701 --> 00:11:00,702 از وقتی دوسال پیش دوباره باز شده 202 00:11:00,703 --> 00:11:02,399 سازمان استاندارد یه پرونده از 203 00:11:02,400 --> 00:11:04,358 کارکنان و زندانیان قبلی داره 204 00:11:04,359 --> 00:11:05,968 که از شرایط غیربهداشتی تا 205 00:11:05,969 --> 00:11:07,448 افزایش خشونت بوده 206 00:11:07,449 --> 00:11:10,320 آره، ولی هیچکدوم از شکایت‌ها به نتیجه نرسیده 207 00:11:10,321 --> 00:11:11,321 یه مشکلی هست 208 00:11:13,760 --> 00:11:15,238 اگه بخوایم بریم اونجا 209 00:11:15,239 --> 00:11:17,545 ممکنه چیزی بهمون نگن 210 00:11:17,546 --> 00:11:20,374 برای کارکنانش وکیل بیارن و مدارک رو از بین ببرن 211 00:11:20,375 --> 00:11:22,202 و همه چیز رو لاپوشونی کنن 212 00:11:22,203 --> 00:11:25,509 من می‌تونم مامور مخفی بشم 213 00:11:27,730 --> 00:11:29,557 ...آخه 214 00:11:29,558 --> 00:11:32,299 همه کارکنانش جدید اومدن، مگه نه؟ 215 00:11:32,300 --> 00:11:33,909 هیچکس نمی‌فهمه اونجا بودم 216 00:11:33,910 --> 00:11:36,390 و من مرون رو می‌شناسم 217 00:11:36,391 --> 00:11:37,565 ساختمون رو می‌شناسم 218 00:11:37,566 --> 00:11:39,785 یادمه چجوریه 219 00:11:43,180 --> 00:11:44,572 من می‌تونم انجامش بدم 220 00:11:44,573 --> 00:11:46,182 می‌تونم با هم‌سلولی کای شروع کنم، تامی 221 00:11:46,183 --> 00:11:48,271 و از اونجا برم جلو 222 00:11:59,762 --> 00:12:01,851 آره، ممنونم، از اونجا برو 223 00:12:15,038 --> 00:12:17,300 آقای الونزو 224 00:12:17,301 --> 00:12:18,911 انریکه 225 00:12:18,912 --> 00:12:20,478 از اینطرف 226 00:12:23,438 --> 00:12:24,743 برای تماس تلفنی 227 00:12:24,744 --> 00:12:27,963 باید تا ساعت 9:45 شب برگردن توی سلول‌هاشون 228 00:12:27,964 --> 00:12:32,446 یه ثانیه دیر بشه، قانون نقض میشه 229 00:12:32,447 --> 00:12:34,578 استثنایی وجود نداره 230 00:12:34,579 --> 00:12:37,364 ساعت 10 چراغ‌ها خاموش میشه 231 00:12:37,365 --> 00:12:38,800 اینم کارتت 232 00:12:38,801 --> 00:12:41,324 به همه سلول‌ها دسترسی داری 233 00:12:41,325 --> 00:12:42,891 فعلا همین کافیه 234 00:12:42,892 --> 00:12:44,807 بقیه می‌تونن به سوالاتت پاسخ بدن 235 00:12:46,243 --> 00:12:48,288 مشکلی نیست 236 00:12:48,289 --> 00:12:50,507 ...این جلسه‌ها معمولا 237 00:12:50,508 --> 00:12:53,423 ...خیلی دقیق‌تره ولی 238 00:12:53,424 --> 00:12:55,295 ...چند روز اخیر اوضاع اینجا 239 00:12:55,296 --> 00:12:57,340 خیلی بهم‌ریخته بوده 240 00:12:57,341 --> 00:12:59,952 ...آره شنیدم درمورد 241 00:12:59,953 --> 00:13:00,953 بچه‌ای که مرده 242 00:13:00,954 --> 00:13:02,519 فرار کرده؟ 243 00:13:02,520 --> 00:13:04,653 خلاصه‌اش اینه 244 00:13:08,309 --> 00:13:10,614 فرد خاصی هست که باید مراقبش باشم؟ 245 00:13:10,615 --> 00:13:11,572 امروز؟- آره- 246 00:13:11,573 --> 00:13:13,008 تامی لوپز 247 00:13:13,009 --> 00:13:16,011 فعلا فقط اون توی انفرادیه 248 00:13:16,012 --> 00:13:18,666 به زودی آزادش می‌کنیم 249 00:13:18,667 --> 00:13:20,537 چی باعث شده بره اونجا؟ 250 00:13:20,538 --> 00:13:22,802 قاچاق مواد توی سلولش کانابیس 251 00:13:24,238 --> 00:13:28,197 می‌دونین چجوری...اون بچه فرار کرده؟ 252 00:13:28,198 --> 00:13:30,025 کای اندرسون؟ 