All language subtitles for Chicago.PD.S12E17.Transference.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,570
باشه
5
00:00:06,571 --> 00:00:09,051
اینجا داره بوی خیلی خوبی میاد.
6
00:00:09,052 --> 00:00:10,922
چی تو منو هست؟
7
00:00:10,923 --> 00:00:14,970
دارم آلبوندیا درست میکنم.
8
00:00:14,971 --> 00:00:16,667
اصلا میدونی یعنی چی؟
9
00:00:16,668 --> 00:00:18,669
جون من، مگه میشه ندونم یعنی چی؟
10
00:00:18,670 --> 00:00:21,716
معنی کلمه کوفته رو
تقریبا به هر زبونی میدونم.
11
00:00:21,717 --> 00:00:24,849
وای، این واقعا تاثیرگذاره.
12
00:00:24,850 --> 00:00:27,287
اوم.
13
00:00:27,288 --> 00:00:29,028
از این شراب هم خوشت میاد.
14
00:00:29,029 --> 00:00:30,638
اوم.
15
00:00:30,639 --> 00:00:31,726
این برای توئه.
16
00:00:31,727 --> 00:00:33,336
ممنون.
17
00:00:38,125 --> 00:00:39,299
اوم! خیلی خوبه.
18
00:00:39,300 --> 00:00:42,129
- بد نیست؟
- اوم.
19
00:00:43,521 --> 00:00:44,869
هوم.
20
00:00:53,009 --> 00:00:54,792
میتونم کمک کنم، میدونی،
21
00:00:54,793 --> 00:00:56,968
اگه بخوای سعی کنم این پاستا رو راه بندازم.
22
00:00:56,969 --> 00:00:58,970
اوه، آه!
23
00:00:58,971 --> 00:01:01,930
آقا، واقعا باید دستاتونو ببینم.
24
00:01:01,931 --> 00:01:03,149
- یعنی چی؟
- آره.
25
00:01:03,150 --> 00:01:04,498
دور و بر پلیسا میپلکی؟
26
00:01:04,499 --> 00:01:06,108
میدونی، این اسپاگتی و کوفته نیست.
27
00:01:06,109 --> 00:01:08,632
این سوپ آلبوندیا معروف منه.
28
00:01:08,633 --> 00:01:11,635
پس باید از کنار گاز بری کنار.
29
00:01:11,636 --> 00:01:14,856
اوکی، خب، در این صورت،
نمیخوام دردسر درست کنم.
30
00:01:14,857 --> 00:01:17,772
بذار همکاری و اطاعت کنم.
31
00:01:17,773 --> 00:01:19,948
اوم.
32
00:01:19,949 --> 00:01:21,602
اوه، من...
- لعنتی.
33
00:01:21,603 --> 00:01:22,516
خیلی متاسفم.
34
00:01:22,517 --> 00:01:24,779
اوه، خدای من.
- نه، اشکال نداره.
35
00:01:24,780 --> 00:01:27,912
اوه، اوکی.
36
00:01:27,913 --> 00:01:29,131
این... اینو بده به من.
37
00:01:29,132 --> 00:01:31,220
من درستش میکنم.
38
00:01:31,221 --> 00:01:32,830
ولی بوی خوبی میده.
39
00:01:32,831 --> 00:01:35,224
نمیدونستم اینقدر آشپز ماهری هستی.
40
00:01:35,225 --> 00:01:37,096
خیلی چیزا هست که درباره من نمیدونی.
41
00:01:37,097 --> 00:01:38,836
اوه، کوین، تیشرتت.
42
00:01:38,837 --> 00:01:42,144
اوم، اوه...
43
00:01:42,145 --> 00:01:44,234
میدونی چیه؟
44
00:01:46,671 --> 00:01:50,501
یادم رفت یه تیشرت اون شب اینجا جا گذاشتم.
45
00:01:52,590 --> 00:01:53,851
هوم.
46
00:01:53,852 --> 00:01:55,244
نیست.
47
00:01:55,245 --> 00:01:57,420
هی، اون تیشرت آستین بلند خاکستری رو ندیدی
48
00:01:57,421 --> 00:01:58,639
که اینجا جا گذاشتم؟
49
00:01:58,640 --> 00:02:01,946
نه، اصلا متوجه نشدم جا گذاشتی.
50
00:02:01,947 --> 00:02:03,165
الان داریم این کارو میکنیم،
51
00:02:03,166 --> 00:02:04,949
چیزامونو خونه همدیگه جا میذاریم؟
52
00:02:04,950 --> 00:02:06,429
عمدا جا نذاشتم.
53
00:02:06,430 --> 00:02:10,259
همینجوری یهویی جا موند.
54
00:02:10,260 --> 00:02:13,175
ببخشید. اشکالی نداره؟
55
00:02:13,176 --> 00:02:14,394
آره، من...
56
00:02:15,961 --> 00:02:18,485
اینا صدای تیر بود؟
57
00:02:18,486 --> 00:02:20,791
آره.
58
00:02:20,792 --> 00:02:22,402
اوکی.
59
00:02:22,403 --> 00:02:24,099
هی، همینجا بمون.
60
00:02:24,100 --> 00:02:26,275
باشه؟ درو پشت سرم قفل کن.
61
00:02:26,276 --> 00:02:28,973
از پنجره دور شو. به 110 زنگ بزن.
62
00:02:56,785 --> 00:02:57,785
هی!
63
00:02:57,786 --> 00:03:00,831
پلیس شیکاگو! وایسا!
64
00:03:00,832 --> 00:03:04,357
اون کیف رو بنداز. دستاتو ببر بالا.
65
00:03:04,358 --> 00:03:06,010
کیف رو بنداز!
66
00:03:06,011 --> 00:03:07,665
دستاتو ببر بالا!
67
00:03:10,146 --> 00:03:11,320
کمک!
68
00:03:11,321 --> 00:03:13,757
یکی کمکم کنه!
69
00:03:13,758 --> 00:03:16,412
به من شلیک کرد!
70
00:03:16,413 --> 00:03:18,153
- متاسفم.
- هی.
71
00:03:18,154 --> 00:03:20,024
وایسا، وایسا!
72
00:03:20,025 --> 00:03:21,809
کمکم کن!
73
00:03:33,778 --> 00:03:35,519
پلیس شیکاگو!
74
00:03:38,653 --> 00:03:39,479
کمکم کن.
75
00:03:39,480 --> 00:03:40,523
باشه، کمکت میکنم.
76
00:03:40,524 --> 00:03:41,829
کس دیگه ای هم اینجاست؟
77
00:03:41,830 --> 00:03:43,047
- من... نه!
- مطمئنی؟
78
00:03:43,048 --> 00:03:44,266
فکر نکنم.
79
00:03:44,267 --> 00:03:46,094
اون... فقط... اون...
80
00:03:46,095 --> 00:03:47,226
به من شلیک کرد.
81
00:03:47,227 --> 00:03:48,227
آره، اوکی.
82
00:03:48,228 --> 00:03:50,098
به من شلیک کرد.
83
00:03:50,099 --> 00:03:51,882
110، وضعیت اضطراری شما چیه؟
84
00:03:51,883 --> 00:03:53,797
من افسر غیر شیفت کوین اتواتر هستم،
85
00:03:53,798 --> 00:03:55,886
شماره پلاک 52784، اطلاعات.
86
00:03:55,887 --> 00:03:58,889
من در صحنه تیراندازی در 1023 پروکتور هستم.
87
00:03:58,890 --> 00:04:01,544
یه آمبولانس و چند تا ماشین بفرستید.
88
00:04:01,545 --> 00:04:02,850
یه نفر مجروح دارم.
89
00:04:02,851 --> 00:04:05,069
کپی شد، افسر. آمبولانس در راهه.
90
00:04:05,070 --> 00:04:06,723
آه، اوه.
91
00:04:06,724 --> 00:04:08,334
هی، اونجا چی شد؟
92
00:04:08,335 --> 00:04:10,379
بگو چی شد.
- اون همینجا بود.
93
00:04:10,380 --> 00:04:12,425
اون... اون همینجا وایساده بود.
94
00:04:12,426 --> 00:04:15,341
اوکی. دو تا گلوله به سینه اش خورده.
95
00:04:15,342 --> 00:04:16,820
به نیروهای اعزامی اطلاع بدید.
96
00:04:16,821 --> 00:04:19,301
مجرم یه دقیقه پیش پیاده
به سمت غرب فرار کرد.
97
00:04:19,302 --> 00:04:21,564
مرد، سفید پوست، 170 قد، مسلح.
98
00:04:21,565 --> 00:04:23,087
سعی کردم جیغ بزنم.
99
00:04:23,088 --> 00:04:24,393
سعی کردم بگیرمش.
100
00:04:24,394 --> 00:04:26,352
- میشناختیش؟
- نه.
101
00:04:26,353 --> 00:04:27,396
- افسر، صدای منو میشنوی؟
- نه.
102
00:04:27,397 --> 00:04:28,615
قیافهاش چجوری بود؟
103
00:04:28,616 --> 00:04:29,920
ماشینها دارن به سمت شما میان.
104
00:04:29,921 --> 00:04:31,835
سفید پوست.
105
00:04:31,836 --> 00:04:33,141
موهای قهوه ای.
106
00:04:33,142 --> 00:04:34,273
اوکی، فقط با من بمون. چیز دیگه ای؟
107
00:04:34,274 --> 00:04:35,186
چیز دیگه ای؟ چیز دیگه ای؟
108
00:04:35,187 --> 00:04:36,318
اوه، خدا.
109
00:04:36,319 --> 00:04:37,972
اوه، خدا.
110
00:04:37,973 --> 00:04:39,278
نمی تونم ببینم.
111
00:04:39,279 --> 00:04:40,583
نمی تونم حس کنم...
112
00:04:40,584 --> 00:04:42,193
نه، کمک تو راهه. اوکی؟
113
00:04:42,194 --> 00:04:43,673
فقط به من نگاه کن. تو راهه.
114
00:04:43,674 --> 00:04:45,240
- فقط قوی بمون.
- نمی تونم حسشون کنم.
115
00:04:45,241 --> 00:04:46,328
نمی تونم حس کنم...
116
00:04:46,329 --> 00:04:49,505
هی، اون آمبولانس کجاست؟
117
00:04:49,506 --> 00:04:51,507
دو دقیقه دیگه میرسه آقا.
118
00:05:14,314 --> 00:05:16,053
الان، باید حواسمون جمع باشه.
119
00:05:16,054 --> 00:05:17,316
به گشت زنی در ویلهلم ادامه بدید
120
00:05:17,317 --> 00:05:19,013
اگه مجرم ماشین فراری داشته باشه
121
00:05:19,014 --> 00:05:20,884
که یه جایی منتظرش باشه.
