All language subtitles for Chicago.PD.S12E15.Greater.Good.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:00:04,265 --> 00:00:05,743 ‫تو گروهبان وویتی. 5 00:00:05,744 --> 00:00:07,223 ‫معاون رئیس رید. 6 00:00:07,224 --> 00:00:09,531 ‫فقط گفتم بیام تیمتو در حین عملیات ببینم. 7 00:00:11,141 --> 00:00:12,315 ‫با خبرچینت خوابیدی. 8 00:00:12,316 --> 00:00:14,143 ‫حالا این مشکل همه‌مونه. 9 00:00:14,144 --> 00:00:15,362 ‫باید با هم کار کنیم 10 00:00:15,363 --> 00:00:17,191 ‫تا از خودمون و واحدمون محافظت کنیم. 11 00:00:18,844 --> 00:00:22,195 ‫تیمت داشت سعی می‌کرد همه‌چیو ماست‌مالی کنه. 12 00:00:22,196 --> 00:00:26,329 ‫بگو ببینم چرا امور داخلی نیومده افسر تورس، 13 00:00:26,330 --> 00:00:29,115 ‫کارآگاه برجس و منو دستگیر کنه. 14 00:00:29,116 --> 00:00:32,118 ‫می‌خوام از این اطلاعات ‫یه جور دیگه استفاده کنم. 15 00:00:32,119 --> 00:00:35,208 ‫می‌خوام من و تو دوست باشیم. 16 00:00:35,209 --> 00:00:37,949 ‫یه خبرچین خیالی به حکم جلبمون اضافه می‌کنی. 17 00:00:37,950 --> 00:00:38,994 ‫از من محافظت نمی‌کنی. 18 00:00:38,995 --> 00:00:40,039 ‫چرا که نه؟ 19 00:00:40,040 --> 00:00:41,214 ‫آینده‌تو به خطر انداختی! 20 00:00:41,215 --> 00:00:43,259 ‫آره، به خاطر تو. 21 00:00:43,260 --> 00:00:45,174 ‫ببین، لازم نیست دیگه اصلا بهش اشاره کنیم. 22 00:00:45,175 --> 00:00:46,697 ‫من بهت حس دارم، 23 00:00:46,698 --> 00:00:49,571 ‫و تو نمی‌تونی به حس من دستور بدی. 24 00:01:00,234 --> 00:01:02,062 ‫صبح بخیر. 25 00:01:06,457 --> 00:01:08,806 ‫- برگشتی. ‫- آره. 26 00:01:08,807 --> 00:01:10,895 ‫فکر کردم یه هفته دیگه تو کلرادو می‌مونی. 27 00:01:10,896 --> 00:01:12,897 ‫نه، پرونده ریکو زودتر تموم شد. 28 00:01:12,898 --> 00:01:14,812 ‫اوهوم. چطور بود؟ 29 00:01:14,813 --> 00:01:17,337 ‫به اندازه شیکاگو هیجان‌انگیز نبود، ‫ولی خوب بود. 30 00:01:17,338 --> 00:01:19,600 ‫نتیجه خوبی گرفتیم. 31 00:01:19,601 --> 00:01:23,125 ‫اینجا، دستورالعمل‌های جدید ‫برای توافق‌نامه رضایت. 32 00:01:23,126 --> 00:01:24,909 ‫باید امضا کنی که تحویل گرفتی. 33 00:01:24,910 --> 00:01:27,261 ‫اوه. 34 00:01:31,091 --> 00:01:32,134 ‫ممنون. 35 00:01:36,139 --> 00:01:37,748 ‫چیه؟ 36 00:01:37,749 --> 00:01:40,142 ‫یه جلسه اضطراری امور داخلی دارم. 37 00:01:40,143 --> 00:01:42,057 ‫معاون رئیس رید همین الان خبرش کرد. 38 00:01:42,058 --> 00:01:43,319 ‫اوهوم. 39 00:01:43,320 --> 00:01:44,886 ‫حالش چطوره؟ 40 00:01:44,887 --> 00:01:46,801 ‫اِ... 41 00:01:46,802 --> 00:01:48,369 ‫خوبه. 42 00:01:49,979 --> 00:01:52,372 ‫می‌خوای امشب بریم کلیز یه نوشیدنی بخوریم؟ 43 00:01:52,373 --> 00:01:53,982 ‫می‌تونی برام تعریف کنی. 44 00:01:53,983 --> 00:01:55,898 ‫آره، خوبه. 45 00:02:10,217 --> 00:02:12,131 ‫خب، بچه‌ها، صبح بخیر. 46 00:02:12,132 --> 00:02:14,350 ‫خب، خب، آروم باشید. 47 00:02:14,351 --> 00:02:17,527 ‫نمی‌خوام طولانی‌ش کنم. 48 00:02:17,528 --> 00:02:20,095 ‫همه‌مون از افزایش خشونت در وست ساید شنیدیم. 49 00:02:20,096 --> 00:02:23,968 ‫تماس‌های عملیاتی ‫در سه هفته 30 درصد افزایش داشته. 50 00:02:23,969 --> 00:02:25,709 ‫یه عالمه قتل جدید دارم. 51 00:02:25,710 --> 00:02:28,059 ‫جسدها دارن تو سردخونه رو هم تلنبار میشن. 52 00:02:28,060 --> 00:02:30,540 ‫دیگه خسته شدم 53 00:02:30,541 --> 00:02:32,629 ‫این جدیدترین نقشه‌مونه. 54 00:02:32,630 --> 00:02:35,632 ‫سه منطقه داغمون، لاوندِیل، ‫ایست گارفیلد پارک، 55 00:02:35,633 --> 00:02:37,721 ‫و لیتل ویلیج، همشون اتفاقاً همون مناطقی هستن 56 00:02:37,722 --> 00:02:40,463 ‫که بیشترین گروه‌های گنگستری ‫برای قلمرو با هم می‌جنگن. 57 00:02:40,464 --> 00:02:42,639 ‫خسوس اوترو چهار تا بلوک رو می‌چرخونه. 58 00:02:42,640 --> 00:02:45,860 ‫هَسلرها دو تا رو می‌چرخونن، ‫و بعدش 14 تا گروه دیگه، 59 00:02:45,861 --> 00:02:48,776 ‫که بیشترشون جوونن، ‫سر یه بلوک یا کمتر با هم می‌جنگن. 60 00:02:48,777 --> 00:02:53,084 ‫ما باید همه‌شونو متلاشی کنیم، ‫مختل کنیم و جمعشون کنیم. 61 00:02:53,085 --> 00:02:56,131 ‫پس داریم منطقه رو پر می‌کنیم. 62 00:02:56,132 --> 00:02:58,002 ‫درسته. 63 00:02:58,003 --> 00:03:00,179 ‫دو هفته طرح کاهش خشونت 64 00:03:00,180 --> 00:03:01,484 ‫از امروز شروع می‌شه. 65 00:03:01,485 --> 00:03:03,660 ‫تک تک تیم‌های شما درگیر می‌شن. 66 00:03:03,661 --> 00:03:07,011 ‫تیم گشت، منطقه رو با یونیفرم پر کنید. 67 00:03:07,012 --> 00:03:08,796 ‫می‌خوام حضور شما حس بشه. 68 00:03:08,797 --> 00:03:10,972 ‫نیروهای نامحسوس، بخوابید. 69 00:03:10,973 --> 00:03:12,321 ‫شروع کنید به شناسایی هدف‌ها. 70 00:03:12,322 --> 00:03:13,888 ‫می‌خوام مستندسازی کنید. 71 00:03:13,889 --> 00:03:18,719 ‫مستندسازی، شناسایی، ‫پرونده‌سازی، بعد دستگیری. 72 00:03:18,720 --> 00:03:19,808 ‫سوالی هست؟ 73 00:03:23,246 --> 00:03:24,507 ‫خوبه، امیدوار بودم نباشه. 74 00:03:24,508 --> 00:03:26,683 ‫ماموریت‌ها رو پخش کنید. ‫- باشه. 75 00:03:26,684 --> 00:03:29,557 ‫استیونز... 76 00:03:31,385 --> 00:03:33,081 ‫تیم تو رو گذاشتم غرب لاوندِیل، 77 00:03:33,082 --> 00:03:35,779 ‫از خیابون 19 تا 21. 78 00:03:35,780 --> 00:03:37,781 ‫می‌دونی، تیم من معمولاً ‫طرح کاهش خشونت انجام نمی‌ده. 79 00:03:37,782 --> 00:03:39,914 ‫استفاده مفیدی از وقتمون نیست. 80 00:03:39,915 --> 00:03:41,263 ‫من مخالفم. 81 00:03:41,264 --> 00:03:42,917 ‫به یکی تو لاوندِیل نیاز دارم که بهش اعتماد کنم، 82 00:03:42,918 --> 00:03:45,876 ‫یه دوست برای مقابله با منطقه. 83 00:03:45,877 --> 00:03:47,401 ‫پس برو باهاش مقابله کن. 84 00:04:11,425 --> 00:04:14,253 ‫خب، ساعت 12 من، یه مرد لاتین دارم، 85 00:04:14,254 --> 00:04:16,080 ‫کلاه بافتنی مشکی، ژاکت قهوه‌ای. 86 00:04:16,081 --> 00:04:18,518 ‫همین الان به دو نفر دستور داد ‫از جاشون بلند شن. 87 00:04:18,519 --> 00:04:20,259 ‫گرفتم، می‌بینمش. 88 00:04:23,567 --> 00:04:25,568 ‫فکر کنم اون خسوس اوترو باشه. 89 00:04:25,569 --> 00:04:27,309 ‫گنگ‌ها می‌گن چهار تا بلوک رو می‌چرخونه. 90 00:04:27,310 --> 00:04:28,615 ‫گرفتم. 91 00:04:40,889 --> 00:04:42,150 ‫هی. 92 00:04:42,151 --> 00:04:44,805 ‫هی، داشتم به نوشیدنی بعداً فکر می‌کردم. 93 00:04:44,806 --> 00:04:47,764 ‫امیدوار بودم شاید بتونی ‫قبلش یه لطفی بهم بکنی. 94 00:04:47,765 --> 00:04:49,550 ‫شاید. چی می‌خوای؟ 