253 00:13:30,026 --> 00:13:31,548 ببخشید، کای 254 00:13:31,549 --> 00:13:32,854 می‌دونین چجوری فرار کرده؟ 255 00:13:32,855 --> 00:13:36,205 شاید یکی دیگه هم تلاش کنه؟ 256 00:13:36,206 --> 00:13:38,818 متاسفانه چیز زیادی نمی‌دونیم 257 00:13:40,384 --> 00:13:41,821 به مرون خوش اومدی 258 00:14:56,460 --> 00:14:58,461 لباست رو بکن داخل 259 00:14:58,462 --> 00:15:00,202 درستش کن 260 00:15:00,203 --> 00:15:01,943 هی الانزو 261 00:15:01,944 --> 00:15:04,164 وقت غذا خوردنه بذار راحت بخورن 262 00:15:24,880 --> 00:15:27,490 نذار گولت بزنن 263 00:15:27,491 --> 00:15:31,582 یه روده راست توی شکم این بچه وجود نداره 264 00:15:32,932 --> 00:15:36,021 بیش‌ترشون همینجوری هستن 265 00:15:36,022 --> 00:15:38,720 و فکر کنم همیشه اینجوری نبوده، نه؟ 266 00:15:40,113 --> 00:15:42,505 تئو کالینز 267 00:15:42,506 --> 00:15:43,985 انریکه الانزو 268 00:15:43,986 --> 00:15:46,118 پس تو همون تازه کاری؟ 269 00:15:46,119 --> 00:15:48,033 تازه کار نیستم ولی اینجا نبودم 270 00:15:50,471 --> 00:15:51,558 شنیدم به خاطر اینکه 271 00:15:51,559 --> 00:15:52,908 یکی فرار کرده منو آوردن؟ 272 00:15:58,696 --> 00:16:01,524 باید برم انفرادی کجاست؟ 273 00:16:01,525 --> 00:16:04,397 مسیر زرد رو دنبال کن 274 00:16:04,398 --> 00:16:06,529 ممنونم رفیق 275 00:16:06,530 --> 00:16:07,748 کی اونجاست؟ 276 00:16:07,749 --> 00:16:09,054 تامی لوپز 277 00:16:09,055 --> 00:16:11,056 اون کوچولو پرید به من 278 00:16:11,057 --> 00:16:12,319 خوش بگذره رفیق 279 00:16:16,062 --> 00:16:17,714 هی، هی 280 00:16:17,715 --> 00:16:19,325 من می‌برمش، می‌برمش 281 00:16:19,326 --> 00:16:21,718 یکیشون گفت باهات جابه‌جا کنم 282 00:16:21,719 --> 00:16:22,981 ببخشید، هنوز اسم‌ها رو بلد نیستم 283 00:16:22,982 --> 00:16:24,765 باشه، توی سلول سومه 284 00:16:24,766 --> 00:16:25,985 باشه 285 00:16:52,359 --> 00:16:53,663 اگه جای تو بودم 286 00:16:53,664 --> 00:16:55,753 خودمو جمع می‌کردم و در آرامش ادامه می‌دادم 287 00:16:58,539 --> 00:16:59,713 یکم دیگه 288 00:16:59,714 --> 00:17:01,193 ....از اینجا آزاد میشی و 289 00:17:01,194 --> 00:17:02,803 من تازه اومدم اینجا 290 00:17:02,804 --> 00:17:05,676 و اسمت ورد زبون همه نگهبان‌ها و زندانی‌هاست 291 00:17:09,289 --> 00:17:11,420 نمی‌دونم چیکار کردی که انقدر مشهور شدی 292 00:17:11,421 --> 00:17:13,422 ولی می‌دونم 293 00:17:13,423 --> 00:17:16,644 هرچی بیش‌تر درموردت صحبت کنن، اوضاعت بدتره 294 00:17:19,038 --> 00:17:21,169 ...پس 295 00:17:21,170 --> 00:17:23,085 نذار انقدر درموردت صحبت کنن 296 00:17:24,347 --> 00:17:27,262 به آرت بگو به کسی چیزی نگفتم 297 00:18:08,174 --> 00:18:11,132 !وقت استراحت تمومه 298 00:18:11,133 --> 00:18:14,092 زندانی‌ها باید برگردن به سلول‌هاشون 299 00:18:14,093 --> 00:18:16,572 همه زندانی‌ها باید برگردن به سلول‌هاشون 300 00:18:16,573 --> 00:18:18,313 زود باش 301 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 قطعا گوشی اعتباری بیش‌تر اسم فرستاده 302 00:19:23,000 --> 00:19:24,771 اسامی رو به یه شماره فرستاده 303 00:19:24,772 --> 00:19:25,946 چه اسم‌هایی؟ 