- باشه.
122
00:05:20,885 --> 00:05:23,278
- آره.
- هی، کوین.
123
00:05:23,279 --> 00:05:24,453
هی.
124
00:05:24,454 --> 00:05:25,541
حالت خوبه؟
125
00:05:25,542 --> 00:05:27,456
آره، خوبم.
126
00:05:27,457 --> 00:05:30,851
قربانی دو تا گلوله 45 به سینه اش خورده.
127
00:05:30,852 --> 00:05:32,069
اسمش ریچارد کیتینگ بود.
128
00:05:32,070 --> 00:05:33,680
دیدی چی شد؟
129
00:05:33,681 --> 00:05:35,899
نه، صدای شلیک رو شنیدم، دویدم بیرون.
130
00:05:35,900 --> 00:05:37,379
یه مظنون احتمالی رو دیدم.
131
00:05:37,380 --> 00:05:38,424
مرد، سفید پوست، حدود 20 سال.
132
00:05:38,425 --> 00:05:39,686
قیافش خیلی گناهکار به نظر می رسید.
133
00:05:39,687 --> 00:05:41,078
داشت از کوچه پشتی فرار می کرد.
134
00:05:41,079 --> 00:05:43,037
حیاط پشتی نرده داره،
135
00:05:43,038 --> 00:05:45,909
پس مجرم احتمالا از در پشتی اومده.
136
00:05:45,910 --> 00:05:48,042
وقتی دیدمش، داشت یه چیزی رو
137
00:05:48,043 --> 00:05:49,826
توی کوله پشتیش چپونده بود.
138
00:05:49,827 --> 00:05:51,915
به نظر می رسید یه اسلحه باشه.
139
00:05:51,916 --> 00:05:53,874
یه لوگو هم روی کوله پشتیش داشت
140
00:05:53,875 --> 00:05:55,397
که نوشته بود دانشگاه لیکساید.
141
00:05:55,398 --> 00:05:57,747
اوکی، این اطلاعات خوبیه.
142
00:05:57,748 --> 00:06:00,185
ولی چطور اینقدر سریع بهش رسیدیم؟
143
00:06:05,408 --> 00:06:07,366
در. این کار تو بود؟
144
00:06:07,367 --> 00:06:08,497
آره.
145
00:06:08,498 --> 00:06:10,412
از داخل قفل شده بود.
146
00:06:10,413 --> 00:06:13,154
پس اگه این یه سرقت مسلحانه
در حال انجام بوده،
147
00:06:13,155 --> 00:06:15,765
فکر نکنم مجرم چیز زیادی گیرش اومده باشه.
148
00:06:15,766 --> 00:06:19,726
به نظر می رسه کیتینگ وقتی
اول دزده اومده تو، غافلگیرش کرده،
149
00:06:19,727 --> 00:06:21,684
سعی کرده مبارزه کنه، جیغ زده.
150
00:06:21,685 --> 00:06:23,294
مجرم بهش شلیک کرده و فرار کرده.
151
00:06:23,295 --> 00:06:25,427
در پشتی آثار ورود اجباری داره.
152
00:06:25,428 --> 00:06:27,037
سیستم امنیتی خاموش بوده.
153
00:06:27,038 --> 00:06:28,865
دیدم اتاق خوابش یه گاوصندوق بزرگ داره،
154
00:06:28,866 --> 00:06:30,693
ولی انگار دست نخورده.
155
00:06:30,694 --> 00:06:33,304
فکر نکنم مجرم از طبقه اول رد شده باشه.
156
00:06:33,305 --> 00:06:37,265
آره، خب، بذار کل خونه رو
برای اثر انگشت بگردیم.
157
00:06:37,266 --> 00:06:39,006
و این بلوک رو حسابی بگردین.
158
00:06:39,007 --> 00:06:40,442
کوین، تو برگرد منطقه.
159
00:06:40,443 --> 00:06:42,270
دوربین ها رو برای پیدا کردن مجرم چک کن.
160
00:06:42,271 --> 00:06:43,663
- آره.
- باشه.
161
00:06:52,107 --> 00:06:54,151
- هی.
- هی.
162
00:06:54,152 --> 00:06:55,631
مطمئنی حالت خوبه؟
163
00:06:55,632 --> 00:06:57,285
آره.
164
00:06:57,286 --> 00:06:59,375
آره، خوبم. فقط...
165
00:07:01,203 --> 00:07:03,900
میفهمم.
166
00:07:03,901 --> 00:07:06,034
خوب میشناختیش؟
167
00:07:08,384 --> 00:07:09,384
نه.
168
00:07:09,385 --> 00:07:10,777
نه، زیاد نه.
169
00:07:10,778 --> 00:07:14,084
یعنی، الان مهم نیست، ولی اون فقط...
170
00:07:14,085 --> 00:07:16,347
یه همسایه بدقلق بود، میدونی؟
171
00:07:16,348 --> 00:07:18,872
همیشه تو محله دعوا راه میانداخت.
172
00:07:18,873 --> 00:07:21,483
چه جور دعوایی؟
173
00:07:21,484 --> 00:07:22,789
نمیدونم.
174
00:07:22,790 --> 00:07:25,095
فقط... از اون تیپ آدمایی بود
که زنگ میزد ماشینت رو
175
00:07:25,096 --> 00:07:27,054
ببرن اگه جلوی در بود.
176
00:07:27,055 --> 00:07:31,362
و از اینکه هر نوع آهنگی
پخش میکردم متنفر بود
177
00:07:31,363 --> 00:07:35,497
و از سگ برونو، همسایه بغلی، خوشش نمیاومد.
178
00:07:35,498 --> 00:07:37,717
نمیدونم، فقط،
179
00:07:37,718 --> 00:07:41,764
راستش، چیزای الکی.
180
00:07:41,765 --> 00:07:44,071
من خوبم.
181
00:07:44,072 --> 00:07:45,681
برو کارت رو انجام بده.
182
00:07:45,682 --> 00:07:49,293
وقتی اومدی بیرون کسی رو دیدی؟
183
00:07:49,294 --> 00:07:51,513
نه. خیابونا خالی بودن.
184
00:07:51,514 --> 00:07:53,297
باشه، خب، بعدا بهت زنگ میزنم.
185
00:07:53,298 --> 00:07:55,126
باشه.
186
00:07:59,696 --> 00:08:01,871
خب، اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن.
187
00:08:01,872 --> 00:08:03,090
آره.
188
00:08:03,091 --> 00:08:05,093
خب، یه چیزی پیدا کردم.
189
00:08:05,615 --> 00:08:07,834
یه دوربین رینگ تو کوچه پشتی
خونه کیتینگ هست.
190
00:08:07,835 --> 00:08:10,011
اوم.
191
00:08:14,537 --> 00:08:17,060
خودشه.
192
00:08:17,061 --> 00:08:18,976
تشخیص چهره.
193
00:08:20,804 --> 00:08:22,589
صبر کن.
194
00:08:26,767 --> 00:08:28,028
نیک پیتون.
195
00:08:28,029 --> 00:08:29,159
نیک پیتون.
196
00:08:29,160 --> 00:08:32,467
24 سالشه، 178 قد، 81 کیلو وزن.
197
00:08:32,468 --> 00:08:34,904
یه سابقه داره.
198
00:08:34,905 --> 00:08:36,384
ببینم چی دارم.
199
00:08:36,385 --> 00:08:38,255
نیک پیتون دانشجوی فارغ التحصیل ثبت نام شده
200
00:08:38,256 --> 00:08:41,084
در رشته شیمی در دانشگاه لیکساید هست.
201
00:08:41,085 --> 00:08:43,086
یه کار پاره وقت تو کتابخونه داره.
202
00:08:43,087 --> 00:08:44,871
- خانواده زنده نداره.
- کوین.
203
00:08:44,872 --> 00:08:46,437
ها؟
204
00:08:46,438 --> 00:08:49,049
نیک شش ماه پیش
به خاطر ورود غیرمجاز دستگیر شد،
205
00:08:49,050 --> 00:08:53,620
ولی شاکی، گابریل سوتو،
شکایات رو پس گرفت.
206
00:08:56,057 --> 00:08:58,014
- سوتو؟
- تو وِیکر پارک زندگی میکنه.
207
00:08:58,015 --> 00:09:00,582
آره.
208
00:09:00,583 --> 00:09:02,498
اون برادر وله.
209
00:09:04,413 --> 00:09:05,413
گیب سوتو.
210
00:09:05,414 --> 00:09:06,457
یعنی، آخه چرا باید
211
00:09:06,458 --> 00:09:07,589
با این یارو سر و کله بزنه؟
212
00:09:07,590 --> 00:09:09,460
هیچ ایدهای ندارم.
213
00:09:09,461 --> 00:09:11,375
خیلی خب، نیک آخرین محل سکونتش معلوم نیست.
214
00:09:11,376 --> 00:09:15,423
وقتی دستگیر شد، از یه صندوق پستی
تو دانشگاه استفاده میکرد.
215
00:09:15,424 --> 00:09:17,686
خیلی خب. این بچه دانشجوی فارغ التحصیله.
216
00:09:17,687 --> 00:09:19,166
خب، شاید رو کاناپه ها میخوابه،
نقدی حساب میکنه.
217
00:09:19,167 --> 00:09:20,733
میخوام با دانشگاه تماس بگیرم،
218
00:09:20,734 --> 00:09:22,082
ببینم میتونم آدرسی گیر بیارم.
219
00:09:22,083 --> 00:09:24,867
الان میخوام با وال حرف بزنم.
220
00:09:24,868 --> 00:09:28,088
اگه به من احتیاج داشتی زنگ بزن.
221
00:09:28,089 --> 00:09:30,569
آره، نیک پیتون رو میشناسم.
222
00:09:30,570 --> 00:09:32,092
برادرم به پلیس زنگ زد،
223
00:09:32,093 --> 00:09:34,790
ولی سوء تفاهم بود.
224
00:09:34,791 --> 00:09:37,315
اوکی، پس میشناسیش؟
225
00:09:39,013 --> 00:09:40,622
آره، میشناسمش.
226
00:09:40,623 --> 00:09:42,972
ولی نمیفهمم.
227
00:09:42,973 --> 00:09:45,454
چه خبره؟
- چطور میشناسیش؟
228
00:09:47,630 --> 00:09:49,023
نمیتونم بهت بگم.
229
00:09:50,981 --> 00:09:52,112
اون یه بیماره.
230
00:09:52,113 --> 00:09:53,156
آره.
231
00:09:53,157 --> 00:09:54,375
الان نیست.
232
00:09:54,376 --> 00:09:57,639
ولی، صبر کن، چه خبره؟
233
00:09:57,640 --> 00:10:00,511
اون دیشب اینجا بود.