95 00:04:51,378 --> 00:04:53,292 ‫می‌خوام با هر کدوم از ‫دستیار دادستان‌های آمریکا 96 00:04:53,293 --> 00:04:55,511 ‫که تو دیترویت می‌شناسی تماس بگیری. 97 00:04:55,512 --> 00:04:58,340 ‫فقط درباره رید بپرس، غیر رسمی. 98 00:04:58,341 --> 00:04:59,559 ‫باشه. 99 00:04:59,560 --> 00:05:01,343 ‫باید خیلی بی سر و صدا باشه. باشه؟ 100 00:05:01,344 --> 00:05:02,866 ‫یعنی واقعاً بی سر و صدا. 101 00:05:02,867 --> 00:05:03,693 ‫فهمیدم. 102 00:05:03,694 --> 00:05:05,347 ‫آره، می تونم انجامش بدم. 103 00:05:05,348 --> 00:05:06,435 ‫هر چی شنیدم بهت میگم. 104 00:05:06,436 --> 00:05:08,350 ‫ممنون. 105 00:05:08,351 --> 00:05:09,830 ‫- هنک؟ ‫- باید برم. 106 00:05:14,183 --> 00:05:15,531 ‫صدای اونو شنیدین؟ 107 00:05:15,532 --> 00:05:18,273 ‫داریم میریم گروهبان. خبرش رو میدیم. 108 00:05:58,532 --> 00:06:01,011 ‫پلیس شیکاگو! در رو باز کنید! 109 00:06:01,012 --> 00:06:02,230 ‫خیلی خب، آروم باشید. 110 00:06:02,231 --> 00:06:04,014 ‫پلیس! 111 00:06:04,015 --> 00:06:05,102 ‫کسی دیگه هم آسیب دیده؟ 112 00:06:05,103 --> 00:06:07,366 ‫اِ، اِ... 113 00:06:07,367 --> 00:06:08,367 ‫ما رو از اینجا ببرید بیرون! 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,369 ‫- الان میارمتون بیرون. ‫- هی! 115 00:06:10,370 --> 00:06:11,761 ‫5021، وضعیت اضطراری، 116 00:06:11,762 --> 00:06:14,068 ‫یه آمبولانس به تقاطع خیابون 14 و تریپ بفرستید. 117 00:06:14,069 --> 00:06:16,070 ‫یه مرد با خونریزی دارم، گلوله خورده به گردنش. 118 00:06:16,071 --> 00:06:17,376 ‫زود باش، با من حرف بزن! چی شد؟ 119 00:06:17,377 --> 00:06:18,768 ‫نمی دونم. 120 00:06:18,769 --> 00:06:19,856 ‫صدای تیراندازی از بیرون شنیدیم، ‫بعدش ماشین شروع کرد به چپ و راست رفتن. 121 00:06:19,857 --> 00:06:21,510 ‫خیلی خب، برو ببین کسی دیگه هم آسیب دیده. 122 00:06:21,511 --> 00:06:22,468 ‫- باشه. ‫- داریم میریم بیرون؟ 123 00:06:22,469 --> 00:06:23,425 ‫خیلی خب، آروم باشید! 124 00:06:23,426 --> 00:06:25,384 ‫بازشون کنید! 125 00:06:25,385 --> 00:06:27,516 ‫باشه! هی، صدامو می شنوی؟ 126 00:06:27,517 --> 00:06:28,691 ‫یه سوراخ گلوله دیگه هم این پشت هست! 127 00:06:28,692 --> 00:06:30,084 ‫خیلی خب. کسی دیگه هم آسیب دیده؟ 128 00:06:30,085 --> 00:06:32,086 ‫- این درها رو باز کنید! ‫- نه، نه، فکر نکنم. 129 00:06:32,087 --> 00:06:34,305 ‫بشینید! 130 00:06:34,306 --> 00:06:36,525 ‫هی، همه، سر جاتون بمونید! 131 00:06:36,526 --> 00:06:37,787 ‫هی، صدامو می شنوی؟ 132 00:06:37,788 --> 00:06:39,572 ‫حالت خوب میشه. 133 00:06:39,573 --> 00:06:42,575 ‫لطفاً به خونواده‌م بگید دوستشون دارم. 134 00:06:42,576 --> 00:06:46,056 ‫هی، خودت بهشون میگی. 135 00:06:46,057 --> 00:06:47,493 ‫کسی اینجا دکتر هست؟ 136 00:06:47,494 --> 00:06:48,755 ‫کس دیگه ای آسیب ندیده. 137 00:06:48,756 --> 00:06:50,147 ‫- خب، خیلی خب، بیا اینجا. ‫- خدای من. 138 00:06:50,148 --> 00:06:51,758 ‫تو به من کمک می کنی. من به کمک نیاز دارم. 139 00:06:51,759 --> 00:06:53,412 ‫با... با چی؟ من دکتر نیستم. 140 00:06:53,413 --> 00:06:55,370 ‫خب، شما دو تا، به من کمک کنید. 141 00:06:55,371 --> 00:06:56,458 ‫می خوایم بخوابونیمش. 142 00:06:56,459 --> 00:06:57,416 ‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب. 143 00:06:57,417 --> 00:06:58,504 ‫هی! به من گوش کن! 144 00:06:58,505 --> 00:07:01,028 ‫همه باید سر جاشون بمونن. ‫- نه! 145 00:07:01,029 --> 00:07:03,813 ‫افسرها باید با تک تک شماها حرف بزنن. 146 00:07:03,814 --> 00:07:05,424 ‫بیا، آروم و با احتیاط. 147 00:07:05,425 --> 00:07:07,077 ‫باید فشار رو گردنش رو نگه دارم. 148 00:07:07,078 --> 00:07:08,905 ‫- مگه آمبولانس نمیاد؟ ‫- نه، منتظرشون نمی مونیم. 149 00:07:08,906 --> 00:07:10,559 ‫- ببریمش تو ماشین من. ‫- پاهاشو بگیر. 150 00:07:10,560 --> 00:07:12,474 ‫خیلی خب، آماده ای؟ با شمارش سه. 151 00:07:12,475 --> 00:07:14,389 ‫یک، دو، سه. 152 00:07:17,262 --> 00:07:19,481 ‫در عقب کامیون منو باز کن. 153 00:07:19,482 --> 00:07:22,049 ‫- بیا. ‫- برگردید تو اتوبوس! 154 00:07:22,050 --> 00:07:23,529 ‫تو اتوبوس! 155 00:07:23,530 --> 00:07:26,488 ‫کیم، به بیمارستان خبر بده که دارم میام. 156 00:07:26,489 --> 00:07:27,489 ‫دو تا گلوله خورده، یکی شون شاهرگ رو بریده. 157 00:07:27,490 --> 00:07:28,751 ‫گروهبان... گروهبان، وایسا. 158 00:07:28,752 --> 00:07:30,274 ‫بذارش پایین. بذارش پایین. 159 00:07:51,514 --> 00:07:53,123 ‫هی. 160 00:07:53,124 --> 00:07:56,213 ‫محدوده رو گسترده تر کنید. ‫نوار زرد رو یه بلوک کامل دورتر بکشید. 161 00:07:56,214 --> 00:07:57,476 ‫کسی چیزی دیده؟ 162 00:07:57,477 --> 00:07:58,955 ‫نه قربان. 163 00:07:58,956 --> 00:08:01,088 ‫تو روز طرح کاهش خشونت، هیچکس چیزی ندیده؟ 164 00:08:01,089 --> 00:08:02,698 ‫نه قربان. ولی پوکه پیدا کردیم. 165 00:08:02,699 --> 00:08:04,179 ‫خیلی خب، نشونم بده. 166 00:08:08,009 --> 00:08:09,488 ‫همه 9 میلیمتری. 167 00:08:09,489 --> 00:08:12,186 ‫فکر کنم تیرانداز اومده بالا، ‫از اینجا شلیک کرده، 168 00:08:12,187 --> 00:08:13,492 ‫و فرار کرده. 169 00:08:13,493 --> 00:08:14,580 ‫ماشین فرار؟ 170 00:08:14,581 --> 00:08:15,842 ‫فکر می کنیم آره. 171 00:08:15,843 --> 00:08:17,626 ‫تو اون کوچه پشتی پارک کرده. ‫ولی همونطور که گفتم... 172 00:08:17,627 --> 00:08:18,845 ‫آره، کسی چیزی ندیده. 173 00:08:18,846 --> 00:08:20,368 ‫خیلی خب، هدف کی بوده؟ 174 00:08:20,369 --> 00:08:22,089 ‫نمی دونیم. کسی تو این بلوک تیر نخورده. 175 00:08:24,112 --> 00:08:25,591 ‫خیلی خب، به من گوش کنید. 176 00:08:25,592 --> 00:08:27,331 ‫باید همینجا منتظر بمونید ‫تا تیم تشخیص جرم بیاد. 177 00:08:27,332 --> 00:08:29,595 ‫یکی از گشتی هاتون رو بفرستید این کوچه رو بگرده، 178 00:08:29,596 --> 00:08:31,422 ‫دنبال دوربین و پنجره. 179 00:08:31,423 --> 00:08:33,990 ‫می خوام بدونم تیراندازمون چه ماشینی سوار بوده. 180 00:08:33,991 --> 00:08:35,514 ‫فهمیدی؟ - بله، گرفتم. 181 00:08:35,515 --> 00:08:37,254 ‫خیلی خب. 182 00:08:39,649 --> 00:08:41,607 ‫هی. ببخشید. 183 00:08:41,608 --> 00:08:42,999 ‫هی. هی، هی. هی، هی. 184 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 ‫گوشی رو بنداز. ‫- چه خبرته؟ 185 00:08:44,001 --> 00:08:45,132 ‫دستتو از من بردار. 