304 00:19:25,947 --> 00:19:28,905 جو، مایکی، برد، جکسون و کای 305 00:19:28,906 --> 00:19:30,603 اونا توی مرون هستن 306 00:19:30,604 --> 00:19:32,126 شماره دوم زمان‌ می‌فرسته 307 00:19:32,127 --> 00:19:34,128 جو ساعت 10 شب فردا 308 00:19:34,129 --> 00:19:36,565 مایکی و برد 12 صبح 309 00:19:36,566 --> 00:19:38,263 کای 12:15 چهارشنبه 310 00:19:38,264 --> 00:19:40,526 دقیقا قبل از فرار کردن کایه 311 00:19:41,615 --> 00:19:43,921 و هیچ تماسی ندارن 312 00:19:44,835 --> 00:19:48,274 ولی اون گوشی اعتباری برای همون شماره عکس می‌فرسته 313 00:19:57,979 --> 00:20:00,372 خدای من 314 00:20:00,373 --> 00:20:03,113 آرت داره بچه‌ها رو فراری میده 315 00:20:03,114 --> 00:20:05,203 خیلی‌خب، به کی پیام میده؟ 316 00:20:05,204 --> 00:20:06,682 نمی‌دونم، ثبت نشده 317 00:20:06,683 --> 00:20:09,163 احتمالا اعتباریه سعی می‌کنم شناسه‌اش رو پیدا کنم 318 00:20:09,164 --> 00:20:10,338 پس ماجرا چیه؟ 319 00:20:10,339 --> 00:20:12,601 داخل مرون قاچاق جنسی انجام میدن؟ 320 00:20:12,602 --> 00:20:16,083 توی ساختمون بچه‌ها رو انتخاب می‌کنه؟ 321 00:20:18,042 --> 00:20:20,000 ممکنه 322 00:20:22,133 --> 00:20:24,657 خیلی‌خب، چی درمورد آرت می‌دونیم؟ 323 00:20:24,658 --> 00:20:28,226 معتاده و به جرم حمل مواد مخدر دستگیر شده 324 00:20:28,227 --> 00:20:29,618 هیچ ملاقاتی‌ای نداره 325 00:20:29,619 --> 00:20:31,664 بقیه زندانی‌ها ازش می‌ترسن 326 00:20:31,665 --> 00:20:33,143 شاید دلیل خوبی داشته باشن 327 00:20:33,144 --> 00:20:35,276 اگه کای قرار چهارشنبه‌شب بوده 328 00:20:35,277 --> 00:20:36,756 یعنی ممکنه اون طرف 329 00:20:36,757 --> 00:20:38,366 دزدکی وارد مرون شده 330 00:20:38,367 --> 00:20:41,195 به مشکل برمی‌خورن، کای رو میزنه اونم فرار میکنه 331 00:20:41,196 --> 00:20:42,544 توی گاراژ می‌میره 332 00:20:42,545 --> 00:20:45,852 ممکنه ولی مدرک لازم داریم 333 00:20:45,853 --> 00:20:47,201 خیلی‌خب، گوشی آرت رو ردیابی کنین 334 00:20:47,202 --> 00:20:48,985 بعد شماره‌ای که باهاش صحبت می‌کنه رو پیدا کنین 335 00:20:48,986 --> 00:20:51,510 بیاین اونی که بهش کمک می‌کنه رو پیدا کنیم 336 00:20:51,511 --> 00:20:54,295 شما دوتا دوربین‌های بیرون از مرون رو بررسی کنین 337 00:20:54,296 --> 00:20:56,079 اگه وارد مرون میشه 338 00:20:56,080 --> 00:20:57,994 می‌خوام راه ورودش رو بدونم 339 00:20:57,995 --> 00:21:01,128 دانته، باید از زیر زبون آرت حرف بکشی 340 00:21:01,129 --> 00:21:02,216 باشه؟ 341 00:21:04,175 --> 00:21:05,785 باشه 342 00:21:21,497 --> 00:21:23,804 دارم هدفون‌ رو می‌برم 343 00:21:38,819 --> 00:21:42,474 از فروشگاه مخصوص گرفته شده 344 00:21:42,475 --> 00:21:45,346 ظاهرا، چیزهای زیادی توی کتاب‌هات داری 345 00:21:45,347 --> 00:21:46,956 محموله‌های شخصی رو تحویل میدی؟ 346 00:21:46,957 --> 00:21:48,175 داوطلب شدم 347 00:21:51,266 --> 00:21:53,529 می‌خواستم اینم بهت بدم 348 00:22:00,101 --> 00:22:01,885 برای توعه، مگه نه؟ 349 00:22:07,630 --> 00:22:10,153 ببین 350 00:22:10,154 --> 00:22:11,851 می‌دونم اینجا بودن چه حسی داره 351 00:22:11,852 --> 00:22:13,287 می‌فهمی؟ 352 00:22:13,288 --> 00:22:16,812 دلت می‌خواد با یکی که بیرونه صحبت کنی درک می‌کنم 353 00:22:16,813 --> 00:22:19,293 ...