234
00:10:00,512 --> 00:10:01,643
من دیدمش.
235
00:10:01,644 --> 00:10:03,645
اون مردی بود که دیدم از صحنه فرار میکرد.
236
00:10:03,646 --> 00:10:05,517
- نیک؟
- بله.
237
00:10:07,607 --> 00:10:09,651
فکر میکنی تو قتل دست داشته؟
238
00:10:09,652 --> 00:10:13,742
ثانیههای بعد از شلیک از صحنه فرار میکرد.
239
00:10:13,743 --> 00:10:15,396
آدمای سفید پوست بیگناه زیادی رو نمیشناسم
240
00:10:15,397 --> 00:10:18,660
که از پلیس فرار کنن.
241
00:10:18,661 --> 00:10:20,662
چرا برادرت به پلیس زنگ زد؟
242
00:10:20,663 --> 00:10:22,229
نه، نه، نه، نه، سوء تفاهم بود.
243
00:10:22,230 --> 00:10:24,231
برادرم نمیدونست نیک بیماره،
244
00:10:24,232 --> 00:10:27,016
و شب بیرون دفترم دیدش.
245
00:10:27,017 --> 00:10:28,409
برادرم خیلی محافظه کاره.
246
00:10:28,410 --> 00:10:31,281
همه چی رو ول کرد. من...
247
00:10:31,282 --> 00:10:33,849
کوین، نیک تو این قضیه دست نداره.
248
00:10:33,850 --> 00:10:35,590
از کجا میدونی؟
249
00:10:35,591 --> 00:10:37,791
چون این بچه یه ذره هم خشونت تو وجودش نیست.
250
00:10:39,073 --> 00:10:40,073
هی.
251
00:10:40,074 --> 00:10:42,553
آره.
252
00:10:42,554 --> 00:10:45,600
باشه. بهت زنگ میزنم.
253
00:10:45,601 --> 00:10:47,255
باید برم.
254
00:10:50,562 --> 00:10:52,085
هیچ کس دیگه ای اون واحد رو نمیخواست.
255
00:10:52,086 --> 00:10:54,261
نیک گفت ماهی چند صد دلار میده
256
00:10:54,262 --> 00:10:56,698
که حیاط جلویی رو تمیز کنه.
257
00:10:56,699 --> 00:11:00,354
جلوی در رو هم جارو میکنه.
258
00:11:00,355 --> 00:11:01,877
معامله خوبی بود.
259
00:11:01,878 --> 00:11:04,358
- طبقه دوم سمت راست.
- ممنون.
260
00:11:08,929 --> 00:11:11,235
چیکار کرده؟
261
00:11:13,934 --> 00:11:14,890
همین جاست؟
262
00:11:14,891 --> 00:11:16,501
- اوهوم.
- اوکی.
263
00:11:19,809 --> 00:11:21,244
نیک!
264
00:11:21,245 --> 00:11:22,942
مهمون داری!
265
00:11:22,943 --> 00:11:24,770
روز، الان داریم در رو میزنیم.
266
00:11:24,771 --> 00:11:26,119
- باشه.
- نمیدونم اینجاست یا نه.
267
00:11:26,120 --> 00:11:28,121
مدتیه ندیدمش.
268
00:11:28,122 --> 00:11:29,949
نیک!
269
00:11:29,950 --> 00:11:31,647
دارم با پلیس میام تو.
270
00:11:34,041 --> 00:11:35,651
خونه ای؟
271
00:11:38,132 --> 00:11:39,524
دارم اون رو درست میکنم.
272
00:11:43,006 --> 00:11:44,485
اون انبار منه.
273
00:11:44,486 --> 00:11:46,879
نیک پیتون، پلیس شیکاگو.
274
00:11:46,880 --> 00:11:48,795
فقط میخوایم باهات حرف بزنیم.
275
00:11:58,282 --> 00:11:59,806
نیک؟
276
00:12:02,809 --> 00:12:04,157
کوین.
277
00:12:04,158 --> 00:12:06,334
بله؟
278
00:12:10,425 --> 00:12:12,688
به هیچی دست نزن.
279
00:12:51,248 --> 00:12:53,467
رفتیم خونه نیک پیتون.
280
00:12:53,468 --> 00:12:56,165
معلومه که خونه نبود،
281
00:12:56,166 --> 00:12:59,603
ولی یه چیزایی داخلش پیدا کردیم.
282
00:12:59,604 --> 00:13:01,650
عکسهای تو.
283
00:13:04,261 --> 00:13:06,828
عکسهای ما.
284
00:13:06,829 --> 00:13:10,353
یه سری از وسایل تو، نقاشیها رو داره.
285
00:13:18,798 --> 00:13:20,189
یعنی، دلیلی داریم باور کنیم
286
00:13:20,190 --> 00:13:22,278
که نیک پیتون مدتیه تو رو تعقیب میکنه،
287
00:13:22,279 --> 00:13:24,672
حداقل چند ماه.
288
00:13:24,673 --> 00:13:26,587
اصلا خبر داشتی این اتفاق میافته؟
289
00:13:26,588 --> 00:13:28,328
نه.
290
00:13:28,329 --> 00:13:29,720
نه، خبر نداشتم.
291
00:13:29,721 --> 00:13:32,332
نمیدونستم منو تعقیب میکرده.
292
00:13:32,333 --> 00:13:33,724
یا عیسی.
293
00:13:33,725 --> 00:13:35,639
نمیدونستم... این... اینطوریه.
294
00:13:35,640 --> 00:13:36,946
اینطوری؟
295
00:13:38,905 --> 00:13:41,036
واسه همین گابریل به پلیس زنگ زد، درسته؟
296
00:13:41,037 --> 00:13:44,648
نه! نه، نه، نیک...
297
00:13:44,649 --> 00:13:46,825
مدت زیادی بیمار من نبود.
298
00:13:46,826 --> 00:13:49,566
یه سری احساسات رو به من منتقل کرد.
299
00:13:49,567 --> 00:13:50,872
تو روان درمانی غیرعادی نیست.
300
00:13:50,873 --> 00:13:52,613
بهش میگن انتقال.
301
00:13:52,614 --> 00:13:53,962
پیش میاد.
302
00:13:53,963 --> 00:13:55,746
به یه روان درمان دیگه معرفیش کردم،
303
00:13:55,747 --> 00:13:57,139
و اون موقع بود که تو دفترم ظاهر شد.
304
00:13:57,140 --> 00:14:00,186
و اون موقع بود که برادرم به پلیس زنگ زد.
305
00:14:00,187 --> 00:14:01,883
اوم، اوکی.
306
00:14:01,884 --> 00:14:04,451
خب، ازت میخوام بیای اداره
307
00:14:04,452 --> 00:14:08,455
که چند تا سوال ازت بپرسیم، اگه مشکلی نداری.
308
00:14:08,456 --> 00:14:09,848
یعنی چی؟
309
00:14:09,849 --> 00:14:11,458
درباره محل زندگیش، خانوادش،
310
00:14:11,459 --> 00:14:12,763
اینکه تو بحران کجا ممکنه قایم بشه.
311
00:14:12,764 --> 00:14:14,374
من فقط تو جلسات با نیک حرف زدم.
312
00:14:14,375 --> 00:14:16,028
و میدونی که نمیتونم
هیچی از اونا رو بهت بگم.
313
00:14:16,029 --> 00:14:17,899
هر چی که گفته محرمانه است.
314
00:14:17,900 --> 00:14:19,248
مگه اینکه تهدید مستقیم باشه.
315
00:14:19,249 --> 00:14:20,554
تو جلسات.
316
00:14:20,555 --> 00:14:22,338
و من باور ندارم که بوده.
317
00:14:22,339 --> 00:14:25,167
نیک تو جلسات هیچوقت تهدیدی
برای خودش یا بقیه نبوده.
318
00:14:25,168 --> 00:14:26,908
خب، الان تهدید محسوب میشه.
319
00:14:26,909 --> 00:14:28,518
اون مظنون اصلی قتل ماست.
320
00:14:28,519 --> 00:14:30,346
عکسهایی از تو داره که تو رضایت ندادی.
321
00:14:30,347 --> 00:14:32,131
عکسها به این معنی نیست که مرتکب قتل شده.
322
00:14:32,132 --> 00:14:34,133
کوین، من نمیتونم سوگندم رو زیر پا بذارم.
323
00:14:34,134 --> 00:14:35,917
اگه خطرناک باشه،
زیر پا گذاشتن محسوب نمیشه.
324
00:14:35,918 --> 00:14:38,093
و من باور ندارم که هست.
325
00:14:38,094 --> 00:14:40,922
وضعیت روحی بدی داره، آره، مشخصه.
326
00:14:40,923 --> 00:14:43,838
ولی باور ندارم که خشونت طلب باشه.
327
00:14:43,839 --> 00:14:46,232
فکر نمیکنم کسی رو کشته باشه.
328
00:14:46,233 --> 00:14:48,843
کیتینگ از همسایههاش خوشش نمیاومد.
329
00:14:48,844 --> 00:14:51,672
وال، از تو هم خوشش نمیاومد.
330
00:14:51,673 --> 00:14:53,065
ما در موردش تحقیق کردیم.
331
00:14:53,066 --> 00:14:54,893
همیشه آنلاین در موردش پست میذاشت.
332
00:14:54,894 --> 00:14:58,461
نیک پیتون با عصبانیت
به اون پستها جواب میداد.
333
00:14:58,462 --> 00:15:01,769
این انگیزه است. میخواست از تو محافظت کنه.
334
00:15:01,770 --> 00:15:04,641
باور ندارم کسی رو کشته باشه.
335
00:15:04,642 --> 00:15:08,080
تو جلسات هیچوقت تهدید مستقیم نبوده.
336
00:15:08,081 --> 00:15:11,779
و برای همین، نمیتونم باهات حرف بزنم.
337
00:15:11,780 --> 00:15:14,782
و بیمارها منتظر من هستن.
338
00:15:26,664 --> 00:15:28,709
اوکی، ممنون.
339
00:15:28,710 --> 00:15:30,798
چپمن تایید کرد نمیتونیم وال رو مجبور کنیم
340
00:15:30,799 --> 00:15:32,278
چیزی از جلسات به ما بده.
341
00:15:32,279 --> 00:15:36,108
این حقشه که محرمانگی نیک رو رعایت کنه.
342
00:15:36,109 --> 00:15:39,111
یعنی، واقعا نمیتونی کاری کنی
بهمون کمک کنه؟
343
00:15:39,112 --> 00:15:42,375
سعی کردم. منم نمیفهمم.
344
00:15:42,376 --> 00:15:44,986
خیلی خب. باشه.