186 00:08:45,133 --> 00:08:46,350 ‫فقط گوشی رو بنداز، منم دستمو برمی دارم. 187 00:08:46,351 --> 00:08:47,700 ‫نه. 188 00:08:47,701 --> 00:08:48,831 ‫ببین، دو دقیقه دیگه برگردی 189 00:08:48,832 --> 00:08:49,789 ‫می تونی برش داری. 190 00:08:49,790 --> 00:08:50,833 ‫فقط بندازش. 191 00:08:50,834 --> 00:08:52,052 ‫نمی فهمم. 192 00:08:52,053 --> 00:08:53,488 ‫اینجوری، دوستات نمی فهمن 193 00:08:53,489 --> 00:08:54,489 ‫چی توش داری. 194 00:08:54,490 --> 00:08:55,752 ‫حالا گوشی رو بنداز. 195 00:08:57,580 --> 00:08:58,624 ‫خوبه. 196 00:08:58,625 --> 00:08:59,668 ‫هی! برگرد اینجا! 197 00:08:59,669 --> 00:09:01,018 ‫هی! 198 00:09:06,894 --> 00:09:09,200 ‫پناه بگیرید! 199 00:09:27,828 --> 00:09:30,307 ‫گروهبان. 200 00:09:30,308 --> 00:09:32,048 ‫هویت راننده اتوبوس رو تایید کردیم. 201 00:09:32,049 --> 00:09:33,615 ‫اسمش والتر جیمزه. 202 00:09:33,616 --> 00:09:36,096 ‫الان گشت رو می فرستم برای خبر دادن مرگش. 203 00:09:36,097 --> 00:09:38,315 ‫نه، می خوام خودم خبر بدم. 204 00:09:38,316 --> 00:09:40,361 ‫آدرس رو برام بفرست. ‫- گرفتم. 205 00:09:40,362 --> 00:09:41,623 ‫- هی. ‫- گروهبان. 206 00:09:41,624 --> 00:09:43,320 ‫هی. یه ویدیو برات فرستادم. 207 00:09:43,321 --> 00:09:45,409 ‫می خوام از طریق تشخیص چهره بررسیش کنی. 208 00:09:45,410 --> 00:09:48,064 ‫هدف اصلی رو نشون میده. 209 00:09:48,065 --> 00:09:50,371 ‫خیلی خب، می خوام شناساییش کنی ‫و یه سری بهش بزنی. 210 00:09:50,372 --> 00:09:52,634 ‫بفهم کی بهش شلیک می کرده و چرا. 211 00:09:52,635 --> 00:09:54,115 ‫گرفتم. 212 00:10:03,124 --> 00:10:04,690 ‫آره، این قطعاً هدفمونه. 213 00:10:04,691 --> 00:10:06,170 ‫تطابق داره. 214 00:10:07,607 --> 00:10:10,652 ‫آخرین محل حضورش ‫حدود چهار تا بلوک اون طرف تره. 215 00:10:10,653 --> 00:10:13,002 ‫کارل سامسون، 20 ساله، 216 00:10:13,003 --> 00:10:15,222 ‫چند بار سابقه حمل مواد با قصد توزیع داره. 217 00:10:15,223 --> 00:10:16,310 ‫اوهوم. 218 00:10:16,311 --> 00:10:18,007 ‫قصد توزیع. سابقه دار هست؟ 219 00:10:18,008 --> 00:10:20,793 ‫نه، حداقل عضویت تو هیچ گنگی ثبت نشده. 220 00:10:20,794 --> 00:10:22,055 ‫درباره سامکس چی؟ 221 00:10:22,056 --> 00:10:23,186 ‫به خاطر تهدید جانی تحت نظر دارنش؟ 222 00:10:23,187 --> 00:10:24,666 ‫ظاهراً نه. 223 00:10:24,667 --> 00:10:26,450 ‫آخرین سابقه اش دو سال پیش بوده. 224 00:10:26,451 --> 00:10:27,582 ‫به نظر میاد از بازی خارج شده. 225 00:10:27,583 --> 00:10:28,584 ‫اوهوم. 226 00:10:30,673 --> 00:10:32,153 ‫چه خبره؟ 227 00:10:35,809 --> 00:10:36,852 ‫این بلوک کارله؟ 228 00:10:36,853 --> 00:10:38,549 ‫فکر کنم آره. 229 00:10:38,550 --> 00:10:40,639 ‫بریم ببینیم چی شده. 230 00:10:49,126 --> 00:10:51,040 ‫5021 کینگ... ‫- دارم با 110 تماس می گیرم. 231 00:10:51,041 --> 00:10:53,129 ‫به تیم اطلاع بدید. ‫- خب، خوبه. 232 00:10:53,130 --> 00:10:55,131 ‫کی این اتفاق افتاد؟ - چند دقیقه پیش. 233 00:10:55,132 --> 00:10:57,133 ‫صدای سرعت گرفتن یه ماشین رو شنیدم، ‫بعدش صدای تیراندازی اومد. 234 00:10:57,134 --> 00:10:58,569 ‫خیلی تیراندازی شد! ‫- خیلی خب. 235 00:10:58,570 --> 00:10:59,570 ‫ماشین کجا رفت؟ 236 00:10:59,571 --> 00:11:00,920 ‫نمی دونم. ندیدمش. 237 00:11:00,921 --> 00:11:02,573 ‫خیلی خب، باید برگردی تو خونه، 238 00:11:02,574 --> 00:11:03,487 ‫پشت تلفن بمونید ‫و هر چی می تونید بگید، باشه؟ 239 00:11:03,488 --> 00:11:04,750 ‫باشه. 240 00:11:06,883 --> 00:11:08,580 ‫بریم کوک. 241 00:11:11,758 --> 00:11:13,889 ‫پلیس شیکاگو! 242 00:11:19,069 --> 00:11:20,504 ‫پلیس شیکاگو! 243 00:11:24,988 --> 00:11:27,033 ‫خانوم، من پلیسم. اومدم کمک کنم. 244 00:11:27,034 --> 00:11:29,035 ‫بذارید یه نگاه بهش بندازم. ‫- سالمه. 245 00:11:43,877 --> 00:11:45,312 ‫می خوام از خونه من برید بیرون. 246 00:11:45,313 --> 00:11:47,096 ‫می فهمم. فقط چند تا جواب می خوام. 247 00:11:47,097 --> 00:11:48,619 ‫می خواید با من حرف بزنید؟ 248 00:11:48,620 --> 00:11:50,709 ‫چرا؟ برای چی؟ ‫پلیس ها به لاوندِیل اهمیت نمی دن. 249 00:11:50,710 --> 00:11:52,275 ‫کوین. 250 00:11:52,276 --> 00:11:54,713 ‫- فکر می کنی نمی دونم... ‫- کارل هشت تا گلوله خورد. 251 00:11:54,714 --> 00:11:56,540 ‫اگه خواهرش برای ‫بردن آشغال ها به پشت نرفته بود، 252 00:11:56,541 --> 00:11:58,891 ‫اونم الان مرده بود. 253 00:11:58,892 --> 00:12:00,762 ‫- 9 میلیمتری؟ ‫- آره. 254 00:12:00,763 --> 00:12:03,069 ‫پوکه ها با صحنه اول مطابقت دارن. 255 00:12:03,070 --> 00:12:06,725 ‫فکر کنم تیرانداز بیرون بهش شلیک کرد و خطا رفت، 256 00:12:06,726 --> 00:12:09,815 ‫تا اینجا دنبالش کرد و کل خونه رو به رگبار بست. 257 00:12:09,816 --> 00:12:11,164 ‫یعنی، زمان بندی جور در میاد. 258 00:12:11,165 --> 00:12:12,556 ‫از خونه من برید بیرون. 259 00:12:12,557 --> 00:12:13,644 ‫بیرون، بیرون! 260 00:12:13,645 --> 00:12:15,472 ‫می خوام همتون برید بیرون! 261 00:12:15,473 --> 00:12:16,865 ‫چرا یه دقیقه نمیرید بیرون؟ 262 00:12:16,866 --> 00:12:17,953 ‫تو هم برو امیلی. ‫- باشه. 263 00:12:17,954 --> 00:12:20,086 ‫برید! 264 00:12:20,087 --> 00:12:21,914 ‫از خونه من برید بیرون. 265 00:12:21,915 --> 00:12:23,045 ‫بیرون! 266 00:12:23,046 --> 00:12:25,092 ‫کیانا، یه دقیقه ما رو تنها بذار. 267 00:12:27,268 --> 00:12:29,965 ‫خوبه. آره. برید. 268 00:12:34,579 --> 00:12:36,145 ‫تو هم می تونی بری. 269 00:12:36,146 --> 00:12:38,582 ‫می خوام پیش برادرم باشم. 270 00:12:38,583 --> 00:12:40,889 ‫می فهمم. 271 00:12:40,890 --> 00:12:42,064 ‫بگو کی این کارو کرده. 272 00:12:42,065 --> 00:12:43,239 ‫مهم نیست. 273 00:12:43,240 --> 00:12:44,893 ‫چند بار باید اینو بگم؟ 274 00:12:44,894 --> 00:12:46,460 ‫هر چی بهتون بگم مهم نیست. 275 00:12:46,461 --> 00:12:47,809 ‫هیچکس اهمیت نمی ده. 276 00:12:47,810 --> 00:12:49,158 ‫- من اهمیت می دم. ‫- شما اهمیت نمی دید. 277 00:12:49,159 --> 00:12:51,508 ‫- پیداشون می کنم... ‫- شما نمی کنید. هیچوقت نمی کنید. 278 00:12:51,509 --> 00:12:53,162 ‫شما اهمیت نمی دید. 279 00:12:53,163 --> 00:12:55,165 ‫این یکی رو پیدا می کنم. 280 00:12:56,297 --> 00:12:58,124 ‫فقط می خوام پیش برادرم باشم. 281 00:12:58,125 --> 00:12:59,995 ‫لطفاً برید. 282 00:12:59,996 --> 00:13:04,347 ‫جنی، اگه بهم بگی کی بوده، پیداشون می کنم. 283 00:13:04,348 --> 00:13:06,436 ‫می فرستمشون پشت میله ها. 284 00:13:10,964 --> 00:13:13,617 ‫من... 285 00:13:13,618 --> 00:13:16,620 ‫نمی دونم کی بوده. 286 00:13:16,621 --> 00:13:20,842 ‫ولی می دونم یکی از همون مَکلین هَسلرها بوده. 287 00:13:20,843 --> 00:13:24,585 ‫کارل تو اینستاگرام حسابی بهشون تاخت. 288 00:13:24,586 --> 00:13:26,675 ‫گفتن به خاطرش می کشنش. 289 00:13:28,459 --> 00:13:29,547 ‫ممنون. 