All language subtitles for Chicago.PD.S12E15.Greater.Good.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
4
00:00:04,265 --> 00:00:05,743
تو گروهبان وویتی.
5
00:00:05,744 --> 00:00:07,223
معاون رئیس رید.
6
00:00:07,224 --> 00:00:09,531
فقط گفتم بیام تیمتو در حین عملیات ببینم.
7
00:00:11,141 --> 00:00:12,315
با خبرچینت خوابیدی.
8
00:00:12,316 --> 00:00:14,143
حالا این مشکل همهمونه.
9
00:00:14,144 --> 00:00:15,362
باید با هم کار کنیم
10
00:00:15,363 --> 00:00:17,191
تا از خودمون و واحدمون محافظت کنیم.
11
00:00:18,844 --> 00:00:22,195
تیمت داشت سعی میکرد همهچیو ماستمالی کنه.
12
00:00:22,196 --> 00:00:26,329
بگو ببینم چرا امور داخلی نیومده افسر تورس،
13
00:00:26,330 --> 00:00:29,115
کارآگاه برجس و منو دستگیر کنه.
14
00:00:29,116 --> 00:00:32,118
میخوام از این اطلاعات
یه جور دیگه استفاده کنم.
15
00:00:32,119 --> 00:00:35,208
میخوام من و تو دوست باشیم.
16
00:00:35,209 --> 00:00:37,949
یه خبرچین خیالی به حکم جلبمون اضافه میکنی.
17
00:00:37,950 --> 00:00:38,994
از من محافظت نمیکنی.
18
00:00:38,995 --> 00:00:40,039
چرا که نه؟
19
00:00:40,040 --> 00:00:41,214
آیندهتو به خطر انداختی!
20
00:00:41,215 --> 00:00:43,259
آره، به خاطر تو.
21
00:00:43,260 --> 00:00:45,174
ببین، لازم نیست دیگه اصلا بهش اشاره کنیم.
22
00:00:45,175 --> 00:00:46,697
من بهت حس دارم،
23
00:00:46,698 --> 00:00:49,571
و تو نمیتونی به حس من دستور بدی.
24
00:01:00,234 --> 00:01:02,062
صبح بخیر.
25
00:01:06,457 --> 00:01:08,806
- برگشتی.
- آره.
26
00:01:08,807 --> 00:01:10,895
فکر کردم یه هفته دیگه تو کلرادو میمونی.
27
00:01:10,896 --> 00:01:12,897
نه، پرونده ریکو زودتر تموم شد.
28
00:01:12,898 --> 00:01:14,812
اوهوم. چطور بود؟
29
00:01:14,813 --> 00:01:17,337
به اندازه شیکاگو هیجانانگیز نبود،
ولی خوب بود.
30
00:01:17,338 --> 00:01:19,600
نتیجه خوبی گرفتیم.
31
00:01:19,601 --> 00:01:23,125
اینجا، دستورالعملهای جدید
برای توافقنامه رضایت.
32
00:01:23,126 --> 00:01:24,909
باید امضا کنی که تحویل گرفتی.
33
00:01:24,910 --> 00:01:27,261
اوه.
34
00:01:31,091 --> 00:01:32,134
ممنون.
35
00:01:36,139 --> 00:01:37,748
چیه؟
36
00:01:37,749 --> 00:01:40,142
یه جلسه اضطراری امور داخلی دارم.
37
00:01:40,143 --> 00:01:42,057
معاون رئیس رید همین الان خبرش کرد.
38
00:01:42,058 --> 00:01:43,319
اوهوم.
39
00:01:43,320 --> 00:01:44,886
حالش چطوره؟
40
00:01:44,887 --> 00:01:46,801
اِ...
41
00:01:46,802 --> 00:01:48,369
خوبه.
42
00:01:49,979 --> 00:01:52,372
میخوای امشب بریم کلیز یه نوشیدنی بخوریم؟
43
00:01:52,373 --> 00:01:53,982
میتونی برام تعریف کنی.
44
00:01:53,983 --> 00:01:55,898
آره، خوبه.
45
00:02:10,217 --> 00:02:12,131
خب، بچهها، صبح بخیر.
46
00:02:12,132 --> 00:02:14,350
خب، خب، آروم باشید.
47
00:02:14,351 --> 00:02:17,527
نمیخوام طولانیش کنم.
48
00:02:17,528 --> 00:02:20,095
همهمون از افزایش خشونت در وست ساید شنیدیم.
49
00:02:20,096 --> 00:02:23,968
تماسهای عملیاتی
در سه هفته 30 درصد افزایش داشته.
50
00:02:23,969 --> 00:02:25,709
یه عالمه قتل جدید دارم.
51
00:02:25,710 --> 00:02:28,059
جسدها دارن تو سردخونه رو هم تلنبار میشن.
52
00:02:28,060 --> 00:02:30,540
دیگه خسته شدم
53
00:02:30,541 --> 00:02:32,629
این جدیدترین نقشهمونه.
54
00:02:32,630 --> 00:02:35,632
سه منطقه داغمون، لاوندِیل،
ایست گارفیلد پارک،
55
00:02:35,633 --> 00:02:37,721
و لیتل ویلیج، همشون اتفاقاً همون مناطقی هستن
56
00:02:37,722 --> 00:02:40,463
که بیشترین گروههای گنگستری
برای قلمرو با هم میجنگن.
57
00:02:40,464 --> 00:02:42,639
خسوس اوترو چهار تا بلوک رو میچرخونه.
58
00:02:42,640 --> 00:02:45,860
هَسلرها دو تا رو میچرخونن،
و بعدش 14 تا گروه دیگه،
59
00:02:45,861 --> 00:02:48,776
که بیشترشون جوونن،
سر یه بلوک یا کمتر با هم میجنگن.
60
00:02:48,777 --> 00:02:53,084
ما باید همهشونو متلاشی کنیم،
مختل کنیم و جمعشون کنیم.
61
00:02:53,085 --> 00:02:56,131
پس داریم منطقه رو پر میکنیم.
62
00:02:56,132 --> 00:02:58,002
درسته.
63
00:02:58,003 --> 00:03:00,179
دو هفته طرح کاهش خشونت
64
00:03:00,180 --> 00:03:01,484
از امروز شروع میشه.
65
00:03:01,485 --> 00:03:03,660
تک تک تیمهای شما درگیر میشن.
66
00:03:03,661 --> 00:03:07,011
تیم گشت، منطقه رو با یونیفرم پر کنید.
67
00:03:07,012 --> 00:03:08,796
میخوام حضور شما حس بشه.
68
00:03:08,797 --> 00:03:10,972
نیروهای نامحسوس، بخوابید.
69
00:03:10,973 --> 00:03:12,321
شروع کنید به شناسایی هدفها.
70
00:03:12,322 --> 00:03:13,888
میخوام مستندسازی کنید.
71
00:03:13,889 --> 00:03:18,719
مستندسازی، شناسایی،
پروندهسازی، بعد دستگیری.
72
00:03:18,720 --> 00:03:19,808
سوالی هست؟
73
00:03:23,246 --> 00:03:24,507
خوبه، امیدوار بودم نباشه.
74
00:03:24,508 --> 00:03:26,683
ماموریتها رو پخش کنید.
- باشه.
75
00:03:26,684 --> 00:03:29,557
استیونز...
76
00:03:31,385 --> 00:03:33,081
تیم تو رو گذاشتم غرب لاوندِیل،
77
00:03:33,082 --> 00:03:35,779
از خیابون 19 تا 21.
78
00:03:35,780 --> 00:03:37,781
میدونی، تیم من معمولاً
طرح کاهش خشونت انجام نمیده.
79
00:03:37,782 --> 00:03:39,914
استفاده مفیدی از وقتمون نیست.
80
00:03:39,915 --> 00:03:41,263
من مخالفم.
81
00:03:41,264 --> 00:03:42,917
به یکی تو لاوندِیل نیاز دارم که بهش اعتماد کنم،
82
00:03:42,918 --> 00:03:45,876
یه دوست برای مقابله با منطقه.
83
00:03:45,877 --> 00:03:47,401
پس برو باهاش مقابله کن.
84
00:04:11,425 --> 00:04:14,253
خب، ساعت 12 من، یه مرد لاتین دارم،
85
00:04:14,254 --> 00:04:16,080
کلاه بافتنی مشکی، ژاکت قهوهای.
86
00:04:16,081 --> 00:04:18,518
همین الان به دو نفر دستور داد
از جاشون بلند شن.
87
00:04:18,519 --> 00:04:20,259
گرفتم، میبینمش.
88
00:04:23,567 --> 00:04:25,568
فکر کنم اون خسوس اوترو باشه.
89
00:04:25,569 --> 00:04:27,309
گنگها میگن چهار تا بلوک رو میچرخونه.
90
00:04:27,310 --> 00:04:28,615
گرفتم.
91
00:04:40,889 --> 00:04:42,150
هی.
92
00:04:42,151 --> 00:04:44,805
هی، داشتم به نوشیدنی بعداً فکر میکردم.
93
00:04:44,806 --> 00:04:47,764
امیدوار بودم شاید بتونی
قبلش یه لطفی بهم بکنی.