فقط 354 00:22:19,294 --> 00:22:20,990 یه جای بهتر قایمش کن 355 00:22:22,253 --> 00:22:24,385 این گوشی من نیست 356 00:22:24,386 --> 00:22:26,213 برش گردون هی 357 00:22:26,214 --> 00:22:29,825 برش گردون 358 00:22:42,448 --> 00:22:44,797 چرا نگهبان جدید همش پیگر منه؟ 359 00:22:44,798 --> 00:22:47,495 نمی‌دونم- گوشیم رو پیدا کرده- 360 00:22:47,496 --> 00:22:49,410 تقصیر من نیست- آره، آره- 361 00:22:49,411 --> 00:22:50,629 چند روزه اومده 362 00:22:50,630 --> 00:22:51,934 و یهویی گوشی منو پیدا کرده 363 00:22:51,935 --> 00:22:53,196 باهاش صحبت کردی- نکردم- 364 00:22:53,197 --> 00:22:54,328 ندیدی وقتی کای زیادی زر زد 365 00:22:54,329 --> 00:22:55,547 چه بلایی سرش اومد؟ 366 00:22:55,548 --> 00:22:56,417 من چیزی نگفتم ولم کن 367 00:22:56,418 --> 00:22:57,549 آخرش مرد 368 00:22:57,550 --> 00:23:00,203 دوست داری اون تو رو هم بکشه؟ 369 00:23:00,204 --> 00:23:02,423 صبر کن، اون؟ اون کیه؟ 370 00:23:02,424 --> 00:23:04,426 زود باش، زود باش 371 00:23:09,388 --> 00:23:10,300 خیلی‌خب، چون تقصیر توعه 372 00:23:10,301 --> 00:23:11,780 خودت باید بندازیش بیرون 373 00:23:11,781 --> 00:23:12,781 اگه نگهبان‌ها پیداش کنن، قاچاق حساب میشه 374 00:23:12,782 --> 00:23:14,480 گور بابات! من نمی‌برمش 375 00:23:26,361 --> 00:23:28,014 !هی! هی 376 00:23:29,451 --> 00:23:31,452 حالا فهمیدی اینجا چجوریه عوضی؟ 377 00:23:33,977 --> 00:23:36,979 اگه می‌دونی کار درست چیه نباید یه ذره هم تکون بخوری 378 00:23:36,980 --> 00:23:38,851 !فورا بتمرگ رو زمین 379 00:23:51,125 --> 00:23:52,952 زود باش، زود باش، حرکت کن 380 00:23:52,953 --> 00:23:54,388 هی! چه مرگته؟ 381 00:23:54,389 --> 00:23:55,694 چه فکری با خودت کردی؟ 382 00:23:55,695 --> 00:23:57,391 فکر کردی برام مهمه؟ 383 00:23:57,392 --> 00:23:58,697 !کل هفته توی انفرادی بود 384 00:23:58,698 --> 00:24:01,221 فکر کردی برای من مهمه؟- !باید مهم باشه! آره 385 00:24:06,314 --> 00:24:09,098 صبر کن، صبر کن 386 00:24:09,099 --> 00:24:10,926 چیه؟ نه، نه، صبر کن، صبر کن 387 00:24:13,060 --> 00:24:14,234 نه، نه، نه، نه 388 00:24:14,235 --> 00:24:16,541 !هی 389 00:24:16,542 --> 00:24:17,803 نه، نه، نه، نه 390 00:24:24,332 --> 00:24:25,593 داری چیکار می‌کنی؟ 391 00:24:25,594 --> 00:24:27,900 برگرد سر کارت و بقیه سلول‌ها رو چک کن 392 00:24:55,581 --> 00:24:57,233 هی، تامی لوپز اینجا نیست 393 00:24:57,234 --> 00:24:59,148 انفرادی رو چک کن 394 00:25:23,347 --> 00:25:26,132 هی فلورس 395 00:25:26,133 --> 00:25:28,656 هی! هی! تامی لوپز کجاست؟ 396 00:25:28,657 --> 00:25:30,092 بعد از اون اتفاق توی انفرادیه 397 00:25:30,093 --> 00:25:32,094 !نه، نه، الان چک کردم، اونجا نیست 398 00:25:32,095 --> 00:25:33,139 آخرین بار اونجا بود 399 00:25:33,140 --> 00:25:34,706 ...یه تماس داشت 400 00:25:34,707 --> 00:25:35,750 چی؟ چی؟ 401 00:25:35,751 --> 00:25:36,751 یه تماس داشت 402 00:25:36,752 --> 00:25:37,926 پس حتما قبل از اینکه بره 403 00:25:37,927 --> 00:25:39,101 تماس گرفته؟ 404 00:25:39,102 --> 00:25:40,581 کی بردش سمت تلفن؟ 