345
00:15:44,987 --> 00:15:47,989
خیلی خب، پس دیگه چی از نیک داریم؟
346
00:15:47,990 --> 00:15:50,122
یه دانشجوی شیمی 24 سالهست.
347
00:15:50,123 --> 00:15:52,080
واقعا میتونه از ما قایم بشه؟
348
00:15:52,081 --> 00:15:53,516
دیگه خانوادهای نداره.
349
00:15:53,517 --> 00:15:55,823
مادرش سال پیش فوت کرد.
پدرش هم اصلا تو زندگیش نبوده.
350
00:15:55,824 --> 00:15:57,129
به نظر نمیاد دوستای زیادی داشته باشه.
351
00:15:57,130 --> 00:15:58,565
آشناهای زیادی نداره که بخواد پیششون بره.
352
00:15:58,566 --> 00:16:00,959
گوشی موبایلش از زمان تیراندازی خاموشه.
353
00:16:00,960 --> 00:16:03,135
چند ساعت پیش به شبکههای اجتماعیش
دسترسی پیدا کرده،
354
00:16:03,136 --> 00:16:05,659
ولی آی پیاش رو از طریق
چند تا کتابخونه عمومی عوض کرده.
355
00:16:05,660 --> 00:16:07,139
آی پیاش رو عوض میکنه؟
356
00:16:07,140 --> 00:16:08,662
آره، جوونه، باهوشه،
سرش از تکنولوژی در میاره،
357
00:16:08,663 --> 00:16:10,185
و احتمالا داره از یه برنامه استفاده میکنه.
358
00:16:10,186 --> 00:16:13,797
آره، خب، شاید باهوش باشه، ولی منزویه.
359
00:16:13,798 --> 00:16:16,148
کسی رو نمیشناسه. جایی برای رفتن نداره.
360
00:16:16,149 --> 00:16:18,063
پس احتمالاً یه جایی که
میشناسه قایم شده، درسته؟
361
00:16:18,064 --> 00:16:19,978
پس اطلاعات تاریخچهاش رو چک کن.
362
00:16:19,979 --> 00:16:22,197
یعنی، غیر از این خونه،
کجا به وای فای دسترسی پیدا میکنه؟
363
00:16:22,198 --> 00:16:25,592
اونجا پیداش میکنیم.
364
00:16:25,593 --> 00:16:28,378
اونجا پیداش میکنیم.
365
00:16:30,772 --> 00:16:31,946
- هی، کیم؟
- آره؟
366
00:16:31,947 --> 00:16:33,774
تورس کجاست؟
367
00:16:33,775 --> 00:16:36,516
چند روز مرخصی استحقاقی گرفته.
368
00:16:36,517 --> 00:16:38,213
چرا؟
369
00:16:38,214 --> 00:16:40,869
نمیدونم. چیزی نگفت.
370
00:16:42,305 --> 00:16:44,090
اوکی.
371
00:16:55,101 --> 00:16:57,885
مطمئنیم این یارو میاد؟
372
00:16:57,886 --> 00:16:59,365
اینجا جاییه که میره.
373
00:16:59,366 --> 00:17:02,803
یه ساله هر روز به این شبکه دسترسی داشته.
374
00:17:02,804 --> 00:17:03,804
میاد.
375
00:17:03,805 --> 00:17:06,372
حواست جمع باشه.
376
00:17:06,373 --> 00:17:10,072
فکر میکنی چرا وال اینقدر
مصرانه از نیک دفاع میکرد؟
377
00:17:11,943 --> 00:17:13,161
هیچ ایدهای ندارم.
378
00:17:13,162 --> 00:17:14,554
انگار اصلا نمیتونست بفهمه
379
00:17:14,555 --> 00:17:16,251
چی در موردش میگفتم.
380
00:17:16,252 --> 00:17:17,209
عجیبه.
381
00:17:17,210 --> 00:17:19,646
یعنی، ازش عکس داشت.
382
00:17:19,647 --> 00:17:21,039
نمیفهمم.
383
00:17:21,040 --> 00:17:22,997
خب، شما دو تا خوب بودین؟
384
00:17:22,998 --> 00:17:24,825
فکر میکردم خوب باشیم.
385
00:17:24,826 --> 00:17:28,002
رابطه معمولی داشتیم،
ولی اون اینطوری میخواست.
386
00:17:28,003 --> 00:17:29,656
تو چی میخوای؟
387
00:17:29,657 --> 00:17:32,050
خب، هوشیار باشین.
388
00:17:32,051 --> 00:17:34,922
یه مرد سفید پوست، هودی مشکی،
کاپشن قهوهای داریم.
389
00:17:34,923 --> 00:17:38,360
داره به سمت مغازه راه میره.
390
00:17:38,361 --> 00:17:41,407
آره، تایید شد. خودشه.
391
00:18:19,576 --> 00:18:20,968
نیک پیتون!
392
00:18:20,969 --> 00:18:22,056
دستات رو از جیبت در بیار.
393
00:18:22,057 --> 00:18:24,754
ببرشون بالا تا ببینم.
394
00:18:24,755 --> 00:18:26,452
ببرشون بالا تا ببینم!
395
00:18:26,453 --> 00:18:28,149
نه، نه، نه!
396
00:18:28,150 --> 00:18:31,500
کوین، تو نمیفهمی.
397
00:18:34,983 --> 00:18:36,679
برگرد. به من نگاه نکن.
398
00:18:36,680 --> 00:18:38,464
برگرد!
399
00:18:40,641 --> 00:18:43,469
- کوین، صبر کن.
- خفه شو.
400
00:18:47,169 --> 00:18:49,605
تو نمیفهمی.
401
00:18:49,606 --> 00:18:51,433
من به کسی شلیک نکردم.
402
00:18:51,434 --> 00:18:54,480
فقط داشتم حواسم به وال بود.
403
00:18:54,481 --> 00:18:57,874
دوست دارم بدونم که محافظت میشه و در امانه.
404
00:18:57,875 --> 00:18:59,311
پس واسه همین کیتینگ رو کشتی؟
405
00:18:59,312 --> 00:19:01,269
که مطمئن شی وال محافظت میشه و در امانه؟
406
00:19:01,270 --> 00:19:02,705
نه.
407
00:19:02,706 --> 00:19:04,272
نه، نمیدونستم مرده.
408
00:19:04,273 --> 00:19:07,710
من... من کسی رو نکشتم، ولی... ولی آره،
409
00:19:07,711 --> 00:19:10,017
داشتم ازش محافظت میکردم.
410
00:19:10,018 --> 00:19:11,975
اونجا بودم و حواسم بهش بود.
411
00:19:11,976 --> 00:19:14,195
خیلی خب، پس چی شد؟
412
00:19:14,196 --> 00:19:16,676
کیتینگ سعی کرد کاری کنه؟
عصبانی شدی و رفتی تو؟
413
00:19:16,677 --> 00:19:19,026
نه! نه، من... نه.
414
00:19:19,027 --> 00:19:21,420
چون من تو رو دیدم، نیک.
415
00:19:21,421 --> 00:19:23,422
- به حرفم گوش نمیدی.
- من تو رو دیدم.
416
00:19:23,423 --> 00:19:25,598
میدونم، کوین.
417
00:19:25,599 --> 00:19:27,904
میدونم منو دیدی.
418
00:19:27,905 --> 00:19:29,428
واسه همین مجبور شدم فرار کنم.
419
00:19:29,429 --> 00:19:31,212
چون میدونستم چه واکنشی نشون میدی.
420
00:19:31,213 --> 00:19:34,607
چون همیشه همینطوری واکنش نشون میدی.
421
00:19:34,608 --> 00:19:36,739
همیشه زیادی درگیر میشی.
422
00:19:36,740 --> 00:19:39,438
همهچیز رو زیادی شخصی میکنی.
مرزها رو قاطی میکنی.
423
00:19:39,439 --> 00:19:40,830
- صبر کن.
- میدونستم نمیتونم...
424
00:19:40,831 --> 00:19:42,180
- عمرا. وایسا.
- بهت اعتماد کنم که شرایط رو درک کنی، پس...
425
00:19:42,181 --> 00:19:43,616
وایسا.
426
00:19:43,617 --> 00:19:46,836
- به حرفای ما گوش میدادی؟
- من قاتل نیستم.
427
00:19:46,837 --> 00:19:49,535
فقط حواسم بهش بود.
428
00:19:49,536 --> 00:19:52,190
یه مرد دیگه اونجا بود. یه مرد لنگ.
429
00:19:52,191 --> 00:19:53,626
اوه، حالا شد یه مرد لنگ.
430
00:19:53,627 --> 00:19:55,236
- آره، آره، آره، آره.
- جواب سوال رو بده.
431
00:19:55,237 --> 00:19:57,238
به حرفای ما گوش میدادی؟
432
00:19:55,237 --> 00:19:59,238
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
433
00:19:57,239 --> 00:20:00,937
دارم راست میگم! جوش نیار.
434
00:20:00,938 --> 00:20:03,592
چه غلطی کردی؟
435
00:20:03,593 --> 00:20:05,725
تو خونهاش بودی؟
436
00:20:05,726 --> 00:20:07,379
چه خبره؟
437
00:20:07,380 --> 00:20:09,076
تو خونهاش بودی؟
438
00:20:09,077 --> 00:20:11,905
جواب سوال رو بده!
439
00:20:11,906 --> 00:20:13,254
تو خونهاش بودی؟
440
00:20:13,255 --> 00:20:14,995
رفتی تو اون خونه لعنتی؟
441
00:20:14,996 --> 00:20:16,388
ها؟
- کوین.
442
00:20:16,389 --> 00:20:19,129
کوین.
443
00:20:19,130 --> 00:20:21,784
فقط سوارش میکنیم میبریمش.
444
00:20:26,050 --> 00:20:28,008
ولی این منطقیه، کوین؟
445
00:20:28,009 --> 00:20:29,270
برو اونور.
446
00:20:29,271 --> 00:20:30,663
واسه همین دوربین دوچشمی داشتم.
447
00:20:30,664 --> 00:20:32,404
داشتم میذاشتمشون کنار که تو رو دیدم.
448
00:20:32,405 --> 00:20:34,275
همون چیزی بود که داشتم
میذاشتم تو کولهپشتیام.
449
00:20:34,276 --> 00:20:36,059
هی، گرفتمش، کوین. میراندایز شد؟
450
00:20:36,060 --> 00:20:37,365
- اوهوم.
- از این طرف.
451
00:20:37,366 --> 00:20:38,932
ولی کوین، میفهمی که، درسته؟
452
00:20:38,933 --> 00:20:40,194
فقط داشتم حواسم بهش بود!
453
00:20:40,195 --> 00:20:42,979
همیشه همین کار رو میکنم!