94
00:04:47,765 --> 00:04:49,550
شاید. چی میخوای؟
95
00:04:51,378 --> 00:04:53,292
میخوام با هر کدوم از
دستیار دادستانهای آمریکا
96
00:04:53,293 --> 00:04:55,511
که تو دیترویت میشناسی تماس بگیری.
97
00:04:55,512 --> 00:04:58,340
فقط درباره رید بپرس، غیر رسمی.
98
00:04:58,341 --> 00:04:59,559
باشه.
99
00:04:59,560 --> 00:05:01,343
باید خیلی بی سر و صدا باشه. باشه؟
100
00:05:01,344 --> 00:05:02,866
یعنی واقعاً بی سر و صدا.
101
00:05:02,867 --> 00:05:03,693
فهمیدم.
102
00:05:03,694 --> 00:05:05,347
آره، می تونم انجامش بدم.
103
00:05:05,348 --> 00:05:06,435
هر چی شنیدم بهت میگم.
104
00:05:06,436 --> 00:05:08,350
ممنون.
105
00:05:08,351 --> 00:05:09,830
- هنک؟
- باید برم.
106
00:05:14,183 --> 00:05:15,531
صدای اونو شنیدین؟
107
00:05:15,532 --> 00:05:18,273
داریم میریم گروهبان. خبرش رو میدیم.
108
00:05:58,532 --> 00:06:01,011
پلیس شیکاگو! در رو باز کنید!
109
00:06:01,012 --> 00:06:02,230
خیلی خب، آروم باشید.
110
00:06:02,231 --> 00:06:04,014
پلیس!
111
00:06:04,015 --> 00:06:05,102
کسی دیگه هم آسیب دیده؟
112
00:06:05,103 --> 00:06:07,366
اِ، اِ...
113
00:06:07,367 --> 00:06:08,367
ما رو از اینجا ببرید بیرون!
114
00:06:08,368 --> 00:06:10,369
- الان میارمتون بیرون.
- هی!
115
00:06:10,370 --> 00:06:11,761
5021، وضعیت اضطراری،
116
00:06:11,762 --> 00:06:14,068
یه آمبولانس به تقاطع خیابون 14 و تریپ بفرستید.
117
00:06:14,069 --> 00:06:16,070
یه مرد با خونریزی دارم، گلوله خورده به گردنش.
118
00:06:16,071 --> 00:06:17,376
زود باش، با من حرف بزن! چی شد؟
119
00:06:17,377 --> 00:06:18,768
نمی دونم.
120
00:06:18,769 --> 00:06:19,856
صدای تیراندازی از بیرون شنیدیم،
بعدش ماشین شروع کرد به چپ و راست رفتن.
121
00:06:19,857 --> 00:06:21,510
خیلی خب، برو ببین کسی دیگه هم آسیب دیده.
122
00:06:21,511 --> 00:06:22,468
- باشه.
- داریم میریم بیرون؟
123
00:06:22,469 --> 00:06:23,425
خیلی خب، آروم باشید!
124
00:06:23,426 --> 00:06:25,384
بازشون کنید!
125
00:06:25,385 --> 00:06:27,516
باشه! هی، صدامو می شنوی؟
126
00:06:27,517 --> 00:06:28,691
یه سوراخ گلوله دیگه هم این پشت هست!
127
00:06:28,692 --> 00:06:30,084
خیلی خب. کسی دیگه هم آسیب دیده؟
128
00:06:30,085 --> 00:06:32,086
- این درها رو باز کنید!
- نه، نه، فکر نکنم.
129
00:06:32,087 --> 00:06:34,305
بشینید!
130
00:06:34,306 --> 00:06:36,525
هی، همه، سر جاتون بمونید!
131
00:06:36,526 --> 00:06:37,787
هی، صدامو می شنوی؟
132
00:06:37,788 --> 00:06:39,572
حالت خوب میشه.
133
00:06:39,573 --> 00:06:42,575
لطفاً به خونوادهم بگید دوستشون دارم.
134
00:06:42,576 --> 00:06:46,056
هی، خودت بهشون میگی.
135
00:06:46,057 --> 00:06:47,493
کسی اینجا دکتر هست؟
136
00:06:47,494 --> 00:06:48,755
کس دیگه ای آسیب ندیده.
137
00:06:48,756 --> 00:06:50,147
- خب، خیلی خب، بیا اینجا.
- خدای من.
138
00:06:50,148 --> 00:06:51,758
تو به من کمک می کنی. من به کمک نیاز دارم.
139
00:06:51,759 --> 00:06:53,412
با... با چی؟ من دکتر نیستم.
140
00:06:53,413 --> 00:06:55,370
خب، شما دو تا، به من کمک کنید.
141
00:06:55,371 --> 00:06:56,458
می خوایم بخوابونیمش.
142
00:06:56,459 --> 00:06:57,416
خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب.
143
00:06:57,417 --> 00:06:58,504
هی! به من گوش کن!
144
00:06:58,505 --> 00:07:01,028
همه باید سر جاشون بمونن.
- نه!
145
00:07:01,029 --> 00:07:03,813
افسرها باید با تک تک شماها حرف بزنن.
146
00:07:03,814 --> 00:07:05,424
بیا، آروم و با احتیاط.
147
00:07:05,425 --> 00:07:07,077
باید فشار رو گردنش رو نگه دارم.
148
00:07:07,078 --> 00:07:08,905
- مگه آمبولانس نمیاد؟
- نه، منتظرشون نمی مونیم.
149
00:07:08,906 --> 00:07:10,559
- ببریمش تو ماشین من.
- پاهاشو بگیر.
150
00:07:10,560 --> 00:07:12,474
خیلی خب، آماده ای؟ با شمارش سه.
151
00:07:12,475 --> 00:07:14,389
یک، دو، سه.
152
00:07:17,262 --> 00:07:19,481
در عقب کامیون منو باز کن.
153
00:07:19,482 --> 00:07:22,049
- بیا.
- برگردید تو اتوبوس!
154
00:07:22,050 --> 00:07:23,529
تو اتوبوس!
155
00:07:23,530 --> 00:07:26,488
کیم، به بیمارستان خبر بده که دارم میام.
156
00:07:26,489 --> 00:07:27,489
دو تا گلوله خورده، یکی شون شاهرگ رو بریده.
157
00:07:27,490 --> 00:07:28,751
گروهبان... گروهبان، وایسا.
158
00:07:28,752 --> 00:07:30,274
بذارش پایین. بذارش پایین.
159
00:07:51,514 --> 00:07:53,123
هی.
160
00:07:53,124 --> 00:07:56,213
محدوده رو گسترده تر کنید.
نوار زرد رو یه بلوک کامل دورتر بکشید.
161
00:07:56,214 --> 00:07:57,476
کسی چیزی دیده؟
162
00:07:57,477 --> 00:07:58,955
نه قربان.
163
00:07:58,956 --> 00:08:01,088
تو روز طرح کاهش خشونت، هیچکس چیزی ندیده؟
164
00:08:01,089 --> 00:08:02,698
نه قربان. ولی پوکه پیدا کردیم.
165
00:08:02,699 --> 00:08:04,179
خیلی خب، نشونم بده.
166
00:08:08,009 --> 00:08:09,488
همه 9 میلیمتری.
167
00:08:09,489 --> 00:08:12,186
فکر کنم تیرانداز اومده بالا،
از اینجا شلیک کرده،
168
00:08:12,187 --> 00:08:13,492
و فرار کرده.
169
00:08:13,493 --> 00:08:14,580
ماشین فرار؟
170
00:08:14,581 --> 00:08:15,842
فکر می کنیم آره.
171
00:08:15,843 --> 00:08:17,626
تو اون کوچه پشتی پارک کرده.
ولی همونطور که گفتم...
172
00:08:17,627 --> 00:08:18,845
آره، کسی چیزی ندیده.
173
00:08:18,846 --> 00:08:20,368
خیلی خب، هدف کی بوده؟
174
00:08:20,369 --> 00:08:22,089
نمی دونیم. کسی تو این بلوک تیر نخورده.
175
00:08:24,112 --> 00:08:25,591
خیلی خب، به من گوش کنید.
176
00:08:25,592 --> 00:08:27,331
باید همینجا منتظر بمونید
تا تیم تشخیص جرم بیاد.
177
00:08:27,332 --> 00:08:29,595
یکی از گشتی هاتون رو بفرستید این کوچه رو بگرده،
178
00:08:29,596 --> 00:08:31,422
دنبال دوربین و پنجره.
179
00:08:31,423 --> 00:08:33,990
می خوام بدونم تیراندازمون چه ماشینی سوار بوده.
180
00:08:33,991 --> 00:08:35,514
فهمیدی؟ - بله، گرفتم.
181
00:08:35,515 --> 00:08:37,254
خیلی خب.
182
00:08:39,649 --> 00:08:41,607
هی. ببخشید.
183
00:08:41,608 --> 00:08:42,999
هی. هی، هی. هی، هی.
184
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
گوشی رو بنداز.
- چه خبرته؟
185
00:08:44,001 --> 00:08:45,132
دستتو از من بردار.
186
00:08:45,133 --> 00:08:46,350
فقط گوشی رو بنداز، منم دستمو برمی دارم.