405 00:25:40,582 --> 00:25:41,887 نمی‌دونم 406 00:25:48,634 --> 00:25:49,677 گروهبان 407 00:25:53,203 --> 00:25:54,247 هی الانزو 408 00:25:54,248 --> 00:25:55,378 یه مشکلی هست 409 00:25:55,379 --> 00:25:56,597 خب، بگو چی شده 410 00:25:56,598 --> 00:25:57,598 چه خبره؟ 411 00:25:57,599 --> 00:25:58,730 نمی‌دونم 412 00:25:58,731 --> 00:26:00,383 تامی لوپز گم شده 413 00:26:00,384 --> 00:26:03,038 و نمی‌دونم...اینجا قرنطینه شده 414 00:26:03,039 --> 00:26:04,736 اطلاعات متناقضی درموردش بهم میدن 415 00:26:04,737 --> 00:26:06,128 نمی‌دونم 416 00:26:06,129 --> 00:26:07,608 خارج از مرون خبری نیست؟ 417 00:26:07,609 --> 00:26:09,479 نه، هیچ خبری نیست 418 00:26:09,480 --> 00:26:11,133 فقط کارکنان هستن، آرومه 419 00:26:11,134 --> 00:26:13,353 هیچکس وارد یا خارج نشده 420 00:26:13,354 --> 00:26:15,224 شنیدیم که آرت به تامی گفته 421 00:26:15,225 --> 00:26:17,313 اگه دهنش رو باز کنه، یکی اونو می‌کشه 422 00:26:17,314 --> 00:26:20,099 ...صبر کن، صبر کن، پس یکی 423 00:26:20,100 --> 00:26:21,491 یکی کیه؟ 424 00:26:21,492 --> 00:26:22,536 نمی‌دونیم 425 00:26:22,537 --> 00:26:23,755 یه خبرایی هست 426 00:26:23,756 --> 00:26:25,321 هر اتفاقی که برای تامی افتاده عجیبه 427 00:26:25,322 --> 00:26:27,280 می‌تونم حسش کنم- باشه- 428 00:26:27,281 --> 00:26:29,325 سعی کن تامی رو پیدا کنی 429 00:26:29,326 --> 00:26:31,023 اگه نشد، وارد می‌شیم 430 00:26:31,024 --> 00:26:32,633 فقط کافیه بهمون بگی 431 00:26:32,634 --> 00:26:34,069 باشه 432 00:26:34,070 --> 00:26:35,811 خیلی‌خب، باشه، پیداش می‌کنم 433 00:26:53,089 --> 00:26:55,787 حتی نمی‌تونی در رو ببندی؟ 434 00:26:55,788 --> 00:26:58,485 تامی کجاست؟- بهت عروسک داد؟- 435 00:27:01,141 --> 00:27:03,533 می‌دونم خبر داری کجاست 436 00:27:03,534 --> 00:27:06,014 کجاست؟ 437 00:27:06,015 --> 00:27:07,234 با کی کار می‌کنی؟ 438 00:27:10,585 --> 00:27:12,368 برو بیرون 439 00:27:12,369 --> 00:27:14,806 نه 440 00:27:14,807 --> 00:27:16,243 تامی کجاست؟ 441 00:27:22,902 --> 00:27:24,293 نه، نه، نه 442 00:27:28,429 --> 00:27:29,908 گوش کن 443 00:27:29,909 --> 00:27:31,866 منم دقیقا جای تو بودم 444 00:27:31,867 --> 00:27:33,041 سعی می‌کردم خودم رو متقاعد کنم 445 00:27:33,042 --> 00:27:34,303 که زندگی دهنمو سرویس نکرده 446 00:27:34,304 --> 00:27:36,654 ولی کرده بود 447 00:27:36,655 --> 00:27:38,612 نمی‌دونم مشکلت چیه 448 00:27:38,613 --> 00:27:39,918 کجاست؟ 449 00:27:39,919 --> 00:27:41,397 تو رو فرستاده اینجا تا فریبم بدی؟ 450 00:27:41,398 --> 00:27:42,529 ...چون قسم می‌خورم که 451 00:27:42,530 --> 00:27:43,704 چی؟ نه، نه، نه 452 00:27:43,705 --> 00:27:44,879 به کسی چیزی نگفتم، باور کن 453 00:27:44,880 --> 00:27:45,706 چی؟ کی؟ - قسم می‌خورم، باور کن 454 00:27:45,707 --> 00:27:46,707 هی! کجاست؟ 455 00:27:53,715 --> 00:27:55,455 اون در 456 00:27:55,456 --> 00:27:59,285 بسته نمیشه، چون قبلا اینجا بودم 457 00:27:59,286 --> 00:28:00,853 توی مرون 458 00:28:01,854 --> 00:28:03,593 وقتی 15 سالم بود 459 00:28:08,774 --> 00:28:10,776 من پلیسم 460 00:28:12,473 --> 00:28:15,997 و اینجام تا ببینم چه بلایی سر کای اومده 461 00:28:15,998 --> 00:28:17,999 و فکر کنم می‌دونی 462 00:28:18,000 --> 00:28:19,740 و به نظرم می‌دونی تامی کجاست 463 00:28:19,741 --> 00:28:21,611 پس بگو کجاست؟ 