- از پلهها برو بالا.
454
00:20:42,980 --> 00:20:44,590
باید به وال زنگ بزنم.
455
00:20:44,591 --> 00:20:47,071
یه دقیقه دیگه اون بالا میبینمتون.
456
00:20:49,770 --> 00:20:50,944
برجس.
457
00:20:50,945 --> 00:20:52,946
یه هشدار تحقیقاتی اومد.
458
00:20:52,947 --> 00:20:54,121
اوکی. در مورد چی؟
459
00:20:54,122 --> 00:20:55,470
همین پرونده.
460
00:20:55,471 --> 00:20:56,950
پس یه دزدی دیگه از خونه بوده.
461
00:20:56,951 --> 00:20:58,604
ویکر پارک. دزدگیر خاموش بوده.
462
00:20:58,605 --> 00:20:59,866
در پشتی رو شکوندن.
463
00:20:59,867 --> 00:21:03,435
دو نفر کشته شدن، از فاصله نزدیک، کالیبر 45.
464
00:21:03,436 --> 00:21:06,176
شاهدها یه مرد لنگ رو دیدن
که از صحنه خارج میشد.
465
00:21:14,185 --> 00:21:16,143
بالاست.
466
00:21:16,144 --> 00:21:18,493
همسایه صدای شلیکها رو شنیده،
ولی نمیدونسته چیه،
467
00:21:18,494 --> 00:21:20,103
واسه همین خبر نداده.
468
00:21:20,104 --> 00:21:22,367
بعد 15 دقیقه بعد، یه مرد لنگ رو میبینه
469
00:21:22,368 --> 00:21:23,672
که از در پشتی خارج میشه.
470
00:21:23,673 --> 00:21:25,108
نشناختش.
471
00:21:25,109 --> 00:21:28,286
مرد یه چیزی شبیه ساک ورزشی دستش بود.
472
00:21:28,287 --> 00:21:29,897
دو تا شلیک.
473
00:21:35,642 --> 00:21:38,079
حتی وقت دفاع از خودش رو هم نداشته.
474
00:21:42,910 --> 00:21:46,216
پسر 12 ساله زوج تو یه سفر مدرسهایه.
475
00:21:46,217 --> 00:21:47,784
خدا رو شکر.
476
00:21:52,093 --> 00:21:54,137
پاشیدن خون روش از شلیکهای شوهرشه.
477
00:21:54,138 --> 00:21:55,704
فکر کنم تو تخت باهاش بوده.
478
00:21:55,705 --> 00:21:57,880
مجرم اول به شوهرش شلیک کرده.
479
00:21:57,881 --> 00:22:00,274
و بعد مجبورش کرده گاوصندوق رو باز کنه.
480
00:22:00,275 --> 00:22:02,276
- کالیبر 45؟
- اوهوم.
481
00:22:02,277 --> 00:22:04,757
مثل کیتینگ.
482
00:22:04,758 --> 00:22:06,889
خیلی خب، به بخش اسلحه شناسی بگین
یه دستور فوری میخوایم
483
00:22:06,890 --> 00:22:09,370
برای مقایسه اثر سوزن چکان از هر دو صحنه.
484
00:22:09,371 --> 00:22:11,372
چشم قربان.
485
00:22:11,373 --> 00:22:13,069
همون قضیه است.
486
00:22:13,070 --> 00:22:15,985
مجرم این دفعه تونسته کار رو تموم کنه.
487
00:22:15,986 --> 00:22:17,378
اشتباه کردم.
488
00:22:17,379 --> 00:22:20,903
میخوام کل خونه رو از بالا تا پایین بگردین.
489
00:22:20,904 --> 00:22:22,644
و یه طرح چهره از اون شاهد برام بیارین.
490
00:22:22,645 --> 00:22:23,819
برام مهم نیست اگه خوب ندیده.
491
00:22:23,820 --> 00:22:25,560
به هر حال یه طرح چهره میخوام.
492
00:22:25,561 --> 00:22:27,433
بیاین این مرد رو پیدا کنیم.
493
00:22:31,741 --> 00:22:33,742
و تو سمت شرقی خیابون هم چیزی نیست.
494
00:22:33,743 --> 00:22:34,874
کسی که لنگ بزنه نیست.
495
00:22:34,875 --> 00:22:36,615
تقریبا اصلا کسی نیست.
496
00:22:36,616 --> 00:22:38,268
اینجا هم همینطور.
497
00:22:38,269 --> 00:22:39,661
فکر نکنم این دفعه انقدر خوش شانس باشیم.
498
00:22:39,662 --> 00:22:41,141
جواب اسلحه شناسی اومد.
499
00:22:41,142 --> 00:22:43,230
پوکه ها، اثر سوزن چکان
و گلولهها دقیقا یکی هستن.
500
00:22:43,231 --> 00:22:45,537
همون سلاحی بوده که
تو خونه کیتینگ استفاده شده.
501
00:22:45,538 --> 00:22:46,929
چیز دیگهای از صحنه جرم هست؟
502
00:22:46,930 --> 00:22:50,411
نه. و بخش فنی همهجا رو تمیز کرده.
503
00:22:50,412 --> 00:22:51,760
دوربینها چی؟
- هیچی.
504
00:22:51,761 --> 00:22:53,762
و من همه سارقهای شناخته شده رو
505
00:22:53,763 --> 00:22:55,198
که با پارامترهای جدید
مطابقت دارن رو چک کردم.
506
00:22:55,199 --> 00:22:57,418
22 نفر بودن، هیچ کدومشون
آسیب دیدگی پا نداشتن.
507
00:22:57,419 --> 00:22:59,420
پس تنها کسی که میتونه
احتمالا تیرانداز رو شناسایی کنه
508
00:22:59,421 --> 00:23:00,987
نیک هست.
509
00:23:00,988 --> 00:23:02,467
به نظر میاد همینطوره.
510
00:23:02,468 --> 00:23:05,774
اوکی، نیک داره از همکاری خودداری میکنه
511
00:23:05,775 --> 00:23:08,735
مگر اینکه چیزی که میخواد رو بهش بدیم.
512
00:23:11,781 --> 00:23:13,653
چه غلطی میخواد؟
513
00:23:18,962 --> 00:23:21,616
معذرت میخوام.
514
00:23:21,617 --> 00:23:24,011
در مورد تو اشتباه میکردم.
515
00:23:26,448 --> 00:23:28,014
آره.
516
00:23:28,015 --> 00:23:30,060
اشتباه میکردی.
517
00:23:32,628 --> 00:23:35,413
به کمکت نیاز دارم.
518
00:23:35,414 --> 00:23:36,979
ازت میخوام به چند تا عکس نگاه کنی
519
00:23:36,980 --> 00:23:39,460
و ببینی میتونی با مردی
که دیدی تطبیق بدی یا نه.
520
00:23:39,461 --> 00:23:42,724
میخوام خودت بگی.
521
00:23:42,725 --> 00:23:44,901
بدون من نمیتونین این کار رو بکنین.
522
00:23:46,990 --> 00:23:50,297
درسته.
523
00:23:50,298 --> 00:23:52,821
تو تنها کسی هستی
524
00:23:52,822 --> 00:23:57,086
که میتونه به ما تو شناسایی قاتل کمک کنه.
525
00:23:57,087 --> 00:23:59,306
آره.
526
00:23:59,307 --> 00:24:01,657
و من کمک میکنم.
527
00:24:04,530 --> 00:24:07,793
بعد از اینکه چیزی که میخوام رو بگیرم.
528
00:24:07,794 --> 00:24:10,273
من که معذرتخواهی کردم.
529
00:24:10,274 --> 00:24:12,059
همه چیزی که خواستم این نبود.
530
00:24:15,541 --> 00:24:17,630
هوم.
531
00:24:27,117 --> 00:24:28,249
سلام نیک.
532
00:24:30,556 --> 00:24:32,818
- حالت خوبه؟
- آره.
533
00:24:32,819 --> 00:24:36,517
من خوبم. تو چطوری؟
534
00:24:36,518 --> 00:24:38,259
بهتر از این هم بودم.
535
00:24:40,000 --> 00:24:43,698
فکر کنم یه کم کسالت پنجشنبهها گرفتم.
536
00:24:47,529 --> 00:24:50,879
یه چیز درونیه.
537
00:24:50,880 --> 00:24:54,579
وال، خیلی متاسفم بابت همه اینا.
538
00:24:54,580 --> 00:24:58,757
من... من به کسی آسیب نرسوندم.
539
00:24:58,758 --> 00:25:01,063
من فقط اون شب اونجا بودم چون
540
00:25:01,064 --> 00:25:05,067
میخواستم حالت رو چک کنم، باشه؟
541
00:25:05,068 --> 00:25:08,289
فقط میخواستم ببینم حالت خوبه.
542
00:25:10,813 --> 00:25:12,771
بعدا میتونیم در مورد همهاش حرف بزنیم.
543
00:25:12,772 --> 00:25:14,163
ولی الان، چیزی که واقعا مهمه
544
00:25:14,164 --> 00:25:16,383
اینه که به ما کمک کنی این مجرم رو پیدا کنیم
545
00:25:16,384 --> 00:25:19,429
که دیگه به کسی آسیب نرسه.
546
00:25:19,430 --> 00:25:22,694
درست میگی.
547
00:25:22,695 --> 00:25:25,174
معلومه که درست میگی.
548
00:25:25,175 --> 00:25:26,654
میتونی به این عکسا نگاه کنی؟
549
00:25:26,655 --> 00:25:28,265
آره.
550
00:25:29,745 --> 00:25:32,312
این مرد، مسنتر بود،
551
00:25:32,313 --> 00:25:35,576
شاید تو دهه 50 زندگیش.
552
00:25:35,577 --> 00:25:38,492
قد بلنده.
553
00:25:38,493 --> 00:25:41,234
صورتش تمیزه.
554
00:25:41,235 --> 00:25:44,542
همون موقع که من داشتم میرفتم،
از پشت خارج شد.
555
00:25:44,543 --> 00:25:47,196
با هم چشم تو چشم شدیم.
556
00:25:47,197 --> 00:25:50,157
اگه... اگه ببینمش میتونم بشناسمش.
557
00:25:52,289 --> 00:25:54,595
خودشه.
558
00:25:54,596 --> 00:25:58,425
همونه. اون... خودشه!
559
00:25:58,426 --> 00:26:00,470
اگه مطمئنی، اول اسمت رو بنویس.
560
00:26:00,471 --> 00:26:01,689
خودشه!
561
00:26:01,690 --> 00:26:05,606
صد در صد مطمئنم.
562
00:26:05,607 --> 00:26:07,000
خیلی خوبه.