187
00:08:46,351 --> 00:08:47,700
نه.
188
00:08:47,701 --> 00:08:48,831
ببین، دو دقیقه دیگه برگردی
189
00:08:48,832 --> 00:08:49,789
می تونی برش داری.
190
00:08:49,790 --> 00:08:50,833
فقط بندازش.
191
00:08:50,834 --> 00:08:52,052
نمی فهمم.
192
00:08:52,053 --> 00:08:53,488
اینجوری، دوستات نمی فهمن
193
00:08:53,489 --> 00:08:54,489
چی توش داری.
194
00:08:54,490 --> 00:08:55,752
حالا گوشی رو بنداز.
195
00:08:57,580 --> 00:08:58,624
خوبه.
196
00:08:58,625 --> 00:08:59,668
هی! برگرد اینجا!
197
00:08:59,669 --> 00:09:01,018
هی!
198
00:09:06,894 --> 00:09:09,200
پناه بگیرید!
199
00:09:27,828 --> 00:09:30,307
گروهبان.
200
00:09:30,308 --> 00:09:32,048
هویت راننده اتوبوس رو تایید کردیم.
201
00:09:32,049 --> 00:09:33,615
اسمش والتر جیمزه.
202
00:09:33,616 --> 00:09:36,096
الان گشت رو می فرستم برای خبر دادن مرگش.
203
00:09:36,097 --> 00:09:38,315
نه، می خوام خودم خبر بدم.
204
00:09:38,316 --> 00:09:40,361
آدرس رو برام بفرست.
- گرفتم.
205
00:09:40,362 --> 00:09:41,623
- هی.
- گروهبان.
206
00:09:41,624 --> 00:09:43,320
هی. یه ویدیو برات فرستادم.
207
00:09:43,321 --> 00:09:45,409
می خوام از طریق تشخیص چهره بررسیش کنی.
208
00:09:45,410 --> 00:09:48,064
هدف اصلی رو نشون میده.
209
00:09:48,065 --> 00:09:50,371
خیلی خب، می خوام شناساییش کنی
و یه سری بهش بزنی.
210
00:09:50,372 --> 00:09:52,634
بفهم کی بهش شلیک می کرده و چرا.
211
00:09:52,635 --> 00:09:54,115
گرفتم.
212
00:10:03,124 --> 00:10:04,690
آره، این قطعاً هدفمونه.
213
00:10:04,691 --> 00:10:06,170
تطابق داره.
214
00:10:07,607 --> 00:10:10,652
آخرین محل حضورش
حدود چهار تا بلوک اون طرف تره.
215
00:10:10,653 --> 00:10:13,002
کارل سامسون، 20 ساله،
216
00:10:13,003 --> 00:10:15,222
چند بار سابقه حمل مواد با قصد توزیع داره.
217
00:10:15,223 --> 00:10:16,310
اوهوم.
218
00:10:16,311 --> 00:10:18,007
قصد توزیع. سابقه دار هست؟
219
00:10:18,008 --> 00:10:20,793
نه، حداقل عضویت تو هیچ گنگی ثبت نشده.
220
00:10:20,794 --> 00:10:22,055
درباره سامکس چی؟
221
00:10:22,056 --> 00:10:23,186
به خاطر تهدید جانی تحت نظر دارنش؟
222
00:10:23,187 --> 00:10:24,666
ظاهراً نه.
223
00:10:24,667 --> 00:10:26,450
آخرین سابقه اش دو سال پیش بوده.
224
00:10:26,451 --> 00:10:27,582
به نظر میاد از بازی خارج شده.
225
00:10:27,583 --> 00:10:28,584
اوهوم.
226
00:10:30,673 --> 00:10:32,153
چه خبره؟
227
00:10:35,809 --> 00:10:36,852
این بلوک کارله؟
228
00:10:36,853 --> 00:10:38,549
فکر کنم آره.
229
00:10:38,550 --> 00:10:40,639
بریم ببینیم چی شده.
230
00:10:49,126 --> 00:10:51,040
5021 کینگ...
- دارم با 110 تماس می گیرم.
231
00:10:51,041 --> 00:10:53,129
به تیم اطلاع بدید.
- خب، خوبه.
232
00:10:53,130 --> 00:10:55,131
کی این اتفاق افتاد؟ - چند دقیقه پیش.
233
00:10:55,132 --> 00:10:57,133
صدای سرعت گرفتن یه ماشین رو شنیدم،
بعدش صدای تیراندازی اومد.
234
00:10:57,134 --> 00:10:58,569
خیلی تیراندازی شد!
- خیلی خب.
235
00:10:58,570 --> 00:10:59,570
ماشین کجا رفت؟
236
00:10:59,571 --> 00:11:00,920
نمی دونم. ندیدمش.
237
00:11:00,921 --> 00:11:02,573
خیلی خب، باید برگردی تو خونه،
238
00:11:02,574 --> 00:11:03,487
پشت تلفن بمونید
و هر چی می تونید بگید، باشه؟
239
00:11:03,488 --> 00:11:04,750
باشه.
240
00:11:06,883 --> 00:11:08,580
بریم کوک.
241
00:11:11,758 --> 00:11:13,889
پلیس شیکاگو!
242
00:11:19,069 --> 00:11:20,504
پلیس شیکاگو!
243
00:11:24,988 --> 00:11:27,033
خانوم، من پلیسم. اومدم کمک کنم.
244
00:11:27,034 --> 00:11:29,035
بذارید یه نگاه بهش بندازم.
- سالمه.
245
00:11:43,877 --> 00:11:45,312
می خوام از خونه من برید بیرون.
246
00:11:45,313 --> 00:11:47,096
می فهمم. فقط چند تا جواب می خوام.
247
00:11:47,097 --> 00:11:48,619
می خواید با من حرف بزنید؟
248
00:11:48,620 --> 00:11:50,709
چرا؟ برای چی؟
پلیس ها به لاوندِیل اهمیت نمی دن.
249
00:11:50,710 --> 00:11:52,275
کوین.
250
00:11:52,276 --> 00:11:54,713
- فکر می کنی نمی دونم...
- کارل هشت تا گلوله خورد.
251
00:11:54,714 --> 00:11:56,540
اگه خواهرش برای
بردن آشغال ها به پشت نرفته بود،
252
00:11:56,541 --> 00:11:58,891
اونم الان مرده بود.
253
00:11:58,892 --> 00:12:00,762
- 9 میلیمتری؟
- آره.
254
00:12:00,763 --> 00:12:03,069
پوکه ها با صحنه اول مطابقت دارن.
255
00:12:03,070 --> 00:12:06,725
فکر کنم تیرانداز بیرون بهش شلیک کرد و خطا رفت،
256
00:12:06,726 --> 00:12:09,815
تا اینجا دنبالش کرد و کل خونه رو به رگبار بست.
257
00:12:09,816 --> 00:12:11,164
یعنی، زمان بندی جور در میاد.
258
00:12:11,165 --> 00:12:12,556
از خونه من برید بیرون.
259
00:12:12,557 --> 00:12:13,644
بیرون، بیرون!
260
00:12:13,645 --> 00:12:15,472
می خوام همتون برید بیرون!
261
00:12:15,473 --> 00:12:16,865
چرا یه دقیقه نمیرید بیرون؟
262
00:12:16,866 --> 00:12:17,953
تو هم برو امیلی.
- باشه.
263
00:12:17,954 --> 00:12:20,086
برید!
264
00:12:20,087 --> 00:12:21,914
از خونه من برید بیرون.
265
00:12:21,915 --> 00:12:23,045
بیرون!
266
00:12:23,046 --> 00:12:25,092
کیانا، یه دقیقه ما رو تنها بذار.
267
00:12:27,268 --> 00:12:29,965
خوبه. آره. برید.
268
00:12:34,579 --> 00:12:36,145
تو هم می تونی بری.
269
00:12:36,146 --> 00:12:38,582
می خوام پیش برادرم باشم.
270
00:12:38,583 --> 00:12:40,889
می فهمم.
271
00:12:40,890 --> 00:12:42,064
بگو کی این کارو کرده.
272
00:12:42,065 --> 00:12:43,239
مهم نیست.
273
00:12:43,240 --> 00:12:44,893
چند بار باید اینو بگم؟
274
00:12:44,894 --> 00:12:46,460
هر چی بهتون بگم مهم نیست.
275
00:12:46,461 --> 00:12:47,809
هیچکس اهمیت نمی ده.
276
00:12:47,810 --> 00:12:49,158
- من اهمیت می دم.
- شما اهمیت نمی دید.
277
00:12:49,159 --> 00:12:51,508
- پیداشون می کنم...
- شما نمی کنید. هیچوقت نمی کنید.
278
00:12:51,509 --> 00:12:53,162
شما اهمیت نمی دید.
279
00:12:53,163 --> 00:12:55,165
این یکی رو پیدا می کنم.
280
00:12:56,297 --> 00:12:58,124
فقط می خوام پیش برادرم باشم.
281
00:12:58,125 --> 00:12:59,995
لطفاً برید.
282
00:12:59,996 --> 00:13:04,347
جنی، اگه بهم بگی کی بوده، پیداشون می کنم.