464 00:28:26,530 --> 00:28:30,446 یه جایی توی عمق وجودت 465 00:28:30,447 --> 00:28:33,754 باور داری که می‌تونی آدم خوبی بشی 466 00:28:35,452 --> 00:28:37,192 و من مدرکیم که این رو ثابت می‌کنه 467 00:28:40,588 --> 00:28:42,981 می‌تونی آدم خوبی بشی 468 00:28:42,982 --> 00:28:46,854 خدا تو رو می‌بخشه 469 00:28:46,855 --> 00:28:48,769 ولی باید بهش اجازه بدی 470 00:28:52,774 --> 00:28:56,777 کجاست؟ 471 00:28:56,778 --> 00:28:58,953 زیرزمین 472 00:29:08,485 --> 00:29:09,964 هی اوشن، شنیدیم وارد بشیم؟ 473 00:29:09,965 --> 00:29:12,662 !آره! وارد بشین 474 00:29:31,944 --> 00:29:33,988 !پلیس 475 00:29:33,989 --> 00:29:35,990 !هی! پلیس شیکاگو!‌ ایست 476 00:29:44,086 --> 00:29:46,740 کو، به نیروی پشتیبانی و آمبولانس نیاز دارم 477 00:29:46,741 --> 00:29:49,699 یکی داره از زیرزمین به سمت جنوب فرار می‌کنه 478 00:29:57,883 --> 00:30:01,189 هی، چیزی نیست 479 00:30:01,190 --> 00:30:03,801 در امانی، هواتو دارم 480 00:30:03,802 --> 00:30:05,846 من پلیسم 481 00:30:05,847 --> 00:30:07,021 باشه؟ 482 00:30:23,125 --> 00:30:25,648 داریم میگیم 483 00:30:25,649 --> 00:30:27,172 توی زیر زمین شما پورنوگرافی کودکان می‌ساختن 484 00:30:27,173 --> 00:30:29,435 به پسران جوان تجاوز میشده- منم دارم بهتون کمک می‌کنم- 485 00:30:29,436 --> 00:30:31,263 واقعا؟ 486 00:30:31,264 --> 00:30:32,917 توی زیرزمین بودی؟ 487 00:30:32,918 --> 00:30:34,658 نه 488 00:30:35,746 --> 00:30:38,053 خونه بودم، از همسرم بپرسین 489 00:30:40,969 --> 00:30:43,231 نمی‌دونستم اونجا چه خبره بوده 490 00:30:43,232 --> 00:30:46,582 !ساخت پورنوگرافی کودکان 491 00:30:46,583 --> 00:30:48,889 چند بار باید بگیم؟ 492 00:30:48,890 --> 00:30:50,935 خواهش می‌کنم 493 00:30:50,936 --> 00:30:52,024 می‌خوام بهتون کمک کنم 494 00:30:55,114 --> 00:30:58,029 رد خون توی زیرزمین هست 495 00:30:58,030 --> 00:30:59,769 تمیز شده ولی ردش باقی مونده 496 00:30:59,770 --> 00:31:02,382 و با دی‌ان‌ای کای تطابق داره 497 00:31:03,818 --> 00:31:06,907 اونجا چه بلایی سرش اومد؟ 498 00:31:06,908 --> 00:31:09,083 من کاری با کای نداشتم 499 00:31:09,084 --> 00:31:12,478 ...نمیگم کاری داشتی ولی 500 00:31:12,479 --> 00:31:14,350 یه اتفاقی افتاده 501 00:31:17,223 --> 00:31:18,659 نمی‌دونم 502 00:31:23,055 --> 00:31:24,491 به کی پیام میدادی؟ 503 00:31:28,451 --> 00:31:29,843 با کی کار می‌کنی آرت؟ 504 00:31:35,110 --> 00:31:38,505 تنهامون بذارین، باشه؟ 505 00:31:55,130 --> 00:31:57,828 بیش‌تر از همه دلم برای یخ تنگ میشد 506 00:32:34,039 --> 00:32:36,344 تامی خوبه؟ 507 00:32:36,345 --> 00:32:39,043 آره 508 00:32:39,044 --> 00:32:41,045 آره، توی بیمارستان بستریه 509 00:32:41,046 --> 00:32:43,003 ولی 510 00:32:43,004 --> 00:32:45,789 تا الان دیگه دارو از بدنش خارج شده 511 00:32:53,319 --> 00:32:55,625 ...وقتی توی مرون بودم 512 00:32:58,237 --> 00:33:00,456 کارهای افتضاحی انجام میدادم 513 00:33:01,588 --> 00:33:03,633 و وقتی آزاد شدم همچنان ادامه دادم 514 00:33:06,201 --> 00:33:07,855 تا زنده بمونم 515 00:33:15,471 --> 00:33:16,995 ...