290 00:13:32,986 --> 00:13:34,595 ‫خیلی خب. من بیرون منتظر می مونم. 291 00:13:34,596 --> 00:13:36,771 ‫هر چقدر که لازمه باهاش وقت بگذرون. 292 00:13:51,395 --> 00:13:53,483 ‫گنگ ها مَکلین هَسلرها رو 293 00:13:53,484 --> 00:13:55,616 ‫به عنوان چهار تا جوون، ‫حدوداً 18 تا 20 ساله ثبت کردن. 294 00:13:55,617 --> 00:13:58,140 ‫- همون بلوک؟ ‫- همون ساختمون. 295 00:13:58,141 --> 00:14:00,577 ‫اسم خودشون رو مَکلین هَسلرها گذاشتن 296 00:14:00,578 --> 00:14:03,842 ‫چون تو آپارتمان های ‫مَکلین-ووتلی زندگی می کنن. 297 00:14:03,843 --> 00:14:05,887 ‫کل عمرشون همدیگه رو می شناسن. 298 00:14:05,888 --> 00:14:07,410 ‫خیلی با هم صمیمی ان. 299 00:14:07,411 --> 00:14:10,283 ‫خیلی خب، ‫وضعیت سوشیال های کارل چطوره؟ 300 00:14:10,284 --> 00:14:12,720 ‫کامنت ها پاک شدن، ولی بازیافتشون کردیم. 301 00:14:12,721 --> 00:14:14,243 ‫ کارل دو روز پیش تو اینستاگرام. 302 00:14:14,244 --> 00:14:15,592 ‫به مَکلین هَسلرها تاخت 303 00:14:15,593 --> 00:14:17,246 ‫اینم چند تا از اون کامنت ها. 304 00:14:17,247 --> 00:14:18,726 ‫"مَکلین هَسلرها؟ 305 00:14:18,727 --> 00:14:20,728 ‫بیشتر شبیه یه مشت بچه سوسولن ‫که می خوان نقش فروشنده مواد رو بازی کنن. 306 00:14:20,729 --> 00:14:22,164 ‫دارن جنس تقلبی می فروشن." 307 00:14:22,165 --> 00:14:23,905 ‫اینم یکی دیگه... "بچه سوسول های ترسو 308 00:14:23,906 --> 00:14:25,211 ‫باید درس عبرت بگیرن." 309 00:14:25,212 --> 00:14:27,300 ‫درگیری آنلاین از همونجا بالا گرفت. 310 00:14:27,301 --> 00:14:29,432 ‫کلی کامنت رد و بدل شده بین کارل 311 00:14:29,433 --> 00:14:30,607 ‫و سه تا فینستای مختلف. 312 00:14:30,608 --> 00:14:32,044 ‫همشون اکانت های الکی ان؟ 313 00:14:32,045 --> 00:14:33,915 ‫خب، معلومه مال مَکلین هَسلرهاست. 314 00:14:33,916 --> 00:14:36,178 ‫فقط نمی تونیم ‫به اکانت های شخصی وصلشون کنیم. 315 00:14:36,179 --> 00:14:39,312 ‫خیلی خب، پس این افراد کی هستن؟ 316 00:14:39,313 --> 00:14:40,617 ‫اینا مَکلین هَسلرها هستن... 317 00:14:40,618 --> 00:14:44,143 ‫هامانی مِینز، کِیدِن کلارک، مایکا دی آنجلو، 318 00:14:44,144 --> 00:14:45,796 ‫کریس لوگان، که بهش لو می گن. 319 00:14:45,797 --> 00:14:47,929 ‫ولی هامانی مِینز به مشخصات 320 00:14:47,930 --> 00:14:49,497 ‫مجرم ما می خوره. 321 00:14:52,717 --> 00:14:56,895 ‫خیلی خب، پس بالستیک، ‫گشتی ها، شاهدها، ماشین فرار. 322 00:14:56,896 --> 00:14:59,288 ‫چیزی هست که ثابت کنه هامانی تیراندازمونه؟ 323 00:14:59,289 --> 00:15:00,463 ‫هنوز نه، هیچی. 324 00:15:00,464 --> 00:15:01,856 ‫می تونیم همشونو دعوت کنیم 325 00:15:01,857 --> 00:15:03,292 ‫و بندازیمشون به جون هم، 326 00:15:03,293 --> 00:15:04,685 ‫فقط امیدوار باشیم یکی شون بشکنه. 327 00:15:04,686 --> 00:15:06,469 ‫خب، اهرم فشار درست حسابی ندارید. 328 00:15:06,470 --> 00:15:08,341 ‫همه اینا در بهترین حالت، شواهد غیر مستقیمه. 329 00:15:08,342 --> 00:15:10,082 ‫دارن مواد می فروشن، درسته؟ 330 00:15:10,083 --> 00:15:11,213 ‫جوونن. 331 00:15:11,214 --> 00:15:12,693 ‫به نظر نمیاد خیلی تو این کار وارد باشن. 332 00:15:12,694 --> 00:15:14,129 ‫حدس می زنم حتی اونقدرم عقلشون نرسه 333 00:15:14,130 --> 00:15:15,304 ‫که الان جنساشونو جمع کنن. 334 00:15:15,305 --> 00:15:16,523 ‫پس از راه مواد وارد شو. 335 00:15:16,524 --> 00:15:18,351 ‫خرید و دستگیری. ‫- آره. 336 00:15:18,352 --> 00:15:20,048 ‫اهرم فشاری که لازم داری رو از یکیشون بگیر، 337 00:15:20,049 --> 00:15:21,310 ‫امیدوار باش کافی باشه که ‫تحت فشار بذاری و بچرخونیش. 338 00:15:21,311 --> 00:15:22,921 ‫اگه اینقدر با هم صمیمی ان، همشون می دونن 339 00:15:22,922 --> 00:15:24,487 ‫هامانی شلیک کرده. 340 00:15:24,488 --> 00:15:27,490 ‫اصلاً، احتمالاً بعدش با هم جشن گرفتن. 341 00:15:27,491 --> 00:15:29,275 ‫باید حس کنن براشون امنه 342 00:15:29,276 --> 00:15:30,406 ‫که دوباره شروع کنن به فروشندگی. 343 00:15:30,407 --> 00:15:31,973 ‫باید اون طرح کاهش خشونت برداشته بشه. 344 00:15:31,974 --> 00:15:33,236 ‫انجام شد. 345 00:15:45,118 --> 00:15:46,509 ‫چیز زیادی دستگیرم نشد. 346 00:15:46,510 --> 00:15:49,121 ‫انگار رید تو دیترویت ‫همه چیو سفت و سخت نگه داشته. 347 00:15:49,122 --> 00:15:50,209 ‫چطوری این کارو کرده؟ 348 00:15:50,210 --> 00:15:52,472 ‫با نگه داشتن یه حلقه کوچیک. 349 00:15:52,473 --> 00:15:54,735 ‫تماس من گفت ‫یه گروه پلیس و دستیار دادستان داشت 350 00:15:54,736 --> 00:15:58,609 ‫که بهشون اعتماد داشت، ‫ولی اون اعتماد بیشتر شبیه مالکیت بود. 351 00:15:59,828 --> 00:16:01,698 ‫فکر می کردن از همه مدرک داره. 352 00:16:01,699 --> 00:16:03,526 ‫مثل ارتش شخصیش ازشون استفاده می کرد، 353 00:16:03,527 --> 00:16:05,790 ‫و بعدش ازشون به عنوان سپر بلا استفاده می کرد. 354 00:16:11,057 --> 00:16:13,233 ‫از تو هم مدرک داره؟ 355 00:16:17,933 --> 00:16:20,021 ‫آره. 356 00:16:20,022 --> 00:16:21,327 ‫یو. 357 00:16:21,328 --> 00:16:23,938 ‫آماده ایم گروهبان. 358 00:16:46,179 --> 00:16:47,222 ‫هی. 359 00:16:47,223 --> 00:16:50,225 ‫هی، چیزی داری؟ 360 00:16:50,226 --> 00:16:51,270 ‫تو دیگه کی هستی؟ 361 00:16:51,271 --> 00:16:52,749 ‫جوزی منو فرستاده. 362 00:16:52,750 --> 00:16:55,056 ‫جوزی زبون دراز ته بلوک. 363 00:16:55,057 --> 00:16:56,275 ‫آره، می دونم کیه. 364 00:16:56,276 --> 00:16:57,668 ‫خیلی خب. سه تا داب می خوام. 365 00:16:59,931 --> 00:17:01,019 ‫از چی؟ 366 00:17:01,020 --> 00:17:02,324 ‫بابا، بیا دیگه. 367 00:17:02,325 --> 00:17:04,413 ‫می دونی چی می خوام، داداش... کوک. 368 00:17:04,414 --> 00:17:06,589 ‫معمولاً از کِنت می گیرم، ولی... 369 00:17:06,590 --> 00:17:07,895 ‫گفتن همشون جمع کردن رفتن. 370 00:17:07,896 --> 00:17:09,616 ‫تا فردا هیچی ندارن. 371 00:17:12,727 --> 00:17:14,815 ‫- 60 تا. ‫- 60 تا؟ عمراً. 