283
00:13:04,348 --> 00:13:06,436
می فرستمشون پشت میله ها.
284
00:13:10,964 --> 00:13:13,617
من...
285
00:13:13,618 --> 00:13:16,620
نمی دونم کی بوده.
286
00:13:16,621 --> 00:13:20,842
ولی می دونم یکی از همون مَکلین هَسلرها بوده.
287
00:13:20,843 --> 00:13:24,585
کارل تو اینستاگرام حسابی بهشون تاخت.
288
00:13:24,586 --> 00:13:26,675
گفتن به خاطرش می کشنش.
289
00:13:28,459 --> 00:13:29,547
ممنون.
290
00:13:32,986 --> 00:13:34,595
خیلی خب. من بیرون منتظر می مونم.
291
00:13:34,596 --> 00:13:36,771
هر چقدر که لازمه باهاش وقت بگذرون.
292
00:13:51,395 --> 00:13:53,483
گنگ ها مَکلین هَسلرها رو
293
00:13:53,484 --> 00:13:55,616
به عنوان چهار تا جوون،
حدوداً 18 تا 20 ساله ثبت کردن.
294
00:13:55,617 --> 00:13:58,140
- همون بلوک؟
- همون ساختمون.
295
00:13:58,141 --> 00:14:00,577
اسم خودشون رو مَکلین هَسلرها گذاشتن
296
00:14:00,578 --> 00:14:03,842
چون تو آپارتمان های
مَکلین-ووتلی زندگی می کنن.
297
00:14:03,843 --> 00:14:05,887
کل عمرشون همدیگه رو می شناسن.
298
00:14:05,888 --> 00:14:07,410
خیلی با هم صمیمی ان.
299
00:14:07,411 --> 00:14:10,283
خیلی خب،
وضعیت سوشیال های کارل چطوره؟
300
00:14:10,284 --> 00:14:12,720
کامنت ها پاک شدن، ولی بازیافتشون کردیم.
301
00:14:12,721 --> 00:14:14,243
کارل دو روز پیش تو اینستاگرام.
302
00:14:14,244 --> 00:14:15,592
به مَکلین هَسلرها تاخت
303
00:14:15,593 --> 00:14:17,246
اینم چند تا از اون کامنت ها.
304
00:14:17,247 --> 00:14:18,726
"مَکلین هَسلرها؟
305
00:14:18,727 --> 00:14:20,728
بیشتر شبیه یه مشت بچه سوسولن
که می خوان نقش فروشنده مواد رو بازی کنن.
306
00:14:20,729 --> 00:14:22,164
دارن جنس تقلبی می فروشن."
307
00:14:22,165 --> 00:14:23,905
اینم یکی دیگه... "بچه سوسول های ترسو
308
00:14:23,906 --> 00:14:25,211
باید درس عبرت بگیرن."
309
00:14:25,212 --> 00:14:27,300
درگیری آنلاین از همونجا بالا گرفت.
310
00:14:27,301 --> 00:14:29,432
کلی کامنت رد و بدل شده بین کارل
311
00:14:29,433 --> 00:14:30,607
و سه تا فینستای مختلف.
312
00:14:30,608 --> 00:14:32,044
همشون اکانت های الکی ان؟
313
00:14:32,045 --> 00:14:33,915
خب، معلومه مال مَکلین هَسلرهاست.
314
00:14:33,916 --> 00:14:36,178
فقط نمی تونیم
به اکانت های شخصی وصلشون کنیم.
315
00:14:36,179 --> 00:14:39,312
خیلی خب، پس این افراد کی هستن؟
316
00:14:39,313 --> 00:14:40,617
اینا مَکلین هَسلرها هستن...
317
00:14:40,618 --> 00:14:44,143
هامانی مِینز، کِیدِن کلارک، مایکا دی آنجلو،
318
00:14:44,144 --> 00:14:45,796
کریس لوگان، که بهش لو می گن.
319
00:14:45,797 --> 00:14:47,929
ولی هامانی مِینز به مشخصات
320
00:14:47,930 --> 00:14:49,497
مجرم ما می خوره.
321
00:14:52,717 --> 00:14:56,895
خیلی خب، پس بالستیک،
گشتی ها، شاهدها، ماشین فرار.
322
00:14:56,896 --> 00:14:59,288
چیزی هست که ثابت کنه هامانی تیراندازمونه؟
323
00:14:59,289 --> 00:15:00,463
هنوز نه، هیچی.
324
00:15:00,464 --> 00:15:01,856
می تونیم همشونو دعوت کنیم
325
00:15:01,857 --> 00:15:03,292
و بندازیمشون به جون هم،
326
00:15:03,293 --> 00:15:04,685
فقط امیدوار باشیم یکی شون بشکنه.
327
00:15:04,686 --> 00:15:06,469
خب، اهرم فشار درست حسابی ندارید.
328
00:15:06,470 --> 00:15:08,341
همه اینا در بهترین حالت، شواهد غیر مستقیمه.
329
00:15:08,342 --> 00:15:10,082
دارن مواد می فروشن، درسته؟
330
00:15:10,083 --> 00:15:11,213
جوونن.
331
00:15:11,214 --> 00:15:12,693
به نظر نمیاد خیلی تو این کار وارد باشن.
332
00:15:12,694 --> 00:15:14,129
حدس می زنم حتی اونقدرم عقلشون نرسه
333
00:15:14,130 --> 00:15:15,304
که الان جنساشونو جمع کنن.
334
00:15:15,305 --> 00:15:16,523
پس از راه مواد وارد شو.
335
00:15:16,524 --> 00:15:18,351
خرید و دستگیری.
- آره.
336
00:15:18,352 --> 00:15:20,048
اهرم فشاری که لازم داری رو از یکیشون بگیر،
337
00:15:20,049 --> 00:15:21,310
امیدوار باش کافی باشه که
تحت فشار بذاری و بچرخونیش.
338
00:15:21,311 --> 00:15:22,921
اگه اینقدر با هم صمیمی ان، همشون می دونن
339
00:15:22,922 --> 00:15:24,487
هامانی شلیک کرده.
340
00:15:24,488 --> 00:15:27,490
اصلاً، احتمالاً بعدش با هم جشن گرفتن.
341
00:15:27,491 --> 00:15:29,275
باید حس کنن براشون امنه
342
00:15:29,276 --> 00:15:30,406
که دوباره شروع کنن به فروشندگی.
343
00:15:30,407 --> 00:15:31,973
باید اون طرح کاهش خشونت برداشته بشه.
344
00:15:31,974 --> 00:15:33,236
انجام شد.
345
00:15:45,118 --> 00:15:46,509
چیز زیادی دستگیرم نشد.
346
00:15:46,510 --> 00:15:49,121
انگار رید تو دیترویت
همه چیو سفت و سخت نگه داشته.
347
00:15:49,122 --> 00:15:50,209
چطوری این کارو کرده؟
348
00:15:50,210 --> 00:15:52,472
با نگه داشتن یه حلقه کوچیک.
349
00:15:52,473 --> 00:15:54,735
تماس من گفت
یه گروه پلیس و دستیار دادستان داشت
350
00:15:54,736 --> 00:15:58,609
که بهشون اعتماد داشت،
ولی اون اعتماد بیشتر شبیه مالکیت بود.
351
00:15:59,828 --> 00:16:01,698
فکر می کردن از همه مدرک داره.
352
00:16:01,699 --> 00:16:03,526
مثل ارتش شخصیش ازشون استفاده می کرد،
353
00:16:03,527 --> 00:16:05,790
و بعدش ازشون به عنوان سپر بلا استفاده می کرد.
354
00:16:11,057 --> 00:16:13,233
از تو هم مدرک داره؟
355
00:16:17,933 --> 00:16:20,021
آره.
356
00:16:20,022 --> 00:16:21,327
یو.
357
00:16:21,328 --> 00:16:23,938
آماده ایم گروهبان.
358
00:16:46,179 --> 00:16:47,222
هی.
359
00:16:47,223 --> 00:16:50,225
هی، چیزی داری؟
360
00:16:50,226 --> 00:16:51,270
تو دیگه کی هستی؟
361
00:16:51,271 --> 00:16:52,749
جوزی منو فرستاده.
362
00:16:52,750 --> 00:16:55,056
جوزی زبون دراز ته بلوک.
363
00:16:55,057 --> 00:16:56,275
آره، می دونم کیه.
364
00:16:56,276 --> 00:16:57,668
خیلی خب. سه تا داب می خوام.
365
00:16:59,931 --> 00:17:01,019
از چی؟
366
00:17:01,020 --> 00:17:02,324
بابا، بیا دیگه.
367
00:17:02,325 --> 00:17:04,413
می دونی چی می خوام، داداش... کوک.
368
00:17:04,414 --> 00:17:06,589
معمولاً از کِنت می گیرم، ولی...
369
00:17:06,590 --> 00:17:07,895
گفتن همشون جمع کردن رفتن.
370
00:17:07,896 --> 00:17:09,616
تا فردا هیچی ندارن.
371
00:17:12,727 --> 00:17:14,815
- 60 تا.
- 60 تا؟ عمراً.