ولی بعدش 516 00:33:20,128 --> 00:33:22,087 خدا رو پیدا کردم 517 00:33:24,567 --> 00:33:26,178 و این شغل رو 518 00:33:30,747 --> 00:33:32,793 و یه تصمیم گرفتم 519 00:33:35,056 --> 00:33:38,102 ...تصمیم گرفتم 520 00:33:38,103 --> 00:33:40,018 هر روز کار خوب انجام بدم 521 00:33:42,803 --> 00:33:45,153 خودم رو از اول بسازم 522 00:33:50,550 --> 00:33:51,985 خیلی خب 523 00:33:51,986 --> 00:33:55,032 می‌دونی دلیل کارت مهمه 524 00:33:55,033 --> 00:33:58,296 اصطلاح قانونیش اجباره می‌دونی یعنی چی؟ 525 00:33:58,297 --> 00:34:01,473 یعنی چاره‌ای نداشتی 526 00:34:01,474 --> 00:34:03,518 فقط نمی‌خواستم دیگه برای خودم اتفاق بیفته 527 00:34:03,519 --> 00:34:05,085 دیگه نمی‌تونستم 528 00:34:05,086 --> 00:34:07,174 ...به خاطر همین 529 00:34:09,134 --> 00:34:12,092 ...پس 530 00:34:12,093 --> 00:34:14,964 پس بقیه پسرها رو 531 00:34:14,965 --> 00:34:16,792 اجیر کردی؟ 532 00:34:16,793 --> 00:34:18,316 تنها راه همین بود 533 00:34:20,101 --> 00:34:22,146 یه گوشی بهم داد 534 00:34:22,147 --> 00:34:24,104 و گفت پسرها رو انتخاب کنم 535 00:34:24,105 --> 00:34:26,019 و عکس بفرستم 536 00:34:26,020 --> 00:34:27,934 و اونا رو راضی کنم که کار راحتیه 537 00:34:27,935 --> 00:34:29,196 ...فقط 538 00:34:29,197 --> 00:34:31,894 اینجوری باهاشون درست رفتار میشه 539 00:34:31,895 --> 00:34:33,113 و فقط کافی بود 540 00:34:33,114 --> 00:34:35,811 وقتی بهشون میگم برن توی زیرزمین 541 00:34:35,812 --> 00:34:38,771 ...تا مهمونی بگیرن و مشروب بخورن و 542 00:34:38,772 --> 00:34:40,338 و فیلم و عکس بگیرن 543 00:34:40,339 --> 00:34:41,991 ...ولی بعدش 544 00:34:41,992 --> 00:34:44,603 بدتر و بدتر شد 545 00:34:44,604 --> 00:34:46,518 اون 546 00:34:46,519 --> 00:34:47,562 خودش هم همراهی می‌کرد 547 00:34:47,563 --> 00:34:49,651 ...اونا رو مجبور می‌کرد 548 00:34:55,484 --> 00:34:58,834 اشکال نداره 549 00:35:00,576 --> 00:35:02,664 کی؟ 550 00:35:05,364 --> 00:35:08,192 نگهبان کالینز 551 00:35:16,984 --> 00:35:19,551 کس دیگه‌ای بود؟- نه- 552 00:35:19,552 --> 00:35:22,162 نه، همش کار کالینز بود 553 00:35:22,163 --> 00:35:27,080 ولی به فلورس پول میداد تا لاپوشونی کنه 554 00:35:27,081 --> 00:35:28,212 خیلی‌‌خب 555 00:35:31,433 --> 00:35:33,130 کالینز کای رو کشته؟ 556 00:35:35,437 --> 00:35:36,872 می‌خواست لوش بده 557 00:35:36,873 --> 00:35:39,875 کالینز فهمید و اونو کتک زد 558 00:35:39,876 --> 00:35:42,400 و نمی‌دونم کای چجوری قسر در رفت اما فرار کرد 559 00:35:42,401 --> 00:35:44,576 و کالینز نتونست بره دنبالش 560 00:35:49,277 --> 00:35:51,539 متاسفم 561 00:35:51,540 --> 00:35:53,280 خیلی متاسفم 562 00:36:13,127 --> 00:36:15,347 پشت خونه امنه- دریافت شد- 563 00:36:19,481 --> 00:36:22,222 پلیس شیکاگو 564 00:36:25,966 --> 00:36:27,053 کمکی از دستم برمیاد؟ 565 00:36:27,054 --> 00:36:28,402 شما خانم کالینزی؟- بله- 566 00:36:28,403 --> 00:36:30,143 حکم تفتیش خونه و 567 00:36:30,144 --> 00:36:31,449 دستگیری همسرتون رو داریم 568 00:36:31,450 --> 00:36:32,493 اینجاست؟ 