372 00:17:14,816 --> 00:17:17,470 ‫عمراً. باید... نه، نمی تونم. 373 00:17:17,471 --> 00:17:19,515 ‫من... 50 تا دارم. من... 50 تا دارم. 374 00:17:19,516 --> 00:17:20,995 ‫50 تا دارم. 50 تا دارم، درسته؟ 375 00:17:20,996 --> 00:17:23,954 ‫اینم می تونه تخفیف مشتری اول باشه، درسته؟ 376 00:17:23,955 --> 00:17:25,652 ‫بعدش برمی گردم. قول می دم داداش. 377 00:17:25,653 --> 00:17:27,132 ‫ببین، ببین، ببین، ببین، ببین. 378 00:17:27,133 --> 00:17:29,090 ‫یک، دو، سه... 379 00:17:29,091 --> 00:17:30,222 ‫50 تا. 380 00:17:30,223 --> 00:17:31,962 ‫آره؟ 381 00:17:31,963 --> 00:17:33,051 ‫دمت گرم. 382 00:17:33,052 --> 00:17:35,357 ‫کی تماس گرفت. 383 00:17:35,358 --> 00:17:37,446 ‫هنوز معامله ای انجام نشده. 384 00:17:37,447 --> 00:17:38,795 ‫خیلی خب، فروشنده داره راه می افته. 385 00:17:38,796 --> 00:17:40,971 ‫داره راه می افته. داره راه می افته. 386 00:17:40,972 --> 00:17:44,236 ‫فکر کنم داره ما رو می بره به مخفیگاه جنساش. 387 00:17:44,237 --> 00:17:45,629 ‫آره، آره. 388 00:17:44,237 --> 00:17:50,629 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 389 00:17:49,024 --> 00:17:50,372 ‫آره. 390 00:17:50,373 --> 00:17:53,332 ‫کاملاً حواسمون هست ‫که جنساشو کجا قایم می کنه. 391 00:17:53,333 --> 00:17:55,116 ‫داره چند تا بسته رو برمی داره. بفرمایید. 392 00:17:57,337 --> 00:17:59,120 ‫بفرمایید. بفرمایید. بفرمایید. 393 00:18:08,043 --> 00:18:10,784 ‫این یارو خل و چل کیه؟ 394 00:18:10,785 --> 00:18:12,046 ‫داری از این کونده خرید می کنی؟ 395 00:18:12,047 --> 00:18:13,482 ‫نمی دونم چی می گی. 396 00:18:13,483 --> 00:18:15,093 ‫از این جنده خرید نکن. 397 00:18:15,094 --> 00:18:16,920 ‫جنس آشغالش همش تقلبیه. ‫- خیلی خب. خیلی خب. 398 00:18:16,921 --> 00:18:18,444 ‫من هیچی از این چیزا نمی دونم، 399 00:18:18,445 --> 00:18:20,837 ‫ولی می شه لطفاً ‫اینقدر اینجا داد و بیداد نکنی داداش؟ 400 00:18:20,838 --> 00:18:23,144 ‫باشه؟ 401 00:18:23,145 --> 00:18:25,015 ‫گروهبان، مهمون داریم. 402 00:18:25,016 --> 00:18:27,148 ‫نمی کشیمش بیرون. این عوضی رو لازم داریم. 403 00:18:27,149 --> 00:18:29,150 ‫بذارید ادامه بده. 404 00:18:29,151 --> 00:18:31,283 ‫هی، جنس تقلبی بهم فروختی. 405 00:18:31,284 --> 00:18:32,849 ‫پولمو پس بده. 406 00:18:32,850 --> 00:18:34,503 ‫- برو اونور داداش. ‫- هی! هی! 407 00:18:34,504 --> 00:18:36,026 ‫قبل از اینکه دعوا کنید، 408 00:18:36,027 --> 00:18:37,811 ‫می شه لطفاً جنس منو بدید برم؟ 409 00:18:37,812 --> 00:18:40,030 ‫هی! الو؟ ‫- هی، دست از سرم بردار داداش! 410 00:18:40,031 --> 00:18:41,336 ‫الو؟ 411 00:18:41,337 --> 00:18:42,511 ‫می شه فقط جنس منو بدید... 412 00:18:42,512 --> 00:18:44,426 ‫هی، پلیس شیکاگو! 413 00:18:46,342 --> 00:18:49,866 ‫فقط دراز بکش. 414 00:18:49,867 --> 00:18:50,867 ‫دست از سرم بردار! 415 00:18:50,868 --> 00:18:52,173 ‫گرفتمش! گرفتمش. 416 00:18:52,174 --> 00:18:54,175 ‫برگرد! ‫- دراز بکش! 417 00:18:54,176 --> 00:18:55,481 ‫- بس کن! ‫- برگرد. 418 00:18:55,482 --> 00:18:56,873 ‫چیزی داری که به من آسیب بزنه؟ 419 00:18:56,874 --> 00:18:58,048 ‫چیزی داری که به من آسیب بزنه؟ 420 00:18:58,049 --> 00:18:59,093 ‫نه. 421 00:19:13,282 --> 00:19:15,762 ‫یو، می شه یه نوشابه بگیرم؟ 422 00:19:15,763 --> 00:19:18,243 ‫تشنمه. 423 00:19:18,244 --> 00:19:20,202 ‫می دونی چرا اینجایی، کِیدِن؟ 424 00:19:24,598 --> 00:19:26,947 ‫داداش، 425 00:19:26,948 --> 00:19:28,731 ‫گیرت انداختیم. 426 00:19:28,732 --> 00:19:32,039 ‫به جرم حمل مواد با قصد توزیع 427 00:19:32,040 --> 00:19:34,215 ‫به یه افسر پلیس، گیرت انداختیم. 428 00:19:34,216 --> 00:19:35,522 ‫40 گرم. 429 00:19:38,177 --> 00:19:41,180 ‫و حداقل پنج سال زندان در انتظارتونه. 430 00:19:45,358 --> 00:19:46,794 ‫ولی خوش شانسی. 431 00:19:48,752 --> 00:19:51,450 ‫اگه به ما کمک کنی، 432 00:19:51,451 --> 00:19:53,061 ‫ما هم بهت کمک می کنیم. 433 00:19:54,802 --> 00:19:56,846 ‫به شماها تو چی کمک کنم؟ 434 00:19:56,847 --> 00:19:58,587 ‫خب، ما می دونیم یکی از مَکلین هَسلرها 435 00:19:58,588 --> 00:20:01,329 ‫به دو نفر شلیک کرده و کشته. 436 00:20:01,330 --> 00:20:03,026 ‫می دونیم نمی تونه تو باشی. 437 00:20:03,027 --> 00:20:06,595 ‫آمار و ارقامت جور در نمیاد. 438 00:20:06,596 --> 00:20:10,295 ‫اگه بهمون بگی کی بوده، 439 00:20:10,296 --> 00:20:12,254 ‫آزاد می شی. 440 00:20:17,651 --> 00:20:19,957 ‫نمی دونم دارید ‫راجع به چی حرف می زنید داداش. 441 00:20:22,046 --> 00:20:23,612 ‫می فهمم. 442 00:20:23,613 --> 00:20:25,527 ‫وفاداری. 443 00:20:25,528 --> 00:20:27,616 ‫بهش احترام می ذارم. 444 00:20:27,617 --> 00:20:28,923 ‫کِیدِن... 445 00:20:31,491 --> 00:20:35,407 ‫یکی از دوستات قاتله. 446 00:20:37,453 --> 00:20:39,238 ‫یه قاتل. 447 00:20:41,849 --> 00:20:45,505 ‫این مرد، پدربزرگه. 448 00:20:48,812 --> 00:20:52,033 ‫می خوای به کسی وفادار بمونی ‫که همچین کاری می کنه؟ 449 00:20:53,861 --> 00:20:55,254 ‫بدتر از اینم دیدم. 450 00:20:58,257 --> 00:21:00,433 ‫من با شماها حرف نمی زنم. 451 00:21:03,523 --> 00:21:05,698 ‫هیچی. 452 00:21:05,699 --> 00:21:06,786 ‫زمان می بره، درسته؟ 453 00:21:06,787 --> 00:21:08,178 ‫خیلی با هم صمیمی ان. 454 00:21:08,179 --> 00:21:09,832 ‫- آره. ‫- اوهوم. خیلی خب. 455 00:21:09,833 --> 00:21:11,007 ‫خیلی خب، ممنون. 456 00:21:11,008 --> 00:21:12,182 ‫یو، گروهبان، حکم تفتیش رو گرفتیم. 457 00:21:12,183 --> 00:21:13,793 ‫می تونیم آپارتمان کِیدِن رو بزنیم. 458 00:21:13,794 --> 00:21:15,534 ‫تو و تورس. 459 00:21:15,535 --> 00:21:18,406 ‫امیدوارم یه سری مدرک رو ‫یه جایی قایم کرده باشه. 460 00:21:18,407 --> 00:21:19,886 ‫خیلی خب، در همین حین، بقیه مون، 461 00:21:19,887 --> 00:21:22,018 ‫بریم سراغ کِیدِن و دار و دسته اش. 462 00:21:22,019 --> 00:21:24,934 ‫یه ساعت تنها تو اتاق بازجویی بذاریدش، ‫دوباره شروع کنید. 463 00:21:24,935 --> 00:21:27,459 ‫بچه وفاداره، ولی احمق نیست. 464 00:21:27,460 --> 00:21:28,851 ‫می شکنیمش. 465 00:21:45,521 --> 00:21:48,263 ‫یخچال از مواد مخدر پاکه. 466 00:21:53,181 --> 00:21:55,008 ‫با توجه به این پست ها، 467 00:21:55,009 --> 00:21:57,271 ‫هامانی قطعاً سردسته است. 468 00:21:57,272 --> 00:21:58,577 ‫اوشن، اینو ببین. 469 00:21:58,578 --> 00:22:00,709 ‫چیه؟ 470 00:22:00,710 --> 00:22:03,451 ‫این رو لای مبل پیدا کردم. 471 00:22:03,452 --> 00:22:04,974 ‫نابغه قفلش نکرده. 