372
00:17:14,816 --> 00:17:17,470
عمراً. باید... نه، نمی تونم.
373
00:17:17,471 --> 00:17:19,515
من... 50 تا دارم. من... 50 تا دارم.
374
00:17:19,516 --> 00:17:20,995
50 تا دارم. 50 تا دارم، درسته؟
375
00:17:20,996 --> 00:17:23,954
اینم می تونه تخفیف مشتری اول باشه، درسته؟
376
00:17:23,955 --> 00:17:25,652
بعدش برمی گردم. قول می دم داداش.
377
00:17:25,653 --> 00:17:27,132
ببین، ببین، ببین، ببین، ببین.
378
00:17:27,133 --> 00:17:29,090
یک، دو، سه...
379
00:17:29,091 --> 00:17:30,222
50 تا.
380
00:17:30,223 --> 00:17:31,962
آره؟
381
00:17:31,963 --> 00:17:33,051
دمت گرم.
382
00:17:33,052 --> 00:17:35,357
کی تماس گرفت.
383
00:17:35,358 --> 00:17:37,446
هنوز معامله ای انجام نشده.
384
00:17:37,447 --> 00:17:38,795
خیلی خب، فروشنده داره راه می افته.
385
00:17:38,796 --> 00:17:40,971
داره راه می افته. داره راه می افته.
386
00:17:40,972 --> 00:17:44,236
فکر کنم داره ما رو می بره به مخفیگاه جنساش.
387
00:17:44,237 --> 00:17:45,629
آره، آره.
388
00:17:44,237 --> 00:17:50,629
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
389
00:17:49,024 --> 00:17:50,372
آره.
390
00:17:50,373 --> 00:17:53,332
کاملاً حواسمون هست
که جنساشو کجا قایم می کنه.
391
00:17:53,333 --> 00:17:55,116
داره چند تا بسته رو برمی داره. بفرمایید.
392
00:17:57,337 --> 00:17:59,120
بفرمایید. بفرمایید. بفرمایید.
393
00:18:08,043 --> 00:18:10,784
این یارو خل و چل کیه؟
394
00:18:10,785 --> 00:18:12,046
داری از این کونده خرید می کنی؟
395
00:18:12,047 --> 00:18:13,482
نمی دونم چی می گی.
396
00:18:13,483 --> 00:18:15,093
از این جنده خرید نکن.
397
00:18:15,094 --> 00:18:16,920
جنس آشغالش همش تقلبیه.
- خیلی خب. خیلی خب.
398
00:18:16,921 --> 00:18:18,444
من هیچی از این چیزا نمی دونم،
399
00:18:18,445 --> 00:18:20,837
ولی می شه لطفاً
اینقدر اینجا داد و بیداد نکنی داداش؟
400
00:18:20,838 --> 00:18:23,144
باشه؟
401
00:18:23,145 --> 00:18:25,015
گروهبان، مهمون داریم.
402
00:18:25,016 --> 00:18:27,148
نمی کشیمش بیرون. این عوضی رو لازم داریم.
403
00:18:27,149 --> 00:18:29,150
بذارید ادامه بده.
404
00:18:29,151 --> 00:18:31,283
هی، جنس تقلبی بهم فروختی.
405
00:18:31,284 --> 00:18:32,849
پولمو پس بده.
406
00:18:32,850 --> 00:18:34,503
- برو اونور داداش.
- هی! هی!
407
00:18:34,504 --> 00:18:36,026
قبل از اینکه دعوا کنید،
408
00:18:36,027 --> 00:18:37,811
می شه لطفاً جنس منو بدید برم؟
409
00:18:37,812 --> 00:18:40,030
هی! الو؟
- هی، دست از سرم بردار داداش!
410
00:18:40,031 --> 00:18:41,336
الو؟
411
00:18:41,337 --> 00:18:42,511
می شه فقط جنس منو بدید...
412
00:18:42,512 --> 00:18:44,426
هی، پلیس شیکاگو!
413
00:18:46,342 --> 00:18:49,866
فقط دراز بکش.
414
00:18:49,867 --> 00:18:50,867
دست از سرم بردار!
415
00:18:50,868 --> 00:18:52,173
گرفتمش! گرفتمش.
416
00:18:52,174 --> 00:18:54,175
برگرد!
- دراز بکش!
417
00:18:54,176 --> 00:18:55,481
- بس کن!
- برگرد.
418
00:18:55,482 --> 00:18:56,873
چیزی داری که به من آسیب بزنه؟
419
00:18:56,874 --> 00:18:58,048
چیزی داری که به من آسیب بزنه؟
420
00:18:58,049 --> 00:18:59,093
نه.
421
00:19:13,282 --> 00:19:15,762
یو، می شه یه نوشابه بگیرم؟
422
00:19:15,763 --> 00:19:18,243
تشنمه.
423
00:19:18,244 --> 00:19:20,202
می دونی چرا اینجایی، کِیدِن؟
424
00:19:24,598 --> 00:19:26,947
داداش،
425
00:19:26,948 --> 00:19:28,731
گیرت انداختیم.
426
00:19:28,732 --> 00:19:32,039
به جرم حمل مواد با قصد توزیع
427
00:19:32,040 --> 00:19:34,215
به یه افسر پلیس، گیرت انداختیم.
428
00:19:34,216 --> 00:19:35,522
40 گرم.
429
00:19:38,177 --> 00:19:41,180
و حداقل پنج سال زندان در انتظارتونه.
430
00:19:45,358 --> 00:19:46,794
ولی خوش شانسی.
431
00:19:48,752 --> 00:19:51,450
اگه به ما کمک کنی،
432
00:19:51,451 --> 00:19:53,061
ما هم بهت کمک می کنیم.
433
00:19:54,802 --> 00:19:56,846
به شماها تو چی کمک کنم؟
434
00:19:56,847 --> 00:19:58,587
خب، ما می دونیم یکی از مَکلین هَسلرها
435
00:19:58,588 --> 00:20:01,329
به دو نفر شلیک کرده و کشته.
436
00:20:01,330 --> 00:20:03,026
می دونیم نمی تونه تو باشی.
437
00:20:03,027 --> 00:20:06,595
آمار و ارقامت جور در نمیاد.
438
00:20:06,596 --> 00:20:10,295
اگه بهمون بگی کی بوده،
439
00:20:10,296 --> 00:20:12,254
آزاد می شی.
440
00:20:17,651 --> 00:20:19,957
نمی دونم دارید
راجع به چی حرف می زنید داداش.
441
00:20:22,046 --> 00:20:23,612
می فهمم.
442
00:20:23,613 --> 00:20:25,527
وفاداری.
443
00:20:25,528 --> 00:20:27,616
بهش احترام می ذارم.
444
00:20:27,617 --> 00:20:28,923
کِیدِن...
445
00:20:31,491 --> 00:20:35,407
یکی از دوستات قاتله.
446
00:20:37,453 --> 00:20:39,238
یه قاتل.
447
00:20:41,849 --> 00:20:45,505
این مرد، پدربزرگه.
448
00:20:48,812 --> 00:20:52,033
می خوای به کسی وفادار بمونی
که همچین کاری می کنه؟
449
00:20:53,861 --> 00:20:55,254
بدتر از اینم دیدم.
450
00:20:58,257 --> 00:21:00,433
من با شماها حرف نمی زنم.
451
00:21:03,523 --> 00:21:05,698
هیچی.
452
00:21:05,699 --> 00:21:06,786
زمان می بره، درسته؟
453
00:21:06,787 --> 00:21:08,178
خیلی با هم صمیمی ان.
454
00:21:08,179 --> 00:21:09,832
- آره.
- اوهوم. خیلی خب.
455
00:21:09,833 --> 00:21:11,007
خیلی خب، ممنون.
456
00:21:11,008 --> 00:21:12,182
یو، گروهبان، حکم تفتیش رو گرفتیم.
457
00:21:12,183 --> 00:21:13,793
می تونیم آپارتمان کِیدِن رو بزنیم.
458
00:21:13,794 --> 00:21:15,534
تو و تورس.
459
00:21:15,535 --> 00:21:18,406
امیدوارم یه سری مدرک رو
یه جایی قایم کرده باشه.
460
00:21:18,407 --> 00:21:19,886
خیلی خب، در همین حین، بقیه مون،
461
00:21:19,887 --> 00:21:22,018
بریم سراغ کِیدِن و دار و دسته اش.
462
00:21:22,019 --> 00:21:24,934
یه ساعت تنها تو اتاق بازجویی بذاریدش،
دوباره شروع کنید.
463
00:21:24,935 --> 00:21:27,459
بچه وفاداره، ولی احمق نیست.
464
00:21:27,460 --> 00:21:28,851
می شکنیمش.
465
00:21:45,521 --> 00:21:48,263
یخچال از مواد مخدر پاکه.
466
00:21:53,181 --> 00:21:55,008
با توجه به این پست ها،
467
00:21:55,009 --> 00:21:57,271
هامانی قطعاً سردسته است.
468
00:21:57,272 --> 00:21:58,577
اوشن، اینو ببین.
469
00:21:58,578 --> 00:22:00,709
چیه؟
470
00:22:00,710 --> 00:22:03,451
این رو لای مبل پیدا کردم.