563
00:26:09,219 --> 00:26:12,178
خیلی خب. رابرت بوید، 53 ساله.
564
00:26:12,179 --> 00:26:15,224
10 سال پیش با یه گروه دزدی خونه
در مقیاس بزرگ دستگیر شده.
565
00:26:15,225 --> 00:26:18,924
برای مصونیت کامل، همدستاش رو فروخت.
566
00:26:18,925 --> 00:26:20,665
از اون موقع به عنوان
567
00:26:20,666 --> 00:26:22,101
تعمیرکار برای شرکت امنیتی
آرمور استرانگ کار میکنه.
568
00:26:22,102 --> 00:26:24,146
هی، شرکت امنیتی آرمور استرانگ.
569
00:26:24,147 --> 00:26:26,975
هر دو قربانی سیستمهای
آرمور استرانگ تو خونههاشون داشتن.
570
00:26:26,976 --> 00:26:28,411
من شما رو تا بیرون راهنمایی میکنم.
571
00:26:28,412 --> 00:26:30,065
ببین، میدونست سیستمها کی خاموش میشن.
572
00:26:30,066 --> 00:26:31,980
اینطوری هدفها رو شناسایی میکرده.
573
00:26:31,981 --> 00:26:34,200
معلومه، حرف نیک به تنهایی کافی نیست.
574
00:26:34,201 --> 00:26:38,378
پس بیاین در مورد بوید تحقیق کنیم
و یه مدرک محکم پیدا کنیم.
575
00:26:38,379 --> 00:26:40,772
- مطمئنی حالت خوبه؟
- خوبم.
576
00:26:40,773 --> 00:26:43,689
اونجا خیلی معذب به نظر میرسیدی.
577
00:26:48,041 --> 00:26:50,216
میدونی، 48 ساعت نیک تقریبا تمومه.
578
00:26:50,217 --> 00:26:52,348
باید قبلش یه حکم منع تعقیب پر کنی،
579
00:26:52,349 --> 00:26:54,263
و من مشکلی با پر کردنش برای تو ندارم.
580
00:26:54,264 --> 00:26:57,006
نمیدونم میخوام پر کنم یا نه.
581
00:26:58,878 --> 00:27:01,749
هی، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا.
582
00:27:08,365 --> 00:27:11,759
باید پر کنی.
583
00:27:11,760 --> 00:27:14,196
باید؟ من در موردش درست میگفتم.
584
00:27:14,197 --> 00:27:16,372
به کسی آسیب نرسوند. فقط به شما کمک کرد.
585
00:27:16,373 --> 00:27:19,332
آره، بعد از اینکه منو
تحت تاثیر قرار داد، بهم کمک کرد.
586
00:27:19,333 --> 00:27:21,682
آخه میدونم مریض خودته.
587
00:27:21,683 --> 00:27:24,488
فقط ازت میخوام
به حرف پلیسی که جلوته گوش بدی.
588
00:27:24,489 --> 00:27:25,793
نیک مادرشو از دست داده.
589
00:27:25,794 --> 00:27:27,230
اون احساساتشو به من منتقل کرده.
590
00:27:27,231 --> 00:27:28,861
واسه همینه که سعی میکنه
از من محافظت کنه.
591
00:27:28,862 --> 00:27:30,733
این کارش نامناسبه. از هر نظر اشتباهه.
592
00:27:30,734 --> 00:27:31,891
ولی این دلیل نمیشه که هیولا باشه.
593
00:27:31,992 --> 00:27:33,440
من دربارهی نیتش حرف نمیزنم.
594
00:27:33,441 --> 00:27:34,528
من دارم دربارهی عملش حرف میزنم.
595
00:27:34,729 --> 00:27:36,695
منظورم اینه که اون پسره خیلی راحت
میتونه اوضاع رو بدتر کنه.
596
00:27:36,698 --> 00:27:39,395
تو نمیتونی اینو بدونی.
597
00:27:39,396 --> 00:27:40,919
اگه راهی هست که
بتونم این کارو بدون اینکه
598
00:27:40,920 --> 00:27:43,269
زندگی این بچه رو
کامل خراب کنم انجام بدم...
599
00:27:43,270 --> 00:27:45,880
نه.
600
00:27:45,881 --> 00:27:47,752
کوین، نمیتونی به من نه بگی.
601
00:27:47,753 --> 00:27:48,840
من دارم سعی میکنم از تو محافظت کنم، وال.
602
00:27:48,841 --> 00:27:50,232
یعنی چی نمیتونم بهت نه بگم؟
603
00:27:50,233 --> 00:27:51,538
من مال تو نیستم که ازم محافظت کنی.
این وظیفهی تو نیست.
604
00:27:51,539 --> 00:27:53,235
من یکی از مشکلات تو نیستم که بخوای حلش کنی.
605
00:27:53,236 --> 00:27:55,150
مگه کل هدف این رابطه همین نبود؟
606
00:27:55,151 --> 00:27:58,066
یه چیز سرگرمکننده
و آزاد و راحت، بدون پیچیدگی؟
607
00:27:58,067 --> 00:27:59,851
بعضی وقتا زندگی پیچیده میشه.
608
00:27:59,852 --> 00:28:01,461
شاید دیگه این چیزی که بود نیست.
609
00:28:01,462 --> 00:28:02,810
دقیقا، و فکر نمیکنم هیچ کدوممون برای این
610
00:28:02,811 --> 00:28:04,246
قرارداد بسته باشیم.
611
00:28:04,247 --> 00:28:05,726
فکر میکنی وقتی... من به قراردادی
که بستیم اهمیت میدم؟
612
00:28:05,727 --> 00:28:08,468
من اهمیت میدم!
613
00:28:10,732 --> 00:28:15,388
ببین، معلومه که این رابطه دیگه جواب نمیده.
614
00:28:15,389 --> 00:28:17,520
و فقط... خیلی پیچیدهست.
615
00:28:17,521 --> 00:28:21,742
و من... فکر میکنم
باید همین الان تمومش کنیم.
616
00:28:42,938 --> 00:28:45,200
وال، خوبی؟
617
00:28:45,201 --> 00:28:47,464
نمیدونم.
618
00:28:51,338 --> 00:28:53,295
از این متخلف چی داریم؟
619
00:28:53,296 --> 00:28:55,515
زیاد نه. نمیتونیم مجوز شنود بگیریم.
620
00:28:55,516 --> 00:28:56,734
و بوید هم داره زرنگی میکنه.
621
00:28:56,735 --> 00:28:58,779
هیچ سپردهی بزرگی پیدا نشده.
622
00:28:58,780 --> 00:29:01,347
اموال دزدی شده از
آخرین سرقت خونه رو چک کردم.
623
00:29:01,348 --> 00:29:03,436
هیچی توی پایگاه دادهی
سمساریهای ما پیدا نشد.
624
00:29:03,437 --> 00:29:05,655
بالاخره یه جوری باید این اموال رو بفروشه.
625
00:29:05,656 --> 00:29:08,441
به همهی خبرچینهام فشار آوردم.
هیچی دستگیرم نشد.
626
00:29:08,442 --> 00:29:09,790
شاید داره خارج از ایالت فعالیت میکنه.
627
00:29:09,791 --> 00:29:11,226
بازار دست دوم.
628
00:29:11,227 --> 00:29:14,577
داره وقت میخره،
چون میدونه اموال خیلی داغه.
629
00:29:14,578 --> 00:29:17,319
هی، بیا یه سابقهی تاریخی ازش بگیریم.
630
00:29:17,320 --> 00:29:18,930
این یارو نمیتونه تازهکار باشه.
631
00:29:18,931 --> 00:29:21,541
اطلاعات رو برای همهی سرقتهای خونه،
632
00:29:21,542 --> 00:29:24,631
همهی دزدیها، همهی ترددها،
اموال دزدی شده،
633
00:29:24,632 --> 00:29:26,111
عملیاتهای در حال انجام،
634
00:29:26,112 --> 00:29:27,678
به صورت سراسری چک کن.
ببینیم چی میشه.
635
00:29:30,899 --> 00:29:32,378
تو کی هستی؟
636
00:29:32,379 --> 00:29:34,249
هدلی کوتز.
637
00:29:34,250 --> 00:29:36,817
کسی میشناسه؟
638
00:29:36,818 --> 00:29:38,732
۲۳ سالشه.
639
00:29:38,733 --> 00:29:42,867
سرقت منجر به قتل در گری،
هینسدیل، زایون، میلواکی.
640
00:29:42,868 --> 00:29:44,216
اسکوکی.
641
00:29:44,217 --> 00:29:46,435
ایندیاناپولیس و شیکاگو برای قاچاق احتمالی
642
00:29:46,436 --> 00:29:48,568
اموال دزدی شدهی گرونقیمت، اسمشو نوشتن.
643
00:29:48,569 --> 00:29:49,917
ولی هیچ وقت متهم نشده.
644
00:29:49,918 --> 00:29:51,745
چرا وقتی داریم بوید رو
چک میکنیم اسم اون میآد؟
645
00:29:51,746 --> 00:29:53,965
هنوز نمیدونم. صبر کن.
646
00:29:53,966 --> 00:29:56,358
پلیس اسکوکی یه عملیات مخفی تو بازار دست دوم
647
00:29:56,359 --> 00:29:58,708
تو گراس پوینت انجام داده.
648
00:29:58,709 --> 00:30:02,495
هدلی کوتز با یه مرد سفید پوست،
حدود ۵۰ ساله، سوار یه شاسی بلند سیاه فرار کرده.
649
00:30:02,496 --> 00:30:04,062
همون پلاکهای ماشین بوید.
650
00:30:04,063 --> 00:30:06,368
من به چک کردنش ادامه میدم.
آدرس رو بهتون میدم.
651
00:30:06,369 --> 00:30:08,762
خیلی خب، بزن بریم کوک.
652
00:30:19,469 --> 00:30:21,557
اینجا برای اون جندهی اومدی؟
653
00:30:21,558 --> 00:30:23,908
نه خانم، هیچی برای نگرانی وجود نداره.
654
00:30:23,909 --> 00:30:26,388
آره؟ جون عمت!
655
00:30:26,389 --> 00:30:28,651
اون جنده سی تومن به من بدهکاره.
656
00:30:28,652 --> 00:30:31,829
وقتی در میزنی بهش بگو.
657
00:30:31,830 --> 00:30:35,789
من دارم همهی برف پارو کردنهاشو انجام میدم،
اونم باید پول عقب افتادهمو بده.
658
00:30:35,790 --> 00:30:38,313
اون زن نمیتونه تو محلهی ما راه بره،
659
00:30:38,314 --> 00:30:40,054
جوری حرف بزنه که انگار از ما بهتره.
660
00:30:40,055 --> 00:30:42,100
باشه.