472 00:22:11,721 --> 00:22:13,505 ‫نمی فهمم. 473 00:22:13,506 --> 00:22:15,202 ‫کِیدِن پدر و مادر حامی داره. 474 00:22:15,203 --> 00:22:16,551 ‫بعد از یه مدرسه خوب انصراف میده 475 00:22:16,552 --> 00:22:18,466 ‫فقط برای اینکه با یه مشت احمق بگرده. 476 00:22:18,467 --> 00:22:19,337 ‫آره. 477 00:22:19,338 --> 00:22:21,034 ‫جوونی حیف شده برای جوونا. 478 00:22:21,035 --> 00:22:22,557 ‫وایسا، وایسا. برگرد عقب. 479 00:22:31,480 --> 00:22:33,307 ‫این یارو تو عکسه یه تِک-9 دستشه، 480 00:22:33,308 --> 00:22:35,701 ‫که با اسلحه ای که می دونیم ‫تو هر دو تیراندازی استفاده شده مطابقت داره 481 00:22:35,702 --> 00:22:38,007 ‫و گلوله های 9 میلیمتری که 482 00:22:38,008 --> 00:22:39,095 ‫تو هر دو صحنه جرم پیدا شده. 483 00:22:39,096 --> 00:22:41,054 ‫می دونیم هامانی بوده. 484 00:22:41,055 --> 00:22:43,404 ‫راننده اتوبوس رو اتفاقی کشت. 485 00:22:43,405 --> 00:22:46,146 ‫بعد رفت خونه کارل و با یه تِک-9 کشتش... 486 00:22:46,147 --> 00:22:47,627 ‫همون تِک-9. 487 00:22:50,630 --> 00:22:53,414 ‫یا شاید تو این کارو کردی. 488 00:22:53,415 --> 00:22:56,286 ‫این معامله همه اتهاماتت رو پاک می کنه... 489 00:22:56,287 --> 00:23:00,073 ‫توزیع به افسر پلیس، حمل مواد، ‫حمل سلاح غیرمجاز، 490 00:23:00,074 --> 00:23:02,510 ‫و حمله مسلحانه ای که جلوی چشم اتفاق افتاده. 491 00:23:02,511 --> 00:23:04,860 ‫تنها کاری که باید بکنی همکاریه. 492 00:23:04,861 --> 00:23:07,036 ‫به ما کمک کن این پرونده رو تکمیل کنیم. 493 00:23:07,037 --> 00:23:08,908 ‫این یه معامله خیلی خوبه. 494 00:23:08,909 --> 00:23:11,127 ‫کِیدِن، داره راست می گه. 495 00:23:11,128 --> 00:23:13,521 ‫تا وقتی می تونی این معامله رو قبول کن. 496 00:23:13,522 --> 00:23:14,610 ‫قبول کن. 497 00:23:21,356 --> 00:23:23,184 ‫می شه یه نوشابه دیگه بگیرم؟ 498 00:23:27,710 --> 00:23:30,408 ‫مطمئناً، همه شون مدارک خوبین، ‫ولی بدون حرف زدن کِیدِن، 499 00:23:30,409 --> 00:23:32,453 ‫برای گرفتن حکم تفتیش هامانی کافی نیست. 500 00:23:32,454 --> 00:23:35,151 ‫ولی یه عکس ازش داریم که اسلحه قتلو دستشه. 501 00:23:35,152 --> 00:23:37,153 ‫اسلحه قتلی که میگن. 502 00:23:37,154 --> 00:23:38,459 ‫وکیل مدافع نشون میده 503 00:23:38,460 --> 00:23:41,810 ‫حدود صد تا گنگستر با اسلحه ژست گرفتن. 504 00:23:41,811 --> 00:23:43,682 ‫آره، چند تاشون با تِک-9؟ 505 00:23:43,683 --> 00:23:45,031 ‫همش شواهد غیرمستقیمه. 506 00:23:45,032 --> 00:23:48,035 ‫یه قاضی امضا نمی کنه، تضمین می کنم. 507 00:23:52,431 --> 00:23:54,475 ‫خیلی خب، پس به کند و کاو ادامه می دیم. 508 00:23:54,476 --> 00:23:56,999 ‫کیم، الان هامانی رو تحت نظر بگیر. 509 00:23:57,000 --> 00:24:00,655 ‫یعنی، 24 ساعته حواسمون ‫بهش باشه تا بتونیم اقدام کنیم. 510 00:24:00,656 --> 00:24:02,092 ‫فقط به مدرک بیشتری نیاز داریم. 511 00:24:10,840 --> 00:24:13,146 ‫هَنک، یه لحظه وقت داری؟ 512 00:24:13,147 --> 00:24:14,843 ‫- آره. ‫- داشتم گزارش های قتل های لاوندِیل رو می خوندم. 513 00:24:14,844 --> 00:24:16,236 ‫خبری داری؟ 514 00:24:16,237 --> 00:24:18,499 ‫نه. 515 00:24:18,500 --> 00:24:19,675 ‫می تونم؟ 516 00:24:20,720 --> 00:24:21,894 ‫بفرمایید. 517 00:24:21,895 --> 00:24:23,636 ‫هر کاری می خوای بکن. 518 00:24:33,689 --> 00:24:37,257 ‫می دونی، می تونم برات ‫حکم تفتیش این بچه هامانی رو بگیرم. 519 00:24:37,258 --> 00:24:38,911 ‫دستیار دادستان چپمن همه چیو بررسی کرده. 520 00:24:38,912 --> 00:24:40,303 ‫مدرک کافی نداریم. 521 00:24:40,304 --> 00:24:42,175 ‫اوه، من می تونم کافی ش کنم. ‫ 30 دقیقه بهم وقت بده. 522 00:24:42,176 --> 00:24:43,525 ‫ها؟ 523 00:24:47,355 --> 00:24:48,790 ‫کی رو خریدی؟ 524 00:24:50,793 --> 00:24:52,228 ‫ببخشید؟ 525 00:24:52,229 --> 00:24:55,537 ‫کدوم دستیار دادستان یا قاضی رو خریدی؟ 526 00:24:57,844 --> 00:24:59,585 ‫برات مهمه؟ 527 00:25:06,330 --> 00:25:09,245 ‫این راننده اتوبوسی که کشته شد، والتر جیمز، 528 00:25:09,246 --> 00:25:10,725 ‫قرار بود سه ماه دیگه بازنشسته بشه. 529 00:25:10,726 --> 00:25:14,382 ‫قرار بود تابستون امسال ‫اولین تعطیلات واقعی شو بره. 530 00:25:15,644 --> 00:25:16,992 ‫می دونم. 531 00:25:16,993 --> 00:25:19,474 ‫آره، خودت به خانواده اش خبر دادی، درسته؟ 532 00:25:24,523 --> 00:25:25,697 ‫تو این همه سال پلیس بودنم، 533 00:25:25,698 --> 00:25:28,134 ‫هیچوقت این جور فقدان رو نفهمیدم، 534 00:25:28,135 --> 00:25:31,224 ‫این جور خشونت رو. 535 00:25:31,225 --> 00:25:32,792 ‫بی معنی. 536 00:25:34,620 --> 00:25:36,098 ‫ می دونی، برای همین. 537 00:25:36,099 --> 00:25:38,144 ‫اصلاً پلیس شدم 538 00:25:38,145 --> 00:25:41,801 ‫ وقتی هفت سالم بود مادرم رو. ‫تو یه همچین خشونتی از دست دادم 539 00:25:43,803 --> 00:25:47,371 ‫آره، جای اشتباهی تو زمان اشتباهی بود. 540 00:25:48,634 --> 00:25:50,983 ‫یه دزد بانک به صورتش شلیک کرد 541 00:25:50,984 --> 00:25:54,943 ‫چون به اندازه کافی سریع نرفت رو زمین. 542 00:25:54,944 --> 00:25:57,990 ‫وقتی با همچین چیزی روبرو می شی، ‫با خشونتی روبرو می شی 543 00:25:57,991 --> 00:25:59,339 ‫که معنی نداره، 544 00:25:59,340 --> 00:26:01,515 ‫که به اخلاق و اصول اهمیت نمی ده، 545 00:26:01,516 --> 00:26:05,737 ‫چه اشکالی داره ‫وقتی نیاز داری حکم تفتیش بگیری؟ 546 00:26:05,738 --> 00:26:08,783 ‫واقعاً برات مهمه چطوری به دستش میاری؟ 547 00:26:15,835 --> 00:26:18,751 ‫حکم تفتیشت رو بهت می دم. 548 00:26:20,622 --> 00:26:22,667 ‫بعداً می تونی ازم تشکر کنی. 549 00:26:36,769 --> 00:26:38,770 ‫شماها از جلو برید، منم از پشت می رم. 550 00:26:38,771 --> 00:26:40,511 ‫هی. چه خبره؟ 551 00:26:42,078 --> 00:26:43,383 ‫یه حکم تفتیش امضا شده داریم. 552 00:26:43,384 --> 00:26:45,211 ‫آره، فهمیدم. ولی چطوری؟ 553 00:26:45,212 --> 00:26:46,647 ‫مدرک کافی وجود نداره. 554 00:26:46,648 --> 00:26:49,128 ‫ .ببین، حکم تفتیش، حکم تفتیشه. ‫منم دارم ازش استفاده می کنم 555 00:26:49,129 --> 00:26:50,433 ‫هامانی دو نفر رو کشته. 556 00:26:50,434 --> 00:26:51,826 ‫به یکی شون هشت تا گلوله زده. 557 00:26:51,827 --> 00:26:53,654 ‫دارم از خیابون جمعش می کنم. 558 00:26:53,655 --> 00:26:56,048 ‫ یادت میاد وقتی برات حکم تفتیش گرفتم 559 00:26:56,049 --> 00:26:57,484 ‫چقدر از دستم عصبانی شدی؟ 