471
00:22:03,452 --> 00:22:04,974
نابغه قفلش نکرده.
472
00:22:11,721 --> 00:22:13,505
نمی فهمم.
473
00:22:13,506 --> 00:22:15,202
کِیدِن پدر و مادر حامی داره.
474
00:22:15,203 --> 00:22:16,551
بعد از یه مدرسه خوب انصراف میده
475
00:22:16,552 --> 00:22:18,466
فقط برای اینکه با یه مشت احمق بگرده.
476
00:22:18,467 --> 00:22:19,337
آره.
477
00:22:19,338 --> 00:22:21,034
جوونی حیف شده برای جوونا.
478
00:22:21,035 --> 00:22:22,557
وایسا، وایسا. برگرد عقب.
479
00:22:31,480 --> 00:22:33,307
این یارو تو عکسه یه تِک-9 دستشه،
480
00:22:33,308 --> 00:22:35,701
که با اسلحه ای که می دونیم
تو هر دو تیراندازی استفاده شده مطابقت داره
481
00:22:35,702 --> 00:22:38,007
و گلوله های 9 میلیمتری که
482
00:22:38,008 --> 00:22:39,095
تو هر دو صحنه جرم پیدا شده.
483
00:22:39,096 --> 00:22:41,054
می دونیم هامانی بوده.
484
00:22:41,055 --> 00:22:43,404
راننده اتوبوس رو اتفاقی کشت.
485
00:22:43,405 --> 00:22:46,146
بعد رفت خونه کارل و با یه تِک-9 کشتش...
486
00:22:46,147 --> 00:22:47,627
همون تِک-9.
487
00:22:50,630 --> 00:22:53,414
یا شاید تو این کارو کردی.
488
00:22:53,415 --> 00:22:56,286
این معامله همه اتهاماتت رو پاک می کنه...
489
00:22:56,287 --> 00:23:00,073
توزیع به افسر پلیس، حمل مواد،
حمل سلاح غیرمجاز،
490
00:23:00,074 --> 00:23:02,510
و حمله مسلحانه ای که جلوی چشم اتفاق افتاده.
491
00:23:02,511 --> 00:23:04,860
تنها کاری که باید بکنی همکاریه.
492
00:23:04,861 --> 00:23:07,036
به ما کمک کن این پرونده رو تکمیل کنیم.
493
00:23:07,037 --> 00:23:08,908
این یه معامله خیلی خوبه.
494
00:23:08,909 --> 00:23:11,127
کِیدِن، داره راست می گه.
495
00:23:11,128 --> 00:23:13,521
تا وقتی می تونی این معامله رو قبول کن.
496
00:23:13,522 --> 00:23:14,610
قبول کن.
497
00:23:21,356 --> 00:23:23,184
می شه یه نوشابه دیگه بگیرم؟
498
00:23:27,710 --> 00:23:30,408
مطمئناً، همه شون مدارک خوبین،
ولی بدون حرف زدن کِیدِن،
499
00:23:30,409 --> 00:23:32,453
برای گرفتن حکم تفتیش هامانی کافی نیست.
500
00:23:32,454 --> 00:23:35,151
ولی یه عکس ازش داریم که اسلحه قتلو دستشه.
501
00:23:35,152 --> 00:23:37,153
اسلحه قتلی که میگن.
502
00:23:37,154 --> 00:23:38,459
وکیل مدافع نشون میده
503
00:23:38,460 --> 00:23:41,810
حدود صد تا گنگستر با اسلحه ژست گرفتن.
504
00:23:41,811 --> 00:23:43,682
آره، چند تاشون با تِک-9؟
505
00:23:43,683 --> 00:23:45,031
همش شواهد غیرمستقیمه.
506
00:23:45,032 --> 00:23:48,035
یه قاضی امضا نمی کنه، تضمین می کنم.
507
00:23:52,431 --> 00:23:54,475
خیلی خب، پس به کند و کاو ادامه می دیم.
508
00:23:54,476 --> 00:23:56,999
کیم، الان هامانی رو تحت نظر بگیر.
509
00:23:57,000 --> 00:24:00,655
یعنی، 24 ساعته حواسمون
بهش باشه تا بتونیم اقدام کنیم.
510
00:24:00,656 --> 00:24:02,092
فقط به مدرک بیشتری نیاز داریم.
511
00:24:10,840 --> 00:24:13,146
هَنک، یه لحظه وقت داری؟
512
00:24:13,147 --> 00:24:14,843
- آره.
- داشتم گزارش های قتل های لاوندِیل رو می خوندم.
513
00:24:14,844 --> 00:24:16,236
خبری داری؟
514
00:24:16,237 --> 00:24:18,499
نه.
515
00:24:18,500 --> 00:24:19,675
می تونم؟
516
00:24:20,720 --> 00:24:21,894
بفرمایید.
517
00:24:21,895 --> 00:24:23,636
هر کاری می خوای بکن.
518
00:24:33,689 --> 00:24:37,257
می دونی، می تونم برات
حکم تفتیش این بچه هامانی رو بگیرم.
519
00:24:37,258 --> 00:24:38,911
دستیار دادستان چپمن همه چیو بررسی کرده.
520
00:24:38,912 --> 00:24:40,303
مدرک کافی نداریم.
521
00:24:40,304 --> 00:24:42,175
اوه، من می تونم کافی ش کنم.
30 دقیقه بهم وقت بده.
522
00:24:42,176 --> 00:24:43,525
ها؟
523
00:24:47,355 --> 00:24:48,790
کی رو خریدی؟
524
00:24:50,793 --> 00:24:52,228
ببخشید؟
525
00:24:52,229 --> 00:24:55,537
کدوم دستیار دادستان یا قاضی رو خریدی؟
526
00:24:57,844 --> 00:24:59,585
برات مهمه؟
527
00:25:06,330 --> 00:25:09,245
این راننده اتوبوسی که کشته شد، والتر جیمز،
528
00:25:09,246 --> 00:25:10,725
قرار بود سه ماه دیگه بازنشسته بشه.
529
00:25:10,726 --> 00:25:14,382
قرار بود تابستون امسال
اولین تعطیلات واقعی شو بره.
530
00:25:15,644 --> 00:25:16,992
می دونم.
531
00:25:16,993 --> 00:25:19,474
آره، خودت به خانواده اش خبر دادی، درسته؟
532
00:25:24,523 --> 00:25:25,697
تو این همه سال پلیس بودنم،
533
00:25:25,698 --> 00:25:28,134
هیچوقت این جور فقدان رو نفهمیدم،
534
00:25:28,135 --> 00:25:31,224
این جور خشونت رو.
535
00:25:31,225 --> 00:25:32,792
بی معنی.
536
00:25:34,620 --> 00:25:36,098
می دونی، برای همین.
537
00:25:36,099 --> 00:25:38,144
اصلاً پلیس شدم
538
00:25:38,145 --> 00:25:41,801
وقتی هفت سالم بود مادرم رو.
تو یه همچین خشونتی از دست دادم
539
00:25:43,803 --> 00:25:47,371
آره، جای اشتباهی تو زمان اشتباهی بود.
540
00:25:48,634 --> 00:25:50,983
یه دزد بانک به صورتش شلیک کرد
541
00:25:50,984 --> 00:25:54,943
چون به اندازه کافی سریع نرفت رو زمین.
542
00:25:54,944 --> 00:25:57,990
وقتی با همچین چیزی روبرو می شی،
با خشونتی روبرو می شی
543
00:25:57,991 --> 00:25:59,339
که معنی نداره،
544
00:25:59,340 --> 00:26:01,515
که به اخلاق و اصول اهمیت نمی ده،
545
00:26:01,516 --> 00:26:05,737
چه اشکالی داره
وقتی نیاز داری حکم تفتیش بگیری؟
546
00:26:05,738 --> 00:26:08,783
واقعاً برات مهمه چطوری به دستش میاری؟
547
00:26:15,835 --> 00:26:18,751
حکم تفتیشت رو بهت می دم.
548
00:26:20,622 --> 00:26:22,667
بعداً می تونی ازم تشکر کنی.
549
00:26:36,769 --> 00:26:38,770
شماها از جلو برید، منم از پشت می رم.
550
00:26:38,771 --> 00:26:40,511
هی. چه خبره؟
551
00:26:42,078 --> 00:26:43,383
یه حکم تفتیش امضا شده داریم.
552
00:26:43,384 --> 00:26:45,211
آره، فهمیدم. ولی چطوری؟
553
00:26:45,212 --> 00:26:46,647
مدرک کافی وجود نداره.
554
00:26:46,648 --> 00:26:49,128
.ببین، حکم تفتیش، حکم تفتیشه.
منم دارم ازش استفاده می کنم
555
00:26:49,129 --> 00:26:50,433
هامانی دو نفر رو کشته.
556
00:26:50,434 --> 00:26:51,826
به یکی شون هشت تا گلوله زده.
557
00:26:51,827 --> 00:26:53,654
دارم از خیابون جمعش می کنم.