661
00:30:42,101 --> 00:30:44,232
اون جنده دردسر واقعیه.
662
00:30:44,233 --> 00:30:45,364
باشه.
663
00:30:45,365 --> 00:30:46,931
اون بهتره که گورش رو گم کنه!
664
00:30:46,932 --> 00:30:48,193
یه حرکتی دیدم.
665
00:30:48,194 --> 00:30:50,456
اون بهتره که گورش رو گم کنه! خفه شو!
666
00:30:55,679 --> 00:30:58,464
نه، نه، نه.
667
00:30:58,465 --> 00:31:00,858
کمک کنین، لطفا! من پلیسم، آروم باش.
668
00:31:00,859 --> 00:31:03,469
دارن بهم حمله میکنن!
هی، دستتو از روش بردار!
669
00:31:03,470 --> 00:31:04,992
پلیس شیکاگو! با کسی شوخی نداریم!
670
00:31:04,993 --> 00:31:07,168
پلیس شیکاگو، برگردید تو ماشین
و گازشو بگیرین!
671
00:31:07,169 --> 00:31:08,909
اوه، لعنتی.
672
00:31:11,130 --> 00:31:12,260
نشانمو میبینی؟
673
00:31:12,261 --> 00:31:15,220
گازشو بگیر.
674
00:31:15,221 --> 00:31:17,222
تمومش کنین، باشه؟
675
00:31:17,223 --> 00:31:18,614
دست از دعوا بردارین!
676
00:31:18,615 --> 00:31:20,094
بیاین.
677
00:31:20,095 --> 00:31:21,487
اوه!
678
00:31:21,488 --> 00:31:23,141
شما کی هستین؟
679
00:31:23,142 --> 00:31:24,620
چه خبره؟
680
00:31:24,621 --> 00:31:25,926
هی.
681
00:31:25,927 --> 00:31:27,841
یه اشتباه بزرگ رخ داده.
682
00:31:27,842 --> 00:31:31,105
نه، میدونی اشتباه چی بود؟
پول دادن به همسایهت که برات خبرچینی کنه.
683
00:31:31,106 --> 00:31:32,324
تو اون کیف چیه؟
684
00:31:32,325 --> 00:31:33,978
هدلی، داری از چی فرار میکنی؟
685
00:31:33,979 --> 00:31:35,588
دیرم شده برم سر کار، واسه همین...
686
00:31:35,589 --> 00:31:36,632
نه، نه، نه، نه، نه.
687
00:31:36,633 --> 00:31:38,025
من از هیچی فرار نمیکنم.
688
00:31:38,026 --> 00:31:40,071
دیگه بسه، چون امروز حوصله ندارم.
689
00:31:40,072 --> 00:31:42,377
نه امروز. باشه؟
690
00:31:42,378 --> 00:31:44,727
مشتری تو، رابرت بوید،
691
00:31:44,728 --> 00:31:47,426
دو تا سرقت خونه انجام داده.
692
00:31:47,427 --> 00:31:49,819
تو این فرآیند سه نفر رو کشته.
693
00:31:49,820 --> 00:31:51,821
تو به اندازهی کافی
تو این کار بودی که بدونی
694
00:31:51,822 --> 00:31:54,476
چطور باید سالهای زندان رو حساب کنی.
695
00:31:54,477 --> 00:31:58,176
بوید اومد پیش تو که واسطهی
فروش اموال دزدی شده باشی؟
696
00:31:58,177 --> 00:32:00,656
بوید؟ این اسم رو نمیشناسم.
697
00:32:00,657 --> 00:32:03,008
وقتی گفتم حوصله ندارم، انگار واضح نگفتم.
698
00:32:05,314 --> 00:32:06,793
هر دو تا ماشین رو بکسل کنین.
699
00:32:06,794 --> 00:32:08,055
به تیم بگین بیان اینجا،
700
00:32:08,056 --> 00:32:11,406
همهی خونه رو بگردن و هر چی هست رو ضبط کنن.
701
00:32:11,407 --> 00:32:13,147
به جرم هر سه تا قتل، بازداشتش کنین.
702
00:32:13,148 --> 00:32:15,236
هی! نه، نه، نه!
703
00:32:15,237 --> 00:32:16,455
میتونیم به عنوان همدست گیرت بندازیم.
704
00:32:16,456 --> 00:32:18,848
عمرا، من کار خلاف نمیکنم.
705
00:32:18,849 --> 00:32:21,721
من کار قتل نمیکنم. هی!
706
00:32:21,722 --> 00:32:24,593
بوید یه سری جنس بهم داد، آره.
707
00:32:24,594 --> 00:32:26,030
ولی قرار نبود بفروشمشون.
708
00:32:26,031 --> 00:32:28,075
میخواستم گزارش بدم.
709
00:32:28,076 --> 00:32:29,991
بالا تو خونست.
710
00:32:35,562 --> 00:32:37,563
آره، اموال دزدی شده همهشون جور در اومد.
711
00:32:37,564 --> 00:32:39,217
چپمن حکم بازرسی رو امضا کرد.
712
00:32:39,218 --> 00:32:43,047
روزک داره خونهی بوید رو زیر نظر میگیره
و ما هم داریم میریم اونجا.
713
00:32:43,048 --> 00:32:44,657
گرفتم.
714
00:32:44,658 --> 00:32:46,573
بوید هم قراره اونجا همدیگه رو ببینیم.
715
00:32:53,188 --> 00:32:54,754
چیه؟
716
00:32:54,755 --> 00:32:56,669
هیچی. فقط... این قضیه برای
تو و وال خیلی سنگین بوده.
717
00:32:56,670 --> 00:32:58,802
آره، خب.
718
00:33:00,587 --> 00:33:03,197
این رابطه دیگه درست نمیشه.
719
00:33:03,198 --> 00:33:06,548
و حس میکنم هیچ وقت بهم نمیگه چرا.
720
00:33:06,549 --> 00:33:08,550
کوین، اون داره روزای سختی رو میگذرونه.
721
00:33:08,551 --> 00:33:10,900
یه مشکلی پیش اومده. بوید اینجا نیست.
722
00:33:10,901 --> 00:33:12,728
پلاکخونهای ماشینش رو تو خیابون چهلم
723
00:33:12,729 --> 00:33:14,121
و وین نزدیک دانشگاه شناسایی کردن.
724
00:33:14,122 --> 00:33:15,122
دانشگاه؟
725
00:33:15,123 --> 00:33:16,123
نزدیک خونهی نیک؟
726
00:33:16,124 --> 00:33:17,255
آدام.
727
00:33:17,256 --> 00:33:18,734
یه ردیابی دیگه ازش داریم؟
728
00:33:18,735 --> 00:33:20,388
نه، ولی بوید ممکنه
نیک رو شناسایی کرده باشه.
729
00:33:20,389 --> 00:33:21,868
اون بچه یه کولهپشتی لعنتی داشت
730
00:33:21,869 --> 00:33:23,783
که اسم دانشگاه روش بود.
731
00:33:23,784 --> 00:33:25,437
اگه بوید دنبالش بوده،
732
00:33:25,438 --> 00:33:27,395
و تو دانشگاه دنبالش میگشته،
733
00:33:27,396 --> 00:33:29,571
ما خودمون بچه رو فرستادیم خونه.
734
00:33:29,572 --> 00:33:30,920
بوید میخواد بکشتش.
735
00:33:30,921 --> 00:33:33,271
آدام، ما داریم میریم خونهی نیک.
736
00:33:37,232 --> 00:33:39,712
تماس شما به پست صوتی منتقل شد...
737
00:33:39,713 --> 00:33:41,627
بابا، زود باش.
738
00:33:41,628 --> 00:33:43,368
رد کرد.
739
00:33:43,369 --> 00:33:44,978
به وال زنگ بزن.
740
00:33:47,677 --> 00:33:49,156
الو؟
741
00:33:49,157 --> 00:33:51,071
وال، یه لطفی بهم بکن. به نیک زنگ بزن.
742
00:33:51,072 --> 00:33:53,943
ولی چرا؟ من خونهشم.
743
00:33:53,944 --> 00:33:55,815
تو اونجا چه غلطی میکنی؟
744
00:33:55,816 --> 00:33:57,425
فقط... اومدم براش توضیح بدم، کوین.
745
00:33:57,426 --> 00:33:58,948
چیز مهمی نیست.
746
00:33:58,949 --> 00:34:01,951
نه، وال، همین الان از اون خونه برو بیرون.
747
00:34:01,952 --> 00:34:03,736
من نمیخوام این بحث رو داشته باشم.
748
00:34:03,737 --> 00:34:05,129
نه، وال، تو نمیفهمی.
749
00:34:05,130 --> 00:34:07,218
اون متخلف نیک رو شناسایی کرده.
داره میاد اونجا.
750
00:34:07,219 --> 00:34:08,567
زود از اون خونه برو بیرون!
751
00:34:08,568 --> 00:34:09,785
داری چی میگی...
752
00:34:09,786 --> 00:34:12,485
وال؟
753
00:34:14,008 --> 00:34:15,182
لعنتی!
754
00:34:26,107 --> 00:34:27,716
رادیو.
755
00:34:50,827 --> 00:34:52,394
وال؟
756
00:34:58,748 --> 00:35:01,054
بوید!
757
00:35:01,055 --> 00:35:02,447
پلیس شیکاگو.
758
00:35:02,448 --> 00:35:05,058
بوید، وایسا!
759
00:35:05,059 --> 00:35:06,842
پلیس شیکاگو!
760
00:35:06,843 --> 00:35:08,322
اسلحه رو بنداز.
761
00:35:09,629 --> 00:35:12,065
اسلحه رو بنداز.
762
00:35:20,944 --> 00:35:22,510
حال همتون خوبه؟
763
00:35:22,511 --> 00:35:24,033
همه چی روبهراهه؟
764
00:35:24,034 --> 00:35:25,557
وال، حالت خوبه؟
765
00:35:25,558 --> 00:35:27,385
ساکت.
766
00:35:27,386 --> 00:35:28,212
وال!
767
00:35:28,213 --> 00:35:31,215
نیک، تو اونجایی؟
768
00:35:31,216 --> 00:35:34,131
آره، من... من اینجام. نه، نکن.
769
00:35:34,132 --> 00:35:35,871
نه، خوبه. نیک... نیک، اون کوینه.
770
00:35:35,872 --> 00:35:38,657
فقط کوینه. امنه، بیا. بیا.
771
00:35:38,658 --> 00:35:40,224
آره، نیک، میتونی بیای بیرون، مرد.
772
00:35:40,225 --> 00:35:41,529
همه چی روبهراهه. نه، نه، نه، نه.