560 00:26:57,485 --> 00:26:59,181 ‫آماده ایم، گروهبان. ‫تیم تاکتیکی می دونه داریم میایم. 561 00:26:59,182 --> 00:27:01,314 ‫آروم میریم. 562 00:27:01,315 --> 00:27:02,838 ‫هَنک. 563 00:27:04,231 --> 00:27:06,885 ‫از این مرد خوشت میاد؟ 564 00:27:06,886 --> 00:27:08,147 ‫چی؟ 565 00:27:08,148 --> 00:27:10,628 ‫رید. ازش خوشت میاد؟ 566 00:27:10,629 --> 00:27:13,195 ‫می فهمیش؟ 567 00:27:44,575 --> 00:27:46,707 ‫پلیس شیکاگو! حکم تفتیش! 568 00:27:52,235 --> 00:27:53,714 ‫هی! دستاتو نشون بده! 569 00:27:53,715 --> 00:27:55,237 ‫هی. 570 00:27:55,238 --> 00:27:56,499 ‫عقب برو. برگرد. 571 00:27:56,500 --> 00:27:57,937 ‫حمام پاکه. 572 00:28:01,244 --> 00:28:02,549 ‫هامانی کجاست؟ 573 00:28:02,550 --> 00:28:04,290 ‫اوه، همین الان از دستش دادید. 574 00:28:04,291 --> 00:28:05,378 ‫متاسفم. 575 00:28:05,379 --> 00:28:07,076 ‫کل خونه پاکه، گروهبان. 576 00:28:10,123 --> 00:28:13,603 ‫اینجا رو بگردید. اون تِک-9 رو برام پیدا کنید. 577 00:28:21,787 --> 00:28:24,223 ‫هی! 578 00:28:24,224 --> 00:28:25,877 ‫چه غلطی شد؟ 579 00:28:25,878 --> 00:28:27,095 ‫آقا؟ 580 00:28:27,096 --> 00:28:28,793 ‫مجرم فرار کرده. 581 00:28:28,794 --> 00:28:30,620 ‫پشت رو پوشش دادیم، جلو هم که دست خودمونه. 582 00:28:30,621 --> 00:28:31,752 ‫غیرممکنه. 583 00:28:31,753 --> 00:28:33,885 ‫خب، غیرممکن اتفاق افتاد. 584 00:28:33,886 --> 00:28:35,495 ‫خیلی خب، الان جستجوی شبکه ای رو شروع کنید. 585 00:28:35,496 --> 00:28:36,844 ‫برید! 586 00:28:36,845 --> 00:28:39,717 ‫آره، گروهبان، بچه ها پاکن. 587 00:28:39,718 --> 00:28:41,022 ‫چیزی روشون نیست. 588 00:28:41,023 --> 00:28:42,763 ‫آپارتمان ها از طریق این فضاهای خزیدن 589 00:28:42,764 --> 00:28:43,851 ‫که مثل انباری می مونن به هم وصل می شن. 590 00:28:43,852 --> 00:28:45,200 ‫احتمالاً هامانی از همونجا فرار کرده. 591 00:28:45,201 --> 00:28:46,332 ‫همه پادها رو بکشید بیرون. 592 00:28:46,333 --> 00:28:48,551 ‫به آژانس های حمل و نقل اطلاع بدید. 593 00:28:48,552 --> 00:28:50,990 ‫بریم این بچه رو پیدا کنیم. 594 00:28:53,470 --> 00:28:54,557 ‫الان می تونم برم؟ 595 00:28:54,558 --> 00:28:56,081 ‫آره، به سوالا جواب میدی. 596 00:28:56,082 --> 00:28:58,867 ‫بشین. 597 00:29:06,832 --> 00:29:08,616 ‫هامانی کجا قایم می شه؟ 598 00:29:11,619 --> 00:29:13,142 ‫نمی تونید پیداش کنید؟ 599 00:29:14,840 --> 00:29:17,146 ‫کِیدِن، همه پیشنهادها هنوز سر جاشه. 600 00:29:19,279 --> 00:29:21,934 ‫فقط بهم بگو کجاست، امشب خونه خودت می خوابی. 601 00:29:26,416 --> 00:29:27,895 ‫آخه، 602 00:29:27,896 --> 00:29:30,724 ‫هامانی احتمالاً با ماشین رفته کانادا. 603 00:29:30,725 --> 00:29:32,204 ‫می دونی، عاشق ماهیگیری و این چیزاست. 604 00:29:32,205 --> 00:29:33,510 ‫به حرفم گوش کن. 605 00:29:35,817 --> 00:29:38,210 ‫من فقط یه مکان می خوام. 606 00:29:38,211 --> 00:29:40,039 ‫می فهمی؟ 607 00:29:41,954 --> 00:29:43,563 ‫نمی فهمه از کجا لو رفته. 608 00:29:43,564 --> 00:29:46,262 ‫به خدا قسم. حرف منو باور کن. 609 00:29:50,049 --> 00:29:51,528 ‫می فهمه. 610 00:29:55,141 --> 00:29:56,707 ‫سوال بعدی. 611 00:30:03,018 --> 00:30:04,627 ‫خیلی خب، دیگه چی داریم؟ 612 00:30:04,628 --> 00:30:06,064 ‫خبر جدیدی از مکان هامانی نیست. 613 00:30:06,065 --> 00:30:07,848 ‫دوربین ها چیزی نشون ندادن. گوشیش خاموشه. 614 00:30:07,849 --> 00:30:09,197 ‫رسانه های اجتماعی هم ساکت. 615 00:30:09,198 --> 00:30:10,372 ‫پس می تونه هر جایی باشه. 616 00:30:10,373 --> 00:30:11,852 ‫آخه، بعید می دونم. 617 00:30:11,853 --> 00:30:13,506 ‫اون چهار تا بچه، فقط همون بلوک رو بلدن. 618 00:30:13,507 --> 00:30:14,594 ‫تا حالا از شیکاگو بیرون نرفتن... 619 00:30:14,595 --> 00:30:16,204 ‫اصلاً، لاوندِیل. 620 00:30:16,205 --> 00:30:19,338 ‫احتمالاً یه جایی نزدیک همونجا قایم شده. 621 00:30:19,339 --> 00:30:20,861 ‫یه مشکلی داریم. 622 00:30:20,862 --> 00:30:22,471 ‫یه وکیل داره میاد بالا، ‫ادعا می کنه کِیدِن موکلشه. 623 00:30:22,472 --> 00:30:24,169 ‫کِیدِن که درخواست وکیل نکرده. 624 00:30:24,170 --> 00:30:26,475 ‫یکی اینجاست. 625 00:30:26,476 --> 00:30:28,695 ‫آقا؟ 626 00:30:28,696 --> 00:30:30,349 ‫بعد از ظهر بخیر. تام لارسن. 627 00:30:30,350 --> 00:30:31,655 ‫موکل من کجاست؟ 628 00:30:34,833 --> 00:30:36,181 ‫دانته، نشونش بده. 629 00:30:36,182 --> 00:30:37,313 ‫بیا بریم. 630 00:30:42,579 --> 00:30:43,666 ‫داشتی نگاه می کردی. 631 00:30:43,667 --> 00:30:45,233 ‫این بچه تا حالا اسمی از وکیل آورده؟ 632 00:30:45,234 --> 00:30:46,539 ‫نه. 633 00:30:46,540 --> 00:30:48,323 ‫شاید یکی از دار و دسته اش بهش زنگ زده. 634 00:30:48,324 --> 00:30:50,717 ‫بعضی از این فروشنده ها ‫وکیل رو شماره یک ذخیره دارن. 635 00:30:50,718 --> 00:30:52,371 ‫این آماتورها نه. 636 00:30:52,372 --> 00:30:54,242 ‫گروهبان؟ 637 00:30:54,243 --> 00:30:55,374 ‫وکیل می خواد حرف بزنه. 638 00:30:55,375 --> 00:30:56,375 ‫همینجاست. 639 00:30:56,376 --> 00:30:57,812 ‫خب، بفرستش تو. 640 00:30:59,466 --> 00:31:01,902 ‫- قربان؟ ‫- امضا شده. 641 00:31:01,903 --> 00:31:03,164 ‫کِیدِن معامله شما رو قبول می کنه. 642 00:31:03,165 --> 00:31:04,885 ‫هر سوالی می خواید ازش بپرسید، ‫بعد آزادش کنید. 643 00:31:12,305 --> 00:31:13,610 ‫هوم. 644 00:31:22,141 --> 00:31:24,142 ‫کِیدِن، تو تو هیچ کدوم از تیراندازی ها بودی؟ 645 00:31:28,930 --> 00:31:29,931 ‫نه. 646 00:31:35,806 --> 00:31:38,591 ‫هامانی راجع به تیراندازی ها باهات حرف زد؟ 647 00:31:43,727 --> 00:31:45,076 ‫آره. 648 00:31:49,559 --> 00:31:52,039 ‫آره، چی؟ 649 00:31:53,999 --> 00:31:56,175 ‫اینکه... 650 00:31:58,742 --> 00:32:01,440 ‫اینکه هر دوتاشونو کشته. 651 00:32:04,444 --> 00:32:06,141 ‫کارل حقش بود داداش. 652 00:32:09,971 --> 00:32:11,667 ‫هامانی مجبور بود آبروشو حفظ کنه. 653 00:32:11,668 --> 00:32:13,365 ‫مجبور بود. 654 00:32:21,852 --> 00:32:23,724 ‫کجاست؟ 655 00:32:26,118 --> 00:32:29,859 ‫اون... 656 00:32:29,860 --> 00:32:31,774 ‫اون تو پاتوقمون قایم می شه. 657 00:32:36,693 --> 00:32:38,782 ‫تو کالرتون و کیلدر. 658 00:32:43,309 --> 00:32:45,920 ‫اونجا می مونه تا اوضاع آروم بشه. 659 00:32:50,881 --> 00:32:52,752 ‫کالرتون و کیلدر. 