558
00:26:53,655 --> 00:26:56,048
یادت میاد وقتی برات حکم تفتیش گرفتم
559
00:26:56,049 --> 00:26:57,484
چقدر از دستم عصبانی شدی؟
560
00:26:57,485 --> 00:26:59,181
آماده ایم، گروهبان.
تیم تاکتیکی می دونه داریم میایم.
561
00:26:59,182 --> 00:27:01,314
آروم میریم.
562
00:27:01,315 --> 00:27:02,838
هَنک.
563
00:27:04,231 --> 00:27:06,885
از این مرد خوشت میاد؟
564
00:27:06,886 --> 00:27:08,147
چی؟
565
00:27:08,148 --> 00:27:10,628
رید. ازش خوشت میاد؟
566
00:27:10,629 --> 00:27:13,195
می فهمیش؟
567
00:27:44,575 --> 00:27:46,707
پلیس شیکاگو! حکم تفتیش!
568
00:27:52,235 --> 00:27:53,714
هی! دستاتو نشون بده!
569
00:27:53,715 --> 00:27:55,237
هی.
570
00:27:55,238 --> 00:27:56,499
عقب برو. برگرد.
571
00:27:56,500 --> 00:27:57,937
حمام پاکه.
572
00:28:01,244 --> 00:28:02,549
هامانی کجاست؟
573
00:28:02,550 --> 00:28:04,290
اوه، همین الان از دستش دادید.
574
00:28:04,291 --> 00:28:05,378
متاسفم.
575
00:28:05,379 --> 00:28:07,076
کل خونه پاکه، گروهبان.
576
00:28:10,123 --> 00:28:13,603
اینجا رو بگردید. اون تِک-9 رو برام پیدا کنید.
577
00:28:21,787 --> 00:28:24,223
هی!
578
00:28:24,224 --> 00:28:25,877
چه غلطی شد؟
579
00:28:25,878 --> 00:28:27,095
آقا؟
580
00:28:27,096 --> 00:28:28,793
مجرم فرار کرده.
581
00:28:28,794 --> 00:28:30,620
پشت رو پوشش دادیم، جلو هم که دست خودمونه.
582
00:28:30,621 --> 00:28:31,752
غیرممکنه.
583
00:28:31,753 --> 00:28:33,885
خب، غیرممکن اتفاق افتاد.
584
00:28:33,886 --> 00:28:35,495
خیلی خب، الان جستجوی شبکه ای رو شروع کنید.
585
00:28:35,496 --> 00:28:36,844
برید!
586
00:28:36,845 --> 00:28:39,717
آره، گروهبان، بچه ها پاکن.
587
00:28:39,718 --> 00:28:41,022
چیزی روشون نیست.
588
00:28:41,023 --> 00:28:42,763
آپارتمان ها از طریق این فضاهای خزیدن
589
00:28:42,764 --> 00:28:43,851
که مثل انباری می مونن به هم وصل می شن.
590
00:28:43,852 --> 00:28:45,200
احتمالاً هامانی از همونجا فرار کرده.
591
00:28:45,201 --> 00:28:46,332
همه پادها رو بکشید بیرون.
592
00:28:46,333 --> 00:28:48,551
به آژانس های حمل و نقل اطلاع بدید.
593
00:28:48,552 --> 00:28:50,990
بریم این بچه رو پیدا کنیم.
594
00:28:53,470 --> 00:28:54,557
الان می تونم برم؟
595
00:28:54,558 --> 00:28:56,081
آره، به سوالا جواب میدی.
596
00:28:56,082 --> 00:28:58,867
بشین.
597
00:29:06,832 --> 00:29:08,616
هامانی کجا قایم می شه؟
598
00:29:11,619 --> 00:29:13,142
نمی تونید پیداش کنید؟
599
00:29:14,840 --> 00:29:17,146
کِیدِن، همه پیشنهادها هنوز سر جاشه.
600
00:29:19,279 --> 00:29:21,934
فقط بهم بگو کجاست، امشب خونه خودت می خوابی.
601
00:29:26,416 --> 00:29:27,895
آخه،
602
00:29:27,896 --> 00:29:30,724
هامانی احتمالاً با ماشین رفته کانادا.
603
00:29:30,725 --> 00:29:32,204
می دونی، عاشق ماهیگیری و این چیزاست.
604
00:29:32,205 --> 00:29:33,510
به حرفم گوش کن.
605
00:29:35,817 --> 00:29:38,210
من فقط یه مکان می خوام.
606
00:29:38,211 --> 00:29:40,039
می فهمی؟
607
00:29:41,954 --> 00:29:43,563
نمی فهمه از کجا لو رفته.
608
00:29:43,564 --> 00:29:46,262
به خدا قسم. حرف منو باور کن.
609
00:29:50,049 --> 00:29:51,528
می فهمه.
610
00:29:55,141 --> 00:29:56,707
سوال بعدی.
611
00:30:03,018 --> 00:30:04,627
خیلی خب، دیگه چی داریم؟
612
00:30:04,628 --> 00:30:06,064
خبر جدیدی از مکان هامانی نیست.
613
00:30:06,065 --> 00:30:07,848
دوربین ها چیزی نشون ندادن. گوشیش خاموشه.
614
00:30:07,849 --> 00:30:09,197
رسانه های اجتماعی هم ساکت.
615
00:30:09,198 --> 00:30:10,372
پس می تونه هر جایی باشه.
616
00:30:10,373 --> 00:30:11,852
آخه، بعید می دونم.
617
00:30:11,853 --> 00:30:13,506
اون چهار تا بچه، فقط همون بلوک رو بلدن.
618
00:30:13,507 --> 00:30:14,594
تا حالا از شیکاگو بیرون نرفتن...
619
00:30:14,595 --> 00:30:16,204
اصلاً، لاوندِیل.
620
00:30:16,205 --> 00:30:19,338
احتمالاً یه جایی نزدیک همونجا قایم شده.
621
00:30:19,339 --> 00:30:20,861
یه مشکلی داریم.
622
00:30:20,862 --> 00:30:22,471
یه وکیل داره میاد بالا،
ادعا می کنه کِیدِن موکلشه.
623
00:30:22,472 --> 00:30:24,169
کِیدِن که درخواست وکیل نکرده.
624
00:30:24,170 --> 00:30:26,475
یکی اینجاست.
625
00:30:26,476 --> 00:30:28,695
آقا؟
626
00:30:28,696 --> 00:30:30,349
بعد از ظهر بخیر. تام لارسن.
627
00:30:30,350 --> 00:30:31,655
موکل من کجاست؟
628
00:30:34,833 --> 00:30:36,181
دانته، نشونش بده.
629
00:30:36,182 --> 00:30:37,313
بیا بریم.
630
00:30:42,579 --> 00:30:43,666
داشتی نگاه می کردی.
631
00:30:43,667 --> 00:30:45,233
این بچه تا حالا اسمی از وکیل آورده؟
632
00:30:45,234 --> 00:30:46,539
نه.
633
00:30:46,540 --> 00:30:48,323
شاید یکی از دار و دسته اش بهش زنگ زده.
634
00:30:48,324 --> 00:30:50,717
بعضی از این فروشنده ها
وکیل رو شماره یک ذخیره دارن.
635
00:30:50,718 --> 00:30:52,371
این آماتورها نه.
636
00:30:52,372 --> 00:30:54,242
گروهبان؟
637
00:30:54,243 --> 00:30:55,374
وکیل می خواد حرف بزنه.
638
00:30:55,375 --> 00:30:56,375
همینجاست.
639
00:30:56,376 --> 00:30:57,812
خب، بفرستش تو.
640
00:30:59,466 --> 00:31:01,902
- قربان؟
- امضا شده.
641
00:31:01,903 --> 00:31:03,164
کِیدِن معامله شما رو قبول می کنه.
642
00:31:03,165 --> 00:31:04,885
هر سوالی می خواید ازش بپرسید،
بعد آزادش کنید.
643
00:31:12,305 --> 00:31:13,610
هوم.
644
00:31:22,141 --> 00:31:24,142
کِیدِن، تو تو هیچ کدوم از تیراندازی ها بودی؟
645
00:31:28,930 --> 00:31:29,931
نه.
646
00:31:35,806 --> 00:31:38,591
هامانی راجع به تیراندازی ها باهات حرف زد؟
647
00:31:43,727 --> 00:31:45,076
آره.
648
00:31:49,559 --> 00:31:52,039
آره، چی؟
649
00:31:53,999 --> 00:31:56,175
اینکه...
650
00:31:58,742 --> 00:32:01,440
اینکه هر دوتاشونو کشته.
651
00:32:04,444 --> 00:32:06,141
کارل حقش بود داداش.
652
00:32:09,971 --> 00:32:11,667
هامانی مجبور بود آبروشو حفظ کنه.
653
00:32:11,668 --> 00:32:13,365
مجبور بود.
654
00:32:21,852 --> 00:32:23,724
کجاست؟
655
00:32:26,118 --> 00:32:29,859
اون...
656
00:32:29,860 --> 00:32:31,774
اون تو پاتوقمون قایم می شه.
657
00:32:36,693 --> 00:32:38,782
تو کالرتون و کیلدر.
658
00:32:43,309 --> 00:32:45,920
اونجا می مونه تا اوضاع آروم بشه.