773
00:35:41,530 --> 00:35:43,183
نکن... نکن. فقط... یه لحظه صبر کن.
774
00:35:43,184 --> 00:35:44,619
هی، کوین، همه چی روبهراهه.
775
00:35:44,620 --> 00:35:46,230
ما یه لحظه همینجا صبر میکنیم.
776
00:35:46,231 --> 00:35:48,710
وقتی گفتی یکی اینجاست، یه چاقو برداشتم.
777
00:35:48,711 --> 00:35:50,799
اومدیم اینجا خودمونو حبس کنیم،
778
00:35:50,800 --> 00:35:53,411
و نیک هنوز یکم استرس داره، نیا تو.
779
00:35:53,412 --> 00:35:54,760
صبر کن، چرا... چرا اینا رو بهش میگی؟
780
00:35:54,761 --> 00:35:56,153
فکر میکنه میخوام بهت آسیب بزنم...
781
00:35:56,154 --> 00:35:57,415
هی، نیک، لازم نیست نگران این چیزا باشی.
782
00:35:57,416 --> 00:35:58,677
لازم نیست نگران این چیزا باشی.
783
00:35:58,678 --> 00:36:00,461
میدونیم که بهش آسیب نمیزنی، باشه؟
784
00:36:00,462 --> 00:36:01,636
اون میزنه.
785
00:36:01,637 --> 00:36:03,247
میخواد بهت بگه من خطرناکم.
786
00:36:03,248 --> 00:36:04,944
میخواد مطمئن شه دیگه هیچ وقت تو رو نبینم.
787
00:36:04,945 --> 00:36:06,293
این درست نیست.
788
00:36:06,294 --> 00:36:07,642
نیک، این اتفاق نمیافته، مرد.
789
00:36:07,643 --> 00:36:09,166
نه، نه، نه، نه. به حرفم گوش کن!
790
00:36:09,167 --> 00:36:11,037
همه فقط به حرف من گوش کنین!
من داشتم ازت محافظت میکردم.
791
00:36:11,038 --> 00:36:13,082
ولی اون... اون داره
سعی میکنه تو رو از من بگیره.
792
00:36:13,083 --> 00:36:14,606
داره دروغ میگه!
793
00:36:14,607 --> 00:36:16,738
اون یه دروغگوعه. باید به حرف من گوش کنی!
794
00:36:19,177 --> 00:36:20,916
ولش کن.
795
00:36:20,917 --> 00:36:21,961
ولش کن. نه، نه، نه.
796
00:36:21,962 --> 00:36:23,136
به حرفم گوش کن!
797
00:36:23,137 --> 00:36:24,442
نیک. نیک، چاقو رو بنداز.
798
00:36:24,443 --> 00:36:25,704
نیک، هیچ کس فکر نمیکنه بهش آسیب میزنی.
799
00:36:25,705 --> 00:36:28,185
چاقو رو بنداز.
800
00:36:28,186 --> 00:36:29,534
نه، نه، من...
801
00:36:29,535 --> 00:36:32,667
نه، نه، نه. نه، من... نیک، چاقو رو بنداز.
802
00:36:32,668 --> 00:36:34,365
نه! نه، نه، نه، نه. بندازش!
803
00:36:34,366 --> 00:36:37,281
نه، نه! نمیذارم بره!
804
00:36:37,282 --> 00:36:40,109
بهش نیاز دارم! نه تو...
805
00:36:40,110 --> 00:36:41,633
نه! ولش کن.
806
00:36:41,634 --> 00:36:43,983
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه،
بهش آسیب نمیزنم!
807
00:36:43,984 --> 00:36:45,158
نمیذارم بره! باشه، حالت خوبه.
808
00:36:45,159 --> 00:36:46,203
حالت خوبه. به صدای من گوش کن.
809
00:36:46,204 --> 00:36:47,639
خوبی.
810
00:36:47,640 --> 00:36:49,075
اون مثل من تو رو نمیشناسه،
اون تو رو نمیشناسه!
811
00:36:49,076 --> 00:36:51,251
سعی کرد تو رو بر علیه من تحریک کنه، وال!
812
00:36:51,252 --> 00:36:52,818
هی. رو من تمرکز کن. حالت خوبه؟
813
00:36:52,819 --> 00:36:55,037
آسیب دیدی؟ نه! وال، وال!
814
00:36:55,038 --> 00:36:56,604
بهت آسیب نمیزنم! خواهش میکنم!
815
00:36:56,605 --> 00:36:58,998
نه، نه، نه! نه، نه، نه، نه، نه!
816
00:36:58,999 --> 00:37:01,174
بهش آسیب نمیزنم! نه، نه، نه، نترس.
817
00:37:01,175 --> 00:37:02,306
یه زخم داره. سطحیه.
818
00:37:02,307 --> 00:37:03,611
حالش خوب میشه. نیک.
819
00:37:03,612 --> 00:37:04,960
اون دربارهی مادرت چیزی نمیدونه.
820
00:37:04,961 --> 00:37:07,006
اون نمیدونه.
821
00:37:07,007 --> 00:37:09,791
حالت خوبه؟
822
00:37:09,792 --> 00:37:11,837
نه.
823
00:37:14,144 --> 00:37:16,189
بیا.
824
00:37:16,190 --> 00:37:18,104
بیا، بزن بریم از اینجا.
825
00:37:27,549 --> 00:37:29,855
هی.
826
00:37:29,856 --> 00:37:31,552
حالت چطوره؟
827
00:37:31,553 --> 00:37:33,467
خوبم. یه خراش کوچیکه.
828
00:37:33,468 --> 00:37:35,687
فقط میخوام برم خونه. باشه.
829
00:37:35,688 --> 00:37:38,037
بذار من برسونمت.
830
00:37:38,038 --> 00:37:40,300
ماشینم اینجاست، خودم میتونم برم.
831
00:37:40,301 --> 00:37:42,781
اوه، من توصیه نمیکنم...
832
00:37:42,782 --> 00:37:45,349
من میرسونمش، ممنون.
833
00:37:45,350 --> 00:37:47,786
لازم نیست از من مراقبت کنی.
834
00:37:47,787 --> 00:37:51,529
میدونم احتمالا کلی کار داری، و...
835
00:37:51,530 --> 00:37:55,228
آره، میدونم نیازی نیست
من اینجا باشم، ولی...
836
00:37:55,229 --> 00:37:58,580
دارم سعی میکنم
از یه سری کاغذبازی دوری کنم.
837
00:38:02,715 --> 00:38:05,283
میخوام اینجا باشم.
838
00:38:14,292 --> 00:38:18,730
دو سال پیش مادرم رو
به خاطر سرطان سینه از دست دادم.
839
00:38:18,731 --> 00:38:21,341
خیلی...
840
00:38:21,342 --> 00:38:25,084
طولانی و...
841
00:38:25,085 --> 00:38:28,740
وحشتناک بود.
842
00:38:28,741 --> 00:38:31,220
اون موقع سر کار میرفتم،
843
00:38:31,221 --> 00:38:35,573
و همون موقع نیک مریض من شد.
844
00:38:35,574 --> 00:38:38,010
تقریبا همون موقعها،
مادرش رو از دست داده بود.
845
00:38:38,011 --> 00:38:40,055
آهان.
846
00:38:43,799 --> 00:38:45,365
اون همهی دار و ندارش بود.
847
00:38:45,366 --> 00:38:50,152
و بدون اون، رها شده بود.
848
00:38:50,153 --> 00:38:52,503
و من اینو درک میکردم.
849
00:38:52,504 --> 00:38:54,940
میفهمیدم.
850
00:38:54,941 --> 00:38:59,293
و انقدر برام مهم بود که...
851
00:39:01,121 --> 00:39:03,383
از حد خودم فراتر رفتم.
852
00:39:03,384 --> 00:39:06,299
و دربارهی احساسات خودم
نسبت به مادرم بهش گفتم.
853
00:39:06,300 --> 00:39:09,302
و شمارهی شخصیمو بهش دادم،
854
00:39:09,303 --> 00:39:14,786
و بغلش کردم و...
855
00:39:14,787 --> 00:39:17,484
انتقال متقابل.
856
00:39:17,485 --> 00:39:20,487
باید بیشتر میفهمیدم.
857
00:39:20,488 --> 00:39:23,447
باید میدیدم داره چه اتفاقی میافته،
ولی وقتی فهمیدم،
858
00:39:23,448 --> 00:39:26,275
اون دیگه اون احساسات رو
نسبت به من پیدا کرده بود.
859
00:39:26,276 --> 00:39:28,190
و من به یه رواندرمانگر دیگه معرفیش کردم.
860
00:39:28,191 --> 00:39:30,759
ولی...
861
00:39:33,501 --> 00:39:36,373
اون فقط به تلاشش
برای پیدا کردن من ادامه داد.
862
00:39:39,594 --> 00:39:43,118
تقصیر اون نبود. مسئولیت من بود.
863
00:39:43,119 --> 00:39:45,338
من اینو به وجود آوردم.
864
00:39:45,339 --> 00:39:47,384
باید زودتر متوجه میشدم.
865
00:39:47,385 --> 00:39:52,519
وال، تو نیک پیتون رو خراب نکردی.
866
00:39:52,520 --> 00:39:55,435
تمام تلاشت این بود که کمک کنی.
867
00:39:55,436 --> 00:39:58,830
میتونم منطقی اینو درک کنم،
868
00:39:58,831 --> 00:40:03,443
ولی از نظر احساسی نمیتونم بفهممش.
869
00:40:03,444 --> 00:40:06,794
اصلا کل دلیل وجود شغل من همینه.
870
00:40:09,755 --> 00:40:13,454
دلیل اینکه منو اینقدر
از خودت دور نگه میداشتی همین بود؟
871
00:40:17,153 --> 00:40:20,678
نمیدونم، شاید.
872
00:40:20,679 --> 00:40:23,289
همونطور که میبینی،
من تو اعتماد کردن به غریزههام
873
00:40:23,290 --> 00:40:26,640
وقتی بحث رابطه پیش میآد، خوب نیستم.
874
00:40:26,641 --> 00:40:29,774
مطمئن نیستم که من هم بتونم
به غریزههام اعتماد کنم یا نه.
875
00:40:33,169 --> 00:40:36,782
واقعا میخوای این رابطه رو تموم کنی؟
876
00:40:38,914 --> 00:40:42,351
فکر میکنم...
877
00:40:42,352 --> 00:40:45,616
من یه آدم داغونم.
878
00:40:45,617 --> 00:40:47,879
منم همینطور.
879
00:40:47,880 --> 00:40:50,491
ولی...
880
00:40:53,625 --> 00:40:57,062
نمیخوام تمومش کنم.
881
00:40:58,625 --> 00:41:05,062
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
79253