660 00:33:11,902 --> 00:33:13,033 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 661 00:33:13,034 --> 00:33:14,600 ‫چطور پیش رفت؟ 662 00:33:14,601 --> 00:33:18,647 ‫هامانی تو کالرتون و کیلدر قایم شده. 663 00:33:18,648 --> 00:33:20,519 ‫چی، بچه یهو همه چیو لو داد؟ 664 00:33:20,520 --> 00:33:22,738 ‫- معامله رو قبول کرد. ‫- همینجوری؟ 665 00:33:22,739 --> 00:33:24,392 ‫کالرتون و کیلدر. 666 00:33:24,393 --> 00:33:26,873 ‫احتمالاً هنوز اون تِک-9 رو داره، ‫پس تجهیزات بردارید. 667 00:33:26,874 --> 00:33:28,048 ‫با قدرت وارد می شیم. 668 00:33:40,366 --> 00:33:42,932 ‫چیزی شده؟ ‫- نه. منم باهاتون میام. 669 00:35:06,234 --> 00:35:07,930 ‫چیزی پیدا شد؟ 670 00:35:07,931 --> 00:35:10,411 ‫کارشناس ها همین الان تأیید کردن ‫گلوله های تِک-9 هامانی 671 00:35:10,412 --> 00:35:12,892 ‫با گلوله های کارل سامسون ‫و راننده اتوبوس مطابقت داره، 672 00:35:12,893 --> 00:35:14,850 ‫پس هر دوتاشونو کشته. 673 00:35:14,851 --> 00:35:16,766 ‫پرونده بسته شد. 674 00:36:13,736 --> 00:36:15,607 ‫آره، همه تماس های در حال انجام 675 00:36:15,608 --> 00:36:17,522 ‫تو 12 ساعت گذشته در لاوندِیل، 676 00:36:17,523 --> 00:36:19,741 ‫به خصوص قلمروهای اوترو، 677 00:36:19,742 --> 00:36:22,396 ‫و هر ارتباطی با کِیدِن کلارک. 678 00:36:22,397 --> 00:36:24,269 ‫درسته، کِیدِن کلارک. 679 00:36:26,401 --> 00:36:27,620 ‫چی؟ 680 00:36:29,665 --> 00:36:31,058 ‫کی؟ 681 00:36:48,989 --> 00:36:50,598 ‫- هَنک؟ ‫- هی. 682 00:36:50,599 --> 00:36:52,252 ‫اینجا چیکار می کنی؟ 683 00:36:56,431 --> 00:36:57,780 ‫میشناسیش؟ 684 00:37:00,087 --> 00:37:01,741 ‫نه، من، ام... 685 00:37:03,786 --> 00:37:07,529 ‫فقط برادرشو تو اتاق بازجویی داشتم ‫برای یه تیراندازی دیگه. 686 00:37:10,532 --> 00:37:12,707 ‫خب، چی گیرت اومده؟ 687 00:37:12,708 --> 00:37:14,709 ‫خیلی چیزا نه. یه دزدی که بد پیش رفته. 688 00:37:14,710 --> 00:37:16,798 ‫یه شاهد دارم که صدای شلیک رو شنیده، 689 00:37:16,799 --> 00:37:19,279 ‫یه مرد نقابدار رو دیده که ‫با کیف پولش فرار کرده. 690 00:37:19,280 --> 00:37:22,022 ‫فکر کنم داشته مواد می کشیده که غافلگیر شده. 691 00:37:26,418 --> 00:37:29,855 ‫مرد حسابی، کی میره معتادها رو دزدی می کنه؟ 692 00:37:29,856 --> 00:37:31,552 ‫هیچی گیرم نیومده. 693 00:37:31,553 --> 00:37:34,642 ‫شاهد دیگه ای نیست. دوربین امنیتی هم نیست. 694 00:37:34,643 --> 00:37:36,905 ‫علاوه بر این، همین الان برای یه قتل دو نفره 695 00:37:36,906 --> 00:37:38,430 ‫تو ساوت وِلز خبرم کردن. 696 00:38:04,107 --> 00:38:06,283 ‫چه خبره؟ 697 00:38:06,284 --> 00:38:07,807 ‫چرا اینجا قرار گذاشتیم؟ 698 00:38:09,896 --> 00:38:12,419 ‫می دونی، درست قبل از اینکه کِیدِن حرف بزنه، 699 00:38:12,420 --> 00:38:14,943 ‫یه وکیل بهش سر زد. 700 00:38:14,944 --> 00:38:17,555 ‫معلوم شد همون وکیله 701 00:38:17,556 --> 00:38:20,602 ‫که از اون فروشنده، ‫عیسی اوترو، دفاع کرده بود. 702 00:38:24,563 --> 00:38:27,608 ‫از پنج تا از افرادش هم دفاع کرده. 703 00:38:27,609 --> 00:38:29,741 ‫وکلای مدافع تو شیکاگو سرشون شلوغه. 704 00:38:29,742 --> 00:38:31,004 ‫اوهوم. 705 00:38:32,484 --> 00:38:34,136 ‫بعد از ده دقیقه با اون وکیل، 706 00:38:34,137 --> 00:38:35,835 ‫کِیدِن همه چیو بهمون گفت. 707 00:38:39,665 --> 00:38:42,971 ‫وکیل باید یه چیزی به کِیدِن گفته باشه. 708 00:38:42,972 --> 00:38:44,844 ‫مثلاً چی؟ 709 00:38:46,411 --> 00:38:49,195 ‫"خواهرت مرده. 710 00:38:49,196 --> 00:38:50,893 ‫شروع کن حرف زدن وگرنه نفر بعدی تویی." 711 00:38:58,597 --> 00:39:01,729 ‫برای همین می خواستی ‫تیم من رو لاوندِیل کار کنه؟ 712 00:39:01,730 --> 00:39:04,080 ‫قلمرو رو برای اوترو پاک کنی؟ 713 00:39:05,517 --> 00:39:07,693 ‫تو هم دوست داری خلافکار تو جیبت داشته باشی؟ 714 00:39:16,876 --> 00:39:18,790 ‫عیسی اوترو هیچ سابقه خشونت آمیزی نداره. 715 00:39:18,791 --> 00:39:21,445 ‫هیچ سابقه خشونت آمیزی تو پرونده اش نیست. 716 00:39:21,446 --> 00:39:22,663 ‫هوم. 717 00:39:22,664 --> 00:39:23,882 ‫باتجربه است، بازی رو بلده، 718 00:39:23,883 --> 00:39:25,797 ‫ولی بدون خشونت بی معنی این کارو می کنه. 719 00:39:25,798 --> 00:39:29,235 ‫نه جنازه ای میمونه، ‫نه بی گناهی کشته می شه، 720 00:39:29,236 --> 00:39:31,498 ‫نه محله های وحشت زده. 721 00:39:31,499 --> 00:39:33,805 ‫پس ترجیح می دی کی مسئول باشه؟ 722 00:39:33,806 --> 00:39:35,633 ‫چهار تا نوجوون یا اون مرد اونجا؟ 723 00:39:35,634 --> 00:39:37,199 ‫یه بی گناه کشته شد. 724 00:39:37,200 --> 00:39:39,158 ‫بی گناه؟ 725 00:39:39,159 --> 00:39:41,161 ‫همون خواهری که دزدیده شد؟ 726 00:39:42,467 --> 00:39:44,729 ‫خب، این خیابونا خطرناکن، 727 00:39:44,730 --> 00:39:46,819 ‫مخصوصاً خیابونایی که اون توش راه میرفت. 728 00:39:48,168 --> 00:39:51,431 ‫یه حساب کتاب ساده است... ‫یکی به خاطر خیلی ها، 729 00:39:51,432 --> 00:39:53,826 ‫یکی به خاطر خیر و صلاح بیشتر. 730 00:39:56,089 --> 00:39:57,698 ‫نه، تو هیچ مدرکی ‫برای این فرضیه پیدا نمی کنی. 731 00:39:57,699 --> 00:39:59,787 ‫من همه گزارش های مربوط به تو رو خوندم. 732 00:39:59,788 --> 00:40:01,441 ‫خیلی زیادن. 733 00:40:01,442 --> 00:40:02,486 ‫خیلی زیادن. 734 00:40:02,487 --> 00:40:03,835 ‫هوم. 735 00:40:03,836 --> 00:40:06,794 ‫من دقیقاً می دونم کی هستی. 736 00:40:06,795 --> 00:40:08,535 ‫هر احساس گناهی که الان داری، 737 00:40:08,536 --> 00:40:13,322 ‫بهت قول می دم، ‫فقط یه لکه مه روی ذات واقعیته. 738 00:40:13,323 --> 00:40:14,672 ‫هوم. 739 00:40:14,673 --> 00:40:18,285 ‫من و تو، دقیقاً مثل همیم. 740 00:40:23,290 --> 00:40:24,682 ‫تو خیابونا می بینمت. 741 00:40:31,820 --> 00:40:33,821 ‫اون می دونه تورس با مخبرش خوابیده، 742 00:40:33,822 --> 00:40:36,302 ‫می دونه برجس روش سرپوش گذاشته، 743 00:40:36,303 --> 00:40:39,348 ‫می دونه کل تیم من همدسته. 744 00:40:39,349 --> 00:40:42,613 ‫می خوای بدونی رید چی از من می دونه، همینه. 745 00:40:42,614 --> 00:40:45,050 ‫خیلی خب. 746 00:40:45,051 --> 00:40:46,704 ‫حالا چیکار کنیم؟ 747 00:40:46,705 --> 00:40:50,316 ‫می خوام حالشو بگیرم. 748 00:40:50,317 --> 00:40:53,145 ‫می خوای چطوری این کارو بکنی؟ 749 00:40:53,146 --> 00:40:54,581 ‫با تو. 750 00:40:55,146 --> 00:40:59,581 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 67106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.