659
00:32:50,881 --> 00:32:52,752
کالرتون و کیلدر.
660
00:33:11,902 --> 00:33:13,033
این دیگه چه کوفتی بود؟
661
00:33:13,034 --> 00:33:14,600
چطور پیش رفت؟
662
00:33:14,601 --> 00:33:18,647
هامانی تو کالرتون و کیلدر قایم شده.
663
00:33:18,648 --> 00:33:20,519
چی، بچه یهو همه چیو لو داد؟
664
00:33:20,520 --> 00:33:22,738
- معامله رو قبول کرد.
- همینجوری؟
665
00:33:22,739 --> 00:33:24,392
کالرتون و کیلدر.
666
00:33:24,393 --> 00:33:26,873
احتمالاً هنوز اون تِک-9 رو داره،
پس تجهیزات بردارید.
667
00:33:26,874 --> 00:33:28,048
با قدرت وارد می شیم.
668
00:33:40,366 --> 00:33:42,932
چیزی شده؟
- نه. منم باهاتون میام.
669
00:35:06,234 --> 00:35:07,930
چیزی پیدا شد؟
670
00:35:07,931 --> 00:35:10,411
کارشناس ها همین الان تأیید کردن
گلوله های تِک-9 هامانی
671
00:35:10,412 --> 00:35:12,892
با گلوله های کارل سامسون
و راننده اتوبوس مطابقت داره،
672
00:35:12,893 --> 00:35:14,850
پس هر دوتاشونو کشته.
673
00:35:14,851 --> 00:35:16,766
پرونده بسته شد.
674
00:36:13,736 --> 00:36:15,607
آره، همه تماس های در حال انجام
675
00:36:15,608 --> 00:36:17,522
تو 12 ساعت گذشته در لاوندِیل،
676
00:36:17,523 --> 00:36:19,741
به خصوص قلمروهای اوترو،
677
00:36:19,742 --> 00:36:22,396
و هر ارتباطی با کِیدِن کلارک.
678
00:36:22,397 --> 00:36:24,269
درسته، کِیدِن کلارک.
679
00:36:26,401 --> 00:36:27,620
چی؟
680
00:36:29,665 --> 00:36:31,058
کی؟
681
00:36:48,989 --> 00:36:50,598
- هَنک؟
- هی.
682
00:36:50,599 --> 00:36:52,252
اینجا چیکار می کنی؟
683
00:36:56,431 --> 00:36:57,780
میشناسیش؟
684
00:37:00,087 --> 00:37:01,741
نه، من، ام...
685
00:37:03,786 --> 00:37:07,529
فقط برادرشو تو اتاق بازجویی داشتم
برای یه تیراندازی دیگه.
686
00:37:10,532 --> 00:37:12,707
خب، چی گیرت اومده؟
687
00:37:12,708 --> 00:37:14,709
خیلی چیزا نه. یه دزدی که بد پیش رفته.
688
00:37:14,710 --> 00:37:16,798
یه شاهد دارم که صدای شلیک رو شنیده،
689
00:37:16,799 --> 00:37:19,279
یه مرد نقابدار رو دیده که
با کیف پولش فرار کرده.
690
00:37:19,280 --> 00:37:22,022
فکر کنم داشته مواد می کشیده که غافلگیر شده.
691
00:37:26,418 --> 00:37:29,855
مرد حسابی، کی میره معتادها رو دزدی می کنه؟
692
00:37:29,856 --> 00:37:31,552
هیچی گیرم نیومده.
693
00:37:31,553 --> 00:37:34,642
شاهد دیگه ای نیست. دوربین امنیتی هم نیست.
694
00:37:34,643 --> 00:37:36,905
علاوه بر این، همین الان برای یه قتل دو نفره
695
00:37:36,906 --> 00:37:38,430
تو ساوت وِلز خبرم کردن.
696
00:38:04,107 --> 00:38:06,283
چه خبره؟
697
00:38:06,284 --> 00:38:07,807
چرا اینجا قرار گذاشتیم؟
698
00:38:09,896 --> 00:38:12,419
می دونی، درست قبل از اینکه کِیدِن حرف بزنه،
699
00:38:12,420 --> 00:38:14,943
یه وکیل بهش سر زد.
700
00:38:14,944 --> 00:38:17,555
معلوم شد همون وکیله
701
00:38:17,556 --> 00:38:20,602
که از اون فروشنده،
عیسی اوترو، دفاع کرده بود.
702
00:38:24,563 --> 00:38:27,608
از پنج تا از افرادش هم دفاع کرده.
703
00:38:27,609 --> 00:38:29,741
وکلای مدافع تو شیکاگو سرشون شلوغه.
704
00:38:29,742 --> 00:38:31,004
اوهوم.
705
00:38:32,484 --> 00:38:34,136
بعد از ده دقیقه با اون وکیل،
706
00:38:34,137 --> 00:38:35,835
کِیدِن همه چیو بهمون گفت.
707
00:38:39,665 --> 00:38:42,971
وکیل باید یه چیزی به کِیدِن گفته باشه.
708
00:38:42,972 --> 00:38:44,844
مثلاً چی؟
709
00:38:46,411 --> 00:38:49,195
"خواهرت مرده.
710
00:38:49,196 --> 00:38:50,893
شروع کن حرف زدن وگرنه نفر بعدی تویی."
711
00:38:58,597 --> 00:39:01,729
برای همین می خواستی
تیم من رو لاوندِیل کار کنه؟
712
00:39:01,730 --> 00:39:04,080
قلمرو رو برای اوترو پاک کنی؟
713
00:39:05,517 --> 00:39:07,693
تو هم دوست داری خلافکار تو جیبت داشته باشی؟
714
00:39:16,876 --> 00:39:18,790
عیسی اوترو هیچ سابقه خشونت آمیزی نداره.
715
00:39:18,791 --> 00:39:21,445
هیچ سابقه خشونت آمیزی تو پرونده اش نیست.
716
00:39:21,446 --> 00:39:22,663
هوم.
717
00:39:22,664 --> 00:39:23,882
باتجربه است، بازی رو بلده،
718
00:39:23,883 --> 00:39:25,797
ولی بدون خشونت بی معنی این کارو می کنه.
719
00:39:25,798 --> 00:39:29,235
نه جنازه ای میمونه،
نه بی گناهی کشته می شه،
720
00:39:29,236 --> 00:39:31,498
نه محله های وحشت زده.
721
00:39:31,499 --> 00:39:33,805
پس ترجیح می دی کی مسئول باشه؟
722
00:39:33,806 --> 00:39:35,633
چهار تا نوجوون یا اون مرد اونجا؟
723
00:39:35,634 --> 00:39:37,199
یه بی گناه کشته شد.
724
00:39:37,200 --> 00:39:39,158
بی گناه؟
725
00:39:39,159 --> 00:39:41,161
همون خواهری که دزدیده شد؟
726
00:39:42,467 --> 00:39:44,729
خب، این خیابونا خطرناکن،
727
00:39:44,730 --> 00:39:46,819
مخصوصاً خیابونایی که اون توش راه میرفت.
728
00:39:48,168 --> 00:39:51,431
یه حساب کتاب ساده است...
یکی به خاطر خیلی ها،
729
00:39:51,432 --> 00:39:53,826
یکی به خاطر خیر و صلاح بیشتر.
730
00:39:56,089 --> 00:39:57,698
نه، تو هیچ مدرکی
برای این فرضیه پیدا نمی کنی.
731
00:39:57,699 --> 00:39:59,787
من همه گزارش های مربوط به تو رو خوندم.
732
00:39:59,788 --> 00:40:01,441
خیلی زیادن.
733
00:40:01,442 --> 00:40:02,486
خیلی زیادن.
734
00:40:02,487 --> 00:40:03,835
هوم.
735
00:40:03,836 --> 00:40:06,794
من دقیقاً می دونم کی هستی.
736
00:40:06,795 --> 00:40:08,535
هر احساس گناهی که الان داری،
737
00:40:08,536 --> 00:40:13,322
بهت قول می دم،
فقط یه لکه مه روی ذات واقعیته.
738
00:40:13,323 --> 00:40:14,672
هوم.
739
00:40:14,673 --> 00:40:18,285
من و تو، دقیقاً مثل همیم.
740
00:40:23,290 --> 00:40:24,682
تو خیابونا می بینمت.
741
00:40:31,820 --> 00:40:33,821
اون می دونه تورس با مخبرش خوابیده،
742
00:40:33,822 --> 00:40:36,302
می دونه برجس روش سرپوش گذاشته،
743
00:40:36,303 --> 00:40:39,348
می دونه کل تیم من همدسته.
744
00:40:39,349 --> 00:40:42,613
می خوای بدونی رید چی از من می دونه، همینه.
745
00:40:42,614 --> 00:40:45,050
خیلی خب.
746
00:40:45,051 --> 00:40:46,704
حالا چیکار کنیم؟
747
00:40:46,705 --> 00:40:50,316
می خوام حالشو بگیرم.
748
00:40:50,317 --> 00:40:53,145
می خوای چطوری این کارو بکنی؟
749
00:40:53,146 --> 00:40:54,581
با تو.
750
00:40:55,146 --> 00:40:59,581
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
67106