569 00:36:32,494 --> 00:36:34,016 آره، بالاعه 570 00:36:34,017 --> 00:36:35,801 برو 571 00:36:35,802 --> 00:36:37,759 چه خبره؟ لطفا برو داخل، بفرما 572 00:36:46,769 --> 00:36:49,771 !هی! پلیس شیکاگو 573 00:36:49,772 --> 00:36:52,600 کالینز، فورا در و باز کن 574 00:36:54,255 --> 00:36:55,429 !هی، هی، دستا بالا 575 00:36:55,430 --> 00:36:56,952 !دستا بالا 576 00:36:56,953 --> 00:36:58,824 !دستا! اسلحه رو بنداز 577 00:36:58,825 --> 00:37:00,565 فورا بندازش 578 00:37:00,566 --> 00:37:02,610 بندازش 579 00:37:02,611 --> 00:37:04,699 دیگه تموم شده 580 00:37:04,700 --> 00:37:07,398 کارت تمومه، اسلحه رو بنداز 581 00:37:09,314 --> 00:37:10,357 !بندازش 582 00:37:13,100 --> 00:37:15,188 اونا از قبل نابود شده بودن 583 00:37:42,172 --> 00:37:43,347 تورس 584 00:37:43,348 --> 00:37:44,609 زود باش، اسلحه رو بیار پایین 585 00:37:44,610 --> 00:37:46,306 تموم شد 586 00:37:50,398 --> 00:37:51,442 بیا 587 00:37:51,443 --> 00:37:52,878 اسلحه رو بیار پایین 588 00:38:06,284 --> 00:38:08,763 مثل مرونه 589 00:38:08,764 --> 00:38:10,070 نیست 590 00:38:11,506 --> 00:38:14,335 و فقط 7 هفته از حکمت مونده 591 00:38:26,782 --> 00:38:30,785 گفتی باید انتخاب کنیم که خودمون رو ببخشیم 592 00:38:30,786 --> 00:38:32,440 بسپریمش به خدا 593 00:38:35,617 --> 00:38:39,055 حتی نمی‌تونستی در مرون رو ببندی 594 00:38:40,709 --> 00:38:42,362 اخه 10 سال گذشته 595 00:38:42,363 --> 00:38:44,409 و حتی نتونستی در رو ببندی 596 00:38:47,063 --> 00:38:49,761 هیچوقت از بین نمیره 597 00:38:49,762 --> 00:38:52,981 و شاید نباید بره 598 00:38:52,982 --> 00:38:55,507 شاید لیاقت اینو داریم که تاابد مجازات بشیم 599 00:39:06,518 --> 00:39:08,128 بیا بریم 600 00:39:17,485 --> 00:39:20,879 حفاظت ابدی چه شکلیه؟ 601 00:39:20,880 --> 00:39:23,577 مزمور 91 میگه 602 00:39:23,578 --> 00:39:26,972 از خداوند می‌گویم 603 00:39:26,973 --> 00:39:31,629 او پناهگاه و قلعه من است 604 00:39:31,630 --> 00:39:36,155 او پروردگاریست که به آن اعتماد دارم 605 00:39:36,156 --> 00:39:40,507 تو را با پرهایش می‌پوشاند 606 00:39:40,508 --> 00:39:44,338 و در زیر بال او پناه خواهی یافت 607 00:40:27,250 --> 00:40:29,469 به عنوان فرزندان خدا 608 00:40:29,470 --> 00:40:31,689 باید به یاد داشته باشیم 609 00:40:34,562 --> 00:40:36,345 تک تک ماها 610 00:40:36,346 --> 00:40:40,481 ردای نامرئی محافظت خدا رو بر تن داریم 611 00:40:41,656 --> 00:40:43,701 همراه ماست 612 00:40:43,702 --> 00:40:46,051 اطراف ماست 613 00:40:46,052 --> 00:40:48,532 مایل و قادر به بازسازیه 614 00:40:50,709 --> 00:40:53,059 بیاین دعا کنیم 615 00:40:54,843 --> 00:40:58,150 ای پدر ما که در آسمانی 616 00:40:58,151 --> 00:40:59,804 نامت مقدس باد 617 00:40:59,805 --> 00:41:02,197 پادشاهیت بیاید و به اراده تو 618 00:41:02,198 --> 00:41:04,504 در زمین و بهشت بیانجامد 619 00:41:04,505 --> 00:41:07,289 رزق و روزی به ما عطا فرما 620 00:41:07,290 --> 00:41:09,553 و گناهان ما را ببخش 621 00:41:09,553 --> 00:41:12,550 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official N3D :مترجم 49764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.